Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,813 --> 00:00:08,973
Goddag.
2
00:00:09,023 --> 00:00:13,919
Jeg er Judy Garland og vil dele
noget spændende med jer.
3
00:00:19,575 --> 00:00:21,110
Det vil få jer til at forstå-
4
00:00:21,160 --> 00:00:24,572
- hvordan Isaac Newton havde det,
da æblet ramte hans hoved-
5
00:00:24,622 --> 00:00:27,391
-og banede vejen for ny videnskab.
6
00:00:33,005 --> 00:00:35,124
Men vi baner vejen-
7
00:00:35,174 --> 00:00:37,860
- for en ny verden
af lyd og underholdning.
8
00:00:38,219 --> 00:00:41,738
Jeg ved ikke, hvordan man gør det.
9
00:00:45,518 --> 00:00:49,180
Som med kærlighed
er det vigtigst at opleve det.
10
00:00:49,230 --> 00:00:52,833
Så hold på hat og briller.
Nu går det løs.
11
00:01:04,537 --> 00:01:08,783
Jeg ved ikke, hvordan
man betjener denne maskine.
12
00:01:08,833 --> 00:01:11,535
Jeg vil bare optage nogle tanker.
13
00:01:11,585 --> 00:01:15,147
Jeg ved ikke, om nogen
er interesseret, men det er jeg.
14
00:01:15,506 --> 00:01:19,752
Ved I,
hvor mange der har talt om mig-
15
00:01:19,802 --> 00:01:21,737
-og skrevet om mig?
16
00:01:22,763 --> 00:01:24,590
Imiteret mig?
17
00:01:24,640 --> 00:01:27,159
Ikke mere pjank.
18
00:01:27,601 --> 00:01:30,388
Nu bliver det alvorligt-
19
00:01:30,438 --> 00:01:35,250
- for jeg, Judy Garland,
har noget på hjerte.
20
00:01:35,818 --> 00:01:40,380
Og I har alle bare
at sidde og følge med.
21
00:01:51,750 --> 00:01:56,080
Jeg sidder på et værelse alene.
Du godeste.
22
00:01:56,130 --> 00:01:58,941
Og ovre på boghylden-
23
00:01:59,300 --> 00:02:03,195
- er der bånd med shows,
jeg har lavet for CBS.
24
00:02:05,389 --> 00:02:06,799
JUDY GARLAND-SHOWET
25
00:02:06,849 --> 00:02:09,385
Fra Television City i Hollywood:
26
00:02:09,435 --> 00:02:11,387
Judy Garland-showet!
27
00:02:11,437 --> 00:02:14,640
Men jeg ved ikke,
hvordan man arbejder.
28
00:02:14,690 --> 00:02:18,627
Jeg prøvede bare at være sanger.
29
00:02:23,908 --> 00:02:28,320
Jeg kan ikke læse noder.
Jeg kan ikke læse musik.
30
00:02:28,370 --> 00:02:34,410
Men sådan har mit liv været.
Man følger med strømmen-
31
00:02:34,460 --> 00:02:37,413
- selv hvis man ikke ved,
hvad der foregår.
32
00:02:37,463 --> 00:02:38,914
Bliv ved med at tale, synge-
33
00:02:38,964 --> 00:02:41,108
-smile og optage.
34
00:03:17,628 --> 00:03:18,913
OKTOBER
1963
35
00:03:18,963 --> 00:03:19,955
Hallo?
36
00:03:20,005 --> 00:03:23,042
- Mr Stromberg, tak.
- Hvem er det?
37
00:03:23,092 --> 00:03:26,337
- Sid Luft.
- Hej.
38
00:03:26,387 --> 00:03:28,589
Du skal bare vide, Sid-
39
00:03:28,639 --> 00:03:32,760
- at forleden aften
var ubehagelig og uheldig.
40
00:03:32,810 --> 00:03:34,637
Jeg har hørt om det.
41
00:03:34,687 --> 00:03:36,764
Jeg gider ikke det pis.
42
00:03:36,814 --> 00:03:39,183
Ikke fra nogen.
Heller ikke Judy Garland.
43
00:03:39,233 --> 00:03:42,686
Som jeg i grunden
holder af og forguder.
44
00:03:42,736 --> 00:03:45,314
Når man ender i den tilstand-
45
00:03:45,364 --> 00:03:47,775
- er man ikke ansvarlig for alt,
man gør.
46
00:03:47,825 --> 00:03:51,028
- Det er en anden person.
- Hvis nogen er spedalsk...
47
00:03:51,078 --> 00:03:54,073
...må man desværre
holde sig på afstand.
48
00:03:54,123 --> 00:03:58,619
Visse personer
skaffer hende for mange piller.
49
00:03:58,669 --> 00:04:02,665
På et tidspunkt siger man:
"Til helvede med det!"
50
00:04:02,715 --> 00:04:05,876
Dette er ikke CBS' problem.
51
00:04:05,926 --> 00:04:09,880
Og hvis Judy udebliver
fra ét eneste show-
52
00:04:09,930 --> 00:04:13,801
- bliver serien aflyst.
Det vil gå ud over alle.
53
00:04:13,851 --> 00:04:17,138
Judy Garland er ikke Shirley Temple.
54
00:04:17,188 --> 00:04:20,599
Jeg har arbejdet
med Judy Garland i 13 år.
55
00:04:20,649 --> 00:04:21,934
Ja da.
56
00:04:21,984 --> 00:04:24,878
På et tidspunkt
gik det galt for hende.
57
00:04:25,529 --> 00:04:27,898
Det var måske delvist min skyld.
58
00:04:27,948 --> 00:04:30,968
Jeg ødelagde hende måske.
59
00:04:31,160 --> 00:04:35,239
I er begge farverige.
Det er op til jer selv.
60
00:04:35,289 --> 00:04:37,474
Okay.
61
00:04:38,876 --> 00:04:44,123
13 ÅR TIDLIGERE
62
00:04:44,173 --> 00:04:46,041
Hvis du kendte Judy-
63
00:04:46,091 --> 00:04:49,962
- var det svært ikke
at falde for hende på stedet.
64
00:04:50,012 --> 00:04:52,256
Så magnetisk var hun.
65
00:04:52,306 --> 00:04:54,175
Så sjov var hun.
66
00:04:54,225 --> 00:04:59,180
Hun var den mest usædvanlige person,
jeg nogensinde har kendt.
67
00:04:59,230 --> 00:05:01,832
Der kommer aldrig en anden Judy.
68
00:05:02,525 --> 00:05:06,520
Da jeg mødte Judy,
var hun sød og stoffri.
69
00:05:06,570 --> 00:05:12,777
MGM havde fyret hende,
og det var hun faktisk glad for.
70
00:05:12,827 --> 00:05:15,596
Der begyndte vores romance.
71
00:05:17,289 --> 00:05:22,453
Manhattan, 1950.
New York var brændende varm.
72
00:05:22,503 --> 00:05:26,315
Det var september,
og der var hedebølge.
73
00:05:26,590 --> 00:05:29,168
Jeg tog en date med
til Billy Reeds Little Club-
74
00:05:29,218 --> 00:05:32,922
-og stødte på Freddie Finklehoffe.
75
00:05:32,972 --> 00:05:36,283
Han drak daiquiris
med selveste Judy Garland.
76
00:05:36,851 --> 00:05:41,497
Boede man i Hollywood,
så kendte man Judy Garland.
77
00:05:41,689 --> 00:05:46,543
Vi var stødt på hinanden
nogle gange i årenes løb.
78
00:05:50,364 --> 00:05:52,441
Jeg havde set hende nogle år inden-
79
00:05:52,491 --> 00:05:54,902
-på en bowlingbane i Beverly Hills.
80
00:05:54,952 --> 00:05:57,154
Judy var inde i varmen.
81
00:05:57,204 --> 00:06:01,033
Først var jeg ikke draget af hende,
men et usynligt bånd-
82
00:06:01,083 --> 00:06:03,452
-blev stærkere gang for gang.
83
00:06:03,502 --> 00:06:06,522
Lige meget
hvor overfladisk mødet var.
84
00:06:06,672 --> 00:06:09,250
Jeg voksede op
som en hård negl i New York.
85
00:06:09,300 --> 00:06:13,587
Jeg havde droppet boksningen
for at lave B-film i Hollywood-
86
00:06:13,637 --> 00:06:15,989
-og tilbringe tid på væddeløbsbanen.
87
00:06:16,182 --> 00:06:20,845
Grundet mit temperament bemærkede
Hollywoods sladderblade mig.
88
00:06:20,895 --> 00:06:24,682
Der blev skrevet om mig
på grund af mit selskabsliv-
89
00:06:24,732 --> 00:06:28,085
- men mine klammerier
fik mest dækning.
90
00:06:28,527 --> 00:06:30,813
Jeg var gift
med skuespillerinden Lynn Bari.
91
00:06:30,863 --> 00:06:34,442
Og Judy var gift
med instruktøren Vincente Minnelli.
92
00:06:34,492 --> 00:06:37,361
De havde en lille datter, Liza.
93
00:06:37,411 --> 00:06:42,575
De mødtes under indspilningen
af Mød mig i St. Louis.
94
00:06:42,625 --> 00:06:44,309
INSTRUERET AF VINCENTE MINNELLI
95
00:06:54,637 --> 00:06:58,591
I Little Club, New York,
den varme aften i september, 1950-
96
00:06:58,641 --> 00:07:01,469
- lod Fred mig modvilligt
sætte mig.
97
00:07:01,519 --> 00:07:06,223
Judy havde forandret sig,
siden vi bowlede i Beverly Hills.
98
00:07:06,273 --> 00:07:09,918
Hun havde nærmest
en elektrisk energi.
99
00:07:10,152 --> 00:07:12,897
Hendes sorte kjoles halsudskæring-
100
00:07:12,947 --> 00:07:17,985
- afdækkede alabasterhvid hud.
Hendes læbestift var rubinrød.
101
00:07:18,035 --> 00:07:21,072
Hendes læber
var smukkere end Hedy Lamarrs.
102
00:07:21,122 --> 00:07:23,991
Freddie var jaloux.
Det var komisk.
103
00:07:24,041 --> 00:07:26,952
- Hej, Freddie.
- Judy, lad mig fortælle dig om ham.
104
00:07:27,002 --> 00:07:29,705
Han er en værre slyngel.
105
00:07:29,755 --> 00:07:33,125
Han er en slet person,
og jeg kan fornemme noget.
106
00:07:33,175 --> 00:07:35,544
Han er manipulerende, skat.
107
00:07:35,594 --> 00:07:37,546
Judy lo ustyrligt.
108
00:07:37,596 --> 00:07:40,091
Lad ham bare sætte sig, Freddie.
109
00:07:40,141 --> 00:07:43,386
Du har hørt om den mand før, ikke?
110
00:07:43,436 --> 00:07:46,538
One-Punch Luft?
Jo, det siger mig noget.
111
00:07:49,316 --> 00:07:53,062
Nogle dage efter var jeg
på vej over til Jackie Gleason-
112
00:07:53,112 --> 00:07:56,774
- da min taxi
endte i en slem trafikprop.
113
00:07:56,824 --> 00:07:58,234
Hvad sker der?
114
00:07:58,284 --> 00:08:02,363
Judy Garland. Hun sidder
i en bil ved Winter Garden.
115
00:08:02,413 --> 00:08:06,367
Hun skriver
autografer ud af bilruden.
116
00:08:06,417 --> 00:08:09,161
Vi holdt
tæt på Capitol Theatres neonskilte-
117
00:08:09,211 --> 00:08:10,871
-med Sommerløjer.
118
00:08:10,921 --> 00:08:13,082
Bifferne havde en dårlig sæson-
119
00:08:13,132 --> 00:08:17,361
- men folk væltede ind
for at se Sommerløjer.
120
00:08:17,720 --> 00:08:20,548
JUDY GARLANDS SANGE
121
00:08:20,598 --> 00:08:23,200
ER BEDRE END NOGENSINDE!
122
00:08:23,476 --> 00:08:26,245
SOMMERLØJER
1950
123
00:08:41,160 --> 00:08:46,181
Judy skrev kontrakt
med MGM i 1935 som 13-årig.
124
00:08:46,415 --> 00:08:50,077
Som 17-årig var hun
en af MGMs mest værdifulde stjerner.
125
00:08:50,127 --> 00:08:52,288
Hjemme er bedst.
126
00:08:52,338 --> 00:08:57,609
Troldmanden fra Oz var ved at blive en
af alle tiders mest elskede film.
127
00:09:04,683 --> 00:09:08,262
Rollen som Dorothy og sangen
Somewhere Over the Rainbow -
128
00:09:08,312 --> 00:09:11,915
- vil altid være associeret
med Judy Garland.
129
00:09:16,987 --> 00:09:20,608
Hun er også et teaterbarn.
Født i en garderobe-
130
00:09:20,658 --> 00:09:23,152
-og opfostret i en skabskuffert.
131
00:09:23,202 --> 00:09:26,280
I højere grad end andre skuespillere
var hendes roller-
132
00:09:26,330 --> 00:09:29,116
- som parallelhistorier
fra hendes liv.
133
00:09:29,166 --> 00:09:31,494
- Det er Judy!
- Ja.
134
00:09:31,544 --> 00:09:35,289
De lå i forlængelse
af hendes drømme, ønsker og frygt.
135
00:09:35,339 --> 00:09:38,959
Stakkels grimme ælling
Nå, mor elsker dig alligevel.
136
00:09:39,009 --> 00:09:40,961
Hun optrådte altid.
137
00:09:41,011 --> 00:09:44,490
VI JAZZKONGER
1940
138
00:09:45,099 --> 00:09:48,886
Hendes varietéfærdigheder
gjorde gavn i film efter film.
139
00:09:48,936 --> 00:09:50,262
ZIEGFELD-PIGEN
1941
140
00:09:50,312 --> 00:09:53,499
VI PÅ BROADWAY
1941
141
00:09:53,816 --> 00:09:58,437
I For Me and My Gal drømmer hun
om den største af alle scener.
142
00:09:58,487 --> 00:10:01,023
Jeg har et mål i tankerne.
143
00:10:01,073 --> 00:10:05,385
Alle varietéskuespillere har det mål.
Det skal nok lykkes mig.
144
00:10:06,537 --> 00:10:09,473
Jeg troede også,
at jeg skulle optræde i Palace.
145
00:10:09,498 --> 00:10:13,702
Hendes fortid og fremtid
blev brændt på celluloid-
146
00:10:13,752 --> 00:10:15,454
-og blev musiske klassikere.
147
00:10:15,504 --> 00:10:17,773
EN GLAD MUSISK ROMANCE
148
00:10:25,556 --> 00:10:30,052
Sange og billeder,
som ville definere hendes karriere.
149
00:10:30,102 --> 00:10:31,345
MØD MIG I ST. LOUIS
1944
150
00:10:31,395 --> 00:10:33,122
FORÅR I LUFTEN
1948
151
00:10:46,786 --> 00:10:48,988
Da taxien kom gennem trafikproppen-
152
00:10:49,038 --> 00:10:52,349
- og ankom hos Jackie Gleason,
så jeg Judy der.
153
00:10:53,250 --> 00:10:58,313
Hun huskede mig fra den anden aften.
Vi dansede og lukkede verden ude.
154
00:10:59,590 --> 00:11:01,208
Skal vi smutte?
155
00:11:01,258 --> 00:11:03,586
Jeg kender et sted, du vil elske.
156
00:11:03,636 --> 00:11:06,922
Det var en natklub, som lå i Midtown.
157
00:11:06,972 --> 00:11:10,342
En lejlighed i to etager.
Fin og mørk.
158
00:11:10,392 --> 00:11:12,887
Johnny Mercer spillede på klaver.
159
00:11:12,937 --> 00:11:16,057
Han var en af mine golfvenner.
160
00:11:16,107 --> 00:11:19,585
Judy satte sig ved hans side
og sang med ham.
161
00:11:41,590 --> 00:11:46,337
Senere, da vi gik ned ad gaden,
tog Judy min arm. Vi gik hånd i hånd.
162
00:11:46,387 --> 00:11:50,007
Det går skidt mellem Vincente og mig.
163
00:11:50,057 --> 00:11:53,010
Han er et firmamenneske.
164
00:11:53,060 --> 00:11:56,597
Han kan ikke... beskytte mig.
165
00:11:56,647 --> 00:11:58,682
Hvad mente hun med "beskytte"?
166
00:11:58,732 --> 00:12:02,377
Hun sagde ikke, at hun ikke elskede ham.
Hun stak en føler frem.
167
00:12:04,280 --> 00:12:09,276
Judy fortalte mig
historier om sine år hos MGM.
168
00:12:09,326 --> 00:12:11,404
Da hun skrev kontrakt med MGM-
169
00:12:11,454 --> 00:12:14,490
- blev hun i realiteten
deres ejendom.
170
00:12:14,540 --> 00:12:17,493
Hendes liv
blev styret af filmselskabet-
171
00:12:17,543 --> 00:12:21,914
- anført af manden, som blev hendes
fadererstatning: Louis B Mayer.
172
00:12:21,964 --> 00:12:24,417
Mickey, vi er altså heldige-
173
00:12:24,467 --> 00:12:27,820
- og vi har
meget at være taknemlige for.
174
00:12:27,970 --> 00:12:30,840
Hendes liv var præget af tvang-
175
00:12:30,890 --> 00:12:34,301
- fra cheferne, koreograferne,
stemmetrænerne-
176
00:12:34,351 --> 00:12:38,514
- den ubarmhjertige pr-afdeling
og hendes mor.
177
00:12:38,564 --> 00:12:40,958
Hendes vægt blev overvåget konstant.
178
00:12:47,740 --> 00:12:51,677
Selskabets læger delte
som regel amfetamin ud.
179
00:12:51,994 --> 00:12:54,697
Hun skulle arbejde,
til hun var ved at segne-
180
00:12:54,747 --> 00:12:58,826
- på film som Girl Crazy,
hvor instruktøren Busby Berkeley-
181
00:12:58,876 --> 00:13:02,621
- pressede hende til at udføre
hans minutiøse idéer.
182
00:13:02,671 --> 00:13:06,625
Hun skulle være lige så livlig
under sidste optagelse kl. 23-
183
00:13:06,675 --> 00:13:09,528
-som under første optagelse kl. 9.
184
00:13:25,569 --> 00:13:27,938
Da jeg forelskede mig i Judy-
185
00:13:27,988 --> 00:13:32,860
- kendte jeg ikke hendes sygehistorie
udover problemerne hos MGM.
186
00:13:32,910 --> 00:13:35,488
Året inden var Judy kontraktbundet-
187
00:13:35,538 --> 00:13:38,741
- til at optræde i filmen
Annie Get Your Gun.
188
00:13:38,791 --> 00:13:42,495
Desværre skulle
Buzz Berkeley arbejde på filmen.
189
00:13:42,545 --> 00:13:46,582
Mentalt
repræsenterede han alle årene-
190
00:13:46,632 --> 00:13:50,194
- med benzedrin
og slet og ret...
191
00:13:51,053 --> 00:13:52,213
...udmattelse.
192
00:13:52,263 --> 00:13:54,698
Er jeg indianer endnu?
193
00:13:55,432 --> 00:13:59,929
Jeg blev instrueret af både
Buzz Berkeley og Bob Alton.
194
00:13:59,979 --> 00:14:04,058
Musikken, kostumerne, koret
og det hele-
195
00:14:04,108 --> 00:14:08,521
- forvirrede mig,
og jeg havde migræne hele tiden.
196
00:14:08,571 --> 00:14:11,089
Jeg var simpelthen ør.
197
00:14:12,158 --> 00:14:16,136
En dag gik jeg over i garderoben
for at spise frokost.
198
00:14:16,495 --> 00:14:22,410
Jeg husker, at Les Peterson,
den rotte, kom ind og sagde:
199
00:14:22,460 --> 00:14:25,162
"Her er en besked."
Jeg læste den.
200
00:14:25,212 --> 00:14:28,332
Der stod:
"Kom ikke tilbage efter frokost-
201
00:14:28,382 --> 00:14:30,734
-for du er fyret."
202
00:14:31,677 --> 00:14:34,630
Jeg vidste,
jeg ville blive lynchet af pressen-
203
00:14:34,680 --> 00:14:39,176
- og det skete også i den grad.
Det var skrækkeligt.
204
00:14:39,226 --> 00:14:43,848
Hvis jeg blev i den by,
så ville jeg blive skør.
205
00:14:43,898 --> 00:14:48,018
Og Vincent foretog sig ingenting.
206
00:14:48,068 --> 00:14:52,022
Så jeg tænkte: "Jeg vil blæse på,
om jeg laver film-
207
00:14:52,072 --> 00:14:57,511
- nogensinde igen,
men mit helbred skal på ret køl."
208
00:14:58,287 --> 00:14:59,989
HVAD ER DER GALT MED JUDY
209
00:15:00,039 --> 00:15:02,575
Judy havde tilbragt tre måneder-
210
00:15:02,625 --> 00:15:05,411
- på et hospital
for at blive afgiftet.
211
00:15:05,461 --> 00:15:10,607
Så vendte hun tilbage til Hollywood
for at lave Sommerløjer.
212
00:15:12,635 --> 00:15:16,130
Hun var rask,
men mistede næsten rollen-
213
00:15:16,180 --> 00:15:20,176
- fordi hun trodsede MGMs ordre
om at gå ned i vægt.
214
00:15:20,226 --> 00:15:25,598
Da hun udeblev fra øvelser på
Bryllupsklokker med Fred Astaire-
215
00:15:25,648 --> 00:15:31,253
- fyrede selskabet hende igen
og udelukkede hende midlertidigt.
216
00:15:31,529 --> 00:15:33,839
Der skabte jeg mig.
217
00:15:34,115 --> 00:15:38,427
Det var naturligvis forkert.
Artiklerne var dystre.
218
00:15:38,702 --> 00:15:43,532
"Vi får se, om hun nogensinde
får en filmrolle igen."
219
00:15:43,582 --> 00:15:49,872
Den 28. september 1950 blev Judy
frigjort fra sin kontrakt med MGM.
220
00:15:49,922 --> 00:15:53,901
Filmselskabet havde ejet hende
i de sidste 15 år.
221
00:15:54,343 --> 00:15:56,403
Hun var 28 år.
222
00:15:56,762 --> 00:15:59,740
Og nu var hun fri.
223
00:16:34,383 --> 00:16:35,918
LUFTS ROMANCE MED JUDY
224
00:16:35,968 --> 00:16:40,280
Det var den type affære,
der som regel ikke fungerer.
225
00:16:40,723 --> 00:16:42,967
Da jeg var tilbage i Los Angeles-
226
00:16:43,017 --> 00:16:47,638
- ventede jeg på,
at forholdet ville gå i opløsning.
227
00:16:47,688 --> 00:16:49,248
Det skete ikke.
228
00:16:50,733 --> 00:16:53,978
Engang ville hun have mig
med til Brown Derby-
229
00:16:54,028 --> 00:16:56,480
-hvor hun skulle tale med sin agent.
230
00:16:56,530 --> 00:17:00,467
Emnet var:
Hvad bør Judy Garland nu gøre?
231
00:17:00,659 --> 00:17:03,696
De foreslog,
at Judy skulle gøre som Danny Kaye-
232
00:17:03,746 --> 00:17:07,158
- som nød stor succes
på London Palladium.
233
00:17:07,208 --> 00:17:10,494
Judy var bekymret.
Hun vejede knap 5 kg for meget-
234
00:17:10,544 --> 00:17:15,399
- og overflødig vægt på hende
blev forstørret på lærredet.
235
00:17:15,549 --> 00:17:18,335
Men der var ingen tilbud om film.
236
00:17:18,385 --> 00:17:21,589
Hun skulle ikke bekymre sig
om vægten til koncerter.
237
00:17:21,639 --> 00:17:23,924
Da vi gik, var aftalen på plads.
238
00:17:23,974 --> 00:17:27,411
Judy skulle optræde
på London Palladium i April.
239
00:17:33,651 --> 00:17:36,837
JUDY GARLAND
OG MANGE ANDRE
240
00:17:50,876 --> 00:17:55,331
Den 9. april 1951
åbnede Judy Palladium.
241
00:17:55,381 --> 00:17:58,250
Folk stod i kø i fire timer i regnen.
242
00:17:58,300 --> 00:18:00,903
VELKOMMEN JUDY
DINE LONDONFANS
243
00:18:22,825 --> 00:18:26,278
Tak.
Jeg er glad for, at I kunne lide den.
244
00:18:26,328 --> 00:18:28,614
Det kan jeg også, men ikke...
Hvad?
245
00:18:28,664 --> 00:18:30,616
Vi skal nok nå dem alle.
246
00:18:30,666 --> 00:18:33,769
Vi er her i timevis.
I slipper ikke af med...
247
00:18:36,881 --> 00:18:40,251
Det er den største
og lykkeligste aften i mit liv-
248
00:18:40,301 --> 00:18:42,319
-på grund af jer.
249
00:18:43,762 --> 00:18:49,201
En turné via byer i Skotland
og Irland blev føjet til programmet.
250
00:18:50,728 --> 00:18:56,125
På turnéen så jeg, at hun var det,
man kaldte en "gæv dame".
251
00:18:56,484 --> 00:18:59,812
Judy røg mentolcigaretter,
i små mængder-
252
00:18:59,862 --> 00:19:03,315
- og hun drak altid lidt vin,
inden hun optrådte.
253
00:19:03,365 --> 00:19:05,693
Vi begyndte at slappe af sammen.
254
00:19:05,743 --> 00:19:09,388
Vi var væk fra publikum
og faldt til ro.
255
00:19:09,538 --> 00:19:12,724
Hun talte om en genindspilning
af En stjerne fødes.
256
00:19:13,334 --> 00:19:14,994
Hun havde overvejet filmen-
257
00:19:15,044 --> 00:19:18,956
- siden hun havde spillet hovedrollen
i en radioversion i 1942.
258
00:19:19,006 --> 00:19:22,626
Lux Radio Theater præsenterer
Judy Garland og Walter Pidgeon-
259
00:19:22,676 --> 00:19:24,754
-i En stjerne fødes.
260
00:19:24,804 --> 00:19:28,424
Jeg kunne blive
skuespillerinde, Bedste.
261
00:19:28,474 --> 00:19:31,493
Jeg ville også drage til Hollywood.
262
00:19:32,394 --> 00:19:36,098
Jeg indrømmede, at hendes
skuespillerkarriere ikke var forbi.
263
00:19:36,148 --> 00:19:38,959
Men først skulle turnéen overstås.
264
00:19:39,652 --> 00:19:44,815
I Edinburgh bad Judy mig så om
at blive hendes manager.
265
00:19:44,865 --> 00:19:48,736
Du har erfaringen til
at være min manager, skat.
266
00:19:48,786 --> 00:19:54,158
Skal jeg være Judy Garlands
alfonskæreste? Det er ikke min stil.
267
00:19:54,208 --> 00:19:57,036
Du er nødt til at blive hos mig, Sid.
268
00:19:57,086 --> 00:20:01,540
Jeg vil ikke
til Liverpool og Dublin uden dig.
269
00:20:01,590 --> 00:20:03,417
Nu var tiden kommet.
270
00:20:03,467 --> 00:20:06,754
Alt eller intet.
Hvis dette blot var en affære-
271
00:20:06,804 --> 00:20:11,909
- måtte jeg gøre en ende på den nu
og aldrig se hende igen.
272
00:20:12,560 --> 00:20:16,555
Hvis jeg blev,
var jeg hendes manager og elsker.
273
00:20:16,605 --> 00:20:19,475
Jeg skulle giftes med Judy Garland.
274
00:20:19,525 --> 00:20:22,436
Hun var så emotionel den aften.
275
00:20:22,486 --> 00:20:25,189
Hun græd, da hun bad mig om det.
276
00:20:25,239 --> 00:20:29,176
Det er vel frygt,
fordi jeg har elsket dig.
277
00:20:29,785 --> 00:20:34,598
Men jeg slipper aldrig af med dig.
Det ved jeg nu.
278
00:20:35,958 --> 00:20:38,811
Bare rolig.
Jeg vil aldrig svigte dig.
279
00:20:42,173 --> 00:20:47,795
I aften tænkte vi, at det kunne
blive sjovt at afholde en koncert-
280
00:20:47,845 --> 00:20:51,048
-hvor vi brugte musik fra filmene.
281
00:20:51,098 --> 00:20:54,301
Vores show stammer jo fra Hollywood.
282
00:20:54,351 --> 00:20:58,347
Og vigtigere endnu:
Hvis der aldrig havde været film-
283
00:20:58,397 --> 00:21:04,711
- ville jeg stadig være en Gumm Sister i
Grand Rapids, Minnesota.
284
00:21:05,905 --> 00:21:10,425
Jeg blev født i en landsby
ved Iron Range i Minnesota.
285
00:21:10,868 --> 00:21:13,904
Jeg var bevidst om,
at der var fredeligt-
286
00:21:13,954 --> 00:21:17,575
-på grund af landsbyens skønhed.
287
00:21:17,625 --> 00:21:22,079
Landsbyen ser pragtfuld ud.
288
00:21:22,129 --> 00:21:26,167
Jeg husker haven.
Jeg husker, hvordan det sneede.
289
00:21:26,217 --> 00:21:30,379
Min mor og far
tog ned i hans teater.
290
00:21:30,429 --> 00:21:36,927
Min mor spillede klaver,
mens de viste stumfilm.
291
00:21:36,977 --> 00:21:41,140
Min far var en særdeles flot mand-
292
00:21:41,190 --> 00:21:43,559
-da min mor først mødte ham.
293
00:21:43,609 --> 00:21:47,963
Han var fransk og en smule irsk.
294
00:21:48,155 --> 00:21:53,402
Han havde
en fabelagtig, højlydt latter.
295
00:21:53,452 --> 00:21:55,804
Et sjovt temperament.
296
00:21:56,580 --> 00:21:59,283
Jeg husker enorm lykke.
297
00:21:59,333 --> 00:22:03,245
Det var nok den eneste
normale, ubekymrede tid i mit liv.
298
00:22:03,295 --> 00:22:07,608
Mit senere kaotiske liv
begyndte smukt.
299
00:22:08,926 --> 00:22:12,254
Du var med i varieté,
før du lavede film, ikke?
300
00:22:12,304 --> 00:22:15,508
Jo. De kaldte mig "den lille pige
med den store stemme".
301
00:22:15,558 --> 00:22:17,968
Jeg var nok ikke dygtig,
men jeg sang højt!
302
00:22:18,018 --> 00:22:23,916
FRANCES "BABY" GUMM,
SYVÅRIGE JUDY GARLAND
303
00:22:32,575 --> 00:22:36,237
Jeg startede med varieté
som toårig. Min bedstemor-
304
00:22:36,287 --> 00:22:38,989
-fik mig ud på min fars scene.
305
00:22:39,039 --> 00:22:43,911
Jeg sang bare Bjældeklang,
og ingen bad mig om at stoppe.
306
00:22:43,961 --> 00:22:47,915
- Var du dygtig?
- Vi var frygtelige.
307
00:22:47,965 --> 00:22:50,584
- Hvem var med?
- Mine søstre, mor og mig.
308
00:22:50,634 --> 00:22:54,255
Vi var ikke gjort
af teatermateriale.
309
00:22:54,305 --> 00:22:56,698
Det var en luset varieté.
310
00:22:57,475 --> 00:23:02,012
Vi sang i pauserne.
De viste en film-
311
00:23:02,062 --> 00:23:04,974
-og så var der en masse optrædende.
312
00:23:05,024 --> 00:23:07,268
Vi var frygtelige.
313
00:23:07,318 --> 00:23:10,438
Så flyttede
mine forældre til Californien.
314
00:23:10,488 --> 00:23:14,650
Far solgte sit teater.
Men vi arbejdede på vej derover.
315
00:23:14,700 --> 00:23:18,946
Mor og far vendte tilbage
til deres varieté-nummer-
316
00:23:18,996 --> 00:23:22,908
- fra før de købte teatret:
Jack og Virginia Lee,
317
00:23:22,958 --> 00:23:25,202
Og vi blev Gumm Sisters-
318
00:23:25,252 --> 00:23:28,438
- fordi to optrædener
gav flere penge.
319
00:23:29,924 --> 00:23:35,171
Vi fortsatte mod Los Angeles
og endte i en by, Lancaster.
320
00:23:35,221 --> 00:23:36,547
Den var ikke stor-
321
00:23:36,597 --> 00:23:41,118
- men far mente, at den
var et godt sted til teatret.
322
00:23:41,227 --> 00:23:43,637
Indtil da havde livet været sjovt.
323
00:23:43,687 --> 00:23:46,206
Men det lavede mor om på.
324
00:23:46,607 --> 00:23:52,354
Hun blev bevidst om vores karrierer.
Vi skulle være stjerner.
325
00:23:52,404 --> 00:23:56,859
Hun begyndte at slæbe os
fra sted til sted.
326
00:23:56,909 --> 00:23:59,111
Alle steder, hvor vi kunne ses.
327
00:23:59,161 --> 00:24:03,616
Hun jog mig ud af børnehaven,
til Los Angeles med Jimmie og Sue.
328
00:24:03,666 --> 00:24:06,494
Vi sang bogstaveligt talt overalt.
329
00:24:06,544 --> 00:24:09,997
Små fester, frokoster, klubber.
330
00:24:10,047 --> 00:24:13,442
Hun spillede klaver.
Vi sang og fik 50 cent.
331
00:24:14,009 --> 00:24:18,881
Du husker nok, at vi spillede
i Oriental Theatre i Chicago.
332
00:24:18,931 --> 00:24:23,636
Seks forestillinger om dagen.
Og du var lille-
333
00:24:23,686 --> 00:24:27,223
- sammen med familien.
Gumm Sisters.
334
00:24:27,273 --> 00:24:30,101
- Frygteligt navn.
- Ja.
335
00:24:30,151 --> 00:24:34,855
- Jeg var teaterchefen.
- Du var stjernen.
336
00:24:34,905 --> 00:24:39,610
De skilte sig af med mange kunstnere.
Ikke fordi de var dårlige.
337
00:24:39,660 --> 00:24:42,947
"Drop det, men behold den lille pige.
Husker du det?"
338
00:24:42,997 --> 00:24:46,283
Jeg præsenterede dig.
Du kom ud alene. En lille pige.
339
00:24:46,333 --> 00:24:50,329
- Og jeg sagde til publikum...
- Frances Ethel Gumm.
340
00:24:50,379 --> 00:24:54,458
Jeg sagde til din mor: "Jeg hader
det navn til det søde lille barn."
341
00:24:54,508 --> 00:24:59,738
Hun sagde: "Hun er nybegynder.
Kald hende, hvad du vil."
342
00:25:01,307 --> 00:25:04,760
Du ved ikke det her,
men det, der skete, var-
343
00:25:04,810 --> 00:25:09,056
- at Judith Anderson åbnede
et Broadway-show den aften.
344
00:25:09,106 --> 00:25:11,350
Jeg sendte hende et telegram.
345
00:25:11,400 --> 00:25:16,021
"Kære Judith, må i aften blive
endnu en rose af succes-
346
00:25:16,071 --> 00:25:18,691
- som kan smykke..."
Et eller andet.
347
00:25:18,741 --> 00:25:22,570
Så gik jeg videre.
Jeg sagde: "Mine damer og herrer."
348
00:25:22,620 --> 00:25:26,407
"En pige, som vil komme langt
i branchen: Judith Garland."
349
00:25:26,457 --> 00:25:30,602
Og jeg sagde: "Det er dig, skat."
Så kom hun ud.
350
00:25:37,885 --> 00:25:40,963
Knap et år var gået,
siden jeg mødte Judy i New York-
351
00:25:41,013 --> 00:25:44,842
- og jeg var tilbage
i Manhattans bagende hede.
352
00:25:44,892 --> 00:25:48,929
Det kom bag på mig, at der ikke
var nogen medievelkomst til Judy-
353
00:25:48,979 --> 00:25:50,890
-efter hendes britiske succes.
354
00:25:50,940 --> 00:25:55,144
Pressen er som politiet. Hvor er de,
når man har brug for dem?
355
00:25:55,194 --> 00:25:57,813
Hun blev naturligvis skuffet.
356
00:25:57,863 --> 00:26:00,924
Hun blev usikker på sin karriere.
357
00:26:01,242 --> 00:26:04,553
Hun bestilte spaghetti,
hendes livret.
358
00:26:04,787 --> 00:26:08,991
Kun roomservice
ville ind til Judy Garland.
359
00:26:09,041 --> 00:26:12,787
På Broadway mødte jeg
en skuespillerinde, jeg kendte-
360
00:26:12,837 --> 00:26:15,831
- ved Winter Garden.
Mens vi sludrede-
361
00:26:15,881 --> 00:26:19,776
- så jeg
Palace Theaters slidte facade.
362
00:26:20,052 --> 00:26:26,050
Den engang stolte bastion
for varieté var nu slum.
363
00:26:26,100 --> 00:26:31,038
Jeg tænkte pludselig:
"Jeg må selv ordne det her."
364
00:26:31,689 --> 00:26:34,683
Direktøren var en ven af en ven.
365
00:26:34,733 --> 00:26:37,353
Jeg ringede ham op
fra en telefonboks.
366
00:26:37,403 --> 00:26:40,981
Han kendte
til Judys succes i England-
367
00:26:41,031 --> 00:26:43,442
-og vi tænkte begge det samme.
368
00:26:43,492 --> 00:26:47,154
Han ville renovere teatret
for Judys skyld-
369
00:26:47,204 --> 00:26:51,058
- og hun ville bringe
varieté tilbage til Broadway.
370
00:27:07,349 --> 00:27:10,302
JUDY GARLAND
OG ET STJERNESPÆKKET SHOW
371
00:27:10,352 --> 00:27:12,555
En aften hilste Judy på mig og sagde:
372
00:27:12,605 --> 00:27:16,291
Skat, jeg skulle for længst
have haft menstruation.
373
00:27:16,776 --> 00:27:19,186
Jeg tog en prøve.
Den var positiv.
374
00:27:19,236 --> 00:27:21,981
Jeg sank min whisky, i chok.
375
00:27:22,031 --> 00:27:25,192
- Hvad er du?
- Gravid, skat.
376
00:27:25,242 --> 00:27:27,486
Jeg vil gerne have dit barn.
377
00:27:27,536 --> 00:27:32,158
Du skal give et show, og du
kommer til mig med "vores baby"?
378
00:27:32,208 --> 00:27:35,536
Jeg så overskrifterne for mig:
"Ikke skilt".
379
00:27:35,586 --> 00:27:38,164
"Lufts uægte barn".
380
00:27:38,214 --> 00:27:40,458
Jeg håndterede det dumt.
381
00:27:40,508 --> 00:27:43,002
Jeg holdt mig væk,
da hun fik aborten.
382
00:27:43,052 --> 00:27:46,839
Jeg var ikke omsorgsfuld
og sendte ikke blomster.
383
00:27:46,889 --> 00:27:48,924
STJERNESPÆKKET SHOW
384
00:27:48,974 --> 00:27:53,787
JUDY GARLAND
ALLE PLADER ER RESERVERET
385
00:27:58,943 --> 00:28:02,646
TO SHOWS PER DAG
JUDY GARLAND
386
00:28:02,696 --> 00:28:06,484
Det er den største dag
på Times Square siden D-dag.
387
00:28:06,534 --> 00:28:09,403
Alle er kommet
for at se Judy Garland.
388
00:28:09,453 --> 00:28:13,949
Alle fremtidige shows er udsolgt.
Stemningen er elektrisk.
389
00:28:13,999 --> 00:28:17,536
Så jeg håber I vil forstå
390
00:28:17,586 --> 00:28:22,416
Min vidunderlige begejstring
391
00:28:22,466 --> 00:28:26,612
For varietéen
er tilbage på Palace
392
00:28:27,596 --> 00:28:31,300
Og jeg er på plakaten
393
00:28:31,350 --> 00:28:33,660
Hvad vil I gerne høre?
394
00:28:34,311 --> 00:28:36,639
Vi tager Love først.
Jeg husker ikke ordene.
395
00:28:36,689 --> 00:28:39,266
Han må fortælle mig dem undervejs.
396
00:28:39,316 --> 00:28:41,894
Han husker dem ikke,
og han skrev sangen.
397
00:28:41,944 --> 00:28:45,047
Det bliver skrækkeligt,
men nu starter vi.
398
00:28:59,462 --> 00:29:04,358
Gid I ville tale lidt sammen,
mens jeg får vejret.
399
00:29:05,176 --> 00:29:09,672
For jo længere sangen varer,
jo strammere bliver kjolen!
400
00:29:09,722 --> 00:29:12,591
Jeg har én sang til Sid.
Sid Luft.
401
00:29:12,641 --> 00:29:14,844
Det er hans yndlingssang.
402
00:29:14,894 --> 00:29:19,498
Lad os få ham til at bukke
for en gangs skyld. Kom så.
403
00:29:20,608 --> 00:29:22,709
Kom så.
404
00:29:23,986 --> 00:29:25,546
Kom så.
405
00:29:26,113 --> 00:29:29,942
Til slut var hun iført
sit elskede vagabondtøj-
406
00:29:29,992 --> 00:29:33,279
- med sorte tænder
og sod på kinderne.
407
00:29:33,329 --> 00:29:35,948
Judy sad på scenekanten,
uden mikrofon-
408
00:29:35,998 --> 00:29:40,352
- og sang den sang,
som havde gjort hende berømt.
409
00:29:47,885 --> 00:29:49,987
JUDY GARLAND
TILBAGE PÅ SCENEN
410
00:29:50,095 --> 00:29:52,590
JUDY GARLAND
BEGEJSTRER PUBLIKUM
411
00:29:52,640 --> 00:29:54,884
JUDY GARLAND
VAR FORTRYLLENDE
412
00:29:54,934 --> 00:29:58,929
JUDY GARLANDS COMEBACK
ER PÅ ALLES LÆBER
413
00:29:58,979 --> 00:30:01,874
JUDY GARLANDS COMEBACK
ER EN SENSATION
414
00:30:09,281 --> 00:30:14,612
Den 24. februar 1952
afsluttede Judy Palace-aftalen-
415
00:30:14,662 --> 00:30:18,032
-som var blevet forlænget tre gange.
416
00:30:18,082 --> 00:30:20,534
Hun havde optrådt 184 gange-
417
00:30:20,584 --> 00:30:25,164
- og knap en million mennesker
var kommet for at se hende.
418
00:30:25,214 --> 00:30:28,250
Det var
begyndelsen på Garland-kulten.
419
00:30:28,300 --> 00:30:32,963
Philharmonic Auditorium
var proppet mandag aften-
420
00:30:33,013 --> 00:30:34,507
-under Judy Garlands debut.
421
00:30:34,557 --> 00:30:37,593
En gentagelse af hendes
store show i Palace Theatre.
422
00:30:37,643 --> 00:30:39,929
Mange huskede
den dramatiske historie-
423
00:30:39,979 --> 00:30:43,808
- fra Judy Garlands år
i underholdningsbranchen.
424
00:30:43,858 --> 00:30:47,544
PUBLIKUM HYLDER JUDYS MAGI
425
00:30:51,991 --> 00:30:54,693
JUDY GARLAND
FUNKLER I COMEBACK
426
00:30:54,743 --> 00:30:57,655
PUBLIKUM BYDER JUDY
VELKOMMEN TILBAGE
427
00:30:57,705 --> 00:30:59,907
JUDY GARLAND
FÅR KOLOSSAL MODTAGELSE
428
00:30:59,957 --> 00:31:02,643
JUDY ER TILBAGE I HOLLYWOOD
429
00:31:10,426 --> 00:31:12,128
JUDYS SHOW I AFTEN
430
00:31:12,178 --> 00:31:13,295
JUDYS TRIUMF
431
00:31:13,345 --> 00:31:15,548
Det var noget af en hjemkomst.
432
00:31:15,598 --> 00:31:18,384
I Philharmonic
sad både hendes fagfæller-
433
00:31:18,434 --> 00:31:21,829
- og de,
der havde formet hendes karriere.
434
00:31:24,231 --> 00:31:26,434
Og så var der Louis B Mayer-
435
00:31:26,484 --> 00:31:29,687
- som aldrig lod sit blik
forlade Judy.
436
00:31:29,737 --> 00:31:33,941
De gamle var til stede, men
dette manus kunne de ikke styre.
437
00:31:33,991 --> 00:31:38,195
Det er vidunderligt at vende hjem-
438
00:31:38,245 --> 00:31:43,451
- og ikke blive skuffet,
når du kommer hjem.
439
00:31:43,501 --> 00:31:46,436
At det er bedre, end du troede.
440
00:31:55,930 --> 00:32:00,217
Det var det.
Judy Garlands måske bedste optræden-
441
00:32:00,267 --> 00:32:03,763
- efter adskillige år
med personlige problemer.
442
00:32:03,813 --> 00:32:05,890
Judy Garlands hjemkomst-
443
00:32:05,940 --> 00:32:09,477
- var en mindeværdig begivenhed
i Hollywood.
444
00:32:09,527 --> 00:32:11,187
JUDY MED SID LUFT
445
00:32:11,237 --> 00:32:15,232
Et sted blandt publikum den aften,
sad en vanæret person.
446
00:32:15,282 --> 00:32:17,885
Ethel Gumm, Judys mor.
447
00:32:18,119 --> 00:32:20,404
Ethel fandt mig
i teatret en eftermiddag.
448
00:32:20,454 --> 00:32:23,074
Hun og Judy
havde ikke haft kontakt i årevis.
449
00:32:23,124 --> 00:32:26,977
Judy kunne knap nok sige hendes navn
uden at fortrække ansigtet.
450
00:32:27,086 --> 00:32:29,080
Jeg gik hen til Judy bag scenen.
451
00:32:29,130 --> 00:32:32,666
Skat. Din mor er derude.
Hun vil gerne hilse på dig.
452
00:32:32,716 --> 00:32:37,088
Forstyr mig ikke, skat.
Jeg øver.
453
00:32:37,138 --> 00:32:41,801
Til Ethel sagde jeg:
"Judy har så pokkers travlt."
454
00:32:41,851 --> 00:32:44,095
Jeg tilbød hende billetter.
455
00:32:44,145 --> 00:32:46,889
Ethel
accepterede ordløst afvisningen-
456
00:32:46,939 --> 00:32:49,583
-men gik sin vej med tårer i øjnene.
457
00:32:52,319 --> 00:32:55,714
Min mor var...
458
00:32:56,574 --> 00:33:01,278
...i sandhed en scenemor.
Men hun var led.
459
00:33:01,328 --> 00:33:04,907
Hun stod i kulissen,
da jeg var lille.
460
00:33:04,957 --> 00:33:07,326
Hvis jeg havde ondt i maven-
461
00:33:07,376 --> 00:33:10,955
- sagde hun: "Ud og syng. Ellers
vikler jeg dig om sengestolperne-
462
00:33:11,005 --> 00:33:14,441
- og knækker dig!"
Så jeg gik ud og sang.
463
00:33:16,093 --> 00:33:21,782
Jeg kendte ikke min far så godt,
for min mor dominerede mig meget.
464
00:33:22,266 --> 00:33:26,595
Efter at vi flyttede
fra Minnesota til Californien-
465
00:33:26,645 --> 00:33:31,767
- herskede der splid i hjemmet
mellem min mor og min far.
466
00:33:31,817 --> 00:33:39,133
De skændtes og mundhuggedes, og
min mor brugte altid mig som en brik.
467
00:33:44,914 --> 00:33:49,243
I sommeren 1935 var Gumm Sisters
ved at forlade Lake Tahoe.
468
00:33:49,293 --> 00:33:52,329
Judy blev set
af talentjæger Al Rosen-
469
00:33:52,379 --> 00:33:57,609
- fordi hun løb tilbage for at hente
nogle nodeark, de havde glemt.
470
00:33:59,136 --> 00:34:03,490
To uger efter ringede han for at få
hende over til Metro med det samme.
471
00:34:03,599 --> 00:34:06,802
Frank kørte
sin datter til filmselskabet-
472
00:34:06,852 --> 00:34:10,414
- og snart sang hun
for selveste Louis B Mayer.
473
00:34:11,482 --> 00:34:14,418
De skrev omgående kontrakt med hende.
474
00:34:15,152 --> 00:34:19,756
Syv uger efter døde Frank Gumm
af meningitis på hospitalet.
475
00:34:19,907 --> 00:34:23,944
Han kom aldrig til at opleve
sin datters store succes.
476
00:34:23,994 --> 00:34:29,158
Da jeg spurgte, hvordan hun havde det,
da han døde, sagde hun...
477
00:34:29,208 --> 00:34:33,020
Jeg tænkte:
"Nu har jeg ingen på min side."
478
00:35:06,036 --> 00:35:10,449
Judys næste engagement var
på Curran Theatre i San Francisco.
479
00:35:10,499 --> 00:35:13,494
En aften, da vi var på restaurant-
480
00:35:13,544 --> 00:35:16,956
- bekendtgjorde Judy,
at hun var gravid i tredje måned.
481
00:35:17,006 --> 00:35:20,418
Jeg kiggede i hendes øjne,
der skinnede-
482
00:35:20,468 --> 00:35:22,461
-og friede til hende.
483
00:35:22,511 --> 00:35:26,281
Du og jeg er et team.
484
00:35:37,651 --> 00:35:39,937
JUDY SKAL GIFTES MED SID LUFT
485
00:35:39,987 --> 00:35:42,481
HUN OPTRÆDER
I SAN FRANCISCO THEATER
486
00:35:42,531 --> 00:35:45,735
JUDY GARLANDS ÆGTESKAB
MED SID LUFT AFSLØRET
487
00:35:45,785 --> 00:35:48,696
JUDYS PROBLEMATISKE BRYLLUP
488
00:35:48,746 --> 00:35:50,072
JUDYS NUMMER TRE
489
00:35:50,122 --> 00:35:52,742
ÆGTESKAB
HUER IKKE HOLLYWOOD
490
00:35:52,792 --> 00:35:56,186
MANGE SIGER,
TREDJE GANG ER LIG MED UHELD
491
00:36:11,977 --> 00:36:16,515
Ja, jeg vil gerne lave film,
hvis de starter lidt senere.
492
00:36:16,565 --> 00:36:19,769
Jeg gider ikke stå op kl. 5.
493
00:36:19,819 --> 00:36:21,979
- Der går du i seng.
- Ja da.
494
00:36:22,029 --> 00:36:24,982
Og hvilken kvinde er pæn i min alder?
495
00:36:25,032 --> 00:36:29,011
Du ser ganske enkelt fabelagtig ud.
496
00:36:29,787 --> 00:36:34,408
I L.A. mødte vi Jack Warner
til en overdådig fest.
497
00:36:34,458 --> 00:36:37,394
Senere henvendte Jack sig til Judy.
498
00:36:39,088 --> 00:36:41,874
Warner Brothers
var åbne for uafhængige film-
499
00:36:41,924 --> 00:36:45,861
- og havde nu rettighederne
til En stjerne fødes.
500
00:36:46,345 --> 00:36:49,965
Inden længe udfærdigede vi
en formel kontrakt om-
501
00:36:50,015 --> 00:36:54,011
- at lave En stjerne fødes
med Warner Brothers.
502
00:36:54,061 --> 00:36:55,763
JUDY GARLAND FÅR DATTER
503
00:36:55,813 --> 00:36:59,750
Vores datter, Lorna,
blev født den 21. november 1952.
504
00:36:59,942 --> 00:37:04,063
Mor og datter
var knap nok kommet hjem-
505
00:37:04,113 --> 00:37:08,050
-da Judy fik en fødselsdepression.
506
00:37:09,076 --> 00:37:15,682
På badeværelset skar jeg mig
i halsen med et barberblad.
507
00:37:16,750 --> 00:37:21,956
Jeg gennemlevede
en enorm skyldfølelse-
508
00:37:22,006 --> 00:37:25,793
-og skam efter at have prøvet det.
509
00:37:25,843 --> 00:37:31,298
Fordi jeg ønskede
jo ikke rigtigt at dø.
510
00:37:31,348 --> 00:37:36,328
Jeg havde en baby at leve for.
511
00:37:36,937 --> 00:37:40,874
Presset var bare blevet for meget.
512
00:37:43,569 --> 00:37:47,231
Min mor...
Lige siden jeg blev født-
513
00:37:47,281 --> 00:37:51,861
- holdt hun af
at fortælle selskaber om-
514
00:37:51,911 --> 00:37:56,532
- hvor svært det var for hende,
fordi jeg ikke var planlagt.
515
00:37:56,582 --> 00:38:00,077
Jeg var uønsket.
Hun ville ikke have flere børn.
516
00:38:00,127 --> 00:38:02,121
Hun gjorde alt
for at slippe af med mig.
517
00:38:02,171 --> 00:38:05,166
Hun må have rullet
ned ad 19.000 trappetrin-
518
00:38:05,216 --> 00:38:07,793
-sprunget ud fra borde og...
519
00:38:07,843 --> 00:38:09,837
Jeg var et stædigt barn-
520
00:38:09,887 --> 00:38:12,590
-og jeg ville ikke rystes løs!
521
00:38:12,640 --> 00:38:14,842
Hun havde to døtre,
så hun mente-
522
00:38:14,892 --> 00:38:20,431
- at hun kun kunne acceptere
det frygtelige, som var sket-
523
00:38:20,481 --> 00:38:24,477
-hvis hun fik en søn.
524
00:38:24,527 --> 00:38:28,355
Og da det viste sig,
at jeg bare var endnu en pige-
525
00:38:28,405 --> 00:38:34,487
- efter at de allerede havde navngivet
mig Frank efter min far-
526
00:38:34,537 --> 00:38:37,264
-så gik det ikke godt for nogen.
527
00:38:37,623 --> 00:38:41,285
Der var endnu en grund til, at Ethel
ikke ønskede barn nummer tre.
528
00:38:41,335 --> 00:38:45,081
En,
hun aldrig kunne tale med Judy om.
529
00:38:45,131 --> 00:38:51,045
Frank havde udlevet
sine homoseksuelle impulser.
530
00:38:51,095 --> 00:38:53,714
Da hendes mands tendenser
blev åbenlyse-
531
00:38:53,764 --> 00:38:55,841
-kom der voldsomme skænderier.
532
00:38:55,891 --> 00:39:00,429
Men det var 1921. En abort
ville have været en skandale.
533
00:39:00,479 --> 00:39:05,959
Den ville have kastet en skygge
af skam over hele familien Gumm.
534
00:39:06,819 --> 00:39:10,231
Så Frances Ethel Gumm blev født-
535
00:39:10,281 --> 00:39:13,192
- døbt
i en lokal episkopal kirke-
536
00:39:13,242 --> 00:39:15,945
-og bragt til New Grand-teatret.
537
00:39:15,995 --> 00:39:19,473
Der sov hun roligt
i en kasse bag kulissen.
538
00:39:21,375 --> 00:39:25,788
Den 6. januar 1953
fik vi den tragiske nyhed.
539
00:39:25,838 --> 00:39:28,124
Judys mor var blevet fundet død-
540
00:39:28,174 --> 00:39:32,319
- dagen forinden på p-pladsen
ved Douglas Aircraft i Santa Monica.
541
00:39:32,386 --> 00:39:34,547
Hun havde fået et hjerteanfald-
542
00:39:34,597 --> 00:39:38,116
- på vej ud af sin automobil,
på vej til arbejde.
543
00:39:38,851 --> 00:39:41,846
Judy havde ikke set
sin mor i lang tid.
544
00:39:41,896 --> 00:39:44,223
Deres forhold var blevet så dårligt-
545
00:39:44,273 --> 00:39:48,436
- at hun forhindrede Ethel i
at se Lorna efter fødslen.
546
00:39:48,486 --> 00:39:52,339
Da jeg fortalte Judy nyheden,
græd hun.
547
00:39:52,823 --> 00:39:54,942
Overskrifterne var grusomme.
548
00:39:54,992 --> 00:40:01,014
Judy, den store stjerne,
lod sin mor arbejde på fabrik.
549
00:40:01,290 --> 00:40:04,660
I flere år efter blev hun plaget
af det samme mareridt.
550
00:40:04,710 --> 00:40:08,939
Hun hørte sin mors bedende stemme.
"Hjælp mig!"
551
00:40:09,173 --> 00:40:11,542
Hun løb ned ad gangen og råbte...
552
00:40:11,592 --> 00:40:14,086
Mor, hvor er du?
553
00:40:14,136 --> 00:40:18,115
Hun vågnede skrigende op,
uden at finde hende.
554
00:40:19,266 --> 00:40:23,912
Der har været folk,
som er kommet og gået i mit liv.
555
00:40:24,522 --> 00:40:27,183
Kun få af dem har været interessante.
556
00:40:27,233 --> 00:40:31,979
Men der er mange interessante,
skønne mennesker i mit liv-
557
00:40:32,029 --> 00:40:35,316
-der har lært mig meningen med at le.
558
00:40:35,366 --> 00:40:37,526
At kunne le ad sig selv.
559
00:40:37,576 --> 00:40:41,513
Jeg er hårdnakket som en knæler.
560
00:40:43,332 --> 00:40:47,519
Med en lille sort, irsk heks
involveret.
561
00:40:48,796 --> 00:40:52,583
I marts 1953 købte vi
et skønt hjem i Tudor-stil-
562
00:40:52,633 --> 00:40:57,338
- på Mapleton Drive i Bel Air,
Holmby Hills, Los Angeles.
563
00:40:57,388 --> 00:40:59,757
Liza kom og boede hos os.
564
00:40:59,807 --> 00:41:02,176
Naboerne var Bogie og Betty Bacall-
565
00:41:02,226 --> 00:41:04,929
- og Lana Turner
med forskellige ægtemænd.
566
00:41:04,979 --> 00:41:08,516
Bing Crosby og hans sønner,
Mapletons skræk-
567
00:41:08,566 --> 00:41:12,395
- var også naboer.
Der var meget selskabsliv.
568
00:41:12,445 --> 00:41:14,438
Syng en sexet sang, Sid.
569
00:41:14,488 --> 00:41:16,298
Okay, Charlie.
570
00:41:21,328 --> 00:41:24,723
Vi drak, sang og lo
til sent på natten.
571
00:41:26,792 --> 00:41:28,536
Jeg vil være den, jeg er!
572
00:41:28,586 --> 00:41:32,415
Avisskribenten Sheila Graham
skrev konstant om "Rat Pack"-
573
00:41:32,465 --> 00:41:36,777
- og fandt på termen længe
inden Sinatras legendariske klike.
574
00:41:38,512 --> 00:41:41,114
Det er let at gøre dem glade.
575
00:41:43,184 --> 00:41:46,929
Forberedelserne på
En stjerne fødes fortsatte.
576
00:41:46,979 --> 00:41:49,223
Moss Hart skrev drejebogen-
577
00:41:49,273 --> 00:41:52,852
- og talte med Judy
og hendes liv og erfaringer.
578
00:41:52,902 --> 00:41:58,566
Jeg føler mig mest levende,
når jeg synger. Det er, som om...
579
00:41:58,616 --> 00:42:00,175
EN STJERNE FØDES
1954
580
00:42:00,826 --> 00:42:02,153
Det gider du ikke høre.
581
00:42:02,203 --> 00:42:07,450
Manuskriptet skulle afspejle
hendes energi og personlige historie.
582
00:42:07,500 --> 00:42:09,893
Her kommer der et nærbillede.
583
00:42:20,054 --> 00:42:22,798
Judy ville have
George Cukor som instruktør.
584
00:42:22,848 --> 00:42:28,304
To gange havde han været tæt på
at blive hendes instruktør.
585
00:42:28,354 --> 00:42:31,891
Denne film
kunne han ikke sige nej til.
586
00:42:31,941 --> 00:42:34,226
Judy følte sig sikker med Cukor.
587
00:42:34,276 --> 00:42:38,439
Filmen skal være suveræn.
Den kan ikke bare være god.
588
00:42:38,489 --> 00:42:42,426
Jeg har ting at bevise.
Der står for meget på spil.
589
00:42:42,576 --> 00:42:47,055
Dette er mrs Norman Maine.
590
00:42:48,374 --> 00:42:50,618
Jeg kæmpede for,
at Humphrey Bogart-
591
00:42:50,668 --> 00:42:54,038
- og Frank Sinatra kunne få
rollen som Norman Maine.
592
00:42:54,088 --> 00:42:55,748
Jack Warner sagde nej til begge.
593
00:42:55,798 --> 00:42:59,752
"Bogie er for gammel."
"Sinatra?" Han lo.
594
00:42:59,802 --> 00:43:02,254
"Han er færdig."
Så vi henvendte os-
595
00:43:02,304 --> 00:43:05,007
- til den fremragende brite
James Mason.
596
00:43:05,057 --> 00:43:09,053
- Mr Maine!
- Nu bør du kalde mig Norman.
597
00:43:09,103 --> 00:43:15,559
Hvad forskel gør mit sangtalent,
hvis mit ansigt er så hæsligt?
598
00:43:15,609 --> 00:43:18,170
Dit ansigt er elegant.
599
00:43:20,739 --> 00:43:22,508
Tør det af.
600
00:43:24,577 --> 00:43:26,946
Trods hans hengivenhed for Judy-
601
00:43:26,996 --> 00:43:29,490
- var han modstander
af genindspilninger.
602
00:43:29,540 --> 00:43:32,201
Men han forgudede
varieté og musiske film.
603
00:43:32,251 --> 00:43:35,246
Ellen Terry, en stor skuespillerinde før
din tid-
604
00:43:35,296 --> 00:43:40,567
- sagde, at stjernekvalitet
kommer an på det lille ekstra pif.
605
00:43:40,968 --> 00:43:43,278
Det har du.
606
00:43:45,723 --> 00:43:50,410
En morgen omkring kl. 5
blev jeg vækket af lugten af røg.
607
00:43:51,228 --> 00:43:54,974
Jeg løb ind i det store soveværelse,
som stod i flammer.
608
00:43:55,024 --> 00:43:58,519
Jeg hev Judy ud af sengen
og ringede efter brandvæsnet.
609
00:43:58,569 --> 00:44:02,690
Judy havde døset i solvognen,
og en cigaret var faldet.
610
00:44:02,740 --> 00:44:06,176
Så var hun gået i seng
og faldet i søvn.
611
00:44:06,243 --> 00:44:07,945
JUDYS BENZEDRINFORBRUG!
612
00:44:07,995 --> 00:44:12,742
Judy havde et pillemisbrug.
Det var umuligt for hende-
613
00:44:12,792 --> 00:44:18,205
- at arbejde foran kameraerne
uden at tage medicin.
614
00:44:18,255 --> 00:44:21,959
Jeg hyrede en MGM-læge til Judy-
615
00:44:22,009 --> 00:44:26,613
- som kunne overvåge hende
under optagelserne.
616
00:44:28,390 --> 00:44:31,510
Men jeg havde muliggjort
en mindre version-
617
00:44:31,560 --> 00:44:35,998
- af det, som MGM havde påtvunget
hende på umenneskelig vis.
618
00:44:39,235 --> 00:44:40,436
EN STJERNE FØDES
619
00:44:40,486 --> 00:44:45,316
Efter ti dages optagelser
droppede Warner sine egne kameraer-
620
00:44:45,366 --> 00:44:49,803
- til fordel for en ny og forbedret
teknologi: CinemaScope.
621
00:44:50,204 --> 00:44:54,408
Alt skulle optages om.
En del af den dyre ændring-
622
00:44:54,458 --> 00:44:58,496
- var den nu klassiske scene
The Man That Got Away.
623
00:44:58,546 --> 00:45:01,832
Den blev optaget over
en periode på flere måneder-
624
00:45:01,882 --> 00:45:06,153
- og der blev lavet om
på kulisser, kostumer og belysning.
625
00:45:26,282 --> 00:45:30,403
Cukor ville have det
som én lang optagelse-
626
00:45:30,453 --> 00:45:33,489
- og vidste, at Judy
kunne opretholde intensiteten.
627
00:45:33,539 --> 00:45:36,659
Hun gennemførte
27 optagelser på tre dage-
628
00:45:36,709 --> 00:45:41,814
- og skrålede sangen højere
end playbacket på maks. lydstyrke.
629
00:45:50,181 --> 00:45:54,368
Hun varierede aldrig
og begik ingen fejl, når hun sang.
630
00:46:44,193 --> 00:46:48,547
I december
havde vi optaget 33 ud af 123 scener.
631
00:46:48,739 --> 00:46:52,276
Vi var bagud og havde
allerede brugt en million dollar.
632
00:46:52,326 --> 00:46:54,862
På settet var alle enige:
633
00:46:54,912 --> 00:46:58,532
Judy blev kun hysterisk,
når hun blev provokeret.
634
00:46:58,582 --> 00:47:03,788
Hun rev engang et kostume i stykker
og forlod stedet rasende og udkørt.
635
00:47:03,838 --> 00:47:08,626
Men hun vidste, hvad hun ville have,
og pressede sig selv hårdt.
636
00:47:08,676 --> 00:47:11,253
Nogle dage var hun syg og fraværende-
637
00:47:11,303 --> 00:47:14,781
- så Cukor optog uden hende,
indtil hun kom igen.
638
00:47:15,057 --> 00:47:20,137
Warner Brothers kendte godt
til Judys historie hos MGM.
639
00:47:20,187 --> 00:47:23,391
Men der var
en masse brok og klager-
640
00:47:23,441 --> 00:47:25,976
-mens filmen blev til.
641
00:47:26,026 --> 00:47:31,799
Man bør ikke brokke sig, hvis
man oplever enkelte dårlige dage.
642
00:47:32,283 --> 00:47:34,485
Alle kendte til Judy.
643
00:47:34,535 --> 00:47:37,613
Det gjorde vi alle.
Hun havde et dårligt ry.
644
00:47:37,663 --> 00:47:39,807
Hun var slet ikke typisk.
645
00:47:41,000 --> 00:47:43,828
Først var hun usikker
på sine dramatiske færdigheder.
646
00:47:43,878 --> 00:47:47,039
Men ifølge Cukor var hendes præstation
en øjenåbner-
647
00:47:47,089 --> 00:47:49,917
- som til tider
var gribende og skræmmende.
648
00:47:49,967 --> 00:47:51,985
Du sagde, at du ville komme.
649
00:47:55,556 --> 00:47:57,533
Det var... Det var...
650
00:47:59,059 --> 00:48:00,845
Det var før.
651
00:48:00,895 --> 00:48:03,097
Det ved jeg, men tag nu tøj på.
652
00:48:03,147 --> 00:48:04,473
Nej!
653
00:48:04,523 --> 00:48:07,017
Vil du bare sidde her for altid?
654
00:48:07,067 --> 00:48:12,923
Ja! I aften, i morgen aften
og så længe, det passer mig.
655
00:48:13,532 --> 00:48:18,070
Jeg ved, hvad du prøver på,
og det bedste, du kan gøre for mig-
656
00:48:18,120 --> 00:48:21,240
- er at lade mig være!
Dig og alle andre.
657
00:48:21,290 --> 00:48:26,019
Jeg vil hverken have
din eller andres medlidenhed!
658
00:48:28,047 --> 00:48:30,750
Vi var alle enige
om den foreløbige version.
659
00:48:30,800 --> 00:48:34,086
Filmen hed En stjerne fødes.
660
00:48:34,136 --> 00:48:37,072
Men hvor
var Esthers stjerne-optræden?
661
00:48:37,515 --> 00:48:39,175
Der manglede noget.
662
00:48:39,225 --> 00:48:42,470
Et blændende musikalsk nummer.
663
00:48:42,520 --> 00:48:46,140
Vi kontaktede Roger Edens,
MGMs musiske leder-
664
00:48:46,190 --> 00:48:49,894
- som havde stor kreativ
indflydelse på Judys liv.
665
00:48:49,944 --> 00:48:55,191
Han havde hjulpet hende med
at designe hendes Palladium-nummer.
666
00:48:55,241 --> 00:48:57,401
På Metro spillede han klaver-
667
00:48:57,451 --> 00:49:00,529
- og coachede hende
under auditionen hos Louis B Mayer-
668
00:49:00,579 --> 00:49:02,490
-da hun var 13 år.
669
00:49:02,540 --> 00:49:06,869
Han ville gøre sit yderste
for at skabe en film i filmen.
670
00:49:06,919 --> 00:49:09,330
Lad os begynde nu.
671
00:49:09,380 --> 00:49:13,233
På en uge havde han skitseret
en sekvens, Born in a Trunk.
672
00:49:14,677 --> 00:49:16,003
Nej, nej.
673
00:49:16,053 --> 00:49:21,050
Historien om en kunstner,
der går fra ukendt til stjerne.
674
00:49:21,100 --> 00:49:23,469
Det var historien om Judys liv.
675
00:49:23,519 --> 00:49:30,042
Det er starten. Hun sidder på scenen og
synger færdigt for publikum.
676
00:49:42,121 --> 00:49:44,198
Vi var økonomisk afhængige af Warner-
677
00:49:44,248 --> 00:49:48,452
- og sekvensen ville koste
nogle hundredtusinder at lave.
678
00:49:48,502 --> 00:49:51,980
Vi tog Jack ned
for at se en gennemgang.
679
00:49:53,883 --> 00:49:55,692
Hvad? Som den.
680
00:50:02,308 --> 00:50:04,993
Han elskede sekvensen
og gav os grønt lys.
681
00:50:31,462 --> 00:50:34,123
Den lange periode
med optagelser sluttede-
682
00:50:34,173 --> 00:50:39,587
-kl. 2:55 den 28 juli 1954.
683
00:50:39,637 --> 00:50:43,574
De klatøjede skuespillere
fejrede det med kage og champagne.
684
00:50:44,183 --> 00:50:47,636
Judy og jeg
havde noget andet at fejre.
685
00:50:47,686 --> 00:50:51,415
Judy ventede vores andet barn.
686
00:50:51,857 --> 00:50:55,686
Der er sket meget siden lille
Frances Gumm på Oriental Theatre-
687
00:50:55,736 --> 00:51:00,483
- til Judy Garland, elsket sangerinde
og USAs bedste unge skuespillerinde.
688
00:51:00,533 --> 00:51:04,487
Min pragtfulde mand
sørgede for det hele.
689
00:51:04,537 --> 00:51:05,905
Jeg misunder ham.
690
00:51:05,955 --> 00:51:10,910
Til premieren stimler en stor folkeskare
sammen på Broadway.
691
00:51:10,960 --> 00:51:16,607
De myldrer ind i storbyen
for at se En stjerne fødes.
692
00:51:18,259 --> 00:51:20,961
De entusiastiske fans flokkes-
693
00:51:21,011 --> 00:51:25,365
- for at få et glimt af Judy Garland,
da hun ankommer.
694
00:51:27,268 --> 00:51:30,221
Judy var i centrum til sammenkomster.
695
00:51:30,271 --> 00:51:32,723
Hertugen og hertuginden af Windsor var i
byen-
696
00:51:32,773 --> 00:51:36,560
- med Peter Lawford,
hans nye kone, Patricia Kennedy-
697
00:51:36,610 --> 00:51:40,689
- og hendes bror, Jack Kennedy,
Massachusetts' senator-
698
00:51:40,739 --> 00:51:44,068
-som ville præsenteres for Dorothy.
699
00:51:44,118 --> 00:51:47,846
Sådan begyndte
et sjovt og behageligt venskab.
700
00:51:48,372 --> 00:51:52,201
Filmen havde kostet
knap seks millioner dollar-
701
00:51:52,251 --> 00:51:55,813
-en astronomisk udgift i 1954.
702
00:51:55,921 --> 00:51:59,375
Vi skulle tjene
det dobbelte for opnå et nulresultat.
703
00:51:59,425 --> 00:52:01,752
Det gjorde filmen mere glamourøs.
704
00:52:01,802 --> 00:52:05,256
Alle mente,
at Judy ville vinde en Oscar.
705
00:52:05,306 --> 00:52:08,408
- Hvad synes du om Judy?
- Hun vinder det hele.
706
00:52:08,768 --> 00:52:13,389
Da filmen fik premiere,
var den lidt over tre timer lang.
707
00:52:13,439 --> 00:52:15,975
Regionale biografer
var misfornøjede.
708
00:52:16,025 --> 00:52:20,813
De sagde, at tre forestillinger
om dagen ikke ville være nok.
709
00:52:20,863 --> 00:52:25,401
De forlangte en version, som var kort
nok til fem daglige forestillinger.
710
00:52:25,451 --> 00:52:28,612
Til slut
ødelagde filmselskabet filmen.
711
00:52:28,662 --> 00:52:32,015
De reducerede den
fra tre timer til 100 minutter.
712
00:52:32,166 --> 00:52:36,203
Folk spurgte, om jeg havde set,
hvad de havde gjort ved filmen.
713
00:52:36,253 --> 00:52:41,709
Kritikerne bemærkede det. En kaldte det
"En stjerne lægges øde".
714
00:52:41,759 --> 00:52:43,878
Det gav genlyd i Hollywood.
715
00:52:43,928 --> 00:52:50,051
Indtjeningen halveredes.
Nu blev vi set som fiaskoer.
716
00:52:50,101 --> 00:52:52,661
Det var ufatteligt.
717
00:52:55,773 --> 00:53:00,728
Den 29. marts 1955,
dagen før Oscar-uddelingen-
718
00:53:00,778 --> 00:53:03,481
-fødte Judy vores søn, Joey.
719
00:53:03,531 --> 00:53:09,361
Jeg havde lige født min søn,
da tre kæmpestore mænd-
720
00:53:09,411 --> 00:53:13,032
- kom ind på min stue
på fødegangen.
721
00:53:13,082 --> 00:53:15,534
De sagde, at jeg ville vinde Oscaren.
722
00:53:15,584 --> 00:53:20,247
"Her skal være kulisser, så du
kan takke Bob Hope, når du vinder."
723
00:53:20,297 --> 00:53:24,168
De hev persiennerne op,
og der stod et tårn på tre etager-
724
00:53:24,218 --> 00:53:26,128
-som de havde bygget.
725
00:53:26,178 --> 00:53:30,716
Der løb en masse folk rundt
og anbragte belysning.
726
00:53:30,766 --> 00:53:35,888
De havde problemer med lyden,
så de kom med en ledning.
727
00:53:35,938 --> 00:53:39,558
En ledning og kabler,
og de lagde den under min rumpe-
728
00:53:39,608 --> 00:53:42,103
-herop og ned i min natkjole.
729
00:53:42,153 --> 00:53:44,438
Så dækkede de mig med fjer.
730
00:53:44,488 --> 00:53:47,316
Så jeg lænede mig mod puden.
731
00:53:47,366 --> 00:53:49,068
De åbnede kuverten.
732
00:53:49,118 --> 00:53:52,655
Og han sagde: "Grace Kelly."
Jeg sagde: "Hvad?"
733
00:53:52,705 --> 00:53:54,657
De rev tårnet ned.
734
00:53:54,707 --> 00:53:59,120
De hev dimsen ud,
som gik herfra og hertil.
735
00:53:59,170 --> 00:54:04,750
Tre fjernsyn... Ingen sagde godnat.
De var rasende.
736
00:54:04,800 --> 00:54:08,237
De var så gale på mig.
Jeg vandt ikke.
737
00:54:16,896 --> 00:54:19,682
Men jeg blev da nomineret.
738
00:54:19,732 --> 00:54:20,975
HVOR MEGET
KAN EN KVINDE KLARE?
739
00:54:21,025 --> 00:54:24,586
Vores liv var sat
på den anden ende af floppet.
740
00:54:25,154 --> 00:54:27,815
Det var gået skævt,
men heldigvis-
741
00:54:27,865 --> 00:54:32,069
- blev Judy ikke ramt af depression
efter Joeys fødsel.
742
00:54:32,119 --> 00:54:37,825
Hendes helbred var godt.
Hun ville gerne undersøge AA.
743
00:54:37,875 --> 00:54:39,618
Vi var til ét møde i Pasadena.
744
00:54:39,668 --> 00:54:43,497
Så prøvede vi
gruppen Narcotics Anonymous-
745
00:54:43,547 --> 00:54:48,544
- som mødtes i San Fernando Valley
i et rum med uhyggelige blå lys.
746
00:54:48,594 --> 00:54:51,405
Alle var i silhuet,
med skjulte ansigter.
747
00:54:51,972 --> 00:54:55,009
Der var en atmosfære
som i en opiumshule.
748
00:54:55,059 --> 00:54:59,329
Det får en til at ønske
at være skæv for altid.
749
00:54:59,563 --> 00:55:02,499
Så vi tog til Romanoff's
for at få en cocktail.
750
00:55:04,276 --> 00:55:07,730
Jeg ser meget fjernsyn.
751
00:55:07,780 --> 00:55:11,067
Og jeg kan rigtig godt lide det.
752
00:55:11,117 --> 00:55:14,862
Men det føles altid,
som om at menneskene deroppe-
753
00:55:14,912 --> 00:55:20,893
- som synger og smiler,
kan se mig sidde i min dagligstue.
754
00:55:21,585 --> 00:55:25,856
Men det passer ikke,
for jeg kan ikke se nogen!
755
00:55:26,799 --> 00:55:33,756
September 1955. Judys første
tv-special: Ford Star Jubilee.
756
00:55:33,806 --> 00:55:38,969
Kl. 6 fandt jeg hende bevidstløs.
Hun havde taget for mange piller.
757
00:55:39,019 --> 00:55:43,099
Men efter et koldt brusebad
og kinamad var hun klar til at øve.
758
00:55:43,149 --> 00:55:46,685
Da hun gik på scenen,
bekendtgjorde hun...
759
00:55:46,735 --> 00:55:51,298
Jeg kan ikke synge.
Jeg skåner min hals i aften.
760
00:55:51,699 --> 00:55:54,218
Jeg tænkte: "Herligt."
761
00:55:55,244 --> 00:56:00,658
Da showet blev vist live,
tænkte jeg: "Que sera sera".
762
00:56:00,708 --> 00:56:05,521
Hvad hun end gjorde, så fulgte
40 millioner mennesker med.
763
00:56:16,682 --> 00:56:21,595
Judy var blevet ædru.
Da hun nåede til Over the Rainbow -
764
00:56:21,645 --> 00:56:25,141
- var scenefolkene, publikum
og alle de tilstedeværende-
765
00:56:25,191 --> 00:56:29,211
- også mig,
betaget af hendes præstation.
766
00:57:08,901 --> 00:57:13,856
Med hendes ven, Richard Avedon,
lavede vi endnu en special.-
767
00:57:13,906 --> 00:57:15,691
I en sjælden tv-optræden-
768
00:57:15,741 --> 00:57:20,971
- er Judy med på vegne
af Live Better Electrically.
769
00:57:24,625 --> 00:57:29,330
Men sponsoren, GE, mente,
at Judy viste for meget af sine ben-
770
00:57:29,380 --> 00:57:32,316
-og annullerede showet.
771
00:57:36,470 --> 00:57:40,949
Det var enden på hendes tv-karriere,
indtil videre.
772
00:57:41,225 --> 00:57:43,928
Dette er Jack Cullen.
773
00:57:43,978 --> 00:57:47,723
Vi vil gerne hilse på Judy Garland,
som rækker tunge ad mig nu.
774
00:57:47,773 --> 00:57:49,600
Det må du ikke sige.
775
00:57:49,650 --> 00:57:52,353
- Hej.
- Hej. Det er godt at se dig.
776
00:57:52,403 --> 00:57:56,757
- Du optræder i Vancouver i morgen.
- Det stemmer.
777
00:57:58,159 --> 00:58:02,196
Jeg lavede et program til Judy,
og jeg var opmærksom.
778
00:58:02,246 --> 00:58:05,699
Min diva ville ikke nøjes
med små byer.
779
00:58:05,749 --> 00:58:08,786
Jeg skulle arrangere
enestående bookinger.
780
00:58:08,836 --> 00:58:11,163
Hengivne fans var ikke nok.
781
00:58:11,213 --> 00:58:15,876
Men hun kunne ikke forsikres.
Vi måtte selv lægge ud-
782
00:58:15,926 --> 00:58:19,380
- for at finansiere
og promovere hendes shows.
783
00:58:19,430 --> 00:58:24,051
Nogle morgener var hun
syg af pillerne og erklærede...
784
00:58:24,101 --> 00:58:27,179
Jeg kan ikke arbejde i dag.
Min stemme er skurrende.
785
00:58:27,229 --> 00:58:29,724
Så syng ikke. Folk vil se dig.
786
00:58:29,774 --> 00:58:33,436
Fortæl en sjov historie.
Sig hej. Fortæl en vits.
787
00:58:33,486 --> 00:58:36,897
Glem det.
De kan få deres penge retur.
788
00:58:36,947 --> 00:58:39,650
Økonomiske tab bekymrede hende ikke.
789
00:58:39,700 --> 00:58:43,988
Hun var ligeglad
og gad ikke høre om forretninger.
790
00:58:44,038 --> 00:58:46,407
Nogle gange blev hun oppe om natten-
791
00:58:46,457 --> 00:58:50,161
- sov først om formiddagen
og lagde beskeder til mig.
792
00:58:50,211 --> 00:58:54,832
"Skat, jeg var sgu syg hele natten."
793
00:58:54,882 --> 00:59:00,279
"Klokken er nu 7:20.
Jeg vil prøve at få lidt søvn."
794
00:59:00,429 --> 00:59:03,966
"Du skal ikke prøve at vække mig."
795
00:59:04,016 --> 00:59:07,970
"Selv om jeg havde kvalme
elskede jeg dig hele natten."
796
00:59:08,020 --> 00:59:11,932
"Det lyder ikke pænt,
men når man forguder sin mand-
797
00:59:11,982 --> 00:59:13,267
-hvad kan man så gøre?"
798
00:59:13,317 --> 00:59:18,773
"Gud velsigne dig, min Sid,
for at have så meget stil."
799
00:59:18,823 --> 00:59:23,844
"Vi ses engang i dag.
Jeg elsker dig for evigt."
800
00:59:23,953 --> 00:59:26,430
- Vil I have mere?
- Ja!
801
00:59:26,705 --> 00:59:28,515
Godt.
802
00:59:48,602 --> 00:59:50,871
JUDY GARLAND ER TILBAGE
803
00:59:54,108 --> 00:59:56,585
VARIETYS
MEST FORTRYLLENDE AFTEN
804
00:59:59,196 --> 01:00:02,382
MØD "MISS SHOW BUSINESS"
805
01:00:41,489 --> 01:00:44,400
I starten af 1958
var vi hjemme i L.A.
806
01:00:44,450 --> 01:00:49,697
Der var stadig nogen af de ansatte,
som gav Judy piller.
807
01:00:49,747 --> 01:00:51,991
Hun gjorde min bekymring til et spil.
808
01:00:52,041 --> 01:00:55,870
Jeg var narkobetjenten, strisseren.
809
01:00:55,920 --> 01:00:57,997
På gaden
kunne hun få piller af enhver.
810
01:00:58,047 --> 01:01:01,751
En kordreng, en musiker,
en frisør, en ven.
811
01:01:01,801 --> 01:01:04,486
Hjemme var det sværere for hende.
812
01:01:05,221 --> 01:01:08,591
En morgen kom der
en pakke fra Saks Fifth Avenue.
813
01:01:08,641 --> 01:01:12,136
Jeg åbnede den
og fandt en spritny slåbrok-
814
01:01:12,186 --> 01:01:15,514
- som indeholdt
røde og blå Tuinal-kapsler.
815
01:01:15,564 --> 01:01:19,268
En ven havde købt den,
syet kapslerne ind i foret-
816
01:01:19,318 --> 01:01:24,857
- og bedt Saks om at levere den. Jeg
ledte efter hendes skjulte forråd.
817
01:01:24,907 --> 01:01:29,278
Jeg tjekkede
skabene, tæpperne og gardinerne.
818
01:01:29,328 --> 01:01:33,657
Der var piller overalt.
Der var gemt piller i cigaretpakker.
819
01:01:33,707 --> 01:01:37,244
Hendes pudder var proppet
med Seconal-tabletter.
820
01:01:37,294 --> 01:01:41,832
Jeg besluttede mig for
at ruske Judy op.
821
01:01:41,882 --> 01:01:45,628
En aften foregav jeg,
at jeg ville gå min vej.
822
01:01:45,678 --> 01:01:49,590
Forlader du dine børn?
Så gør det, din skiderik!
823
01:01:49,640 --> 01:01:52,885
Ønsker du det, skat?
Så går jeg.
824
01:01:52,935 --> 01:01:55,679
Det vil jeg skide på. Skrid!
825
01:01:55,729 --> 01:01:57,623
Du tør sikkert ikke.
826
01:01:58,315 --> 01:02:01,560
Jeg tjekkede ind på et hotel.
Næste morgen-
827
01:02:01,610 --> 01:02:04,647
- stod der i aviserne,
at Judy og jeg skulle skilles.
828
01:02:04,697 --> 01:02:07,691
Min advokat sagde, jeg nu
kunne slippe ud af ægteskabet.
829
01:02:07,741 --> 01:02:11,678
Begynde på en frisk.
Han forstod intet.
830
01:02:11,704 --> 01:02:15,282
Jeg var forelsket i Judy
og ville ikke forlade hende.
831
01:02:15,332 --> 01:02:18,619
SID OG JUDY
ER LYKKELIGT GIFT IGEN
832
01:02:18,669 --> 01:02:20,854
Hvad vil I høre?
833
01:02:31,182 --> 01:02:34,260
I slutningen af 1959
afrundede vi en turne-
834
01:02:34,310 --> 01:02:36,595
- som var blevet rost
til skyerne på Met.
835
01:02:36,645 --> 01:02:38,872
Men Judy havde det ikke godt.
836
01:02:45,613 --> 01:02:48,065
Jeg udtænkte en behandlingsplan.
837
01:02:48,115 --> 01:02:53,904
En ven, som var læge, stillede diskret
en diagnose bag scenen.
838
01:02:53,954 --> 01:02:57,450
Han sagde, at hun ikke var tyk.
Hun var oppustet.
839
01:02:57,500 --> 01:03:00,035
Hele kroppen var forgiftet af væsker.
840
01:03:00,085 --> 01:03:02,496
Hun skulle straks på hospitalet.
841
01:03:02,546 --> 01:03:09,336
Hun kunne gå i koma når som helst.
Men selv på vej til hospitalet-
842
01:03:09,386 --> 01:03:14,533
- ville hun ind på hotellet
og bestilte vodka og vand.
843
01:03:14,975 --> 01:03:17,720
Stil glasset fra dig!
Din lever har det skidt.
844
01:03:17,770 --> 01:03:19,930
Du må slet ikke drikke.
845
01:03:19,980 --> 01:03:25,936
Enten får jeg min drink, eller også vil
jeg dø lige her med min vodka.
846
01:03:25,986 --> 01:03:29,482
Hun sagde endelig ja til
at tage af sted, med drinken.
847
01:03:29,532 --> 01:03:35,529
Jeg tager den med mig. Hvis du vil have
en, kan du selv bestille den.
848
01:03:35,579 --> 01:03:39,075
Hendes lever
var blevet fire gange større.
849
01:03:39,125 --> 01:03:42,561
I dagevis svævede hun
mellem liv og død.
850
01:03:43,087 --> 01:03:46,190
Lægerne troede ikke,
hun ville overleve.
851
01:03:46,841 --> 01:03:49,627
Syv uger senere var hun tilbage.
852
01:03:49,677 --> 01:03:53,756
De havde drænet
19 liter væske fra hendes krop.
853
01:03:53,806 --> 01:03:57,718
De sagde, at hun ville være
semi-invalid resten af livet-
854
01:03:57,768 --> 01:04:01,097
-og aldrig kunne arbejde igen.
855
01:04:01,147 --> 01:04:05,626
Den diagnose ville hun trodse
hinsides al forventning.
856
01:04:08,446 --> 01:04:10,564
Hun var slet ikke semi-invalid.
857
01:04:10,614 --> 01:04:13,192
Et halvt år efter udskrivelsen-
858
01:04:13,242 --> 01:04:17,554
- fløj hun alene til England for at
optage musik hos Capital Records.
859
01:04:26,714 --> 01:04:31,568
"Jeg savner dig, skat.
London er ikke det samme uden dig."
860
01:04:31,677 --> 01:04:34,547
"En ny lov har fjernet
luderne fra gaderne."
861
01:04:34,597 --> 01:04:38,008
"Det svarer til at fjerne
sporvognene i Francisco."
862
01:04:38,058 --> 01:04:42,204
"Jeg var til pressekonference
med journalist-svinene."
863
01:04:42,688 --> 01:04:46,684
"Resultatet? Det sædvanlige.
'Fed, men glad kone'."
864
01:04:46,734 --> 01:04:48,769
DEN GAMLE DAME FRA 38
865
01:04:48,819 --> 01:04:51,255
Skråt op med dem!
866
01:04:57,119 --> 01:04:58,446
Jeg knoklede.
867
01:04:58,496 --> 01:05:00,823
JUDY GARLANDS OPTAGELSER
868
01:05:00,873 --> 01:05:05,286
Der er succes og fiasko,
overvægt og tyndhed.
869
01:05:05,336 --> 01:05:10,374
Jeg kan ikke tage mig selv alvorligt,
for hvis jeg gjorde det-
870
01:05:10,424 --> 01:05:14,086
- var jeg død for længst.
Jeg vil ikke dø.
871
01:05:14,136 --> 01:05:17,465
Jeg har aldrig mødt nogen,
jeg gerne ville dø med.
872
01:05:17,515 --> 01:05:21,343
Når min tid er forbi,
vil jeg starte på en frisk.
873
01:05:21,393 --> 01:05:24,555
Jeg agter ikke
at forlade livets scene.
874
01:05:24,605 --> 01:05:27,641
Det her apparat
får heller ikke ram på mig.
875
01:05:27,691 --> 01:05:31,128
Vi skal nok klare den.
876
01:05:31,862 --> 01:05:33,922
Det må jeg nok sige.
877
01:05:38,410 --> 01:05:42,073
Børnene og jeg sluttede os
til Judy i London. Hun optrådte-
878
01:05:42,123 --> 01:05:44,808
- men mine midler
var ved at slippe op.
879
01:05:45,042 --> 01:05:46,702
Pengestrømmen var minimal.
880
01:05:46,752 --> 01:05:51,207
Hvordan skulle vi betale boliglånet,
børnenes skolegang-
881
01:05:51,257 --> 01:05:55,903
- lægernes regninger for det
sidste halve år samt vores livsstil?
882
01:05:57,346 --> 01:06:01,300
Freddie Fields dukkede op
og inviterede Judy til frokost.
883
01:06:01,350 --> 01:06:04,428
Han var snu, durkdreven og velklædt-
884
01:06:04,478 --> 01:06:08,641
- og var i færd med at grundlægge
sit eget talentfirma i New York.
885
01:06:08,691 --> 01:06:13,312
Han ville blive kompagnon
med den løgnagtige David Begelman.
886
01:06:13,362 --> 01:06:17,733
Fields ville kun have få klienter
og var interesseret i Judy.
887
01:06:17,783 --> 01:06:20,236
- Hej, Sid.
- Hej, Freddie.
888
01:06:20,286 --> 01:06:27,326
For at være ærlig...
Jeg tror bestemt og ærligt talt på-
889
01:06:27,376 --> 01:06:33,565
- at det bedste for hendes helbred,
sikkerhed og mentale tilstand...
890
01:06:35,759 --> 01:06:38,337
...forstand,
er at arbejde igen.
891
01:06:38,387 --> 01:06:43,551
- Enig.
- Hun har det skidt uden arbejde.
892
01:06:43,601 --> 01:06:46,554
- Det er nok ikke kun det.
- Jo.
893
01:06:46,604 --> 01:06:52,309
- Hendes virkelighed er arbejde.
- Ja, det er hendes fødselsret.
894
01:06:52,359 --> 01:06:55,438
Hun tager færre piller,
drikker mindre-
895
01:06:55,488 --> 01:06:59,692
- og er mindre urolig,
når hun arbejder.
896
01:06:59,742 --> 01:07:02,903
Hvis hendes karriere går i stå,
hvad har du så?
897
01:07:02,953 --> 01:07:05,681
I bedste fald en kone på hospitalet.
898
01:07:11,837 --> 01:07:14,540
Fields og Begelman ville bevise-
899
01:07:14,590 --> 01:07:18,318
- at Judy var pålidelig
og villig til at arbejde.
900
01:07:18,636 --> 01:07:22,573
De startede 1961
med en ambitiøs turne.
901
01:07:24,433 --> 01:07:29,430
Søndag den 23. april 1961.
Et stop blandt mange på turneen-
902
01:07:29,480 --> 01:07:32,224
-ville blive en historisk aften.
903
01:07:32,274 --> 01:07:36,187
JUDY
VERDENS STØRSTE ENTERTAINER
904
01:07:36,237 --> 01:07:42,092
DEN ENESTE KONCERT I NEW YORK
CARNEGIE HALL
905
01:07:44,161 --> 01:07:47,406
Hver gang Judy optrådte,
fik jeg feber.
906
01:07:47,456 --> 01:07:50,976
Så meget gik jeg op i det.
907
01:07:53,587 --> 01:07:59,585
De indrykkede en annonce i The Times.
Der var udsolgt på to timer.
908
01:07:59,635 --> 01:08:01,778
Åh gud.
909
01:08:21,866 --> 01:08:26,654
De allerstørste stjerner
var til stede.
910
01:08:26,704 --> 01:08:31,058
De kom for at tilbede hende
med alle os andre.
911
01:08:34,962 --> 01:08:39,166
Mange havde set
hendes koncerter i hver en by.
912
01:08:39,216 --> 01:08:41,794
De sagde:
"Som regel løber alle fansene-
913
01:08:41,844 --> 01:08:45,423
- ned ad midtergangene
for at røre hende på scenen."
914
01:08:45,473 --> 01:08:49,218
"Det vil ikke ske
i kedelige Carnegie Hall."
915
01:08:49,268 --> 01:08:50,994
Men det gjorde det.
916
01:09:04,283 --> 01:09:05,693
Hun havde stor styrke-
917
01:09:05,743 --> 01:09:09,638
- men var lige så skrøbelig
som enhver anden.
918
01:09:09,830 --> 01:09:12,408
Det er skønt at være tilbage. Tak.
919
01:09:12,458 --> 01:09:15,828
Da hun sang
I Can't Give You Anything But Love -
920
01:09:15,878 --> 01:09:18,873
- var det,
som om intet rørte sig i universet.
921
01:09:18,923 --> 01:09:22,359
Der var kun Judy Garland,
som sang den sang.
922
01:09:58,963 --> 01:10:04,502
Du værdsætter en,
som kigger på dig og ser, hvem du er.
923
01:10:04,552 --> 01:10:07,988
Det var, som om hun forstod os.
924
01:10:08,722 --> 01:10:12,927
Hun fik homoseksuelle til
at føle, at de havde ret-
925
01:10:12,977 --> 01:10:16,330
-til at være, hvor de ville være.
926
01:10:19,316 --> 01:10:21,644
På det tidspunkt-
927
01:10:21,694 --> 01:10:27,733
- var der endnu ikke så mange
homoseksuelle blandt hendes fans.
928
01:10:27,783 --> 01:10:32,262
Men hun var bestemt bevidst om,
at vi var der.
929
01:10:39,420 --> 01:10:41,104
Også mig!
930
01:10:41,755 --> 01:10:46,001
Hun var vores gudinde. Vi vidste,
hvor svært hun havde haft det-
931
01:10:46,051 --> 01:10:49,363
- og så hende lette
som en Føniks på scenen.
932
01:10:49,889 --> 01:10:52,324
Så kunne vi også gøre det.
933
01:11:08,783 --> 01:11:12,403
Hun var så vigtig for samfundet.
934
01:11:12,453 --> 01:11:17,266
Ikke kun for bøssesamfundet,
men også for menneskeheden.
935
01:11:41,982 --> 01:11:45,770
"TO OVERVÆLDENDE TIMER!"
936
01:11:45,820 --> 01:11:49,356
Jeg havde en god teaterkarriere,
men det vigtigste for mig-
937
01:11:49,406 --> 01:11:52,610
- var, at jeg grundlagde
Judy Garland-fanklubben.
938
01:11:52,660 --> 01:11:56,430
Jeg elsker hende højere
end nogen anden.
939
01:12:00,793 --> 01:12:03,079
Du har gjort mange comebacks.
940
01:12:03,129 --> 01:12:06,315
Omkring 185 indtil videre.
941
01:12:06,340 --> 01:12:09,067
- 185 comebacks?
- Ja.
942
01:12:10,010 --> 01:12:11,403
Og...
943
01:12:12,429 --> 01:12:15,240
Jeg forsvandt da aldrig, vel?
944
01:12:15,683 --> 01:12:19,286
- Du kommer altid tilbage.
- Ja, jeg gør.
945
01:12:19,645 --> 01:12:23,432
Der blev solgt 100.000 eksemplarer
af Judy at Carnegie Hall -albummet-
946
01:12:23,482 --> 01:12:28,312
- i de første måneder.
Det vandt fem Grammyer.
947
01:12:28,362 --> 01:12:30,339
Herunder Årets Album.
948
01:12:32,950 --> 01:12:35,803
JUDY, FRANK & DEAN
TV-SPECIAL, 1962
949
01:12:38,914 --> 01:12:43,411
Magasinet Life skrev:
"Judy Garland er nu blevet-
950
01:12:43,461 --> 01:12:47,289
- et unikt fænomen
inden for underholdningsbranchen."
951
01:12:47,339 --> 01:12:52,361
"Delvist hyttesanger, delvist Føniks.
Hun er en legende."
952
01:13:09,278 --> 01:13:10,730
Tak!
953
01:13:10,780 --> 01:13:13,691
Man hører negative ting om Sinatra.
954
01:13:13,741 --> 01:13:17,278
Men han giver også folk muligheder.
955
01:13:17,328 --> 01:13:20,865
Chancer.
Man hører meget godt om ham.
956
01:13:20,915 --> 01:13:25,018
Det stemmer.
Hvad har du hørt om mig?
957
01:13:25,628 --> 01:13:28,230
- Negative ting.
- Såsom?
958
01:13:29,423 --> 01:13:32,151
At du har taget alle hendes penge.
959
01:13:32,718 --> 01:13:36,446
- At du er alkoholiker.
- Ja.
960
01:13:36,639 --> 01:13:39,550
- At du aldrig arbejder.
- Ja.
961
01:13:39,600 --> 01:13:42,303
- Den slags.
- Hvem sagde det?
962
01:13:42,353 --> 01:13:46,474
Judy fortalte mig,
at du har taget alle hendes penge.
963
01:13:46,524 --> 01:13:48,584
- Jaså?
- Ja.
964
01:13:48,943 --> 01:13:52,146
At du spillede hasard
med hendes penge.
965
01:13:52,196 --> 01:13:56,358
David og Freddie siger, du er skør.
Du siger, de er skøre.
966
01:13:56,408 --> 01:13:59,820
Hun siger, du er skør.
Du siger, hun er skør.
967
01:13:59,870 --> 01:14:02,907
- Jeg har intet sagt.
- Alle kalder alle tossede.
968
01:14:02,957 --> 01:14:05,951
Er I to stadig forelskede?
969
01:14:06,001 --> 01:14:08,996
Jeg forstår ikke jeres forhold.
970
01:14:09,046 --> 01:14:12,649
Det er der heller ingen,
som nogensinde vil.
971
01:14:14,051 --> 01:14:15,503
ÆGTESKABSPROBLEMER?
972
01:14:15,553 --> 01:14:20,382
Sid Luft... er et dyr.
973
01:14:20,432 --> 01:14:24,244
Han er en eller anden dyrerace.
974
01:14:26,063 --> 01:14:28,099
Det vil jeg fortælle verden.
975
01:14:28,149 --> 01:14:30,434
DØDSDØMT?
976
01:14:30,484 --> 01:14:34,105
Det lettede at lade Fields og
Begelman håndtere hendes karriere-
977
01:14:34,155 --> 01:14:39,343
- men det kom mellem os. Ægteskabet
begyndte at gå i opløsning.
978
01:14:40,119 --> 01:14:42,988
Vi blev separeret
og sloges om forældremyndigheden.
979
01:14:43,038 --> 01:14:46,951
Jeg jagede hende
fra New York til London og retur.
980
01:14:47,001 --> 01:14:51,539
Livvagter, strømere og detektiver
spillede biroller.
981
01:14:51,589 --> 01:14:56,944
Det gik frem og tilbage.
Ordet "skilsmisse" blev tit brugt.
982
01:14:57,636 --> 01:15:00,297
Vores liv ændrede sig altid drastisk.
983
01:15:00,347 --> 01:15:05,177
Frem for at ændre
en måde at leve på en smule-
984
01:15:05,227 --> 01:15:08,372
-ville vi ændre den totalt.
985
01:15:09,106 --> 01:15:11,016
Det var dramatisk-
986
01:15:11,066 --> 01:15:14,461
- og vi levede ikke
efter andres standarder.
987
01:15:15,446 --> 01:15:18,482
Vi levede altid,
som om vi var millionærer.
988
01:15:18,532 --> 01:15:22,344
Vi havde sjældent penge.
Det bragte ikke mor ud af fatning.
989
01:15:22,828 --> 01:15:28,159
Du kendte hende bedst, når du
forstod, at du ikke forstod hende.
990
01:15:28,209 --> 01:15:30,686
LØRDAG
TV-UGE
991
01:15:31,504 --> 01:15:34,498
I nytåret 1963 kom nyheden om-
992
01:15:34,548 --> 01:15:37,418
- at Judy havde skrevet
sin karrieres største kontrakt.
993
01:15:37,468 --> 01:15:40,838
Fire sæsoner
for 24 millioner dollar hos CBS.
994
01:15:40,888 --> 01:15:42,965
En ugentlig varieté-serie.
995
01:15:43,015 --> 01:15:47,678
Den skulle dog konkurrere
med Brødrene Cartwright.
996
01:15:47,728 --> 01:15:50,514
Judy Garland-showet
var en stor satsning.
997
01:15:50,564 --> 01:15:54,101
Da CBS spurgte,
om jeg ville med i showet, sagde jeg:
998
01:15:54,151 --> 01:15:59,256
"Er det en spøg?
Glem det. Hun dukker aldrig op!"
999
01:15:59,990 --> 01:16:06,739
Selskabet købte Judy defensivt
og hyrede mig defensivt-
1000
01:16:06,789 --> 01:16:10,201
- for de mente ikke,
hun ville være pålidelig.
1001
01:16:10,251 --> 01:16:13,854
Men hun dukkede op,
og hun sparkede røv!
1002
01:16:40,156 --> 01:16:43,425
Lad os synge om Chicago, Mort.
1003
01:16:44,285 --> 01:16:48,406
Tv-selskabet var ikke
forberedte på Judy Garland.
1004
01:16:48,456 --> 01:16:52,326
De ville have, at hun
var rolig, flink og sang ballader.
1005
01:16:52,376 --> 01:16:55,270
Jeg kan ikke huske Chicago.
1006
01:16:59,216 --> 01:17:04,571
Judy var en begivenhed,
ikke en, man kunne hundse med.
1007
01:17:09,351 --> 01:17:13,180
Jeg sagde: "Judy optræder live."
1008
01:17:13,230 --> 01:17:15,541
Man kunne ikke styre hende.
1009
01:17:15,775 --> 01:17:19,169
- Hvor? Hvor?
- Chicago!
1010
01:17:22,990 --> 01:17:27,945
Hemmeligheden var
at lade Judy være Judy og nyde det.
1011
01:17:27,995 --> 01:17:31,532
LENA HORNE
GÆSTEOPTRÆDEN
1012
01:17:31,582 --> 01:17:36,520
Som en malstrøm
sugede Judy alle ind i oplevelsen.
1013
01:17:48,098 --> 01:17:51,910
COUNT BASIE & HANS ORKESTER
GÆSTEOPTRÆDEN
1014
01:17:53,437 --> 01:17:56,206
Musikerne elskede at spille for Judy.
1015
01:17:58,567 --> 01:18:01,479
Alle i studiet nød oplevelsen-
1016
01:18:01,529 --> 01:18:05,566
- og var overvældede over,
at det var Judy Garland.
1017
01:18:05,616 --> 01:18:08,986
Rygterne om Judy
overgik virkeligheden.
1018
01:18:09,036 --> 01:18:13,157
Jeg kendte alle historierne.
Judys humor var det uforudsigelige.
1019
01:18:13,207 --> 01:18:16,035
Det er de forkerte cue cards.
Ingen hjælper os.
1020
01:18:16,085 --> 01:18:19,371
Er du klar over det?
Lad os se, hvad vi skal.
1021
01:18:19,421 --> 01:18:23,084
Starter vi forfra
nu eller i næste uge?
1022
01:18:23,134 --> 01:18:27,905
Hun elskede at le. Fik man Judy
til at le, kunne man gøre alt.
1023
01:18:27,972 --> 01:18:31,801
Jeg har fundet spænding
at presse kinden mod
1024
01:18:31,851 --> 01:18:33,327
Kys mig!
1025
01:18:34,186 --> 01:18:36,705
En spænding jeg aldrig har kendt
1026
01:18:38,232 --> 01:18:45,272
Du smilede
og så var fortryllelsen i gang
1027
01:18:45,322 --> 01:18:47,274
Det ved jeg godt!
1028
01:18:47,324 --> 01:18:50,844
For vi er her sammen
1029
01:18:51,328 --> 01:18:54,765
Og hun er endelig min
1030
01:18:55,583 --> 01:18:59,245
Det var den ægte Judy.
Jeg formede hende ikke.
1031
01:18:59,295 --> 01:19:04,608
Jeg optog tillidsfuldt det,
der skete. Derfor blev jeg fyret.
1032
01:19:04,884 --> 01:19:08,712
Jeg fik et opkald fra Judy.
1033
01:19:08,762 --> 01:19:12,883
Hun følte sig meget sårbar.
1034
01:19:12,933 --> 01:19:20,124
Hun spurgte, om jeg ville komme
til Hollywood og redde hende!
1035
01:19:20,357 --> 01:19:22,727
Du skal tale i tv.
1036
01:19:22,777 --> 01:19:26,147
Så folk derude
kender til detaljer om dig.
1037
01:19:26,197 --> 01:19:28,441
- Almindeligheder?
- Ja.
1038
01:19:28,491 --> 01:19:30,484
Det skal jeg nok fortælle dem.
1039
01:19:30,534 --> 01:19:35,197
Jeg ser skrækkelig ud uden makeup.
Jeg er emotionel.
1040
01:19:35,247 --> 01:19:37,616
Jeg snorker
og skal passe på vægten...
1041
01:19:37,666 --> 01:19:39,535
Og du taler for meget!
1042
01:19:39,585 --> 01:19:42,329
Du må ikke fortælle
publikum den slags.
1043
01:19:42,379 --> 01:19:44,373
Nu skal de vindes tilbage.
1044
01:19:44,423 --> 01:19:46,834
- Syng Over the Rainbow.
- Et øjeblik.
1045
01:19:46,884 --> 01:19:50,337
Hun fik ikke de ønskede seertal.
1046
01:19:50,387 --> 01:19:55,634
De forlangte hele tiden
ændringer i showet.
1047
01:19:55,684 --> 01:20:01,932
Og jeg kunne ikke med Jim Aubrey,
tv-selskabets chef-
1048
01:20:01,982 --> 01:20:07,087
- for jeg mente ikke, at han havde
nok respekt for hendes talent.
1049
01:20:07,613 --> 01:20:13,635
Du må lade talentfulde mennesker skabe
noget enestående.
1050
01:20:14,120 --> 01:20:16,305
Du kan ikke forlange det.
1051
01:20:17,039 --> 01:20:19,200
Så fik jeg idéen om-
1052
01:20:19,250 --> 01:20:24,955
- at lade Judy og Barbra Streisand
synge Get Happy sammen.
1053
01:20:25,005 --> 01:20:28,375
Jeg vidste,
at det ville blive ren magi.
1054
01:20:28,425 --> 01:20:32,029
Et stort showbiz-øjeblik.
1055
01:20:34,431 --> 01:20:39,745
BARBRA STREISAND
GÆSTEOPTRÆDEN
1056
01:21:41,749 --> 01:21:43,951
Min manager, David Begelman-
1057
01:21:44,001 --> 01:21:48,080
- sagde, at jeg sagtens
kunne have et stabilt hjem-
1058
01:21:48,130 --> 01:21:52,234
- med børnene,
være rig og lave et ugentligt show.
1059
01:21:53,135 --> 01:21:58,382
Men Fields og Begelman sørgede for, at
hun aldrig ville blive rig.
1060
01:21:58,432 --> 01:22:00,801
De gik dog selv efter profit.
1061
01:22:00,851 --> 01:22:06,182
David Begelman havde flere gange
begået underslæb mod hende.
1062
01:22:06,232 --> 01:22:11,479
De tog dobbelte provisioner,
indskød penge på deres konti-
1063
01:22:11,529 --> 01:22:14,523
- betalte Judy det,
som var deres provisioner-
1064
01:22:14,573 --> 01:22:17,568
-og beholdt resten af pengene selv.
1065
01:22:17,618 --> 01:22:21,238
De havde arrangeret
showet og turneerne.
1066
01:22:21,288 --> 01:22:23,824
Hun var helt afhængig af dem.
1067
01:22:23,874 --> 01:22:27,536
Og hendes fremtid
virkede afhængig af showet.
1068
01:22:27,586 --> 01:22:32,166
Hun kunne ikke fyre dem nu
og risikere alt.
1069
01:22:32,216 --> 01:22:36,504
Hun vendte det blinde øje til
og valgte at undgå en konfrontation.
1070
01:22:36,554 --> 01:22:39,673
Snart var jeg skurken igen.
1071
01:22:39,723 --> 01:22:44,453
Fields og Begelman skilte os ad
for egen vindings skyld.
1072
01:22:45,563 --> 01:22:48,891
I juli måned
røg jeg ud på røv og albuer.
1073
01:22:48,941 --> 01:22:53,020
De stjal fra dig. Du havde forbindelse
med den forkerte mand.
1074
01:22:53,070 --> 01:22:54,897
Den forkerte mand?
1075
01:22:54,947 --> 01:22:59,777
Jeg har haft forbindelse
med forretningsmænd hele livet.
1076
01:22:59,827 --> 01:23:01,929
De er alle ens.
1077
01:23:02,621 --> 01:23:05,074
- Åbenbart ikke.
- Nej.
1078
01:23:05,124 --> 01:23:09,703
- I rotter jer sammen. I er alle ens.
- Du tager fejl.
1079
01:23:09,753 --> 01:23:12,456
- I ser mig som en forretning.
- Ikke mig.
1080
01:23:12,506 --> 01:23:13,833
Okay.
1081
01:23:13,883 --> 01:23:16,777
- Du kan ikke komme ud af det.
- Jeg er ude.
1082
01:23:16,969 --> 01:23:19,463
Nej, du er ej.
1083
01:23:19,513 --> 01:23:24,260
Det er et glædeligt show, men vi
slutter som regel med en trist sang.
1084
01:23:24,310 --> 01:23:26,679
Så hvorfor bryde mønstret?
1085
01:23:26,729 --> 01:23:28,347
Lad os prøve...
1086
01:23:28,397 --> 01:23:31,208
Lad os prøve...
Lad os prøve...
1087
01:23:31,275 --> 01:23:34,211
Sådan. Lad os prøve det!
1088
01:23:34,987 --> 01:23:39,150
- Hej, Sid.
- Hej, Hunt. Hvordan går det?
1089
01:23:39,200 --> 01:23:42,403
- Jeg så Judy i går.
- Hvordan har hun det?
1090
01:23:42,453 --> 01:23:46,574
- Hun lod til at have det fint.
- Godt.
1091
01:23:46,624 --> 01:23:49,643
Men det var i går.
1092
01:24:07,186 --> 01:24:11,599
- Det er gået for vidt, Sid.
- Det er ikke Judy, Hunt.
1093
01:24:11,649 --> 01:24:15,603
Det er Judy,
når hun skriger og råber, Sid.
1094
01:24:15,653 --> 01:24:20,048
- Det er ikke hendes skyld.
- Det gider vi sgu ikke finde os i.
1095
01:24:23,661 --> 01:24:28,908
Sid, CBS... Her taler jeg
om Aubrey og CBS som én enhed.
1096
01:24:28,958 --> 01:24:33,829
Hele det her pis
er blevet for problematisk.
1097
01:24:33,879 --> 01:24:35,623
Hun tager Ritalin.
1098
01:24:35,673 --> 01:24:41,045
Du godeste.
Det er en frygtelig ting for...
1099
01:24:41,095 --> 01:24:44,590
Lidt efter lidt gør det en skør.
1100
01:24:44,640 --> 01:24:49,178
Det er i stedet for Dexedrine.
Virkningen er mindre hård.
1101
01:24:49,228 --> 01:24:51,180
Hun spiser det som slik.
1102
01:24:51,230 --> 01:24:55,351
Det er en skam,
at det her sker for dig-
1103
01:24:55,401 --> 01:24:58,771
-og den stakkels, forvirrede pige.
1104
01:24:58,821 --> 01:25:01,340
Det er så trist, Sid.
1105
01:25:59,298 --> 01:26:04,086
Det er et vigtigt punkt i hendes
karriere. Hun er på toppen.
1106
01:26:04,136 --> 01:26:06,005
Nej, slet ikke.
1107
01:26:06,055 --> 01:26:08,716
Hun har erobret alle andre medier.
1108
01:26:08,766 --> 01:26:12,744
Hun er et flop i tv.
Har du læst én god anmeldelse?
1109
01:26:13,395 --> 01:26:15,372
Altså...
1110
01:26:15,815 --> 01:26:17,558
JUDYS SKÆVE TV-DEBUT
1111
01:26:17,608 --> 01:26:20,436
- Hun hører ikke til der.
- Nej.
1112
01:26:20,486 --> 01:26:25,007
Ingen stor sanger
kan udrette det hver uge.
1113
01:26:26,283 --> 01:26:28,360
Judy sagde notorisk...
1114
01:26:28,410 --> 01:26:32,323
Jeg kommer lettere i kontakt
med præsidenten end mine managere.
1115
01:26:32,373 --> 01:26:33,741
Og det passede.
1116
01:26:33,791 --> 01:26:36,243
En aften sagde Judy,
at hun var deprimeret.
1117
01:26:36,293 --> 01:26:38,120
Brødrene Cartwright slog hende.
1118
01:26:38,170 --> 01:26:42,441
Undskyld. Jeg må starte forfra.
Det er jeg nødt til.
1119
01:26:42,758 --> 01:26:45,360
Jeg løb tør for energi.
1120
01:26:46,053 --> 01:26:50,883
Hun ringede til Det Hvide Hus og blev
straks viderestillet til præsidenten.
1121
01:26:50,933 --> 01:26:52,551
Han sagde, at familien-
1122
01:26:52,601 --> 01:26:56,680
- spiste på et andet tidspunkt
lørdag aften for at se Judy.
1123
01:26:56,730 --> 01:27:01,477
Det var første gang i lang tid,
at nogen kaldte showet fremragende.
1124
01:27:01,527 --> 01:27:04,939
Så sang hun
Over the Rainbow for ham.
1125
01:27:04,989 --> 01:27:09,676
Han blev myrdet fire uger senere.
Det knuste hende.
1126
01:27:23,424 --> 01:27:25,334
Hun trodsede CBS-
1127
01:27:25,384 --> 01:27:28,712
- da hun sang Battle Hymnof the Republic for at ære ham.
1128
01:27:28,762 --> 01:27:31,215
Hun viste,
at showet ville blive annulleret-
1129
01:27:31,265 --> 01:27:36,370
- og ville give landet håb
efter den nationale tragedie.
1130
01:27:45,488 --> 01:27:49,341
Judy Garland,
afsnit 20, første optagelse.
1131
01:27:50,075 --> 01:27:53,804
I det 20. afsnit gjorde hun det,
som det passede hende.
1132
01:27:54,038 --> 01:27:58,934
Ikke flere dårlige vitser. Det var
kun Judy, der sang på en scene.
1133
01:28:11,305 --> 01:28:16,093
Folk talte om showet igen,
og der kom flere seere.
1134
01:28:16,143 --> 01:28:20,097
Men CBS annullerede
showet efter 26 afsnit.
1135
01:28:20,147 --> 01:28:22,475
Læg dog din puf der.
1136
01:28:22,525 --> 01:28:25,961
JUDY GARLAND-SHOWET
SPARES VÆK TIL MARTS
1137
01:28:48,425 --> 01:28:55,382
I alle mine 44 forbandede,
fantastiske, skrantende-
1138
01:28:55,432 --> 01:29:02,932
- succesfulde,
håbløst tragiske og stjerneklare år-
1139
01:29:02,982 --> 01:29:07,669
- har jeg været omgivet af folk,
der ikke kunne måle sig med mig.
1140
01:29:07,945 --> 01:29:10,940
Jeg kan faktisk godt
andet end at synge.
1141
01:29:10,990 --> 01:29:13,609
Jeg behøver ikke altid synge en sang.
1142
01:29:13,659 --> 01:29:15,903
Der er mere end
The Man That Got Away -
1143
01:29:15,953 --> 01:29:20,825
- Over the Rainbow eller
The Trolley Song. Der er en kvinde.
1144
01:29:20,875 --> 01:29:24,453
Jeg har sunget. Jeg har underholdt.
1145
01:29:24,503 --> 01:29:26,872
Jeg har glædet jeres børn og koner.
1146
01:29:26,922 --> 01:29:29,917
Jeg har glædet jer, skiderikker!
1147
01:29:29,967 --> 01:29:32,253
Og jeg blev sgu gal!
1148
01:29:32,303 --> 01:29:33,963
Jeg er en vred dame.
1149
01:29:34,013 --> 01:29:38,134
Jeg har leet ad mig selv
i stedet for at græde!
1150
01:29:38,184 --> 01:29:44,706
Jeg ønskede,
og jeg prøvede sgu ihærdigt...
1151
01:29:45,983 --> 01:29:50,771
...at tro på regnbuen, jeg prøvede
at nå over, men jeg kunne ikke!
1152
01:29:50,821 --> 01:29:53,215
Og hvad så?
1153
01:29:58,579 --> 01:30:00,906
SID LUFT PRÆSENTERER
JUDY GARLAND
1154
01:30:00,956 --> 01:30:04,935
Hvordan føles det at have været
en legende i alle de år?
1155
01:30:05,586 --> 01:30:06,912
Bravo!
1156
01:30:06,962 --> 01:30:12,067
Jeg er påståeligvis
en levende legende, ikke sandt?
1157
01:30:12,885 --> 01:30:16,905
- Ja.
- Men det er et ensomt liv.
1158
01:30:17,139 --> 01:30:19,616
Syng for mig. Bare syng!
1159
01:30:19,934 --> 01:30:25,973
Alle opfatter en som Frihedsgudinden-
1160
01:30:26,023 --> 01:30:29,751
- eller noget i den stil.
Noget, der ikke ånder eller...
1161
01:30:30,361 --> 01:30:34,774
Så ingen ringer
og inviterer en til middag.
1162
01:30:34,824 --> 01:30:37,401
De tænker: "Hun har nok travlt."
1163
01:30:37,451 --> 01:30:40,905
Hun venter på, at I ringer til hende.
1164
01:30:40,955 --> 01:30:43,765
Så jeg sidder bare ved telefonen!
1165
01:30:49,130 --> 01:30:52,900
Du er bedst, Judy.
Vi elsker dig!
1166
01:30:53,592 --> 01:30:57,279
Vi elsker dig, Judy.
Du er fantastisk!
1167
01:30:58,889 --> 01:31:00,949
December 1968.
1168
01:31:01,475 --> 01:31:04,536
Judy og jeg
havde været skilt i tre år.
1169
01:31:05,104 --> 01:31:10,000
Hun var blevet skilt for fjerde gang og
havde mødt nummer fem.
1170
01:31:10,276 --> 01:31:13,813
Jeg var på vej til tandlægen
på West 57th Street.
1171
01:31:13,863 --> 01:31:16,799
Og der var hun.
Hun kaldte på mig.
1172
01:31:17,074 --> 01:31:20,344
Halløj. Hej, du.
1173
01:31:20,744 --> 01:31:24,907
Det mindede mig om
en af hendes sidste beskeder til mig.
1174
01:31:24,957 --> 01:31:30,579
"Kære Sid. Lige meget hvordan
du tackler det, der venter os-
1175
01:31:30,629 --> 01:31:35,442
- under skilsmissen, så behøver
og elsker vores børn dig."
1176
01:31:36,427 --> 01:31:39,213
"Du vil altid være deres far!"
1177
01:31:39,263 --> 01:31:44,284
"Vores ægteskab forliste,
men jeg vil altid være din ven!"
1178
01:31:45,102 --> 01:31:47,663
Det var sidste gang, jeg så Judy.
1179
01:31:51,942 --> 01:31:56,547
LONDON, ENGLAND
22. JUNI 1969
1180
01:31:57,114 --> 01:31:59,400
JUDY GARLAND DØR SOM 47-ÅRIG
1181
01:31:59,450 --> 01:32:02,636
JUDY GARLAND DØR I LONDON
1182
01:32:07,833 --> 01:32:11,728
PILLER SLOG JUDY IHJEL
1183
01:32:16,884 --> 01:32:21,922
TUSINDER TAGER AFSKED
1184
01:32:21,972 --> 01:32:23,466
20.000 SIGER FARVEL TIL JUDY
1185
01:32:23,516 --> 01:32:26,827
STÅR I KØ I TIMEVIS
FOR AT SE REGNBUEPIGENS LIG
1186
01:34:33,646 --> 01:34:36,874
Jeg ved bare, at hun stadig lever.
1187
01:34:37,441 --> 01:34:39,101
Hun dør nok aldrig-
1188
01:34:39,151 --> 01:34:45,257
- og vi finder nok aldrig
ud af alt om hende.
1189
01:34:45,282 --> 01:34:47,301
HOLLYWOOD FOREVER KIRKEGÅRD
1190
01:34:47,618 --> 01:34:51,113
Det vil jeg heller ikke.
Hun er vidunderligt broget.
1191
01:34:51,163 --> 01:34:53,974
Vi er Dorothys venner!
1192
01:35:14,603 --> 01:35:16,680
Hjemme er bedst.
1193
01:35:16,730 --> 01:35:18,540
Hjemme er bedst.
1194
01:35:20,818 --> 01:35:23,462
TIL MINDE OM TOTO
1195
01:35:31,996 --> 01:35:35,199
Det er en ganske særlig aften-
1196
01:35:35,249 --> 01:35:39,353
- for i dag er det
Judy Garlands fødselsdag.
1197
01:35:41,338 --> 01:35:44,625
I dag afslører vi også-
1198
01:35:44,675 --> 01:35:49,988
- Judys nye sidste hvilested
her i Hollywood Forever.
1199
01:35:51,599 --> 01:35:53,342
Hun er her.
1200
01:35:53,392 --> 01:35:56,595
Judy Garland er indbegrebet af håb.
1201
01:35:56,645 --> 01:36:00,808
Hun er tidløs. Hendes musik
og alt ved hende. Hun er unik.
1202
01:36:00,858 --> 01:36:04,687
Judy overvandt
mange af sine problemer.
1203
01:36:04,737 --> 01:36:06,564
Hvem vil ikke over regnbuen?
1204
01:36:06,614 --> 01:36:09,024
Hun troede på andre mennesker.
1205
01:36:09,074 --> 01:36:10,943
Hun elskede også bøsser.
1206
01:36:10,993 --> 01:36:14,263
Hun giftede sig også
med nogle bøsser, ikke?
1207
01:36:14,622 --> 01:36:16,615
Tillykke med dagen, Judy.
1208
01:36:16,665 --> 01:36:21,770
Her kommer Judy Garland
i Troldmanden fra Oz! Hyg jer.
1209
01:36:55,830 --> 01:36:57,907
Havde du det ligesom mig?
1210
01:36:57,957 --> 01:37:03,103
At vi var i vores eget lille univers,
hvor kun vi fandtes?
1211
01:37:04,755 --> 01:37:08,066
Tekster af: BTI Studios
Oversat af: Tage Poulsen
99781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.