Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,831 --> 00:00:55,890
Alert! Quickly stand by!
2
00:00:56,000 --> 00:00:57,991
Alert!
3
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Hurry up! Hurry up!
4
00:01:01,138 --> 00:01:02,662
Alert!
5
00:01:02,773 --> 00:01:04,070
Hurry up!
6
00:01:04,400 --> 00:01:05,059
Are you okay?
7
00:01:05,168 --> 00:01:06,100
Yes.
8
00:01:10,006 --> 00:01:12,236
On your positions!
9
00:01:13,142 --> 00:01:13,904
Are you okay?
10
00:01:14,010 --> 00:01:14,999
Yes.
11
00:01:23,920 --> 00:01:25,751
Ito, pull yourself up!
12
00:01:25,855 --> 00:01:26,822
Yes.
13
00:01:28,624 --> 00:01:30,854
Alert!
14
00:01:32,161 --> 00:01:33,389
Are we going to be okay?
15
00:01:33,496 --> 00:01:34,861
Do not worry!
16
00:01:35,998 --> 00:01:37,226
Commander.
17
00:01:38,935 --> 00:01:41,529
Sub-lieutenant Namiki, pull yourself up!
18
00:01:43,105 --> 00:01:44,663
Alert!
19
00:01:55,084 --> 00:01:58,076
80 m under the surface,
depth charges defense!
20
00:02:02,658 --> 00:02:05,183
Don't move! Stay calm!
21
00:02:07,964 --> 00:02:09,261
There's no problem.
22
00:02:13,336 --> 00:02:15,964
Hard aport! Full speed ahead!
23
00:02:16,105 --> 00:02:17,800
Hard aport!
24
00:02:18,841 --> 00:02:20,103
Full speed ahead!
25
00:02:24,947 --> 00:02:25,936
Are we being found?
26
00:02:26,048 --> 00:02:28,278
Damn it! Not here!
27
00:02:28,384 --> 00:02:29,646
Calm down!
28
00:03:02,718 --> 00:03:07,314
(Sound of water measured noise level meter)
29
00:03:09,759 --> 00:03:12,023
It seems they run out of depth charges.
30
00:03:16,799 --> 00:03:18,699
How the enemy direction now?
31
00:03:18,801 --> 00:03:20,598
They hovering just above us.
32
00:03:20,970 --> 00:03:22,733
Above...
33
00:03:23,839 --> 00:03:28,701
On the aft left side 30°
two enemy ship has been found.
34
00:03:29,478 --> 00:03:33,312
After put mark on our submarines,
then they call other ship over.
35
00:03:33,683 --> 00:03:36,311
Ah, this will be long fight.
36
00:03:38,988 --> 00:03:40,956
Stop engines. Run silent.
37
00:03:41,190 --> 00:03:44,023
Stop engines. Run silent.
38
00:03:59,575 --> 00:04:02,510
We've been discovered by the enemy.
Are you guys fine?
39
00:04:02,611 --> 00:04:03,311
Yes.
40
00:04:03,312 --> 00:04:06,611
Turn it down, or they will hear you.
41
00:04:09,318 --> 00:04:11,286
We can only wait here quietly.
42
00:04:12,154 --> 00:04:15,089
Radiator and fan can not be used,
it will slowly become hot.
43
00:04:15,458 --> 00:04:17,187
Oxygen will slowly reduce,
44
00:04:18,060 --> 00:04:19,300
It will be for quite some time.
45
00:04:19,328 --> 00:04:21,796
If you feel unwell contact
medical soon, okay?
46
00:04:21,897 --> 00:04:23,159
Yes...
47
00:04:29,739 --> 00:04:31,764
Ito coming.
48
00:04:34,377 --> 00:04:37,778
Sub-lieutenant Namiki, you dropped this.
49
00:04:37,913 --> 00:04:39,278
Thanks.
50
00:04:40,583 --> 00:04:44,144
Officer Ito, are the kaiten all right?
51
00:04:40,583 --> 00:04:43,347
Kaiten (literal translation: "Return
to the sky") were manned torpedoes and
52
00:04:43,373 --> 00:04:44,806
suicide craft, used by
the Imperial Japanese
53
00:04:44,820 --> 00:04:46,447
I worry about it too.
54
00:04:44,832 --> 00:04:46,144
Navy in the final
stages of World War II.
55
00:04:46,555 --> 00:04:48,455
I really want to go out and check them.
56
00:04:48,557 --> 00:04:49,546
Yes.
57
00:04:50,226 --> 00:04:51,787
This will be for a long time, you know.
58
00:04:53,429 --> 00:04:54,953
Let's just lie down.
59
00:05:30,866 --> 00:05:32,333
Okita!
60
00:05:32,835 --> 00:05:33,927
How temperature now?
61
00:05:40,443 --> 00:05:41,774
40° C.
62
00:05:42,344 --> 00:05:45,006
Just like sleep in steam bath.
63
00:05:53,956 --> 00:05:56,322
Namiki, throw a strike out!
64
00:05:56,956 --> 00:06:00,022
Meiji University team
Waseda University team
65
00:05:57,259 --> 00:05:59,056
Go, Namiki!
66
00:06:13,709 --> 00:06:15,233
What you think you're doing!
67
00:06:15,344 --> 00:06:16,709
I thought the ball would strike.
68
00:06:16,812 --> 00:06:18,939
Why not pitch a straight ball?!
Why arbitrarily change strategy?!
69
00:06:19,048 --> 00:06:19,707
Stop it.
70
00:06:19,815 --> 00:06:21,305
Don't argue here!
71
00:06:21,450 --> 00:06:22,883
You guys did well done!
72
00:06:22,985 --> 00:06:24,748
Turn the tables!
73
00:06:26,989 --> 00:06:29,958
You do know that my shoulder unable
to throw a simple straight ball to win.
74
00:06:30,059 --> 00:06:31,890
Don't make excuses!
75
00:07:02,324 --> 00:07:05,284
When pitch linear ball like this,
no need to use the strength of the wrist,
76
00:07:05,394 --> 00:07:09,125
After that the ball won't
rotate in straight line,
77
00:07:09,231 --> 00:07:10,892
But in the end it still failed yet.
78
00:07:11,167 --> 00:07:14,625
Because it is easy to hit,
also it don't have speed.
79
00:07:14,737 --> 00:07:16,705
But pitch the ball away from catcher,
then like today's game it will easily hit.
80
00:07:16,805 --> 00:07:19,399
That's why I want the opponent think
I gonna pitch straight ball.
81
00:07:19,508 --> 00:07:21,772
Threw the ball to his chest
then suddenly strike.
82
00:07:21,877 --> 00:07:23,174
Do you mean like drop the ball?
83
00:07:23,279 --> 00:07:23,938
Wrong.
84
00:07:24,046 --> 00:07:26,071
Well, it's like this, bent
over the middle finger.
85
00:07:26,182 --> 00:07:28,844
The index finger and ring
finger on each other side.
86
00:07:29,185 --> 00:07:32,185
See the batter directly then surely
pitch linear ball that will keep rotate.
87
00:07:32,188 --> 00:07:34,019
But on last minutes it
will fall to catcher.
88
00:07:34,123 --> 00:07:37,149
If you do it right,
the ball will disappear in the blink.
89
00:07:37,593 --> 00:07:39,527
As theory really work?
90
00:07:40,329 --> 00:07:41,049
- Sawamura Eiji really pitched
invisible curve ball.
91
00:07:41,075 --> 00:07:42,039
- Sawamura Eiji was a
Japanese professional baseball player.
92
00:07:42,065 --> 00:07:42,973
A right-handed pitcher, he played
in Japan for the Yomiuri Giants.
93
00:07:43,032 --> 00:07:45,557
The ball seems flies on three sections.
Go... go... go...
94
00:07:45,668 --> 00:07:47,260
Nonsense!
95
00:07:47,770 --> 00:07:48,704
- Sawamura is pither that
even Babe Ruth couldn't hit.
96
00:07:48,730 --> 00:07:50,003
- Babe Ruth was an American
baseball player who spent 22 seasons
97
00:07:50,029 --> 00:07:51,183
in Major League Baseball (MLB)
playing for three teams (1914–1935).
98
00:07:51,273 --> 00:07:53,241
Are you at same level as him?!
99
00:07:53,342 --> 00:07:55,139
You are still upset?
100
00:07:55,244 --> 00:07:57,474
If he follows my instructions,
we could win the game.
101
00:07:57,580 --> 00:07:58,410
Here we go again.
102
00:07:58,514 --> 00:08:00,505
Namiki holding pain injury on his shoulder.
103
00:08:00,616 --> 00:08:01,981
You should consider it too.
104
00:08:02,551 --> 00:08:04,348
Rather than doing baseball...
105
00:08:06,855 --> 00:08:09,517
Isn't better to practice
how to throw grenades?!
106
00:08:09,892 --> 00:08:12,486
You are Kita the athletics player, right?!
107
00:08:12,628 --> 00:08:14,823
I've already quit on athletics.
108
00:08:14,930 --> 00:08:16,693
Were your feet had injury too?
109
00:08:17,266 --> 00:08:19,200
It gets boring.
110
00:08:19,301 --> 00:08:20,859
What you want to say?
111
00:08:20,970 --> 00:08:24,030
Just because you quitted athletics,
you want us to give up baseball too?
112
00:08:24,607 --> 00:08:27,542
Six Baseball Universities,
Autumn Games is called off, right?!
113
00:08:28,110 --> 00:08:30,311
That's because there's movement
from hostile countries.
114
00:08:30,512 --> 00:08:35,347
So how about your marathon tournament?
London Olympic also been canceled, right?!
115
00:08:35,784 --> 00:08:38,776
You're blaming that to quit athletics?
116
00:08:39,989 --> 00:08:41,889
Olympic...
117
00:08:43,726 --> 00:08:45,695
Simply does not matter to me.
118
00:08:45,826 --> 00:08:48,095
I gave up running because...
119
00:08:49,131 --> 00:08:51,156
There's no way to run.
120
00:09:03,746 --> 00:09:06,840
Dehydrate! I can't hold it anymore!
121
00:09:36,912 --> 00:09:38,641
How long was this?
122
00:09:38,781 --> 00:09:40,874
Three and half hour.
123
00:09:41,150 --> 00:09:44,711
Why the enemy not give up yet?!
124
00:09:46,221 --> 00:09:49,782
Chihara! Give me water!
125
00:09:49,958 --> 00:09:50,617
Yes.
126
00:09:51,360 --> 00:09:52,987
We've found them.
127
00:09:53,696 --> 00:09:56,865
On the aft left side 20°
there's three ships.
128
00:09:57,633 --> 00:09:59,225
No, there's four.
129
00:10:00,436 --> 00:10:01,596
It's coming.
130
00:10:01,704 --> 00:10:06,038
Full speed, 10° right side,
there's another enemy ship in action.
131
00:10:06,675 --> 00:10:07,937
Depth charges attack.
132
00:10:08,043 --> 00:10:09,305
Depth charges defense!
133
00:10:09,411 --> 00:10:10,291
Depth charges defense!
134
00:10:16,051 --> 00:10:18,815
Damn it! Are we gonna die here
even before we launch kaiten?!
135
00:10:33,769 --> 00:10:35,168
Hey, quickly fix this!
136
00:10:36,405 --> 00:10:38,100
Chihara, bring out more towel!
137
00:10:38,207 --> 00:10:39,265
Yes.
138
00:10:43,178 --> 00:10:44,145
We can't go deeper to 100 m?!
139
00:10:44,246 --> 00:10:45,941
Yes, imppossible.
140
00:10:46,048 --> 00:10:48,846
Kaiten safety depth limit is 80 m.
141
00:10:48,951 --> 00:10:51,181
We can't dive deeper than this depth.
142
00:10:58,794 --> 00:11:01,558
Until the last moment, keep sailing along.
143
00:11:03,298 --> 00:11:03,992
Yes.
144
00:11:04,433 --> 00:11:05,991
I don't want to die here.
145
00:11:06,101 --> 00:11:08,035
Let's ask the captain to launch us out.
146
00:11:08,137 --> 00:11:10,128
There's no other way.
Let's use the kaiten to kill the enemy.
147
00:11:10,239 --> 00:11:12,730
Wait, no matter how you think,
that's just rush decision.
148
00:11:12,841 --> 00:11:15,272
While the submarine moving
on with speed of 30 knots,
149
00:11:15,321 --> 00:11:16,642
How they gonna launch the kaiten.
150
00:11:16,712 --> 00:11:18,703
So, it's okay for you to die here?
151
00:11:18,814 --> 00:11:20,179
I definitely don't want it.
152
00:11:22,651 --> 00:11:24,084
I'm sorry.
153
00:11:25,888 --> 00:11:27,719
But could you all please be quite.
154
00:11:27,823 --> 00:11:29,188
What happen?
155
00:11:29,658 --> 00:11:31,285
The submarine will floating.
156
00:11:31,393 --> 00:11:32,587
What?
157
00:11:34,630 --> 00:11:37,428
How we gonna fight while floating up?
158
00:11:39,301 --> 00:11:40,563
Listen!
159
00:11:41,837 --> 00:11:44,533
The submarine will going
up to depth of 40 m.
160
00:11:44,640 --> 00:11:46,767
Will we be fine doing that?
161
00:11:46,842 --> 00:11:49,902
Enemy set depth charge explosion on 80 m.
162
00:11:50,012 --> 00:11:52,378
As long as we keep the radar on explosion,
163
00:11:52,481 --> 00:11:54,642
we could avoid it until
it explode all below.
164
00:11:54,750 --> 00:11:56,377
Then we'll find a way to escape.
165
00:11:56,485 --> 00:11:58,510
So we have to receive it either way?
166
00:12:00,522 --> 00:12:03,514
Captain is god of submarine department.
167
00:12:04,493 --> 00:12:05,629
- He is from Sanuki Province, so
he have Konpira-sama with him.
168
00:12:05,655 --> 00:12:07,038
- Konpira-sama is is a famous
god of ships and voyages. The central
169
00:12:07,064 --> 00:12:08,411
Konpira shrine is at Takamatsu (Sanuki
Province) on the islands of Shikoku.
170
00:12:08,530 --> 00:12:10,589
It will be fine. Leave it to us.
171
00:12:13,435 --> 00:12:14,902
Micro-speed ahead!
172
00:12:27,883 --> 00:12:29,248
Depth of 65 m.
173
00:12:34,389 --> 00:12:35,947
Depth of 55 m.
174
00:12:38,794 --> 00:12:40,159
At this rate, keep floating up.
175
00:12:52,407 --> 00:12:56,275
The sound of the explosion came from below.
176
00:12:56,845 --> 00:12:58,676
Are we being safe now?
177
00:13:00,549 --> 00:13:04,610
On the aft right side 20°
there's three enemy ship.
178
00:13:06,688 --> 00:13:10,522
In addition, two enemy ship
on the aft left side 30°.
179
00:13:10,792 --> 00:13:12,726
Gradually move away.
180
00:13:12,861 --> 00:13:14,761
They gonna keep chase us or not...
181
00:13:16,465 --> 00:13:19,229
Now we can only rely on Konpira-sama.
182
00:13:51,433 --> 00:13:52,491
Are you okay?
183
00:13:52,968 --> 00:13:55,903
Hmm. Just went to empty my bladder.
184
00:14:34,107 --> 00:14:38,219
October 21, 1943 Send-off ceremony
for 25.000 drafted students at the Meiji Jingu
185
00:14:38,245 --> 00:14:41,907
Gaien Stadium (now the National Olympic
Stadium) before going to fight in World War II
186
00:14:38,847 --> 00:14:43,147
Young Japanese Empires students.
187
00:14:43,251 --> 00:14:48,120
Leave the school with enthusiastic,
and embark on the journey.
188
00:14:48,290 --> 00:14:52,192
Rush ahead full-force to the enemy.
189
00:14:52,694 --> 00:14:55,993
Years of hard and rigorous
learning and training,
190
00:14:56,098 --> 00:14:59,556
will be dedicated to this glorious mission.
191
00:14:59,668 --> 00:15:02,398
To come forward, wiped out a strong enemy.
192
00:15:02,504 --> 00:15:10,240
Long live the Emperor!
Long live! Long live!
193
00:15:20,722 --> 00:15:21,780
Hey.
194
00:15:22,891 --> 00:15:24,188
Welcome.
195
00:15:24,292 --> 00:15:25,987
Master, there's empty seat?
196
00:15:26,094 --> 00:15:29,120
Ah, just come in and try to find one.
197
00:15:29,564 --> 00:15:31,031
Give us four cups of coffee.
198
00:15:31,133 --> 00:15:31,997
Okay.
199
00:15:35,237 --> 00:15:36,499
We're about to leave.
200
00:15:36,605 --> 00:15:38,937
Hey, your clothes not wet?
201
00:15:39,041 --> 00:15:41,202
You didn't come to the ceremony?
202
00:15:41,276 --> 00:15:43,142
I already signed up to join the army.
203
00:15:43,296 --> 00:15:45,042
There is no need to go Jingu Gaien Stadium.
204
00:15:45,147 --> 00:15:46,478
Where you enroll?
205
00:15:46,815 --> 00:15:48,282
Navy.
206
00:15:48,383 --> 00:15:52,581
Rather than being forcibly ordered,
I choose to voluntary on my own.
207
00:15:54,089 --> 00:15:57,490
Today I just to taste this
bad coffee before go.
208
00:15:58,760 --> 00:15:59,624
Give a good fight.
209
00:16:00,095 --> 00:16:03,360
When we win the war,
you can participate on Olympic again.
210
00:16:09,104 --> 00:16:11,572
There's no way I'm back home alive.
211
00:16:20,215 --> 00:16:22,080
Maybe I should be a soldier too.
212
00:16:22,217 --> 00:16:25,448
Become a soldier is not the only way
to make contribution to the country.
213
00:16:25,554 --> 00:16:27,647
We as college students
have our own mission.
214
00:16:27,756 --> 00:16:30,486
Because of this, up to now we
have not been given notice.
215
00:16:31,226 --> 00:16:35,162
It seems I made a mistake going to collage.
216
00:16:35,263 --> 00:16:38,289
I simply can't stay still
and just reading at school.
217
00:16:38,400 --> 00:16:41,062
But I can't become a formal soldier.
218
00:16:41,169 --> 00:16:43,899
Not just me, you too Gouhara,
Tabakura, also Namiki.
219
00:16:44,573 --> 00:16:45,938
Listen, Obata.
220
00:16:47,142 --> 00:16:51,442
Last month when I return home,
I went visit my junior high school,
221
00:16:51,646 --> 00:16:53,409
Met former teachers there.
222
00:16:54,416 --> 00:16:55,331
- Later I found the 4th and 5th
grade* classroom was empty,
223
00:16:55,357 --> 00:16:56,475
- The old Japanese educational
system 6-5-3-3 system (6 years of
224
00:16:56,501 --> 00:16:57,538
elementary school, 5 years of junior
high school, 3 years of senior
225
00:16:57,564 --> 00:16:58,630
high school and 3 years of University).
It revised after World War II
226
00:16:58,687 --> 00:17:03,624
On the table of empty seat
there's tag called "expedition".
227
00:17:04,192 --> 00:17:06,353
They have become
Naval Flight Preparatory trainee.
228
00:17:07,429 --> 00:17:09,590
They just junior high students.
229
00:17:10,832 --> 00:17:15,132
There's a lot student younger than us
already prepare face the battle.
230
00:17:15,904 --> 00:17:18,896
If my right-man catcher gone,
231
00:17:19,007 --> 00:17:20,328
how I could create my magic ball.
232
00:17:20,542 --> 00:17:21,839
Magic ball?
233
00:17:22,978 --> 00:17:25,071
You still holding on that hope.
234
00:17:25,647 --> 00:17:27,114
There's no more games.
235
00:17:27,282 --> 00:17:29,079
You're not answering my question.
236
00:17:29,151 --> 00:17:32,780
Are you going to walk out as my partner
even before the magic ball complete?
237
00:17:33,054 --> 00:17:34,574
Kind of ball you simply can not pitch.
238
00:17:34,656 --> 00:17:35,977
We've never know if we don't try.
239
00:17:36,057 --> 00:17:37,547
Just give up!
240
00:17:38,260 --> 00:17:40,160
There's no such thing like magic ball.
241
00:17:40,262 --> 00:17:43,302
If you have so much energy thinking about
it, better used it for the country.
242
00:17:43,398 --> 00:17:45,696
Now Japan is at war with US!
243
00:17:48,203 --> 00:17:49,670
I will join the army.
244
00:17:49,938 --> 00:17:51,906
Even I have to die, I
will die as brave man.
245
00:17:52,007 --> 00:17:53,269
You...
246
00:17:54,276 --> 00:17:57,768
just because few simple sweet words
ready to give up baseball?
247
00:17:57,879 --> 00:17:59,437
Baseball is just a childish game.
248
00:17:59,548 --> 00:18:00,981
Childish game?
249
00:18:01,983 --> 00:18:04,042
Are you seriously saying that?!
250
00:18:05,987 --> 00:18:08,114
Then how about the war?
251
00:18:08,223 --> 00:18:12,626
Just try to take away each other lands.
Is that so great?!
252
00:18:13,228 --> 00:18:16,595
Are you too, seriously saying that?!
253
00:18:16,898 --> 00:18:18,058
Stop it!
254
00:18:18,166 --> 00:18:20,634
You guys don't know who's gonna hear it.
255
00:18:25,373 --> 00:18:27,432
I need to think it by myself.
256
00:18:35,083 --> 00:18:37,813
Master, you will get in
trouble too playing Bolero.
257
00:18:35,083 --> 00:18:37,050
Boléro is a
one-movement orchestral piece
258
00:18:37,076 --> 00:18:38,866
composed by Maurice Ravel
(France, 1875 – 1937)
259
00:18:38,867 --> 00:18:39,887
France also our enemy.
260
00:18:39,988 --> 00:18:41,478
If the military found it wrong,
261
00:18:41,590 --> 00:18:43,990
I will tell them that Ravel is Germany.
262
00:18:49,890 --> 00:18:51,265
[Nakano, Tokyo]
263
00:18:51,266 --> 00:18:52,146
Sachiko, welcome home.
264
00:18:52,234 --> 00:18:53,531
I'm back.
265
00:19:02,244 --> 00:19:03,541
I'm back.
266
00:19:03,979 --> 00:19:05,503
Brother!
267
00:19:06,781 --> 00:19:09,249
Hey, you should reply "welcome back".
268
00:19:21,763 --> 00:19:23,230
We have a guest.
269
00:19:29,771 --> 00:19:32,797
Wah, you're coming.
270
00:19:32,908 --> 00:19:35,433
Minako-san just went from
Jingu Gaien Stadium, too.
271
00:19:35,543 --> 00:19:37,738
What? When it raining?
272
00:19:37,946 --> 00:19:41,109
I was searching for you Koji-san,
but didn't see you.
273
00:19:41,216 --> 00:19:43,810
So I thought come here to say hi.
274
00:19:43,985 --> 00:19:46,010
Your clothes must become wet.
275
00:19:46,187 --> 00:19:48,348
We asked her to change.
276
00:19:48,723 --> 00:19:52,022
Minako-san wearing the
dress is pretty, right?!
277
00:19:52,394 --> 00:19:54,521
Mom's dress when she was young.
278
00:19:56,197 --> 00:19:59,826
It's been long time since wearing skirts,
feel little uncomfortable.
279
00:20:01,102 --> 00:20:02,967
Welcome back.
280
00:20:03,538 --> 00:20:05,733
You must be get wet!
281
00:20:07,342 --> 00:20:09,833
Hurry up change the clothes,
or you will get cold.
282
00:20:09,945 --> 00:20:11,003
Thank you, Mom.
283
00:20:11,112 --> 00:20:13,546
Minako-san, we will eat dinner soon.
284
00:20:13,648 --> 00:20:14,808
Yes.
285
00:20:15,317 --> 00:20:17,217
Sachi, help me.
286
00:20:17,319 --> 00:20:18,445
Yes.
287
00:20:33,468 --> 00:20:34,935
Those taro...
288
00:20:35,003 --> 00:20:38,803
Father's students planted in the school.
289
00:20:38,907 --> 00:20:42,070
Well, although it's small, but taste good.
290
00:20:42,310 --> 00:20:44,574
There are so many kinds of taro.
291
00:20:44,679 --> 00:20:47,079
The one given by government
not sweet at all.
292
00:20:47,182 --> 00:20:48,945
Only appear in big size.
293
00:20:49,050 --> 00:20:50,608
But nothing inside.
294
00:20:51,019 --> 00:20:52,782
Are you talking about me?
295
00:20:52,887 --> 00:20:55,586
No one said that.
296
00:20:57,692 --> 00:21:00,855
Koji, there's more if you want.
297
00:21:01,196 --> 00:21:02,663
No, I'm full.
298
00:21:03,698 --> 00:21:05,632
You're not look happy.
299
00:21:06,368 --> 00:21:08,893
Are you got cold?
300
00:21:17,278 --> 00:21:18,267
Father.
301
00:21:18,880 --> 00:21:19,972
What happen?
302
00:21:24,085 --> 00:21:28,647
I'm going to volunteer.
303
00:21:32,360 --> 00:21:34,089
Say it one more time.
304
00:21:34,462 --> 00:21:36,623
I want to join the Navy.
305
00:21:37,365 --> 00:21:39,333
There's no other choice.
306
00:21:41,034 --> 00:21:42,665
I think I shoud go.
307
00:21:43,605 --> 00:21:47,564
But, you haven't receive notice yet.
308
00:21:48,343 --> 00:21:50,538
This thing no need to hurry.
309
00:21:50,645 --> 00:21:53,773
The result still the same,
it will come eventually.
310
00:21:53,848 --> 00:21:55,873
The college will send the notice.
311
00:21:56,618 --> 00:21:59,246
Father, it's this okay?
312
00:22:01,656 --> 00:22:05,524
Think about it wisely.
313
00:22:06,761 --> 00:22:09,286
Then your own good will decide.
314
00:22:20,008 --> 00:22:21,373
Tea...
315
00:22:24,712 --> 00:22:26,304
could you pour another one?
316
00:22:29,150 --> 00:22:31,710
Navy surely fit for you, Koji-san.
317
00:22:31,820 --> 00:22:34,084
Especially those white naval uniform.
318
00:22:34,556 --> 00:22:38,083
Actually whether Army
or Navy is fine by me,
319
00:22:39,961 --> 00:22:44,330
But I got feeling that Navy
treatment their comrade better.
320
00:22:51,005 --> 00:22:54,463
However, you're immediately
going on front-line, right?!
321
00:22:54,709 --> 00:22:57,940
Well, first Marine regiment
will take 4 months.
322
00:22:58,046 --> 00:23:00,490
To learn the basics as a soldier.
323
00:23:00,746 --> 00:23:03,030
Then become Navy reserve
student, if you passed the test.
324
00:23:03,051 --> 00:23:06,020
You can enter a specialized
technical school.
325
00:23:06,187 --> 00:23:07,677
Navy reserve student?
326
00:23:07,789 --> 00:23:11,190
Student who passed the test,
have prospective become officer.
327
00:23:11,292 --> 00:23:15,490
Reserve. Meaning become spare ones.
328
00:23:17,198 --> 00:23:20,497
So, after graduating from
school, then the front-line?
329
00:23:20,802 --> 00:23:25,364
Because Japan start losing the war,
they do need more troops.
330
00:23:26,007 --> 00:23:27,998
Japan is losing?
331
00:23:28,343 --> 00:23:33,576
No, but it's impossible
to win every battle.
332
00:23:47,095 --> 00:23:48,426
Koji-san.
333
00:23:49,330 --> 00:23:50,490
What?
334
00:23:54,302 --> 00:23:56,634
Could you give me this photo?
335
00:23:58,840 --> 00:24:00,808
What you going to do with that?
336
00:24:08,683 --> 00:24:12,744
I will put this photo on
my desk and sing to it,
337
00:24:13,321 --> 00:24:15,687
for encouraging you, Koji-san.
338
00:24:16,191 --> 00:24:17,556
What song?
339
00:24:21,729 --> 00:24:28,166
Title: Aa Kurenai
no Chi wa Moyuru (ああ紅の血は燃ゆる)
340
00:24:21,729 --> 00:24:29,729
Lyrics: Nomura Toshio (野村俊夫)
341
00:24:21,729 --> 00:24:29,602
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
342
00:24:28,167 --> 00:24:34,602
Composer:
Akemoto Kyousei (明本京静)
343
00:24:30,538 --> 00:24:38,172
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
344
00:24:38,680 --> 00:24:46,587
♪ Kuni no daijini junzuru wa
To take care of the country
345
00:24:46,721 --> 00:24:53,991
♪ Warera gakuto no menboku zo
is our responsibility as the students
346
00:24:54,229 --> 00:25:01,397
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
347
00:25:02,070 --> 00:25:09,567
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
348
00:25:10,278 --> 00:25:11,404
Mom, I put the rest here.
349
00:25:11,913 --> 00:25:12,607
Hmm.
350
00:25:12,747 --> 00:25:18,208
♪ Go ni tsuzuke to ani no koe
Voice of my brothers keep on continue
351
00:25:18,853 --> 00:25:26,055
♪ Ima koso fude o nageuchi te
Now is the time rushing to the front
352
00:25:26,527 --> 00:25:32,193
♪ Shouri yuruga nu sei...
Grab the victory without...
353
00:25:45,179 --> 00:25:46,544
Tok! Tok!
354
00:25:50,818 --> 00:25:54,345
Mom said Minako-san's grandma will worry,
355
00:25:54,455 --> 00:25:56,855
she should go home soon.
356
00:26:07,402 --> 00:26:10,701
I will accompany you to the station.
357
00:26:34,562 --> 00:26:36,723
Your mother gave it to me.
358
00:26:36,738 --> 00:26:37,738
Hmm?
359
00:26:40,968 --> 00:26:42,230
Lipstick.
360
00:26:47,742 --> 00:26:50,074
I'm still shy to use it.
361
00:26:55,516 --> 00:26:57,450
This morning when I step out,
362
00:26:57,552 --> 00:27:01,454
I said I might visit Koji-san's home,
363
00:27:01,556 --> 00:27:03,581
then grandma told me something.
364
00:27:03,691 --> 00:27:05,488
Hmm... what was it?
365
00:27:06,961 --> 00:27:10,021
Koji-san is "national treasure".
366
00:27:10,131 --> 00:27:12,656
What she mean by that?
367
00:27:14,535 --> 00:27:17,663
That's why I should not like you very much.
368
00:27:19,741 --> 00:27:23,677
My grandfather was killed
in the Russo-Japanese War.
369
00:27:23,778 --> 00:27:27,145
Maybe she don't want me have same
lonely and tough life as her.
370
00:27:28,583 --> 00:27:30,050
But..
371
00:27:32,120 --> 00:27:35,146
I don't care even I get scold by her.
372
00:27:38,192 --> 00:27:39,557
Mina-chan...
373
00:27:39,827 --> 00:27:42,022
(Air Raid Sirens)
374
00:27:42,163 --> 00:27:44,028
Come with me, hurry up!
375
00:27:45,099 --> 00:27:46,361
Go inside the shelter!
376
00:27:46,467 --> 00:27:48,401
Come on, hurry inside!
377
00:27:50,605 --> 00:27:54,006
Come! Run quickly into shelter!
378
00:27:55,676 --> 00:27:58,144
Hurry up! Hurry up! Go inside!
379
00:27:58,646 --> 00:27:59,908
Hurry up!
380
00:28:01,682 --> 00:28:03,172
Excuse me.
381
00:28:04,452 --> 00:28:09,185
The cook told me to send some fruit over.
382
00:28:11,893 --> 00:28:13,485
- Please eat.
- Thank you.
383
00:28:17,765 --> 00:28:18,527
Please eat.
384
00:28:18,633 --> 00:28:19,930
Thank you.
385
00:28:30,178 --> 00:28:31,577
Thank you.
386
00:28:44,192 --> 00:28:47,025
Captain, sound of the source disappear.
387
00:28:48,329 --> 00:28:49,728
The enemy has gone.
388
00:28:57,371 --> 00:28:59,532
Depth of 18 m, quietly floating.
389
00:28:59,640 --> 00:29:00,800
Floating!
390
00:29:01,075 --> 00:29:02,406
Floating!
391
00:29:35,943 --> 00:29:37,001
Down!
392
00:29:40,715 --> 00:29:42,740
Okay, go to suface!
393
00:29:42,884 --> 00:29:45,409
Go to surface!
Continue to up!
394
00:29:45,520 --> 00:29:49,718
We listen! Now submarine point inspection!
395
00:29:51,826 --> 00:29:54,989
The submarine have successfully
evaded enemy destroyer!
396
00:29:55,329 --> 00:29:57,957
We made it!
397
00:29:58,065 --> 00:29:58,997
We made it!
398
00:29:59,333 --> 00:30:00,425
Hurry check up the kaiten.
399
00:30:00,535 --> 00:30:01,502
Yes.
400
00:30:02,003 --> 00:30:04,767
Chihara! Chihara!
401
00:30:04,872 --> 00:30:06,066
We made it!
402
00:30:06,173 --> 00:30:06,764
Chihara!
403
00:30:06,874 --> 00:30:07,636
Yes.
404
00:30:07,742 --> 00:30:09,369
Quickly help me check the kaiten.
405
00:30:09,477 --> 00:30:11,240
Go!
406
00:30:14,148 --> 00:30:15,911
Tamano, act quickly!
407
00:30:22,890 --> 00:30:25,916
Sub-lieutenant Namiki, let's
go up and check the kaiten.
408
00:30:26,027 --> 00:30:27,051
Okay.
409
00:30:35,736 --> 00:30:36,634
Open the hatch!
410
00:30:36,737 --> 00:30:37,726
Yes.
411
00:31:07,335 --> 00:31:09,200
Aargh...
412
00:31:21,082 --> 00:31:23,277
How is it? Is there something unusual?
413
00:31:24,352 --> 00:31:26,320
No problem on the surface.
414
00:31:27,688 --> 00:31:29,519
I will check inside.
415
00:31:34,662 --> 00:31:35,594
Captain Kita.
416
00:31:37,131 --> 00:31:38,723
Fourth boat severely damaged.
417
00:31:48,509 --> 00:31:50,602
Hey, how about second kaiten?
418
00:31:51,045 --> 00:31:52,034
There's no problem.
419
00:31:54,081 --> 00:31:57,676
My kaiten's surface also okay.
Now checking inside.
420
00:31:57,785 --> 00:31:59,446
How about first one?
421
00:31:59,654 --> 00:32:01,121
There's no problem.
422
00:32:07,495 --> 00:32:08,723
Why?
423
00:32:15,736 --> 00:32:17,294
Why?
424
00:32:23,611 --> 00:32:27,672
Why my kaiten...
425
00:32:29,617 --> 00:32:33,986
Chihara, do something.
426
00:32:39,093 --> 00:32:44,030
Chihara, fix my kaiten!
427
00:32:45,299 --> 00:32:47,824
Fix my kaiten....
428
00:33:00,114 --> 00:33:04,949
Fix my kaiten!
429
00:33:07,814 --> 00:33:12,049
Yokosuka
Navy's Antisubmarine School
430
00:33:24,171 --> 00:33:25,195
Salute!
431
00:33:31,779 --> 00:33:35,010
Once there was rumor going around.
432
00:33:35,349 --> 00:33:38,716
But today we convened all
over to covince everyone.
433
00:33:39,620 --> 00:33:44,250
Japan front-line officers and soldiers
are courageously fighting now.
434
00:33:44,592 --> 00:33:51,395
But facing the enemy strong resistance,
the battle field has more deterioration.
435
00:33:51,999 --> 00:33:54,637
In order to cope with
this adverse situation,
436
00:33:55,709 --> 00:33:58,837
we developed a special weapons
to annihilate the enemy.
437
00:34:02,910 --> 00:34:10,910
This special weapons
will deal the enemy a devastating blow.
438
00:34:11,218 --> 00:34:15,848
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
439
00:34:16,590 --> 00:34:22,927
Therefore, we need a fine soldier,
440
00:34:23,030 --> 00:34:26,693
and a dynamic strong desire pilot.
441
00:34:34,475 --> 00:34:39,174
Those who wish to go into the
battle and aboard this weapon,
442
00:34:39,280 --> 00:34:42,215
please write your name
and draw two circles.
443
00:34:42,316 --> 00:34:46,810
Those with no preference,
just name and one circle.
444
00:34:47,087 --> 00:34:53,424
If you do not wish to volunteer,
write only your name.
445
00:34:54,195 --> 00:35:01,027
Despite the country critical moment,
we looking forward to your contribution.
446
00:35:02,703 --> 00:35:04,330
That's all. Finish.
447
00:35:04,672 --> 00:35:05,900
Salute!
448
00:35:13,714 --> 00:35:16,342
From now on, you have
two hours to consider.
449
00:35:16,450 --> 00:35:20,477
Those who want to volunteer,
fill out the paper and put into this box.
450
00:35:36,337 --> 00:35:37,827
There is a lot of time!
451
00:35:37,972 --> 00:35:41,738
You can think elsewhere,
go to the living room or to the toilet.
452
00:36:30,791 --> 00:36:35,660
This special weapons,
453
00:36:35,996 --> 00:36:39,261
will deal the enemy a devastating blow.
454
00:36:39,667 --> 00:36:44,832
Because of its nature,
it involves a high degree of danger.
455
00:36:46,907 --> 00:36:54,907
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
456
00:37:00,321 --> 00:37:08,321
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
457
00:37:10,798 --> 00:37:18,798
♪ Kuni no daijini junzuru wa
To take care of the country
458
00:37:20,107 --> 00:37:28,107
♪ Warera gakuto no menboku zo
is our responsibility as the students
459
00:37:31,986 --> 00:37:39,986
♪ Aa kurenai no chi wa moyuru
Ah, my red crimson blood is burning
460
00:37:56,076 --> 00:38:03,744
♪ Hana mo tsubomi no waka sakura
Covered with flower buds cherry
461
00:38:04,852 --> 00:38:12,759
♪ Goshaku no inochi hissagete
Carry on tenacious of life
462
00:38:16,563 --> 00:38:17,791
Namiki!
463
00:38:20,968 --> 00:38:21,992
Ball!
464
00:38:35,516 --> 00:38:37,984
Strike! However, nothing change!
465
00:39:22,229 --> 00:39:24,527
I'm only come to Navy as candidate.
466
00:39:25,766 --> 00:39:27,734
I could not draw a circle.
467
00:40:02,803 --> 00:40:03,861
Form ranks!
468
00:40:05,803 --> 00:40:08,207
Hikari Base
Yamaguchi Prefecture
469
00:40:08,208 --> 00:40:09,368
Ready!
470
00:40:21,822 --> 00:40:24,017
Turn left... now!
471
00:40:25,659 --> 00:40:28,219
Ready! Run!
472
00:40:37,971 --> 00:40:40,804
They said kaiten really like torpedoes.
473
00:40:40,908 --> 00:40:43,877
How we could ride it?!
474
00:40:43,977 --> 00:40:45,205
How about one hit launch?
475
00:40:45,312 --> 00:40:48,008
Shut up! Concentrate on training!
476
00:40:48,115 --> 00:40:50,606
Too slow! Increase your speed!
477
00:41:18,679 --> 00:41:20,613
Stop... now!
478
00:41:24,952 --> 00:41:28,251
We going through the
factory, keep it quiet!
479
00:41:28,355 --> 00:41:30,346
Keep on the line!
480
00:41:30,691 --> 00:41:31,919
Yes.
481
00:42:08,195 --> 00:42:11,164
Stop... now!
482
00:42:19,873 --> 00:42:21,932
Turn right... now!
483
00:42:23,543 --> 00:42:25,272
Next you all...
484
00:42:25,545 --> 00:42:27,274
going to observe the kaiten.
485
00:42:27,881 --> 00:42:29,906
Turn left... now!
486
00:42:54,908 --> 00:42:56,899
Turn left... now!
487
00:43:07,854 --> 00:43:11,654
Later you all going to
aboard this bow boat.
488
00:43:16,229 --> 00:43:20,461
"The return toward heaven"
will turn the situation of the war.
489
00:43:21,234 --> 00:43:22,929
That why we called it "kaiten".
490
00:43:25,272 --> 00:43:31,609
There's 1.6 tons of explosives
in front, loaded inside.
491
00:43:33,013 --> 00:43:38,041
It could blow and sink
the aircraft carrier.
492
00:43:40,153 --> 00:43:47,719
This kaiten can make dozens, even hundreds
fleet of enemy ships buried in the seabed.
493
00:43:49,429 --> 00:43:52,921
Chief Officer Toyama will
explain the details.
494
00:43:56,203 --> 00:44:00,640
Lenghth of this is 14.75 m,
with trunk diameter of 1 m.
495
00:44:00,741 --> 00:44:03,710
Single wheel, 550 hp (horse power).
496
00:44:03,810 --> 00:44:07,143
Normal speed 12 knots for 78 km range.
497
00:44:07,247 --> 00:44:09,807
Maximum speed is 30 knots (56 km/h).
498
00:44:09,916 --> 00:44:15,548
Power supply based on the
renowned type 93 oxygen torpedo.
499
00:44:15,689 --> 00:44:19,887
With pure oxygen instead of
air for fuel combustion,
500
00:44:19,993 --> 00:44:22,484
it will not leaving traces on the sea.
501
00:44:22,596 --> 00:44:25,997
This is the world's first
high-performance weapons.
502
00:44:26,400 --> 00:44:29,460
However, due to the US technology of radar,
to use radio waves to detect objects.
503
00:44:29,569 --> 00:44:31,537
It makes torpodes war hard to control.
504
00:44:31,638 --> 00:44:35,301
That's why we made an improvement
type 93 power supply.
505
00:44:42,983 --> 00:44:44,450
With human control inside it,
506
00:44:44,551 --> 00:44:48,043
not only direction, depth,
speed can be changed.
507
00:44:48,155 --> 00:44:52,254
But also can avoid enemy's detection,
and launch it to enemy become possible.
508
00:44:52,759 --> 00:44:54,693
I will say the most important thing is...
509
00:44:55,128 --> 00:44:58,586
This kaiten there's no way to escape.
510
00:44:59,106 --> 00:45:00,937
That's all!
511
00:45:01,166 --> 00:45:02,397
Complete observation!
512
00:45:24,858 --> 00:45:29,054
Kaiten is device that using
pure oxygen and oil.
513
00:45:29,362 --> 00:45:33,264
Therefore will produce a powerful
high-pressure steam than usual.
514
00:45:33,366 --> 00:45:37,359
This high-pressure steam will
be the piston in motion.
515
00:45:38,104 --> 00:45:41,938
The disadvantage is high heat
generated when the ignition,
516
00:45:42,042 --> 00:45:45,569
will cause the piston and
cylinder melting accident.
517
00:45:45,745 --> 00:45:47,400
In order to prevent accidents,
518
00:45:47,445 --> 00:45:51,548
gradually increase the concentration
of oxygen and oil is needed.
519
00:45:51,785 --> 00:45:53,616
So instead of inhibit the
combustion of the fuel,
520
00:45:53,720 --> 00:45:58,487
reduce the speed 3 knots, normal
condition reached and kaiten will stop.
521
00:45:58,592 --> 00:46:01,925
Simply put it, once kaiten
already launched...
522
00:46:02,562 --> 00:46:07,431
Until it hit the enemy ship explosion,
it can't be stopped.
523
00:46:07,634 --> 00:46:10,159
Of course this propulsion can't be
rotated in the opposite direction.
524
00:46:10,270 --> 00:46:14,070
In other words, kaiten can't
go backwards to the rear.
525
00:46:14,174 --> 00:46:16,301
It can only move forward.
526
00:46:32,192 --> 00:46:32,806
Ensign Namiki.
527
00:46:32,807 --> 00:46:35,774
Ensign is one of Naval ranks of
the Japanese Empire during World War II
528
00:46:35,775 --> 00:46:36,720
My name is Ito.
529
00:46:38,465 --> 00:46:43,402
You are the one who sitting
inside the kaiten, right?!
530
00:46:43,970 --> 00:46:45,301
What you need from me?
531
00:46:47,140 --> 00:46:49,802
That... Ensign is...
532
00:46:49,910 --> 00:46:53,744
Meiji University baseball
pitcher Namiki Koji, right?!
533
00:46:53,847 --> 00:46:54,779
Do you know me?
534
00:46:54,881 --> 00:46:56,473
Of course.
535
00:46:56,583 --> 00:46:58,149
Through the radio I keep following
your winning game on Summer Koshien.
536
00:46:58,175 --> 00:46:59,348
Koshien is name
of stadium where National
537
00:46:59,374 --> 00:47:00,569
High School Baseball
Championship held every summer.
538
00:47:01,254 --> 00:47:05,884
When I was in Junior High School, I saw
Ensign's heroic game at Jingu Stadium.
539
00:47:05,959 --> 00:47:08,553
The result complete 3-0 versus Keio team,
540
00:47:08,662 --> 00:47:10,129
Totally mind blowing.
541
00:47:10,230 --> 00:47:12,926
You like baseball?
542
00:47:13,033 --> 00:47:14,261
Very much.
543
00:47:15,068 --> 00:47:18,595
I played first base in Junior High,
544
00:47:18,705 --> 00:47:20,801
Also ever had clean-up batted.
545
00:47:20,802 --> 00:47:21,397
Really.
546
00:47:23,276 --> 00:47:25,801
Be able to play in Koshien was my dream.
547
00:47:27,280 --> 00:47:29,111
To see you is an honor.
548
00:47:29,249 --> 00:47:31,911
I'm sorry to bother your learning time.
549
00:47:35,522 --> 00:47:37,649
You are called Officer Ito, right?!
550
00:47:38,024 --> 00:47:39,082
Yes.
551
00:47:39,793 --> 00:47:43,889
Other time, let's talk about baseball more.
552
00:47:44,364 --> 00:47:45,296
Yes.
553
00:47:45,432 --> 00:47:47,423
Also I was major in literary,
554
00:47:47,534 --> 00:47:50,367
I having trouble trying to understand
the structure of those devices.
555
00:47:50,470 --> 00:47:52,836
Next time, please teach me.
556
00:47:52,973 --> 00:47:54,998
I will do anything I can.
557
00:47:55,475 --> 00:47:56,601
I will go now.
558
00:48:03,051 --> 00:48:06,681
Fourth Unit
First Base Special Corps
559
00:48:04,451 --> 00:48:06,681
Start the electric vertical steering gear.
560
00:48:07,153 --> 00:48:09,678
Open the operating empty plug valve.
561
00:48:10,023 --> 00:48:12,491
Open the vertical steering gear valve.
562
00:48:12,826 --> 00:48:15,158
Open the vertical steering
gear exhaust valve.
563
00:48:15,528 --> 00:48:17,462
Open the lubricants guide valve.
564
00:48:17,564 --> 00:48:19,293
You won't able to set sail.
565
00:48:19,399 --> 00:48:20,093
Huh?
566
00:48:20,367 --> 00:48:23,495
You forgot to close vertical
steering gear escape valve.
567
00:48:24,871 --> 00:48:27,738
You will die even before it hit the enemy.
568
00:48:27,941 --> 00:48:29,306
Once more from the start.
569
00:48:29,409 --> 00:48:30,467
Yes.
570
00:48:30,877 --> 00:48:32,868
Start the electric vertical steering gear.
571
00:48:33,580 --> 00:48:36,276
Open the operating empty plug valve.
572
00:48:36,416 --> 00:48:38,907
Open the vertical steering gear valve.
573
00:48:39,152 --> 00:48:40,993
Open the vertical steering
gear exhaust valve.
574
00:48:41,154 --> 00:48:43,281
Close the vertical steering
gear escape valve.
575
00:48:43,757 --> 00:48:45,850
Open the lubricants guide valve.
visit: shokomovies.blogspot.com
576
00:48:46,426 --> 00:48:47,757
Hand rudder control...
visit: shokomovies.blogspot.com
577
00:48:53,066 --> 00:48:54,055
on the center.
578
00:48:54,801 --> 00:48:56,996
Open the depth guide valve.
579
00:48:57,671 --> 00:48:59,502
Depth gauge, no problem.
580
00:48:59,606 --> 00:49:01,437
Depth 0 m.
581
00:49:01,941 --> 00:49:04,068
Regulator 5 km.
582
00:49:04,711 --> 00:49:06,508
Height 0 m.
583
00:49:06,613 --> 00:49:08,877
Open the fuel intermediate valve.
584
00:49:09,382 --> 00:49:10,849
Starting the valve...
585
00:49:12,419 --> 00:49:15,047
Ah, that's too rough to start the valve.
586
00:49:15,155 --> 00:49:18,318
That way could cause the explosion,
you will be finished by then.
587
00:49:18,458 --> 00:49:22,121
Listen carefully, there's
pure oxygen inside.
588
00:49:22,295 --> 00:49:24,525
This point should clearly put in your head.
589
00:49:24,631 --> 00:49:25,620
Yes.
590
00:49:25,732 --> 00:49:27,199
Okay, once more from the start.
591
00:49:27,300 --> 00:49:28,198
Yes.
592
00:49:31,004 --> 00:49:32,684
Start the electric vertical steering gear.
593
00:49:33,406 --> 00:49:35,966
Open the operating empty plug valve.
594
00:49:36,109 --> 00:49:38,270
Start the electric vertical steering gear.
595
00:49:38,445 --> 00:49:40,572
Open the operating empty plug valve.
596
00:49:40,680 --> 00:49:42,921
The longitudinal steering gear exhaust...
no, not right.
597
00:49:43,010 --> 00:49:44,707
Open the vertical steering gear valve.
598
00:49:44,818 --> 00:49:46,821
Open the vertical steering
gear exhaust valve.
599
00:49:46,908 --> 00:49:48,811
Close the vertical steering
gear escape valve.
600
00:49:48,922 --> 00:49:51,669
Open the lubricants guide valve.
601
00:49:51,722 --> 00:49:53,359
Hand rudder control... on the center...
602
00:49:53,860 --> 00:49:55,293
Ensign Namiki.
603
00:49:56,329 --> 00:49:58,456
I thought I would found you here.
604
00:49:58,565 --> 00:50:00,328
What about that?
605
00:50:01,134 --> 00:50:05,628
With my fellow comrade from Tokyo,
both of us secretly bought it here.
606
00:50:05,972 --> 00:50:10,341
I want to catch Ensign Namiki's pitch.
607
00:50:11,244 --> 00:50:13,838
Can we see the ball in this moonlight?
608
00:50:14,347 --> 00:50:15,814
Leave it to me.
609
00:50:31,030 --> 00:50:33,055
It's really been a long time.
610
00:50:57,323 --> 00:50:59,791
Please don't pitch the fast ball!
611
00:50:59,859 --> 00:51:00,791
Makes me nervous.
612
00:51:13,072 --> 00:51:14,471
My shoulder had been injured.
613
00:51:14,574 --> 00:51:18,670
I couldn't pitch the ball as
fast as my pitch in Jingu games.
614
00:51:18,945 --> 00:51:21,971
So now I have to challenge
myself the new balls.
615
00:51:23,750 --> 00:51:26,446
Then I will catch your new balls.
616
00:51:29,789 --> 00:51:32,417
It's not complete yet.
617
00:51:50,243 --> 00:51:51,232
Ah!
618
00:52:05,758 --> 00:52:07,225
You are Kita!
619
00:52:10,230 --> 00:52:13,199
So, you're really Namiki.
I heard you were assign here.
620
00:52:13,299 --> 00:52:14,630
When was you get here?
621
00:52:14,734 --> 00:52:16,395
I come yesterday from Kinosuke.
622
00:52:16,502 --> 00:52:18,129
So, we are on same mission?!
623
00:52:18,238 --> 00:52:20,365
Right, as kaiten pilot.
624
00:52:20,506 --> 00:52:23,339
How the training going on?
Try to control kaiten is difficult, right?!
625
00:52:26,012 --> 00:52:27,377
Do it right!
626
00:52:28,314 --> 00:52:29,713
Hey, Kita!
627
00:52:30,717 --> 00:52:31,741
What?
628
00:52:31,851 --> 00:52:34,945
Now you're still keep on running?
629
00:52:35,855 --> 00:52:38,119
I only running because...
630
00:52:38,258 --> 00:52:41,989
as a soldier I have to keep my
body ready to face the mission.
631
00:52:42,195 --> 00:52:45,187
Listen, I'm a Navy Sub-lieutenant in here.
632
00:52:45,531 --> 00:52:47,465
Beware of your language.
633
00:52:51,304 --> 00:52:53,636
Do you know Sub-lieutenant Kita?
634
00:52:53,873 --> 00:52:56,740
Yeah... we were classmates in University.
635
00:52:58,478 --> 00:53:02,414
Sub-lieutenant Kita went
on mission last month.
636
00:53:02,515 --> 00:53:04,153
But his kaiten unable
to launch due to
637
00:53:04,179 --> 00:53:06,237
mechanical problems, then
he end up return here.
638
00:53:06,452 --> 00:53:11,788
Really... he already went on mission.
639
00:53:20,433 --> 00:53:21,365
Listen!
640
00:53:21,868 --> 00:53:25,235
From now on is the most critical thing.
641
00:53:26,873 --> 00:53:33,278
With the enemy on one km far away,
through periscope make last observation.
642
00:53:34,614 --> 00:53:36,809
After measure the final
position and velocity,
643
00:53:37,317 --> 00:53:39,509
From a depth of 4 m,
644
00:53:39,817 --> 00:53:44,849
Hit the central part of
enemy ship with full speed.
645
00:53:45,925 --> 00:53:50,225
In other words, after the
final observation finished,
646
00:53:50,897 --> 00:53:55,357
it will depends on your own
judgement to set timing and speed.
647
00:53:57,303 --> 00:54:02,070
This training, sooner or later, will give
you sense on what the biggest problem.
648
00:54:02,709 --> 00:54:06,372
With the fuel consumption,
the boat will gradually become lighter.
649
00:54:06,479 --> 00:54:09,471
Slowly it will lose its depth.
650
00:54:09,615 --> 00:54:12,607
So while you need regularly
monitor the oxygen meter,
651
00:54:12,719 --> 00:54:16,985
You also need to inject the sea water,
adjust the buoyancy to keep floating.
652
00:54:17,824 --> 00:54:23,353
If you failed do this step,
then kaiten head will be go up and down.
653
00:54:23,463 --> 00:54:26,364
Commonly known as the Dolphin Movement.
654
00:54:27,133 --> 00:54:29,829
If the head out of water,
the enemy will found it.
655
00:54:29,936 --> 00:54:31,665
On the contrary, if its go down too deep,
656
00:54:31,771 --> 00:54:34,399
kaiten will no longer able to move.
657
00:54:34,474 --> 00:54:36,806
That way you just wait to die.
658
00:54:39,078 --> 00:54:40,306
IDIOT!
659
00:54:40,546 --> 00:54:42,440
Don't dazing around!
660
00:54:42,646 --> 00:54:43,727
Didn't you really hear me?!
661
00:54:44,350 --> 00:54:45,510
Yes!
662
00:54:54,193 --> 00:54:57,128
Report, Ensign Namiki will
depart on aboard training.
663
00:54:57,196 --> 00:55:00,222
Using unit no.35, from
sea base to other base.
664
00:55:00,333 --> 00:55:02,164
Speed limits to 20 knots.
665
00:55:02,268 --> 00:55:04,148
Major training project
is to set sail and stop.
666
00:55:04,268 --> 00:55:07,831
Increase and decrease in speed
also how secretly sneak into enemy area.
667
00:55:07,940 --> 00:55:09,643
Training time 30 minutes.
668
00:55:09,740 --> 00:55:12,843
Estimation complete time is 08.30 am.
Finish.
669
00:55:13,079 --> 00:55:14,671
This is your first time.
670
00:55:14,781 --> 00:55:16,214
Yes.
671
00:55:16,549 --> 00:55:18,483
No fellow passenger on training!
672
00:55:18,584 --> 00:55:19,551
Yes.
673
00:55:20,987 --> 00:55:22,045
Be more cautious!
674
00:55:22,321 --> 00:55:26,121
No matter what happen, do not panic!
675
00:55:26,225 --> 00:55:27,317
Yes.
676
00:55:28,294 --> 00:55:29,352
Go!
677
00:56:03,963 --> 00:56:08,024
When the hacth is closed I'll
give signal "gong-gong-gong".
678
00:56:08,434 --> 00:56:11,631
If there's no problem with the
kaiten, another "gong-gong-gong".
679
00:56:11,904 --> 00:56:15,237
Then you will reply with
signal "gong-gong-gong" too.
680
00:56:15,908 --> 00:56:18,399
After 10 seconds, we will release the boat.
681
00:56:24,283 --> 00:56:26,478
Start the electric vertical steering gear.
682
00:56:27,019 --> 00:56:30,284
Open the operating empty plug valve.
683
00:56:31,357 --> 00:56:34,451
Open the vertical steering gear valve.
684
00:56:35,228 --> 00:56:37,458
Open the vertical steering
gear exhaust valve.
685
00:56:38,564 --> 00:56:40,794
Close the vertical steering
gear escape valve.
686
00:56:43,402 --> 00:56:46,838
Open the lubricants guide valve.
687
00:56:49,609 --> 00:56:51,236
Full right on rudder!
688
00:56:51,711 --> 00:56:53,440
Full right on rudder.
689
00:56:59,852 --> 00:57:01,319
Full left on rudder!
690
00:57:01,420 --> 00:57:03,012
Full left on rudder.
691
00:57:18,204 --> 00:57:20,104
Back on rudder!
692
00:57:21,807 --> 00:57:23,832
Hand rudder control on center.
693
00:57:25,278 --> 00:57:26,939
Open the depth guide valve,
694
00:57:28,648 --> 00:57:29,842
Okay.
695
00:57:29,916 --> 00:57:32,476
Depth gauge, no problem.
Depth 0 m.
696
00:57:32,618 --> 00:57:33,812
Regulator...
697
00:57:36,589 --> 00:57:37,783
5 km.
698
00:57:37,890 --> 00:57:40,290
Height 0 m.
699
00:57:42,929 --> 00:57:44,829
Open the fuel intermediate valve.
700
00:57:46,465 --> 00:57:47,693
Okay.
701
00:57:50,336 --> 00:57:51,296
Open the starting valve.
702
00:58:00,279 --> 00:58:01,974
Okay.
703
00:58:04,317 --> 00:58:07,184
The bow orientation of 180°.
704
00:58:08,387 --> 00:58:11,356
Confirm after the hatch is closed.
705
00:58:11,457 --> 00:58:15,484
Send signal to launch the boat.
Answer the signal!
706
00:58:15,795 --> 00:58:17,768
I heard to signal.
707
00:58:17,852 --> 00:58:19,701
For now keep concetrate on the boat.
708
00:58:19,832 --> 00:58:23,101
Be careful. I pray for your safety.
709
00:58:59,632 --> 00:59:07,632
(♪ Humming Maurice Ravel's Bolero)
710
00:59:37,576 --> 00:59:40,807
Turn right after reached Sejima base.
Full right on rudder after 30 seconds.
711
00:59:41,714 --> 00:59:43,579
Then full right on rudder after 50 seconds.
712
00:59:44,317 --> 00:59:45,807
Floating...
713
00:59:50,523 --> 00:59:53,754
Report, there's no problem
to launch unit no.35
714
00:59:55,027 --> 00:59:57,359
Keep your eyes on the kaiten!
715
00:59:57,463 --> 00:59:58,452
Yes.
716
01:00:15,848 --> 01:00:22,447
5...4...3...2...1... launch!
717
01:00:36,668 --> 01:00:39,708
Pull the the operating empty plug valve...
or vertical steering gear valve...
718
01:00:40,405 --> 01:00:41,633
Starting valve?
719
01:00:46,712 --> 01:00:48,304
Regulators section...
720
01:01:00,759 --> 01:01:03,353
Fast! Too fast!
721
01:01:06,898 --> 01:01:08,017
What he is doing suddenly!
722
01:01:08,050 --> 01:01:10,097
He might set the regulator too high.
723
01:01:12,537 --> 01:01:14,027
Catch up with him!
724
01:01:19,645 --> 01:01:22,580
What's wrong with him?!
Quickly go dive down!
725
01:01:24,316 --> 01:01:27,979
Okay, I went dive down.
726
01:01:28,120 --> 01:01:30,884
Keep this up for 5 minutes...
727
01:01:39,264 --> 01:01:44,201
Depth of 15 m?
This is bad, very bad!
728
01:01:49,007 --> 01:01:50,804
Ah, this is bad!
729
01:01:57,883 --> 01:02:00,613
Ah, Dolphin Movement!
730
01:02:00,986 --> 01:02:02,647
This is dangerous.
731
01:02:03,655 --> 01:02:08,183
Turn full right! Full speed!
732
01:02:12,230 --> 01:02:14,994
Ah, finally go up!
733
01:02:26,078 --> 01:02:27,375
Okay.
734
01:02:45,764 --> 01:02:47,459
There's no Sejima base?
735
01:02:54,940 --> 01:02:56,202
Strange.
736
01:02:58,043 --> 01:03:00,034
Was the direction might be wrong?
737
01:03:03,815 --> 01:03:07,615
Okay, let's turn right.
738
01:03:09,688 --> 01:03:10,848
Found the kaiten!
739
01:03:10,956 --> 01:03:13,447
On the right, 70°, sailing
towards the base.
740
01:03:14,493 --> 01:03:16,984
Full right on rudder!
741
01:03:22,033 --> 01:03:24,092
Reaching Sejima Base in 3 minutes.
742
01:03:25,833 --> 01:03:26,892
Okay!
743
01:03:30,142 --> 01:03:31,040
It's about to hit!
744
01:03:31,143 --> 01:03:32,576
Idiot!
745
01:03:32,778 --> 01:03:34,336
Resound gunshot two times!
746
01:03:34,446 --> 01:03:35,413
Yes.
747
01:03:39,851 --> 01:03:41,944
Stop? It's a stop signal!
748
01:04:00,739 --> 01:04:02,172
Aaagh!
749
01:04:11,550 --> 01:04:12,574
Hey.
750
01:04:54,660 --> 01:04:58,926
Report, Ensign Namiki has completed
kaiten control training.
751
01:05:10,542 --> 01:05:12,100
Don't make us worry!
752
01:05:12,978 --> 01:05:15,208
Just a little bit more it
will cause your death!
753
01:05:15,947 --> 01:05:17,608
You damn fool!
754
01:05:17,849 --> 01:05:19,714
I'm really sorry.
755
01:05:30,896 --> 01:05:32,227
Damn!
756
01:05:33,532 --> 01:05:38,595
Only practice once or twice,
how could you remember it all.
757
01:05:41,873 --> 01:05:43,704
Aaargh!
758
01:06:33,157 --> 01:06:34,089
Mom!
759
01:06:47,572 --> 01:06:48,800
What's the matter?
760
01:06:49,040 --> 01:06:49,938
It's me!
761
01:06:56,547 --> 01:07:00,449
I was just thinking of you.
762
01:07:02,286 --> 01:07:04,151
I thought this is a dream.
763
01:07:04,255 --> 01:07:05,655
Fool...
764
01:07:05,656 --> 01:07:06,680
Welcome back.
765
01:07:06,791 --> 01:07:07,587
Hmm.
766
01:07:07,692 --> 01:07:08,750
Hurry come inside.
767
01:07:08,860 --> 01:07:09,758
Okay.
768
01:07:14,699 --> 01:07:15,961
You look so fine.
769
01:07:17,201 --> 01:07:18,122
I will follow you soon.
770
01:07:18,169 --> 01:07:19,136
Hmm.
771
01:07:25,443 --> 01:07:28,810
Brother, you look handsome
in those uniform.
772
01:07:29,213 --> 01:07:32,979
Eh... you really grown a lot.
773
01:07:33,417 --> 01:07:34,975
Brother too.
774
01:07:35,319 --> 01:07:37,378
I won't grow taller than this.
775
01:07:37,722 --> 01:07:39,622
Eh... you do become taller.
776
01:07:40,625 --> 01:07:42,820
What you guys doing?
777
01:07:43,728 --> 01:07:46,856
You must be surprised
everywhere were burned.
778
01:07:46,931 --> 01:07:51,664
Shimada-san's, Tsumi-san's,
Kogure-san's house all been burned down.
779
01:07:51,769 --> 01:07:55,227
Hmm... bombing raids really frightening.
780
01:07:56,307 --> 01:07:58,400
Right, I'm need to send a telegram.
781
01:07:58,509 --> 01:07:59,533
To who?
782
01:07:59,644 --> 01:08:02,306
Of course for Minako-san.
783
01:08:04,615 --> 01:08:08,813
Do you know, Minako-san's house
also got hit from bombing raids.
784
01:08:08,920 --> 01:08:12,481
So she live temporarily with
relatives in Hachioji now.
785
01:08:13,090 --> 01:08:15,923
Mom, please give the money
to send a telegram.
786
01:08:18,696 --> 01:08:20,755
Hey, Sachi...
787
01:08:23,334 --> 01:08:24,494
Sachi!
788
01:08:25,002 --> 01:08:26,196
What?
789
01:08:26,571 --> 01:08:30,007
Brother has only one night at home.
790
01:08:30,107 --> 01:08:33,599
Heh... one night only?!
791
01:08:33,711 --> 01:08:37,511
I could only come to Tokyo for a day.
792
01:08:37,682 --> 01:08:41,379
That's why you don't have
to call Mina-chan and...
793
01:08:41,485 --> 01:08:43,350
On the contrary, that's exactly
why we should call her.
794
01:08:43,454 --> 01:08:47,151
If we don't notice her, she
certainly will hate you.
795
01:08:49,894 --> 01:08:51,156
I'm going.
796
01:08:57,134 --> 01:08:57,797
So we have suiton
soup for dinner.
797
01:08:57,823 --> 01:08:59,184
Suiton is soup containing
dumplings made from of wheat flour
798
01:09:00,504 --> 01:09:03,905
Sorry, even when you
specially come back home...
799
01:09:04,008 --> 01:09:06,033
We don't have white rice to cook.
800
01:09:06,611 --> 01:09:10,547
I already asked everywhere to
buy some, but they said no.
801
01:09:10,648 --> 01:09:12,172
Here.
802
01:09:16,454 --> 01:09:19,682
Brother, this is for you.
803
01:09:25,963 --> 01:09:28,523
Ah, Obata's glove.
804
01:09:29,333 --> 01:09:32,359
It's a momento... of Obata-san.
805
01:09:32,837 --> 01:09:33,826
What?
806
01:09:35,506 --> 01:09:37,531
The transport ship he was riding,
807
01:09:37,642 --> 01:09:40,873
got hit by US submarine torpedoes.
808
01:09:41,212 --> 01:09:44,875
The ship carried about 1,000 Japanese army,
809
01:09:45,016 --> 01:09:49,214
Obata-san is one of them.
810
01:09:50,054 --> 01:09:54,252
Early last month, his sister come here...
811
01:09:55,826 --> 01:09:59,227
Said "cause my brother really
like Namiki as friend",
812
01:09:59,330 --> 01:10:01,298
"He must be hope Namiki will keep it"
813
01:10:01,499 --> 01:10:03,433
Strike! However, nothing change!
814
01:10:04,101 --> 01:10:07,935
He was really a considerate kind boy.
815
01:10:10,775 --> 01:10:13,209
Always grinning happily.
816
01:10:13,477 --> 01:10:15,775
I'm only come to Navy as candidate.
817
01:10:16,914 --> 01:10:18,905
I could not draw a circle.
818
01:10:23,054 --> 01:10:25,318
Hey, let's just eat for now.
819
01:10:39,437 --> 01:10:41,598
I wonder what happen with Minako-san.
820
01:10:41,706 --> 01:10:44,539
The telegram should
already been sent to her.
821
01:10:44,775 --> 01:10:48,176
Is there any air bombing raids in Hachioji?
822
01:10:48,279 --> 01:10:51,476
I listen news on radio, seems
there haven't been one lately.
823
01:10:54,051 --> 01:10:58,351
Recently there's air
raid sirens every night,
824
01:10:58,456 --> 01:11:01,254
We could not even change to
pajamas and have a good sleep.
825
01:11:01,559 --> 01:11:04,084
Always stay alert with this clothes.
826
01:11:06,163 --> 01:11:09,599
Brother, why don't we go to Hachioji?!
827
01:11:11,202 --> 01:11:14,069
It's better not to meet.
828
01:11:15,539 --> 01:11:17,200
Why?
829
01:11:17,308 --> 01:11:20,004
Did you lose your feeling for Minako-san?
830
01:11:20,111 --> 01:11:23,171
That's not the case... I love her.
831
01:11:23,981 --> 01:11:25,505
So why...
832
01:11:26,150 --> 01:11:29,347
No matter what happens you do
want to meet with her, right?!
833
01:11:31,522 --> 01:11:33,012
It's so strange.
834
01:11:33,557 --> 01:11:37,288
Since you come home, you don't
care whether meet her or not.
835
01:11:37,428 --> 01:11:41,524
Sachi, Koji is soldier now.
836
01:11:42,266 --> 01:11:44,496
The one who dedicated his
life to the country.
837
01:11:45,770 --> 01:11:48,398
He don't know when it's
time to give his life.
838
01:11:49,039 --> 01:11:50,131
That why...
839
01:11:50,808 --> 01:11:53,208
It would be better not to meet.
840
01:11:53,944 --> 01:11:55,275
That's exactly why!
841
01:11:56,847 --> 01:12:01,682
If this's really the last time, then they
should do anything to meet each other.
842
01:12:04,021 --> 01:12:07,252
Just because you going to die,
you just give up already.
843
01:12:08,092 --> 01:12:10,583
If my lover did those thing...
844
01:12:10,694 --> 01:12:13,288
I will loudly scolded
him, "you betrayed me".
845
01:12:14,398 --> 01:12:16,263
That's just nonsense.
846
01:12:17,435 --> 01:12:20,734
Don't you fell sorry for Minako-san?!
847
01:12:37,955 --> 01:12:40,150
Father, it's Koji.
848
01:12:40,257 --> 01:12:41,019
Hmm.
849
01:12:56,307 --> 01:13:01,448
Father, this is the watch
that you gave me before.
850
01:13:01,507 --> 01:13:02,644
Turn it back to you.
851
01:13:05,950 --> 01:13:07,508
It'll be a waste if I keep it.
852
01:13:12,490 --> 01:13:13,821
You really going?
853
01:13:16,126 --> 01:13:18,560
I must do it for Obata's sake.
854
01:13:19,497 --> 01:13:23,635
But also to protect you,
Father, Mom, Sachi,
855
01:13:23,661 --> 01:13:27,522
and watch everyone's
back from the enemy.
856
01:13:28,372 --> 01:13:32,706
When said the enemy, you mean
they are US and UK people?
857
01:13:32,810 --> 01:13:36,507
China, France, Netherlands,
all are our enemies.
858
01:13:38,649 --> 01:13:41,447
Have you ever seen how
the enemy looks like?
859
01:13:45,256 --> 01:13:47,747
When Father in junior high school,
860
01:13:49,093 --> 01:13:52,290
there is this American
teacher called McBain.
861
01:13:52,363 --> 01:13:55,264
A fine man, have great sense of humor.
862
01:13:55,366 --> 01:13:59,894
This is not about each individual thing.
This is a war between the countries.
863
01:14:03,240 --> 01:14:04,400
Koji.
864
01:14:07,011 --> 01:14:09,536
I wonder what they mean
to called it country.
865
01:14:10,514 --> 01:14:12,846
Country is the state.
866
01:14:13,250 --> 01:14:15,514
Like Japan, the United States,
867
01:14:15,819 --> 01:14:17,684
France, the United Kingdom...
868
01:14:24,695 --> 01:14:26,128
You don't have to return it.
869
01:14:27,631 --> 01:14:29,326
Keep it.
870
01:14:30,935 --> 01:14:32,800
Take it as amulet.
871
01:14:43,447 --> 01:14:46,439
I will the one who tell your Mother.
872
01:14:49,486 --> 01:14:52,148
So it's true. You're really going...
873
01:14:54,491 --> 01:14:56,584
For the country's sake.
874
01:15:03,300 --> 01:15:07,532
No. 5 line, from Tokyo to
Osaka, will departure soon.
875
01:15:07,638 --> 01:15:10,198
All train passengers please enter
through the nearest entrance.
876
01:15:12,409 --> 01:15:14,274
I will going.
877
01:15:15,679 --> 01:15:17,647
Keep your body healthy.
878
01:15:17,748 --> 01:15:19,272
Where is Minako-san...
879
01:15:19,984 --> 01:15:22,612
I already told the place and
time when you go on telegram.
880
01:15:22,720 --> 01:15:24,620
Maybe something happen.
881
01:15:25,889 --> 01:15:27,652
I will search for her.
882
01:15:32,563 --> 01:15:35,828
Mom, I will write you a letter.
883
01:15:38,702 --> 01:15:40,897
Yes, you must write to me.
884
01:15:42,039 --> 01:15:46,169
If we not received your letter,
I would be very worry about you.
885
01:15:46,276 --> 01:15:48,403
Mother!
886
01:15:52,383 --> 01:15:54,044
Brother!
887
01:15:54,652 --> 01:15:57,052
Excuse me.
888
01:15:58,188 --> 01:15:59,621
Excuse me.
889
01:16:10,367 --> 01:16:12,665
You're mean. Why leaving before meet me?!
890
01:16:12,770 --> 01:16:14,397
That's not what I mean to.
891
01:16:19,243 --> 01:16:20,574
Mina-chan.
892
01:16:27,384 --> 01:16:31,582
I'm very worry. Could you tell me...
893
01:16:31,922 --> 01:16:33,873
There's this headlines
appears on daily newspapers.
894
01:16:33,899 --> 01:16:35,449
You're not joining
Kamikaze team, right?!
895
01:16:35,450 --> 01:16:37,450
Kamikaze Special
Attacks Coprs were suicide
896
01:16:37,476 --> 01:16:39,449
attacks by military aviators
from the Empire of Japan
897
01:16:37,494 --> 01:16:39,587
Ah, is that true?!
898
01:16:39,897 --> 01:16:42,661
The army information is
secret, but I'll be fine.
899
01:16:42,766 --> 01:16:44,461
You will take some boat?
900
01:16:47,838 --> 01:16:49,100
So it's not dangerous?
901
01:16:53,043 --> 01:16:54,203
I feel more comfortable now.
902
01:16:54,311 --> 01:16:56,939
There was labor mobilization
in the factory.
903
01:16:57,047 --> 01:16:58,947
That's why I could not saw you last night.
904
01:16:59,750 --> 01:17:01,684
We will meet again, right?!
905
01:17:02,419 --> 01:17:03,386
Yes.
906
01:17:03,987 --> 01:17:07,718
Promise me, you must inform
me next you're back home.
907
01:17:07,825 --> 01:17:11,818
I love you, Mina-chan!
908
01:17:50,601 --> 01:17:52,660
How the crews hanging?
909
01:17:53,470 --> 01:17:56,997
Joking around and playing trump card.
910
01:17:58,809 --> 01:18:02,245
One day we will encounter enemy soon.
911
01:18:02,846 --> 01:18:05,610
Then we would command kaiten to attack.
912
01:18:06,016 --> 01:18:10,885
Honestly, it won't be easy.
Because we know that they gonna die.
913
01:18:12,389 --> 01:18:16,587
They certainly have
parents and siblings too.
914
01:18:17,694 --> 01:18:20,574
I don't have children, so I don't really
understand how parent's feeling,
915
01:18:21,198 --> 01:18:25,498
But I keep thinking they are dear to me.
916
01:18:35,679 --> 01:18:37,579
Ah... this feels good.
917
01:18:40,250 --> 01:18:41,410
Hey, Okita.
918
01:18:42,252 --> 01:18:44,618
You haven't eat anything since the morning.
919
01:18:44,755 --> 01:18:46,120
You just ruin yourself.
920
01:18:46,223 --> 01:18:47,747
Leave him be uncomfortable.
921
01:18:48,692 --> 01:18:51,092
To comfort him this time,
just adding salt on the wound.
922
01:18:51,228 --> 01:18:52,320
Rise up!
923
01:19:07,377 --> 01:19:11,575
What so fun about keep
looking a mirror like that?
924
01:19:12,049 --> 01:19:16,213
I feel more and more like my mother.
925
01:19:16,320 --> 01:19:18,618
How about your father?
926
01:19:19,456 --> 01:19:22,584
My father's face looks like a crab.
927
01:19:22,693 --> 01:19:26,891
I really don't want to look like him.
928
01:19:27,097 --> 01:19:30,589
Think about it, my mother is a beauty.
929
01:19:30,934 --> 01:19:33,459
It's good thing my face resemble her a lot.
930
01:19:33,570 --> 01:19:36,596
But I gradually become a man
who looks like my mother.
931
01:19:36,707 --> 01:19:39,437
You're a fool...
932
01:19:42,179 --> 01:19:46,639
I don't care who you resembles the most,
stop this useless conversation.
933
01:19:51,855 --> 01:19:55,188
Hey, Okita, you pretty good at singing.
934
01:19:56,426 --> 01:19:57,484
Sing a song.
935
01:19:57,594 --> 01:19:59,118
Oh... right.
936
01:19:59,229 --> 01:20:00,856
I miss hearing you sing.
937
01:20:01,365 --> 01:20:04,027
Sing! This is an order!
938
01:20:06,470 --> 01:20:07,528
Yes.
939
01:20:10,607 --> 01:20:11,733
I will sing.
940
01:20:11,842 --> 01:20:14,538
Okay, great, Okita!
941
01:20:20,417 --> 01:20:27,468
Title:
Longing for Home (誰か故郷を想わざる)
942
01:20:20,417 --> 01:20:27,468
Composer: Koga Masao (古賀政男)
943
01:20:20,417 --> 01:20:28,417
♪ Hana tsumamu nobe ni hi wa ochite
Gathering flowers in the field at sunset
944
01:20:27,469 --> 01:20:34,519
Singer: Kirishima Noboru (霧島昇)
945
01:20:27,469 --> 01:20:34,519
Lyrics: Saijo Yaso (西條八十)
946
01:20:30,727 --> 01:20:38,727
♪ Minna de kata o gumi nagara
Our arms around each others’ shoulders
947
01:20:41,605 --> 01:20:49,605
♪ Uta o utatta kaeri michi
We sang on the way home
948
01:20:52,716 --> 01:20:57,779
♪ Osananajimi no ano tomo kono tomo
The many friends surrounding my childhood
949
01:20:57,888 --> 01:21:05,888
♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru
Oh, can’t help but think of my old home
950
01:21:10,701 --> 01:21:18,701
♪ Hitori no ane ga totsugu yoru ni
The evening that my sister get married
951
01:21:20,243 --> 01:21:22,592
Those guys singing along.
952
01:21:22,593 --> 01:21:30,593
♪ Ogawa no kishi de samishi sa ni
Lonely at the shore of the creek
953
01:21:25,449 --> 01:21:27,076
Hometown...
954
01:21:29,786 --> 01:21:31,686
They could not go back home.
955
01:21:33,056 --> 01:21:36,958
Even for us there's no guarantee
we return home safely.
956
01:21:33,243 --> 01:21:41,243
♪ Naita namida no natsukashi sa
Fond tears I shed so dearly
957
01:21:38,462 --> 01:21:39,861
That's true.
958
01:21:39,963 --> 01:21:45,458
Because Konpira-sama's blessing,
we could stay live until now...
959
01:21:43,443 --> 01:21:47,340
♪ Osananajimi no ano yama kono
yama The hills and creeks in my childhood
960
01:21:47,403 --> 01:21:55,403
♪ Aaaa... tare ka kokyou o omowazaru
Oh, can’t help but think of my old home
961
01:21:48,205 --> 01:21:49,172
Captain.
962
01:21:59,603 --> 01:22:07,603
♪ To ni ame no furu yoru wa
At rainy nights in the city
963
01:22:02,386 --> 01:22:04,718
Everyone stand by!
964
01:22:04,821 --> 01:22:08,723
Enemy on the right 10°, length 6000 m.
965
01:22:09,295 --> 01:22:12,426
♪ Namida ni mune...
Tears stain my...
966
01:22:12,427 --> 01:22:13,657
Everyone on your position!
967
01:22:13,705 --> 01:22:16,357
Enemy on the right 10° from length 6000 m!
968
01:22:16,600 --> 01:22:18,261
Prepare for Kaiten release!
969
01:22:18,368 --> 01:22:19,665
Finally here!
970
01:22:18,700 --> 01:22:20,016
Prepare for Kaiten release!
971
01:22:20,017 --> 01:22:20,759
Let's go!
972
01:22:23,073 --> 01:22:25,132
Pilot into the boat!
973
01:22:25,308 --> 01:22:26,206
Matsuura, replace me.
974
01:22:26,309 --> 01:22:27,276
Yes.
975
01:22:51,668 --> 01:22:52,794
Okita.
976
01:23:00,143 --> 01:23:02,577
I'm glad I could hear your
singing for the last time.
977
01:23:09,986 --> 01:23:12,978
Don't give up. Lift your spirit up.
978
01:23:22,933 --> 01:23:24,127
Farewell.
979
01:23:33,376 --> 01:23:38,109
I definitely will follow you all later.
980
01:23:55,398 --> 01:23:56,524
Let's go.
981
01:24:04,875 --> 01:24:08,038
Thank you for taking care of me until now.
982
01:25:07,270 --> 01:25:11,764
I pray for your success.
983
01:25:30,794 --> 01:25:32,318
Thank you.
984
01:25:33,263 --> 01:25:35,493
I'm really glad I could meet you.
985
01:25:36,566 --> 01:25:38,898
We also talked a lot about baseball.
986
01:25:56,286 --> 01:25:58,254
Can you hear me clearly, Namiki?
987
01:25:58,521 --> 01:26:01,422
Sub-lieutenant Namiki, can you hear us?
988
01:26:01,725 --> 01:26:03,283
Very clear.
989
01:26:03,760 --> 01:26:05,352
Prepare for set sail!
990
01:26:05,462 --> 01:26:06,861
Prepare for set sail!
991
01:26:06,963 --> 01:26:08,624
Prepare for set sail!
992
01:26:24,514 --> 01:26:28,041
First boat, ready for set sail! Okay!
993
01:26:29,419 --> 01:26:36,120
Second boat, ready for set sail! Okay!
994
01:26:52,542 --> 01:26:57,707
Third boat, ready for set sail! Okay!
995
01:26:57,981 --> 01:27:01,348
The enemy is a large transport ship bow.
996
01:27:03,853 --> 01:27:08,313
From the right 70° from distance
5000 m speed of 14 knots.
997
01:27:09,492 --> 01:27:10,959
An azimuth of 100°.
998
01:27:11,861 --> 01:27:13,829
Latitude of 290°.
999
01:27:14,064 --> 01:27:16,225
Speed of 20 knots for 12 minutes.
1000
01:27:16,366 --> 01:27:19,301
Target is a large transport ship bow.
1001
01:27:20,170 --> 01:27:23,628
Only one ship... who will go?
1002
01:27:26,743 --> 01:27:28,335
First boat will be sent.
1003
01:27:28,778 --> 01:27:31,747
Lieutenant Kita, wish you bring victory.
1004
01:27:31,848 --> 01:27:34,612
First boat, wish you bring victory.
1005
01:27:35,118 --> 01:27:36,244
Kita...
1006
01:27:36,786 --> 01:27:38,378
First boat set sail!
1007
01:27:38,955 --> 01:27:40,081
Go!
1008
01:27:40,190 --> 01:27:42,658
First boat set sail! Go!
1009
01:27:48,732 --> 01:27:49,790
Kita...
1010
01:27:50,233 --> 01:27:52,565
What happen? Answer me, Kita!
1011
01:27:52,669 --> 01:27:55,365
Lieutenant Kita, please answer!
1012
01:27:56,873 --> 01:27:58,340
Set sail...
1013
01:27:59,609 --> 01:28:00,940
Failed.
1014
01:28:04,647 --> 01:28:07,172
First boat, set sail failed.
1015
01:28:11,221 --> 01:28:13,849
Got it! First boat, set sail failed!
1016
01:28:14,657 --> 01:28:17,888
Captain, please let me go! Captain!
1017
01:28:18,528 --> 01:28:21,292
Second boat set sail! Go!
1018
01:28:21,598 --> 01:28:24,431
Second boat set sail! Go!
1019
01:28:30,140 --> 01:28:31,334
Mother...
1020
01:28:34,144 --> 01:28:34,688
Aaaargh!
1021
01:29:19,289 --> 01:29:20,916
Target hit confirmed!
1022
01:29:39,742 --> 01:29:42,643
Captain! Please tell me the next target!
1023
01:29:42,745 --> 01:29:45,908
Enemy transport ship was sank.
1024
01:29:46,249 --> 01:29:48,945
There's no more enemy?!
1025
01:29:50,987 --> 01:29:53,979
Captain, third boat want
to search for the enemy.
1026
01:29:54,090 --> 01:29:57,184
Let him calm down.
Attack mission has ended.
1027
01:29:57,293 --> 01:30:00,285
Tell Kita and Namiki to
return to submarine.
1028
01:30:03,266 --> 01:30:05,632
From now keep the transport
drainage tube work.
1029
01:30:06,269 --> 01:30:07,293
Down!
1030
01:31:12,402 --> 01:31:14,233
I have something I want to ask you.
1031
01:31:15,705 --> 01:31:17,432
What's happen?
1032
01:31:17,505 --> 01:31:19,732
If it's about kaiten, I will listen.
1033
01:31:20,710 --> 01:31:24,578
Please change your kaiten with me.
1034
01:31:26,349 --> 01:31:27,389
Don't do something stupid.
1035
01:31:27,417 --> 01:31:29,647
Then give me your pity.
1036
01:31:30,353 --> 01:31:32,947
We could force kaiten to
accommodate two people.
1037
01:31:33,790 --> 01:31:35,883
Let me go along with you.
1038
01:31:36,125 --> 01:31:37,717
Keep your sense!
1039
01:31:38,194 --> 01:31:40,492
That's just equal to die in vain.
1040
01:31:40,964 --> 01:31:46,459
You can proudly strike
back on the next mission.
1041
01:31:47,537 --> 01:31:48,333
Too late.
1042
01:31:48,438 --> 01:31:49,996
What do you mean?
1043
01:31:50,540 --> 01:31:52,167
Japan is losing.
1044
01:31:53,376 --> 01:31:56,038
So there won't be many
opportunity to attack.
1045
01:31:58,281 --> 01:32:00,306
When the war come to the end,
1046
01:32:00,883 --> 01:32:03,569
It will be just living in
disgrace, already went
1047
01:32:03,595 --> 01:32:06,005
on missions twice and
still returned alive.
1048
01:32:07,423 --> 01:32:14,829
Later on how I'm suppose to face
my subordinate, my superior...
1049
01:32:15,431 --> 01:32:16,989
People at my hometown too.
1050
01:32:22,338 --> 01:32:23,600
I'm begging you.
1051
01:32:25,008 --> 01:32:27,533
Just do it as your sympathy.
1052
01:32:29,979 --> 01:32:31,947
You're really strange.
1053
01:32:34,017 --> 01:32:35,814
Keep your head up!
1054
01:32:36,653 --> 01:32:39,679
Now is my only chance to become war hero!
1055
01:32:41,024 --> 01:32:42,218
War hero?
1056
01:32:43,226 --> 01:32:45,751
Being on Special Attack
Corps is the highest honor.
1057
01:32:46,529 --> 01:32:48,156
I could become a hero.
1058
01:32:49,032 --> 01:32:52,490
Do you really want to achive that?!
1059
01:32:52,602 --> 01:32:57,130
I was raised in poor tenant
farming, not like you.
1060
01:32:58,808 --> 01:33:01,675
So doesn't matter how, I
must providing my family.
1061
01:33:03,713 --> 01:33:06,614
I was became a marathon
runner for this purpose too.
1062
01:33:10,353 --> 01:33:14,517
However, those dream got shattered.
1063
01:33:15,391 --> 01:33:16,619
Dream?
1064
01:33:27,870 --> 01:33:33,900
Now my only way is become the war hero.
1065
01:33:36,112 --> 01:33:37,409
I'm begging you.
1066
01:33:44,287 --> 01:33:47,688
Kita, calm down.
1067
01:33:48,391 --> 01:33:50,518
Calm down and think about it clearly.
1068
01:33:51,327 --> 01:33:54,387
That way it'll be same as suicide.
1069
01:33:55,231 --> 01:33:57,665
Is sucidal person a war hero?!
1070
01:33:58,334 --> 01:33:59,801
It's wrong, right?!
1071
01:34:00,503 --> 01:34:06,834
Remember what for we go through
such hard work on kaiten training.
1072
01:34:08,177 --> 01:34:10,668
Only to have useless death?
1073
01:34:11,414 --> 01:34:12,540
Kita!
1074
01:34:16,552 --> 01:34:18,213
It's wrong, right?!
1075
01:34:50,052 --> 01:34:51,407
Altar for:
1076
01:34:51,433 --> 01:34:53,238
Yasukichi Sakuma
Pilot of second unit
1077
01:35:04,333 --> 01:35:06,392
Found the enemy ships!
1078
01:35:06,502 --> 01:35:07,230
Everyone on your positions!
1079
01:35:07,336 --> 01:35:09,668
On your positions!
1080
01:35:09,772 --> 01:35:10,761
Hurry! Hurry!
1081
01:35:10,873 --> 01:35:11,965
Hurry up!
1082
01:35:12,074 --> 01:35:13,234
Hurry! Hurry!
1083
01:35:14,677 --> 01:35:15,666
Hurry up!
1084
01:35:18,381 --> 01:35:20,212
Prepare for kaiten!
1085
01:35:20,583 --> 01:35:22,210
Pilot into the boat!
1086
01:35:22,351 --> 01:35:25,286
Prepare for kaiten!
Pilot into the boat!
1087
01:35:26,155 --> 01:35:27,417
I will go.
1088
01:36:25,081 --> 01:36:27,777
Third boat, Namiki here.
1089
01:36:28,184 --> 01:36:32,086
The enemy is a fleet of 5 ships bow.
1090
01:36:33,389 --> 01:36:36,324
From the right 25° with distance 8000 m.
1091
01:36:36,425 --> 01:36:38,188
Wait for my command before start set sail.
1092
01:36:38,828 --> 01:36:40,423
Start speed on 12 knots.
1093
01:36:40,528 --> 01:36:44,323
Azimuth of 90°, latitude of 170°.
1094
01:36:44,433 --> 01:36:46,799
Keep speed of 20 knots for 14 minutes.
1095
01:36:50,539 --> 01:36:51,665
Namiki.
1096
01:36:53,042 --> 01:36:55,272
Any last words?
1097
01:37:12,628 --> 01:37:14,459
Namiki!
1098
01:37:45,461 --> 01:37:52,869
Thank you for bring me safe until now.
1099
01:37:54,603 --> 01:37:59,438
I wish for you all have peaceful life.
1100
01:38:04,180 --> 01:38:07,513
Third boat, ready for set sail!
1101
01:38:09,852 --> 01:38:13,754
Third boat, ready for set sail! Okay!
1102
01:38:14,857 --> 01:38:18,020
Third boat set sail! Go!
1103
01:38:18,194 --> 01:38:20,788
Third boat set sail! Go!
1104
01:38:41,984 --> 01:38:43,144
Namiki!
1105
01:38:44,086 --> 01:38:45,417
Could you set sail?
1106
01:38:46,022 --> 01:38:48,047
Answer it, Namiki!
1107
01:38:48,157 --> 01:38:50,489
Third boat, please answer!
1108
01:38:51,861 --> 01:38:53,829
Failed to launch!
1109
01:38:56,599 --> 01:38:59,932
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1110
01:39:00,036 --> 01:39:02,596
Order Namiki to go out from kaiten
and return here immediately!
1111
01:39:02,705 --> 01:39:05,674
We've been discovered by the enemy!
Abort the attack!
1112
01:39:48,984 --> 01:39:52,112
Sub-lieutenant Namiki, your ball...
1113
01:39:57,827 --> 01:39:59,192
What are you laughing at!
1114
01:40:03,699 --> 01:40:05,599
I'm sorry!
1115
01:40:34,630 --> 01:40:38,327
After Sub-lieutenant Namiki mission failed,
1116
01:40:38,467 --> 01:40:41,331
the kaiten attack mission was suspended.
1117
01:40:41,409 --> 01:40:46,037
We've been ordered to
return to Hikari Base.
1118
01:40:47,476 --> 01:40:50,411
On the way return, in the
abundance surface of sea water...
1119
01:40:50,513 --> 01:40:53,914
We passed by the battleship
Yamato which float to Okinawa.
1120
01:40:54,950 --> 01:40:57,942
They have mission called operation
"Ten-ichi-gō" (Heaven One) is...
1121
01:40:59,221 --> 01:41:01,553
Without aircraft to cover them,
1122
01:41:01,657 --> 01:41:05,093
We sadly giving last respect as
they rushly go for suicide attack.
1123
01:41:05,194 --> 01:41:06,456
Hey...
1124
01:41:08,964 --> 01:41:13,663
Back in the base, Sub-lieutenant
Namiki has been treated like a sinner.
1125
01:41:15,104 --> 01:41:17,504
"How dare he come back alive"
1126
01:41:17,873 --> 01:41:20,637
Those rude and unreasonable eyes
looked at Sub-lieutenant Namiki,
1127
01:41:21,177 --> 01:41:24,237
Makes me very upset.
1128
01:41:26,348 --> 01:41:30,114
I'm the one who caused Sub-lieutenant
Namiki failed to die in mission.
1129
01:41:30,920 --> 01:41:33,354
But he didn't even said it was my
mistake that he come back alive.
1130
01:41:33,455 --> 01:41:34,649
Sub-lieutenant Namiki.
1131
01:41:34,757 --> 01:41:38,693
I'm feeling very complex.
1132
01:41:39,295 --> 01:41:41,058
Let's play catch-ball.
1133
01:41:41,595 --> 01:41:44,158
Obata's Glove
1134
01:41:53,909 --> 01:41:54,967
Sub-lieutenant.
1135
01:41:57,112 --> 01:42:03,073
Ito, when the war come to end
what you going to do?
1136
01:42:05,688 --> 01:42:09,784
I will become a teacher,
1137
01:42:10,759 --> 01:42:15,753
Return to my high school and
teach the kids to play baseball.
1138
01:42:16,398 --> 01:42:19,993
You want to to Koshien.
That's good one.
1139
01:42:20,903 --> 01:42:22,803
German already surrendered.
1140
01:42:22,905 --> 01:42:23,530
Yes.
1141
01:42:23,639 --> 01:42:25,266
Japan will be losing too.
1142
01:42:27,142 --> 01:42:28,609
Why would you say that?
1143
01:42:28,978 --> 01:42:32,709
Have you ever seen what
the enemy look like?
1144
01:42:35,851 --> 01:42:36,875
No.
1145
01:42:37,453 --> 01:42:39,785
We label them "the enemy" but...
1146
01:42:40,456 --> 01:42:43,913
Even the US sailors love
to play baseball. They
1147
01:42:43,939 --> 01:42:47,250
also have family and
lovers waiting for them.
1148
01:42:49,098 --> 01:42:53,728
Sinking the enemy ship means
take away that from them.
1149
01:42:56,005 --> 01:42:56,994
Sorry.
1150
01:43:05,581 --> 01:43:06,843
Sub-lieutenant...
1151
01:43:08,350 --> 01:43:11,342
You're not really thinking that,
1152
01:43:11,453 --> 01:43:14,094
Because Japan will losing soon,
so you don't need to launch kaiten.
1153
01:43:16,792 --> 01:43:22,594
The time when Japan lose the war,
I would already be dead.
1154
01:43:25,167 --> 01:43:27,362
Hey, pass the ball over.
1155
01:43:31,640 --> 01:43:36,077
But we created kaiten as special
weapons to defend the country.
1156
01:43:36,211 --> 01:43:40,272
To protect the country, to win the war
that's the purpose for driving the kaiten.
1157
01:43:40,382 --> 01:43:41,713
Don't you think so?
1158
01:43:41,817 --> 01:43:43,682
That's impossible.
1159
01:43:43,786 --> 01:43:46,050
So what for Sub-lieutenant
Namiki doing this?
1160
01:43:46,989 --> 01:43:48,718
If you ask me...
visit: shokomovies.blogspot.com
1161
01:43:49,758 --> 01:43:52,488
You want to know why I need to die, right?!
visit: shokomovies.blogspot.com
1162
01:43:53,128 --> 01:43:55,028
That's the problem...
visit: shokomovies.blogspot.com
1163
01:44:00,569 --> 01:44:06,530
I will die with intend to convey
others the meaning of "kaiten".
1164
01:44:13,749 --> 01:44:16,877
This special weapon
called the human torpedo,
1165
01:44:17,152 --> 01:44:20,952
There's a real person part of the weapon,
1166
01:44:21,357 --> 01:44:26,260
I will die for people to
understand these sad facts.
1167
01:44:27,463 --> 01:44:28,760
That's enough for me.
1168
01:44:34,169 --> 01:44:37,627
This is just my personal reason.
1169
01:44:38,006 --> 01:44:40,440
Next, I will change the pitch.
1170
01:44:57,793 --> 01:45:00,455
Hey, did you see that?
1171
01:45:00,796 --> 01:45:02,161
It was curved!
1172
01:45:02,297 --> 01:45:02,956
Yes.
1173
01:45:03,065 --> 01:45:05,465
That's it! That's my magic ball!
1174
01:45:05,567 --> 01:45:06,226
Yes!
1175
01:45:06,335 --> 01:45:08,428
Ito, that was a magic ball!
1176
01:45:08,537 --> 01:45:11,529
This is my long time dream!
1177
01:45:41,003 --> 01:45:43,301
This happened on the next day...
1178
01:45:44,740 --> 01:45:47,071
The second attack mission is finalized.
1179
01:45:47,700 --> 01:45:49,871
Soon there was joint training.
1180
01:45:51,313 --> 01:45:53,645
If the he wasn't joint
training, probably he still...
1181
01:45:55,484 --> 01:46:00,547
Sub-lieutenant Namiki makes a practice
run even though he had fever.
1182
01:46:12,401 --> 01:46:15,996
On August 15th, 1945.
1183
01:46:16,104 --> 01:46:19,164
Japan surrendered to the
Allies unconditionally.
1184
01:46:19,741 --> 01:46:22,801
It was already too late.
1185
01:46:23,679 --> 01:46:25,977
Later in September of the same year...
1186
01:46:26,715 --> 01:46:31,778
Makurazaki typhoon swept away all
the cities of the Seto Inland Sea.
1187
01:47:54,036 --> 01:47:56,061
Hurry up!
1188
01:47:56,305 --> 01:47:57,670
Come on! Let's go!
1189
01:49:47,449 --> 01:49:49,007
Namiki-san.
1190
01:49:53,522 --> 01:49:55,490
Namiki-san!
1191
01:49:58,827 --> 01:50:00,294
Why?!
1192
01:50:02,864 --> 01:50:06,630
Why?! Why you have to died?!
1193
01:50:17,612 --> 01:50:22,379
Probably because I will
lost conscious soon...
1194
01:50:23,318 --> 01:50:27,118
Outside is sunny day or already night time.
1195
01:50:27,589 --> 01:50:30,615
Actually what kind of color the skies have.
1196
01:50:31,159 --> 01:50:34,128
Keep thinking of these things in my mind...
1197
01:50:39,134 --> 01:50:45,266
Ito-kun, on the last mission I was hit you.
1198
01:50:46,208 --> 01:50:48,540
I feel very guilty.
1199
01:50:49,478 --> 01:50:53,380
Truthfully, at that time I feel relief.
1200
01:50:54,616 --> 01:50:57,813
I who doesn't have determination to die,
1201
01:50:58,386 --> 01:51:00,479
actually I was really scared.
1202
01:51:01,823 --> 01:51:04,724
When I looked at your smiling face,
1203
01:51:05,494 --> 01:51:08,190
Feel as if you see through
what in my heart.
1204
01:51:09,498 --> 01:51:14,367
That's why who I really
want to hit is myself.
1205
01:51:15,370 --> 01:51:16,632
I'm sorry.
1206
01:51:25,380 --> 01:51:28,110
When I was trying keep my conscious,
1207
01:51:29,050 --> 01:51:34,147
I don't even realize what
I have been written.
1208
01:51:50,839 --> 01:51:54,297
Mom, the ocean is me now.
1209
01:51:56,711 --> 01:52:01,205
When you see the blue
quiet sea, that is me.
1210
01:52:10,091 --> 01:52:11,285
Sachi...
1211
01:52:13,295 --> 01:52:15,263
Grow up quickly and healthy.
1212
01:52:16,298 --> 01:52:20,530
Brother will always looking for you.
1213
01:52:27,075 --> 01:52:28,406
Father...
1214
01:52:30,245 --> 01:52:32,907
Your beard is distracting.
1215
01:52:44,492 --> 01:52:45,720
Mina-chan...
1216
01:52:46,628 --> 01:52:50,894
I'm now in my young golden age.
1217
01:52:51,833 --> 01:52:55,894
I dedicate my youth to you.
1218
01:52:57,873 --> 01:52:59,738
Here is a request I have for you...
1219
01:53:01,076 --> 01:53:06,514
I would like you to see the
things I could not see.
1220
01:53:07,649 --> 01:53:12,416
Such as the beauty of today's sunset.
1221
01:53:13,855 --> 01:53:18,189
Such as the glittering of the summer sea.
1222
01:53:19,227 --> 01:53:23,357
Such as the redness of a
persimmon that changed color.
1223
01:53:25,800 --> 01:53:31,500
Such as the Nakano district
streets covered in snow.
1224
01:53:32,674 --> 01:53:35,108
I would like you to see
those instead of me.
1225
01:53:38,079 --> 01:53:41,810
Then after a year...
1226
01:53:43,018 --> 01:53:45,111
I want you to forget about me.
1227
01:53:46,688 --> 01:53:52,718
I would like you to find a good person
and have overflowing happiness.
1228
01:53:54,629 --> 01:54:00,590
I want you to live, keep living...
1229
01:54:02,337 --> 01:54:05,170
and until you tired of hearing it, live!
1230
01:54:31,440 --> 01:54:35,970
Ohzu-shima,
Yamaguchi Prefecture
1231
01:54:39,240 --> 01:54:42,001
Who you guys think will win in final
of Nippon Professional Baseball?
1232
01:54:42,143 --> 01:54:43,667
Chiba Lotte, definitely Chiba Lotte team.
1233
01:54:42,143 --> 01:54:43,960
Refer to Chiba Lotte Marines are
a professional baseball team in Japan's
1234
01:54:43,778 --> 01:54:45,905
Ah... really want to see the game!
1235
01:54:43,986 --> 01:54:45,667
Pacific League based in Chiba City, Chiba
Prefecture, and owned by the Lotte.
1236
01:54:46,014 --> 01:54:48,505
So envy Matsui and Ichiro can go.
1237
01:54:58,014 --> 01:55:00,505
[Kaiten Memorial Museum]
1238
01:56:08,063 --> 01:56:10,224
Ito, that was a magic ball!
1239
01:56:10,331 --> 01:56:13,528
This is my long time dream!
1240
01:57:03,731 --> 01:57:11,130
♪ Even now when I have
lost your smile I loved
1241
01:57:11,131 --> 01:57:18,030
♪ 大好きな ほほえみを 失った今でも
♪ Daisuki na hohoemi o ushinatta ima demo
1242
01:57:18,031 --> 01:57:22,128
Ebizo Ichikawa
as Koji Namiki
1243
01:57:19,531 --> 01:57:27,230
♪ My heart remembers your warm hands
1244
01:57:22,181 --> 01:57:27,108
Yusuke Iseya
as Katsuya Kita
1245
01:57:27,170 --> 01:57:32,808
Juri Ueno
as Minako Narumi
1246
01:57:27,231 --> 01:57:34,928
♪ 心が覚えてる 温かいあなたの手
♪ Kokoro ga oboeteru atatakai anata no te
1247
01:57:32,860 --> 01:57:37,808
Shun Shioya
as Nobuo Ito
1248
01:57:35,331 --> 01:57:39,520
♪ Along with the writing you left behind
1249
01:57:37,860 --> 01:57:40,380
Shuuji Kashiwabara
as Yasukichi Sakuma
(Kaiten Pilot 2nd)
1250
01:57:39,521 --> 01:57:43,708
♪ 残された 文字とともに
♪ Nokosare ta moji totomoni
1251
01:57:40,440 --> 01:57:43,030
Mitsunori Isaki
as Hiroyuki Okita
(Kaiten Pilot 4th)
1252
01:57:43,102 --> 01:57:45,530
Anna Odaka
as Sachiyo Namiki
1253
01:57:45,602 --> 01:57:47,547
Meiji Baseball
Team: Yuki Kuroda as Obata Hiroyuki
1254
01:57:47,573 --> 01:57:49,655
Hirayama as Gouhara Kenta Kiritani as
Tabakura Yasuhito Shimao as Master
1255
01:57:47,681 --> 01:57:53,995
♪ In the sea sparkling
the same as those days
1256
01:57:49,702 --> 01:57:53,740
Yasunari Takeshima
Masahiro Kiyota
Hiroshi Kamiyama
Fujirou Tamura
1257
01:57:53,802 --> 01:57:55,627
Submarine
Crew: Tsubasa Nakamura Koushou
1258
01:57:53,996 --> 01:58:00,308
♪ あの頃と変わらずに きらめく海には ♪ Ano
koro to kawara zu ni kirameku umi ni wa
1259
01:57:55,653 --> 01:57:57,865
Yamamoto Katsutaka Furuhata Kyota
Inoue Yuta Kawasaka MakotoSakamoto
1260
01:57:57,920 --> 01:58:03,140
Toshiyuki Nagashima
as Captain Baba (Hikari Base)
1261
01:58:00,681 --> 01:58:06,353
♪ Your youth that never
return sleeps forever
1262
01:58:03,220 --> 01:58:06,140
Minoru Tanaka
as Commader Toda (Submarine)
1263
01:58:06,180 --> 01:58:08,180
Kazuya Takahashi
as Lieutenant Kenzaki
(Hikari Base)
1264
01:58:06,354 --> 01:58:12,025
♪ 戻らない青春が いつまでも眠ってる ♪ Modora
nai seishun ga itsu made mo nemutteru
1265
01:58:08,230 --> 01:58:10,400
Sei Hiraizumi
as School Principal Sato
1266
01:58:12,881 --> 01:58:18,956
♪ Every person from the
moment of their birth
1267
01:58:18,230 --> 01:58:23,200
Teruyuki Kagawa
as Captain Kashima (Submarine)
1268
01:58:18,957 --> 01:58:25,030
♪ 人は皆生まれ来た 瞬間からもうすでに ♪ Hito
wa mina umareki ta toki kara mō sudeni
1269
01:58:23,280 --> 01:58:28,200
Yuuko Kotegawa
as Mitsue Namiki (Mother)
1270
01:58:25,481 --> 01:58:31,306
♪ Already destined to return to this sea
1271
01:58:28,280 --> 01:58:33,200
Tomokazu Miura
as Toshiaki Namiki (Father)
1272
01:58:31,307 --> 01:58:37,130
♪ この海へ還ること 決められているけど ♪ Kono
umi e kaeru koto kimerare te iru kedo
1273
01:58:37,856 --> 01:58:43,779
♪ For your sake who's dream
burned out half done
1274
01:58:43,780 --> 01:58:49,702
♪ 夢なかば燃え尽きた あなたのぶんまで
♪ Yume nakaba moetsuki ta anata no bun made
1275
01:58:49,810 --> 01:58:55,470
♪ I will keep my promise to go on living
1276
01:58:55,471 --> 01:59:01,130
♪ 生きてゆく約束を 守るから見ていてね ♪ Iki te
yuku yakusoku o mamoru kara mite ite ne
1277
01:59:30,306 --> 01:59:36,255
♪ If there's a happiness
left for me to grasp
1278
01:59:36,256 --> 01:59:42,204
♪ 託された幸せを つかむことがもし ♪ Takusare
ta shiawase o tsukamu koto ga moshi
1279
01:59:42,650 --> 01:59:48,385
♪ I will looking for it as you wish
1280
01:59:48,386 --> 01:59:54,120
♪ あなたの願いなら それを探してみるわ ♪ Anata
no negai nara sore o sagashi te miru wa
1281
01:59:54,710 --> 02:00:00,600
♪ Lonely and missing you
in the tearful night
1282
02:00:00,601 --> 02:00:06,490
♪ 淋しくて恋しくて 泣きそうな夜には ♪ Sabishiku
te koishiku te naki sō na yoru ni wa
1283
02:00:06,780 --> 02:00:13,493
♪ Please come see me and
hold me even in a dream
1284
02:00:13,494 --> 02:00:20,205
♪ 会いに来て抱きしめて 幻でいいから ♪ Ai ni
ki te dakishime te maboroshi de ii kara
1285
02:00:24,180 --> 02:00:30,380
♪ Someday this feelings will return to you
1286
02:00:30,381 --> 02:00:36,580
♪ いつの日かその胸に 戻ってゆけると ♪ Itsu no
hi ka sono mune ni modotte yukeru to
1287
02:00:36,850 --> 02:00:43,065
♪ Believing that today's
evening calm is also beautiful
1288
02:00:43,066 --> 02:00:49,280
♪ 信じればまた今日も 夕凪が美しい ♪ Shinjire
ba mata kyō mo yūnagi ga utsukushii
1289
02:00:50,420 --> 02:00:54,266
- Theme Song: Henshin (返信)
- Composer and Lyrics: Mariya
1290
02:00:52,720 --> 02:01:00,250
♪ This letter that you can't read,
but even so let me write it
1291
02:00:54,292 --> 02:00:56,512
Takeuchi (竹内まりや) Arrangement:
Tatsuro Yamashita Perform
1292
02:00:56,538 --> 02:00:58,400
by: Mariya Takeuchi (竹内まりや)
Warner Music Japan
1293
02:01:00,251 --> 02:01:07,780
♪ 読まれないこの手紙 それでも書かせて
♪ Yomare nai kono tegami soredemo kakase te
1294
02:01:08,440 --> 02:01:16,371
♪ A reply from me with eternal love
1295
02:01:16,372 --> 02:01:24,302
♪ 永遠の愛をこめた 私からの返信 ♪ Eien no
ai o kome ta watashi kara no henshin
1296
02:01:24,820 --> 02:01:29,085
♪ That will be sent to your spirit
1297
02:01:26,820 --> 02:01:33,350
Director
Kiyoshi Sasabe
1298
02:01:29,086 --> 02:01:33,350
♪ 魂に届くように
♪ Tamashī ni todoku yō ni
92770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.