All language subtitles for RBG.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG por
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,678 --> 00:00:59,678
legenda por:
2
00:00:59,679 --> 00:01:01,679
juliana (@emmastoni)
3
00:01:01,680 --> 00:01:03,680
ícaro (@1hicaro)
4
00:01:03,780 --> 00:01:07,873
Michael Savage:
"Esta bruxa. Esta malfeitora. Este monstro."
5
00:01:08,014 --> 00:01:10,137
Mark Levin:
"Ela não tem nenhum respeito pelas
6
00:01:10,162 --> 00:01:11,919
tradições da nossa Constituição."
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,939
Donald Trump:
"Uma desgraça absoluta para a Suprema Corte."
8
00:01:15,975 --> 00:01:18,840
Rick Wiles:
"Ela é um dos seres humanos mais desprezíveis."
9
00:01:18,850 --> 00:01:20,330
Scott Lively:
"Ela é muito maldosa."
10
00:01:20,342 --> 00:01:22,045
Michael Savage:
"Ela é antiamericana."
11
00:01:22,081 --> 00:01:23,681
Bill O'Reilly:
"Ela é um zumbi.
12
00:01:23,717 --> 00:01:25,986
A mulher é um zumbi,
Ruth Bader Ginsburg."
13
00:01:32,826 --> 00:01:36,178
Não peço favores para meu sexo.
14
00:01:36,203 --> 00:01:38,203
Tudo o que eu peço para nossos irmãos,
15
00:01:39,948 --> 00:01:43,548
é que eles tirem os pés dos
nossos pescoços
16
00:02:08,116 --> 00:02:13,530
26, 25, 24, 23,
21, 20, 19
17
00:02:22,376 --> 00:02:25,110
Juiza Ruth Bader Ginsburg.
18
00:02:34,662 --> 00:02:39,208
- Como está sua saúde?
- Estou me sentindo bem.
19
00:02:40,715 --> 00:02:43,123
Aqui agora para comentar,
Ruth Bader Ginsburg.
20
00:02:45,647 --> 00:02:48,990
É uma coisa incrível
ver alguém em seus 80s
21
00:02:49,030 --> 00:02:52,388
- se tornar um ícone.
- Você se importa de assinar esta cópia?
22
00:02:52,707 --> 00:02:56,186
Tenho 84 anos e todos
querem tirar uma foto comigo.
23
00:02:56,498 --> 00:02:59,482
Quando você para pra analisar,
ela realmente é
24
00:02:59,647 --> 00:03:01,755
a coisa mais próxima
de um super-herói, eu sei.
25
00:03:06,677 --> 00:03:09,670
Eles a chamam de Notorious RBG,
esse é o nome de rapper dela.
26
00:03:09,759 --> 00:03:11,392
- Notorious R...
- RBG.
27
00:03:11,474 --> 00:03:16,000
Sim, não, não, RGB... RBG certo.
28
00:03:17,763 --> 00:03:20,030
A juíza da Suprema Corte
Ruth Bader Ginsburgh
29
00:03:20,040 --> 00:03:23,130
está recebendo bastante atenção
depois de seu discurso divergente.
30
00:03:23,149 --> 00:03:25,566
Concordando ou não com ela,
você tem que reconhecer
31
00:03:25,591 --> 00:03:27,304
que ela é uma força
naquela côrte.
32
00:03:27,305 --> 00:03:29,210
Heroina liberal,
Ruth Bader Ginsburg.
33
00:03:29,230 --> 00:03:30,740
Por mais que as pessoas a admirem,
34
00:03:30,750 --> 00:03:32,200
não sabem de metade da história.
35
00:03:32,888 --> 00:03:34,820
Ela era a rainha.
36
00:03:34,830 --> 00:03:36,280
Ruth sabia o que estava fazendo
37
00:03:36,298 --> 00:03:37,855
no estabelecimento da fundação.
38
00:03:38,117 --> 00:03:41,867
Para colocar as mulheres
exatamente no mesmo nível que os homens.
39
00:03:42,023 --> 00:03:43,370
Ruth Bader Ginsburg
40
00:03:43,406 --> 00:03:47,008
literalmente mudou a forma como
o mundo é para as mulheres americanas.
41
00:03:47,234 --> 00:03:52,891
Doze, onze, dez, nove, oito,
sete, seis, cinco...
42
00:03:53,531 --> 00:03:56,607
Hoje, o Comitê Judiciário do Senado saúda
43
00:03:56,643 --> 00:03:58,410
à juiza Ruth Bader Ginsburg,
44
00:03:58,770 --> 00:04:01,225
a candidata do Presidente
para ser juiza associada
45
00:04:01,261 --> 00:04:03,508
à Suprema Corte dos Estados Unidos.
46
00:04:06,434 --> 00:04:09,330
Audiência de confirmação para a Suprema Corte.
47
00:04:14,633 --> 00:04:18,292
Juiza, você jura que o testemunho que
você está prestes a dar
48
00:04:18,328 --> 00:04:20,668
será toda a verdade
e nada além da verdade,
49
00:04:20,704 --> 00:04:21,742
em nome de Deus?
50
00:04:21,895 --> 00:04:24,422
- Eu juro, senhor Presidente.
- Obrigado.
51
00:04:26,104 --> 00:04:30,086
Eu sou do Brooklyn,
nascida e criada.
52
00:04:31,234 --> 00:04:34,945
Uma americana de primeira geração
do lado do meu pai,
53
00:04:35,609 --> 00:04:38,611
e apenas de segunda geração
por parte de minha mãe.
54
00:04:39,774 --> 00:04:44,780
O que aconteceu comigo,
só pode acontecer na América.
55
00:04:53,825 --> 00:04:57,318
Nenhum dos meus pais tinha
meios para cursar a faculdade,
56
00:04:57,818 --> 00:05:01,066
mas ambos me ensinaram
a amar aprender,
57
00:05:01,980 --> 00:05:03,915
a me preocupar com as pessoas
58
00:05:04,552 --> 00:05:09,497
e a trabalhar duro para conseguir tudo o que
eu queria ou acreditava.
59
00:05:11,669 --> 00:05:15,012
Meu pai era de Odessa
60
00:05:15,048 --> 00:05:17,082
e durante seus anos de crescimento,
61
00:05:17,279 --> 00:05:20,719
Judeus não eram mais aceitos
nas escolas russas.
62
00:05:20,744 --> 00:05:22,744
Educação era extremamente importante.
63
00:05:25,786 --> 00:05:28,943
Minha mãe era amorosa
mas também muito rigorosa,
64
00:05:29,536 --> 00:05:34,154
certificando-se de que eu fiz a minha
lição de casa, de que havia praticado piano,
65
00:05:34,251 --> 00:05:37,310
de que não pulei corda por muito tempo.
66
00:05:39,800 --> 00:05:41,840
Adorava fazer as coisas
que os meninos faziam
67
00:05:41,854 --> 00:05:43,190
durante minha adolescência.
68
00:05:43,400 --> 00:05:46,529
Uma das nossas coisas favoritas
era subir nos telhados da garagem
69
00:05:46,822 --> 00:05:48,981
e pular de um telhado para outro,
70
00:05:50,125 --> 00:05:51,292
saltando.
71
00:05:51,974 --> 00:05:54,591
Juiza Associada Ginsburg,
não podemos chama-la de Ruth.
72
00:05:54,927 --> 00:05:56,888
- Certo.
- Nós a chamamos de Kiki.
73
00:05:57,902 --> 00:05:59,182
Ela era linda.
74
00:05:59,380 --> 00:06:02,336
Grandes lindos olhos azuis,
que você realmente não vê
75
00:06:02,372 --> 00:06:06,224
muito bem atrás dos óculos,
cabelo castanho muito macio .
76
00:06:07,099 --> 00:06:09,458
Ela tinha esse tipo
de magnetismo silencioso
77
00:06:09,795 --> 00:06:11,919
apesar de não ser efusivo.
78
00:06:11,974 --> 00:06:14,298
Você sempre pensava que ela não estava ouvindo
79
00:06:14,333 --> 00:06:16,505
e que ela não sabia o
que estava acontecendo
80
00:06:16,579 --> 00:06:18,443
mas ela sabia o que estava acontecendo.
81
00:06:18,450 --> 00:06:20,720
- Não fazia conversa fiada.
- Não, sem conversa fiada.
82
00:06:20,736 --> 00:06:23,891
E ela não tinha bate-papo com garotas,
não pegava o telefone
83
00:06:23,927 --> 00:06:26,512
e falava conosco sobre o que
aconteceu no fim de semana.
84
00:06:26,548 --> 00:06:28,185
Ela é uma pensadora profunda.
85
00:06:30,013 --> 00:06:31,207
- Ela é filha única.
- Não ...
86
00:06:31,243 --> 00:06:33,978
Ela tinha uma irmã,
eu não conheci a irmã dela.
87
00:06:34,380 --> 00:06:36,349
- Sua irmã faleceu.
- Isso.
88
00:06:37,107 --> 00:06:39,380
Mas ela e sua mãe
eram bem próximas
89
00:06:39,521 --> 00:06:41,233
muito, muito próximas.
90
00:06:42,411 --> 00:06:46,038
Minha mãe morreu quando eu tinha 17 anos.
91
00:06:47,036 --> 00:06:49,990
Eu gostaria de tê-la tido por mais tempo.
92
00:06:53,138 --> 00:06:56,341
Bem, a mãe dela deve ter sido
uma pessoa muito forte
93
00:06:56,377 --> 00:06:59,450
porque ela tinha câncer
por muito tempo
94
00:07:00,082 --> 00:07:01,818
e viveu
95
00:07:01,966 --> 00:07:05,357
tentando levar sua filha
ao ensino médio.
96
00:07:06,599 --> 00:07:09,466
Deveríamos estar
na formatura.
97
00:07:09,849 --> 00:07:13,610
E então, na noite anterior,
recebemos uma mensagem
98
00:07:13,646 --> 00:07:16,266
de que ela não conseguiria
fazer parte disso.
99
00:07:16,302 --> 00:07:19,107
Soubemos, então,
que sua mãe havia falecido.
100
00:07:20,341 --> 00:07:26,111
Ela tinha dois ensinamentos
que repetia várias vezes.
101
00:07:26,876 --> 00:07:28,513
"Seja uma dama"
102
00:07:28,979 --> 00:07:31,281
e "seja independente".
103
00:07:32,005 --> 00:07:36,446
"Seja uma dama" significava
não se deixar vencer
104
00:07:36,482 --> 00:07:39,625
por emoções inúteis, como a raiva.
105
00:07:40,693 --> 00:07:43,330
E por "independente" queria dizer
106
00:07:44,536 --> 00:07:47,789
"tudo bem que conheça o príncipe encantado
107
00:07:47,825 --> 00:07:51,002
"e viva feliz para sempre.
Mas...
108
00:07:52,449 --> 00:07:54,521
"seja capaz de se defender sozinha."
109
00:07:56,896 --> 00:08:02,102
Durante minha vida,
espero ver três, quatro,
110
00:08:02,138 --> 00:08:05,927
e talvez até mais mulheres
no banco da Suprema Corte.
111
00:08:06,404 --> 00:08:09,240
Mulheres não formadas
pelo mesmo molde,
112
00:08:09,646 --> 00:08:12,123
mas sim de diferentes aspectos.
113
00:08:13,740 --> 00:08:17,200
Eu certamente não estaria
nesta sala hoje,
114
00:08:18,224 --> 00:08:20,466
sem os determinados esforços
115
00:08:20,943 --> 00:08:26,338
de homens e mulheres que mantiveram vivos
os sonhos de direitos iguais.
116
00:08:28,357 --> 00:08:32,043
Eu tive a grande sorte
de compartilhar a vida
117
00:08:32,565 --> 00:08:34,154
com um parceiro,
118
00:08:35,138 --> 00:08:38,450
verdadeiramente extraordinário
para sua geração.
119
00:08:40,419 --> 00:08:44,267
Um homem que acreditava, aos 18 anos,
quando nos conhecemos,
120
00:08:45,120 --> 00:08:47,188
que o trabalho de uma mulher,
121
00:08:47,333 --> 00:08:50,560
seja em casa ou no trabalho,
122
00:08:51,259 --> 00:08:54,904
é tão importante quanto o de um homem.
123
00:08:57,229 --> 00:08:59,229
Eu me tornei advogada
124
00:09:00,385 --> 00:09:03,000
quando as mulheres não eram procuradas
125
00:09:03,336 --> 00:09:06,178
pela maioria dos membros
da profissão jurídica.
126
00:09:08,350 --> 00:09:12,440
Eu me tornei advogada
porque Marty apoiou esta escolha
127
00:09:12,743 --> 00:09:14,083
sem restrições.
128
00:09:20,393 --> 00:09:22,419
Então, o que diz sobre Marty?
129
00:09:30,599 --> 00:09:34,368
Marty e eu nos conhecemos
quando eu tinha 17 anos, ele tinha 18 anos.
130
00:09:34,818 --> 00:09:36,615
Eu estava na faculdade.
131
00:09:39,216 --> 00:09:41,911
Cornell era a escola preferida para...
132
00:09:42,352 --> 00:09:43,685
para filhas.
133
00:09:49,224 --> 00:09:54,529
Naquela época,
havia uma cota estrita para as mulheres.
134
00:09:55,099 --> 00:09:58,463
Havia quatro homens
para cada mulher.
135
00:09:59,849 --> 00:10:03,990
Então, para os pais,
Cornell era o lugar ideal para enviar uma garota.
136
00:10:05,150 --> 00:10:08,320
Se ela não conseguisse encontrar
seu homem lá, não tinha esperanças.
137
00:10:10,801 --> 00:10:16,029
No meu primeiro semestre em Cornell,
eu nunca tive um encontro repetido.
138
00:10:22,310 --> 00:10:24,615
Mas então eu conheci Marty,
e havia algo
139
00:10:24,651 --> 00:10:26,865
incrivelmente maravilhoso
sobre esse homem.
140
00:10:27,880 --> 00:10:32,164
Ele foi o primeiro garoto que eu conheci
que se importava que eu tivesse um cérebro.
141
00:10:32,825 --> 00:10:36,185
A maioria dos caras dos anos 50, não.
142
00:10:38,121 --> 00:10:41,071
Uma das tristezas
sobre as garotas brilhantes
143
00:10:41,107 --> 00:10:45,122
que compareceram a Cornell é
que elas meio que suprimiram
144
00:10:45,552 --> 00:10:47,107
o quanto inteligentes elas eram.
145
00:10:47,942 --> 00:10:52,438
Mas Marty estava tão confiante
em sua própria habilidade,
146
00:10:53,263 --> 00:10:55,427
tão confortável consigo mesmo,
147
00:10:55,859 --> 00:10:59,841
que ele nunca me considerou
um tipo de ameaça.
148
00:11:00,818 --> 00:11:05,388
Todos nós ficamos impressionados
com a tremenda diferença
149
00:11:05,427 --> 00:11:08,255
entre Marty e Ruth.
150
00:11:09,333 --> 00:11:14,240
Marty era o mais gregário e
extrovertido, a alma da festa.
151
00:11:15,581 --> 00:11:18,349
Ruth era realmente muito...
152
00:11:19,310 --> 00:11:20,912
recessiva, de certa forma...
153
00:11:22,737 --> 00:11:24,737
Tímida, calma, voz suave,
154
00:11:26,262 --> 00:11:28,262
mas eles davam certo juntos.
155
00:11:39,363 --> 00:11:41,531
Oh, ele estava tão jovem.
156
00:11:43,877 --> 00:11:46,870
Conhecer Marty foi, de longe,
157
00:11:46,880 --> 00:11:49,372
a coisa mais feliz que me aconteceu.
158
00:11:50,068 --> 00:11:53,240
Marty era um homem abençoado
com um maravilhoso senso de humor.
159
00:11:53,265 --> 00:11:55,265
Eu costumava ser mais séria.
160
00:11:59,505 --> 00:12:03,911
Naqueles dias, não era
uma boa época para o nosso país.
161
00:12:04,396 --> 00:12:07,880
Havia um medo da cor vermelha.
162
00:12:08,184 --> 00:12:10,090
Você é um membro
do partido comunista
163
00:12:10,104 --> 00:12:12,629
ou você já foi um membro
do partido comunista?
164
00:12:13,318 --> 00:12:15,883
É lamentável e trágico
que eu tenha que ensinar
165
00:12:15,919 --> 00:12:18,499
essa comissão
os princípios do americanismo.
166
00:12:18,535 --> 00:12:20,246
Essa não é a questão.
167
00:12:20,403 --> 00:12:22,458
Eu tinha um professor do governo
168
00:12:22,544 --> 00:12:26,427
e ele queria que eu visse
que nosso país estava se desviando
169
00:12:26,463 --> 00:12:28,730
de seus valores mais básicos
170
00:12:28,760 --> 00:12:30,375
por alguns dos nossos políticos
171
00:12:30,411 --> 00:12:33,465
que estavam vendo comunistas
em todos os armários.
172
00:12:33,784 --> 00:12:35,539
Mas que havia advogados,
173
00:12:35,575 --> 00:12:38,997
que defendiam
os direitos dessas pessoas de pensar,
174
00:12:39,036 --> 00:12:41,825
falar, escrever livremente.
175
00:12:42,367 --> 00:12:44,296
Afaste-se do suporte!
176
00:12:44,300 --> 00:12:46,240
Lute pela Declaração de Direitos
que tenta destruir.
177
00:12:46,253 --> 00:12:48,386
Policial, tire esse
homem do banco.
178
00:12:50,012 --> 00:12:53,682
E então eu tive a idéia de
que poderia fazer algo
179
00:12:53,839 --> 00:12:57,175
que tornaria a sociedade
um pouco melhor.
180
00:12:58,856 --> 00:13:01,862
Minha família tinha
algumas dúvidas sobre isso...
181
00:13:02,862 --> 00:13:07,667
mas quando eu me casei
no final da faculdade,
182
00:13:07,737 --> 00:13:11,523
minha família disse "se ela quer
ser advogada, deixe-a tentar.
183
00:13:12,245 --> 00:13:14,345
"Se ela não tiver sucesso,
184
00:13:14,716 --> 00:13:17,495
"ela terá um marido
para apoiá-la."
185
00:13:21,000 --> 00:13:23,469
Essa sou eu esperando
meu diploma, muito feliz.
186
00:13:24,004 --> 00:13:27,231
- Sim, viu? Essa é uma bacana.
- Que bonitinho. Sim.
187
00:13:27,832 --> 00:13:30,994
Então, temos uma enorme
quantidade de fotos.
188
00:13:31,434 --> 00:13:33,794
Eles os pegaram de todos
os ângulos possíveis.
189
00:13:34,620 --> 00:13:35,840
Você sabe quem é?
190
00:13:36,616 --> 00:13:37,049
Não.
191
00:13:37,084 --> 00:13:40,934
- É Dean Minow.
Oh. Dean Minow é tão pequena.
192
00:13:41,288 --> 00:13:42,856
Temos a mesma altura!
193
00:13:42,860 --> 00:13:45,070
Ela não é tão pequena,
provavelmente é mais alta que você.
194
00:13:45,087 --> 00:13:46,224
Tem alguém lá.
195
00:13:46,260 --> 00:13:48,703
Meu irmão, meus
primos e eu a chamamos de bubbe.
196
00:13:48,739 --> 00:13:51,450
É a palavra em iídiche
para avó.
197
00:13:51,544 --> 00:13:53,479
É assim que sempre a chamamos, bubbe.
198
00:13:54,780 --> 00:13:56,028
- Bubbe!
- Sim?
199
00:13:56,203 --> 00:13:59,840
Você sabe se aqui tem algum
açúcar falso, como Splenda
200
00:14:00,019 --> 00:14:03,481
- ou doce e fraco?
- Sim, deve estar em algum lugar...
201
00:14:03,677 --> 00:14:04,848
Isso é útil.
202
00:14:05,280 --> 00:14:06,366
Eu sinto que tenho
203
00:14:06,434 --> 00:14:09,468
minha relação de avó
com ela, mas também um pouco
204
00:14:09,504 --> 00:14:12,739
de um relacionamento acadêmico
também agora.
205
00:14:12,790 --> 00:14:15,240
Ela me ensinou que a maneira
de ganhar uma discussão
206
00:14:15,256 --> 00:14:16,536
é não gritar.
207
00:14:16,614 --> 00:14:19,141
Porque muitas vezes isso vai afastar mais as pessoas,
208
00:14:19,142 --> 00:14:21,645
do que traze-las para o seu lado.
209
00:14:21,737 --> 00:14:24,304
Eu não sei o que diz aqui...
210
00:14:25,000 --> 00:14:25,731
Não sei dizer se...
211
00:14:25,766 --> 00:14:29,083
Pela dedicação extraordinária
à Faculdade de Direito de Harvard
212
00:14:29,197 --> 00:14:30,833
e esforços em seu nome.
213
00:14:30,926 --> 00:14:33,434
Você sabe, este foi
o 200º ano de Harvard.
214
00:14:33,715 --> 00:14:36,973
Então, demorou 200 anos para nós...
Nós fomos a primeira classe
215
00:14:37,009 --> 00:14:38,642
a ter 50/50 mulheres .
216
00:14:39,278 --> 00:14:41,715
Então 50% homens...
nós fomos a primeira classe.
217
00:14:42,273 --> 00:14:44,419
Levou 200... não. Sim.
218
00:14:53,300 --> 00:14:55,950
As mulheres não podiam frequentar a
Faculdade de Direito de Harvard
219
00:14:55,963 --> 00:14:57,997
até o início dos anos 50.
220
00:14:58,793 --> 00:15:02,134
2% era o número naquela época.
221
00:15:02,887 --> 00:15:06,762
Qual a sensação de ser uma
das nove mulheres em uma classe de...
222
00:15:08,415 --> 00:15:10,238
mais de 500 homens?
223
00:15:12,800 --> 00:15:14,460
Faculdade de Direito de Harvard
224
00:15:14,473 --> 00:15:17,216
Você sentia que estava constantemente
em exibição.
225
00:15:17,777 --> 00:15:19,718
Então, se fosse chamada
em sala de aula,
226
00:15:20,301 --> 00:15:22,902
você sentia que, se não tivesse
um bom desempenho,
227
00:15:23,488 --> 00:15:26,725
estava falhando, não apenas por si mesma,
mas por todas as mulheres.
228
00:15:27,300 --> 00:15:29,340
Também tinha
a sensação desconfortável
229
00:15:29,353 --> 00:15:31,353
de que você estava sendo observada.
230
00:15:33,460 --> 00:15:35,020
Harvard usava o método socrático.
231
00:15:35,035 --> 00:15:36,769
Então o professor perguntaria,
232
00:15:36,804 --> 00:15:39,340
e você seria chamado
para responder.
233
00:15:39,785 --> 00:15:42,209
O jeito que funcionava com as mulheres
era que não nos chamavam.
234
00:15:42,210 --> 00:15:44,010
Acho que tinham medo de que
teríamos que definhar
235
00:15:44,024 --> 00:15:46,553
se fossemos sujeitas
a esse tipo de questionamento.
236
00:15:47,887 --> 00:15:52,110
Quando fui enviada para verificar
um periódico, na Biblioteca Lamont
237
00:15:52,120 --> 00:15:53,678
na antiga sala do jornal.
238
00:15:54,313 --> 00:15:55,396
Havia...
239
00:15:55,670 --> 00:15:58,420
um homem na porta e ele disse:
"você não pode entrar. "
240
00:15:58,631 --> 00:16:00,967
"Bem, por que não posso entrar?"
"Porque você é mulher."
241
00:16:01,163 --> 00:16:05,545
Não havia nada que eu pudesse dizer,
era um funcionário da universidade,
242
00:16:05,599 --> 00:16:08,358
você não pode entrar naquela sala.
243
00:16:09,459 --> 00:16:11,830
E depois houve
o famoso jantar do Reitor
244
00:16:11,866 --> 00:16:13,906
para as mulheres da
primeira turma.
245
00:16:14,639 --> 00:16:18,959
Ele pediu que cada um de nós se levantasse
e lhe dissesse o que estávamos fazendo
246
00:16:19,684 --> 00:16:21,684
sentando-se em um lugar
247
00:16:21,698 --> 00:16:23,777
que poderia ser ocupado por um homem.
248
00:16:25,338 --> 00:16:27,639
Havia muitas indignidades
249
00:16:27,678 --> 00:16:31,397
que acabaram se tornando
parte do cenário.
250
00:16:37,489 --> 00:16:38,690
Quando entrei em Harvard
251
00:16:38,700 --> 00:16:41,030
e estava realmente
intimidada com o primeiro ano,
252
00:16:41,046 --> 00:16:42,064
Marty estava dizendo
253
00:16:42,100 --> 00:16:44,364
"Oh minha esposa. Ela vai estar na
'Law Review'."
254
00:16:45,165 --> 00:16:48,381
E havia uma mulher na
turma à frente da minha e ela disse,
255
00:16:48,391 --> 00:16:50,613
"esse seu marido está se gabando
256
00:16:51,620 --> 00:16:53,045
"que você estará
na 'Law Review'.
257
00:16:53,080 --> 00:16:54,780
"Você parece uma bobinha!"
258
00:16:55,467 --> 00:16:58,392
Para fazer a 'Law Review',
naqueles dias você tinha que estar
259
00:16:58,428 --> 00:17:04,209
no top 25 academicamente,
de 530, 540.
260
00:17:05,134 --> 00:17:08,334
No seu segundo,
ano ela já estava fazendo a "Law Review".
261
00:17:08,357 --> 00:17:12,663
Então o simples fato marcou ela
como algo especial.
262
00:17:14,313 --> 00:17:15,639
Acabou
263
00:17:15,936 --> 00:17:19,638
que eu me saí muito bem
no primeiro ano e, além disso,
264
00:17:19,663 --> 00:17:23,563
eu tinha algo
muito importante na minha vida,
265
00:17:23,644 --> 00:17:25,944
que não eram os livros de direito.
266
00:17:28,686 --> 00:17:32,920
Eu voltei para Harvard como mãe
de uma criança de 14 meses.
267
00:17:34,020 --> 00:17:36,303
Eu ia para a faculdade...
268
00:17:36,856 --> 00:17:38,314
estudava o máximo que eu podia,
269
00:17:38,350 --> 00:17:41,994
de uma forma muito concentrada,
Eu não perdia tempo.
270
00:17:42,733 --> 00:17:45,772
Quatro horas da tarde
nossa babá ia embora
271
00:17:46,100 --> 00:17:52,410
e esse era o momento com minha filha,
até que ela dormisse.
272
00:17:54,504 --> 00:17:56,249
Brincar com minha filha
273
00:17:56,803 --> 00:17:57,985
me deu uma trégua
274
00:17:58,021 --> 00:18:01,631
do tipo de trabalho que
eu estava fazendo na faculdade de direito...
275
00:18:02,615 --> 00:18:05,030
e eu acho que isso me deixou mais sã.
276
00:18:09,025 --> 00:18:11,021
Sabíamos que Marty estava doente.
277
00:18:11,795 --> 00:18:14,727
Nós sabíamos que ele tinha
sua própria batalha
278
00:18:15,444 --> 00:18:19,295
e Ruth agora estava cuidando
dos dois, Marty e Janey.
279
00:18:21,053 --> 00:18:23,811
Marty, em seu terceiro
ano na faculdade de direito,
280
00:18:24,418 --> 00:18:26,194
teve um câncer virulento.
281
00:18:27,053 --> 00:18:29,994
Nos dias em que
não havia quimioterapia,
282
00:18:30,030 --> 00:18:32,155
havia apenas radiação massiva.
283
00:18:34,850 --> 00:18:36,618
Ele ia para a radiação,
284
00:18:37,232 --> 00:18:38,828
acordava à meia-noite
285
00:18:38,864 --> 00:18:41,975
quando conseguia se alimentar pela primeira vez
286
00:18:42,851 --> 00:18:44,567
no dia
287
00:18:46,163 --> 00:18:49,995
E então eu comeceçava a digitar
as anotações que seus colegas de classe
288
00:18:50,030 --> 00:18:51,697
tinham me dado de suas aulas,
289
00:18:52,358 --> 00:18:56,384
lia todos os casos que
eu precisaria para o dia seguinte
290
00:18:56,420 --> 00:18:59,116
e talvez eu tivesse duais horas de sono.
291
00:19:00,239 --> 00:19:01,784
Ela fez o seu próprio trabalho,
292
00:19:01,790 --> 00:19:03,530
ajudou o marido
com o seu trabalho,
293
00:19:03,545 --> 00:19:06,490
organizou seus amigos para que
pudessem ajudá-lo em seu trabalho
294
00:19:06,506 --> 00:19:08,670
e cuidou
de sua filha de dois anos.
295
00:19:09,615 --> 00:19:11,772
Felizmente Marty viveu...
296
00:19:12,303 --> 00:19:15,944
mas foi quando ela aprendeu a
"queimar a vela pelas duas extremidades."*
297
00:19:15,969 --> 00:19:18,369
*Trabalhar exaustivamente,
tanto pela noite quanto pelo dia
298
00:19:32,725 --> 00:19:35,188
Uma das memórias
da minha infância era
299
00:19:35,224 --> 00:19:37,002
acordar no meio
da noite
300
00:19:37,010 --> 00:19:39,650
e encontrar mamãe espalhada
na mesa da sala de jantar
301
00:19:39,663 --> 00:19:45,314
com seus blocos de anotações , uh, e,
uh, o café em um mão,
302
00:19:45,350 --> 00:19:47,117
e a caixa de ameixas
na outra.
303
00:19:47,499 --> 00:19:52,891
Ela trabalhava até duas, três,
quatro, cinco da manhã
304
00:19:52,926 --> 00:19:55,561
às vezes até, uh, depois disso,
305
00:19:56,124 --> 00:19:58,416
então ela se levanta,
tem uma sessão
306
00:19:58,452 --> 00:20:01,233
ela teria que estar
no tribunal antes das nove,
307
00:20:01,900 --> 00:20:03,936
e depois ela dormia
o fim de semana inteiro.
308
00:20:05,023 --> 00:20:06,286
Então ela ficava em dia.
309
00:20:09,069 --> 00:20:11,643
A parte boa de
trabalhar para uma juiza associada
310
00:20:11,678 --> 00:20:13,189
que trabalha arduamente
311
00:20:13,225 --> 00:20:16,428
é que vimos Marty
frequentar as câmaras muitas vezes...
312
00:20:16,964 --> 00:20:19,032
para atraí-la para casa.
313
00:20:19,952 --> 00:20:23,322
Ele dizia: "Ruth, é hora
de voltar para casa para jantar".
314
00:20:23,874 --> 00:20:27,178
Ela às vezes precisava ser
trazida fisicamente para casa.
315
00:20:30,139 --> 00:20:33,232
Marty se formou
na Faculdade de Direito de Harvard
316
00:20:33,631 --> 00:20:36,602
e estava indo para uma firma
em Nova York.
317
00:20:37,288 --> 00:20:40,014
Foi quando Ruth terminou
seu segundo ano,
318
00:20:40,761 --> 00:20:41,761
dado a Marty,
319
00:20:41,842 --> 00:20:45,319
dada sua recente doença,
eles tiveram que permanecer juntos,
320
00:20:45,379 --> 00:20:47,212
e o lugar lógico
era Nova York
321
00:20:47,247 --> 00:20:49,381
e a melhor opção
foi a Columbia.
322
00:20:52,014 --> 00:20:55,870
Quando me formei
na Faculdade de Direito da Columbia em 1959,
323
00:20:56,553 --> 00:21:00,147
nenhum escritório de advocacia em toda
a cidade de Nova York
324
00:21:00,299 --> 00:21:01,686
me empregaria.
325
00:21:03,163 --> 00:21:06,564
Quatro de nós
da minha turma, a turma de Marty,
326
00:21:06,570 --> 00:21:08,460
fomos para o mesmo escritório de advocacia
327
00:21:08,475 --> 00:21:11,342
e dois de nós foram
para o parceiro de contratação
328
00:21:12,108 --> 00:21:13,538
e disseram...
329
00:21:14,030 --> 00:21:16,174
"nós tivemos alguém no
Harvard Law Review
330
00:21:16,209 --> 00:21:18,710
"que pensamos ser a "cereja do bolo",
331
00:21:18,999 --> 00:21:21,592
"achamos que essa empresa deveria contratá-la."
332
00:21:22,709 --> 00:21:25,491
Assim que eu usei o
pronome "ela"...
333
00:21:26,881 --> 00:21:29,786
o sócio sênior olhou para mim
e disse: "jovem...
334
00:21:30,374 --> 00:21:32,444
"você parece não entender.
335
00:21:32,975 --> 00:21:34,795
"Esta firma não contrata mulheres."
336
00:21:35,508 --> 00:21:37,975
Ela não tinha percebido até então,
337
00:21:38,500 --> 00:21:40,500
que haveriam essas barreiras.
338
00:21:40,571 --> 00:21:43,368
Não era, até mais tarde
que tudo isso veio junto
339
00:21:43,403 --> 00:21:46,138
- e se tornou o trabalho de sua vida,
- Sim.
340
00:21:46,399 --> 00:21:48,896
no combate a essas injustiças.
341
00:21:50,451 --> 00:21:53,599
Ser mulher era um impedimento.
342
00:21:57,516 --> 00:21:59,151
Nós não tivemos direitos iguais
343
00:21:59,186 --> 00:22:02,654
e igual reconhecimento
na lei.
344
00:22:03,801 --> 00:22:07,491
Não havia
centenas, mas milhares de estado
345
00:22:07,527 --> 00:22:11,691
e leis federais em todo o
país que discriminavam
346
00:22:11,732 --> 00:22:12,965
com base no gênero.
347
00:22:13,000 --> 00:22:16,268
Leis típicas da época como:
348
00:22:16,770 --> 00:22:23,108
"O marido é o mestre
da comunidade".
349
00:22:23,660 --> 00:22:27,488
"Ele deve escolher onde a família
vai viver...
350
00:22:28,069 --> 00:22:31,965
e a mulher é obrigada a segui-lo"
351
00:22:31,990 --> 00:22:33,990
LEIS EM VIGOR EM 1970
352
00:22:34,015 --> 00:22:39,415
Patrões em todos os estados podem legalmente
demitir uma mulher por estar grávida.
353
00:22:39,440 --> 00:22:46,840
Bancos podem pedir a mulher que tenha a assinatura
do marido quando forem solicitar um emprestimo.
354
00:22:46,865 --> 00:22:54,365
Estupro conjugal geralmente não é processado.
355
00:22:54,805 --> 00:22:57,474
Não há nenhum aspecto
da vida americana
356
00:22:57,715 --> 00:23:00,045
em que você não foi
tratada de forma diferente.
357
00:23:00,301 --> 00:23:01,762
A idéia era que...
358
00:23:02,488 --> 00:23:05,645
homens eram os chefes de família
que contavam
359
00:23:06,087 --> 00:23:07,707
e as mulheres apenas...
360
00:23:08,454 --> 00:23:10,845
recebiam "dinheiro para alfinetes" (pin money)*
*Mesada que o marido costumava dar para a esposa para despesas pessoais
361
00:23:10,923 --> 00:23:14,872
Então as mulheres acordaram e reclamaram.
362
00:23:16,150 --> 00:23:21,177
♪ Uma dessas manhãs ♪
363
00:23:21,400 --> 00:23:29,400
♪ Você vai se erguer,
levantar-se cantando ♪
364
00:23:31,520 --> 00:23:37,554
♪ Você vai abrir suas asas, criança ♪
365
00:23:37,644 --> 00:23:43,358
♪ E elevar e tocar o céu ♪
366
00:23:43,460 --> 00:23:46,570
♪ Senhor, o céu ♪
367
00:23:46,973 --> 00:23:51,270
Chegou a haver uma tal massa
que a maioria das mulheres realmente
368
00:23:51,551 --> 00:23:55,239
entendiam que
não eram loucas,
369
00:23:55,278 --> 00:23:56,703
o sistema era louco.
370
00:23:56,739 --> 00:24:00,070
Agora, graças ao
espírito de igualdade no ar,
371
00:24:00,106 --> 00:24:03,241
Não aceito mais
o julgamento da sociedade
372
00:24:03,424 --> 00:24:05,379
de que meu grupo é a segunda classe.
373
00:24:07,122 --> 00:24:09,447
Mas marchar e demonstrar
374
00:24:09,483 --> 00:24:11,168
simplesmente não era coisa de Ruth.
375
00:24:11,770 --> 00:24:15,497
A coisa dela era usar as habilidades
que tinha e colocá-las em prática
376
00:24:15,922 --> 00:24:18,028
e essas eram suas habilidades legais.
377
00:24:18,184 --> 00:24:22,094
Em 1963, ela começou na Rutgers
como professora de direito.
378
00:24:22,613 --> 00:24:25,079
E realmente inspirada
por seus alunos,
379
00:24:25,137 --> 00:24:26,707
ela concordou em dar um curso
380
00:24:26,801 --> 00:24:29,201
neste novo assunto de
Gênero e Lei.
381
00:24:29,236 --> 00:24:30,936
No final dos anos 60,
382
00:24:31,676 --> 00:24:35,278
alguns dos estudantes queriam
um curso em Mulheres e a Lei.
383
00:24:35,876 --> 00:24:37,840
Isso também foi quando...
384
00:24:37,997 --> 00:24:41,580
ela começou a lidar
com casos de discriminação sexual.
385
00:24:42,231 --> 00:24:46,062
E esse foi o seu ingresso
para se tornar um litigante.
386
00:24:46,848 --> 00:24:49,965
O surgimento
de um movimento pelos direitos das mulheres
387
00:24:50,207 --> 00:24:54,707
teve a possibilidade de desempenhar
o papel nos anos 70
388
00:24:54,778 --> 00:24:58,029
que o movimento negro dos direitos civis tinha feito
389
00:24:58,064 --> 00:24:59,262
na década de 1960.
390
00:24:59,575 --> 00:25:03,869
Então, eu estava particularmente ansioso
para criar um projeto especial
391
00:25:03,904 --> 00:25:05,762
para lidar com os direitos das mulheres.
392
00:25:05,918 --> 00:25:07,920
Recebi um telefonema da WACLU
393
00:25:07,930 --> 00:25:11,480
perguntando se gostaria de liderar
o projeto de direito das mulheres
394
00:25:11,497 --> 00:25:13,661
com a professora Ruth Bader Ginsburg.
395
00:25:13,670 --> 00:25:16,280
A qual já tinha ouvido a respeito,
mas não sabia quem era.
396
00:25:16,290 --> 00:25:18,457
Conheci Ruth no primeiro dia em
que estive lá.
397
00:25:18,551 --> 00:25:23,188
Ela parecia muito educada, quieta
e reservada. Não uma instigadora.
398
00:25:23,918 --> 00:25:27,661
Ela não falava
muito durante as reuniões.
399
00:25:27,879 --> 00:25:30,715
Ela sempre abordava
qualquer ponto que houvesse.
400
00:25:30,770 --> 00:25:34,012
Não havia nenhum
elemento periférico dele.
401
00:25:34,590 --> 00:25:36,590
- Sem conversa fiada.
- Sem conversa fiada.
402
00:25:37,003 --> 00:25:38,450
Nenhuma que eu possa lembrar.
403
00:25:40,072 --> 00:25:42,109
Naquele momento,
404
00:25:42,145 --> 00:25:45,143
Ruth estava desenvolvendo
sua filosofia para levar casos
405
00:25:45,178 --> 00:25:46,645
que daria uma boa lei.
406
00:25:46,997 --> 00:25:50,176
Se o caso estiver a
caminho da Suprema Corte,
407
00:25:50,450 --> 00:25:53,185
queríamos estar envolvidos
e nós queriamos...
408
00:25:53,220 --> 00:25:55,453
Francamente, assumir o caso.
409
00:25:56,100 --> 00:25:57,570
Ela estava seguindo
os passos
410
00:25:57,580 --> 00:26:00,380
do grande advogado dos direitos civis
Thurgood Marshall,
411
00:26:00,395 --> 00:26:03,528
o arquiteto da batalha
para a igualdade racial
412
00:26:03,840 --> 00:26:06,298
baseando-se na cláusula
da Constituição
413
00:26:06,333 --> 00:26:09,403
que garante igual
proteção da lei.
414
00:26:09,918 --> 00:26:13,801
Ela queria que se aplicasse
a igual proteção para as mulheres.
415
00:26:15,442 --> 00:26:18,465
Meu primeiro argumento perante
a Suprema Corte dos EUA
416
00:26:18,745 --> 00:26:21,418
estava em Frontiero vs. Richardson.
417
00:26:29,161 --> 00:26:33,317
Eu estava lá nos anos 70, um...
418
00:26:33,848 --> 00:26:35,629
segundo tenente da força aérea.
419
00:26:37,504 --> 00:26:40,899
Eu fui pro exército
porque precisava do dinheiro.
420
00:26:41,809 --> 00:26:44,400
Quem disse que uma mulher
precisa se contentar com um trabalho de rotina
421
00:26:44,411 --> 00:26:45,918
só porque ela é uma mulher?
422
00:26:46,012 --> 00:26:49,754
Descubra a força aérea dos Estados Unidos
e você descobrirá o mundo.
423
00:26:50,309 --> 00:26:53,421
Eu tinha acabado de sair da faculdade,
esse era um trabalho novo,
424
00:26:53,457 --> 00:26:56,497
eu tinha acabado de me casar, então
foi o início de
425
00:26:57,106 --> 00:26:58,351
uma nova vida.
426
00:27:00,739 --> 00:27:05,507
Tornou-se claro muito rapidamente
que os homens com quem eu estava trabalhando
427
00:27:05,510 --> 00:27:07,760
que eram casados tinham
um subsídio de alojamento
428
00:27:07,778 --> 00:27:10,328
e eu não estava recebendo o
subsídio de moradia
429
00:27:10,363 --> 00:27:12,106
porque eu era mulher.
430
00:27:13,332 --> 00:27:15,200
Presumi que fosse um erro,
431
00:27:16,020 --> 00:27:20,411
então eu fui para o escritório de pagamento
para corrigir o erro.
432
00:27:21,145 --> 00:27:23,341
"Você tem sorte de deixar você entrar
aqui.
433
00:27:24,028 --> 00:27:27,979
"Você tem sorte que a Força Aérea
lhe permite servir ",
434
00:27:28,528 --> 00:27:31,239
foi o que ouvi
logo de cara.
435
00:27:31,418 --> 00:27:33,250
Isso me surpreendeu e então
eu percebi,
436
00:27:33,286 --> 00:27:37,968
bem, você sabe, aqui está um fanático,
então eu vou continuar perguntando por ai
437
00:27:38,004 --> 00:27:39,958
e ficou muito claro
muito rapidamente
438
00:27:39,993 --> 00:27:42,193
que não havia
história diferente.
439
00:27:42,942 --> 00:27:46,351
Então fomos ver um advogado
e eu ainda achava que era
440
00:27:46,360 --> 00:27:49,590
uma questão de conseguir um advogado
para escrever um carta para mim.
441
00:27:49,600 --> 00:27:52,050
Apenas escreva uma carta,
tenha a informação correta.
442
00:27:52,067 --> 00:27:54,950
Estou claramente na mesma
categoria que esses outros homens.
443
00:27:55,343 --> 00:27:56,641
O advogado me disse:
444
00:27:56,676 --> 00:27:58,848
"Isso não é um erro administrativo.
445
00:27:59,098 --> 00:28:00,126
"Esta é a lei,
446
00:28:00,473 --> 00:28:02,879
"e terá que
ser corrigida com uma ação judicial
447
00:28:03,121 --> 00:28:05,424
"e se você estiver disposta,
vamos aceitá-lo."
448
00:28:05,997 --> 00:28:08,090
Ruth e eu ouvimos sobre isso
449
00:28:08,457 --> 00:28:12,324
e imediatamente o advogado
de Sharron Fronteirou
450
00:28:12,359 --> 00:28:13,817
soube que tínhamos interesse.
451
00:28:13,957 --> 00:28:17,067
Foi muito importante para nós
ter uma parte nesse caso.
452
00:28:17,092 --> 00:28:19,590
Garotas legais não entram com ações judiciais.
453
00:28:19,731 --> 00:28:23,902
Especialmente depois de terem sido
entregues ao serviço.
454
00:28:23,937 --> 00:28:25,500
Sabe, o que mais eu queria?
455
00:28:25,536 --> 00:28:28,231
Bem, eu só queria ser
tratada como todo mundo era.
456
00:28:28,278 --> 00:28:31,231
Mas havia sentido
e ainda há sentido,
457
00:28:31,301 --> 00:28:33,122
que garotas bacanas não falam,
458
00:28:33,507 --> 00:28:35,707
boa garotas não fazem exigências.
459
00:28:37,416 --> 00:28:39,303
Er...,
460
00:28:40,207 --> 00:28:41,293
sinto muito.
461
00:28:42,467 --> 00:28:45,036
Foi para o Tribunal Distrital
do Alabama.
462
00:28:45,325 --> 00:28:49,728
Perdemos e o próximo tribunal
a ir foi à Suprema Corte.
463
00:28:50,426 --> 00:28:53,786
Ruth e eu nos preparamos
para escrever o resumo.
464
00:28:54,028 --> 00:28:57,046
Eu escreveria uma seção
e Ruth levaria
465
00:28:57,082 --> 00:29:00,832
e voltaria de
uma maneira maravilhosamente brilhante.
466
00:29:01,090 --> 00:29:02,984
Cada palavra
foi cuidadosamente...
467
00:29:03,020 --> 00:29:05,668
Quero dizer, Ruth analisou
cada palavra.
468
00:29:08,984 --> 00:29:11,965
O que queríamos era
uma revisão dos casos
469
00:29:12,348 --> 00:29:15,253
que o Tribunal diria que a
discriminação sexual não existe.
470
00:29:16,028 --> 00:29:19,059
E seria um amplo comando,
basicamente, para legislaturas
471
00:29:19,179 --> 00:29:22,793
para se livrar de estatutos
que discriminam com base em
472
00:29:23,023 --> 00:29:24,957
de... de gênero.
473
00:29:25,442 --> 00:29:29,489
Mas ela também acrescentou para tornar
o ponto muito comovente,
474
00:29:29,490 --> 00:29:32,028
a história das mulheres
e como éramos tratadas
475
00:29:32,029 --> 00:29:34,029
desde os primórdios da América.
476
00:29:34,054 --> 00:29:38,854
Inferiormente estigmatizadas
477
00:29:38,879 --> 00:29:40,879
Subordinadas
478
00:29:42,204 --> 00:29:44,204
Desperdício de recursos humanos
479
00:29:46,029 --> 00:29:48,029
Dependente
480
00:29:49,754 --> 00:29:53,354
Muito fraca para votar
481
00:29:53,407 --> 00:29:56,343
Ela capturou para os
membros masculinos do Tribunal
482
00:29:56,379 --> 00:29:58,465
como era ser
um cidadão da segunda classe.
483
00:30:13,670 --> 00:30:16,059
Frontiero foi ao tribunal.
484
00:30:16,575 --> 00:30:18,616
Ruth Ginsburg, pela primeira vez,
485
00:30:18,651 --> 00:30:20,231
apresentou uma defesa oral.
486
00:30:20,316 --> 00:30:22,585
Ela dividiu seu tempo com o advogado,
487
00:30:22,661 --> 00:30:25,786
o homem que iniciara o caso
no Alabama.
488
00:30:28,984 --> 00:30:31,262
O processo iria ocorrer pela tarde.
489
00:30:32,049 --> 00:30:34,012
Então eu fui a primeira a chegar
à tarde
490
00:30:34,048 --> 00:30:36,994
e não me atrevi a almoçar
naquele dia.
491
00:30:37,704 --> 00:30:39,286
Ela parecia nervosa.
492
00:30:39,363 --> 00:30:42,160
Seus olhos estavam arregalados com certa
expectativa.
493
00:30:47,090 --> 00:30:52,848
É muito intenso, austero
e importante
494
00:30:53,386 --> 00:30:54,593
e muito masculino
495
00:30:54,629 --> 00:30:56,286
é assim que a coisa toda
parece.
496
00:30:57,176 --> 00:30:59,754
Eu estava... eu estava realmente meio
assustada.
497
00:31:01,418 --> 00:31:03,466
Sentamo-nos na mesa do advogado
498
00:31:03,770 --> 00:31:06,364
e tínhamos todos esses enormes livros de registro
499
00:31:06,399 --> 00:31:08,566
para eu ajudá-la com citações.
500
00:31:08,965 --> 00:31:12,036
E o Tribunal começou
com o "Oyez! Oyez!"
501
00:31:12,072 --> 00:31:14,391
e o "aqui estamos".
502
00:31:15,106 --> 00:31:18,582
Oyez! Oyez! Oyez!
503
00:31:19,217 --> 00:31:20,650
Todas as pessoas que têm negócios
504
00:31:20,665 --> 00:31:22,580
perante a Supremo Corte
dos Estados Unidos
505
00:31:22,598 --> 00:31:25,450
são aconselhado s a aproximar-se
e dar a sua atenção
506
00:31:25,485 --> 00:31:27,348
para o Tribunal que agora está sentado.
507
00:31:29,918 --> 00:31:33,458
- Sra. Ginsburg.
- Eu estava terrivelmente
508
00:31:33,494 --> 00:31:35,293
nervosa, mas depois olhei para cima
509
00:31:35,777 --> 00:31:37,293
para os juízes
510
00:31:37,318 --> 00:31:41,560
e pensei:
"Eu tenho uma público cativo".
511
00:31:42,222 --> 00:31:44,623
Eu sabia que estava falando
com os homens,
512
00:31:44,770 --> 00:31:46,804
que não acharam que
houvesse tal coisa
513
00:31:46,840 --> 00:31:49,307
como discriminação baseada no gênero.
514
00:31:49,950 --> 00:31:53,653
E meu trabalho era dizer a eles
que realmente existe.
515
00:32:01,129 --> 00:32:03,129
Meritíssimo, com respeito ao tribunal,
516
00:32:04,354 --> 00:32:05,854
As mulheres hoje
517
00:32:05,979 --> 00:32:07,979
sofrem discriminação em seus trabalhos
518
00:32:08,304 --> 00:32:11,504
de forma generalizada mas mais sutil
519
00:32:11,613 --> 00:32:16,413
que a discriminação encontrada
nos grupos minoritários.
520
00:32:16,584 --> 00:32:18,584
As classificações de sexo
521
00:32:19,064 --> 00:32:21,064
sugerem um julgamento de inferioridade.
522
00:32:22,006 --> 00:32:24,006
O critério sexual estigmatiza
523
00:32:25,070 --> 00:32:27,670
quando utilizado para proteger as mulheres
524
00:32:27,680 --> 00:32:30,090
de competirem por empregos
com salários maiores,
525
00:32:30,129 --> 00:32:32,129
promoções.
526
00:32:32,600 --> 00:32:34,860
Assumindo assim que toda mulher
527
00:32:35,010 --> 00:32:37,419
está preocupada com lar e filhos
528
00:32:39,050 --> 00:32:41,454
Essas distinções possuem o mesmo efeito:
529
00:32:42,010 --> 00:32:44,410
eles ajudam a manter a mulher em seu lugar,
530
00:32:45,078 --> 00:32:48,070
um lugar inferior ao ocupado pelos homens
531
00:32:48,082 --> 00:32:49,682
em nossa sociedade.
532
00:32:51,075 --> 00:32:55,615
Não havia uma única pergunta.
Eu só continuei falando
533
00:32:55,640 --> 00:32:59,840
e, na época, eu fiquei me perguntando
534
00:33:00,498 --> 00:33:04,561
"eles estão apenas
me favorecendo e não ouvindo"
535
00:33:05,536 --> 00:33:07,396
ou "estou lhes dizendo algo
536
00:33:08,044 --> 00:33:09,620
que eles não ouviram antes
537
00:33:09,656 --> 00:33:11,591
e eles estão prestando atenção?"
538
00:33:13,685 --> 00:33:16,419
Os juízes estavam
vidrados nela.
539
00:33:16,696 --> 00:33:18,161
Eu não acho que eles estavam
540
00:33:18,271 --> 00:33:21,318
esperando ter que lidar
com algo tão poderoso
541
00:33:21,357 --> 00:33:26,391
como o seu argumento
que foi tão completo e abrangente
542
00:33:26,400 --> 00:33:30,090
e eles estavam lá apenas para falar
de um pequeno estatuto no código do governo.
543
00:33:30,100 --> 00:33:31,541
Quero dizer, foi simplesmete...
544
00:33:31,615 --> 00:33:35,200
Nós aproveitamos o momento
para mudar a sociedade americana.
545
00:33:37,021 --> 00:33:39,250
Ao pedir ao Tribunal
que declare o sexo
546
00:33:39,285 --> 00:33:41,386
um critério suspeito...
547
00:33:42,274 --> 00:33:47,302
Nós incitamos uma posição forçosamente
declarada em 1837 por Sara Grimke,
548
00:33:47,922 --> 00:33:49,189
notável abolicionista
549
00:33:49,650 --> 00:33:52,234
e defensora de direitos iguais
para homens e mulheres.
550
00:33:53,118 --> 00:33:54,151
Ela disse,
551
00:33:54,273 --> 00:33:57,371
"Eu não peço favores para o meu sexo.
552
00:33:58,313 --> 00:34:00,453
"Tudo o que peço aos nossos irmãos,
553
00:34:01,236 --> 00:34:04,797
"é que eles tirem os pés
dos nossos pescoços".
554
00:34:07,866 --> 00:34:10,966
Mulher da força aérea
ganha ação judicial de subsídio
555
00:34:11,119 --> 00:34:13,021
Fomos informados sobre a decisão
556
00:34:13,057 --> 00:34:14,703
quando um repórter nos ligou
557
00:34:14,739 --> 00:34:17,488
e disse: "foi a seu favor
hoje, como você se sente?"
558
00:34:17,911 --> 00:34:20,489
Eu disse: "Eu me sinto bem,
muito obrigado!"
559
00:34:20,490 --> 00:34:22,442
Estavamos felizes por
termos ganho o caso.
560
00:34:22,443 --> 00:34:24,629
Sejamos claros,
vencemos o caso. Mas...
561
00:34:25,380 --> 00:34:28,849
perdemos o padrão de revisão
que queríamos por um voto.
562
00:34:29,614 --> 00:34:32,880
Ela tentou fazer,
a partir desse caso,
563
00:34:32,890 --> 00:34:34,930
com que a discriminação sexual
fosse tratada
564
00:34:34,941 --> 00:34:36,357
como discriminação racial.
565
00:34:37,146 --> 00:34:40,745
Quatro ministros assinaram
essa ideia.
566
00:34:41,077 --> 00:34:42,950
O problema é que você precisa de cinco.
567
00:34:44,166 --> 00:34:45,349
Eu disse...
568
00:34:47,185 --> 00:34:48,886
é cedo demais.
569
00:34:49,955 --> 00:34:52,497
Minha expectativa, para ser franca,
570
00:34:52,810 --> 00:34:55,677
era que eu repetisse
esse argumento...
571
00:34:57,662 --> 00:34:59,669
talvez umas seis vezes.
572
00:34:59,958 --> 00:35:03,935
Eu não esperava que isso acontecesse
de uma só vez.
573
00:35:04,654 --> 00:35:08,583
Eu acho que geralmente
na nossa sociedade, mudança real...
574
00:35:10,224 --> 00:35:13,529
mudança duradoura,
acontece a partir de um passo de cada vez.
575
00:35:13,669 --> 00:35:17,148
A estratégia legal de um passo de
cada vez nos anos 70
576
00:35:17,183 --> 00:35:19,282
era uma estratégia conservadora,
577
00:35:19,318 --> 00:35:22,997
mas o objetivo era igualdade
e direitos civis
578
00:35:23,474 --> 00:35:26,318
e é isso o que ela sempre foi
e o que ela é agora.
579
00:35:28,232 --> 00:35:30,232
Ópera de Santa Fe
580
00:35:33,427 --> 00:35:37,701
Ela é muito
disciplinada, mas ela tem paixões
581
00:35:37,737 --> 00:35:39,888
que ela realmente gosta.
582
00:35:40,663 --> 00:35:41,943
Ela ama a ópera.
583
00:35:44,833 --> 00:35:46,982
Ela vai a vários
festivais de ópera
584
00:35:47,018 --> 00:35:49,154
e toda a família
vai com ela.
585
00:35:50,068 --> 00:35:52,774
Eu acho que é um lugar
de tranquilidade
586
00:35:52,810 --> 00:35:56,193
que está fora das exigências
de seu trabalho.
587
00:36:11,131 --> 00:36:14,221
Quando estou em uma ópera...
588
00:36:14,894 --> 00:36:16,774
Eu fico totalmente fascinada.
589
00:36:17,573 --> 00:36:21,276
Eu não penso sobre o caso
que está chegando semana que vem,
590
00:36:21,391 --> 00:36:23,589
ou o resumo no
qual estou no meio.
591
00:36:26,935 --> 00:36:30,979
Fico impressionada com a beleza
da música, o drama.
592
00:36:32,263 --> 00:36:34,619
E o som da
voz humana...
593
00:36:35,370 --> 00:36:38,386
é como uma corrente elétrica
passando por mim.
594
00:36:56,420 --> 00:37:00,862
Justiça e misericórdia,
ambos fazem parte de uma ópera.
595
00:37:01,344 --> 00:37:03,722
Grandes emoções.
596
00:37:13,751 --> 00:37:16,370
Um jovem teve
uma experiência trágica.
597
00:37:17,089 --> 00:37:20,206
Sua esposa Hadan
teve uma saudável gravidez,
598
00:37:20,440 --> 00:37:24,011
lhe foi dito que ele teve
um menino saudável
599
00:37:24,047 --> 00:37:26,081
mas sua esposa havia morrido.
600
00:37:27,042 --> 00:37:29,764
O problema era a embolia amniótica
601
00:37:29,800 --> 00:37:32,917
e naquela altura
ninguém jamais havia sobrevivido a isso.
602
00:37:33,323 --> 00:37:35,690
Eles a mantiveram viva
por cerca de quatro horas
603
00:37:36,022 --> 00:37:37,956
mas às 3:30 da tarde,
604
00:37:38,042 --> 00:37:40,534
o código azul veio
e ela morreu.
605
00:37:44,129 --> 00:37:46,769
Jason era uma criança muito fácil de lidar.
606
00:37:47,651 --> 00:37:50,276
Minha atitude em relação a criar
um filho é que,
607
00:37:50,526 --> 00:37:53,550
a criança não está lá para mim,
eu estou lá por ele!
608
00:37:53,773 --> 00:37:55,394
E foi isso que meu trabalho foi.
609
00:37:55,667 --> 00:37:57,408
Ele determinou que ele
seria
610
00:37:57,443 --> 00:38:00,120
um pai cuidadoso para aquela criança.
611
00:38:01,073 --> 00:38:03,764
Ele foi ao
escritório local da seguridade social
612
00:38:03,800 --> 00:38:06,636
e perguntou sobre os benefícios que
ele pensava...
613
00:38:08,026 --> 00:38:10,386
ter, como sendo o único pai sobrevivente.
614
00:38:11,167 --> 00:38:12,060
E ele foi informado,
615
00:38:12,070 --> 00:38:14,360
"Bem, esse benefício é chamado
de benefício de mãe",
616
00:38:15,514 --> 00:38:17,299
e ele não se qualificou.
617
00:38:18,096 --> 00:38:20,464
Então, ele escreveu uma carta
ao editor
618
00:38:20,503 --> 00:38:22,581
do jornal local.
E ele disse:
619
00:38:22,628 --> 00:38:26,104
"Ouvi muito sobre a liberdade das mulheres.
Deixe-me contar minha história."
620
00:38:26,940 --> 00:38:28,089
"Para o editor.
621
00:38:28,125 --> 00:38:30,075
"Minha
infelicidade foi descobrir
622
00:38:30,080 --> 00:38:32,743
"que um homem não pode receber
benefícios da previdência social
623
00:38:32,750 --> 00:38:34,000
"como uma mulher pode.
624
00:38:34,019 --> 00:38:35,948
"Paguei para
a previdência social
625
00:38:36,026 --> 00:38:39,317
"e se eu tivesse morrido, ela teria
podido receber um benefício .
626
00:38:39,484 --> 00:38:41,290
"Mas homens que cuidam de casa não podem.
627
00:38:41,302 --> 00:38:43,792
"Me pergunto
se Gloria Steinem sabe disso."
628
00:38:47,511 --> 00:38:52,612
Ruth tomou um caso em que um homem
foi discriminado
629
00:38:52,648 --> 00:38:54,081
a fim de mostrar
630
00:38:54,761 --> 00:38:58,792
a profundidade e a importância
da discriminação sexual.
631
00:38:58,817 --> 00:39:00,817
Uma coisa muito inteligente a se fazer
632
00:39:02,979 --> 00:39:06,573
Nós aparecemos no Supremo Tribunal
dos EUA em 1975.
633
00:39:08,144 --> 00:39:10,581
Quando chegamos à sala do tribunal,
ela me sentou
634
00:39:10,616 --> 00:39:11,917
na mesa com ela,
635
00:39:12,448 --> 00:39:15,401
ela só queria uma presença masculina
na mesa
636
00:39:15,464 --> 00:39:18,190
para que os juízes tivessem
algo com o que se identificar.
637
00:39:18,745 --> 00:39:20,628
Essa foi uma parte de sua estratégia.
638
00:39:21,065 --> 00:39:22,565
Ela estava tentando convencer
639
00:39:22,908 --> 00:39:24,862
os membros do Supremo Tribunal que
640
00:39:24,887 --> 00:39:26,887
eram em sua maioria brancos, homens,
641
00:39:26,890 --> 00:39:28,912
a classe mais
privilegiada naquela época
642
00:39:31,137 --> 00:39:34,030
Meritíssimo, com respeito ao tribunal,
643
00:39:34,842 --> 00:39:36,042
Durante oito meses,
644
00:39:36,094 --> 00:39:38,094
logo após a morte de sua mulher,
645
00:39:38,844 --> 00:39:40,344
Stephen Wiesenfeld
646
00:39:40,349 --> 00:39:41,000
não se envolveu
647
00:39:41,019 --> 00:39:43,019
em um trabalho satisfatório
648
00:39:43,769 --> 00:39:45,269
Ao invés disso,
649
00:39:45,269 --> 00:39:46,269
ele se dedicou
650
00:39:46,271 --> 00:39:48,523
a cuidar de Jason Paul.
651
00:39:48,615 --> 00:39:50,680
Ela sabia exatamente
o que estava fazendo
652
00:39:50,698 --> 00:39:52,761
e era uma
estratégia muito perspicaz.
653
00:39:52,786 --> 00:39:53,991
VIÚVO GANHA SEGURANÇA SOCIAL
654
00:39:53,992 --> 00:39:59,030
Esse caso resultou
em um julgamento unânime
655
00:39:59,065 --> 00:40:01,532
em favor de Stephen Wiesenfeld.
656
00:40:02,100 --> 00:40:04,115
Seu caso foi o exemplo perfeito
657
00:40:04,151 --> 00:40:09,276
de como a discriminação baseada
no gênero prejudica a todos.
658
00:40:10,433 --> 00:40:13,537
A concepção de estratégia de Ruth levou
659
00:40:13,573 --> 00:40:16,667
a toda uma série de litígios
para a próxima década.
660
00:40:17,729 --> 00:40:23,167
Ela queria construir
a idéia da igualdade das mulheres
661
00:40:23,214 --> 00:40:26,819
passo a passo para usar cada caso
662
00:40:27,495 --> 00:40:29,979
como forma de mover as coisas para a frente.
663
00:40:30,206 --> 00:40:32,706
Foi como tricotar um suéter.
664
00:40:37,280 --> 00:40:44,180
Ginsburg desafia a lei deferal a oferecer diferentes
benefícios a homens e mulheres.
665
00:40:44,283 --> 00:40:46,283
O ponto é que a trajetória da discriminação
666
00:40:46,838 --> 00:40:50,261
quase inevitávelmente, ferem as mulheres.
667
00:40:54,000 --> 00:41:01,200
Ginsburg desafia a lei de Louisiana a permitir
que as mulheres deixem o serviço de juri.
668
00:41:01,225 --> 00:41:03,225
As cidadãs de Louisiana são
669
00:41:03,250 --> 00:41:05,250
negadas a ter proteção igualitária
670
00:41:05,275 --> 00:41:07,275
pela total ausência de seus colegas
671
00:41:07,300 --> 00:41:09,300
do juri.
672
00:41:09,325 --> 00:41:11,325
Eu achava que a nova teoria
673
00:41:11,330 --> 00:41:13,150
era de que há pequenas diferenças
entre homens e mulheres,
674
00:41:13,160 --> 00:41:15,160
então por que elas não teriam
colegas masculinos no júri?
675
00:41:15,170 --> 00:41:17,370
Bom, não conheço essa nova teoria.
676
00:41:17,386 --> 00:41:18,357
Eles não entenderam.
677
00:41:18,360 --> 00:41:21,170
Não entendiam
os problemas que as mulheres enfrentavam
678
00:41:21,181 --> 00:41:23,914
ou não os viam
como problemas.
679
00:41:24,440 --> 00:41:27,511
Porque as mulheres tinham,
na mente deles, um lugar,
680
00:41:27,878 --> 00:41:29,211
e não era...
681
00:41:30,026 --> 00:41:33,104
onde Ruth Ginsburg sugeriu que deveria ser.
682
00:41:33,129 --> 00:41:35,129
Homens e mulheres são pessoas
683
00:41:35,154 --> 00:41:36,700
de igual dignidade
684
00:41:36,710 --> 00:41:39,179
e elas deveriam contar
com a igualdade perante a lei.
685
00:41:39,204 --> 00:41:43,200
Você não se contentar em colocar Susan B. Anthony
no novo dólar?
686
00:41:46,112 --> 00:41:48,339
Quando eles diziam
coisas assim,
687
00:41:48,374 --> 00:41:50,261
como você respondeu?
688
00:41:50,347 --> 00:41:53,477
Bem, nunca com raiva,
como minha mãe me disse.
689
00:41:53,565 --> 00:41:56,113
Isso teria sido
contraproducente.
690
00:41:56,148 --> 00:42:00,317
Sempre como uma oportunidade
para ensinar.
691
00:42:00,500 --> 00:42:03,287
Me via como uma espécie
de professora de jardim de infância,
692
00:42:03,323 --> 00:42:06,183
naqueles dias,
porque os juízes...
693
00:42:07,144 --> 00:42:10,354
não achavam que
discriminação sexual existia.
694
00:42:11,722 --> 00:42:15,003
Bem, uma das coisas que tentei
plantar em suas mentes foi:
695
00:42:15,886 --> 00:42:19,436
"pense em como você gostaria que o
mundo fosse
696
00:42:19,472 --> 00:42:21,464
"para suas filhas
e netas."
697
00:42:21,489 --> 00:42:23,489
A linha de gênero
698
00:42:23,514 --> 00:42:25,514
ajudam a manter as mulheres
699
00:42:25,539 --> 00:42:27,539
não em um pedestal,
700
00:42:27,564 --> 00:42:29,564
mas em uma cela.
701
00:42:30,261 --> 00:42:33,714
Uma das coisas que me
impressionam, quando olho para trás,
702
00:42:33,964 --> 00:42:37,688
é o quão despreparados os réus
estavam.
703
00:42:37,886 --> 00:42:40,487
Nós ganhamos porque a estratégia foi
brilhante,
704
00:42:40,565 --> 00:42:44,225
vencemos porque éramos inteligentes,
preparadas e lutamos muito.
705
00:42:44,261 --> 00:42:47,598
Você não podia perder o que Ruth
estava fazendo durante os anos 70.
706
00:42:47,784 --> 00:42:53,267
Ela estava criando
uma território seguro legalizado
707
00:42:53,346 --> 00:42:55,046
Ruth Bader Ginsburg ganhou
708
00:42:55,047 --> 00:42:58,840
cinco dos seis casos em que argumentou
perante a Suprema Corte americana.
709
00:43:01,683 --> 00:43:04,886
Ela estava fazendo algo
que era...
710
00:43:05,450 --> 00:43:07,065
incrivelmente importante
711
00:43:07,101 --> 00:43:10,519
para as mulheres americanas, quer
soubessem disso ou não.
712
00:43:12,520 --> 00:43:14,710
Setembro de 2016
Faculdade de Direito da Universidade de Fordham
713
00:43:14,729 --> 00:43:17,690
Só o pensamento de que eu possa
vislumbrá-la é...
714
00:43:17,896 --> 00:43:19,196
esmagadora.
715
00:43:19,471 --> 00:43:22,930
Eu tenho uma caneca dela no meu quarto
que diz "a história está sendo feita".
716
00:43:22,940 --> 00:43:24,610
Tenho o adesivo dela
no meu computador!
717
00:43:24,620 --> 00:43:26,479
Acabei de fazer um pedido de centenas desses.
718
00:43:26,808 --> 00:43:30,464
Notorious RBG.
Estamos aqui para assinar nossos livros.
719
00:43:30,808 --> 00:43:33,440
Acho fácil dar por certo
720
00:43:33,542 --> 00:43:38,912
a posição que as jovens
podem ter na sociedade de hoje.
721
00:43:38,948 --> 00:43:42,901
E isso é muito graças
ao trabalho da juíza Ginsburg.
722
00:43:44,440 --> 00:43:47,658
Quem é mais
desdenhado ou mandado embora
723
00:43:47,683 --> 00:43:48,869
do que uma idosa?
724
00:43:48,870 --> 00:43:52,100
Mas aqui está uma mulher mais velha,
que as pessoas realmente querem ouvir
725
00:43:52,110 --> 00:43:53,800
tudo o que ela tem a dizer.
726
00:43:55,472 --> 00:43:57,390
Recebi
perguntas dos alunos
727
00:43:57,425 --> 00:44:00,037
sobre como é ser
Ruth Bader Ginsburg.
728
00:44:00,550 --> 00:44:02,253
- Você tem um smartphone?
729
00:44:02,490 --> 00:44:06,248
- Sim, a resposta é sim.
730
00:44:06,284 --> 00:44:09,139
Eu tinha, na verdade,
dois até que eles levaram
731
00:44:09,448 --> 00:44:11,443
meu BlackBerry para longe
de mim dizendo,
732
00:44:11,479 --> 00:44:13,009
"ninguém mais usa isso".
733
00:44:14,383 --> 00:44:17,347
Uh, para que eu uso?
Não para selfies.
734
00:44:20,124 --> 00:44:22,287
Você já disse em público
muitas vezes,
735
00:44:22,290 --> 00:44:24,850
que o número ideal de mulheres
para o Supremo Tribunal
736
00:44:24,863 --> 00:44:26,430
dos Estados Unidos é nove.
737
00:44:26,535 --> 00:44:28,042
Sim, claro...
738
00:44:29,166 --> 00:44:30,808
Por que não?
739
00:44:31,050 --> 00:44:35,172
Nove homens era um
número satisfatório até 1981.
740
00:44:35,722 --> 00:44:39,065
Mas a mudança no
judiciário federal, como um todo,
741
00:44:39,101 --> 00:44:40,972
tem sido enorme.
742
00:44:41,479 --> 00:44:43,180
Entretanto não havia sido até
743
00:44:43,440 --> 00:44:45,308
Jimmy Carter se tornar presidente.
744
00:44:46,112 --> 00:44:48,752
Ele olhou em volta
para o judiciário federal,
745
00:44:49,308 --> 00:44:50,370
e disse,
746
00:44:50,708 --> 00:44:52,604
"todos eles não se parecem comigo?
747
00:44:53,292 --> 00:44:57,292
"Mas não é assim que o grande
Estados Unidos se parece."
748
00:44:59,112 --> 00:45:01,897
Quando o presidente Carter
foi eleito, ele disse:
749
00:45:01,933 --> 00:45:04,428
"Quase não há mulheres
e quase não há
750
00:45:04,464 --> 00:45:07,026
"afro-americanos no banco federal,
751
00:45:07,065 --> 00:45:09,573
"e eu estou determinado
a mudar isso."
752
00:45:10,972 --> 00:45:14,175
Juiza Ginsburg e eu
fomos duas pessoas
753
00:45:14,200 --> 00:45:16,200
que se beneficiaram com essa mudança.
754
00:45:19,104 --> 00:45:22,854
Ruth foi nomeada em 1980
e nos tornamos colegas
755
00:45:22,956 --> 00:45:25,892
no Tribunal de Apelações dos EUA
para o circuito DC.
756
00:45:25,917 --> 00:45:31,517
Juiza Ginsburg, você sempre quis ser juiza?
757
00:45:31,572 --> 00:45:36,166
A lei é algo com que
eu acho que lido bem.
758
00:45:38,119 --> 00:45:41,438
Eu não tenho o tipo de talento
neecessário para ser
759
00:45:41,473 --> 00:45:43,822
uma grande cantora de ópera.
760
00:45:52,849 --> 00:45:56,016
Eu queria ser ativa
na lei.
761
00:45:56,541 --> 00:45:59,580
A lei é um consumo,
762
00:46:01,801 --> 00:46:03,505
amor para mim.
763
00:46:04,841 --> 00:46:06,809
Quando ela começou
no banco,
764
00:46:06,845 --> 00:46:10,392
depois que ouvimos os casos, entramos
em uma sala de conferência
765
00:46:10,447 --> 00:46:13,556
e os três juízes conferem
e pensamos em
766
00:46:13,872 --> 00:46:15,739
como devemos decidir os casos.
767
00:46:16,572 --> 00:46:19,853
Ruth estava suficientemente confiante
em si mesma nos primeiros dias.
768
00:46:20,236 --> 00:46:22,775
Ela diria: "este é
um caso muito simples.
769
00:46:22,900 --> 00:46:24,915
"Eu tenho um julgamento preparado
para nós".
770
00:46:24,950 --> 00:46:28,298
E isso era antes
de conferirmos o caso.
771
00:46:28,400 --> 00:46:30,753
E, inicialmente,
todos nós ficamos surpresos,
772
00:46:31,111 --> 00:46:33,228
"não espere, espere, Ruth, você não pode
fazer isso."
773
00:46:33,691 --> 00:46:34,491
Ela estava sempre certa,
774
00:46:34,526 --> 00:46:36,990
os julgamentos que ela preparou
estavam todos certos
775
00:46:37,369 --> 00:46:40,544
Mas nós diziamos: "não, nós temos que
seguir com o protocolo de
776
00:46:40,580 --> 00:46:44,134
"de conversar antes que você nos dê o resultado."
777
00:46:45,359 --> 00:46:48,562
Quando eu fui nomeada para o circuito de DC
778
00:46:48,658 --> 00:46:51,239
frequetemente as pessoas vinham até mim
e diziam
779
00:46:51,275 --> 00:46:54,755
"Deve ser difícil para você
ir e voltar de Nova York."
780
00:46:55,248 --> 00:46:59,502
Eles não imaginavam que
um homem deixaria seu trabalho
781
00:46:59,852 --> 00:47:02,072
para seguir a sua esposa.
782
00:47:03,377 --> 00:47:07,291
Ele tinha sido
extraordinariamente bem sucedido
783
00:47:07,326 --> 00:47:09,908
como advogado
em Nova York.
784
00:47:10,229 --> 00:47:12,083
Havia pessoas que diriam que
785
00:47:12,119 --> 00:47:14,864
ele era o melhor advogado fiscal
na cidade de Nova York
786
00:47:14,900 --> 00:47:17,181
e acredite em mim, isso diz
alguma coisa.
787
00:47:17,370 --> 00:47:18,662
Ele estava bem
788
00:47:19,837 --> 00:47:21,900
jogando na segunda ordem
789
00:47:22,064 --> 00:47:24,963
Na verdade, ele sempre fazia uma piada
disso, ele dizia:
790
00:47:25,384 --> 00:47:28,660
"Mudei para Washington
porque minha esposa conseguiu um bom emprego. "
791
00:47:28,673 --> 00:47:31,486
Quantos conselhos
vocês dão um ao outro?
792
00:47:38,336 --> 00:47:39,503
Bem...
793
00:47:41,142 --> 00:47:44,094
Marty era o engraçado
da família e ela adorava.
794
00:47:44,884 --> 00:47:47,831
Você podia ver o brilho
nos olhos dela quando ele fazia
795
00:47:47,866 --> 00:47:49,838
seus gracejos
e piadas engraçadas.
796
00:47:49,968 --> 00:47:51,223
Como regra geral,
797
00:47:51,259 --> 00:47:54,822
minha esposa não me dá
nenhum conselho sobre cozinhar
798
00:47:54,847 --> 00:47:56,847
e eu não a dou nenhum conselho sobre a lei
799
00:47:57,884 --> 00:48:00,634
Isso parece funcionar muito bem
em ambos os lados.
800
00:48:02,189 --> 00:48:06,294
Meu pai era muito extrovertido,
muito divertido,
801
00:48:06,330 --> 00:48:08,400
e acho que ele ajudou, uh,
802
00:48:09,001 --> 00:48:12,666
a quebrar um pouco a seriedade da mãe,
o que eu acho que foi
803
00:48:12,702 --> 00:48:14,052
para o benefício de todos.
804
00:48:14,088 --> 00:48:16,560
Nós costumávamos ter um livro chamado
"Mamãe Rindo",
805
00:48:16,735 --> 00:48:19,478
que possuia itens parcimoniosos.
806
00:48:20,600 --> 00:48:22,390
Você frequentemente me dá
conselhos.
807
00:48:22,401 --> 00:48:24,931
Começa a ligar, uh ...
808
00:48:25,861 --> 00:48:30,056
7h é hora de voltar
para casa para jantar e às 7:30
809
00:48:30,572 --> 00:48:35,312
em algum lugar entre 7:30
e 9:00, geralmente conseguimos.
810
00:48:35,955 --> 00:48:38,259
E a outra coisa é a hora
de você ir dormir.
811
00:48:39,159 --> 00:48:40,778
Esses são os conselhos,
812
00:48:40,814 --> 00:48:42,564
os conselhos diários
813
00:48:43,442 --> 00:48:44,275
que eu recebo.
814
00:48:44,361 --> 00:48:47,958
Bem, não é um conselho tão ruim que
você tem que comer uma refeição por dia
815
00:48:47,960 --> 00:48:49,853
e que precisa ir dormir
em algum momento.
816
00:48:50,861 --> 00:48:55,832
Ele permitiu que Ruth fosse
quem ela era, ou seja,
817
00:48:56,330 --> 00:49:00,439
uma pessoa relativamente reservada e
séria,
818
00:49:00,916 --> 00:49:04,556
que se concentrou em seu trabalho de direito
e adorou fazer isso.
819
00:49:04,736 --> 00:49:07,711
E a relação era simplesmente
magnífica de assistir.
820
00:49:08,424 --> 00:49:11,814
Quando Marty estava
começando na advocacia
821
00:49:12,084 --> 00:49:13,825
e ansioso para fazer parceria,
822
00:49:13,861 --> 00:49:16,019
eu era responsável
pela parte
823
00:49:16,055 --> 00:49:17,814
de cuidar da casa.
824
00:49:18,377 --> 00:49:21,658
Mas quando o movimento das mulheres
reviveu e Marty apreciou
825
00:49:21,693 --> 00:49:24,736
a importância do trabalho que
eu estava fazendo,
826
00:49:25,134 --> 00:49:29,433
então eu me tornei a pessoa
cuja carreira veio primeiro.
827
00:49:29,728 --> 00:49:31,392
Como ela era como mãe?
828
00:49:31,417 --> 00:49:32,516
Exigente.
829
00:49:32,517 --> 00:49:33,841
O que quer dizer com isso?
830
00:49:33,877 --> 00:49:38,549
"Faça sua lição de casa, limpe
seu quarto, não nos desaponte."
831
00:49:41,838 --> 00:49:44,252
Ajudando muito
com os trabalhos escolares,
832
00:49:44,616 --> 00:49:47,250
comentando, puxando
a caneta vermelha.
833
00:49:47,963 --> 00:49:51,388
Nossa querida
filha Jane, sempre sorridente,
834
00:49:51,547 --> 00:49:53,744
se ofereceu para a imprensa.
835
00:49:53,963 --> 00:49:58,439
Ela cresceu em uma casa
na qual a responsabilidade
836
00:49:58,797 --> 00:50:00,595
estava igualmente dividida.
837
00:50:00,720 --> 00:50:03,869
"Meu pai é o cozinheiro", ela explicou,
838
00:50:04,041 --> 00:50:06,228
"e minha mãe a pensadora."
839
00:50:09,056 --> 00:50:11,475
Então ela é realmente
uma cozinheira horrível?
840
00:50:11,650 --> 00:50:12,919
- Sim.
- Oh sim.
841
00:50:12,955 --> 00:50:14,947
Até hoje ainda não posso comer
espadarte...
842
00:50:15,603 --> 00:50:17,322
depois do que ela fez.
843
00:50:18,017 --> 00:50:20,250
Demorei 14 anos
para encontrar
844
00:50:20,285 --> 00:50:21,533
um vegetal vivo.
845
00:50:22,564 --> 00:50:25,488
Ruth não é mais
permitida na cozinha...
846
00:50:26,502 --> 00:50:29,994
...isto é, pela demanda de nossos
filhos, que tem gosto.
847
00:50:41,627 --> 00:50:44,330
Este é um livro que Tata,
848
00:50:45,150 --> 00:50:47,444
coletou cartas sobre mim
849
00:50:47,588 --> 00:50:48,924
para o meu 50º aniversário.
850
00:50:49,283 --> 00:50:51,799
- O Tata organizou tudo isso.
- Foi ideia dele.
851
00:50:52,117 --> 00:50:54,584
Tata, meu... seu marido,
meu avô,
852
00:50:54,619 --> 00:50:56,231
ele era especialmente apaixonado,
853
00:50:56,267 --> 00:50:59,456
então eles quase tiveram um policial ruim,
e um bom bom policial,
854
00:50:59,491 --> 00:51:01,258
quando se tratava dos netos.
855
00:51:01,634 --> 00:51:04,603
Tata era mais frequentemente o bom policial,
eu diria,
856
00:51:04,720 --> 00:51:07,664
principalmente porque Bubbe
estava muitas vezes mergulhada no trabalho
857
00:51:07,699 --> 00:51:09,192
então se quiséssemos algo,
858
00:51:09,228 --> 00:51:12,236
nós sentimos que poderíamos incomodar Tata
mais vezes por isso.
859
00:51:13,237 --> 00:51:14,283
"Querida Ruth,"
860
00:51:14,533 --> 00:51:17,541
Eu tenho poucas dúvidas de
que você está orgulhosa, com razão,
861
00:51:17,955 --> 00:51:20,400
de tudo o que você alcançou
como juiza
862
00:51:20,447 --> 00:51:22,799
e como cônjuge
e pai/mãe também.
863
00:51:22,845 --> 00:51:24,581
Mas não acredito que
você possa ter
864
00:51:24,616 --> 00:51:28,452
orgulho maior do que meu.
Amor, Tata."
865
00:51:28,487 --> 00:51:30,205
- Legal.
- Muito agradável.
866
00:51:31,861 --> 00:51:34,384
- Você lê isso com frequência?
- Não, nunca os li.
867
00:51:34,447 --> 00:51:38,150
Deveria, são muito legais.
Se precisar de um reforço de autoconfiança.
868
00:51:38,994 --> 00:51:41,164
Muito da forma da América
é uma obra
869
00:51:41,170 --> 00:51:42,260
da Suprema Corte dos EUA,
870
00:51:42,272 --> 00:51:44,049
e assim a composição dessa Corte
871
00:51:44,158 --> 00:51:45,739
é um dos legados duradouros
872
00:51:45,775 --> 00:51:48,916
de um presidente que tem a
oportunidade de nomear juízes.
873
00:51:49,002 --> 00:51:50,794
E hoje à noite este novo presidente
874
00:51:50,830 --> 00:51:53,380
tem sua primeira chance de torná-la
uma Corte Clinton.
875
00:51:53,416 --> 00:51:57,214
Esse presidente tem uma ideia muito clara
do que ele quer nesse juiz.
876
00:51:58,080 --> 00:52:01,322
Eu realmente queria colocar o
Governador Cuomo na Corte,
877
00:52:01,330 --> 00:52:04,283
mas ele não queria
isso então eu comecei a olhar em volta.
878
00:52:04,611 --> 00:52:08,330
Ele continuou se movendo de sua
pessoa favorita da semana
879
00:52:08,340 --> 00:52:10,290
para a próxima pessoa favorita
da semana.
880
00:52:10,650 --> 00:52:13,553
E a Juiza Ginsburg
era meio que velha
881
00:52:13,589 --> 00:52:14,998
para ser uma candidata.
882
00:52:15,189 --> 00:52:17,463
Ela tinha pouco mais de 60 anos.
883
00:52:17,963 --> 00:52:19,989
A maioria das pessoas, eu acho, achava que
884
00:52:20,025 --> 00:52:22,049
ela estava fora da corrida
por essa razão.
885
00:52:22,408 --> 00:52:24,975
E Marty simplesmente não
aceitaria isso.
886
00:52:25,010 --> 00:52:27,525
Estamos falando de Ruth
887
00:52:27,806 --> 00:52:30,313
e devemos nos lembrar de
como ela era tímida.
888
00:52:30,908 --> 00:52:36,525
Não consigo imaginar alguém
menos propenso a fazer propaganda de si mesmo
889
00:52:36,550 --> 00:52:38,550
do que Ruth.
890
00:52:40,000 --> 00:52:42,770
Então Marty teve que agir
como a Filarmônica de Nova York.
891
00:52:55,573 --> 00:52:57,255
Nenhuma dúvida sobre isso,
892
00:52:57,291 --> 00:52:59,650
pessoas que observaram
na época, disse,
893
00:52:59,759 --> 00:53:01,595
"bem, Ruth estaria
em uma lista,
894
00:53:01,631 --> 00:53:04,361
talvez ela tivesse em 22 ou 23
895
00:53:04,843 --> 00:53:07,299
mas foi Marty quem
a fez ser a número um."
896
00:53:09,455 --> 00:53:12,916
Ele tinha um livrinho de
pessoas que contatou.
897
00:53:13,351 --> 00:53:14,424
Eles eram...
898
00:53:16,056 --> 00:53:19,094
Ele tinha muitos contatos
na comunidade empresarial,
899
00:53:19,336 --> 00:53:21,667
muitos contatos na
comunidade jurídica,
900
00:53:21,703 --> 00:53:25,402
na comunidade acadêmica,
entre as mulheres que ele ajudou.
901
00:53:25,937 --> 00:53:30,190
E ele... eu nem sei
todas as coisas que ele fez.
902
00:53:30,226 --> 00:53:34,289
Ele estava tão apaixonado por sua esposa
e a respeitava
903
00:53:34,805 --> 00:53:37,347
como um verdadeiro gigante
na profissão legal,
904
00:53:37,382 --> 00:53:38,862
ele achava que seria um ultraje
905
00:53:38,898 --> 00:53:40,961
se ela não fosse seriamente
considerada.
906
00:53:41,140 --> 00:53:43,854
E olha, ele não era o único
que estava fazendo campanha
907
00:53:43,889 --> 00:53:45,488
para alguém estar na Corte.
908
00:53:45,765 --> 00:53:47,445
Ele teve
uma forte oposição...
909
00:53:48,344 --> 00:53:50,906
mas foi a entrevista dela
que fez isso.
910
00:53:54,758 --> 00:53:56,917
Organizamos para ela vir
para à Casa Branca.
911
00:53:56,920 --> 00:53:58,760
Queria ver como a mente dela funcionava.
912
00:53:59,027 --> 00:54:00,793
Então envolvi-a
nessa conversa.
913
00:54:01,273 --> 00:54:03,710
De repente, eu não era
o Presidente entrevistando-a
914
00:54:03,726 --> 00:54:06,260
para a Suprema Corte.
Nós éramos duas pessoas tendo
915
00:54:06,273 --> 00:54:08,912
uma discussão honesta
sobre qual é o melhor caminho
916
00:54:09,305 --> 00:54:12,789
para praticar a lei, tanto no momento
quanto no futuro.
917
00:54:13,750 --> 00:54:17,469
Ruth Ginsburg,
quieta, meio retraída
918
00:54:17,883 --> 00:54:21,558
e quase tímida como ela pode ser.
Ela é uma performer,
919
00:54:22,100 --> 00:54:24,484
ela entrou naquela sala
e ele se apaixonou por ela.
920
00:54:24,531 --> 00:54:27,063
Literalmente, em 15 minutos,
eu decidi
921
00:54:27,098 --> 00:54:28,464
que iria nomeá-la.
922
00:54:32,797 --> 00:54:35,570
Tenho orgulho de nomear
esta inovadora
923
00:54:35,726 --> 00:54:39,209
advogada e juiza a ser
a 107ª integrante
924
00:54:39,680 --> 00:54:41,844
da Suprema Corte dos Estados Unidos.
925
00:54:49,851 --> 00:54:53,320
Quando fui nomeada
em 1993,
926
00:54:53,345 --> 00:54:55,345
o senador Biden presidiu o comitê.
927
00:54:56,219 --> 00:54:59,663
O principal
membro republicano era Orrin Hatch.
928
00:55:00,190 --> 00:55:01,865
Você tem alguma preocupação agora?
929
00:55:01,900 --> 00:55:03,116
Sempre há preocupações
930
00:55:03,152 --> 00:55:05,519
porque as posições são muito importantes.
931
00:55:05,555 --> 00:55:08,195
Então haverá muitas
perguntas.
932
00:55:13,297 --> 00:55:16,713
Dia dois das
audiências de confirmação de Ruth Bader Ginsburg.
933
00:55:16,738 --> 00:55:18,561
Juiza Ginsburg fez algo
934
00:55:18,562 --> 00:55:21,080
que nenhum
candidato recente ao Supremo Tribunal fez,
935
00:55:21,094 --> 00:55:24,242
falou longamente sobre seu
apoio ao direito ao aborto.
936
00:55:24,680 --> 00:55:28,953
É essencial
para a igualdade das mulheres com o homem...
937
00:55:30,070 --> 00:55:33,945
que a escolha dela, que ela seja
quem decide.
938
00:55:35,101 --> 00:55:38,578
Isso é algo central
para a vida de uma mulher...
939
00:55:39,336 --> 00:55:41,204
para a sua dignidade.
940
00:55:41,859 --> 00:55:44,805
E quando o governo controla
essa decisão para ela,
941
00:55:45,336 --> 00:55:49,211
ela está sendo tratada como menos do
que um adulto completamente...
942
00:55:49,714 --> 00:55:51,601
responsável por...
943
00:55:52,748 --> 00:55:54,549
suas próprias escolhas.
944
00:55:55,117 --> 00:55:57,624
Ela foi colocada na Corte
por um presidente liberal,
945
00:55:57,649 --> 00:55:59,649
escolhas liberais.
946
00:56:02,039 --> 00:56:04,239
E é assim que esse país
funciona.
947
00:56:04,687 --> 00:56:06,529
Não concordo com você
em várias coisas,
948
00:56:06,564 --> 00:56:08,665
e tenho certeza que não concorda comigo.
949
00:56:08,700 --> 00:56:10,273
Mas essa não é a questão, é?
950
00:56:10,422 --> 00:56:12,130
E, francamente, eu te admiro.
951
00:56:12,656 --> 00:56:14,175
Você ganhou o direito,
952
00:56:14,211 --> 00:56:16,531
em minha opinião,
de estar na Suprema Corte.
953
00:56:16,877 --> 00:56:18,750
Ela foi confirmada 96-3.
954
00:56:18,890 --> 00:56:21,664
Agora, você poderia argumentar que não era
um momento tão partidário
955
00:56:21,700 --> 00:56:23,734
como é agora,
mas era bastante partidário .
956
00:56:36,679 --> 00:56:38,714
Prometendo defender
a Constituição,
957
00:56:38,720 --> 00:56:41,150
pioneira na defesa dos direitos das mulheres
Ruth Bader Ginsburg
958
00:56:41,166 --> 00:56:43,099
foi empossada como a segunda
mulher,
959
00:56:43,134 --> 00:56:44,901
na bancada da Suprema Corte dos EUA.
960
00:56:45,287 --> 00:56:48,055
Eu vou bem e
descarregar fielmente .
961
00:56:48,273 --> 00:56:51,180
Os deveres do escritório
em que estou prestes a entrar.
962
00:56:51,750 --> 00:56:55,612
Os deveres do escritório
no qual estou prestes a entrar.
963
00:56:55,953 --> 00:56:59,148
- Então me ajude, Deus.
- Então me ajude, Deus.
964
00:57:02,484 --> 00:57:04,711
Foi extremamente excitante
965
00:57:05,015 --> 00:57:08,101
porque esta
pequena mulher poderosa
966
00:57:08,211 --> 00:57:09,562
estava indo para a Suprema Corte,
967
00:57:09,627 --> 00:57:12,328
e isso significava que haveriam duas.
968
00:57:23,953 --> 00:57:27,180
O manto padrão é feito
para um homem,
969
00:57:27,258 --> 00:57:31,681
porque tem um lugar para a
camisa mostrar e o gravata.
970
00:57:32,390 --> 00:57:36,190
Então Sandra Day O'Connor e eu
achamos que seria apropriado
971
00:57:36,226 --> 00:57:39,633
se incluíssemos como parte
do nosso manto,
972
00:57:39,846 --> 00:57:42,469
algo típico de uma mulher.
973
00:57:44,337 --> 00:57:46,180
Durante o meu longo mandato aqui,
974
00:57:46,279 --> 00:57:48,367
eu não era a mais, entre aspas,
975
00:57:48,484 --> 00:57:50,238
"liberal" na Corte.
976
00:57:50,492 --> 00:57:53,219
Desde o começo, eu acho
que o que ela estava procurando
977
00:57:53,404 --> 00:57:55,523
era tentar construir um consenso.
978
00:57:56,586 --> 00:57:58,597
Embora o chefe de justiça
Rehnquist
979
00:57:58,633 --> 00:58:01,558
e Sandra day O'Connor fossem
juízes conservadores.
980
00:58:01,594 --> 00:58:04,479
Eles ainda eram juízes
com os quais,
981
00:58:04,515 --> 00:58:06,633
Ginsburg conseguiu encontrar
um terreno comum.
982
00:58:07,452 --> 00:58:08,828
Esse era o estilo dela.
983
00:58:09,039 --> 00:58:12,489
Ela realmente queria ser capaz
de convencer seus colegas de justiça
984
00:58:12,703 --> 00:58:14,789
a seguir em frente mesmo que isso signifique
985
00:58:15,023 --> 00:58:17,680
admitir certas coisas
e comprometendo-se.
986
00:58:17,680 --> 00:58:21,680
Juízes ranqueados por ideologia, 1993
Liberal Conservador
987
00:58:32,023 --> 00:58:33,367
Para começar,
988
00:58:33,461 --> 00:58:36,890
Eu pensei que você gostaria
de saber um pouco sobre os
989
00:58:37,226 --> 00:58:39,328
senhores que
estão nos cercando.
990
00:58:40,156 --> 00:58:43,242
Estes são os primeiros
juízes
991
00:58:43,278 --> 00:58:44,742
do Supremo Tribunal.
992
00:58:45,711 --> 00:58:48,375
John Marshall é o
quarto chefe da justiça e
993
00:58:48,400 --> 00:58:50,260
ele dizia
994
00:58:50,261 --> 00:58:52,312
que esta Constituição
995
00:58:52,896 --> 00:58:54,964
é a mais alta lei da terra.
996
00:58:55,750 --> 00:58:57,203
A 14a emenda
997
00:58:57,680 --> 00:59:00,312
tem uma cláusula que
todos vocês devem saber sobre
998
00:59:01,161 --> 00:59:04,039
e eu vou ler para você.
Diz...
999
00:59:06,210 --> 00:59:09,883
"Nenhum Estado negará
a qualquer pessoa
1000
00:59:10,640 --> 00:59:13,953
a igual proteção
das leis. "
1001
00:59:14,885 --> 00:59:17,265
Então se o Congresso aprovar uma lei
1002
00:59:17,570 --> 00:59:20,703
ou o presidente emite
uma ordem executiva
1003
00:59:20,937 --> 00:59:23,336
que está em conflito
com a Constituição,
1004
00:59:24,094 --> 00:59:27,469
a Constituição deve prevalecer.
1005
00:59:27,494 --> 00:59:36,094
O Departamento de Justiça desafia a exclusão
das mulheres do Instituto Militar de Virginia (VMI).
1006
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
VMI tinha us 150 anos,
1007
00:59:52,354 --> 00:59:54,812
faculdade militar totalmente masculina.
1008
00:59:55,648 --> 00:59:59,562
Ele tinha uma grande doação,
ex-alunos bem conectados,
1009
00:59:59,597 --> 01:00:01,237
quatro generais estelares.
1010
01:00:01,273 --> 01:00:04,390
Quando você saia da VMI
isso era alguma coisa.
1011
01:00:04,450 --> 01:00:08,400
O Instituto Militar de Virginia era a última
escola estadual masculina no país.
1012
01:00:08,445 --> 01:00:12,805
157 anos de tradição escolar como
academia militar masculina.
1013
01:00:15,000 --> 01:00:18,450
Garotos podem ser problemáticos,
cheios de hormônios e assim por diante,
1014
01:00:18,461 --> 01:00:21,718
e eu não quero usar
o gênero como uma característica geral
1015
01:00:21,815 --> 01:00:25,269
ou generalizações aqui,
mas para alguns jovens,
1016
01:00:25,320 --> 01:00:28,609
em certa época de sua vida,
eles precisam de disciplina,
1017
01:00:29,031 --> 01:00:31,128
precisam de trabalho duro
e não precisam
1018
01:00:31,164 --> 01:00:33,664
de muito tempo livro
para arrumar problemas.
1019
01:00:33,898 --> 01:00:35,672
E o VMI provinha isso.
1020
01:00:35,711 --> 01:00:37,937
Olhe para os homens
que estão diante de você!
1021
01:00:37,992 --> 01:00:40,851
Eles representam a essência
do VMI!
1022
01:00:42,109 --> 01:00:46,042
Uma aluna do ensino médio
queria participar do VMI.
1023
01:00:46,078 --> 01:00:50,367
Então ela abriu um processo contra a
Virgínia, alegando que
1024
01:00:50,370 --> 01:00:53,430
a política de admissão masculina
violou a proteção igualitária.
1025
01:00:54,200 --> 01:00:55,980
Na verdade, ela foi
do Tribunal Distrital
1026
01:00:55,992 --> 01:00:58,750
para o Tribunal de Apelação antes de
chegar à Suprema Corte.
1027
01:00:59,359 --> 01:01:03,914
Este foi um caso extremamente importante
para Ginsburg.
1028
01:01:04,163 --> 01:01:09,225
Foi o seu primeiro
caso de direitos das mulheres no Supremo Tribunal.
1029
01:01:10,286 --> 01:01:12,300
O honorável chefe da justiça
1030
01:01:12,336 --> 01:01:15,070
e os juízes associados
do Supremo Tribunal
1031
01:01:15,106 --> 01:01:16,839
dos Estados Unidos.
1032
01:01:17,442 --> 01:01:21,081
Eu estava muito ciente
do histórico da juíza Ginsburg
1033
01:01:21,117 --> 01:01:25,011
com relação à exclusão
de mulheres de uma instituição.
1034
01:01:25,047 --> 01:01:28,394
Eu estava muito ciente disso
e estava tentando criar
1035
01:01:28,430 --> 01:01:32,055
um argumento que iria penetrar
nisso.
1036
01:01:32,080 --> 01:01:34,650
Ted Olson:
Sr. Chefe da Justiça e corte,
1037
01:01:36,130 --> 01:01:38,130
educadores estão virtualmmene unidos
1038
01:01:38,155 --> 01:01:40,155
que muitos rapazes e moças
1039
01:01:40,180 --> 01:01:42,180
se beneficiam significativamente
1040
01:01:42,190 --> 01:01:44,000
de uma educação com separação entre sexos.
1041
01:01:44,010 --> 01:01:46,330
É curioso que você esteja defendendo
1042
01:01:46,355 --> 01:01:50,155
educação com separação de sexos,
quando o estado de Virginia abandonou
1043
01:01:50,160 --> 01:01:52,190
a educação com separação em todas as escolas,
1044
01:01:52,205 --> 01:01:54,005
menos uma.
1045
01:01:54,030 --> 01:01:57,030
Havia um número de escolas só para mulheres em Virgínia
1046
01:01:57,055 --> 01:02:00,055
que optaram por vir a oferecer co-educação
1047
01:02:00,060 --> 01:02:01,590
por causa as demandas que surgiram...
1048
01:02:01,605 --> 01:02:03,005
- Demandas de quem?
1049
01:02:03,010 --> 01:02:05,830
As tendências que as afastaram
da educação sexual.
1050
01:02:06,047 --> 01:02:11,960
Eu estava lidando com uma
força muito digna e formidável
1051
01:02:11,996 --> 01:02:14,130
no outro lado daquele banco.
1052
01:02:14,155 --> 01:02:18,255
Para esclarecer, você está defendendo
VMI para todos os homens,
1053
01:02:18,280 --> 01:02:21,380
e nenhuma instituição pública as mulheres.
1054
01:02:21,405 --> 01:02:24,305
O esforço é que, Virginia está
promovendo diversidade
1055
01:02:24,330 --> 01:02:27,250
criando oportunidades,
para pessoas de ambos os sexos.
1056
01:02:27,258 --> 01:02:30,836
Essa foi a minha proposta. Como você sabe,
não funcionou.
1057
01:02:32,710 --> 01:02:35,161
A opinião do Tribunal de Virgínia
1058
01:02:35,186 --> 01:02:39,386
vs. EUA será anunciado pela juíza Ginsbourg.
1059
01:02:39,411 --> 01:02:43,511
Algumas mulheres podem atender aos padrões
físicos que o VMI impõe aos homens,
1060
01:02:43,512 --> 01:02:48,912
são capazes de realizar todas as atividades
exigidas aos cadetes do VMI
1061
01:02:49,000 --> 01:02:53,700
e gostariam de participar do VMI
se tivessem a chance.
1062
01:02:55,000 --> 01:02:59,100
Esta opinião marca
como presumivelmente inválida
1063
01:02:59,100 --> 01:03:03,500
uma lei que nega às mulheres
oportunidades iguais
1064
01:03:03,513 --> 01:03:06,616
de aspirar, alcançar,
1065
01:03:07,086 --> 01:03:11,453
participar e contribuir
com a sociedade
1066
01:03:11,478 --> 01:03:13,478
baseado no que elas conseguem fazer.
1067
01:03:15,156 --> 01:03:18,269
A tradição do VMI de receber
somente homens se tornou história
1068
01:03:18,305 --> 01:03:21,578
com a chegada de mulheres que
entraram como cadetes do primeiro ano.
1069
01:03:21,719 --> 01:03:24,400
Cadete, tome conta de seus ratos.
1070
01:03:27,724 --> 01:03:30,105
Eu estava na
primeira turma de mulheres.
1071
01:03:30,820 --> 01:03:34,351
Estávamos aqui não para quebrar a
tradição, não para arruinar a história
1072
01:03:34,631 --> 01:03:36,336
mas para ajudá-la a crescer.
1073
01:03:41,530 --> 01:03:44,519
Durante esses quatro anos trabalhei
muito duro,
1074
01:03:44,555 --> 01:03:46,389
para ser a melhor pessoa que eu pudesse
1075
01:03:46,424 --> 01:03:48,359
e representar as mulheres
como um todo.
1076
01:03:48,500 --> 01:03:51,110
Queria ser aquela pessoa
que parava na frente dos homens
1077
01:03:51,128 --> 01:03:52,687
e dizer: "Eu posso fazer isso também."
1078
01:03:54,605 --> 01:03:58,100
Janeiro de 2017
20 anos da decisão do VMI
1079
01:03:58,268 --> 01:04:00,820
É mais
apropriado que recebamos hoje
1080
01:04:00,830 --> 01:04:02,797
um membro da
mais alta corte do nosso país,
1081
01:04:02,822 --> 01:04:04,733
um notável exemplo
1082
01:04:04,734 --> 01:04:08,242
de um cidadão com uma
dedicação vitalícia ao serviço público,
1083
01:04:08,515 --> 01:04:10,513
Juíza Ruth Bader Ginsburg.
1084
01:04:10,572 --> 01:04:11,572
Obrigado.
1085
01:04:11,661 --> 01:04:14,517
Bem-vindo ao
Instituto Militar da Virgínia.
1086
01:04:14,542 --> 01:04:18,142
O VMI lutou muito para manter as mulheres fora
1087
01:04:18,156 --> 01:04:21,394
Eu tive um ex-veterano vindo até mim,
e dizendo:
1088
01:04:21,430 --> 01:04:23,220
"Não vou te cumprimentar,
quero saber
1089
01:04:23,255 --> 01:04:24,788
por que você está aqui,
1090
01:04:25,500 --> 01:04:28,264
e por que você
decidiu arruinar minha escola."
1091
01:04:28,875 --> 01:04:31,570
Eu sei que houve algumas
pessoas que não
1092
01:04:32,797 --> 01:04:37,206
reagiram bem à mudança
e minha resposta a isso foi,
1093
01:04:37,656 --> 01:04:41,617
"espere e veja, você vai se orgulhar
das mulheres
1094
01:04:41,913 --> 01:04:45,250
que se formaram em VMI."
1095
01:04:49,125 --> 01:04:51,462
Não era apenas sobre o VMI,
1096
01:04:51,462 --> 01:04:52,872
era sobre a consciência de
1097
01:04:52,898 --> 01:04:57,933
que você não pode excluir mulheres
só porque são mulheres.
1098
01:04:57,969 --> 01:04:59,703
Você não pode dizer categoricamente,
1099
01:05:00,177 --> 01:05:02,054
"elas não podem lidar com isso."
1100
01:05:02,320 --> 01:05:04,834
Está muito além do VMI, muito além.
1101
01:05:05,484 --> 01:05:08,838
E ela puxou alguns
dos juízes daquela Corte
1102
01:05:09,515 --> 01:05:15,125
para ver que você começa,
você começa com uma suposição
1103
01:05:16,289 --> 01:05:19,719
que você tem que tratar
ambos os sexos igualmente.
1104
01:05:20,961 --> 01:05:24,933
Essa opinião majoritária,
foi o culminar da dedicação
1105
01:05:24,969 --> 01:05:28,578
de Ruth ao conceito
de igualdade para as mulheres.
1106
01:05:30,722 --> 01:05:33,258
Esses são os atuais cadetes.
1107
01:05:36,219 --> 01:05:40,648
Um queria ser um cientista nuclear,
os outros engenheiros.
1108
01:05:41,371 --> 01:05:44,523
Tudo muito bem ajustado à vida
na VMI.
1109
01:05:51,681 --> 01:05:53,461
Então, você pode ver
1110
01:05:54,578 --> 01:05:58,562
muitas variedades,
há mais em cima.
1111
01:05:59,258 --> 01:06:01,453
Esse é o último
que eu recebi.
1112
01:06:03,515 --> 01:06:06,450
- Então as pessoas mandam te mandam?
- Sim
1113
01:06:08,832 --> 01:06:10,156
O que há nessa?
1114
01:06:11,086 --> 01:06:15,404
Oh, esse eu ganhei da Universidade do Havaí,
1115
01:06:15,642 --> 01:06:17,078
com renda francesa...
1116
01:06:17,911 --> 01:06:19,867
e as contas são da praia.
1117
01:06:22,601 --> 01:06:27,055
É um presente de funcionários de direito,
alguns termos atrás.
1118
01:06:27,551 --> 01:06:29,633
E é esse que eu uso...
1119
01:06:30,087 --> 01:06:32,758
para anunciar a opinião majoritária.
1120
01:06:33,402 --> 01:06:36,898
E este é para a opinião dissidente .
1121
01:06:43,567 --> 01:06:46,890
Todos os dias antes de nos sentarmos
no Tribunal,
1122
01:06:47,039 --> 01:06:49,508
a primeira coisa que fazemos é
darmos a volta na sala
1123
01:06:49,906 --> 01:06:52,992
e cada juiz aperta as mãos uns dos
outros.
1124
01:06:53,922 --> 01:06:56,987
Sabemos que a colegialidade
é muito importante
1125
01:06:57,023 --> 01:06:59,382
para o funcionamento efetivo
do Tribunal.
1126
01:07:00,219 --> 01:07:04,781
Então nos respeitamos mais
e até gostamos um do outro.
1127
01:07:05,430 --> 01:07:09,500
Ela fez algo que eu não sei se conseguiria,
fez amizade real com Scalia.
1128
01:07:09,523 --> 01:07:13,240
Eles são a principal voz
de pontos de vista opostos
1129
01:07:13,276 --> 01:07:15,062
na Suprema Corte dos Estados Unidos.
1130
01:07:15,125 --> 01:07:17,125
Por que não nos chama de "estranho casal"?
1131
01:07:19,695 --> 01:07:22,906
Ele é um sujeito muito engraçado.
1132
01:07:22,969 --> 01:07:24,386
Ela é uma pessoa muito legal,
1133
01:07:24,422 --> 01:07:26,711
ela gosta de ópera, como não gostar?
1134
01:07:28,328 --> 01:07:30,937
Exceto seus pontos de vista
sobre a lei, é claro.
1135
01:07:33,336 --> 01:07:35,094
Juiz Scalia acredita
1136
01:07:35,130 --> 01:07:37,230
que se deve ler
a Constituição
1137
01:07:37,332 --> 01:07:39,332
de acordo com a sua clara linguagem,
1138
01:07:39,357 --> 01:07:44,057
de acordo com os significados que foram atribuidos
1139
01:07:44,062 --> 01:07:48,065
para essas palavras quando elas
foram promulgadas.
1140
01:07:48,101 --> 01:07:50,339
Mas o que está dizendo é:
"Vamos tentar descobrir
1141
01:07:50,375 --> 01:07:53,320
a mentalidade das pessoas de
200 anos atrás, né ?"
1142
01:07:53,570 --> 01:07:55,444
Bem, não é a mentalidade,
1143
01:07:55,480 --> 01:07:58,151
é, é o que as palavras significavam
1144
01:07:58,187 --> 01:08:01,770
para as pessoas que ratificaram a Declaração de Direitos
ou que ratificarm a Constituição.
1145
01:08:01,813 --> 01:08:03,940
Ao contrário do que as pessoas de hoje
em dia acham que significo?
1146
01:08:03,976 --> 01:08:06,548
Ao contrário do que as pessoas de hoje
gostariam.
1147
01:08:06,584 --> 01:08:08,461
Eu vejo a Constituição
1148
01:08:08,578 --> 01:08:11,562
como uma união mais perfeita.
1149
01:08:11,898 --> 01:08:15,124
Quem era "o povo" em 1787?
1150
01:08:15,508 --> 01:08:17,995
Você e eu não estariamos entre o povo,
1151
01:08:18,031 --> 01:08:21,063
Afro-americanos não seriam o povo.
1152
01:08:21,664 --> 01:08:24,144
Ela é essa
suposta liberal famosa,
1153
01:08:24,180 --> 01:08:26,144
ele é esse suposto
conservador famoso .
1154
01:08:26,180 --> 01:08:29,271
Ela é judia, ele é
católico.
1155
01:08:29,765 --> 01:08:33,430
Ela está se aposentando às vezes,
e ele quase nunca está.
1156
01:08:33,898 --> 01:08:38,136
E no entanto, como com muitas grandes
amizades, há a química
1157
01:08:38,172 --> 01:08:40,542
que talvez você não possa
explicar totalmente.
1158
01:08:40,578 --> 01:08:43,917
Essa coisa da Ruth
é que ela pode compartimentar
1159
01:08:43,953 --> 01:08:46,889
melhor que eu. Ela é capaz
de ter um amigo íntimo
1160
01:08:46,924 --> 01:08:48,969
que teve essas visões ultrajantes,
1161
01:08:49,429 --> 01:08:50,176
hum,
1162
01:08:50,358 --> 01:08:53,063
sobre mulheres e sobre gays
e lésbicas.
1163
01:08:53,573 --> 01:08:54,860
Tenho dificuldade com isso.
1164
01:08:54,875 --> 01:08:56,922
Eu não tenho amigos íntimos
que são de direita,
1165
01:08:56,958 --> 01:08:57,604
malucos.
1166
01:08:57,610 --> 01:08:59,580
Apesar de terem pontos de vista diferentes,
1167
01:08:59,594 --> 01:09:02,104
eles eram queridos amigos.
Tenho certeza que eles...
1168
01:09:02,508 --> 01:09:04,273
pegavam no pé um do outro
o tempo todo.
1169
01:09:04,338 --> 01:09:06,225
Mas eles meio que gostavam.
1170
01:09:06,570 --> 01:09:09,484
O Juiz Scalia
sussurraria algo para mim.
1171
01:09:09,609 --> 01:09:12,956
Tudo que eu podia fazer para evitar
rir alto,
1172
01:09:12,992 --> 01:09:15,284
era me beliscar às vezes.
1173
01:09:15,290 --> 01:09:16,800
Às vezes as pessoas me perguntam,
1174
01:09:16,812 --> 01:09:19,603
"bem, qual é sua
piada do Scalia favorita ?" E eu disse,
1175
01:09:19,639 --> 01:09:21,633
"Eu sei qual é,
mas não posso te dizer."
1176
01:09:21,658 --> 01:09:24,858
Eles gostavam de ir a óperas juntos,
1177
01:09:24,955 --> 01:09:27,750
e eles gostavam de discutir
óperas específicas,
1178
01:09:27,801 --> 01:09:30,718
e claro, eles apareciam
juntos em óperas.
1179
01:09:32,813 --> 01:09:35,484
Qual a coisa mais divertida
que vocês já fizeram juntos?
1180
01:09:35,520 --> 01:09:38,039
Estar naquele elefante
juntos na Índia?
1181
01:09:38,631 --> 01:09:40,758
Essa foi uma jornada bastante atribulada.
1182
01:09:40,984 --> 01:09:44,578
Algumas de suas
amigas feministas brigaram com ela
1183
01:09:44,712 --> 01:09:47,747
porque ela estava atrás de mim
no elefante.
1184
01:09:47,852 --> 01:09:50,062
- E isso é o que...
- Eu não estou brincando.
1185
01:09:50,117 --> 01:09:53,422
Foi... o motorista
explicou que era uma questão de
1186
01:09:53,457 --> 01:09:55,257
de distribuição de peso.
1187
01:09:57,320 --> 01:09:59,750
Washington tem a reputação de
ser uma cidade ruim
1188
01:09:59,763 --> 01:10:01,190
para fazer boas amizades.
1189
01:10:01,226 --> 01:10:04,140
E a própria Suprema Corte
é um lugar onde seus colegas
1190
01:10:04,176 --> 01:10:06,578
em qualquer caso dado também são
seus adversários.
1191
01:10:06,914 --> 01:10:09,906
Foi muito gratificante ver
os dois juntos
1192
01:10:09,910 --> 01:10:11,840
e saber que tiveram
seus desentendimentos
1193
01:10:11,851 --> 01:10:14,594
mas que meu pai tinha essa
amiga realmente maravilhosa.
1194
01:10:16,883 --> 01:10:18,862
A eleição presidencial acabou.
1195
01:10:18,898 --> 01:10:22,492
George Bush prevalece por um
voto no Supremo Tribunal.
1196
01:10:23,812 --> 01:10:25,883
George, isso efetivamente termina
a eleição.
1197
01:10:25,919 --> 01:10:27,120
Terminou a eleição e Peter,
1198
01:10:27,130 --> 01:10:30,031
literalmente uma das eleições
mais acirradas da história americana.
1199
01:10:30,164 --> 01:10:33,542
600 votos aproximadamente
separaram Gore e Bush
1200
01:10:33,578 --> 01:10:35,894
no estado da Flórida,
e agora por um voto
1201
01:10:35,930 --> 01:10:38,133
no Supremo Tribunal,
esta eleição acabou.
1202
01:10:38,765 --> 01:10:41,562
Veja os dissidentes e a
linguagem forte nos dissidentes.
1203
01:10:41,598 --> 01:10:43,722
Juiza Ginsburg: "a
conclusão do Tribunal é
1204
01:10:43,758 --> 01:10:46,120
que uma recontagem é impraticável,
é uma profecia
1205
01:10:46,156 --> 01:10:49,245
o próprio julgamento do Tribunal
não permitirá ser testado."
1206
01:10:49,280 --> 01:10:51,183
"Tal profecia não testada
1207
01:10:51,219 --> 01:10:54,250
não deveria decidir
a presidência
1208
01:10:54,518 --> 01:10:56,219
dos Estados Unidos."
1209
01:10:57,159 --> 01:10:58,328
Eu discordo.
1210
01:11:00,698 --> 01:11:03,300
Ela nunca deveria
ser a grande dissidente
1211
01:11:03,336 --> 01:11:06,383
mas esse é o rumo
que a história tomou.
1212
01:11:08,195 --> 01:11:12,167
George W. Bush conseguiu
nomear dois juízes.
1213
01:11:12,859 --> 01:11:16,703
A adição de Samuel Alito
e John Roberts na Corte
1214
01:11:17,074 --> 01:11:18,898
empurrou-o para a direita.
1215
01:11:19,695 --> 01:11:24,179
O papel de um indivíduo
como juiz pode mudar dramaticamente
1216
01:11:24,215 --> 01:11:25,614
quando o Tribunal mudar.
1217
01:11:26,031 --> 01:11:28,751
Com a saída
da juiza O'Connor
1218
01:11:29,328 --> 01:11:33,480
e com mais conservadores se
juntando ao banco.
1219
01:11:33,516 --> 01:11:38,094
Ela descobriu que tinha que
exercitar sua voz dissidente.
1220
01:11:38,100 --> 01:11:40,630
Juízes ranqueados por ideologia
Liberal Conservador
1221
01:11:40,640 --> 01:11:43,599
Claro que prefiro estar
em maioria
1222
01:11:43,634 --> 01:11:45,901
mas se necessário...
1223
01:11:45,926 --> 01:11:47,926
Eu irei discordar sozinha
1224
01:11:55,906 --> 01:11:57,569
Fui trabalhar uma noite
1225
01:11:57,605 --> 01:11:59,484
e alguém me deixou um bilhete.
1226
01:11:59,672 --> 01:12:05,781
Tinha o meu nome e o de três homens.
Nós quatro tivemos exatamente o mesmo trabalho.
1227
01:12:05,873 --> 01:12:09,275
Meu pagamento era 40% menor
do que o deles.
1228
01:12:09,508 --> 01:12:12,440
Eu tinha sido enganada
por nenhum outro motivo
1229
01:12:12,465 --> 01:12:16,765
além do fato de ter nascido do sexo errado,
eu era uma mulher.
1230
01:12:17,476 --> 01:12:20,383
O júri considerou que eu tinha sido
discriminada
1231
01:12:20,437 --> 01:12:21,993
mas, claro, a Goodyear apelou
1232
01:12:22,029 --> 01:12:23,305
e depois fomos notificados
1233
01:12:23,340 --> 01:12:26,414
que seríamos ouvidos
no Supremo Tribunal.
1234
01:12:28,411 --> 01:12:30,344
Eu olhei para a aparência do Tribunal
1235
01:12:30,531 --> 01:12:34,164
e foi quando o juiz Alito
tinha acabado de entrar no banco.
1236
01:12:34,189 --> 01:12:38,180
Juiza Ginsburg na época
era a única mulher.
1237
01:12:38,344 --> 01:12:40,402
Juiz Alito leu seu depoimeto,
1238
01:12:40,859 --> 01:12:41,776
ele disse
1239
01:12:41,780 --> 01:12:43,980
"Você estava definitivamente
sendo discriminada
1240
01:12:43,994 --> 01:12:47,593
mas você não apresentou
o sua queixa em tempo útil."
1241
01:12:47,789 --> 01:12:50,780
ele disse que eu esperei muito tempo
para dar queixa.
1242
01:12:50,805 --> 01:12:55,405
Juiz Samuel Alito:
Juiza Ginsbourg apresentou uma opinião divergente.
1243
01:12:55,430 --> 01:12:59,630
O tribunal não compreende ou é indiferente
1244
01:12:59,650 --> 01:13:03,150
ao modo insidioso com as mulheres podem
1245
01:13:03,200 --> 01:13:05,200
ser vítimas de discriminação salarial.
1246
01:13:07,110 --> 01:13:10,390
O Congresso pretendia governar
as práticas de emprego do mundo real
1247
01:13:10,400 --> 01:13:13,610
e esse mundo é o que o tribunal ignora hoje.
1248
01:13:13,620 --> 01:13:17,720
Inicialmente você pode não saber
que os homens recebem mais
1249
01:13:17,721 --> 01:13:22,280
Apenas com tempo você tem motivos o suficiente
para desconfiar que há
1250
01:13:22,288 --> 01:13:24,288
discriminação no seu trabalho.
1251
01:13:25,183 --> 01:13:28,619
Ela acertou na cabeça
porque ela definitivamente disse,
1252
01:13:28,655 --> 01:13:31,807
"eles não sabem como é o mundo real"
1253
01:13:32,436 --> 01:13:35,811
Hoje, a bola novamente fica
no Tribunal do Congresso...
1254
01:13:36,483 --> 01:13:40,716
"...para corrigir o erro
no qual o Tribunal caiu."
1255
01:13:41,092 --> 01:13:44,575
Ela estava estabelecendo um marcador
para o Congresso e de fato
1256
01:13:44,748 --> 01:13:47,482
a lei federal foi alterada
por causa de sua dissidência.
1257
01:13:47,653 --> 01:13:50,747
Três quintos dos senadores
votaram afirmativamente,
1258
01:13:51,196 --> 01:13:52,575
o projeto já passou.
1259
01:13:54,121 --> 01:13:56,121
Janeiro de 2009
1260
01:13:57,551 --> 01:14:02,527
É justo que
o primeiro projeto de lei que eu assino
1261
01:14:03,083 --> 01:14:07,727
garante que haja o ato de restauração
do pagamento da Lilly Ledbetter
1262
01:14:07,763 --> 01:14:10,591
garantindo um dos princípios
fundadores da nação...
1263
01:14:11,380 --> 01:14:13,549
que todos somos iguais...
1264
01:14:13,903 --> 01:14:16,552
e cada um merece a chance
de buscar
1265
01:14:16,680 --> 01:14:18,880
sua própria versão da felicidade.
1266
01:14:29,364 --> 01:14:31,667
Ruth e eu estávamos em Nova York
1267
01:14:31,702 --> 01:14:33,402
para ver a peça "Proof".
1268
01:14:33,739 --> 01:14:37,208
E enquanto andávamos pelo corredor
até nossos assentos,
1269
01:14:37,233 --> 01:14:41,230
parece que toda a plateia começou a aplaudir
1270
01:14:42,012 --> 01:14:45,059
muitos ficaram de pé, Ruth sorriu.
1271
01:14:45,581 --> 01:14:48,951
Eu sorri também, inclinei-me sobre
1272
01:14:49,153 --> 01:14:51,434
e sussurrei alto,
1273
01:14:51,708 --> 01:14:58,092
"Aposto que você não sabia que há uma
convenção de advogados tributários na cidade."
1274
01:14:58,138 --> 01:15:01,773
Bem, sem mudar
seu sorriso brilhante,
1275
01:15:02,044 --> 01:15:04,700
Ruth me bate bem
no estômago.
1276
01:15:05,513 --> 01:15:09,583
Eu te dou esta foto
porque captura
1277
01:15:09,723 --> 01:15:13,273
nosso
feliz casamento de quase 50 anos.
1278
01:15:13,309 --> 01:15:16,220
Durante o qual eu ofereci
um surpreendente
1279
01:15:16,256 --> 01:15:18,438
número de pronunciamentos tolos
1280
01:15:18,521 --> 01:15:21,179
e Ruth
ignorou quase todos.
1281
01:15:27,857 --> 01:15:29,320
Bem, eu acho que parte do tempo
1282
01:15:29,356 --> 01:15:31,622
quando ele estava doente,
ela estava em negação.
1283
01:15:32,067 --> 01:15:34,700
Ele ficou mais fraco
e mais fraco.
1284
01:15:35,153 --> 01:15:37,690
A maneira como as pessoas ficam
doentes quando estão...
1285
01:15:37,983 --> 01:15:39,719
quase morrendo, mas...
1286
01:15:41,247 --> 01:15:46,028
ela sabia de alguma forma como desligar
esses canais lacrimais em público.
1287
01:15:46,776 --> 01:15:48,684
Ela se preparou para isso.
1288
01:15:50,346 --> 01:15:53,582
Encontrei esta carta...
1289
01:15:54,083 --> 01:15:56,669
ao lado da cama de Marty
no hospital.
1290
01:15:57,553 --> 01:15:59,254
"Minha querida Ruth,
1291
01:15:59,942 --> 01:16:03,325
você é a única pessoa que
eu amei na minha vida,
1292
01:16:03,997 --> 01:16:07,817
deixando de lado um pouco, pais
nossos filhos e netos.
1293
01:16:08,973 --> 01:16:12,234
Como foi um prazer
ver você progredir
1294
01:16:12,716 --> 01:16:15,020
até o topo
do mundo jurídico.
1295
01:16:16,466 --> 01:16:18,828
Eu admirei e amei você
1296
01:16:18,864 --> 01:16:21,638
quase desde o dia em que nos
conhecemos em Cornell,
1297
01:16:21,663 --> 01:16:23,663
56 anos atrás.
1298
01:16:26,930 --> 01:16:28,930
Minha hora de tirar licença da vida chegou
1299
01:16:30,186 --> 01:16:32,341
porque a perda de qualidade,
1300
01:16:32,922 --> 01:16:35,872
agora simplesmente sobrecarrega.
1301
01:16:37,481 --> 01:16:40,356
Espero que você apoie
quando eu sair
1302
01:16:41,564 --> 01:16:43,927
e eu entendo que talvez você não consiga.
1303
01:16:46,202 --> 01:16:48,145
Eu não vou te amar...
1304
01:16:49,505 --> 01:16:51,640
nem um pouco menos.
1305
01:16:54,802 --> 01:16:58,247
Nós nos conhecemos
em um encontro às cegas em 1950.
1306
01:16:58,458 --> 01:17:03,169
A verdade é que foi um
encontro às cegas apenas pra Ruth.
1307
01:17:05,356 --> 01:17:07,067
Eu trapaceei.
1308
01:17:08,677 --> 01:17:13,169
Pedi a um colega que
a avisasse com antecedência.
1309
01:17:13,575 --> 01:17:17,666
"Oh, ela é muito fofa", notei
1310
01:17:17,691 --> 01:17:22,191
E depois de algumas
noites fora, eu acrescentei,
1311
01:17:22,252 --> 01:17:25,684
"e garoto ela é muito,
muito inteligente "
1312
01:17:26,372 --> 01:17:30,677
Nos 53 anos seguintes,
nada mudou.
1313
01:17:39,060 --> 01:17:40,360
Para onde estamos indo?
1314
01:17:40,365 --> 01:17:42,633
Estamos indo
para essas esculturas ao ar livre,
1315
01:17:42,677 --> 01:17:44,381
e todas as esculturas são feitas por
1316
01:17:44,382 --> 01:17:46,791
artistas contemporâneos nativos americanos.
1317
01:17:46,806 --> 01:17:50,373
Após um período
de luto muito justificado,
1318
01:17:50,403 --> 01:17:52,567
ela meio que se relançou,
1319
01:17:52,629 --> 01:17:54,755
em seu trabalho e
preencheu o tempo
1320
01:17:54,791 --> 01:17:56,359
que ela teria gasto
1321
01:17:56,395 --> 01:17:58,516
com meu avô, com trabalho.
1322
01:17:58,552 --> 01:18:00,031
Tanto para distrair-se, eu acho,
1323
01:18:00,067 --> 01:18:02,844
da sua ausência mas também
para homenageá-lo.
1324
01:18:03,403 --> 01:18:07,315
Este é o filho dela, James,
e este é o neto dela...
1325
01:18:07,950 --> 01:18:09,672
Marty era a vida dela.
1326
01:18:09,708 --> 01:18:12,421
E seus filhos
e netos que
1327
01:18:12,456 --> 01:18:14,289
têm vida própria.
1328
01:18:14,622 --> 01:18:16,658
Ela está muito interessada
nas artes
1329
01:18:16,693 --> 01:18:18,677
e adora ir a essas coisas.
1330
01:18:18,934 --> 01:18:21,716
E então ela vai para casa
no final da noite
1331
01:18:21,824 --> 01:18:23,524
e trabalha até quatro
da manhã.
1332
01:18:23,747 --> 01:18:27,403
Essas duas peças
são de um artista do córrego.
1333
01:18:27,481 --> 01:18:29,591
E como ela é chamada?
1334
01:18:29,600 --> 01:18:31,020
É chamada de mulher guerreira.
1335
01:18:31,036 --> 01:18:34,591
Qualquer tipo de batalha que você traga
para ela, ela está pronta para isso.
1336
01:18:38,419 --> 01:18:41,031
É considerada uma das
partes mais importantes
1337
01:18:41,067 --> 01:18:43,731
da legislação de direitos civis que
já passou,
1338
01:18:43,756 --> 01:18:46,556
mas por 5-4 a Suprema Corte
Americana decidiu hoje
1339
01:18:46,591 --> 01:18:49,898
revogar uma lei
promulgada há quase 50 anos.
1340
01:18:49,923 --> 01:18:53,300
O ato a favor do direito de voto,
controlou a discriminação nas eleições,
1341
01:18:53,302 --> 01:18:56,434
mas a decisão de hoje
coloca isso em suspensão.
1342
01:18:56,567 --> 01:18:58,227
O Chefe de Justiça, John Roberts,
1343
01:18:58,263 --> 01:19:01,536
resumiu sua opinião
com três palavras reveladoras,
1344
01:19:01,571 --> 01:19:04,106
"nosso país mudou".
1345
01:19:04,110 --> 01:19:06,700
Juiza Ginsbourg apresentou
uma opinião divergente.
1346
01:19:06,710 --> 01:19:11,150
Votação baseada em discriminação
por cor ainda existe.
1347
01:19:11,160 --> 01:19:12,900
A decisão deste Tribunal...
1348
01:19:13,014 --> 01:19:15,809
"...é como jogar fora
seu guarda-chuva
1349
01:19:16,622 --> 01:19:18,056
em uma tempestade,
1350
01:19:18,497 --> 01:19:20,528
porque você não está se
molhando."
1351
01:19:20,934 --> 01:19:25,645
Ela chamou a maioria
e disse que isso faz zero sentido.
1352
01:19:26,028 --> 01:19:30,427
Toda a razão pela qual a
discriminação racial no voto
1353
01:19:30,825 --> 01:19:35,367
não está acontecendo é porque
temos essa lei muito importante.
1354
01:19:35,403 --> 01:19:39,239
Eu estava justamente zangada
ao lado dela.
1355
01:19:39,395 --> 01:19:43,036
Sua discordância foi a introdução
para muitos jovens
1356
01:19:43,060 --> 01:19:45,927
sobre o quão importante a Corte é
para nossa vida cotidiana.
1357
01:19:46,223 --> 01:19:48,183
Acabei de puxar o Photoshop
e fiz o design
1358
01:19:48,218 --> 01:19:49,356
em uns 15 minutos.
1359
01:19:49,411 --> 01:19:51,062
Eu criei alguns slogans
1360
01:19:51,098 --> 01:19:53,161
mas o que ficava voltando
para mim era,
1361
01:19:53,204 --> 01:19:56,071
"Você não pode soletrar verdade (truth)
sem Ruth."
1362
01:19:57,116 --> 01:19:59,344
Um amigo meu
postou no Facebook dizendo
1363
01:19:59,350 --> 01:20:01,390
"Wow! Juíza Ginsburg com
certeza sabe escrever
1364
01:20:01,407 --> 01:20:02,797
#NotoriousRBG"
1365
01:20:03,388 --> 01:20:07,035
Então eu comecei um Tumblr
e o chamei de Notorious RBG.
1366
01:20:07,770 --> 01:20:09,850
Ela é conhecida por fãs de todo o mundo como
1367
01:20:09,861 --> 01:20:12,106
Notorious RBG.
1368
01:20:13,142 --> 01:20:16,473
Este álbum é
dedicado a todos os professores
1369
01:20:16,509 --> 01:20:18,552
que me disseram que eu nunca seria nada.
1370
01:20:18,622 --> 01:20:22,851
Eu sei de onde
veio a Notorious RBG.
1371
01:20:23,402 --> 01:20:28,252
Foi o rapper
Notorious BIG
1372
01:20:34,263 --> 01:20:38,270
As pessoas me perguntam: "você não se sente
desconfortável sendo chamada
1373
01:20:38,847 --> 01:20:42,231
com um nome parecido ao Notorious BIG?"
1374
01:20:43,950 --> 01:20:46,300
Por que eu me sentiria desconfortavel?
1375
01:20:46,661 --> 01:20:48,536
Temos muito em comum.
1376
01:20:54,098 --> 01:20:55,785
Antes de mais nada...
1377
01:20:56,228 --> 01:20:59,309
nós dois nascemos e fomos criados
no Brooklyn, em Nova York.
1378
01:21:01,208 --> 01:21:03,425
Os jovens estão realmente desejando
1379
01:21:03,460 --> 01:21:04,793
diferentes tipos de ícones.
1380
01:21:05,153 --> 01:21:07,095
Percebendo que alguém como a RBG
1381
01:21:07,130 --> 01:21:09,950
está fazendo seu trabalho
há décadas,
1382
01:21:10,098 --> 01:21:12,801
sendo forte
e trazendo a verdade ao poder
1383
01:21:12,836 --> 01:21:14,436
meio que me impressiona.
1384
01:21:14,903 --> 01:21:17,980
Uma grande vitória para os conservadores
no caso Hobby Lobby.
1385
01:21:18,003 --> 01:21:24,303
A decisão majoritária permite que os patrões neguem
cobertura de seguro de controle de natalidade por motivo religioso.
1386
01:21:24,310 --> 01:21:26,395
Juiza Ginsbourg apresenta uma opinião divergente
1387
01:21:26,863 --> 01:21:29,220
A habilidade das mulheres de participar igualmente
1388
01:21:29,237 --> 01:21:31,990
da vida econômica e social da nação
1389
01:21:32,000 --> 01:21:38,300
foi facilitada pela possibilidade de
controlar suas vidas reprodutivas.
1390
01:21:38,475 --> 01:21:42,234
Estávamos todos com muita vontade de ouvir
Ruth Bader Ginsburg.
1391
01:21:42,240 --> 01:21:45,460
Toda vez que a juiza Ginsburg
escrevia uma dissensão, a internet explodia.
1392
01:21:50,278 --> 01:21:52,239
Minha opinião dissidente.
Eu discordo.
1393
01:21:52,275 --> 01:21:54,180
Dissidência da decisão de hoje.
1394
01:21:54,216 --> 01:21:56,530
Você só tinha que colocar
as palavras Ruth Bader Ginsburg
1395
01:21:56,546 --> 01:22:00,005
em algo e seria
compartilhado compulsivamente.
1396
01:22:11,458 --> 01:22:17,799
Ela se tornou
uma estrela do rock e ela curtiu isso.
1397
01:22:18,500 --> 01:22:19,329
Ver
1398
01:22:19,365 --> 01:22:22,013
pessoas usando camisetas
escrito Notorious RBG
1399
01:22:22,049 --> 01:22:25,288
ou outra parafernália
com o rosto dela.
1400
01:22:25,475 --> 01:22:27,133
É estranho, honestamente.
1401
01:22:27,169 --> 01:22:29,310
Ela entrega camisetas da RBG
para as pessoas.
1402
01:22:29,320 --> 01:22:31,330
Ela ligou e riu
você recebeu o presente de aniversário?
1403
01:22:31,348 --> 01:22:33,448
Eu disse que estava usando.
1404
01:22:33,483 --> 01:22:35,802
- Tatuagens! Sim.
- Muitas tatuagens.
1405
01:22:35,990 --> 01:22:38,253
Tive uma foto
de uma das tatuagens
1406
01:22:38,294 --> 01:22:41,091
e mostrei para ela
e ela diz "uh!"
1407
01:22:41,383 --> 01:22:43,591
Por que você faria algo
tão permanente? "
1408
01:22:45,209 --> 01:22:47,740
Aqui agora para comentar
é a Ruth Bader Ginsburg.
1409
01:22:50,953 --> 01:22:52,587
Certo, Juiza entrando quente!
1410
01:22:52,623 --> 01:22:55,804
Estou pronto para socar como
Mayweather, estilo Pacquiao.
1411
01:22:56,115 --> 01:22:58,707
Eu flutuo como uma borboleta,
pulo como uma abelha,
1412
01:22:58,742 --> 01:23:00,779
Eu me limpo como uma mosca.
1413
01:23:03,546 --> 01:23:04,797
É tão diferente da mãe,
1414
01:23:04,833 --> 01:23:07,949
mas não acho que uma imitação precisa da mãe
1415
01:23:07,984 --> 01:23:09,724
seria tão engraçado.
1416
01:23:09,896 --> 01:23:11,857
Você acha que ela já viu?
1417
01:23:11,958 --> 01:23:13,410
Não acho que ela assista televisão.
1418
01:23:13,423 --> 01:23:15,090
Sim, não sei se ela sabe...
1419
01:23:15,100 --> 01:23:17,550
Não, não, ela assiste o NewsHour
enquanto está trabalhando.
1420
01:23:17,560 --> 01:23:19,995
Sim, mas isso é no Tribunal,
ela sabe como ligar
1421
01:23:20,030 --> 01:23:22,107
- a televisão em casa?
- Acho que não.
1422
01:23:22,740 --> 01:23:27,068
Aqui para explicar está a juíza da Suprema Corte
Ruth Bader Ginsburg.
1423
01:23:27,103 --> 01:23:28,803
Isso é 'Saturday Night Live'?
1424
01:23:29,599 --> 01:23:34,042
Gosto dos meus homens como gosto das
minhas decisões: 5-4.
1425
01:23:34,077 --> 01:23:36,790
Essa é uma queimadura de terceiro grau, Gins Bur(g)n*!!
*queima
1426
01:23:47,295 --> 01:23:49,826
É maravilhosamente engraçado.
Como eles...
1427
01:23:50,466 --> 01:23:51,912
Lembra você mesmo?
1428
01:23:52,677 --> 01:23:54,146
Nem um pouco.
1429
01:23:57,800 --> 01:23:59,367
Exceto pelo colarinho.
1430
01:23:59,849 --> 01:24:01,102
E quanto ao Estado da União
1431
01:24:01,137 --> 01:24:02,607
onde você foi pega dormindo?
1432
01:24:02,654 --> 01:24:06,760
Não, não estava dormindo,
eu estava apenas cedendo ao peso dos meus óculos.
1433
01:24:11,315 --> 01:24:12,650
Assistindo ao Estado da União
1434
01:24:12,685 --> 01:24:15,758
da para notar que a cabeça dela
está caída um pouco
1435
01:24:15,794 --> 01:24:19,646
e ela poderia ter cochilado
por cerca de um minuto ou dois.
1436
01:24:19,880 --> 01:24:21,790
Depois disso,
liguei para ela e disse:
1437
01:24:22,000 --> 01:24:24,260
"Bubbe, você estava dormindo
durante o Estado da União,
1438
01:24:24,276 --> 01:24:25,204
não pode fazer isso "
1439
01:24:25,240 --> 01:24:26,920
Você foi para
o Estado da União
1440
01:24:26,955 --> 01:24:28,187
e adormeceu.
1441
01:24:29,858 --> 01:24:31,599
Como sempre faço.
1442
01:24:32,099 --> 01:24:34,243
A maior parte da audiência
está acordada,
1443
01:24:34,279 --> 01:24:37,446
porque eles estão subindo
e descendo o tempo todo,
1444
01:24:37,771 --> 01:24:40,723
e nos sentamos lá, com cara de pedra...
1445
01:24:41,044 --> 01:24:43,211
juízes sóbrios. Mas nós não somos...
1446
01:24:43,638 --> 01:24:46,443
pelo menos eu não estava,
cem por cento sóbrio.
1447
01:24:49,263 --> 01:24:53,021
Ela parece vulnerável,
ela é essa pessoa pequenina
1448
01:24:53,107 --> 01:24:55,190
e isso, de alguma forma, está em contraste
1449
01:24:55,225 --> 01:25:01,248
com a feroz defensor
das minorias e das mulheres e
1450
01:25:02,064 --> 01:25:03,780
certos tipos de ideais.
1451
01:25:03,816 --> 01:25:05,833
Sempre tem
a preocupação de que ela pode
1452
01:25:05,873 --> 01:25:07,779
continuar nesse ritmo?
1453
01:25:07,815 --> 01:25:10,671
Bem, ela já passou por
1454
01:25:10,707 --> 01:25:12,419
dois tipos diferentes de câncer
1455
01:25:12,455 --> 01:25:14,341
sem perder um dia
no banco.
1456
01:25:14,826 --> 01:25:19,514
Eu tive meu primeiro
surto de câncer em 1999,
1457
01:25:19,549 --> 01:25:21,249
câncer colo-retal.
1458
01:25:21,654 --> 01:25:24,552
Foi o ano da primeira cirurgia
1459
01:25:24,587 --> 01:25:26,888
e depois quimioterapia.
1460
01:25:27,490 --> 01:25:30,302
Dez anos depois,
tive câncer no pâncreas.
1461
01:25:31,005 --> 01:25:33,828
Acho que o que me restou é
1462
01:25:34,388 --> 01:25:38,767
uma apreciação aprimorada
das alegrias de estar viva.
1463
01:25:39,270 --> 01:25:41,837
O que preciso que faça
é agarrá-los e apenas puxar.
1464
01:25:42,000 --> 01:25:44,870
- Apenas em pé em linha reta?
- Apenas puxe, não se incline para trás.
1465
01:25:44,888 --> 01:25:49,248
Bom, apenas puxe, puxe, ok?
Arqueie isso de volta. Boa.
1466
01:25:50,716 --> 01:25:52,927
- Isso é leve.
- Eu sei, eu sei,
1467
01:25:53,449 --> 01:25:54,716
eu tenho um mais pesado.
1468
01:25:54,912 --> 01:25:56,985
Já que é muito leve,
consegui um mais pesado
1469
01:25:57,607 --> 01:26:00,818
Comecei a treinar a
Juiza Ginsburg em 1999.
1470
01:26:01,162 --> 01:26:03,212
Ela acabara de sair
da quimioterapia
1471
01:26:03,248 --> 01:26:06,732
e queria construir músculos
e ficar mais forte.
1472
01:26:07,747 --> 01:26:08,880
Ela é como um ciborgue.
1473
01:26:08,994 --> 01:26:11,594
E quando eu digo ciborgue,
ela é como uma máquina.
1474
01:26:20,849 --> 01:26:24,060
Encoste-se. Bom, sim,
e se levante.
1475
01:26:24,514 --> 01:26:26,281
Exatamente. Boa.
1476
01:26:30,419 --> 01:26:32,987
Certo, traga o peito
para baixo, bom.
1477
01:26:33,271 --> 01:26:35,757
São verdadeiras flexões,
não são "flexões de meninas".
1478
01:26:35,854 --> 01:26:39,481
Não, elas são,
muito reais sim.
1479
01:26:40,724 --> 01:26:44,530
Ouvi dizer
que ela faz 20 flexões,
três vezes por semana ou algo assim.
1480
01:26:44,568 --> 01:26:46,281
Digo, não conseguimos nem
sair do chão.
1481
01:26:46,317 --> 01:26:47,990
Não conseguimos nem
descer ao chão.
1482
01:26:49,602 --> 01:26:51,140
Isso é verdade.
1483
01:26:51,693 --> 01:26:55,443
Eu sempre me sinto melhor,
não importa o quão cansada eu esteja,
1484
01:26:55,931 --> 01:26:59,123
no final dessa hora,
Estou pronta para ir de novo.
1485
01:27:02,185 --> 01:27:06,208
Ela definitivamente incorpora
a natureza da palavra
1486
01:27:06,256 --> 01:27:09,390
"notório",
1487
01:27:09,691 --> 01:27:11,292
mais e mais à medida que envelhece.
1488
01:27:11,293 --> 01:27:13,740
Ela se tornou muito mais pública,
muito mais vocal.
1489
01:27:13,741 --> 01:27:17,520
Especialmente em uma época
em que nossa política é tão lixo.
1490
01:27:17,724 --> 01:27:20,168
Juiza Ruth Bader
Ginsburg falou com medo
1491
01:27:20,170 --> 01:27:21,870
de uma possível presidência de Donald Trump.
1492
01:27:21,880 --> 01:27:24,704
Um derramamento político
extraordinariamente sincero
1493
01:27:24,740 --> 01:27:26,423
chamando Trump de "falsário".
1494
01:27:26,459 --> 01:27:28,158
Juiza Ginsburg, uh,
1495
01:27:28,194 --> 01:27:30,575
fez algumas declarações muito,
muito
1496
01:27:30,611 --> 01:27:31,974
inapropriadas sobre mim.
1497
01:27:32,015 --> 01:27:33,466
Fiquei pasma.
1498
01:27:33,662 --> 01:27:37,286
Surpreendeu-me que ela
comentasse de maneira pejorativa
1499
01:27:37,322 --> 01:27:40,896
sobre qualquer candidato
a presidente. É...
1500
01:27:43,592 --> 01:27:44,692
é inapropriado.
1501
01:27:44,728 --> 01:27:46,828
Não é apenas uma questão
de decoro...
1502
01:27:47,005 --> 01:27:49,931
é uma questão dela
não entender
1503
01:27:49,966 --> 01:27:51,297
seu papel constitucional.
1504
01:27:51,333 --> 01:27:54,282
Ela acabou de sair e emitiu
um pedido de desculpas.
1505
01:27:54,318 --> 01:27:57,305
Você divulgou uma declaração
que dizia: "os juízes devem evitar
1506
01:27:57,341 --> 01:27:59,990
comentar sobre um candidato
a cargo público. "
1507
01:28:00,248 --> 01:28:03,645
Mas você realmente se arrepende
da essência do que você disse?
1508
01:28:03,680 --> 01:28:05,271
Eu acho que o mais
1509
01:28:05,318 --> 01:28:08,185
sábio a ter sido feito
era não ter dito nada.
1510
01:28:08,482 --> 01:28:11,586
É errado
para juízes da Suprema Corte
1511
01:28:12,052 --> 01:28:14,722
ocasionalmente, cometer
um erro?
1512
01:28:14,757 --> 01:28:16,060
Não, eles são seres humanos
1513
01:28:16,130 --> 01:28:18,407
E ela é um ser humano
e pediu desculpas por isso.
1514
01:28:18,443 --> 01:28:22,857
É bem possível que muitas,
muitas ordens executivas
1515
01:28:22,990 --> 01:28:27,029
ou outras coisas que um presidente
apoiou ou fez
1516
01:28:27,107 --> 01:28:29,399
vão para
a Suprema Corte
1517
01:28:29,435 --> 01:28:33,044
e que agora temos uma sessão de
justiça indicando,
1518
01:28:33,107 --> 01:28:35,777
que a pessoa
tem uma profunda antipatia,
1519
01:28:35,812 --> 01:28:38,479
uh, contra o legislador.
1520
01:28:38,514 --> 01:28:39,781
A noção de que eu...
1521
01:28:40,044 --> 01:28:42,750
Eu não compreendo que meu trabalho
1522
01:28:43,107 --> 01:28:46,076
é interpretar a lei justamente,
1523
01:28:47,021 --> 01:28:49,935
que vou votar de
uma forma,
1524
01:28:49,960 --> 01:28:56,060
baseado em quem eu teria votado
para presidente é apenas...
1525
01:28:57,264 --> 01:28:59,879
nenhum de nós
1526
01:28:59,958 --> 01:29:01,585
mesmo que quiséssemos
1527
01:29:02,208 --> 01:29:05,216
poderia ter sucesso se essa fosse
a atitude que tivessemos.
1528
01:29:06,617 --> 01:29:09,990
Kennedy Center
Dois dias após a eleição de Donald Trump
1529
01:29:13,040 --> 01:29:16,040
Bastidores da Ópera Nacional de Washington
1530
01:29:18,951 --> 01:29:20,922
Você está maravilhosa.
1531
01:29:21,090 --> 01:29:24,404
Sabendo que estávamos abrindo no
sábado após a eleição,
1532
01:29:24,646 --> 01:29:27,943
eu queria alguém que fosse
conhecido de Washington
1533
01:29:28,130 --> 01:29:30,832
para interpretar a
Duquesa de Krakenthorp.
1534
01:29:31,037 --> 01:29:34,037
"O melhor da
casa de Krakenthorp..."
1535
01:29:34,216 --> 01:29:38,612
Há pouquíssimas óperas
que possuem partes faladas,
1536
01:29:39,042 --> 01:29:42,076
e a Duquesa de Krackenthorp
1537
01:29:42,290 --> 01:29:45,357
é uma dessas partes. Então eu escrevi...
1538
01:29:46,105 --> 01:29:49,581
basicamente minhas próprias linhas para
a Duquesa de Krackenthorp.
1539
01:29:59,214 --> 01:30:02,526
"Os melhores da casa
de Krakenthorp
1540
01:30:03,029 --> 01:30:06,698
têm mentes abertas, mas não vazias.
1541
01:30:07,175 --> 01:30:08,908
Nenhuma surpresa então
1542
01:30:09,456 --> 01:30:13,241
que os mais valorosos
krakenthorpians
1543
01:30:13,276 --> 01:30:14,691
foram mulheres!"
1544
01:30:18,745 --> 01:30:21,093
"Uma senhora Krackenthorp
1545
01:30:21,816 --> 01:30:25,319
em todos os momentos
deve conduzir-se
1546
01:30:25,354 --> 01:30:28,189
com dignidade e graça.
1547
01:30:28,667 --> 01:30:32,620
Agora solicitamos alguns
documentos essenciais.
1548
01:30:33,929 --> 01:30:36,761
Você trouxe a
certidão de nascimento da sua sobrinha?"
1549
01:30:41,800 --> 01:30:43,200
"Certidão de nascimento?
1550
01:30:43,279 --> 01:30:45,279
Mas isso não é necessário."
1551
01:30:46,757 --> 01:30:50,300
"Nossa família é
descontroladamente descontrolada,
1552
01:30:50,862 --> 01:30:54,218
portanto, devemos tomar
precauções contra
1553
01:30:54,801 --> 01:30:56,409
pretendentes fraudulentos".
1554
01:31:13,472 --> 01:31:16,838
Juiza Ginsburg, acho que todos
esperavam que você se aposentasse logo.
1555
01:31:16,874 --> 01:31:17,948
Digo, você tem 83 anos.
1556
01:31:18,003 --> 01:31:21,058
Sim, você está certo.
Eu ia me aposentar. Ugh!
1557
01:31:21,283 --> 01:31:22,428
Mas não agora.
1558
01:31:22,430 --> 01:31:24,770
Não agora, agora tenho que
me manter viva e saudável.
1559
01:31:24,780 --> 01:31:26,647
Droga. Me dê minha coisa.
1560
01:31:27,026 --> 01:31:29,167
Com licença, preciso tomar
minhas vitaminas.
1561
01:31:30,143 --> 01:31:32,570
Oh meu deus, isso é ...
1562
01:31:33,754 --> 01:31:35,909
Isso é...
isso é um pacote.
1563
01:31:42,438 --> 01:31:45,741
Juiza Ginsburg,
deixe-me fazer uma pergunta difícil.
1564
01:31:45,878 --> 01:31:50,550
Houveram liberais que
pediram publicamente que se aposentasse,
1565
01:31:51,473 --> 01:31:52,733
dois ou três anos atrás,
1566
01:31:52,769 --> 01:31:55,909
para que o presidente Obama
pudesse nomear um substituto.
1567
01:31:56,776 --> 01:31:59,245
Algum segundo você pensou
sobre não fazer isso?
1568
01:32:01,769 --> 01:32:04,237
Eu já disse muitas vezes
que vou
1569
01:32:05,042 --> 01:32:06,342
fazer esse trabalho
1570
01:32:06,774 --> 01:32:10,690
enquanto eu puder fazer isso a
todo vapor.
1571
01:32:11,364 --> 01:32:13,466
E quando eu não puder
1572
01:32:14,500 --> 01:32:16,058
será a hora de renunciar.
1573
01:32:20,691 --> 01:32:23,691
Ela encontrou sua voz
no Tribunal.
1574
01:32:24,207 --> 01:32:26,175
Ela é um centro de poder
1575
01:32:27,042 --> 01:32:29,284
no Tribunal e fora dele.
1576
01:32:29,394 --> 01:32:31,320
Quando os livros de história forem escritos,
1577
01:32:31,331 --> 01:32:32,980
uma quantidade enorme será acerca
1578
01:32:33,005 --> 01:32:36,405
do que ela fez como uma jovem advogada.
1579
01:32:36,581 --> 01:32:39,537
Não teria
havido o status legal
1580
01:32:39,573 --> 01:32:42,730
das mulheres de hoje, se não fosse
pelo seu trabalho nos anos 70.
1581
01:32:42,932 --> 01:32:45,420
Ela mudou tudo.
1582
01:32:45,456 --> 01:32:49,401
A linha de gênero ajuda
a manter as mulheres não em um pedestal,
1583
01:32:49,944 --> 01:32:51,110
mas em uma gaiola.
1584
01:32:51,135 --> 01:32:54,635
O trabalho da Ruth fez com que eu me sentisse
1585
01:32:54,640 --> 01:32:57,430
protegida pela Constituição americana,
pela primeira vez.
1586
01:32:58,441 --> 01:33:00,841
Homens e mulheres são pessoas
de igual dignidade
1587
01:33:00,876 --> 01:33:03,941
e devem contar igualmente
perante a lei.
1588
01:33:04,034 --> 01:33:07,782
Ela pode ser pequena, mas tem
uma espinha dorsal firme.
1589
01:33:08,269 --> 01:33:10,326
Tem sido um longo caminho para ela
1590
01:33:10,362 --> 01:33:13,542
e ela lutou muito por
todo o caminho.
1591
01:33:13,923 --> 01:33:15,489
Ela não terminou de lutar.
1592
01:33:15,514 --> 01:33:17,514
Olhando para trás, na minha longa vida
1593
01:33:19,128 --> 01:33:21,948
Sim, podemos estar em tempos difíceis...
1594
01:33:23,231 --> 01:33:25,332
mas pense em como era.
1595
01:33:25,714 --> 01:33:27,849
Quando fui para a faculdade...
1596
01:33:28,151 --> 01:33:31,439
houve um grande susto da cor vermelha
em nosso país.
1597
01:33:32,042 --> 01:33:35,462
Algumas pessoas em nosso congresso viam
um comunista em cada armário
1598
01:33:35,498 --> 01:33:37,322
e em cada esquina.
1599
01:33:37,330 --> 01:33:40,370
Mas me impressionou que houvesse
advogados lembrando ao nosso Congresso
1600
01:33:40,383 --> 01:33:43,276
que temos liberdade de expressão
e de imprensa.
1601
01:33:43,390 --> 01:33:47,194
Então pensei que era uma
coisa muito boa de se fazer.
1602
01:33:49,731 --> 01:33:52,237
Para ajudar a manter nosso país afinado
1603
01:33:52,273 --> 01:33:56,300
com seus valores mais básicos.
1604
01:33:58,683 --> 01:34:01,275
Agora é a temporada mais movimentada
para a Corte.
1605
01:34:01,311 --> 01:34:04,894
Todas as opiniões divergentes
devem ser
1606
01:34:05,823 --> 01:34:07,191
comunicadas.
1607
01:34:07,636 --> 01:34:11,245
E ainda tenho algumas
para comunicar.
1608
01:34:11,995 --> 01:34:15,916
Um dos maiores
juristas do mundo, juiz Learned Hand...
1609
01:34:16,386 --> 01:34:19,304
disse, que o espírito da Liberdade
1610
01:34:19,340 --> 01:34:23,925
que imbui nossa Constituição
deve estar em primeiro lugar e acima de tudo
1611
01:34:24,094 --> 01:34:26,531
nos corações dos
homens e mulheres
1612
01:34:26,926 --> 01:34:29,223
que compõem esta grande nação.
1613
01:34:29,558 --> 01:34:34,776
Uma comunidade onde o mínimo
deve ser ouvido e considerado
1614
01:34:35,004 --> 01:34:38,386
lado a lado com o maior.
1615
01:34:39,778 --> 01:34:43,278
Eu vou manter esse bom senso
em minha mente
1616
01:34:43,286 --> 01:34:46,213
enquanto eu for capaz
de prestar serviço judicial.
1617
01:34:47,003 --> 01:34:52,764
Oyez! Oyez! Oyez!
O Tribunal está agora em sessão.
1618
01:35:02,335 --> 01:35:05,149
♪ Quando você sente que está levando
tudo o que pode levar ♪
1619
01:35:05,287 --> 01:35:08,055
♪ E você tem certeza re
nunca vou pegar uma pausa ♪
1620
01:35:08,214 --> 01:35:11,821
♪ E as lágrimas são rios
correndo por seu rosto, ♪
1621
01:35:12,256 --> 01:35:16,508
♪ Sim, quando sua fé está baixa e
você não tem mais forças ♪
1622
01:35:16,778 --> 01:35:19,946
♪ Quando você pensa que tem ido
tão longe quanto você consegue ♪
1623
01:35:20,164 --> 01:35:23,586
♪ E você está muito desfeito
para dar outro passo ♪
1624
01:35:23,891 --> 01:35:28,313
♪ Oh Eu irei pegar a luta ♪
1625
01:35:30,499 --> 01:35:34,352
♪ Oh, eu sei que é uma luta ♪
1626
01:35:35,275 --> 01:35:41,531
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1627
01:35:41,661 --> 01:35:47,438
♪ vou lutar,defenda-se e proteja-se ♪
1628
01:35:47,515 --> 01:35:51,047
♪ Tome o seu lado, ♪
1629
01:35:51,150 --> 01:35:53,586
♪ É o que estou aqui para fazer ♪
1630
01:35:53,622 --> 01:35:56,231
♪ Eu estarei lá para ser forte ♪
1631
01:35:56,725 --> 01:36:03,382
♪ Oh, eu continuarei,
continue a luta ♪
1632
01:36:06,789 --> 01:36:09,563
♪ Quando é perigoso,
leva outro pedaço de você ♪
1633
01:36:09,599 --> 01:36:12,488
♪ Todo mundo pega tudo o
que consegue de você ♪
1634
01:36:12,594 --> 01:36:16,360
♪ Até vocêre esquerda com quase
nada de você ♪
1635
01:36:18,273 --> 01:36:21,507
♪ Quando cada noite é como
uma batalha, você não pode vencer ♪
1636
01:36:21,591 --> 01:36:24,274
♪ E a dor é como um
peso que você
estou carregando ♪
1540 01: 36: 24,395 -> 01: 36: 27,811
♪ Eu serei o único a ajudar
você a carregá-lo ♪
1637
01:36:27,987 --> 01:36:33,313
♪ Oh, eu vou levar tudo seus problemas ♪
1638
01:36:34,548 --> 01:36:38,726
♪ Oh, eu sei que é uma briga ♪
1639
01:36:39,473 --> 01:36:46,390
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1640
01:36:46,489 --> 01:36:51,858
♪ eu vou lutar,fique de pé e te defenda ♪
1641
01:36:52,023 --> 01:36:57,789
♪ Leve o seu lado, é
o que estou aqui para fazer ♪
1642
01:36:58,131 --> 01:37:05,039
♪ Estarei lá para ser forte Oh,
eu vou continuar, continue lutando ♪
1643
01:37:05,214 --> 01:37:10,821
♪ Eu te ajudarei quando
você estiver de costas para a parede ♪
1644
01:37:10,909 --> 01:37:15,610
♪ Eu vou pegar as lágrimas
quando suas lágrimas caírem ♪
1645
01:37:15,719 --> 01:37:20,571
♪ Eu vou dar tudo Eu
não vou desistir da luta ♪
1646
01:37:20,863 --> 01:37:26,664
♪ Então eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1647
01:37:26,905 --> 01:37:32,700
♪ Eu vou lutar, ficar em pé e te defender ♪
1648
01:37:32,892 --> 01:37:38,819
♪ Leve o seu lado, é para isso
que eu estou aqui ♪
1649
01:37:38,855 --> 01:37:44,788
♪ Eu estarei lá para ser forte
Oh, eu vou continuar, continue ♪
1650
01:37:44,824 --> 01:37:50,608
♪ A luta que eu vou lutar,
lutar essa guerra por você ♪
1651
01:37:50,644 --> 01:37:57,541
♪ Eu vou lutar,
defender você ... ♪135951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.