Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:06,074
Editeur et distributeur :
GO PARTNER d.o.o.
2
00:00:14,120 --> 00:00:16,157
En coopération avec
3
00:00:30,160 --> 00:00:33,995
Alija ! Alija !
4
00:00:35,960 --> 00:00:37,952
Alija !
5
00:00:43,040 --> 00:00:47,000
Alija ! Alija !
6
00:02:22,960 --> 00:02:28,991
Je t'attends.
Ta Mirsada.
7
00:02:33,960 --> 00:02:39,115
LE MINEUR
8
00:03:51,040 --> 00:03:55,000
Alija Bašić ? -Oui.
- On t'appelle a la direction.
9
00:04:13,080 --> 00:04:16,039
Tu dois aller en haut, non ?
10
00:04:18,120 --> 00:04:21,955
La semaine derniere,
17 de plus étaient renvoyés.
11
00:04:22,120 --> 00:04:25,033
Sans prime, rien.
12
00:04:26,080 --> 00:04:30,074
Mais avec ton ancienneté
tu ne crains rien.
13
00:04:32,160 --> 00:04:35,995
Bon courage.
- Bon courage.
14
00:04:37,000 --> 00:04:41,153
En été 1995, le plus grand génocide
en Europe apres la Seconde Guerre
15
00:04:41,960 --> 00:04:43,952
a eu lieu a Srebrenica.
16
00:04:44,080 --> 00:04:48,074
Les soldats serbes tuaient
8 000 Bosniaques,
17
00:04:48,120 --> 00:04:50,954
principalement des hommes.
18
00:04:52,040 --> 00:04:54,999
Heureusement qu'ici
cela ne peut pas arriver.
19
00:04:55,040 --> 00:04:57,919
On était le meme pays
il n'y a pas longtemps.
20
00:04:58,000 --> 00:05:00,117
Pour toi,
mais je ne m'en souviens pas.
21
00:05:00,160 --> 00:05:04,980
Il n'y a pas de preuves
que c'est arrivé. -Pas de preuves ?
22
00:05:05,000 --> 00:05:09,995
La moitié de nous vient de la-bas.
Tu n'as pas honte ?
23
00:05:17,960 --> 00:05:22,955
Alija, tu regarderas la cérémonie ?
- Je vais a la direction.
24
00:05:24,960 --> 00:05:27,111
Bon courage.
- Bon courage.
25
00:05:36,160 --> 00:05:38,117
Entrez.
26
00:05:43,120 --> 00:05:45,032
Alija Bašić.
27
00:05:46,960 --> 00:05:51,000
Alija Bašić, oui.
Assieds-toi.
28
00:05:57,080 --> 00:06:02,075
Ce tunnel est fermé depuis 1945,
la fin de la Seconde Guerre.
29
00:06:02,120 --> 00:06:06,911
Il faut l'ouvrir, l'inspecter
et écrire un rapport.
30
00:06:08,080 --> 00:06:12,996
Un rapport ? -Sur l'état du tunnel
et ce qui est dedans.
31
00:06:13,040 --> 00:06:17,000
Du charbon ? -Non. On voudrait
s'assurer que le tunnel est vide.
32
00:06:17,040 --> 00:06:22,069
Au plus vite possible. -D'accord.
J'ai besoin de trois mineurs,
33
00:06:22,160 --> 00:06:25,915
un générateur, des lampes...
- Pourquoi ?
34
00:06:27,080 --> 00:06:31,154
Je ne peux pas entrer seul.
- Pourquoi ? On t'a recommandé.
35
00:06:33,040 --> 00:06:37,910
Pour la sécurité. Il peut y avoir
de l'affaissement, des gaz.
36
00:06:37,960 --> 00:06:41,078
Tu finiras plus vite
et écriras ton rapport.
37
00:06:45,920 --> 00:06:50,995
Quoi ? -C'est ici la direction ?
- On travaille. Attends dehors.
38
00:06:56,080 --> 00:06:59,073
Je pars en congé
dans deux semaines.
39
00:06:59,120 --> 00:07:03,114
Nous sommes en train
de vendre la mine.
40
00:07:03,920 --> 00:07:06,151
Sois heureux
qu'on ait besoin de toi.
41
00:07:09,960 --> 00:07:14,034
J'ai besoin d'au moins un mineur.
- Et j'ai besoin d'une assistante.
42
00:07:14,080 --> 00:07:17,915
Bon courage.
- Bon courage.
43
00:07:23,000 --> 00:07:26,072
Je suis venu pour
le stage dans la mine.
44
00:07:29,040 --> 00:07:31,919
Qui paye ? Ton école ?
45
00:08:14,040 --> 00:08:17,158
...14 ans apres
le génocide de Srebrenica,
46
00:08:17,960 --> 00:08:24,912
534 victimes ont été enterrées,
y compris 36 garçons.
47
00:08:25,000 --> 00:08:29,040
Le plus jeune
n'avait que huit ans.
48
00:08:45,000 --> 00:08:50,120
C'est Džeko ? -Messi.
- Quel Messi ? Montre-moi.
49
00:08:51,040 --> 00:08:52,997
Messi.
- Džeko.
50
00:08:53,080 --> 00:08:56,994
Alija, enleve tes chaussures.
- Maman ? -Oui, mon fils ?
51
00:08:57,040 --> 00:09:02,035
Puis-je prendre le ballon
de basket ? -A l'école ? -Au spa.
52
00:09:02,160 --> 00:09:06,996
Je suis allé a la direction.
- Je peux ? -Demande a ton papa.
53
00:09:07,080 --> 00:09:12,030
Je dois ouvrir un vieux tunnel.
- Et le spa ? -Ça ira.
54
00:09:12,160 --> 00:09:18,077
On prend le ballon de basket ?
- Prends le ballon de foot.
55
00:09:20,120 --> 00:09:25,991
Papa a dit... -Enleve tes affaires.
- C'est ma tasse. -Laisse-moi finir.
56
00:09:26,040 --> 00:09:30,159
C'est ma tasse.
Elma m'a piqué la tasse.
57
00:09:30,960 --> 00:09:35,955
Elle n'a pas de bonnes manieres.
- Enleve tes affaires.
58
00:09:40,160 --> 00:09:42,152
Papa.
59
00:09:45,040 --> 00:09:47,953
Papa. Papa.
60
00:09:48,080 --> 00:09:52,074
Quoi ? -A l'école
on a appris sur Srebrenica.
61
00:09:54,000 --> 00:09:57,152
Tu y vivais pendant
quelques années, non ?
62
00:10:00,160 --> 00:10:05,952
Qu'est-ce que vous avez appris ?
- Sur le génocile. -Le génocide.
63
00:10:06,080 --> 00:10:09,073
C'est vrai.
8 000 musulmans ont été tués.
64
00:10:09,120 --> 00:10:14,149
Les femmes ont été expulsées.
Avez-vous appris ça ? -Elma. -Quoi ?
65
00:10:15,040 --> 00:10:17,919
Ce n'est pas
un sujet de dîner ?
66
00:10:31,960 --> 00:10:34,031
Je n'ai plus faim.
67
00:10:35,160 --> 00:10:40,076
Prépare-toi pour dormir.
- Je veux regarder la télé.
68
00:10:40,160 --> 00:10:44,060
Demain c'est l'école.
- Je ne peux jamais regarder la télé.
69
00:10:44,080 --> 00:10:48,120
Tu dois te lever tôt.
Tu la regarderas demain.
70
00:10:56,160 --> 00:11:01,076
Tu t'es brossé les dents ?
- Il y a de l'argent la-bas ?
71
00:11:03,160 --> 00:11:06,153
Avant il y avait
des mines d'argent.
72
00:11:07,160 --> 00:11:11,996
Papa est mineur.
Pourquoi on n'y va pas ?
73
00:11:14,920 --> 00:11:18,072
Viens. Un jour, nous irons.
74
00:11:19,160 --> 00:11:21,072
Dors maintenant.
75
00:11:28,040 --> 00:11:32,956
Ton papa est né dans un village
dans les collines.
76
00:11:33,960 --> 00:11:38,034
Sa maison est au bord du village,
entourée des prairies vertes,
77
00:11:38,080 --> 00:11:44,998
bois parfumés, champs dorés.
L'air sent des fleurs et fruits.
78
00:11:45,960 --> 00:11:50,113
Il y a plein de pommes, framboises,
prunes et poires.
79
00:11:51,960 --> 00:11:57,991
En bas de la colline coule
la plus belle riviere au monde.
80
00:12:00,080 --> 00:12:02,037
La-bas, c'est Srebrenica.
81
00:12:08,000 --> 00:12:11,940
Il s'est enfin endormi.
Il n'a encore pas fait ses devoirs.
82
00:12:11,960 --> 00:12:14,998
Il ne pense
qu'au foot et basket.
83
00:12:16,960 --> 00:12:19,031
C'est normal a son âge.
84
00:12:19,960 --> 00:12:22,998
Elma fait la tete
dans sa chambre.
85
00:12:27,040 --> 00:12:31,034
Qu'est-ce qu'on va faire ?
Elle veut partir en ville.
86
00:12:31,080 --> 00:12:34,073
Elle dit qu'ici
il n'y a pas de travail.
87
00:12:37,000 --> 00:12:41,950
A son âge, nous partions travailler
a l'étranger. -Justement.
88
00:12:42,080 --> 00:12:45,960
Je ne veux pas que
notre famille se sépare.
89
00:12:57,120 --> 00:12:59,919
As-tu regardé la cérémonie ?
90
00:13:02,120 --> 00:13:05,955
Non. Il fallait que
j'aille a la direction.
91
00:13:06,120 --> 00:13:10,956
Ils n'arreteront pas tant
qu'ils ne les trouvent pas tous.
92
00:13:14,040 --> 00:13:18,956
Peut-etre l'année prochaine.
- Peut-etre.
93
00:13:22,960 --> 00:13:24,917
Regarde ça.
94
00:13:28,960 --> 00:13:30,917
Tu pourrais le recoudre.
95
00:13:30,960 --> 00:13:33,998
Tu porteras
un maillot de bain recousu ?
96
00:13:35,120 --> 00:13:38,140
Je dois acheter un nouveau ?
- Samir veut des palmes.
97
00:13:38,160 --> 00:13:41,073
Achete-les.
- Pour le spa ?
98
00:13:42,960 --> 00:13:45,111
Achete-toi
quelque chose de joli.
99
00:13:46,960 --> 00:13:48,917
Et le tunnel ?
100
00:13:53,040 --> 00:13:56,078
J'aurai fini
avant qu'on ne parte au spa.
101
00:18:26,000 --> 00:18:29,994
Qui etes-vous ?
- Je passais par ici...
102
00:18:38,080 --> 00:18:41,073
Vous m'avez fait peur,
vous savez.
103
00:18:44,040 --> 00:18:49,160
Je vous ai pris pour un fantôme.
- Ai-je l'air d'un fantôme ?
104
00:18:50,960 --> 00:18:55,034
Vous n'etes pas d'ici ?
- J'ai été envoyé par la mine.
105
00:18:56,080 --> 00:19:01,155
Vous n'etes pas du coin ?
- Non, je viens de la Bosnie.
106
00:19:03,960 --> 00:19:06,998
Cela fait 30 ans
que je vis en Slovénie.
107
00:19:07,120 --> 00:19:11,080
Moi aussi je vivais a l'étranger
pendant longtemps.
108
00:19:11,120 --> 00:19:13,077
Je viens de rentrer.
109
00:19:15,000 --> 00:19:19,074
Rouvrez-vous le tunnel ?
- C'est de la maintenance.
110
00:19:24,040 --> 00:19:28,114
Vous savez, avant la guerre,
il y avait du charbon ici.
111
00:19:29,920 --> 00:19:35,996
Il n'en a plus.
Plus de charbon, non ? -Non.
112
00:19:36,120 --> 00:19:40,956
C'est comme ça. Un jour il y en a
et le lendemain il y en a plus.
113
00:19:41,000 --> 00:19:44,914
Je n'imaginais pas
que le tunnel serait rouvert.
114
00:19:51,080 --> 00:19:58,112
La peur est trop forte, non ?
Mais vous n'avez pas peur.
115
00:20:01,040 --> 00:20:02,918
Peur de quoi ?
116
00:20:05,120 --> 00:20:10,036
Voulez-vous venir boire un café
chez moi apres le boulot ?
117
00:20:10,120 --> 00:20:16,071
La derniere maison du village.
Vous etes le bienvenu.
118
00:20:40,120 --> 00:20:42,077
Salut.
119
00:20:44,040 --> 00:20:46,077
Le directeur m'a envoyé.
120
00:20:47,000 --> 00:20:50,118
Je suis Tom, le stagiaire.
- Alija.
121
00:21:00,040 --> 00:21:02,157
Allo ? Bašić a l'appareil.
122
00:21:04,000 --> 00:21:08,074
J'ai besoin de quelqu'un.
Un mineur, pas un enfant.
123
00:21:11,000 --> 00:21:13,037
D'accord, je comprends.
124
00:21:15,960 --> 00:21:19,158
Tu as quel âge ?
- 16 ans. -16 ans.
125
00:21:27,040 --> 00:21:32,035
N'enleve pas ton casque
et ne pars pas seul dans la mine.
126
00:21:33,000 --> 00:21:37,074
C'est clair ? Porte cela
jusqu'a la premiere jonction.
127
00:21:44,120 --> 00:21:49,115
As-tu peur du noir ?
- On m'a dit qu'il y a des morts ici.
128
00:21:51,000 --> 00:21:53,037
Ne trébuche pas.
129
00:22:04,160 --> 00:22:07,995
Viens.
Fais attention ou tu marches.
130
00:22:16,080 --> 00:22:20,074
Fais attention a la perceuse,
ce n'est pas un jouet.
131
00:22:31,160 --> 00:22:35,996
Ce mur doit sauter.
Comment on va faire ?
132
00:22:38,160 --> 00:22:40,152
Tu t'appelles comment ?
133
00:22:41,040 --> 00:22:45,159
Tom, en fait Tommy. Comme
je suis grand, on m'appelle Tom.
134
00:22:46,080 --> 00:22:51,155
Tommy, personne n'est jamais laissé
dans la mine, ni mort ni vivant.
135
00:22:51,960 --> 00:22:55,954
La pire chose qui peut
nous arriver c'est les gaz.
136
00:22:56,040 --> 00:22:59,158
Donc, qu'est-ce qu'on
fera avec le mur ?
137
00:23:01,960 --> 00:23:06,955
On l'explose ? -Réfléchis un peu.
Qu'y a-t-il de l'autre côté ?
138
00:23:09,040 --> 00:23:13,000
Il n'y a pas de morts,
mais il peut y avoir des gaz.
139
00:23:13,040 --> 00:23:18,035
Regarde le plafond. Une roche vive,
un tunnel non entretenu.
140
00:23:18,080 --> 00:23:22,916
Tout peut s'écrouler.
On percera un trou.
141
00:23:23,040 --> 00:23:27,080
S'il n'y a pas de gaz,
on démolira le mur.
142
00:23:28,120 --> 00:23:31,955
Et s'il y a des gaz ?
- Alors on a fini.
143
00:24:10,160 --> 00:24:15,997
Il y a quelqu'un.
- C'est l'écho. Tu t'habitueras.
144
00:24:19,000 --> 00:24:21,071
Peut-on démolir le mur ?
145
00:24:23,040 --> 00:24:25,077
Oui.
- Es-tu sur ?
146
00:24:31,960 --> 00:24:37,080
Appelle la direction.
Il te faut une autre tenue.
147
00:24:38,040 --> 00:24:43,069
Il n'y a pas de réseau.
- Bien sur que non. Va dehors.
148
00:25:56,000 --> 00:25:57,912
Alija.
149
00:26:49,960 --> 00:26:53,954
Y a-t-il des gaz ?
- Le tunnel s'est effondré.
150
00:27:02,000 --> 00:27:04,913
Nous avons fini
pour aujourd'hui.
151
00:27:06,000 --> 00:27:08,117
Le tunnel doit s'aérer.
152
00:27:15,160 --> 00:27:17,038
Alija !
153
00:27:19,120 --> 00:27:24,070
Alija, cela fait longtemps.
Sanja, deux bieres.
154
00:27:25,080 --> 00:27:28,960
Alija. Bon courage.
- Bon courage.
155
00:27:31,000 --> 00:27:35,950
On licencie dans la mine.
As-tu toujours ton travail ?
156
00:27:36,000 --> 00:27:38,037
A ta santé.
- Et a la tienne.
157
00:27:42,000 --> 00:27:46,040
Je travaille sur la colline.
Je dois ouvrir un vieux tunnel.
158
00:27:46,080 --> 00:27:51,917
Rien de spécial. Il est au bord,
ou le chemin va dans les bois.
159
00:27:51,960 --> 00:27:57,991
Tu creuses dans cette mine ?
Tu ne sais pas ? -Non.
160
00:27:58,080 --> 00:28:03,075
C'est pour cela qu'ils t'ont envoyé.
Quelqu'un du coin n'y irait pas.
161
00:28:03,120 --> 00:28:08,912
Dans les purges apres la Guerre,
certains gens auraient fini la-bas.
162
00:28:09,080 --> 00:28:13,996
Dans la mine ? -Je ne sais pas.
Peut-etre ce n'est que des rumeurs.
163
00:28:14,040 --> 00:28:18,114
Et ta petite ? Elle me manque ici.
- Elle va bien.
164
00:28:19,000 --> 00:28:21,959
Elle travaille dur,
comme son pere.
165
00:28:35,160 --> 00:28:40,997
Tu m'as fait peur. Samir dort ?
- Oui.
166
00:28:43,120 --> 00:28:47,114
As-tu mangé ?
- J'ai seulement bu. -C'est vrai ?
167
00:28:49,960 --> 00:28:53,158
J'étais dans le bar.
- Tu y es resté longtemps.
168
00:29:16,120 --> 00:29:18,954
La mine n'est pas vide.
169
00:29:20,960 --> 00:29:23,077
Y a-t-il des gaz ?
170
00:29:26,080 --> 00:29:29,994
Alija, y a-t-il des gaz ?
- Des gens.
171
00:29:33,120 --> 00:29:34,998
Quels gens ?
172
00:29:35,160 --> 00:29:39,154
Personne ne sait.
Il y a aucune preuve.
173
00:29:51,040 --> 00:29:55,034
Mange, sinon tu auras
mal au crâne.
174
00:29:59,960 --> 00:30:02,111
Dans dix jours,
nous allons au spa.
175
00:30:05,000 --> 00:30:06,150
Fuada...
176
00:30:08,120 --> 00:30:10,077
Mon soleil.
177
00:30:22,960 --> 00:30:27,159
Papa. -Qu'est-ce que tu as ?
- Maman me les a achetées.
178
00:30:28,960 --> 00:30:33,000
Les palmes. -Elles sont super.
Tu as un masque, non ?
179
00:30:33,120 --> 00:30:36,909
Super. C'est quoi ça ?
180
00:30:39,000 --> 00:30:42,118
C'est pour toi.
- Pour moi ? -Avec un requin.
181
00:30:43,040 --> 00:30:47,034
Un requin ? -Samir l'a choisi.
- C'est toi qui as choisi ?
182
00:30:47,120 --> 00:30:50,158
Tu veux que
je porte cette carpe ?
183
00:30:52,960 --> 00:30:56,112
Essaie-le.
- D'accord.
184
00:31:06,960 --> 00:31:09,998
Quel poisson !
C'est un joli maillot.
185
00:31:10,040 --> 00:31:14,990
Allô ? Papa, c'est pour toi.
186
00:31:17,000 --> 00:31:21,950
Alija Bašić a l'appareil.
- Le mineur, nous savons qui tu es.
187
00:31:22,120 --> 00:31:24,077
Qui etes-vous ?
188
00:31:26,000 --> 00:31:31,029
Nous savons ou tu habites.
- Qui etes-vous ? -Laisse la mine.
189
00:31:31,960 --> 00:31:35,954
C'était qui ?
- Mauvais numéro.
190
00:31:45,160 --> 00:31:50,030
Pour enlever la terre,
nous devons consolider les parois.
191
00:31:50,120 --> 00:31:52,157
Nous allons tout enlever ?
192
00:31:54,160 --> 00:31:57,915
Ou la mettrons-nous ?
- Dans le tunnel principal.
193
00:31:57,960 --> 00:31:59,997
Nous dégagerons les voies.
194
00:32:19,040 --> 00:32:22,112
Quoi ?
Tu as mal aux muscles ?
195
00:32:22,960 --> 00:32:24,997
Cela sera pire demain.
196
00:32:50,160 --> 00:32:52,072
Allez.
197
00:32:57,960 --> 00:33:01,078
As-tu fini ?
- Oui. -Bien.
198
00:33:03,960 --> 00:33:08,955
Qu'est-ce que tu veux ? -Le petit
n'en peut plus, il a mal partout.
199
00:33:09,040 --> 00:33:13,956
J'ai besoin d'un vrai mineur.
- Tu es censé écrire un rapport.
200
00:33:14,000 --> 00:33:16,959
Ou est-il ?
- Je dois finir d'abord. -Quoi ?
201
00:33:17,000 --> 00:33:21,995
Es-tu entré dans le tunnel ? -Oui.
J'ai besoin de plus de temps.
202
00:33:23,920 --> 00:33:28,039
Il y aurait des gens.
- Quels gens ?
203
00:33:30,120 --> 00:33:34,034
Dans la mine.
- C'est moi qui suis fou ?
204
00:33:34,080 --> 00:33:37,073
Qu'est-ce qu'il y avait
derriere le mur ?
205
00:33:37,160 --> 00:33:42,952
Rien, mais...
- Rien. Rends le rapport pour lundi.
206
00:33:43,120 --> 00:33:47,000
Le tunnel est dangereux et vide.
Nous allons le refermer.
207
00:33:47,080 --> 00:33:50,960
Ce mur est étrange...
208
00:33:51,000 --> 00:33:55,995
Tu te crois Sherlock Holmes ?
Rends le rapport pour lundi.
209
00:33:56,040 --> 00:34:01,957
C'est clair ? -Oui.
- Bon courage. -Bon courage.
210
00:34:04,040 --> 00:34:05,156
Toi, attends.
211
00:34:15,200 --> 00:34:19,991
J'avais peur
qu'il nous renvoie.
212
00:34:20,120 --> 00:34:25,912
Il ne peut pas avec mon ancienneté.
- On ne sait jamais.
213
00:34:26,080 --> 00:34:28,117
Qu'est-ce que tu feras ?
214
00:34:29,960 --> 00:34:33,112
Je creuserai.
- Et s'il est vide ?
215
00:34:33,160 --> 00:34:36,153
Si tu trouves un truc ou non,
tu seras renvoyé.
216
00:34:36,960 --> 00:34:40,980
Ne sois pas bete, tu as deux gosses.
Le tunnel n'en vaut pas.
217
00:34:41,000 --> 00:34:44,072
Faruk, bon courage.
- Bon courage.
218
00:34:48,160 --> 00:34:51,915
Tu veux arreter de travailler
dans le tunnel ?
219
00:34:53,080 --> 00:34:55,037
Alors ?
220
00:34:56,040 --> 00:35:00,159
Oui. -Mais pour ton stage
tu as besoin d'une bonne note ?
221
00:35:01,000 --> 00:35:03,913
Je te donnerai
une bonne note.
222
00:35:04,000 --> 00:35:07,038
Quand tu sortiras
ne dépend que de toi.
223
00:35:26,160 --> 00:35:31,110
Elma a trouvé un travail dans
la ville. On va a la gare.
224
00:35:33,960 --> 00:35:35,155
Je l'emmenerai.
225
00:35:39,960 --> 00:35:42,998
Appelle-moi quand tu arrives.
- Ça marche.
226
00:35:48,960 --> 00:35:53,034
Que feras-tu dans la ville ?
- Je serai serveuse.
227
00:35:55,000 --> 00:35:58,960
C'est mieux payé qu'ici.
- Serveuse ?
228
00:36:00,080 --> 00:36:05,030
Tu pourrais te trouver un travail
décent ou faire des études.
229
00:36:05,080 --> 00:36:10,917
Quel travail décent ?
Ton travail est-il décent ?
230
00:36:12,000 --> 00:36:14,993
Tu sais ce que tu fais,
et pour qui.
231
00:36:32,960 --> 00:36:35,998
Appelle si tu as besoin
de quelque chose.
232
00:36:36,960 --> 00:36:38,917
Prends soin de toi.
233
00:36:49,960 --> 00:36:57,072
Le train en direction Sevnica,
Krško, Dobova part de la voie N° 2.
234
00:37:42,960 --> 00:37:47,079
Tu es en retard. -J'étais
chez le directeur. -Encore ?
235
00:38:15,000 --> 00:38:19,040
Nettoie les voies.
Je vais prendre le chariot.
236
00:39:47,160 --> 00:39:49,117
Sors !
237
00:39:52,200 --> 00:39:54,999
Sors !
238
00:40:22,080 --> 00:40:25,152
Sortons. Sortons !
239
00:40:45,080 --> 00:40:49,950
Il est censé y avoir plus de gens.
- Il n'y a pas de preuves.
240
00:40:50,000 --> 00:40:55,075
Et le sang sur les murs ?
- Probablement un accident.
241
00:41:09,960 --> 00:41:11,110
Allô ?
242
00:41:13,040 --> 00:41:17,114
Non, c'est apres le carrefour,
a gauche, pres de la foret.
243
00:41:18,160 --> 00:41:20,072
J'attendrai.
244
00:41:58,040 --> 00:42:01,954
Es-tu fou ?
Pourquoi as-tu appelé la police ?
245
00:42:03,000 --> 00:42:07,040
Et lui ?
- Il est fatigué. Il dort.
246
00:42:16,040 --> 00:42:20,034
C'est ça le tunnel ?
Je l'imaginais plus grand.
247
00:42:21,000 --> 00:42:24,152
Apparemment
il y a plus de gens a l'intérieur.
248
00:42:24,960 --> 00:42:29,113
La mine est vide.
Tu entends ? Vide.
249
00:42:33,000 --> 00:42:37,040
Déplace-le dans ma voiture,
je l'emmenerai a la maison.
250
00:42:57,160 --> 00:43:00,949
Les murs portent
les marques des chocs.
251
00:43:02,200 --> 00:43:05,079
Il a essayé de sortir.
252
00:43:09,120 --> 00:43:11,112
Il a été enterré vivant.
253
00:43:14,080 --> 00:43:17,073
Qu'est-ce qu'ils
vont faire avec lui ?
254
00:43:18,080 --> 00:43:22,154
Ils disent que c'est une ancienne
affaire, un accident.
255
00:43:24,000 --> 00:43:28,950
Demain je dois rendre un rapport
disant que la mine est vide.
256
00:43:31,040 --> 00:43:34,112
Le tunnel sera
refermé alors ?
257
00:43:35,040 --> 00:43:38,158
Tout sera fermé.
Avec la crise...
258
00:43:40,080 --> 00:43:42,117
Ce n'était pas un accident.
259
00:43:49,960 --> 00:43:53,954
Qui est enterré la-bas ?
- Des traîtres. -Des soldats ?
260
00:43:54,040 --> 00:43:57,158
Ce n'étaient pas des soldats,
mais des réfugiés.
261
00:43:59,000 --> 00:44:02,118
Les Anglais les renvoyaient
de l'Autriche.
262
00:44:02,160 --> 00:44:07,155
On leur disait qu'ils seraient
emmenés a Trieste, sur les bateaux.
263
00:44:08,080 --> 00:44:10,914
Mais nous
les avons emmenés dans la mine.
264
00:44:10,960 --> 00:44:15,034
Cela nous a pris un jour et une nuit
de les faire tous entrer.
265
00:44:15,120 --> 00:44:17,157
Personne n'est sorti.
266
00:44:21,960 --> 00:44:26,955
Combien ?
- Je ne sais pas. 10, 20 camions.
267
00:44:28,080 --> 00:44:32,074
Je n'en pouvais plus, j'ai fui.
J'étais enfant.
268
00:44:32,160 --> 00:44:35,949
Je suis du coin. -Pourquoi
tu ne vas pas a la police ?
269
00:44:36,000 --> 00:44:37,992
La police sait tout.
270
00:44:41,160 --> 00:44:46,076
Je ne te crois pas.
- Attends. Attends.
271
00:45:00,960 --> 00:45:03,111
L'un d'eux m'a donné ça.
272
00:45:04,920 --> 00:45:09,995
Il m'a dit de leur dire qu'il ne
reviendra pas, de ne pas l'attendre.
273
00:45:10,040 --> 00:45:12,919
Je ne les ai jamais trouvés.
274
00:45:14,040 --> 00:45:18,034
Les gens avaient peur.
Ils cachaient ce genre d'affaires.
275
00:45:18,080 --> 00:45:21,915
Si on posait trop de questions,
on disparaissait aussi.
276
00:45:21,960 --> 00:45:25,954
Les gens ont toujours peur
et ils se taisent.
277
00:45:29,000 --> 00:45:32,152
Tu n'es pas du coin,
tu ne comprends pas.
278
00:45:35,080 --> 00:45:37,959
Puis-je prendre la photo ?
- Non.
279
00:47:20,080 --> 00:47:21,992
Alija !
280
00:47:26,080 --> 00:47:30,154
Alija ! Alija !
281
00:47:35,960 --> 00:47:37,076
Alija !
282
00:47:41,080 --> 00:47:42,958
Alija !
283
00:48:03,160 --> 00:48:05,994
Alija...
- Il est quelle heure ?
284
00:48:07,960 --> 00:48:09,110
Il fait encore nuit.
285
00:48:16,040 --> 00:48:19,954
On a trouvé quelque chose
dans la mine. -Quoi ?
286
00:48:20,160 --> 00:48:24,951
Un homme enterré vivant.
Je sens qu'il y en a plus.
287
00:48:25,000 --> 00:48:30,120
S'il te plaît, arrete.
- Je pourrais déterrer ces gens.
288
00:48:31,040 --> 00:48:34,112
Quels gens, Alija ?
On n'est pas en Bosnie.
289
00:48:35,960 --> 00:48:41,080
La-bas ils chercheront jusqu'a
ce qu'ils ne trouvent tout le monde.
290
00:48:50,040 --> 00:48:53,033
C'est moi qui t'ai dit
de ne pas aller.
291
00:48:53,960 --> 00:48:57,032
Tu l'aurais trouvée morte.
- Mais je l'aurais trouvée !
292
00:48:57,080 --> 00:48:58,958
Maman.
293
00:49:01,040 --> 00:49:02,918
Maman.
294
00:49:06,000 --> 00:49:09,038
Maman, maman.
295
00:49:13,160 --> 00:49:17,996
Pourquoi tu ne dors pas, Samir ?
- J'ai peur. -De quoi ?
296
00:49:18,160 --> 00:49:23,110
Des méchants et des monstres.
- Les monstres n'existent pas.
297
00:49:23,960 --> 00:49:27,078
Tu les fixes du regard et ils
disparaissent. -Et les méchants ?
298
00:49:27,120 --> 00:49:32,957
Les méchants sont loin. -Et s'ils
viennent ? -Ils ne viendront pas.
299
00:51:10,080 --> 00:51:12,959
Ou est le rapport, Bašić ?
300
00:51:22,160 --> 00:51:25,915
Tu penses que je
ne peux pas te renvoyer.
301
00:51:26,000 --> 00:51:29,072
Tu as tort.
J'ai des preuves de ta négligence.
302
00:51:29,120 --> 00:51:31,919
Le gosse a pris des photos.
303
00:51:37,120 --> 00:51:42,957
Si demain je n'ai pas de rapport,
j'enverrai ton avis de licenciement.
304
00:51:46,080 --> 00:51:47,992
On y va.
305
00:51:59,000 --> 00:52:01,037
Donne-moi ton truc.
306
00:52:03,000 --> 00:52:05,959
Tu appuies,
il voit dans le noir.
307
00:52:12,080 --> 00:52:16,120
On le ferme ? -Si un homme
a pu passer, un deuxieme peut.
308
00:52:16,160 --> 00:52:18,959
Mais il n'a pas survécu.
309
00:52:20,960 --> 00:52:25,000
Avec ton aide
j'aurai plus de chances de survie.
310
00:52:28,000 --> 00:52:30,117
Et s'il y a des gaz ?
311
00:52:32,040 --> 00:52:34,077
Tu vas me retirer.
312
00:52:34,160 --> 00:52:38,040
Crois-tu en Dieu ?
- Je crois en la corde.
313
00:53:28,160 --> 00:53:30,914
Alija !
314
00:55:46,160 --> 00:55:48,038
Ça va ?
315
00:56:01,120 --> 00:56:03,077
Appelle la police.
316
00:56:24,960 --> 00:56:26,917
Ne me touche pas.
317
00:56:30,000 --> 00:56:33,072
Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Un accident dans la mine.
318
00:56:33,120 --> 00:56:35,999
Le gosse n'est pas blessé.
319
00:57:00,120 --> 00:57:03,079
Alija.
- Je ne veux pas de café.
320
00:57:05,000 --> 00:57:08,118
Quand rentreras-tu ?
- Plus tard.
321
00:57:14,960 --> 00:57:19,910
Des preuves des crimes de guerre
ont été retrouvées dans une mine.
322
00:57:20,000 --> 00:57:22,993
Nos journalistes
y partent maintenant...
323
00:57:26,160 --> 00:57:32,111
Les experts estiment que la mine
contient plus de 4 000 victimes.
324
00:57:33,120 --> 00:57:37,000
La scene d'horreur dans le gouffre
est tres perturbante.
325
00:57:37,080 --> 00:57:42,030
Maman, papa est a la télé.
- ...dans le gouffre de 70 metres.
326
00:57:42,120 --> 00:57:45,909
Les victimes n'étaient pas
toutes fusillées.
327
00:57:45,960 --> 00:57:48,031
Certaines étaient
enterrées vivantes.
328
00:57:48,080 --> 00:57:52,154
Donne. -Laisse-moi.
- Samir, donne !
329
00:57:53,920 --> 00:57:55,912
Les méchants sont venus.
330
00:57:57,080 --> 00:58:01,140
Arrete. -Ils vont tous nous tuer.
- Demain nous allons au spa.
331
00:58:01,160 --> 00:58:05,074
Toi et papa mentent !
Seule Elma ne ment pas.
332
00:58:05,120 --> 00:58:08,158
Samir, arrete !
- Laisse-moi tranquille !
333
00:58:20,080 --> 00:58:22,072
Décroche, Alija.
334
00:58:24,120 --> 00:58:26,032
Décroche.
335
00:58:37,080 --> 00:58:39,072
Elma, ou es-tu ?
336
00:58:41,120 --> 00:58:43,112
As-tu vu le journal ?
337
00:59:04,080 --> 00:59:07,960
Avez-vous une permission ?
- J'habite ici.
338
00:59:08,160 --> 00:59:13,952
Avez-vous une piece d'identité ?
- Non. -Vous ne pouvez pas entrer.
339
00:59:14,000 --> 00:59:16,959
Depuis quand ?
- Depuis aujourd'hui.
340
00:59:17,160 --> 00:59:20,995
Et eux ?
- Ce sont des journalistes.
341
00:59:22,040 --> 00:59:26,114
Est-il la, le mineur ?
Alija, le mineur ?
342
00:59:49,160 --> 00:59:51,959
Mme Bašić ?
- Oui ?
343
00:59:54,040 --> 00:59:58,080
Votre cas a attiré notre attention
quand on numérisait les archives.
344
00:59:58,120 --> 01:00:03,070
Vous étiez sans nationalité
pendant sept ans ? -Oui.
345
01:00:05,000 --> 01:00:10,075
Bašić Alija,
Bašić Fuada, Bašić Elma.
346
01:00:11,120 --> 01:00:13,157
Et Samir, notre fils.
347
01:00:18,120 --> 01:00:23,991
Oui, Bašić Samir. Mais il est
Slovene depuis la naissance.
348
01:00:31,160 --> 01:00:36,076
Il nous manque l'extrait
de casier judiciaire de votre mari.
349
01:00:36,120 --> 01:00:40,956
Oui, mais nous expliquions
qu'il n'a pas pu l'avoir.
350
01:00:41,040 --> 01:00:45,080
Les archives en Bosnie
ont brulé pendant la guerre.
351
01:00:50,000 --> 01:00:54,140
Vous connaissiez bien votre
mari avant la guerre ? -Bien sur.
352
01:00:54,160 --> 01:00:59,110
On s'est rencontrés en Slovénie.
Il avait 17 ans, et moi 13.
353
01:01:00,080 --> 01:01:05,075
Vous ne le connaissiez pas avant ?
- Non.
354
01:01:06,960 --> 01:01:09,998
Ma famille vient de Tuzla.
Alija...
355
01:01:10,040 --> 01:01:15,035
Il vivait au village... -Etes-vous
en contact avec quelqu'un la-bas ?
356
01:01:15,080 --> 01:01:18,152
Il n'y a plus personne.
357
01:01:20,040 --> 01:01:25,069
Seul Alija a survécu
car il était déja ici.
358
01:01:27,120 --> 01:01:29,919
Ne vous inquiétez pas.
359
01:01:30,040 --> 01:01:35,069
Votre mari est
un citoyen exemplaire.
360
01:01:35,960 --> 01:01:37,997
Et vous et votre fille aussi.
361
01:01:38,080 --> 01:01:43,075
Les travailleurs de Bosnie
font partie de la culture slovene.
362
01:01:43,160 --> 01:01:48,952
En quelque sorte. Pour certains
l'histoire s'est mal terminée.
363
01:01:49,080 --> 01:01:54,075
Ils sont restés sans nationalité,
ils étaient effacés.
364
01:02:09,960 --> 01:02:13,112
Ou travaillez-vous ?
- Je reste a la maison.
365
01:02:14,080 --> 01:02:18,074
J'ai quitté mon travail
quand Samir est né.
366
01:02:19,160 --> 01:02:25,999
Dites a votre mari que le papier
manquant est ennuyeux. -Oui.
367
01:02:29,960 --> 01:02:31,076
Bon courage.
368
01:03:19,960 --> 01:03:23,112
Fuada ?
Je rentre dans 30 minutes.
369
01:03:25,960 --> 01:03:27,952
As-tu dormi ?
370
01:03:29,040 --> 01:03:31,999
Donne-moi la clé,
je vais conduire.
371
01:03:34,960 --> 01:03:39,113
Il s'agit des soldats allemands
restés derriere... -Alija ?
372
01:03:39,160 --> 01:03:44,076
Et un groupe
de la Garde nationale croate.
373
01:03:44,120 --> 01:03:49,957
Il n'y a pas de preuves que des
civils soient parmi les victimes.
374
01:03:50,000 --> 01:03:55,997
Mensonges.
- La mine sera marquée et refermée...
375
01:04:00,160 --> 01:04:02,117
Alija !
376
01:04:04,160 --> 01:04:06,072
Alija !
377
01:05:11,000 --> 01:05:12,992
Prends soin de ta mere.
378
01:05:19,120 --> 01:05:22,158
On se revoit
dans quelques jours.
379
01:05:51,120 --> 01:05:54,955
Cela est mon frere Tone,
cela c'est moi.
380
01:05:56,160 --> 01:06:00,951
Notre mere est morte sur le bateau.
On est arrivés a Sydney seuls.
381
01:06:01,960 --> 01:06:05,140
Apres la fin de la guerre, ils
ont saisi notre pere sur ce champ.
382
01:06:05,160 --> 01:06:07,959
Nous trois fuyions
en Autriche.
383
01:06:08,000 --> 01:06:10,993
Par chance
nous n'étions pas renvoyés.
384
01:06:13,000 --> 01:06:15,993
Avant de mourir, mon frere
m'a demandé de retourner,
385
01:06:16,040 --> 01:06:18,953
trouver notre pere
et l'enterrer.
386
01:06:20,120 --> 01:06:24,990
Sans preuve qu'il y ait des
civils, la mine sera refermée.
387
01:06:25,040 --> 01:06:27,919
La vérité ne sortira jamais.
388
01:06:30,120 --> 01:06:35,036
Tu ne sais pas.
Tu ne sais pas comment c'est...
389
01:06:37,160 --> 01:06:40,949
Si on ne peut pas
enterrer un proche.
390
01:06:42,080 --> 01:06:43,980
C'est...
391
01:06:44,000 --> 01:06:50,076
C'est comme une grosse tache noire
sur ta conscience.
392
01:06:52,120 --> 01:06:54,157
Rien ne peut l'enlever.
393
01:07:09,040 --> 01:07:13,990
Tu n'es pas allé au spa ?
- Je n'ai pas fini dans la mine.
394
01:07:14,040 --> 01:07:18,990
Tu as fini de la nettoyer, non ?
- Je dois y ramener de l'air.
395
01:07:19,920 --> 01:07:25,040
Pour qui ? -Il faut sortir
les gens et les enterrer.
396
01:07:25,120 --> 01:07:27,919
Ce ne sont pas nos gens.
397
01:07:29,120 --> 01:07:32,033
Quelqu'un cherche
les nôtres aussi.
398
01:07:34,960 --> 01:07:39,000
Il était dans le journal. Pas besoin
de s'inquiéter pour son travail.
399
01:07:39,080 --> 01:07:43,154
On s'en fiche de ces os.
C'est probablement un chien.
400
01:07:44,160 --> 01:07:47,995
Pourquoi tu rigoles ?
Ce sont tes gens la-bas.
401
01:07:48,040 --> 01:07:50,077
Mes gens ? Pas les miens.
402
01:07:58,160 --> 01:08:03,076
Attends. Laissons ça ici.
C'est une tresse de cheveux.
403
01:08:07,120 --> 01:08:09,954
Je vais tenir et tu tires.
404
01:08:11,000 --> 01:08:12,992
Tire plus fort.
405
01:08:16,040 --> 01:08:17,952
Voila.
406
01:08:43,040 --> 01:08:45,953
Et les cheveux,
pour l'identification ?
407
01:08:46,000 --> 01:08:48,071
On a besoin d'air.
408
01:08:48,960 --> 01:08:52,920
Si vous voulez aider,
fixer la ventilation ici.
409
01:09:05,960 --> 01:09:10,989
C'est votre premiere mine du genre ?
Meme pour nous c'est horrible.
410
01:09:15,080 --> 01:09:19,950
Quand les sortirez-vous ?
- Ou ? -De la mine.
411
01:09:20,040 --> 01:09:25,035
On doit recenser les 600 en haut
et le reste on ne s'en occupe pas.
412
01:09:25,120 --> 01:09:29,140
Peut-etre que quelqu'un les cherche.
- Un boche ou un traître ?
413
01:09:29,160 --> 01:09:32,915
Et ce n'est
pas notre probleme.
414
01:09:33,000 --> 01:09:38,155
Il y a des civils, des femmes.
Ce n'est pas notre probleme ?
415
01:09:39,120 --> 01:09:42,955
Occupez-vous de vos affaires.
416
01:10:14,000 --> 01:10:15,116
Je le savais.
417
01:10:26,040 --> 01:10:31,957
Ce n'est pas une preuve.
Si tu en ramenes cent...
418
01:10:32,080 --> 01:10:36,074
Je peux descendre dans le gouffre.
- Non, Alija. Non.
419
01:10:37,160 --> 01:10:40,995
Il est inutile.
- Et ton pere ?
420
01:10:43,080 --> 01:10:47,120
Je l'ai trouvé. Je sais qu'il
est la-bas. -Tu ne sais pas.
421
01:10:47,960 --> 01:10:51,954
Je sais. -Tu ne sais pas.
- Je sais. -Tu ne sais pas !
422
01:10:54,960 --> 01:10:58,920
Je sais. Je rentre chez moi.
423
01:11:20,040 --> 01:11:27,038
Bašić. Nous avons enfin
des plans pour en finir.
424
01:11:30,080 --> 01:11:32,993
Tu répareras
le mur en cément.
425
01:11:34,000 --> 01:11:37,118
Le mur ?
- Ça pue meme dehors.
426
01:11:40,080 --> 01:11:43,118
Comment sortiront-ils les gens ?
- Ils ne le feront pas.
427
01:11:43,160 --> 01:11:46,073
C'est une tombe militaire.
- C'est une mine.
428
01:11:46,120 --> 01:11:50,956
Il y a des femmes et enfants.
- Il n'y a pas de civils.
429
01:11:51,040 --> 01:11:55,034
Les experts le disent.
- J'ai vu des cheveux tressés.
430
01:11:57,040 --> 01:12:01,000
Il n'y a pas de preuves.
Notre travail est fini.
431
01:12:06,960 --> 01:12:09,031
Je ne le ferai pas.
- Un autre le fera.
432
01:12:09,080 --> 01:12:11,959
Ton département
a été suspendu.
433
01:12:14,080 --> 01:12:18,120
Il n'y a plus de place pour toi.
- Tu ne peux pas.
434
01:12:20,000 --> 01:12:24,153
Tu recevras l'avis
de licenciement. -Tu ne peux pas.
435
01:12:26,040 --> 01:12:27,952
Dehors.
436
01:12:29,960 --> 01:12:31,110
Dehors.
437
01:12:36,080 --> 01:12:37,992
Alija !
438
01:12:41,120 --> 01:12:47,993
Alija ! Arrete, arrete !
- Toute ma vie ! Toute ma vie !
439
01:12:48,120 --> 01:12:52,000
Toute ma vie j'obéissais !
- Calme-toi !
440
01:12:55,160 --> 01:12:58,995
Toute ma vie j'obéissais.
441
01:13:01,040 --> 01:13:02,952
Toute ma vie.
442
01:13:25,920 --> 01:13:29,038
Je vais a la maison.
Fuada rentre demain.
443
01:13:39,000 --> 01:13:42,994
Salutations du spa.
Je t'attends. Samir.
444
01:13:49,000 --> 01:13:51,959
Je t'attends.
Ta Mirsada.
445
01:15:27,000 --> 01:15:31,995
La police ! Ne bouge pas !
- Baisse la tete !
446
01:15:33,120 --> 01:15:36,955
Fouille ses affaires.
Ne bouge pas.
447
01:15:43,160 --> 01:15:48,952
Vous avez dit qu'il était armé.
- Il aurait pu l'etre. -Leve-toi !
448
01:15:55,960 --> 01:15:58,077
Brule ça.
- Baisse ta tete.
449
01:16:28,000 --> 01:16:29,912
Appelle encore.
450
01:16:42,120 --> 01:16:44,077
Il n'est pas joignable.
451
01:16:47,960 --> 01:16:49,952
Bonjour.
- Bonjour.
452
01:16:53,000 --> 01:16:57,950
Une lettre recommandée pour
votre mari. Pouvez-vous signer ?
453
01:17:02,160 --> 01:17:04,038
Merci.
454
01:17:44,000 --> 01:17:47,994
Maman. Ou est papa ?
455
01:17:52,160 --> 01:17:54,072
Maman ?
456
01:17:56,000 --> 01:17:59,038
Je ne sais pas.
Il a perdu son travail.
457
01:18:02,160 --> 01:18:05,915
Peut-etre qu'il
nous cherche au spa.
458
01:18:07,120 --> 01:18:11,080
Peut-etre qu'il est au bar.
Va voir.
459
01:18:56,120 --> 01:18:59,079
Papa ? Papa ?
460
01:19:01,000 --> 01:19:04,118
Es-tu le fils d'Alija ?
Appelle ta sour.
461
01:19:12,960 --> 01:19:14,110
Tout va s'arranger.
462
01:19:14,920 --> 01:19:18,038
Pourquoi tu lui mens ?
Rien ne va s'arranger.
463
01:20:19,000 --> 01:20:22,038
Maman ne doit pas
te voir comme ça.
464
01:20:33,040 --> 01:20:37,034
Ma coloc est rentrée chez elle.
Tu peux rester.
465
01:20:44,040 --> 01:20:47,112
Demain il y a la greve.
Il n'y aura pas de trains.
466
01:20:47,960 --> 01:20:49,997
Je vais aux manifestations.
467
01:21:09,000 --> 01:21:11,151
Je veux te lire
quelque chose.
468
01:21:20,080 --> 01:21:22,037
Mon papa.
469
01:21:24,000 --> 01:21:28,153
Mon papa est mineur. C'est
le métier le plus dur au monde.
470
01:21:30,000 --> 01:21:34,916
Mon papa est tres courageux.
Il rentre le soir tres sale.
471
01:21:36,080 --> 01:21:38,072
Parfois il est triste.
472
01:21:39,920 --> 01:21:42,958
Quand je grandirai,
moi aussi, je serai mineur.
473
01:22:01,160 --> 01:22:05,996
Nous ne sommes pas des robots !
30, 40, 50 ans de travail
474
01:22:06,040 --> 01:22:08,953
et on nous licencie !
On exige plus de droits !
475
01:22:09,000 --> 01:22:14,075
Comme dans la mine. -Mais ce n'est
pas que la faute des politiciens.
476
01:22:16,000 --> 01:22:19,914
Obéissance aveugle des gens
est encore pire.
477
01:22:20,160 --> 01:22:22,959
On exige plus de droits !
478
01:22:26,080 --> 01:22:27,958
Partons.
479
01:22:43,120 --> 01:22:46,909
Arrete ! Laisse-la !
480
01:22:47,040 --> 01:22:49,111
Laisse-moi !
481
01:22:52,000 --> 01:22:54,071
Calme-toi !
482
01:22:54,160 --> 01:22:57,039
Calme-toi !
483
01:22:57,080 --> 01:23:00,994
Calme-toi ! Lâche le bois !
484
01:23:08,040 --> 01:23:10,111
Attrapons-le !
485
01:24:01,160 --> 01:24:04,119
Tu es comme ta tante.
486
01:24:05,000 --> 01:24:07,117
Depuis ton enfance.
487
01:24:09,040 --> 01:24:11,999
Tante Mirsada, ma sour.
488
01:24:14,960 --> 01:24:17,077
Elle était spéciale.
489
01:24:17,120 --> 01:24:21,114
Une tres bonne éleve,
elle devait aller a l'université.
490
01:24:21,160 --> 01:24:25,916
Quand notre pere est décédé,
elle est restée au village.
491
01:24:26,000 --> 01:24:30,074
Moi, on m'a envoyé en Slovénie.
Je pensais revenir bientôt...
492
01:24:30,120 --> 01:24:34,034
Mais j'ai trouvé un travail,
rencontré ta mere.
493
01:24:35,040 --> 01:24:36,997
Et je suis resté ici.
494
01:24:38,120 --> 01:24:40,112
Mirsada, par contre...
495
01:24:43,040 --> 01:24:46,033
Elle est devenue enseignante
dans le village.
496
01:24:46,080 --> 01:24:51,075
Quand ses collegues sont partis,
elle a pris en charge toute l'école.
497
01:24:53,960 --> 01:24:57,078
Quand la guerre a commencé,
je l'ai invitée ici,
498
01:24:57,120 --> 01:24:59,157
mais elle ne voulait
pas partir.
499
01:24:59,960 --> 01:25:02,156
Elle voulait rester
pour ses éleves.
500
01:25:02,960 --> 01:25:08,115
Les bourreaux sont venus prendre
des garçons de 12, 13 ans.
501
01:25:09,040 --> 01:25:13,159
On m'a dit qu'elle
leur a bloqué la porte.
502
01:25:14,080 --> 01:25:19,030
Alors, ils l'ont prise aussi.
On ne les a jamais retrouvés.
503
01:25:21,120 --> 01:25:23,954
Ni Mirsada ni les garçons.
504
01:25:27,120 --> 01:25:31,990
Tu étais petite. Avec ta maman
nous perdions nos papiers.
505
01:25:32,040 --> 01:25:36,034
Nous sommes restés sans nationalité,
sans passeport.
506
01:25:50,120 --> 01:25:53,158
Je suis le seul survivant
de mon village.
507
01:25:59,040 --> 01:26:00,952
La guerre...
508
01:26:02,160 --> 01:26:07,076
J'avais peur pour vous.
Peur que la guerre ne vous rattrape.
509
01:26:11,120 --> 01:26:12,998
La peur...
510
01:26:40,080 --> 01:26:42,072
Mais la guerre est finie.
511
01:26:52,000 --> 01:26:55,072
Oui, elle est finie.
512
01:27:46,080 --> 01:27:49,039
Tu as reçu
l'avis de licenciement.
513
01:27:58,080 --> 01:28:00,072
J'ai peur.
514
01:28:04,000 --> 01:28:05,150
Toi ?
515
01:28:08,960 --> 01:28:10,917
J'ai peur des monstres.
516
01:28:16,080 --> 01:28:20,996
Tu dis toujours : On les fixe
du regard et ils disparaissent.
517
01:28:22,000 --> 01:28:25,072
Mes monstres
ne disparaissent pas.
518
01:28:32,000 --> 01:28:33,957
Vous, le mineur.
519
01:29:06,920 --> 01:29:10,072
Je peux reprendre
mon travail a la maternelle.
520
01:29:11,120 --> 01:29:13,032
A temps partiel.
521
01:30:01,160 --> 01:30:03,152
Qui cherchez-vous ?
522
01:30:07,040 --> 01:30:11,000
Il n'y a personne ici.
Ils sont partis en Australie.
523
01:30:15,080 --> 01:30:19,950
Etes-vous Alija le mineur ?
- Oui.
524
01:30:27,160 --> 01:30:29,038
Venez.
525
01:30:39,000 --> 01:30:41,959
Il a dit que
cela vous appartient.
526
01:34:08,080 --> 01:34:12,916
D'apres une histoire vraie
527
01:34:18,120 --> 01:34:21,909
Scénario et réalisation
528
01:34:23,040 --> 01:34:26,112
Avec
529
01:34:28,040 --> 01:34:31,112
Par ordre d'apparence
530
01:34:33,120 --> 01:34:37,160
Traduction : Živa Fajfar
42334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.