All language subtitles for Rudar.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:06,074 Editeur et distributeur : GO PARTNER d.o.o. 2 00:00:14,120 --> 00:00:16,157 En coopération avec 3 00:00:30,160 --> 00:00:33,995 Alija ! Alija ! 4 00:00:35,960 --> 00:00:37,952 Alija ! 5 00:00:43,040 --> 00:00:47,000 Alija ! Alija ! 6 00:02:22,960 --> 00:02:28,991 Je t'attends. Ta Mirsada. 7 00:02:33,960 --> 00:02:39,115 LE MINEUR 8 00:03:51,040 --> 00:03:55,000 Alija Bašić ? -Oui. - On t'appelle a la direction. 9 00:04:13,080 --> 00:04:16,039 Tu dois aller en haut, non ? 10 00:04:18,120 --> 00:04:21,955 La semaine derniere, 17 de plus étaient renvoyés. 11 00:04:22,120 --> 00:04:25,033 Sans prime, rien. 12 00:04:26,080 --> 00:04:30,074 Mais avec ton ancienneté tu ne crains rien. 13 00:04:32,160 --> 00:04:35,995 Bon courage. - Bon courage. 14 00:04:37,000 --> 00:04:41,153 En été 1995, le plus grand génocide en Europe apres la Seconde Guerre 15 00:04:41,960 --> 00:04:43,952 a eu lieu a Srebrenica. 16 00:04:44,080 --> 00:04:48,074 Les soldats serbes tuaient 8 000 Bosniaques, 17 00:04:48,120 --> 00:04:50,954 principalement des hommes. 18 00:04:52,040 --> 00:04:54,999 Heureusement qu'ici cela ne peut pas arriver. 19 00:04:55,040 --> 00:04:57,919 On était le meme pays il n'y a pas longtemps. 20 00:04:58,000 --> 00:05:00,117 Pour toi, mais je ne m'en souviens pas. 21 00:05:00,160 --> 00:05:04,980 Il n'y a pas de preuves que c'est arrivé. -Pas de preuves ? 22 00:05:05,000 --> 00:05:09,995 La moitié de nous vient de la-bas. Tu n'as pas honte ? 23 00:05:17,960 --> 00:05:22,955 Alija, tu regarderas la cérémonie ? - Je vais a la direction. 24 00:05:24,960 --> 00:05:27,111 Bon courage. - Bon courage. 25 00:05:36,160 --> 00:05:38,117 Entrez. 26 00:05:43,120 --> 00:05:45,032 Alija Bašić. 27 00:05:46,960 --> 00:05:51,000 Alija Bašić, oui. Assieds-toi. 28 00:05:57,080 --> 00:06:02,075 Ce tunnel est fermé depuis 1945, la fin de la Seconde Guerre. 29 00:06:02,120 --> 00:06:06,911 Il faut l'ouvrir, l'inspecter et écrire un rapport. 30 00:06:08,080 --> 00:06:12,996 Un rapport ? -Sur l'état du tunnel et ce qui est dedans. 31 00:06:13,040 --> 00:06:17,000 Du charbon ? -Non. On voudrait s'assurer que le tunnel est vide. 32 00:06:17,040 --> 00:06:22,069 Au plus vite possible. -D'accord. J'ai besoin de trois mineurs, 33 00:06:22,160 --> 00:06:25,915 un générateur, des lampes... - Pourquoi ? 34 00:06:27,080 --> 00:06:31,154 Je ne peux pas entrer seul. - Pourquoi ? On t'a recommandé. 35 00:06:33,040 --> 00:06:37,910 Pour la sécurité. Il peut y avoir de l'affaissement, des gaz. 36 00:06:37,960 --> 00:06:41,078 Tu finiras plus vite et écriras ton rapport. 37 00:06:45,920 --> 00:06:50,995 Quoi ? -C'est ici la direction ? - On travaille. Attends dehors. 38 00:06:56,080 --> 00:06:59,073 Je pars en congé dans deux semaines. 39 00:06:59,120 --> 00:07:03,114 Nous sommes en train de vendre la mine. 40 00:07:03,920 --> 00:07:06,151 Sois heureux qu'on ait besoin de toi. 41 00:07:09,960 --> 00:07:14,034 J'ai besoin d'au moins un mineur. - Et j'ai besoin d'une assistante. 42 00:07:14,080 --> 00:07:17,915 Bon courage. - Bon courage. 43 00:07:23,000 --> 00:07:26,072 Je suis venu pour le stage dans la mine. 44 00:07:29,040 --> 00:07:31,919 Qui paye ? Ton école ? 45 00:08:14,040 --> 00:08:17,158 ...14 ans apres le génocide de Srebrenica, 46 00:08:17,960 --> 00:08:24,912 534 victimes ont été enterrées, y compris 36 garçons. 47 00:08:25,000 --> 00:08:29,040 Le plus jeune n'avait que huit ans. 48 00:08:45,000 --> 00:08:50,120 C'est Džeko ? -Messi. - Quel Messi ? Montre-moi. 49 00:08:51,040 --> 00:08:52,997 Messi. - Džeko. 50 00:08:53,080 --> 00:08:56,994 Alija, enleve tes chaussures. - Maman ? -Oui, mon fils ? 51 00:08:57,040 --> 00:09:02,035 Puis-je prendre le ballon de basket ? -A l'école ? -Au spa. 52 00:09:02,160 --> 00:09:06,996 Je suis allé a la direction. - Je peux ? -Demande a ton papa. 53 00:09:07,080 --> 00:09:12,030 Je dois ouvrir un vieux tunnel. - Et le spa ? -Ça ira. 54 00:09:12,160 --> 00:09:18,077 On prend le ballon de basket ? - Prends le ballon de foot. 55 00:09:20,120 --> 00:09:25,991 Papa a dit... -Enleve tes affaires. - C'est ma tasse. -Laisse-moi finir. 56 00:09:26,040 --> 00:09:30,159 C'est ma tasse. Elma m'a piqué la tasse. 57 00:09:30,960 --> 00:09:35,955 Elle n'a pas de bonnes manieres. - Enleve tes affaires. 58 00:09:40,160 --> 00:09:42,152 Papa. 59 00:09:45,040 --> 00:09:47,953 Papa. Papa. 60 00:09:48,080 --> 00:09:52,074 Quoi ? -A l'école on a appris sur Srebrenica. 61 00:09:54,000 --> 00:09:57,152 Tu y vivais pendant quelques années, non ? 62 00:10:00,160 --> 00:10:05,952 Qu'est-ce que vous avez appris ? - Sur le génocile. -Le génocide. 63 00:10:06,080 --> 00:10:09,073 C'est vrai. 8 000 musulmans ont été tués. 64 00:10:09,120 --> 00:10:14,149 Les femmes ont été expulsées. Avez-vous appris ça ? -Elma. -Quoi ? 65 00:10:15,040 --> 00:10:17,919 Ce n'est pas un sujet de dîner ? 66 00:10:31,960 --> 00:10:34,031 Je n'ai plus faim. 67 00:10:35,160 --> 00:10:40,076 Prépare-toi pour dormir. - Je veux regarder la télé. 68 00:10:40,160 --> 00:10:44,060 Demain c'est l'école. - Je ne peux jamais regarder la télé. 69 00:10:44,080 --> 00:10:48,120 Tu dois te lever tôt. Tu la regarderas demain. 70 00:10:56,160 --> 00:11:01,076 Tu t'es brossé les dents ? - Il y a de l'argent la-bas ? 71 00:11:03,160 --> 00:11:06,153 Avant il y avait des mines d'argent. 72 00:11:07,160 --> 00:11:11,996 Papa est mineur. Pourquoi on n'y va pas ? 73 00:11:14,920 --> 00:11:18,072 Viens. Un jour, nous irons. 74 00:11:19,160 --> 00:11:21,072 Dors maintenant. 75 00:11:28,040 --> 00:11:32,956 Ton papa est né dans un village dans les collines. 76 00:11:33,960 --> 00:11:38,034 Sa maison est au bord du village, entourée des prairies vertes, 77 00:11:38,080 --> 00:11:44,998 bois parfumés, champs dorés. L'air sent des fleurs et fruits. 78 00:11:45,960 --> 00:11:50,113 Il y a plein de pommes, framboises, prunes et poires. 79 00:11:51,960 --> 00:11:57,991 En bas de la colline coule la plus belle riviere au monde. 80 00:12:00,080 --> 00:12:02,037 La-bas, c'est Srebrenica. 81 00:12:08,000 --> 00:12:11,940 Il s'est enfin endormi. Il n'a encore pas fait ses devoirs. 82 00:12:11,960 --> 00:12:14,998 Il ne pense qu'au foot et basket. 83 00:12:16,960 --> 00:12:19,031 C'est normal a son âge. 84 00:12:19,960 --> 00:12:22,998 Elma fait la tete dans sa chambre. 85 00:12:27,040 --> 00:12:31,034 Qu'est-ce qu'on va faire ? Elle veut partir en ville. 86 00:12:31,080 --> 00:12:34,073 Elle dit qu'ici il n'y a pas de travail. 87 00:12:37,000 --> 00:12:41,950 A son âge, nous partions travailler a l'étranger. -Justement. 88 00:12:42,080 --> 00:12:45,960 Je ne veux pas que notre famille se sépare. 89 00:12:57,120 --> 00:12:59,919 As-tu regardé la cérémonie ? 90 00:13:02,120 --> 00:13:05,955 Non. Il fallait que j'aille a la direction. 91 00:13:06,120 --> 00:13:10,956 Ils n'arreteront pas tant qu'ils ne les trouvent pas tous. 92 00:13:14,040 --> 00:13:18,956 Peut-etre l'année prochaine. - Peut-etre. 93 00:13:22,960 --> 00:13:24,917 Regarde ça. 94 00:13:28,960 --> 00:13:30,917 Tu pourrais le recoudre. 95 00:13:30,960 --> 00:13:33,998 Tu porteras un maillot de bain recousu ? 96 00:13:35,120 --> 00:13:38,140 Je dois acheter un nouveau ? - Samir veut des palmes. 97 00:13:38,160 --> 00:13:41,073 Achete-les. - Pour le spa ? 98 00:13:42,960 --> 00:13:45,111 Achete-toi quelque chose de joli. 99 00:13:46,960 --> 00:13:48,917 Et le tunnel ? 100 00:13:53,040 --> 00:13:56,078 J'aurai fini avant qu'on ne parte au spa. 101 00:18:26,000 --> 00:18:29,994 Qui etes-vous ? - Je passais par ici... 102 00:18:38,080 --> 00:18:41,073 Vous m'avez fait peur, vous savez. 103 00:18:44,040 --> 00:18:49,160 Je vous ai pris pour un fantôme. - Ai-je l'air d'un fantôme ? 104 00:18:50,960 --> 00:18:55,034 Vous n'etes pas d'ici ? - J'ai été envoyé par la mine. 105 00:18:56,080 --> 00:19:01,155 Vous n'etes pas du coin ? - Non, je viens de la Bosnie. 106 00:19:03,960 --> 00:19:06,998 Cela fait 30 ans que je vis en Slovénie. 107 00:19:07,120 --> 00:19:11,080 Moi aussi je vivais a l'étranger pendant longtemps. 108 00:19:11,120 --> 00:19:13,077 Je viens de rentrer. 109 00:19:15,000 --> 00:19:19,074 Rouvrez-vous le tunnel ? - C'est de la maintenance. 110 00:19:24,040 --> 00:19:28,114 Vous savez, avant la guerre, il y avait du charbon ici. 111 00:19:29,920 --> 00:19:35,996 Il n'en a plus. Plus de charbon, non ? -Non. 112 00:19:36,120 --> 00:19:40,956 C'est comme ça. Un jour il y en a et le lendemain il y en a plus. 113 00:19:41,000 --> 00:19:44,914 Je n'imaginais pas que le tunnel serait rouvert. 114 00:19:51,080 --> 00:19:58,112 La peur est trop forte, non ? Mais vous n'avez pas peur. 115 00:20:01,040 --> 00:20:02,918 Peur de quoi ? 116 00:20:05,120 --> 00:20:10,036 Voulez-vous venir boire un café chez moi apres le boulot ? 117 00:20:10,120 --> 00:20:16,071 La derniere maison du village. Vous etes le bienvenu. 118 00:20:40,120 --> 00:20:42,077 Salut. 119 00:20:44,040 --> 00:20:46,077 Le directeur m'a envoyé. 120 00:20:47,000 --> 00:20:50,118 Je suis Tom, le stagiaire. - Alija. 121 00:21:00,040 --> 00:21:02,157 Allo ? Bašić a l'appareil. 122 00:21:04,000 --> 00:21:08,074 J'ai besoin de quelqu'un. Un mineur, pas un enfant. 123 00:21:11,000 --> 00:21:13,037 D'accord, je comprends. 124 00:21:15,960 --> 00:21:19,158 Tu as quel âge ? - 16 ans. -16 ans. 125 00:21:27,040 --> 00:21:32,035 N'enleve pas ton casque et ne pars pas seul dans la mine. 126 00:21:33,000 --> 00:21:37,074 C'est clair ? Porte cela jusqu'a la premiere jonction. 127 00:21:44,120 --> 00:21:49,115 As-tu peur du noir ? - On m'a dit qu'il y a des morts ici. 128 00:21:51,000 --> 00:21:53,037 Ne trébuche pas. 129 00:22:04,160 --> 00:22:07,995 Viens. Fais attention ou tu marches. 130 00:22:16,080 --> 00:22:20,074 Fais attention a la perceuse, ce n'est pas un jouet. 131 00:22:31,160 --> 00:22:35,996 Ce mur doit sauter. Comment on va faire ? 132 00:22:38,160 --> 00:22:40,152 Tu t'appelles comment ? 133 00:22:41,040 --> 00:22:45,159 Tom, en fait Tommy. Comme je suis grand, on m'appelle Tom. 134 00:22:46,080 --> 00:22:51,155 Tommy, personne n'est jamais laissé dans la mine, ni mort ni vivant. 135 00:22:51,960 --> 00:22:55,954 La pire chose qui peut nous arriver c'est les gaz. 136 00:22:56,040 --> 00:22:59,158 Donc, qu'est-ce qu'on fera avec le mur ? 137 00:23:01,960 --> 00:23:06,955 On l'explose ? -Réfléchis un peu. Qu'y a-t-il de l'autre côté ? 138 00:23:09,040 --> 00:23:13,000 Il n'y a pas de morts, mais il peut y avoir des gaz. 139 00:23:13,040 --> 00:23:18,035 Regarde le plafond. Une roche vive, un tunnel non entretenu. 140 00:23:18,080 --> 00:23:22,916 Tout peut s'écrouler. On percera un trou. 141 00:23:23,040 --> 00:23:27,080 S'il n'y a pas de gaz, on démolira le mur. 142 00:23:28,120 --> 00:23:31,955 Et s'il y a des gaz ? - Alors on a fini. 143 00:24:10,160 --> 00:24:15,997 Il y a quelqu'un. - C'est l'écho. Tu t'habitueras. 144 00:24:19,000 --> 00:24:21,071 Peut-on démolir le mur ? 145 00:24:23,040 --> 00:24:25,077 Oui. - Es-tu sur ? 146 00:24:31,960 --> 00:24:37,080 Appelle la direction. Il te faut une autre tenue. 147 00:24:38,040 --> 00:24:43,069 Il n'y a pas de réseau. - Bien sur que non. Va dehors. 148 00:25:56,000 --> 00:25:57,912 Alija. 149 00:26:49,960 --> 00:26:53,954 Y a-t-il des gaz ? - Le tunnel s'est effondré. 150 00:27:02,000 --> 00:27:04,913 Nous avons fini pour aujourd'hui. 151 00:27:06,000 --> 00:27:08,117 Le tunnel doit s'aérer. 152 00:27:15,160 --> 00:27:17,038 Alija ! 153 00:27:19,120 --> 00:27:24,070 Alija, cela fait longtemps. Sanja, deux bieres. 154 00:27:25,080 --> 00:27:28,960 Alija. Bon courage. - Bon courage. 155 00:27:31,000 --> 00:27:35,950 On licencie dans la mine. As-tu toujours ton travail ? 156 00:27:36,000 --> 00:27:38,037 A ta santé. - Et a la tienne. 157 00:27:42,000 --> 00:27:46,040 Je travaille sur la colline. Je dois ouvrir un vieux tunnel. 158 00:27:46,080 --> 00:27:51,917 Rien de spécial. Il est au bord, ou le chemin va dans les bois. 159 00:27:51,960 --> 00:27:57,991 Tu creuses dans cette mine ? Tu ne sais pas ? -Non. 160 00:27:58,080 --> 00:28:03,075 C'est pour cela qu'ils t'ont envoyé. Quelqu'un du coin n'y irait pas. 161 00:28:03,120 --> 00:28:08,912 Dans les purges apres la Guerre, certains gens auraient fini la-bas. 162 00:28:09,080 --> 00:28:13,996 Dans la mine ? -Je ne sais pas. Peut-etre ce n'est que des rumeurs. 163 00:28:14,040 --> 00:28:18,114 Et ta petite ? Elle me manque ici. - Elle va bien. 164 00:28:19,000 --> 00:28:21,959 Elle travaille dur, comme son pere. 165 00:28:35,160 --> 00:28:40,997 Tu m'as fait peur. Samir dort ? - Oui. 166 00:28:43,120 --> 00:28:47,114 As-tu mangé ? - J'ai seulement bu. -C'est vrai ? 167 00:28:49,960 --> 00:28:53,158 J'étais dans le bar. - Tu y es resté longtemps. 168 00:29:16,120 --> 00:29:18,954 La mine n'est pas vide. 169 00:29:20,960 --> 00:29:23,077 Y a-t-il des gaz ? 170 00:29:26,080 --> 00:29:29,994 Alija, y a-t-il des gaz ? - Des gens. 171 00:29:33,120 --> 00:29:34,998 Quels gens ? 172 00:29:35,160 --> 00:29:39,154 Personne ne sait. Il y a aucune preuve. 173 00:29:51,040 --> 00:29:55,034 Mange, sinon tu auras mal au crâne. 174 00:29:59,960 --> 00:30:02,111 Dans dix jours, nous allons au spa. 175 00:30:05,000 --> 00:30:06,150 Fuada... 176 00:30:08,120 --> 00:30:10,077 Mon soleil. 177 00:30:22,960 --> 00:30:27,159 Papa. -Qu'est-ce que tu as ? - Maman me les a achetées. 178 00:30:28,960 --> 00:30:33,000 Les palmes. -Elles sont super. Tu as un masque, non ? 179 00:30:33,120 --> 00:30:36,909 Super. C'est quoi ça ? 180 00:30:39,000 --> 00:30:42,118 C'est pour toi. - Pour moi ? -Avec un requin. 181 00:30:43,040 --> 00:30:47,034 Un requin ? -Samir l'a choisi. - C'est toi qui as choisi ? 182 00:30:47,120 --> 00:30:50,158 Tu veux que je porte cette carpe ? 183 00:30:52,960 --> 00:30:56,112 Essaie-le. - D'accord. 184 00:31:06,960 --> 00:31:09,998 Quel poisson ! C'est un joli maillot. 185 00:31:10,040 --> 00:31:14,990 Allô ? Papa, c'est pour toi. 186 00:31:17,000 --> 00:31:21,950 Alija Bašić a l'appareil. - Le mineur, nous savons qui tu es. 187 00:31:22,120 --> 00:31:24,077 Qui etes-vous ? 188 00:31:26,000 --> 00:31:31,029 Nous savons ou tu habites. - Qui etes-vous ? -Laisse la mine. 189 00:31:31,960 --> 00:31:35,954 C'était qui ? - Mauvais numéro. 190 00:31:45,160 --> 00:31:50,030 Pour enlever la terre, nous devons consolider les parois. 191 00:31:50,120 --> 00:31:52,157 Nous allons tout enlever ? 192 00:31:54,160 --> 00:31:57,915 Ou la mettrons-nous ? - Dans le tunnel principal. 193 00:31:57,960 --> 00:31:59,997 Nous dégagerons les voies. 194 00:32:19,040 --> 00:32:22,112 Quoi ? Tu as mal aux muscles ? 195 00:32:22,960 --> 00:32:24,997 Cela sera pire demain. 196 00:32:50,160 --> 00:32:52,072 Allez. 197 00:32:57,960 --> 00:33:01,078 As-tu fini ? - Oui. -Bien. 198 00:33:03,960 --> 00:33:08,955 Qu'est-ce que tu veux ? -Le petit n'en peut plus, il a mal partout. 199 00:33:09,040 --> 00:33:13,956 J'ai besoin d'un vrai mineur. - Tu es censé écrire un rapport. 200 00:33:14,000 --> 00:33:16,959 Ou est-il ? - Je dois finir d'abord. -Quoi ? 201 00:33:17,000 --> 00:33:21,995 Es-tu entré dans le tunnel ? -Oui. J'ai besoin de plus de temps. 202 00:33:23,920 --> 00:33:28,039 Il y aurait des gens. - Quels gens ? 203 00:33:30,120 --> 00:33:34,034 Dans la mine. - C'est moi qui suis fou ? 204 00:33:34,080 --> 00:33:37,073 Qu'est-ce qu'il y avait derriere le mur ? 205 00:33:37,160 --> 00:33:42,952 Rien, mais... - Rien. Rends le rapport pour lundi. 206 00:33:43,120 --> 00:33:47,000 Le tunnel est dangereux et vide. Nous allons le refermer. 207 00:33:47,080 --> 00:33:50,960 Ce mur est étrange... 208 00:33:51,000 --> 00:33:55,995 Tu te crois Sherlock Holmes ? Rends le rapport pour lundi. 209 00:33:56,040 --> 00:34:01,957 C'est clair ? -Oui. - Bon courage. -Bon courage. 210 00:34:04,040 --> 00:34:05,156 Toi, attends. 211 00:34:15,200 --> 00:34:19,991 J'avais peur qu'il nous renvoie. 212 00:34:20,120 --> 00:34:25,912 Il ne peut pas avec mon ancienneté. - On ne sait jamais. 213 00:34:26,080 --> 00:34:28,117 Qu'est-ce que tu feras ? 214 00:34:29,960 --> 00:34:33,112 Je creuserai. - Et s'il est vide ? 215 00:34:33,160 --> 00:34:36,153 Si tu trouves un truc ou non, tu seras renvoyé. 216 00:34:36,960 --> 00:34:40,980 Ne sois pas bete, tu as deux gosses. Le tunnel n'en vaut pas. 217 00:34:41,000 --> 00:34:44,072 Faruk, bon courage. - Bon courage. 218 00:34:48,160 --> 00:34:51,915 Tu veux arreter de travailler dans le tunnel ? 219 00:34:53,080 --> 00:34:55,037 Alors ? 220 00:34:56,040 --> 00:35:00,159 Oui. -Mais pour ton stage tu as besoin d'une bonne note ? 221 00:35:01,000 --> 00:35:03,913 Je te donnerai une bonne note. 222 00:35:04,000 --> 00:35:07,038 Quand tu sortiras ne dépend que de toi. 223 00:35:26,160 --> 00:35:31,110 Elma a trouvé un travail dans la ville. On va a la gare. 224 00:35:33,960 --> 00:35:35,155 Je l'emmenerai. 225 00:35:39,960 --> 00:35:42,998 Appelle-moi quand tu arrives. - Ça marche. 226 00:35:48,960 --> 00:35:53,034 Que feras-tu dans la ville ? - Je serai serveuse. 227 00:35:55,000 --> 00:35:58,960 C'est mieux payé qu'ici. - Serveuse ? 228 00:36:00,080 --> 00:36:05,030 Tu pourrais te trouver un travail décent ou faire des études. 229 00:36:05,080 --> 00:36:10,917 Quel travail décent ? Ton travail est-il décent ? 230 00:36:12,000 --> 00:36:14,993 Tu sais ce que tu fais, et pour qui. 231 00:36:32,960 --> 00:36:35,998 Appelle si tu as besoin de quelque chose. 232 00:36:36,960 --> 00:36:38,917 Prends soin de toi. 233 00:36:49,960 --> 00:36:57,072 Le train en direction Sevnica, Krško, Dobova part de la voie N° 2. 234 00:37:42,960 --> 00:37:47,079 Tu es en retard. -J'étais chez le directeur. -Encore ? 235 00:38:15,000 --> 00:38:19,040 Nettoie les voies. Je vais prendre le chariot. 236 00:39:47,160 --> 00:39:49,117 Sors ! 237 00:39:52,200 --> 00:39:54,999 Sors ! 238 00:40:22,080 --> 00:40:25,152 Sortons. Sortons ! 239 00:40:45,080 --> 00:40:49,950 Il est censé y avoir plus de gens. - Il n'y a pas de preuves. 240 00:40:50,000 --> 00:40:55,075 Et le sang sur les murs ? - Probablement un accident. 241 00:41:09,960 --> 00:41:11,110 Allô ? 242 00:41:13,040 --> 00:41:17,114 Non, c'est apres le carrefour, a gauche, pres de la foret. 243 00:41:18,160 --> 00:41:20,072 J'attendrai. 244 00:41:58,040 --> 00:42:01,954 Es-tu fou ? Pourquoi as-tu appelé la police ? 245 00:42:03,000 --> 00:42:07,040 Et lui ? - Il est fatigué. Il dort. 246 00:42:16,040 --> 00:42:20,034 C'est ça le tunnel ? Je l'imaginais plus grand. 247 00:42:21,000 --> 00:42:24,152 Apparemment il y a plus de gens a l'intérieur. 248 00:42:24,960 --> 00:42:29,113 La mine est vide. Tu entends ? Vide. 249 00:42:33,000 --> 00:42:37,040 Déplace-le dans ma voiture, je l'emmenerai a la maison. 250 00:42:57,160 --> 00:43:00,949 Les murs portent les marques des chocs. 251 00:43:02,200 --> 00:43:05,079 Il a essayé de sortir. 252 00:43:09,120 --> 00:43:11,112 Il a été enterré vivant. 253 00:43:14,080 --> 00:43:17,073 Qu'est-ce qu'ils vont faire avec lui ? 254 00:43:18,080 --> 00:43:22,154 Ils disent que c'est une ancienne affaire, un accident. 255 00:43:24,000 --> 00:43:28,950 Demain je dois rendre un rapport disant que la mine est vide. 256 00:43:31,040 --> 00:43:34,112 Le tunnel sera refermé alors ? 257 00:43:35,040 --> 00:43:38,158 Tout sera fermé. Avec la crise... 258 00:43:40,080 --> 00:43:42,117 Ce n'était pas un accident. 259 00:43:49,960 --> 00:43:53,954 Qui est enterré la-bas ? - Des traîtres. -Des soldats ? 260 00:43:54,040 --> 00:43:57,158 Ce n'étaient pas des soldats, mais des réfugiés. 261 00:43:59,000 --> 00:44:02,118 Les Anglais les renvoyaient de l'Autriche. 262 00:44:02,160 --> 00:44:07,155 On leur disait qu'ils seraient emmenés a Trieste, sur les bateaux. 263 00:44:08,080 --> 00:44:10,914 Mais nous les avons emmenés dans la mine. 264 00:44:10,960 --> 00:44:15,034 Cela nous a pris un jour et une nuit de les faire tous entrer. 265 00:44:15,120 --> 00:44:17,157 Personne n'est sorti. 266 00:44:21,960 --> 00:44:26,955 Combien ? - Je ne sais pas. 10, 20 camions. 267 00:44:28,080 --> 00:44:32,074 Je n'en pouvais plus, j'ai fui. J'étais enfant. 268 00:44:32,160 --> 00:44:35,949 Je suis du coin. -Pourquoi tu ne vas pas a la police ? 269 00:44:36,000 --> 00:44:37,992 La police sait tout. 270 00:44:41,160 --> 00:44:46,076 Je ne te crois pas. - Attends. Attends. 271 00:45:00,960 --> 00:45:03,111 L'un d'eux m'a donné ça. 272 00:45:04,920 --> 00:45:09,995 Il m'a dit de leur dire qu'il ne reviendra pas, de ne pas l'attendre. 273 00:45:10,040 --> 00:45:12,919 Je ne les ai jamais trouvés. 274 00:45:14,040 --> 00:45:18,034 Les gens avaient peur. Ils cachaient ce genre d'affaires. 275 00:45:18,080 --> 00:45:21,915 Si on posait trop de questions, on disparaissait aussi. 276 00:45:21,960 --> 00:45:25,954 Les gens ont toujours peur et ils se taisent. 277 00:45:29,000 --> 00:45:32,152 Tu n'es pas du coin, tu ne comprends pas. 278 00:45:35,080 --> 00:45:37,959 Puis-je prendre la photo ? - Non. 279 00:47:20,080 --> 00:47:21,992 Alija ! 280 00:47:26,080 --> 00:47:30,154 Alija ! Alija ! 281 00:47:35,960 --> 00:47:37,076 Alija ! 282 00:47:41,080 --> 00:47:42,958 Alija ! 283 00:48:03,160 --> 00:48:05,994 Alija... - Il est quelle heure ? 284 00:48:07,960 --> 00:48:09,110 Il fait encore nuit. 285 00:48:16,040 --> 00:48:19,954 On a trouvé quelque chose dans la mine. -Quoi ? 286 00:48:20,160 --> 00:48:24,951 Un homme enterré vivant. Je sens qu'il y en a plus. 287 00:48:25,000 --> 00:48:30,120 S'il te plaît, arrete. - Je pourrais déterrer ces gens. 288 00:48:31,040 --> 00:48:34,112 Quels gens, Alija ? On n'est pas en Bosnie. 289 00:48:35,960 --> 00:48:41,080 La-bas ils chercheront jusqu'a ce qu'ils ne trouvent tout le monde. 290 00:48:50,040 --> 00:48:53,033 C'est moi qui t'ai dit de ne pas aller. 291 00:48:53,960 --> 00:48:57,032 Tu l'aurais trouvée morte. - Mais je l'aurais trouvée ! 292 00:48:57,080 --> 00:48:58,958 Maman. 293 00:49:01,040 --> 00:49:02,918 Maman. 294 00:49:06,000 --> 00:49:09,038 Maman, maman. 295 00:49:13,160 --> 00:49:17,996 Pourquoi tu ne dors pas, Samir ? - J'ai peur. -De quoi ? 296 00:49:18,160 --> 00:49:23,110 Des méchants et des monstres. - Les monstres n'existent pas. 297 00:49:23,960 --> 00:49:27,078 Tu les fixes du regard et ils disparaissent. -Et les méchants ? 298 00:49:27,120 --> 00:49:32,957 Les méchants sont loin. -Et s'ils viennent ? -Ils ne viendront pas. 299 00:51:10,080 --> 00:51:12,959 Ou est le rapport, Bašić ? 300 00:51:22,160 --> 00:51:25,915 Tu penses que je ne peux pas te renvoyer. 301 00:51:26,000 --> 00:51:29,072 Tu as tort. J'ai des preuves de ta négligence. 302 00:51:29,120 --> 00:51:31,919 Le gosse a pris des photos. 303 00:51:37,120 --> 00:51:42,957 Si demain je n'ai pas de rapport, j'enverrai ton avis de licenciement. 304 00:51:46,080 --> 00:51:47,992 On y va. 305 00:51:59,000 --> 00:52:01,037 Donne-moi ton truc. 306 00:52:03,000 --> 00:52:05,959 Tu appuies, il voit dans le noir. 307 00:52:12,080 --> 00:52:16,120 On le ferme ? -Si un homme a pu passer, un deuxieme peut. 308 00:52:16,160 --> 00:52:18,959 Mais il n'a pas survécu. 309 00:52:20,960 --> 00:52:25,000 Avec ton aide j'aurai plus de chances de survie. 310 00:52:28,000 --> 00:52:30,117 Et s'il y a des gaz ? 311 00:52:32,040 --> 00:52:34,077 Tu vas me retirer. 312 00:52:34,160 --> 00:52:38,040 Crois-tu en Dieu ? - Je crois en la corde. 313 00:53:28,160 --> 00:53:30,914 Alija ! 314 00:55:46,160 --> 00:55:48,038 Ça va ? 315 00:56:01,120 --> 00:56:03,077 Appelle la police. 316 00:56:24,960 --> 00:56:26,917 Ne me touche pas. 317 00:56:30,000 --> 00:56:33,072 Qu'est-ce qui s'est passé ? - Un accident dans la mine. 318 00:56:33,120 --> 00:56:35,999 Le gosse n'est pas blessé. 319 00:57:00,120 --> 00:57:03,079 Alija. - Je ne veux pas de café. 320 00:57:05,000 --> 00:57:08,118 Quand rentreras-tu ? - Plus tard. 321 00:57:14,960 --> 00:57:19,910 Des preuves des crimes de guerre ont été retrouvées dans une mine. 322 00:57:20,000 --> 00:57:22,993 Nos journalistes y partent maintenant... 323 00:57:26,160 --> 00:57:32,111 Les experts estiment que la mine contient plus de 4 000 victimes. 324 00:57:33,120 --> 00:57:37,000 La scene d'horreur dans le gouffre est tres perturbante. 325 00:57:37,080 --> 00:57:42,030 Maman, papa est a la télé. - ...dans le gouffre de 70 metres. 326 00:57:42,120 --> 00:57:45,909 Les victimes n'étaient pas toutes fusillées. 327 00:57:45,960 --> 00:57:48,031 Certaines étaient enterrées vivantes. 328 00:57:48,080 --> 00:57:52,154 Donne. -Laisse-moi. - Samir, donne ! 329 00:57:53,920 --> 00:57:55,912 Les méchants sont venus. 330 00:57:57,080 --> 00:58:01,140 Arrete. -Ils vont tous nous tuer. - Demain nous allons au spa. 331 00:58:01,160 --> 00:58:05,074 Toi et papa mentent ! Seule Elma ne ment pas. 332 00:58:05,120 --> 00:58:08,158 Samir, arrete ! - Laisse-moi tranquille ! 333 00:58:20,080 --> 00:58:22,072 Décroche, Alija. 334 00:58:24,120 --> 00:58:26,032 Décroche. 335 00:58:37,080 --> 00:58:39,072 Elma, ou es-tu ? 336 00:58:41,120 --> 00:58:43,112 As-tu vu le journal ? 337 00:59:04,080 --> 00:59:07,960 Avez-vous une permission ? - J'habite ici. 338 00:59:08,160 --> 00:59:13,952 Avez-vous une piece d'identité ? - Non. -Vous ne pouvez pas entrer. 339 00:59:14,000 --> 00:59:16,959 Depuis quand ? - Depuis aujourd'hui. 340 00:59:17,160 --> 00:59:20,995 Et eux ? - Ce sont des journalistes. 341 00:59:22,040 --> 00:59:26,114 Est-il la, le mineur ? Alija, le mineur ? 342 00:59:49,160 --> 00:59:51,959 Mme Bašić ? - Oui ? 343 00:59:54,040 --> 00:59:58,080 Votre cas a attiré notre attention quand on numérisait les archives. 344 00:59:58,120 --> 01:00:03,070 Vous étiez sans nationalité pendant sept ans ? -Oui. 345 01:00:05,000 --> 01:00:10,075 Bašić Alija, Bašić Fuada, Bašić Elma. 346 01:00:11,120 --> 01:00:13,157 Et Samir, notre fils. 347 01:00:18,120 --> 01:00:23,991 Oui, Bašić Samir. Mais il est Slovene depuis la naissance. 348 01:00:31,160 --> 01:00:36,076 Il nous manque l'extrait de casier judiciaire de votre mari. 349 01:00:36,120 --> 01:00:40,956 Oui, mais nous expliquions qu'il n'a pas pu l'avoir. 350 01:00:41,040 --> 01:00:45,080 Les archives en Bosnie ont brulé pendant la guerre. 351 01:00:50,000 --> 01:00:54,140 Vous connaissiez bien votre mari avant la guerre ? -Bien sur. 352 01:00:54,160 --> 01:00:59,110 On s'est rencontrés en Slovénie. Il avait 17 ans, et moi 13. 353 01:01:00,080 --> 01:01:05,075 Vous ne le connaissiez pas avant ? - Non. 354 01:01:06,960 --> 01:01:09,998 Ma famille vient de Tuzla. Alija... 355 01:01:10,040 --> 01:01:15,035 Il vivait au village... -Etes-vous en contact avec quelqu'un la-bas ? 356 01:01:15,080 --> 01:01:18,152 Il n'y a plus personne. 357 01:01:20,040 --> 01:01:25,069 Seul Alija a survécu car il était déja ici. 358 01:01:27,120 --> 01:01:29,919 Ne vous inquiétez pas. 359 01:01:30,040 --> 01:01:35,069 Votre mari est un citoyen exemplaire. 360 01:01:35,960 --> 01:01:37,997 Et vous et votre fille aussi. 361 01:01:38,080 --> 01:01:43,075 Les travailleurs de Bosnie font partie de la culture slovene. 362 01:01:43,160 --> 01:01:48,952 En quelque sorte. Pour certains l'histoire s'est mal terminée. 363 01:01:49,080 --> 01:01:54,075 Ils sont restés sans nationalité, ils étaient effacés. 364 01:02:09,960 --> 01:02:13,112 Ou travaillez-vous ? - Je reste a la maison. 365 01:02:14,080 --> 01:02:18,074 J'ai quitté mon travail quand Samir est né. 366 01:02:19,160 --> 01:02:25,999 Dites a votre mari que le papier manquant est ennuyeux. -Oui. 367 01:02:29,960 --> 01:02:31,076 Bon courage. 368 01:03:19,960 --> 01:03:23,112 Fuada ? Je rentre dans 30 minutes. 369 01:03:25,960 --> 01:03:27,952 As-tu dormi ? 370 01:03:29,040 --> 01:03:31,999 Donne-moi la clé, je vais conduire. 371 01:03:34,960 --> 01:03:39,113 Il s'agit des soldats allemands restés derriere... -Alija ? 372 01:03:39,160 --> 01:03:44,076 Et un groupe de la Garde nationale croate. 373 01:03:44,120 --> 01:03:49,957 Il n'y a pas de preuves que des civils soient parmi les victimes. 374 01:03:50,000 --> 01:03:55,997 Mensonges. - La mine sera marquée et refermée... 375 01:04:00,160 --> 01:04:02,117 Alija ! 376 01:04:04,160 --> 01:04:06,072 Alija ! 377 01:05:11,000 --> 01:05:12,992 Prends soin de ta mere. 378 01:05:19,120 --> 01:05:22,158 On se revoit dans quelques jours. 379 01:05:51,120 --> 01:05:54,955 Cela est mon frere Tone, cela c'est moi. 380 01:05:56,160 --> 01:06:00,951 Notre mere est morte sur le bateau. On est arrivés a Sydney seuls. 381 01:06:01,960 --> 01:06:05,140 Apres la fin de la guerre, ils ont saisi notre pere sur ce champ. 382 01:06:05,160 --> 01:06:07,959 Nous trois fuyions en Autriche. 383 01:06:08,000 --> 01:06:10,993 Par chance nous n'étions pas renvoyés. 384 01:06:13,000 --> 01:06:15,993 Avant de mourir, mon frere m'a demandé de retourner, 385 01:06:16,040 --> 01:06:18,953 trouver notre pere et l'enterrer. 386 01:06:20,120 --> 01:06:24,990 Sans preuve qu'il y ait des civils, la mine sera refermée. 387 01:06:25,040 --> 01:06:27,919 La vérité ne sortira jamais. 388 01:06:30,120 --> 01:06:35,036 Tu ne sais pas. Tu ne sais pas comment c'est... 389 01:06:37,160 --> 01:06:40,949 Si on ne peut pas enterrer un proche. 390 01:06:42,080 --> 01:06:43,980 C'est... 391 01:06:44,000 --> 01:06:50,076 C'est comme une grosse tache noire sur ta conscience. 392 01:06:52,120 --> 01:06:54,157 Rien ne peut l'enlever. 393 01:07:09,040 --> 01:07:13,990 Tu n'es pas allé au spa ? - Je n'ai pas fini dans la mine. 394 01:07:14,040 --> 01:07:18,990 Tu as fini de la nettoyer, non ? - Je dois y ramener de l'air. 395 01:07:19,920 --> 01:07:25,040 Pour qui ? -Il faut sortir les gens et les enterrer. 396 01:07:25,120 --> 01:07:27,919 Ce ne sont pas nos gens. 397 01:07:29,120 --> 01:07:32,033 Quelqu'un cherche les nôtres aussi. 398 01:07:34,960 --> 01:07:39,000 Il était dans le journal. Pas besoin de s'inquiéter pour son travail. 399 01:07:39,080 --> 01:07:43,154 On s'en fiche de ces os. C'est probablement un chien. 400 01:07:44,160 --> 01:07:47,995 Pourquoi tu rigoles ? Ce sont tes gens la-bas. 401 01:07:48,040 --> 01:07:50,077 Mes gens ? Pas les miens. 402 01:07:58,160 --> 01:08:03,076 Attends. Laissons ça ici. C'est une tresse de cheveux. 403 01:08:07,120 --> 01:08:09,954 Je vais tenir et tu tires. 404 01:08:11,000 --> 01:08:12,992 Tire plus fort. 405 01:08:16,040 --> 01:08:17,952 Voila. 406 01:08:43,040 --> 01:08:45,953 Et les cheveux, pour l'identification ? 407 01:08:46,000 --> 01:08:48,071 On a besoin d'air. 408 01:08:48,960 --> 01:08:52,920 Si vous voulez aider, fixer la ventilation ici. 409 01:09:05,960 --> 01:09:10,989 C'est votre premiere mine du genre ? Meme pour nous c'est horrible. 410 01:09:15,080 --> 01:09:19,950 Quand les sortirez-vous ? - Ou ? -De la mine. 411 01:09:20,040 --> 01:09:25,035 On doit recenser les 600 en haut et le reste on ne s'en occupe pas. 412 01:09:25,120 --> 01:09:29,140 Peut-etre que quelqu'un les cherche. - Un boche ou un traître ? 413 01:09:29,160 --> 01:09:32,915 Et ce n'est pas notre probleme. 414 01:09:33,000 --> 01:09:38,155 Il y a des civils, des femmes. Ce n'est pas notre probleme ? 415 01:09:39,120 --> 01:09:42,955 Occupez-vous de vos affaires. 416 01:10:14,000 --> 01:10:15,116 Je le savais. 417 01:10:26,040 --> 01:10:31,957 Ce n'est pas une preuve. Si tu en ramenes cent... 418 01:10:32,080 --> 01:10:36,074 Je peux descendre dans le gouffre. - Non, Alija. Non. 419 01:10:37,160 --> 01:10:40,995 Il est inutile. - Et ton pere ? 420 01:10:43,080 --> 01:10:47,120 Je l'ai trouvé. Je sais qu'il est la-bas. -Tu ne sais pas. 421 01:10:47,960 --> 01:10:51,954 Je sais. -Tu ne sais pas. - Je sais. -Tu ne sais pas ! 422 01:10:54,960 --> 01:10:58,920 Je sais. Je rentre chez moi. 423 01:11:20,040 --> 01:11:27,038 Bašić. Nous avons enfin des plans pour en finir. 424 01:11:30,080 --> 01:11:32,993 Tu répareras le mur en cément. 425 01:11:34,000 --> 01:11:37,118 Le mur ? - Ça pue meme dehors. 426 01:11:40,080 --> 01:11:43,118 Comment sortiront-ils les gens ? - Ils ne le feront pas. 427 01:11:43,160 --> 01:11:46,073 C'est une tombe militaire. - C'est une mine. 428 01:11:46,120 --> 01:11:50,956 Il y a des femmes et enfants. - Il n'y a pas de civils. 429 01:11:51,040 --> 01:11:55,034 Les experts le disent. - J'ai vu des cheveux tressés. 430 01:11:57,040 --> 01:12:01,000 Il n'y a pas de preuves. Notre travail est fini. 431 01:12:06,960 --> 01:12:09,031 Je ne le ferai pas. - Un autre le fera. 432 01:12:09,080 --> 01:12:11,959 Ton département a été suspendu. 433 01:12:14,080 --> 01:12:18,120 Il n'y a plus de place pour toi. - Tu ne peux pas. 434 01:12:20,000 --> 01:12:24,153 Tu recevras l'avis de licenciement. -Tu ne peux pas. 435 01:12:26,040 --> 01:12:27,952 Dehors. 436 01:12:29,960 --> 01:12:31,110 Dehors. 437 01:12:36,080 --> 01:12:37,992 Alija ! 438 01:12:41,120 --> 01:12:47,993 Alija ! Arrete, arrete ! - Toute ma vie ! Toute ma vie ! 439 01:12:48,120 --> 01:12:52,000 Toute ma vie j'obéissais ! - Calme-toi ! 440 01:12:55,160 --> 01:12:58,995 Toute ma vie j'obéissais. 441 01:13:01,040 --> 01:13:02,952 Toute ma vie. 442 01:13:25,920 --> 01:13:29,038 Je vais a la maison. Fuada rentre demain. 443 01:13:39,000 --> 01:13:42,994 Salutations du spa. Je t'attends. Samir. 444 01:13:49,000 --> 01:13:51,959 Je t'attends. Ta Mirsada. 445 01:15:27,000 --> 01:15:31,995 La police ! Ne bouge pas ! - Baisse la tete ! 446 01:15:33,120 --> 01:15:36,955 Fouille ses affaires. Ne bouge pas. 447 01:15:43,160 --> 01:15:48,952 Vous avez dit qu'il était armé. - Il aurait pu l'etre. -Leve-toi ! 448 01:15:55,960 --> 01:15:58,077 Brule ça. - Baisse ta tete. 449 01:16:28,000 --> 01:16:29,912 Appelle encore. 450 01:16:42,120 --> 01:16:44,077 Il n'est pas joignable. 451 01:16:47,960 --> 01:16:49,952 Bonjour. - Bonjour. 452 01:16:53,000 --> 01:16:57,950 Une lettre recommandée pour votre mari. Pouvez-vous signer ? 453 01:17:02,160 --> 01:17:04,038 Merci. 454 01:17:44,000 --> 01:17:47,994 Maman. Ou est papa ? 455 01:17:52,160 --> 01:17:54,072 Maman ? 456 01:17:56,000 --> 01:17:59,038 Je ne sais pas. Il a perdu son travail. 457 01:18:02,160 --> 01:18:05,915 Peut-etre qu'il nous cherche au spa. 458 01:18:07,120 --> 01:18:11,080 Peut-etre qu'il est au bar. Va voir. 459 01:18:56,120 --> 01:18:59,079 Papa ? Papa ? 460 01:19:01,000 --> 01:19:04,118 Es-tu le fils d'Alija ? Appelle ta sour. 461 01:19:12,960 --> 01:19:14,110 Tout va s'arranger. 462 01:19:14,920 --> 01:19:18,038 Pourquoi tu lui mens ? Rien ne va s'arranger. 463 01:20:19,000 --> 01:20:22,038 Maman ne doit pas te voir comme ça. 464 01:20:33,040 --> 01:20:37,034 Ma coloc est rentrée chez elle. Tu peux rester. 465 01:20:44,040 --> 01:20:47,112 Demain il y a la greve. Il n'y aura pas de trains. 466 01:20:47,960 --> 01:20:49,997 Je vais aux manifestations. 467 01:21:09,000 --> 01:21:11,151 Je veux te lire quelque chose. 468 01:21:20,080 --> 01:21:22,037 Mon papa. 469 01:21:24,000 --> 01:21:28,153 Mon papa est mineur. C'est le métier le plus dur au monde. 470 01:21:30,000 --> 01:21:34,916 Mon papa est tres courageux. Il rentre le soir tres sale. 471 01:21:36,080 --> 01:21:38,072 Parfois il est triste. 472 01:21:39,920 --> 01:21:42,958 Quand je grandirai, moi aussi, je serai mineur. 473 01:22:01,160 --> 01:22:05,996 Nous ne sommes pas des robots ! 30, 40, 50 ans de travail 474 01:22:06,040 --> 01:22:08,953 et on nous licencie ! On exige plus de droits ! 475 01:22:09,000 --> 01:22:14,075 Comme dans la mine. -Mais ce n'est pas que la faute des politiciens. 476 01:22:16,000 --> 01:22:19,914 Obéissance aveugle des gens est encore pire. 477 01:22:20,160 --> 01:22:22,959 On exige plus de droits ! 478 01:22:26,080 --> 01:22:27,958 Partons. 479 01:22:43,120 --> 01:22:46,909 Arrete ! Laisse-la ! 480 01:22:47,040 --> 01:22:49,111 Laisse-moi ! 481 01:22:52,000 --> 01:22:54,071 Calme-toi ! 482 01:22:54,160 --> 01:22:57,039 Calme-toi ! 483 01:22:57,080 --> 01:23:00,994 Calme-toi ! Lâche le bois ! 484 01:23:08,040 --> 01:23:10,111 Attrapons-le ! 485 01:24:01,160 --> 01:24:04,119 Tu es comme ta tante. 486 01:24:05,000 --> 01:24:07,117 Depuis ton enfance. 487 01:24:09,040 --> 01:24:11,999 Tante Mirsada, ma sour. 488 01:24:14,960 --> 01:24:17,077 Elle était spéciale. 489 01:24:17,120 --> 01:24:21,114 Une tres bonne éleve, elle devait aller a l'université. 490 01:24:21,160 --> 01:24:25,916 Quand notre pere est décédé, elle est restée au village. 491 01:24:26,000 --> 01:24:30,074 Moi, on m'a envoyé en Slovénie. Je pensais revenir bientôt... 492 01:24:30,120 --> 01:24:34,034 Mais j'ai trouvé un travail, rencontré ta mere. 493 01:24:35,040 --> 01:24:36,997 Et je suis resté ici. 494 01:24:38,120 --> 01:24:40,112 Mirsada, par contre... 495 01:24:43,040 --> 01:24:46,033 Elle est devenue enseignante dans le village. 496 01:24:46,080 --> 01:24:51,075 Quand ses collegues sont partis, elle a pris en charge toute l'école. 497 01:24:53,960 --> 01:24:57,078 Quand la guerre a commencé, je l'ai invitée ici, 498 01:24:57,120 --> 01:24:59,157 mais elle ne voulait pas partir. 499 01:24:59,960 --> 01:25:02,156 Elle voulait rester pour ses éleves. 500 01:25:02,960 --> 01:25:08,115 Les bourreaux sont venus prendre des garçons de 12, 13 ans. 501 01:25:09,040 --> 01:25:13,159 On m'a dit qu'elle leur a bloqué la porte. 502 01:25:14,080 --> 01:25:19,030 Alors, ils l'ont prise aussi. On ne les a jamais retrouvés. 503 01:25:21,120 --> 01:25:23,954 Ni Mirsada ni les garçons. 504 01:25:27,120 --> 01:25:31,990 Tu étais petite. Avec ta maman nous perdions nos papiers. 505 01:25:32,040 --> 01:25:36,034 Nous sommes restés sans nationalité, sans passeport. 506 01:25:50,120 --> 01:25:53,158 Je suis le seul survivant de mon village. 507 01:25:59,040 --> 01:26:00,952 La guerre... 508 01:26:02,160 --> 01:26:07,076 J'avais peur pour vous. Peur que la guerre ne vous rattrape. 509 01:26:11,120 --> 01:26:12,998 La peur... 510 01:26:40,080 --> 01:26:42,072 Mais la guerre est finie. 511 01:26:52,000 --> 01:26:55,072 Oui, elle est finie. 512 01:27:46,080 --> 01:27:49,039 Tu as reçu l'avis de licenciement. 513 01:27:58,080 --> 01:28:00,072 J'ai peur. 514 01:28:04,000 --> 01:28:05,150 Toi ? 515 01:28:08,960 --> 01:28:10,917 J'ai peur des monstres. 516 01:28:16,080 --> 01:28:20,996 Tu dis toujours : On les fixe du regard et ils disparaissent. 517 01:28:22,000 --> 01:28:25,072 Mes monstres ne disparaissent pas. 518 01:28:32,000 --> 01:28:33,957 Vous, le mineur. 519 01:29:06,920 --> 01:29:10,072 Je peux reprendre mon travail a la maternelle. 520 01:29:11,120 --> 01:29:13,032 A temps partiel. 521 01:30:01,160 --> 01:30:03,152 Qui cherchez-vous ? 522 01:30:07,040 --> 01:30:11,000 Il n'y a personne ici. Ils sont partis en Australie. 523 01:30:15,080 --> 01:30:19,950 Etes-vous Alija le mineur ? - Oui. 524 01:30:27,160 --> 01:30:29,038 Venez. 525 01:30:39,000 --> 01:30:41,959 Il a dit que cela vous appartient. 526 01:34:08,080 --> 01:34:12,916 D'apres une histoire vraie 527 01:34:18,120 --> 01:34:21,909 Scénario et réalisation 528 01:34:23,040 --> 01:34:26,112 Avec 529 01:34:28,040 --> 01:34:31,112 Par ordre d'apparence 530 01:34:33,120 --> 01:34:37,160 Traduction : Živa Fajfar 42334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.