All language subtitles for Princess of the Nile (1954) Debra Paget, Jeffery Hunter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,172 --> 00:00:41,864 * THE NILO PRINCESS * 2 00:00:43,683 --> 00:00:50,017 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 3 00:01:47,004 --> 00:01:52,037 In a place in Egypt. Decora year 1249, D.C. 4 00:01:52,191 --> 00:01:56,782 In the upper valley of the Nile, Libya, Syria and Persia. 5 00:01:56,810 --> 00:01:59,838 All owed allegiance to the Caliph of Baghdad. 6 00:01:59,865 --> 00:02:04,520 Protector of the Bispol and sovereign sobering of all Islam. 7 00:02:04,548 --> 00:02:07,418 The battles fought here are costly, 8 00:02:07,700 --> 00:02:09,622 At this moment in Mansura, 9 00:02:09,650 --> 00:02:14,028 A band of invaders was repelled by 10 000 men from Islam. 10 00:02:14,055 --> 00:02:17,064 One of the leaders of the victory, is the prince Haidi, 11 00:02:17,091 --> 00:02:21,095 son of the Caliph. Haidi and Captain Sind. 12 00:02:21,122 --> 00:02:25,556 He returns to Baghdad to bring the good news to his father. 13 00:02:26,185 --> 00:02:32,182 Here is the old town of Rauan, on the banks of the Nile. 14 00:02:44,030 --> 00:02:45,351 IT IS... 15 00:03:22,304 --> 00:03:23,538 Opens... 16 00:04:15,034 --> 00:04:17,056 Faster, faster! 17 00:04:30,297 --> 00:04:34,203 To what do we owe the visit of so illustrious, as you? 18 00:04:34,231 --> 00:04:36,847 There is a fact, that in the streets of Rauan they shine, 19 00:04:36,874 --> 00:04:38,620 the soldiers of Rama khan to many days, 20 00:04:38,647 --> 00:04:40,781 and that looking at them, begins to disgust me. 21 00:04:40,808 --> 00:04:43,438 Then get ready, for a long period of illness, 22 00:04:43,465 --> 00:04:45,235 because they will stay here for many days. 23 00:04:45,262 --> 00:04:48,050 But on that day Rama khan himself enters the city... 24 00:04:48,077 --> 00:04:50,450 bringing still more disgusting murderers. 25 00:04:50,450 --> 00:04:53,669 It may be right, that yes and at the request of our prince Cilin. 26 00:04:53,696 --> 00:04:55,737 He lives to see the day, in which the Egyptians, 27 00:04:55,765 --> 00:04:58,447 they will release the Bedoin kan, against their own people. 28 00:04:58,475 --> 00:05:01,420 The heart of the prince Cilin, has always been with his people. 29 00:05:01,447 --> 00:05:05,335 Defend the prince Cilin, but I will meet him against his oppression. 30 00:05:05,362 --> 00:05:07,501 Your words are strange, Taura. 31 00:05:07,528 --> 00:05:10,398 Our enemy in the royal palace, not the Cilin prince. 32 00:05:10,425 --> 00:05:14,453 They say that the Shaman, exerts bad influence on the prince Cilin 33 00:05:14,480 --> 00:05:16,881 and compels him to accept, the help of Rama khan. 34 00:05:16,908 --> 00:05:19,472 Since the Shaman has come, to cure the diseases of the prince, 35 00:05:19,499 --> 00:05:21,303 that the diseases of the people have increased. 36 00:05:22,344 --> 00:05:23,712 Kama branch 37 00:05:23,739 --> 00:05:27,132 He arrives, as a conqueror. That is your intention. 38 00:05:42,685 --> 00:05:44,450 Look noble nobles! 39 00:05:44,477 --> 00:05:48,639 Look at my offerings, it always gives health glow. 40 00:06:00,724 --> 00:06:01,873 High! 41 00:06:07,039 --> 00:06:09,741 The royal banner of the mighty Caliph of Baghdad. 42 00:06:09,768 --> 00:06:11,561 And with the prince Haidi. 43 00:06:22,737 --> 00:06:26,068 Welcome, Royal Highness! For you too, Rama Khan. 44 00:06:26,096 --> 00:06:29,358 Strange to find someone so illustrious to travel without an escort. 45 00:06:29,385 --> 00:06:31,341 I'm sorry, to get to Baghdad... 46 00:06:31,341 --> 00:06:34,912 and give my father the news of the great victory in Mansura. 47 00:06:34,939 --> 00:06:36,481 A bloodbath! 48 00:06:36,538 --> 00:06:39,627 Maybe you have not found these unfaithful Islamic bandits. 49 00:06:39,654 --> 00:06:40,887 I... 50 00:06:41,095 --> 00:06:45,121 I saw no one of his warriors, of the desert in the battle Rma khan, 51 00:06:45,148 --> 00:06:47,980 but I see some here! 52 00:06:48,007 --> 00:06:49,742 It was a difficult period, Cilin! 53 00:06:49,769 --> 00:06:52,374 Ask for my help, to master the situation here. 54 00:06:52,741 --> 00:06:56,567 But, Your Highness will spend the night in the royal palace? 55 00:06:56,875 --> 00:06:58,560 That is not my intention, 56 00:06:58,986 --> 00:07:01,098 but now I need to teach, the prince Cilin, 57 00:07:01,125 --> 00:07:03,256 the nature of the situation, of his reign, 58 00:07:03,486 --> 00:07:05,982 for it will be a matter of great importance to my father. 59 00:07:06,009 --> 00:07:07,934 Tomorrow, at the first light of dawn, 60 00:07:07,961 --> 00:07:10,195 I will cross the river and continue my journey. 61 00:07:10,222 --> 00:07:12,059 We are at your disposal... 62 00:07:12,086 --> 00:07:14,895 and now with your prize, I will escort you to the royal palace! 63 00:07:16,084 --> 00:07:18,429 Men of Khan, forward. 64 00:07:22,185 --> 00:07:23,974 It's the end of Satan! 65 00:07:34,119 --> 00:07:38,034 Dirty Bedoinos, Desert Pigs! 66 00:07:40,449 --> 00:07:42,343 The Khan's men are not welcome, 67 00:07:42,370 --> 00:07:43,490 are like a bunch of thieves. 68 00:07:43,517 --> 00:07:47,234 They say they meet friends, in defense of a man without arms. 69 00:08:04,978 --> 00:08:08,625 Go check all the houses and come back later. 70 00:08:11,378 --> 00:08:14,222 It would have been safer, to go to the palace without an escort. 71 00:08:40,383 --> 00:08:43,861 It's Goghi, he's in danger. Leave the Goghi we need to escape. 72 00:09:12,601 --> 00:09:14,503 Keep it, you nails witch! 73 00:09:15,275 --> 00:09:17,497 I do not mistreat, woman, that she is a witch. 74 00:09:17,524 --> 00:09:19,880 Strange words from a paid killer, for Khan. 75 00:09:19,907 --> 00:09:22,562 I am not, a man of the Khan, but a stranger in the city. 76 00:09:22,973 --> 00:09:25,810 My companion was hit by a stone thrown from this house. 77 00:09:26,812 --> 00:09:28,872 Maybe thrown for you! 78 00:09:29,192 --> 00:09:33,438 Let me go, or the men of Khan will pick me up and sell me, like a slave. 79 00:09:33,465 --> 00:09:35,534 Next time, rest assured, you're an enemy, 80 00:09:35,561 --> 00:09:37,528 before screwing, nails in his flesh. 81 00:09:39,092 --> 00:09:40,789 Go away, witch. 82 00:09:49,499 --> 00:09:52,986 Whoever attacked me ran away! Go after him. 83 00:10:05,004 --> 00:10:07,200 Too bad he died, noble Khan 84 00:10:07,227 --> 00:10:10,651 Thus we might end up, with these Egyptian dogs, with the blessing of the Caliph. 85 00:10:31,727 --> 00:10:32,919 Sind! 86 00:10:35,813 --> 00:10:37,914 I came to help you, but it was too late. 87 00:10:37,941 --> 00:10:41,226 The Egyptian blade, you may have found it first. 88 00:10:41,253 --> 00:10:42,848 Sind, my friend! 89 00:10:48,900 --> 00:10:51,644 You should not go back to the tambourine, Taura. 90 00:10:51,672 --> 00:10:53,877 It's no longer safe here for you! 91 00:10:54,139 --> 00:10:56,726 There will be no more security, no more. 92 00:10:59,980 --> 00:11:02,134 Endanth or Rama khan, percistir! 93 00:11:02,833 --> 00:11:05,325 If we can reach, in the ears of the prince Cilin. 94 00:11:05,352 --> 00:11:08,173 The ears of the prince are closed! 95 00:11:08,911 --> 00:11:11,477 No, Babo, we need help. 96 00:11:35,361 --> 00:11:37,477 Oh, Your Highness, finally! 97 00:11:37,504 --> 00:11:39,431 I thought, something had happened! 98 00:11:40,077 --> 00:11:42,919 Well, you know, Taura the dancer, take good care of yourself. 99 00:11:43,009 --> 00:11:45,224 Well, I know that, Your Highness. 100 00:11:45,571 --> 00:11:48,190 My concern was to expect Princess Celimar. 101 00:11:48,367 --> 00:11:50,542 If it had taken another minute! What would you do? 102 00:11:50,569 --> 00:11:53,847 I would have gone after you. But you can not leave the palace! 103 00:11:53,874 --> 00:11:56,508 Oh, but I would have stopped, to solve. 104 00:11:56,535 --> 00:11:58,804 I do not know, you do not know anything. 105 00:11:58,831 --> 00:12:02,213 How would I know that. And what would you do? 106 00:12:05,405 --> 00:12:09,725 I heard noise, inside the base, it was a long time. 107 00:12:10,214 --> 00:12:14,955 Goghi, threw a stone at Rama Khan and the fight began. 108 00:12:15,737 --> 00:12:18,348 I've seen many people die. 109 00:12:18,598 --> 00:12:22,110 That is why, Your Highness. Was it you, for this cause? 110 00:12:22,137 --> 00:12:24,065 and so thank Modi! 111 00:12:28,519 --> 00:12:29,794 Your Highness! 112 00:12:53,929 --> 00:12:55,261 The stranger comes with him. 113 00:12:55,288 --> 00:12:58,016 He is tall and of very rich descent, 114 00:12:58,043 --> 00:13:00,311 but I've never seen him here! 115 00:13:01,438 --> 00:13:04,171 He is very handsome! Do you want to meet him? 116 00:13:04,198 --> 00:13:07,078 Quickly. Then the words were hard! 117 00:13:07,105 --> 00:13:09,489 Well, I would think that this challenge. 118 00:13:12,342 --> 00:13:16,559 Theo goes quickly, discovering the name and position of the stranger. Yes, Your Highness. 119 00:13:31,487 --> 00:13:33,869 Is it your plight to see the strangers? 120 00:13:33,869 --> 00:13:36,265 He is powerful and very right! 121 00:13:36,292 --> 00:13:37,760 Beware, Your Highness. 122 00:13:37,787 --> 00:13:41,445 So that the stranger knows me, in the animated presence of Taura. 123 00:13:41,473 --> 00:13:43,921 I doubt, that he suspects of Princess Shalimar, 124 00:13:43,948 --> 00:13:46,172 having thrust the dagger into his shoulder. 125 00:13:46,199 --> 00:13:49,010 Did you hurt him Highness? Do not. 126 00:13:49,292 --> 00:13:51,067 It was Taura the dancer! 127 00:14:19,162 --> 00:14:21,863 Your Highness, Your Highness, I bring great news! 128 00:14:21,890 --> 00:14:26,000 The stranger is the prince Haidi, younger son of the Caliph of Baghdad. 129 00:14:26,028 --> 00:14:27,878 He just needs to raise his hand. 130 00:14:27,905 --> 00:14:30,932 and then the Caliph, furnish his army, to free us 131 00:14:33,275 --> 00:14:36,943 What secret would please Prince Haidi? 132 00:14:37,401 --> 00:14:40,994 It is written, that it offers of wheel of S. Martin 133 00:14:42,269 --> 00:14:46,294 There is a man, for all but me, that I am his carrier. 134 00:14:46,671 --> 00:14:48,710 So stay alert! 135 00:15:00,168 --> 00:15:03,066 No more privacy in this palace, Shaman? 136 00:15:03,093 --> 00:15:06,740 Matters of importance prevail to privacy. 137 00:15:06,740 --> 00:15:08,526 So tell is the reason and get out! 138 00:15:08,553 --> 00:15:11,499 It is the visitor, to whom he prepares himself, 139 00:15:11,499 --> 00:15:13,948 so elaborately, of this straight part. 140 00:15:14,413 --> 00:15:18,015 Until then, you are forbidden to leave your quarters. 141 00:15:18,015 --> 00:15:20,836 With whose order, Shaman, of my father, or yours? 142 00:15:20,863 --> 00:15:24,012 Our minds are one, Your Highness! 143 00:15:36,995 --> 00:15:39,994 Rama Khan, arrived, Altexa! 144 00:15:40,292 --> 00:15:41,789 Kama branch 145 00:15:42,744 --> 00:15:44,366 And what does he want? 146 00:15:44,473 --> 00:15:46,118 Your Highness wrote you a letter. 147 00:15:47,429 --> 00:15:48,926 I wrote 148 00:16:14,969 --> 00:16:18,177 He wrote, asking that he should trounce his soldiers, 149 00:16:18,204 --> 00:16:21,565 to protect his person and the royal palace 150 00:16:21,769 --> 00:16:25,329 And to end, with the bustle in the city. 151 00:17:02,497 --> 00:17:04,279 But since when, the Caliph's son, 152 00:17:04,306 --> 00:17:06,365 waiting for the attention of an Egyptian prince? 153 00:17:06,493 --> 00:17:09,016 The man is very sick! 154 00:17:09,043 --> 00:17:10,698 He was asleep when we arrived. 155 00:17:10,698 --> 00:17:12,501 Then take it out of bed quickly! 156 00:17:29,553 --> 00:17:31,215 Your Highness. 157 00:17:31,970 --> 00:17:35,059 I regret receiving it with delay. 158 00:17:35,174 --> 00:17:36,951 I'm so weak and sad. 159 00:17:37,284 --> 00:17:40,126 With more than Cilin's early sadness. 160 00:17:40,986 --> 00:17:44,411 The assisinato of my childhood friend, Captain Sind. 161 00:17:44,438 --> 00:17:46,701 The Captain will be avenged Highness! 162 00:17:46,876 --> 00:17:50,265 For this cowardly act, 100 rebels will die, tortured. 163 00:17:50,292 --> 00:17:52,752 I do not receive reprisals from Bedouin masses! 164 00:17:53,318 --> 00:17:57,169 Only one hand held the ad�ga, therefore a life, will be punished! 165 00:17:57,196 --> 00:18:00,544 As long as I do not find the culprit, I will not let go of Tauan's foot. 166 00:18:00,571 --> 00:18:03,103 I sent for you, one of the Highnesses! 167 00:18:03,130 --> 00:18:05,636 I hope I have been, found the killer. 168 00:18:05,774 --> 00:18:08,310 If so, your journey will not be pleasant. 169 00:18:11,257 --> 00:18:14,013 Why are your people revolted, prince Cilin? 170 00:18:16,959 --> 00:18:20,575 People do not revolt, without a real or imaginary one! 171 00:18:20,602 --> 00:18:24,118 I only know, that in recent weeks. 172 00:18:24,153 --> 00:18:27,121 They tried to assassinate me. 173 00:18:28,084 --> 00:18:31,394 First my thoughts, always were, for their well-being! 174 00:18:35,467 --> 00:18:38,555 This disgusting bastard is one of the leaders of the rebellion. 175 00:18:38,582 --> 00:18:40,878 I will forgive your sins, if you tell me, 176 00:18:40,878 --> 00:18:42,892 who held the ad�ga, who kept my friend. 177 00:18:42,919 --> 00:18:46,042 But his friend was defeated by a stone, not by an adage. 178 00:18:46,069 --> 00:18:48,426 First it was a stone, then it was an adga. 179 00:18:48,454 --> 00:18:50,119 I did not see anything, 180 00:18:50,146 --> 00:18:52,698 my good protector and the innocent ones. 181 00:18:52,726 --> 00:18:55,755 must have happened, when they were trying to cut off his head, 182 00:18:55,782 --> 00:18:59,139 while I tried to defend myself from his scimitar, 183 00:18:59,166 --> 00:19:01,095 frightful and did not figure, an adage! 184 00:19:01,122 --> 00:19:03,119 Liar, hell dog! 185 00:19:03,146 --> 00:19:05,004 That is considered, to a heavy penalty. 186 00:19:05,032 --> 00:19:06,612 I took it from here! Wait there. 187 00:19:08,989 --> 00:19:11,251 I want this rascal, like my slave. 188 00:19:11,375 --> 00:19:15,382 My life is yours, the most wicked of masters! 189 00:19:15,409 --> 00:19:17,167 I will serve you very well. 190 00:19:17,194 --> 00:19:19,908 Stealing only, the most valuable objects! 191 00:19:20,272 --> 00:19:21,845 You need a shower and clean clothes. 192 00:19:21,872 --> 00:19:23,488 Then take him to my chambers! 193 00:19:31,034 --> 00:19:33,073 You are putting your life at risk! 194 00:19:33,383 --> 00:19:35,227 This disgusting treacherous man is going to kill him, 195 00:19:35,255 --> 00:19:38,003 so turn your back. On the contrary bedoino! 196 00:19:38,147 --> 00:19:41,112 Through him, I hope to find, my friend's killer! 197 00:19:42,540 --> 00:19:44,475 As you wish Your Highness. 198 00:20:05,032 --> 00:20:08,814 Your appearance will be better, as expected my daughter! 199 00:20:08,841 --> 00:20:10,816 It's the Shaman's air, my father. 200 00:20:11,162 --> 00:20:13,249 For I enter, to offer, 201 00:20:13,276 --> 00:20:15,565 the deepest sympathy, by the prince Haidi 202 00:20:16,186 --> 00:20:20,433 Magnificence Highness. My daughter, Princess Shalimar. 203 00:20:24,335 --> 00:20:27,491 By your bondande, I will always remember princess! 204 00:20:27,725 --> 00:20:30,960 For I found it, like a flash in its dark! 205 00:20:32,312 --> 00:20:33,684 Are you injured? 206 00:20:33,944 --> 00:20:36,037 It is a court of ad�ga, of a woman of the bazaar. 207 00:20:36,064 --> 00:20:38,122 The wound should be medicated! 208 00:20:39,582 --> 00:20:43,912 Would Your Highness risk to leave his shoulder in the hands of a woman? 209 00:20:43,939 --> 00:20:47,006 Shaman, it's the most delectable doctor in Egypt, Your Highness! 210 00:20:47,380 --> 00:20:49,394 Your hands will take care, only the suffering. 211 00:20:49,421 --> 00:20:51,822 If the injury were yours, what would she choose, Haidi? 212 00:20:52,466 --> 00:20:54,371 The Shaman's Claws... 213 00:20:55,151 --> 00:20:57,626 the lovely and soft hands of the princess! 214 00:20:58,896 --> 00:21:01,025 I am at your service, princess! 215 00:21:13,314 --> 00:21:16,614 The witch who did this must be found and put on the irons! 216 00:21:16,641 --> 00:21:19,054 No, I do not wish you any evil. 217 00:21:19,081 --> 00:21:21,976 Oh it was... Was she that beautiful? 218 00:21:22,584 --> 00:21:25,772 If you will forgive me, the comparison princess... 219 00:21:26,437 --> 00:21:29,734 the beauty of it is, strangely yours! 220 00:21:30,488 --> 00:21:33,996 Of course hers was a primitive beauty! 221 00:21:34,250 --> 00:21:36,102 Could he recognize her if he saw her again? 222 00:21:36,130 --> 00:21:37,739 Yes for sure! 223 00:21:38,827 --> 00:21:43,017 And I'll search until I find it! Why Highness? 224 00:21:46,251 --> 00:21:49,255 The prince Cilin, he insisted, let me see, that his wound 225 00:21:49,282 --> 00:21:52,612 if he was treated well and I think I should sculpt him to his quarters. 226 00:21:52,669 --> 00:21:54,726 The wound was very well treated! 227 00:21:55,054 --> 00:21:57,047 Also, that I have ideas, to go to, 228 00:21:57,074 --> 00:21:59,506 to my quarters, without escort. 229 00:22:03,819 --> 00:22:07,910 Stay here and wait for your master. Calm Egyptian dog! 230 00:22:17,629 --> 00:22:18,964 I'm Goghi! 231 00:22:19,283 --> 00:22:21,552 Special employee of His Royal Highness, 232 00:22:21,579 --> 00:22:23,482 the prince Haidi of Baghdad. 233 00:22:29,188 --> 00:22:31,382 Whatever you do, into the rooms of my master 234 00:22:31,604 --> 00:22:35,505 I am Zaula, best lute player of all Egypt! 235 00:22:39,040 --> 00:22:41,548 And who are you? I'm Lozelia, 236 00:22:41,590 --> 00:22:44,392 maselista mas habelidosa, from Egypt! 237 00:22:47,850 --> 00:22:51,192 Is that you? I'm Zoia! 238 00:22:59,629 --> 00:23:02,738 See, I'm clean and in new clothes noble master! 239 00:23:02,765 --> 00:23:04,747 Ah, I barely recognized him! 240 00:23:05,486 --> 00:23:09,289 Ah outside, all of you, my master does not need your services 241 00:23:13,504 --> 00:23:16,757 I am Zaia, noble master! I'm Zelia! 242 00:23:17,164 --> 00:23:18,610 And I'm Zoia, 243 00:23:18,637 --> 00:23:22,243 we are sausages slaves, but this slave, wanted to expel us 244 00:23:22,326 --> 00:23:25,453 Good... if the conversation stops, 245 00:23:25,511 --> 00:23:26,887 you can stay. 246 00:23:27,068 --> 00:23:29,435 Goghi? Yes, I love you. 247 00:23:30,598 --> 00:23:35,524 When I saved, your poor skin, it was not without a reason 248 00:23:35,551 --> 00:23:37,229 Of course not, 249 00:23:37,256 --> 00:23:39,478 it was because of the goodness of his heart! 250 00:23:39,505 --> 00:23:42,571 Oh noble climber and why did you see as soon as I... 251 00:23:42,598 --> 00:23:44,487 was a man of excellent qualities, 252 00:23:44,514 --> 00:23:47,324 a connoisseur of jewels, ornaments... 253 00:23:47,654 --> 00:23:50,468 and also a thief of unbeatable excellence! 254 00:23:50,974 --> 00:23:53,144 No... No! 255 00:23:54,122 --> 00:23:57,751 With you on the porch, from the tamburin thrown stones. 256 00:23:58,113 --> 00:23:59,819 He was a beautiful witch, 257 00:23:59,846 --> 00:24:02,162 later his ad�ga, it hurt my shoulder! 258 00:24:03,257 --> 00:24:06,941 I want to know her name? I was very busy, master. 259 00:24:06,968 --> 00:24:10,454 Your first obligation is for me and not for the bazaar witch! 260 00:24:10,481 --> 00:24:11,740 I did not see her! 261 00:24:11,767 --> 00:24:14,587 A little turbo, perhaps activates your memory. 262 00:24:17,218 --> 00:24:19,358 Oh she is, Taura the dancer! 263 00:24:19,655 --> 00:24:21,737 Do not hurt her, otherwise she stays on my foot. 264 00:24:21,764 --> 00:24:24,777 For it is the spirit of my people that gives courage to resist! 265 00:24:25,434 --> 00:24:28,221 Then it is she, who had led the rebellion, against the prince Cilin 266 00:24:28,249 --> 00:24:29,991 Not against, the prince Cilin, master! 267 00:24:30,018 --> 00:24:32,688 But against the Shaman army and the soldiers of Rama Khan 268 00:24:34,171 --> 00:24:37,927 I want to meet with her? Tonight! 269 00:25:46,010 --> 00:25:49,560 My wretched house is honored with your excellency! 270 00:25:57,899 --> 00:25:59,941 The prince Haidi, at this moment! 271 00:25:59,968 --> 00:26:02,665 If it begins with the people, it will lead to the speech of the Caliph, 272 00:26:02,692 --> 00:26:05,073 which can lead us to destruction, noble Khan! 273 00:26:05,101 --> 00:26:07,544 He is not a rafal�, from Baghdad! 274 00:26:15,180 --> 00:26:17,728 You've seen such grace, Your Highness! 275 00:26:23,069 --> 00:26:25,634 You have seen such grace, you are very beautiful, Your Highness! 276 00:26:25,661 --> 00:26:27,516 When the dance is over, 277 00:26:27,989 --> 00:26:29,524 I want to talk, with that one! 278 00:26:29,551 --> 00:26:31,879 At your service, oh noble Highness 279 00:27:54,177 --> 00:27:55,275 Oh... 280 00:27:56,051 --> 00:27:59,008 That woman of the dance, send her here! 281 00:27:59,163 --> 00:28:01,421 A thousand noble pardons, sir! 282 00:28:01,448 --> 00:28:03,504 But his Royal Highness, the prince Haidi, 283 00:28:03,532 --> 00:28:05,492 already ordered, his presence. 284 00:28:05,519 --> 00:28:06,669 Is written, 285 00:28:06,696 --> 00:28:09,305 which we must all obey, to the desires of Baghdad! 286 00:28:09,332 --> 00:28:11,215 But I'll tell her! 287 00:28:15,086 --> 00:28:17,775 Prince Haidi asks for your presence. 288 00:28:17,802 --> 00:28:19,427 Just like, Rama khan! 289 00:28:19,454 --> 00:28:20,887 Care Taura 290 00:28:42,139 --> 00:28:45,404 Did my dance please you, Your Highness? 291 00:28:46,245 --> 00:28:47,886 Mainly... 292 00:28:48,556 --> 00:28:51,396 Why did not I see, an ad�ga in his hand! 293 00:29:00,450 --> 00:29:03,747 I will do anything, to redeem me noble master! 294 00:29:05,354 --> 00:29:07,250 Then help me find, 295 00:29:07,278 --> 00:29:09,755 the Egyptian dog who took it, the life of Sind? 296 00:29:10,072 --> 00:29:13,939 He was Egyptian, are you sure? I saw the blade! 297 00:29:14,642 --> 00:29:16,413 I saw the murder! 298 00:29:17,866 --> 00:29:22,327 Tell me the name of the killer and you'll get 1,000 gold pieces? 299 00:29:22,354 --> 00:29:25,546 The price is not gold! What is it then, tell me? 300 00:29:25,573 --> 00:29:26,898 His father's soldiers, 301 00:29:26,925 --> 00:29:28,706 to drive out Rama khan from our city! 302 00:29:29,500 --> 00:29:31,882 What occurs, with their traitorous Egyptian jackals, 303 00:29:31,909 --> 00:29:33,273 tridores does not concern you! 304 00:29:33,927 --> 00:29:35,472 Say the name, the killer? 305 00:29:37,180 --> 00:29:39,153 The weapon was Egyptian... 306 00:29:39,533 --> 00:29:42,762 but the hand that held her was Rma khan's! 307 00:29:43,662 --> 00:29:47,568 I do not love him, he's with the soldiers, they're going to kill him, or even all of us! 308 00:29:53,937 --> 00:29:56,851 I found a witness, Captain Sind's murder. 309 00:29:58,156 --> 00:30:00,940 I believe, that by a rich recompence, 310 00:30:00,967 --> 00:30:02,737 for a woman from the bazaar. 311 00:30:02,764 --> 00:30:04,321 He would play anything, Your Highness. 312 00:30:04,348 --> 00:30:06,243 Repeat now, what did you just tell me? 313 00:30:06,270 --> 00:30:08,359 What does this great falconry say? 314 00:30:08,387 --> 00:30:10,291 That the hand that held the ad�ga was his! 315 00:30:10,318 --> 00:30:13,339 You lie! Why would I kill Sind. 316 00:30:13,367 --> 00:30:14,717 Leave, I'll answer! 317 00:30:15,241 --> 00:30:17,748 I wanted to play you against the Egyptians. 318 00:30:17,775 --> 00:30:21,262 He wanted to steal Raala, but he is afraid of reprisals from Baghdad. 319 00:30:21,289 --> 00:30:23,559 He would kill, so that he felt his power, 320 00:30:23,586 --> 00:30:25,677 not come, even to the ears of his father. 321 00:30:25,704 --> 00:30:26,801 Master... 322 00:31:04,394 --> 00:31:05,599 Go... 323 00:31:25,961 --> 00:31:27,418 Hau... 324 00:31:33,475 --> 00:31:34,773 Oh... 325 00:32:18,237 --> 00:32:19,376 Haidi 326 00:32:42,138 --> 00:32:44,813 What news will Baghdad send, noble Kan? 327 00:32:44,840 --> 00:32:46,726 No news will come. 328 00:32:47,148 --> 00:32:49,512 But the prince Haidi, was never wrong! 329 00:32:51,719 --> 00:32:53,330 No, do not jump Taura! 330 00:32:55,348 --> 00:32:57,802 That dancer, she's trying to save him! 331 00:33:01,519 --> 00:33:04,098 There she is, he's still alive! 332 00:33:32,690 --> 00:33:33,939 Oh... 333 00:33:35,800 --> 00:33:38,279 It was an ad�ga, that tried it. Yes. 334 00:33:38,306 --> 00:33:39,668 Only out of necessity would I shoot myself, 335 00:33:39,695 --> 00:33:41,962 in such cold water. Conserve! Oh... 336 00:33:45,797 --> 00:33:50,830 Remove your foundation, Goghi, Come on, go. 337 00:34:34,196 --> 00:34:36,199 I know Rauan whole! 338 00:34:36,466 --> 00:34:40,438 And this place here is not strange to me. Must be, we're in the royal palace! 339 00:34:41,018 --> 00:34:42,487 In the palace? 340 00:34:42,869 --> 00:34:45,379 From here we go straight to the torture of Kan 341 00:34:45,406 --> 00:34:48,149 You stupid, bloody fool. 342 00:34:48,176 --> 00:34:51,280 I'm sorry, Your Highness, I did not think. who comes back so early! 343 00:34:51,307 --> 00:34:53,091 The prince Haidi. is injured again! 344 00:34:53,185 --> 00:34:55,714 Oh, just... Bring medicine and blankets. 345 00:34:55,741 --> 00:34:57,652 Ah, yes, of course! 346 00:34:58,439 --> 00:35:01,494 You... Is it Princess Shalimar? 347 00:35:04,125 --> 00:35:06,776 I called you a madwoman! 348 00:35:06,803 --> 00:35:10,750 Stupid and a fool. Until you got it right! 349 00:35:14,523 --> 00:35:16,801 The wound is great, but it is not perfumes! 350 00:35:18,328 --> 00:35:20,421 And my head, it's very hard! 351 00:35:21,971 --> 00:35:23,954 If not I would have seen, that my beauty, 352 00:35:23,981 --> 00:35:26,081 can not be found twice. 353 00:35:26,809 --> 00:35:28,496 Your words are beautiful, 354 00:35:28,523 --> 00:35:31,185 but not tamburin. They were rough. 355 00:35:31,961 --> 00:35:35,192 And my heart was not touched by the suffering of its people. 356 00:35:36,344 --> 00:35:38,161 But you still saved my life. 357 00:35:38,188 --> 00:35:40,380 and from now on yours! 358 00:35:41,222 --> 00:35:42,590 Your Highness. 359 00:35:42,940 --> 00:35:44,778 Your Highness, the prince Cilin, 360 00:35:44,805 --> 00:35:46,335 asks for your presence in the great hall. 361 00:35:46,362 --> 00:35:49,695 Does my father ask me at this hour? Yes, yes, Your Highness! 362 00:35:49,722 --> 00:35:51,774 The Shaman trash the message! 363 00:35:53,476 --> 00:35:56,976 The prince is our friend. Take good care of him! 364 00:36:09,673 --> 00:36:13,774 Prince Cilin, he felt so much for his presence, Highness. 365 00:36:14,420 --> 00:36:17,454 I do not know if the orders came from you or from my father? 366 00:36:17,481 --> 00:36:18,909 The order was my Highness! 367 00:36:18,936 --> 00:36:21,520 Oredens given in this palace by a Bedoin. 368 00:36:21,722 --> 00:36:25,534 I am sorry for this daring Highness. But the matter is urgent. 369 00:36:25,855 --> 00:36:29,095 So! The prince is missing. 370 00:36:29,167 --> 00:36:31,742 And what do I have with it? A lot of things! 371 00:36:31,912 --> 00:36:33,953 He might be on his way to Baghdad! 372 00:36:34,119 --> 00:36:36,694 If this is the case, he will return with the army of the Caliph, 373 00:36:36,721 --> 00:36:39,178 to take revenge on his people, for the death of Sind! 374 00:36:39,206 --> 00:36:41,793 If this happens, your father's head will fall first. 375 00:36:41,820 --> 00:36:42,884 You are mistaken. 376 00:36:42,911 --> 00:36:46,831 Rama Khan and his men would be the first to reach the gallows' gallows. 377 00:36:47,301 --> 00:36:49,442 Do you know where Haidi's prince is? 378 00:36:49,580 --> 00:36:51,669 Living prey as ordered by the Shaman, 379 00:36:51,696 --> 00:36:53,080 I do not wish on anyone. 380 00:36:53,107 --> 00:36:54,928 If the prince is still in the city, 381 00:36:54,928 --> 00:36:56,759 in a carver, or in the palace itself, 382 00:36:56,786 --> 00:36:58,864 I say my men will find him. 383 00:36:59,002 --> 00:37:01,008 And if you find? 384 00:37:01,035 --> 00:37:03,589 Under certain conditions I could be cautious, 385 00:37:03,616 --> 00:37:06,334 so he does not take himself, the story to Baghdad. 386 00:37:06,476 --> 00:37:09,253 Is that the price for a service, so gallant? 387 00:37:09,280 --> 00:37:11,004 Your hand in marriage! 388 00:37:12,039 --> 00:37:14,181 I have the strength to take what I desire! 389 00:37:14,208 --> 00:37:15,827 But I just want this wedding. 390 00:37:16,454 --> 00:37:19,790 A dead princess I fear, that would give him few joys. 391 00:37:22,965 --> 00:37:25,072 I fear noble Kan, 392 00:37:25,099 --> 00:37:27,646 that your aversion, for you surpasses, the love for life. 393 00:37:27,673 --> 00:37:29,910 If she kills herself, her life will be at risk. 394 00:37:29,938 --> 00:37:31,845 Stay calm noble master! 395 00:37:31,872 --> 00:37:35,244 I will gather, all my strength, to protect the princess 396 00:37:35,532 --> 00:37:36,881 and myself! 397 00:37:40,239 --> 00:37:41,502 Did you find the prince Haidi? 398 00:37:41,529 --> 00:37:43,408 We look everywhere, noble Kan 399 00:37:43,435 --> 00:37:45,213 neither sign of him nor of the dancer 400 00:37:45,240 --> 00:37:46,809 So look around the city, 401 00:37:46,836 --> 00:37:48,353 from the palace to the matra! 402 00:37:48,799 --> 00:37:51,040 I want you to search for matra, going to Baghdad, 403 00:37:51,067 --> 00:37:53,139 two days of riding. 404 00:38:04,987 --> 00:38:07,648 Your Highness. recovered quickly! 405 00:38:08,066 --> 00:38:09,869 I told you, my head was hard! 406 00:38:11,421 --> 00:38:13,805 I need you, tell you something! 407 00:38:15,634 --> 00:38:18,611 Shalimar... Taura !. 408 00:38:20,584 --> 00:38:22,228 I have a lot to tell you! 409 00:38:22,255 --> 00:38:23,516 There is no time. 410 00:38:23,816 --> 00:38:26,748 I came to warn you, the palace is being searched, you must leave. 411 00:38:27,208 --> 00:38:29,160 Are you asking me to run away? 412 00:38:30,176 --> 00:38:31,852 To what conclusion, you want me to arrive. 413 00:38:31,879 --> 00:38:33,971 Staying here, will come to no conclusion, 414 00:38:33,998 --> 00:38:35,043 only to its dissolution. 415 00:38:36,234 --> 00:38:37,401 Goghi? 416 00:38:37,623 --> 00:38:41,269 Goghi, with your help, prince Haidi, must escape now! 417 00:38:41,408 --> 00:38:42,744 Towards the river, 418 00:38:42,771 --> 00:38:45,599 to find a boat, through the secret passage. 419 00:38:45,701 --> 00:38:48,165 Goghi, you will guide him to the river, to leave the city 420 00:38:48,192 --> 00:38:50,150 and there you can go to Baghdad. 421 00:38:50,486 --> 00:38:52,378 And you will run away with us? Do not. 422 00:38:52,405 --> 00:38:55,585 I presume to stay here, to protect my people! 423 00:38:56,365 --> 00:38:59,082 But you can not stay? I must. 424 00:38:59,109 --> 00:39:01,840 I have no choice! Leave now. 425 00:39:29,778 --> 00:39:31,968 What kind of jackal do you think I am? 426 00:39:31,995 --> 00:39:34,279 Thinking I'd leave Princess Shalimar. 427 00:39:34,306 --> 00:39:36,430 But when the princess got her getaway, 428 00:39:36,457 --> 00:39:37,754 I heard little, close by. 429 00:39:37,781 --> 00:39:40,597 Closing the palace, I could do nothing to help her. 430 00:39:41,073 --> 00:39:43,714 Come here. Let's see the shelf. 431 00:39:44,209 --> 00:39:47,420 I have a plan! Agor you, stop trembling. 432 00:39:47,447 --> 00:39:48,715 Go ahead, where are they? 433 00:39:48,742 --> 00:39:51,451 It's true I did not see the prince Haidi, nor the Taura, 434 00:39:51,478 --> 00:39:53,120 Ever since they disappeared from the river. 435 00:39:53,147 --> 00:39:55,213 Then Taura hid him in his nest of rats! 436 00:39:55,329 --> 00:39:56,936 Where does she live for rest? 437 00:39:56,963 --> 00:39:58,941 In some back alley, 438 00:39:58,968 --> 00:40:01,348 but which I do not... or maybe not! 439 00:40:08,425 --> 00:40:12,052 Now it's just the two of us! What are we going to do against so many? 440 00:40:16,264 --> 00:40:18,530 I was counting on getting help through the magician! 441 00:40:21,635 --> 00:40:23,717 Prevent, a bunch of men! 442 00:40:24,419 --> 00:40:26,310 Attacking, when least expected, 443 00:40:26,337 --> 00:40:28,955 even if it can be reduced, the forces of Rama khan! 444 00:40:28,982 --> 00:40:32,373 A small band of men. Does not this exist in the city? 445 00:40:32,661 --> 00:40:34,388 Young brave, ready to go, 446 00:40:34,415 --> 00:40:36,477 your life, for the safety of the prices. 447 00:40:36,864 --> 00:40:39,654 He did not trust the thieves, but many would fight! 448 00:40:39,948 --> 00:40:42,913 If they rise, which Princess Shalimar, is the beloved Taura. 449 00:40:42,913 --> 00:40:45,984 The den of thieves. It is in the center of the market square. 450 00:40:46,011 --> 00:40:47,538 In the cave of laice. 451 00:40:47,855 --> 00:40:50,609 So take me to these new tricks now! 452 00:40:54,423 --> 00:40:55,939 Come through the gateway. 453 00:41:11,787 --> 00:41:15,139 To the devil of hell, that a thief can not be left alone! 454 00:41:16,014 --> 00:41:19,263 Ah. Ah, Goghi my friend, where are we going to eat? 455 00:41:19,290 --> 00:41:22,909 I love you, this is little Turki, the best thief of Rauan. 456 00:41:23,614 --> 00:41:26,284 Regulate mine, with a master, a rare chority. 457 00:41:26,311 --> 00:41:29,553 Yes, a rare master, who is also a prince of Baghdad! 458 00:41:29,580 --> 00:41:32,703 So follow me, a prince will be host 459 00:41:32,730 --> 00:41:34,324 of a little thief! 460 00:41:39,379 --> 00:41:44,633 Oh, he's a friend of thieves, we ordered him at the coffee house. 461 00:41:45,434 --> 00:41:46,658 Come on! 462 00:41:51,674 --> 00:41:52,920 Greetings! 463 00:41:54,231 --> 00:41:57,434 Do not know, no stranger, can enter the den of thieves, 464 00:41:57,434 --> 00:41:59,573 but a common stranger, Baza! 465 00:41:59,689 --> 00:42:01,431 This is my new master! 466 00:42:01,458 --> 00:42:03,536 Your niece, Highness, the prince Haidi. 467 00:42:03,563 --> 00:42:06,135 Son of all the mighty, Caliph of Baghdad 468 00:42:06,162 --> 00:42:08,601 Once in the Chadril there was a prince! 469 00:42:09,309 --> 00:42:11,347 This one looks like a rat! 470 00:42:11,374 --> 00:42:14,115 What master, your master, wants from us Goghi. 471 00:42:14,143 --> 00:42:17,260 Save Princess Shalimar and you will be her soldiers! 472 00:42:17,287 --> 00:42:19,544 Ah, this little hair on the neck is of Princess Shalimar, 473 00:42:19,571 --> 00:42:21,266 Now what do you say, khan? 474 00:42:21,348 --> 00:42:23,709 I say Zako, that's it! 475 00:42:23,709 --> 00:42:24,831 For Zako! 476 00:42:25,823 --> 00:42:27,581 But what about a dancer? 477 00:42:28,665 --> 00:42:31,286 If she has been in danger will you save her? 478 00:42:31,286 --> 00:42:32,663 What is it that you know about Taura? 479 00:42:32,690 --> 00:42:34,792 Your danger is as great as Shalimar's! 480 00:42:34,792 --> 00:42:36,001 And why this? 481 00:42:37,741 --> 00:42:40,743 Why she in the bazaar is known as Taura dancer! 482 00:42:41,317 --> 00:42:44,639 But in the royal palace she is known as Princess Shalimar 483 00:42:44,921 --> 00:42:47,191 Are you telling me that Taura is the princess? 484 00:42:47,218 --> 00:42:48,542 It's true, yes, Babo, 485 00:42:48,569 --> 00:42:50,900 I told you today, with the princess in the palace. 486 00:42:50,900 --> 00:42:54,464 and she's really Taura! We accept the word of Goghi. 487 00:42:54,491 --> 00:42:56,673 We accept. After all, he's a thief! 488 00:42:56,700 --> 00:42:58,269 So let's save her! 489 00:42:58,296 --> 00:43:02,377 And with such cleverness, it will not be difficult to get her out of the palace! 490 00:43:02,404 --> 00:43:04,755 Yeah, but the princess refuses to run away. 491 00:43:05,053 --> 00:43:07,573 She insists on staying, to protect her people! 492 00:43:07,600 --> 00:43:08,659 Well, very well, 493 00:43:08,686 --> 00:43:10,955 it is our duty, to drive out their enemies, the soldiers. 494 00:43:10,982 --> 00:43:13,681 Let's not, what are we waiting for. Come on, let's go. 495 00:43:13,708 --> 00:43:17,220 Let's find them! I'm not the magician. 496 00:43:17,457 --> 00:43:19,940 Only the eater of a cave 497 00:43:20,168 --> 00:43:22,465 How can I tell you, what I do not know 498 00:43:22,492 --> 00:43:25,496 But she danced in her house, must know where she lives? 499 00:43:26,783 --> 00:43:28,969 If so, what does Atavio offer? 500 00:43:28,997 --> 00:43:31,669 100 pieces of gold, so I had fun 501 00:43:32,130 --> 00:43:34,328 You'd find her soon enough! 502 00:43:34,355 --> 00:43:37,373 If even that I perferi, 100 pieces of gold. 503 00:43:37,617 --> 00:43:40,761 I could only surmise that your magnificence, 504 00:43:40,904 --> 00:43:42,121 he refuses to enter... 505 00:43:42,155 --> 00:43:45,681 Callous stallion, put him on the wheel, until he opens his mouth. 506 00:43:45,708 --> 00:43:49,482 There is an easier way, my master. Hang on! 507 00:44:21,845 --> 00:44:24,251 You're weak with fear, Babo! 508 00:44:25,052 --> 00:44:26,317 Let's sit down. 509 00:44:30,203 --> 00:44:33,773 The wine is sweet and comforting, let's drink! 510 00:45:02,506 --> 00:45:03,724 It's soldiers! 511 00:45:08,715 --> 00:45:10,558 Oh, oh... 512 00:45:13,034 --> 00:45:14,898 Oh... 513 00:45:18,846 --> 00:45:20,853 I'm your friend, Babo! 514 00:45:22,769 --> 00:45:27,033 I can save you from turbulence, I can even let you go! 515 00:45:29,900 --> 00:45:32,622 Now tell us about Thaura dancer. 516 00:45:32,649 --> 00:45:35,918 I know she's going all the way to the tamburin 'night. 517 00:45:38,562 --> 00:45:40,151 She goes, by the river! 518 00:45:41,584 --> 00:45:42,912 By the river? 519 00:45:44,206 --> 00:45:48,183 She's nothing, she looks like a river mermaid! 520 00:45:48,890 --> 00:45:52,708 Out of the tambourine. And then? 521 00:45:53,807 --> 00:45:56,275 She enters the tambourine. 522 00:45:57,556 --> 00:45:59,937 For a secret pass. 523 00:46:01,005 --> 00:46:03,422 Built on the walls. 524 00:46:04,075 --> 00:46:07,728 It presumes that it is she who has, secretly in this way. 525 00:46:09,163 --> 00:46:10,840 The Sahaman. 526 00:46:12,619 --> 00:46:13,981 Why the Sahamn? 527 00:46:15,216 --> 00:46:17,163 Why did she forbid it? 528 00:46:18,323 --> 00:46:20,839 to leave the royal palace. 529 00:46:22,677 --> 00:46:25,330 She goes to the tamburin, 530 00:46:26,710 --> 00:46:29,517 to keep, your people informed. 531 00:46:30,986 --> 00:46:33,316 Their terrible plans. 532 00:46:37,137 --> 00:46:39,711 You will be richly rewarded Babo! 533 00:46:39,754 --> 00:46:43,005 Now, go to the tambourine, 534 00:46:43,747 --> 00:46:45,562 for Captain Krol 535 00:46:46,774 --> 00:46:49,406 and show the secret passage. 536 00:47:00,879 --> 00:47:03,198 The Untouchable, Princess Shalimar 537 00:47:03,225 --> 00:47:06,392 and Taura, the expert of the Egyptian people, is the same person! 538 00:47:06,576 --> 00:47:09,728 Impossible! Why suspect, my master? 539 00:47:09,755 --> 00:47:11,833 When is so easy proval! 540 00:47:25,400 --> 00:47:27,379 Why are you so sad, Your Highness? 541 00:47:28,164 --> 00:47:30,341 I have many causes for sorrow! 542 00:47:30,757 --> 00:47:32,761 But the prince Haidi escaped! 543 00:47:32,923 --> 00:47:34,592 He will return from Baghdad 544 00:47:34,619 --> 00:47:36,591 with the army, of the Caliph, which will destroy, 545 00:47:36,618 --> 00:47:38,470 Rama kham and all, his men. 546 00:47:38,831 --> 00:47:41,464 You know that the round trip, 547 00:47:41,491 --> 00:47:44,014 Haidi will be several weeks. 548 00:47:44,637 --> 00:47:47,643 Until then it may be too late! Your Highness, Your Highness! 549 00:47:47,670 --> 00:47:49,663 Rama khan is requesting a hearing. 550 00:47:49,691 --> 00:47:52,326 Does he request? It was his words! 551 00:47:52,353 --> 00:47:55,215 When bedoino is polite! Watch out! 552 00:47:55,488 --> 00:47:57,954 I need to witness this phenomenon. 553 00:48:14,842 --> 00:48:16,868 Sorry for the intrusion, Your Highness! 554 00:48:17,106 --> 00:48:19,276 But I will tell you about a subject that interests you, 555 00:48:19,313 --> 00:48:21,516 since it concerns his people. 556 00:48:22,355 --> 00:48:25,131 It was my hope to occupy the city without shedding blood. 557 00:48:25,158 --> 00:48:27,814 and do justice and win, your trust! 558 00:48:28,172 --> 00:48:29,448 But as soon as it got dark, 559 00:48:29,475 --> 00:48:31,799 my men for no reason were attacked. 560 00:48:32,077 --> 00:48:36,062 Several of my soldiers have died and slaughter continues, until now! 561 00:48:39,282 --> 00:48:42,217 By the fate of a few, many have felt, their vengeance! 562 00:48:42,244 --> 00:48:44,941 In order to gain the goodness of Your Highness, 563 00:48:44,968 --> 00:48:46,638 I will not activate in reprisals, 564 00:48:46,665 --> 00:48:49,714 unless we come, to suffer some more attacks. 565 00:48:49,910 --> 00:48:53,122 There is information in this sense, throughout the city 566 00:48:53,764 --> 00:48:55,599 Before the humanity of Rama khan, 567 00:48:55,626 --> 00:48:57,868 in my city, you're welcome. 568 00:48:57,996 --> 00:49:02,280 If the party breaks Highness, it will not be by my hand. 569 00:49:11,225 --> 00:49:15,008 Fair words! What he thinks is reasonable. 570 00:49:15,035 --> 00:49:16,820 It is, but only for him, 571 00:49:16,848 --> 00:49:19,814 He is convinced that the prince Haidi, died in the river 572 00:49:19,841 --> 00:49:21,786 No longer having the Caliph's army 573 00:49:21,813 --> 00:49:24,572 What he, now wants, is one compete with Rhan. 574 00:49:24,599 --> 00:49:25,958 And your princess! 575 00:49:30,873 --> 00:49:35,684 And, having seen this, it may even be used, until the return of the prince Haidi 576 00:49:36,362 --> 00:49:37,100 I need to spread all over the city, 577 00:49:38,027 --> 00:49:40,758 that all attacks against, the men of Khan, must stop! 578 00:49:40,785 --> 00:49:43,403 Your Highness must not leave! Let one of us go. 579 00:49:43,430 --> 00:49:46,415 Yes please one of us! People believe in Taura. 580 00:49:46,442 --> 00:49:48,743 But going to the tambourine is very dangerous, Your Highness 581 00:49:48,770 --> 00:49:51,010 The men of Khan are still looking for Taura 582 00:49:51,037 --> 00:49:52,446 I'm leaving right now. 583 00:51:10,913 --> 00:51:14,380 Shalimar, I'm going to take you out into the street. Yes master! 584 00:51:51,477 --> 00:51:53,397 Goghi, why is not meeting Haidi, 585 00:51:53,424 --> 00:51:54,902 as I commanded. I'm with him! 586 00:51:59,447 --> 00:52:03,153 Your Highness, I thought I was on my way to Baghdad. 587 00:52:03,181 --> 00:52:05,468 I would never leave the city, unless it came with me! 588 00:52:09,030 --> 00:52:10,160 Oh... 589 00:52:12,255 --> 00:52:13,363 Attack, Highness, 590 00:52:13,390 --> 00:52:16,064 we can leave the caresses, for a more suitable moment! 591 00:52:23,123 --> 00:52:25,995 We both know we're in danger! 592 00:52:26,022 --> 00:52:28,727 Wait, wait. Ah, they fought in shirts! 593 00:52:28,769 --> 00:52:30,597 Help help! 594 00:52:35,779 --> 00:52:37,084 Oh... 595 00:52:49,833 --> 00:52:52,062 Help, help, help! 596 00:53:02,790 --> 00:53:04,501 Hurry, let's flee the river! 597 00:53:32,693 --> 00:53:34,250 I can not swim! 598 00:53:34,349 --> 00:53:38,404 This one now! Here hold, on my shoulders, Alegri. 599 00:53:50,139 --> 00:53:52,566 Search for boats, let's kill them, in water! 600 00:53:52,593 --> 00:53:56,014 I do not need boats, it depends on their style! Let's go 601 00:54:30,936 --> 00:54:32,281 Ah, Your Highness! 602 00:54:33,682 --> 00:54:37,359 Your Highness took so long and I was so worried! 603 00:54:37,442 --> 00:54:38,909 And he had the reasons. 604 00:54:39,291 --> 00:54:42,730 His Highness was captured by the Khan's men in the tamburin. 605 00:54:42,832 --> 00:54:44,440 No tamburin? 606 00:54:47,044 --> 00:54:49,003 I thank you from the bottom of my heart, 607 00:54:49,030 --> 00:54:51,487 noble friends, by the brilliant rescue. 608 00:54:53,569 --> 00:54:55,987 And because you were, 609 00:54:56,274 --> 00:54:58,807 all you have to do is stay in Ruan! 610 00:54:58,834 --> 00:55:01,747 My foolishness left me now! 611 00:55:02,167 --> 00:55:03,771 Come on, let's make plans for the escape! 612 00:55:03,798 --> 00:55:06,792 Your Highness, soon Rama Khan, is on his way to his rooms. 613 00:55:06,819 --> 00:55:08,796 Wait, I'll go with you. Do not. 614 00:55:09,619 --> 00:55:11,384 I want you to be with me, 615 00:55:11,411 --> 00:55:12,734 but Rama khan, should not see it! 616 00:55:12,761 --> 00:55:14,958 But alone! I do not fear my prince for me. 617 00:55:15,570 --> 00:55:17,345 I know how to chew it! 618 00:55:24,455 --> 00:55:26,969 As such a lovely woman, she can be so stubborn! 619 00:55:27,003 --> 00:55:30,007 Only lovely women can be stubborn master! 620 00:55:30,486 --> 00:55:34,534 Your Highness, be careful, Khan still rummages through the palace. 621 00:55:34,561 --> 00:55:36,597 Some of them would be most welcome here, more. 622 00:55:36,646 --> 00:55:37,711 Not my friends. 623 00:55:38,961 --> 00:55:42,361 If we help, we can also stand. 624 00:55:44,440 --> 00:55:45,882 Ah, our princess! 625 00:55:54,373 --> 00:55:57,224 We'll see how she gets off this one. 626 00:55:57,251 --> 00:56:00,600 Taura and Princess Shalimar are one. 627 00:56:00,627 --> 00:56:03,702 If Princess Shalimar's hair is wet. 628 00:56:03,729 --> 00:56:05,940 Then she and Taura are one! 629 00:56:06,739 --> 00:56:08,424 What affront is this? 630 00:56:10,140 --> 00:56:12,311 Strange time to bathe, Your Highness! 631 00:56:12,338 --> 00:56:15,417 Since the Shaman decided to confine me to my chambers, 632 00:56:15,444 --> 00:56:17,073 it was my only recreation! 633 00:56:17,100 --> 00:56:19,109 Are not you dancing? 634 00:56:19,276 --> 00:56:21,457 Stop Bedouin Charades! 635 00:56:21,457 --> 00:56:24,662 Please, please withdraw while I dress! 636 00:56:35,999 --> 00:56:39,296 Never thought that bedouin, can be so beautiful! 637 00:56:39,323 --> 00:56:41,805 In the intrusion. That's what I noticed! 638 00:56:41,832 --> 00:56:43,684 We take the pleasures of the night! 639 00:56:43,711 --> 00:56:45,617 But first you need to take off the uniforms. 640 00:56:45,644 --> 00:56:46,844 That's a find! 641 00:56:46,872 --> 00:56:49,628 I here having a vision, that will lay hands upon them! 642 00:56:54,120 --> 00:56:56,090 They will avenge everything! 643 00:57:11,853 --> 00:57:14,491 Who are you? I'm Zori. 644 00:57:24,573 --> 00:57:26,490 I came to your chambers to know, 645 00:57:26,517 --> 00:57:29,241 if his hair was wet from the water of the Nile. 646 00:57:29,268 --> 00:57:32,270 But I found you bathing, Your Highness. 647 00:57:32,644 --> 00:57:35,017 Or do you want me to call her Taura? 648 00:57:35,953 --> 00:57:38,949 Your words are becoming more and more strange! 649 00:57:53,108 --> 00:57:55,111 Forgive me, Your Highness. 650 00:57:55,111 --> 00:57:58,170 No trouble would have ripped me out of her hair and tears, 651 00:57:58,197 --> 00:58:01,624 but... the damn Shaman drug. 652 00:58:01,833 --> 00:58:04,070 I'm not zagada, with you Babo! 653 00:58:04,568 --> 00:58:06,737 I know the Shaman too well! 654 00:58:08,882 --> 00:58:12,400 And if I were Tarura the dancer, what would happen? 655 00:58:12,573 --> 00:58:15,798 The dance of Taura, just adds the flame of my desire! 656 00:58:16,227 --> 00:58:20,069 While the slaughter of my soldiers, cry out for revenge! 657 00:58:21,023 --> 00:58:22,952 Tomorrow, at noon, in the market square, 658 00:58:22,979 --> 00:58:26,318 10 of his people, shall be executed, for every soldier killed. 659 00:58:28,373 --> 00:58:31,685 Better, than hang them, to execute my Egyptians! 660 00:58:32,116 --> 00:58:34,543 I would have to consider, the best way to save, 661 00:58:34,570 --> 00:58:36,873 his Bedoin and his own head! 662 00:58:36,900 --> 00:58:39,066 Now it's you who speaks in a charade! 663 00:58:39,093 --> 00:58:41,156 Tonight, a small boat floated, 664 00:58:41,183 --> 00:58:42,666 in the river crossing, the city. 665 00:58:43,270 --> 00:58:46,404 In it was the prince Haidi, on his way to Baghdad. 666 00:58:47,576 --> 00:58:49,408 May the desire to escape the fury, 667 00:58:49,435 --> 00:58:52,027 of the Caliph's army, Bedoin? 668 00:58:52,370 --> 00:58:54,335 In the Sahara? 669 00:58:54,514 --> 00:58:57,613 Or maybe in Sudan 670 00:58:57,741 --> 00:58:59,777 When the prince Haidi, come back with the men 671 00:58:59,804 --> 00:59:02,229 of the Caliph Alba, will be accused of the dead! 672 00:59:07,767 --> 00:59:10,565 Killing my people will only give me satisfaction, 673 00:59:10,592 --> 00:59:12,332 by my great Bedoin. 674 00:59:13,415 --> 00:59:17,885 When everything would be easier, if you chose to govern! 675 00:59:17,912 --> 00:59:21,113 Speak? Pope my people! 676 00:59:21,647 --> 00:59:25,540 And leave this city now, with your soldiers and Rama Khan. 677 00:59:27,099 --> 00:59:29,145 I'll travel with you! 678 00:59:29,172 --> 00:59:30,596 When we are out of Rauan, 679 00:59:30,623 --> 00:59:32,344 I will have a dead princess to consular 680 00:59:32,371 --> 00:59:34,218 No, I will not take away my life. 681 00:59:35,202 --> 00:59:39,003 I swear, I will do my duty as a wife. 682 00:59:40,081 --> 00:59:43,572 I will be promonishing, for all that is, Bedoin. 683 00:59:45,109 --> 00:59:46,777 What a rare deal! 684 00:59:49,277 --> 00:59:52,259 I will send my soldiers, leave the city immediately! 685 00:59:53,228 --> 00:59:55,627 Get ready, my dear princess. 686 00:59:55,662 --> 00:59:57,881 For I will return at dawn to escort her, 687 00:59:57,908 --> 01:00:00,606 from the river and being sculpt, by Rama Khan. 688 01:00:03,314 --> 01:00:04,634 You can release it. 689 01:00:17,410 --> 01:00:19,284 At least we had a very hot night, 690 01:00:19,311 --> 01:00:20,887 for proof, of the stupid Rama khan. 691 01:00:21,346 --> 01:00:24,378 It would be good if we could extend the service to Khan! 692 01:00:29,106 --> 01:00:30,426 Shalimar...! 693 01:00:32,717 --> 01:00:33,825 But... 694 01:00:34,357 --> 01:00:36,638 You are full of sadness! 695 01:00:36,810 --> 01:00:40,177 I told Khan that you would be escaped to Baghdad! 696 01:00:40,204 --> 01:00:44,266 And soon he would return with an army. Should he have felt shivers? 697 01:00:44,293 --> 01:00:47,107 At dawn he will be in the river where he will gather, 698 01:00:47,134 --> 01:00:49,918 your people will escape your vengeance! 699 01:00:49,945 --> 01:00:53,545 Get rid of these killer, it's cause for joy! 700 01:00:54,167 --> 01:00:55,638 I'm not worth it anymore! 701 01:00:57,126 --> 01:01:01,044 He will not be alone. You and Rama khan? 702 01:01:02,101 --> 01:01:03,576 I will not allow it! 703 01:01:04,056 --> 01:01:08,336 If it were here from Baghdad and my Egyptians be your Persians. 704 01:01:08,807 --> 01:01:11,551 Would not he sacrifice his life to save them? 705 01:01:11,578 --> 01:01:15,859 Your Highness, we are Egyptian and we are willing to die! 706 01:01:17,185 --> 01:01:19,983 We ask you as our Taura, to stay here! 707 01:01:20,434 --> 01:01:23,700 I can only respond, like your princess, 708 01:01:24,182 --> 01:01:26,365 that I can not allow, 709 01:01:28,248 --> 01:01:32,452 It is! I can say, just thank you, 710 01:01:33,261 --> 01:01:34,551 Bye! 711 01:01:44,132 --> 01:01:47,789 We can not do anything with it? Not at the moment, no! 712 01:01:47,816 --> 01:01:50,086 Unless we go back to the Yzis cave. 713 01:01:50,921 --> 01:01:53,637 I'll find you later after I say goodbye! 714 01:02:16,921 --> 01:02:19,422 When we met, it was a bit slow. 715 01:02:23,679 --> 01:02:27,954 Goodbye, I gave you so soon. Do not ever say that. 716 01:02:29,176 --> 01:02:32,812 In my thoughts, you will always be with me! 717 01:02:34,206 --> 01:02:35,857 And in my heart! 718 01:03:10,686 --> 01:03:15,280 Departure time has arrived! Wherever I go! 719 01:03:16,235 --> 01:03:18,967 The memory of your eyes will always be with me. 720 01:03:33,824 --> 01:03:37,791 You have to go now! Rama khan, you will not like it! 721 01:03:37,984 --> 01:03:41,567 When the escort goes by the tamburin, I'll be there looking! 722 01:03:42,851 --> 01:03:44,918 You will not see me, but I will be there! 723 01:04:09,450 --> 01:04:11,355 It makes me gain strength! 724 01:04:11,502 --> 01:04:15,224 And wake up and walk in the sky, rise in front of me. 725 01:04:28,811 --> 01:04:32,604 Not a smile, nothing for your future husband, princess. 726 01:04:34,032 --> 01:04:35,795 I fulfilled my promise! 727 01:04:36,352 --> 01:04:40,629 Your father has returned to the throne, your Egyptians are saved! 728 01:04:40,656 --> 01:04:44,461 Despite having attacked, my troops at night. 729 01:04:44,488 --> 01:04:47,894 Now that we leave Rauan, where do we travel? 730 01:04:48,199 --> 01:04:50,119 For a place, captive princess 731 01:04:50,339 --> 01:04:53,045 to Mombasa, closer to Matinino. 732 01:04:53,072 --> 01:04:54,879 A city of rare beauty! 733 01:04:54,906 --> 01:04:58,624 Famous for their sense of ivory, gold and the slave market! 734 01:04:59,017 --> 01:05:00,784 Another city, to complicate it? 735 01:05:00,811 --> 01:05:03,413 Another people to suffer, with their power? 736 01:05:03,440 --> 01:05:07,028 Wherever I go, there can be only one teacher, Rama Khan! 737 01:06:02,023 --> 01:06:03,368 Get ready. 738 01:06:08,247 --> 01:06:09,758 Well, Allah, be with us! 739 01:06:09,785 --> 01:06:12,962 At this moment we are going to need all of Allah's friends 740 01:06:30,851 --> 01:06:33,231 Disassemble. Behind them! 741 01:06:45,063 --> 01:06:48,185 Stay in there and do not let yourself be seen. 742 01:06:58,024 --> 01:06:59,518 It's the prince Haidi. 743 01:06:59,588 --> 01:07:01,802 You came back quickly from Baghdad! 744 01:07:02,065 --> 01:07:04,240 But for now it would be a void! 745 01:07:54,951 --> 01:07:56,106 Oh... 746 01:08:02,592 --> 01:08:03,936 Haidi 747 01:08:08,730 --> 01:08:09,869 Oh... 748 01:08:16,951 --> 01:08:18,254 Ah...! 749 01:08:26,629 --> 01:08:27,835 Ah...! 750 01:08:32,438 --> 01:08:33,611 Ah! 751 01:08:48,054 --> 01:08:50,728 Aha...! 752 01:09:05,076 --> 01:09:06,556 Oh... 753 01:09:16,665 --> 01:09:17,966 Now! 754 01:09:31,279 --> 01:09:34,342 Tie them well! You can not let them get away with it! 755 01:09:34,982 --> 01:09:36,707 No one should escape? 756 01:09:36,734 --> 01:09:39,809 I have not found any Bedoin, unless he is dead. 757 01:09:39,836 --> 01:09:41,913 Egyptians drop their weapons? 758 01:09:42,704 --> 01:09:44,832 Large your pretense weapon, Haidi. 759 01:09:44,859 --> 01:09:47,902 Or the Princess will die, Prince Haidi, no! 760 01:09:50,100 --> 01:09:52,792 Ah...! 761 01:09:59,684 --> 01:10:02,478 A king's ransom will be your friend! 762 01:10:03,983 --> 01:10:06,530 Tomorrow we will hear, my request. 763 01:10:06,677 --> 01:10:08,728 Well you did, a miracle! 764 01:10:09,283 --> 01:10:14,212 It is from your openness that you grant me another miracle, today 765 01:10:16,534 --> 01:10:19,077 Or tomorrow, when I leave for Baghdad? 766 01:10:19,509 --> 01:10:21,608 May a princess accompany me? 767 01:10:25,229 --> 01:10:27,846 For tomorrow we will see, his compassion, 768 01:10:27,873 --> 01:10:29,822 perhaps in the final part of our desire 769 01:10:37,579 --> 01:10:39,936 If the sacred fire grows, with Arthur. 770 01:10:40,333 --> 01:10:42,836 Our love must last all eternity! 2 00:00:14,460 --> 00:00:19,200 Well, hello, everybody, and welcome to the afternoon "One Dollar Movie". 3 00:00:19,300 --> 00:00:23,490 I'm your host, Bob Downs. But, of course, you know that. Ha! 4 00:00:23,590 --> 00:00:25,990 And today we have a cinema classic for you. 5 00:00:26,090 --> 00:00:29,330 "The Return of the Killer Tomatoes" 6 00:00:29,430 --> 00:00:31,460 Sounds like a real winner, doesn't it? 7 00:00:31,560 --> 00:00:34,540 Now, some lucky viewer today, if they know the secret word, 8 00:00:34,640 --> 00:00:39,590 will have a chance to win our "Pot o' Gold" jackpot 9 00:00:39,690 --> 00:00:42,690 which, today, is up to... 10 00:00:47,570 --> 00:00:51,140 ...9 dollars and 22 cents. 11 00:00:51,240 --> 00:00:57,980 Wow! And all you have to do to win is know our secret word when I call. 12 00:00:58,080 --> 00:01:02,860 It's a common household word. One used all the time. 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,630 And our secret word today is... 14 00:01:06,840 --> 00:01:12,350 ..."the". OK now, on with "the" show. 15 00:01:14,020 --> 00:01:16,790 OK, let's all get comfy now. 16 00:01:16,890 --> 00:01:20,100 Are you comfy? Good. Roll them, Sid. 17 00:01:31,620 --> 00:01:34,850 # It's a big chill life when you're out of school 18 00:01:34,950 --> 00:01:38,110 # You don't have to dress up and it's OK for you to drool 19 00:01:38,210 --> 00:01:41,360 # Gonna jump in my woody, gonna play my guitar 20 00:01:41,460 --> 00:01:43,630 # And take my socks off 21 00:01:44,760 --> 00:01:48,080 # Like poetry in motion Like a perfect wave 22 00:01:48,180 --> 00:01:51,370 # Gonna ride with the wind Spend the money I save 23 00:01:51,470 --> 00:01:54,290 # 'Cause summer's here and I got nothing to do 24 00:01:54,390 --> 00:01:56,480 # But get my rocks off 25 00:01:57,390 --> 00:02:03,550 # When those big-breasted girls go to the beach # 26 00:02:03,650 --> 00:02:05,340 'Hey, Sid, is this the right flick? 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,510 'We're supposed to be showing something called 28 00:02:07,610 --> 00:02:10,010 "'Return of the Killer Tomatoes".' 29 00:02:10,110 --> 00:02:11,970 'Yeah, but I like this one better.' 30 00:02:12,070 --> 00:02:13,640 'Yeah, me too. 31 00:02:13,740 --> 00:02:16,440 'But we showed it three times last week.' 32 00:02:16,540 --> 00:02:18,110 'OK.' 33 00:02:55,950 --> 00:02:57,570 Glove! 34 00:03:38,870 --> 00:03:41,120 Earplugs! 35 00:03:44,170 --> 00:03:45,670 Quarter. 36 00:03:48,460 --> 00:03:50,540 Quarter! 37 00:03:52,130 --> 00:03:53,210 Quarter. 38 00:04:34,300 --> 00:04:39,980 Success! This time we shall not fail! 39 00:04:56,110 --> 00:05:00,206 # Return of the killer tomatoes 40 00:05:03,019 --> 00:05:07,207 # Return of the killer tomatoes 41 00:05:10,380 --> 00:05:13,950 # The theme song still remains the same The plot itself has hardly changed 42 00:05:14,050 --> 00:05:17,370 # A guaranteed bet for fortune and fame! 43 00:05:17,470 --> 00:05:19,390 # Tomatoes! Tomatoes! 44 00:05:29,480 --> 00:05:33,070 # Remember Herman Farbage 45 00:05:36,400 --> 00:05:40,360 # Who was taking out the garbage 46 00:05:43,700 --> 00:05:45,480 # It seems he wasn't killed at all 47 00:05:45,580 --> 00:05:47,190 # He fought tomatoes to a stall 48 00:05:47,290 --> 00:05:49,710 # His TV show premieres this fall 49 00:05:49,880 --> 00:05:52,170 # Tomatoes! Tomatoes! Tomatoes! 50 00:06:02,810 --> 00:06:06,650 # We have no mighty shoguns 51 00:06:09,810 --> 00:06:13,310 # No flying spaceships or explosions 52 00:06:17,070 --> 00:06:20,560 # No James Bond cars or Top Gun jets Or real expensive fancy sets 53 00:06:20,660 --> 00:06:23,060 # But a deal we've cut for vid-cassettes 54 00:06:23,160 --> 00:06:26,830 # Oh, we made an offer he couldn't refuse. 55 00:06:43,140 --> 00:06:47,060 # Sit back as now the show starts 56 00:06:50,140 --> 00:06:54,060 # Part two of only two parts 57 00:06:57,480 --> 00:07:01,140 # But if this film does well, you see We're sure you know predictably 58 00:07:01,240 --> 00:07:05,160 # It won't be long until part three # 59 00:07:40,240 --> 00:07:43,120 Hi, Tara, I brought your pizza. 60 00:07:44,620 --> 00:07:52,330 One pepperoni, extra cheese and boysenberry sauce. 61 00:07:55,380 --> 00:07:58,970 Well... enjoy. 62 00:08:07,800 --> 00:08:14,550 Say, what do you and the professor do up here, if you don't mind me asking. 63 00:08:15,150 --> 00:08:17,880 The professor continues his research in gene-splicing, 64 00:08:17,980 --> 00:08:19,680 just as he did at the university. 65 00:08:21,490 --> 00:08:25,180 So, do you ever come to town? I never see you. Or him. 66 00:08:25,280 --> 00:08:27,700 But especially, I never see you. 67 00:08:28,910 --> 00:08:35,150 You know. Well, um, so, I guess then, you are doing research too. 68 00:08:35,250 --> 00:08:38,210 Are you his daughter? Or what? 69 00:08:39,420 --> 00:08:42,130 I'm his lover. I also cook and clean. 70 00:08:51,310 --> 00:08:55,560 They are gardeners and carpenters. They are not tomato-men. 71 00:08:58,110 --> 00:09:00,650 OK, well, um... 72 00:09:02,030 --> 00:09:06,970 ...just remember, Finletters, for all your pizza needs. 73 00:09:19,960 --> 00:09:24,660 'US customs officials report that tomato smuggling is at its highest level 74 00:09:24,760 --> 00:09:26,450 'since the Great Tomato War. 75 00:09:26,550 --> 00:09:28,870 'We were there, at the border, this afternoon, 76 00:09:28,970 --> 00:09:31,830 'when customs officials busted this car. 77 00:09:31,930 --> 00:09:34,290 'Officials say that most of those arrested 78 00:09:34,390 --> 00:09:36,790 'with the illegal vegetables are young people. 79 00:09:36,890 --> 00:09:39,960 'They speculate that, growing up in the years since the Great Tomato War, 80 00:09:40,060 --> 00:09:43,840 'this new generation has no fear of the potential danger involved. 81 00:09:43,940 --> 00:09:46,260 'It is a danger I remember well...' 82 00:09:46,360 --> 00:09:48,100 Turn the damn channel, will you? 83 00:09:48,200 --> 00:09:50,520 There's got to be something better than this. 84 00:09:50,620 --> 00:09:53,790 - Want me to change the channel? - Yeah. 85 00:09:54,790 --> 00:09:58,020 'This is "Full Contact America's Cup" Yacht racing. 86 00:09:58,120 --> 00:10:01,650 'Welcome to the smorgasbord of sports, and day 296 87 00:10:01,750 --> 00:10:06,070 'of the most exciting event in the world. It's the United States versus England. 88 00:10:06,170 --> 00:10:10,240 'A rematch of a great rivalry going back some 200 years. 89 00:10:10,340 --> 00:10:14,300 'Today, both boats are being severely tested, as both...' 90 00:10:14,510 --> 00:10:16,710 - '...the youth of America.' - Come on! 91 00:10:16,810 --> 00:10:19,420 'And as it is with other illegal substances, the youth...' 92 00:10:19,520 --> 00:10:21,260 '...it's going to be close...' 93 00:10:21,360 --> 00:10:25,130 '...they never seem to learn. Remember, just say...' 94 00:10:25,230 --> 00:10:28,260 'There's a frontside. Direct hit, you've got to love it. 95 00:10:28,360 --> 00:10:29,890 'To one of society's...' 96 00:10:29,990 --> 00:10:32,270 Come on, look, who cares about tomatoes? 97 00:10:32,370 --> 00:10:35,250 Listen, son. You weren't there. 98 00:10:35,700 --> 00:10:40,140 We let them sneak in now and, who knows what it'll lead to. 99 00:10:45,920 --> 00:10:49,620 - Not again. - Back so soon? Strike out already? 100 00:10:49,720 --> 00:10:52,410 I can barely get anything out of her besides her name. 101 00:10:52,510 --> 00:10:55,220 Would you believe that she's old Gangreen's girlfriend? 102 00:10:55,350 --> 00:10:57,710 That old looney tune's got a girlfriend? 103 00:10:57,810 --> 00:10:59,840 What? Chad, you got a girlfriend? 104 00:10:59,940 --> 00:11:02,710 No, not me, Uncle Wilbur. Gangreen, that nut on the hill. 105 00:11:02,810 --> 00:11:06,980 Oh, Gangreen. Bad apple. Never did trust that fella. 106 00:11:07,730 --> 00:11:10,680 You know, a lot of people thought he must have had more to do 107 00:11:10,780 --> 00:11:13,850 with the Great Tomato uprising that never came out. 108 00:11:13,950 --> 00:11:15,680 Nothing ever proven though. 109 00:11:15,780 --> 00:11:19,410 But that was a long time ago, boys. Things were different then. 110 00:11:19,710 --> 00:11:22,230 Tomatoes were legal. You could find them everywhere. 111 00:11:22,330 --> 00:11:23,940 Hey, Chad, there he goes again. 112 00:11:24,040 --> 00:11:26,610 Sometimes I sure miss pizza with tomato sauce. 113 00:11:26,710 --> 00:11:30,320 All right, one medium coconut with anchovies and strawberry jam. 114 00:11:30,420 --> 00:11:32,870 Right here. On you. 115 00:11:32,970 --> 00:11:36,200 I remember that first day they moved into the fields. 116 00:11:36,300 --> 00:11:40,330 Nobody really took it seriously then, but before long they were in the suburbs, 117 00:11:40,430 --> 00:11:42,840 then into the inner-cities. 118 00:11:42,940 --> 00:11:47,130 Television stations began to cover, the media made a big deal. 119 00:11:47,230 --> 00:11:50,550 At first people ignored it, then they got scared. 120 00:11:50,650 --> 00:11:52,300 You should have seen it. 121 00:11:52,400 --> 00:11:54,560 But some of us were there. We held the line. 122 00:11:54,660 --> 00:11:57,410 'I remember the day we lost Arkansas. 123 00:11:59,240 --> 00:12:02,770 'Before you knew it, the war was raging from coast to coast. 124 00:12:02,870 --> 00:12:06,620 'Seattle fell. Then Boston. 125 00:12:07,880 --> 00:12:11,370 'Los Angeles. And Baltimore. 126 00:12:11,470 --> 00:12:14,790 'Soon they even reached New York city itself. 127 00:12:14,890 --> 00:12:20,690 'They hit us every way imaginable. On land, underwater, even in the air. 128 00:12:22,270 --> 00:12:26,050 'It got so bad, even the mere mention of the word caused panic.' 129 00:12:26,150 --> 00:12:28,210 Tomato. 130 00:12:29,120 --> 00:12:32,510 'Someone was behind all this. But who? 131 00:12:32,610 --> 00:12:35,470 'Uncle Sam assembled a crack team to find out. 132 00:12:35,570 --> 00:12:39,190 'There was Greg Colburn, my old buddy, an intrepid underwater expert. 133 00:12:40,740 --> 00:12:43,690 'Sam Smith, master of disguise. 134 00:12:43,790 --> 00:12:47,090 'And, of course, yours truly, Lieutenant Wilbur Finletter. 135 00:12:47,960 --> 00:12:49,900 'You see, the key was music. 136 00:12:50,000 --> 00:12:53,870 'Music made them grow. Only music could make them shrink. 137 00:12:53,970 --> 00:12:58,330 'But not just any music. Oh no. One song in particular. 138 00:12:58,430 --> 00:13:02,080 "'Puberty Love". The worse song ever recorded.' 139 00:13:02,180 --> 00:13:04,330 Turn on the record player. 140 00:13:04,430 --> 00:13:07,340 'When we blasted it over the stadium loudspeaker 141 00:13:07,440 --> 00:13:11,150 'nothing ever sounded so wonderfully awful. 142 00:13:12,070 --> 00:13:14,180 'With the shrinking tomatoes in full retreat, 143 00:13:14,280 --> 00:13:19,170 'I ordered the charge. And the rest, as they say, is history.' 144 00:13:19,250 --> 00:13:21,230 'Hello. "One Dollar Movie". 145 00:13:21,330 --> 00:13:23,940 'Is this a new movie or "Attack of the Killer Tomatoes"? 146 00:13:24,040 --> 00:13:27,520 'Looks like they threw a lot of old scenes together to save money. 147 00:13:27,620 --> 00:13:29,240 - 'Only an idiot...' - 'Wrong number.' 148 00:13:29,920 --> 00:13:33,110 'I guess sometimes this all sounds like an old movie. 149 00:13:33,210 --> 00:13:36,410 'But we squashed the tomatoes and captured the mastermind... 150 00:13:36,510 --> 00:13:38,370 'Jim Richardson. 151 00:13:38,470 --> 00:13:42,750 'The Press Secretary to the President of the United States himself. 152 00:13:42,850 --> 00:13:46,130 'But Richardson will be behind bars for a long, long time. 153 00:13:46,230 --> 00:13:50,420 'And we owe it all to a handful of brave souls, 154 00:13:50,520 --> 00:13:54,060 'and a catchy little tune called "Puberty Love".' 155 00:14:04,200 --> 00:14:06,360 "Puberty Love". 156 00:14:07,120 --> 00:14:08,870 "Puberty Love"! 157 00:14:09,420 --> 00:14:12,360 It was a fluke, a one in a million shot. 158 00:14:12,460 --> 00:14:15,530 Who would have thought that one horrible song 159 00:14:15,630 --> 00:14:19,790 would shrink those giant tomatoes I worked so hard to create. 160 00:14:19,890 --> 00:14:26,250 This time, music will be our victory. Not our defeat. 161 00:14:29,230 --> 00:14:32,090 I'm sorry. I didn't mean to. 162 00:14:32,190 --> 00:14:33,590 Idiot! 163 00:14:33,690 --> 00:14:39,660 You've hurt Larry. You will never know what it is to love or be loved. 164 00:14:40,530 --> 00:14:44,410 Emotions are for people, not vegetables. 165 00:14:46,160 --> 00:14:48,490 Igor, come! 166 00:14:51,710 --> 00:14:54,690 Sir, it is my pleasure to respond to your immediate needs. 167 00:14:54,790 --> 00:14:58,990 - I'd just like to say that I... - Listen to me, pretty boy. 168 00:14:59,090 --> 00:15:03,250 I know you're hanging around until something opens up in the TV news field. 169 00:15:03,350 --> 00:15:07,920 But it just does not look right for a noted misanthrope of my stature 170 00:15:08,020 --> 00:15:10,500 to have a servant who looks like you. 171 00:15:10,600 --> 00:15:12,630 I'm sorry, sir, I mean, master. 172 00:15:12,730 --> 00:15:15,380 I realise I'm somewhat of a disappointment to you. 173 00:15:15,480 --> 00:15:17,770 How's this? 174 00:15:18,110 --> 00:15:20,240 Oh, come on. 175 00:15:22,700 --> 00:15:24,270 Igor! 176 00:15:37,050 --> 00:15:39,180 Oh, cut that out! 177 00:15:46,350 --> 00:15:49,960 Mutant! No telling how it could affect the transformation process. 178 00:15:50,060 --> 00:15:52,230 - Get rid of it. - OK. 179 00:16:02,030 --> 00:16:04,970 So long, sponge-face. 180 00:16:06,990 --> 00:16:09,190 Oh, he is so sexy. 181 00:16:09,290 --> 00:16:11,000 - Can you believe it? - I know. 182 00:16:13,160 --> 00:16:16,360 Can you prove to me that you're 18? 183 00:16:16,460 --> 00:16:19,260 No, I don't want you... Thank you. 184 00:16:22,920 --> 00:16:25,990 - I had a heck of a time finding you here. - I told you I'd be at the shoe store. 185 00:16:26,090 --> 00:16:28,870 OK, ladies, now what we need is your name, 186 00:16:28,970 --> 00:16:31,710 your phone number, your address and a picture. 187 00:16:31,810 --> 00:16:34,630 Please, do not forget the picture. Thank you. 188 00:16:34,730 --> 00:16:36,420 What the hell are you doing? 189 00:16:36,520 --> 00:16:39,170 - You want to blow my science project? - What science project? 190 00:16:39,270 --> 00:16:41,890 Running a scam contest? 191 00:16:46,280 --> 00:16:49,560 What are these girls gonna do when they find out there's no winner? 192 00:16:49,660 --> 00:16:52,520 Oh, no problem. You see, I graciously invite them out to dinner 193 00:16:52,620 --> 00:16:55,520 and then I present them with the second place price. 194 00:16:55,620 --> 00:16:57,280 - It's me. - Spare me. I give up. 195 00:16:57,380 --> 00:16:59,690 Listen, Uncle Wilbur wants us to work tonight. 196 00:16:59,790 --> 00:17:02,360 Yeah... er, no, can't do it tonight. Listen! 197 00:17:02,460 --> 00:17:05,280 See that's Nancy over there, and she's looking to bribe the judge. 198 00:17:05,380 --> 00:17:06,990 - You? - Yeah, that's me. 199 00:17:07,090 --> 00:17:10,250 - I figured. Thanks a lot, pal. - You think your buddy, your pal, 200 00:17:10,350 --> 00:17:11,960 - your roommate here... - Schmuck. 201 00:17:12,060 --> 00:17:14,420 - Think I'll leave you out in the cold? - Yes. 202 00:17:14,520 --> 00:17:19,380 No, all right. Well, how about, see those over there? That's Tiffany. 203 00:17:19,480 --> 00:17:21,090 - Room for another judge. - No thanks. 204 00:17:21,190 --> 00:17:25,270 - If I want a girl I don't need your help. - OK. All right, suit yourself. 205 00:17:26,570 --> 00:17:30,350 Ladies, did I mention the Playboy centrefold opportunity? 206 00:18:04,320 --> 00:18:07,430 Don't worry, little brother, I'll protect you. 207 00:18:07,530 --> 00:18:09,620 I don't mind that you're a fuzzy tomato. 208 00:18:10,490 --> 00:18:17,790 Fuzzy tomato. FT. That will be your name. FT. 209 00:18:41,650 --> 00:18:45,760 Chad Finletter, Zen master of the fine art of pizza building, 210 00:18:45,860 --> 00:18:48,800 will attempt the ultimate pizza. 211 00:18:48,900 --> 00:18:53,030 He calls upon the muses for inspiration. And begins... 212 00:18:53,950 --> 00:18:57,000 Anchovies, yes. Of course. 213 00:18:57,580 --> 00:19:01,420 Raisinettes. Gummy bears, why not. 214 00:19:02,250 --> 00:19:04,280 Kiwi. 215 00:19:04,380 --> 00:19:09,530 They laughed at me in Vienna, but now, the final master stroke... 216 00:19:09,630 --> 00:19:11,420 ...a dab of peanut butter. 217 00:19:13,470 --> 00:19:16,520 I wonder what these things tasted like with tomato sauce? 218 00:19:17,680 --> 00:19:21,990 Ah! Of course, marshmellows. 219 00:19:27,320 --> 00:19:29,550 I was just fooling... 220 00:19:29,650 --> 00:19:31,610 You surprised me. 221 00:19:32,660 --> 00:19:36,160 - Do you want to make love? - Do I want to? 222 00:19:38,870 --> 00:19:42,420 Just a minute. I'm a little thirsty. 223 00:19:51,340 --> 00:19:53,750 - What did you say? - Do you want to make love? 224 00:19:55,090 --> 00:19:57,670 Maybe you'd better sit down. 225 00:19:59,640 --> 00:20:03,920 Here, just have a seat. You look a little tired? 226 00:20:04,020 --> 00:20:08,840 - Would you rather I cleaned up? - No, that's fine. I'll do that later. 227 00:20:08,940 --> 00:20:12,720 - You see, I work here. - You wish sex now? 228 00:20:12,820 --> 00:20:17,080 Yes... No. Let me get you a towel. 229 00:20:22,630 --> 00:20:24,527 Quiet, FT. 230 00:20:27,460 --> 00:20:32,130 Here we go. Before you get a chill. I'll let you do that. 231 00:20:33,050 --> 00:20:36,790 So... did you maybe fall down... 232 00:20:36,890 --> 00:20:39,870 ...and bump your head, hard? 233 00:20:39,970 --> 00:20:44,540 You know, maybe did your mother drop you when you were a baby? 234 00:20:44,640 --> 00:20:47,760 - You speak much English? - I speak perfect English. 235 00:20:47,860 --> 00:20:50,840 I also cook 815 international dishes, 236 00:20:50,940 --> 00:20:55,430 perform 637 sexual acts, and use all the popular home appliances. 237 00:20:55,530 --> 00:20:59,020 - Shall I cook you something? - No, thank you. 238 00:20:59,120 --> 00:21:00,940 How about a blow job. Maybe iron your pants? 239 00:21:01,040 --> 00:21:02,960 No! 240 00:21:05,000 --> 00:21:06,940 Let's talk about something else. 241 00:21:07,040 --> 00:21:10,150 The weather. How's the weather? 242 00:21:11,250 --> 00:21:14,080 Wet, I guess. 243 00:21:14,970 --> 00:21:21,020 Rain and all that. Not exactly a primo night for a stroll. 244 00:21:21,760 --> 00:21:24,880 You know what I mean? So why are you here? 245 00:21:24,980 --> 00:21:28,480 I ran away. You're the only person I know, so I came here. 246 00:21:28,730 --> 00:21:31,300 Ran away? Why, did he hurt you? 247 00:21:31,400 --> 00:21:33,530 Tired. Cold. 248 00:21:35,150 --> 00:21:37,060 Is this your place of dwelling? 249 00:21:37,160 --> 00:21:39,990 Dwelling? You mean, house? 250 00:21:40,740 --> 00:21:44,650 Here? No, I don't live here. It's a pizza place. 251 00:21:44,750 --> 00:21:46,900 I have an apartment. 252 00:21:47,000 --> 00:21:50,380 Good. Then we'll go there. Take me. 253 00:21:51,630 --> 00:21:55,260 Take me... Yes. 254 00:21:59,550 --> 00:22:03,010 You're very assertive, you know. But I like that. 255 00:22:06,140 --> 00:22:08,840 I don't know how I'm going to explain this to Matt. 256 00:22:08,940 --> 00:22:13,130 # Oh Susannah, well, don't you cry for me 257 00:22:13,230 --> 00:22:17,020 # 'Cause I come from Alabama with a banjo on my knee 258 00:22:17,900 --> 00:22:21,430 # I do not know the rest of the words to the song 259 00:22:21,530 --> 00:22:23,980 # I think I'll make them up 260 00:22:24,080 --> 00:22:27,790 # I'm going to my place and wake my best friend up # 261 00:22:28,830 --> 00:22:31,490 Buddy, I'm home. 262 00:22:33,420 --> 00:22:35,820 Chad, buddy, you should have seen me last night. 263 00:22:35,920 --> 00:22:37,570 I was incredible. 264 00:22:37,670 --> 00:22:40,620 I've got to tell you. This girl, she's nice and everything, 265 00:22:40,720 --> 00:22:42,950 but kind of a weird duck, you know. 266 00:22:43,050 --> 00:22:46,290 She's studying to be a flight attendant. I mean, come on, 267 00:22:46,390 --> 00:22:49,390 it's like studying to be a meter maid. You just are. 268 00:22:51,600 --> 00:22:53,600 Towel, please. 269 00:22:58,610 --> 00:23:00,900 Chad! 270 00:23:04,240 --> 00:23:09,320 Buddy, listen, now talk fast, because I know that's not your mother out there. 271 00:23:12,000 --> 00:23:17,950 Never put bananas and raisinettes on the same pizza. 272 00:23:20,930 --> 00:23:25,960 You would not believe the weird dream I had last night. 273 00:23:26,060 --> 00:23:28,960 If it's got anything to do with the babe in the bathroom, 274 00:23:29,060 --> 00:23:32,000 who's going into the kitchen right now, I haven't the slightest... 275 00:23:32,100 --> 00:23:34,350 What, she's real? She's here? 276 00:23:38,480 --> 00:23:41,050 - Who is she? - Don't ask me. I ate right last night. 277 00:23:41,150 --> 00:23:43,680 - What do I do? - That depends on what you've done. 278 00:23:43,780 --> 00:23:46,770 - So think. What happened last night? - I went to the pizza place. 279 00:23:46,870 --> 00:23:49,150 I made a pizza. It started to rain. 280 00:23:49,250 --> 00:23:51,230 Tara showed up and wanted to make love... 281 00:23:51,330 --> 00:23:53,820 - The girl from the professor's, right? - That's her? 282 00:23:53,920 --> 00:23:56,150 That's Tara? That's great! That's... 283 00:23:56,250 --> 00:23:59,240 You see what's happening? Part of me is rubbing off on you. 284 00:23:59,340 --> 00:24:03,240 - Introduce me to your girlfriend. - I don't think that's such a good idea. 285 00:24:03,340 --> 00:24:06,750 You can't pretend that she doesn't exist. You should have thought of that before. 286 00:24:06,850 --> 00:24:08,460 It's the hazards of the trade. 287 00:24:08,560 --> 00:24:10,790 You never go home with someone in the dark, 288 00:24:10,890 --> 00:24:13,040 that you don't want to see in the light. 289 00:24:13,140 --> 00:24:15,710 It's OK, because she looks good. She looks very good. Yes. 290 00:24:15,810 --> 00:24:19,340 No, that's not what I mean. There's something strange about her. 291 00:24:19,440 --> 00:24:24,610 - She doesn't seem quite all there. - I saw nothing missing. 292 00:24:28,240 --> 00:24:33,230 Hi. I'm Matt Stevens. I'm pleased to make your acquaintance, Miss Tara. 293 00:24:33,330 --> 00:24:37,190 Greetings, Matt Stevens. Shall I cook you breakfast? 294 00:24:37,290 --> 00:24:40,330 Breakfast, that would be great. 295 00:24:42,380 --> 00:24:44,950 - Good morning. - Greetings, Chad. 296 00:24:45,050 --> 00:24:49,160 - Would you like breakfast, as well? - Sure. 297 00:24:49,260 --> 00:24:52,340 Did you enjoy the sex? 298 00:24:54,140 --> 00:24:56,750 - Sure. - It was my pleasure. 299 00:24:56,850 --> 00:24:58,970 I wish to know more about your pizza business. 300 00:24:59,070 --> 00:25:02,510 Using extensive marketing surveys and cost ratio analysis 301 00:25:02,610 --> 00:25:05,430 it is possible to significantly improve the productivity 302 00:25:05,530 --> 00:25:10,020 and therefore increase the profit margin. Shall we discuss this at breakfast? 303 00:25:10,120 --> 00:25:11,480 - Sure. - Good. 304 00:25:11,580 --> 00:25:15,750 Then I'll cook toast, eggs, bacon, toast, waffles and toast. 305 00:25:20,250 --> 00:25:21,540 Hey, swell. 306 00:25:25,260 --> 00:25:26,870 See what I mean? 307 00:25:26,970 --> 00:25:29,790 I see a beautiful woman making us breakfast. 308 00:25:29,890 --> 00:25:32,080 - We should be this lucky every day. - Yeah, but I... 309 00:25:32,180 --> 00:25:38,250 Chad... she's sexy, she's smart, she cooks, she cleans. 310 00:25:38,350 --> 00:25:41,590 - I think you found the perfect woman. - Yeah? 311 00:25:41,690 --> 00:25:45,600 - So why don't you get dressed. - OK. 312 00:25:59,380 --> 00:26:01,590 Shh, quiet! 313 00:26:10,440 --> 00:26:12,540 Oh, FT! 314 00:26:12,640 --> 00:26:14,520 Oh, no. 315 00:26:23,520 --> 00:26:26,840 I'm telling you, she's a real cloud jockey. 316 00:26:26,940 --> 00:26:28,940 If I were you I'd... 317 00:26:29,450 --> 00:26:31,890 Laughing? Let me show you something. 318 00:26:31,990 --> 00:26:33,190 OK. 319 00:26:42,040 --> 00:26:44,160 So she's a little organic. 320 00:26:54,760 --> 00:26:58,420 Tara! Where is that woman? 321 00:26:58,520 --> 00:27:00,661 Tara! 322 00:27:05,180 --> 00:27:06,800 Tara! 323 00:27:08,820 --> 00:27:10,930 Igor! 324 00:27:11,030 --> 00:27:13,060 The crash left a grisly carnage of bodies 325 00:27:13,160 --> 00:27:17,810 strewn throughout the neighbourhood, hanging in trees, blood dripping. 326 00:27:17,910 --> 00:27:19,730 Sir, do you recognise any of the victims? 327 00:27:19,830 --> 00:27:22,340 - Mummy. - Tough break, kid. 328 00:27:23,330 --> 00:27:26,150 - Stop clowning around. - Sorry, sir, we were just practising. 329 00:27:26,250 --> 00:27:32,540 Tara is missing. I have worked for days, weeks, months, years, 330 00:27:32,640 --> 00:27:36,210 minutes, seconds, to create the perfect woman. 331 00:27:36,310 --> 00:27:39,980 I cannot afford to have my work fall into the wrong hands. 332 00:27:40,100 --> 00:27:44,180 Nobody cooks toast like that girl. Go! Find her. 333 00:27:44,360 --> 00:27:47,680 Missing. Is this from a reliable source? 334 00:27:47,780 --> 00:27:51,550 Of course it's from a reliable source. You blonde-headed boob. 335 00:27:51,650 --> 00:27:55,640 - Now, go, get the truck. - You mean the KIGR news van? 336 00:27:55,740 --> 00:27:58,820 - I don't care what you call it. Go! - No problem. 337 00:28:00,200 --> 00:28:02,440 And don't forget my regular pickup of formula. 338 00:28:02,540 --> 00:28:04,320 I need it for my experiments. 339 00:28:04,420 --> 00:28:07,590 Experiments will continue. Formula at 11:00. 340 00:28:11,260 --> 00:28:13,890 Will you be my friend? 341 00:28:20,730 --> 00:28:22,810 # Call the police 342 00:28:25,190 --> 00:28:28,150 # Call the FBI 343 00:28:30,530 --> 00:28:32,990 # Your love has disappeared 344 00:28:35,240 --> 00:28:40,160 # And I don't know why I can't feel it in your kiss 345 00:28:42,660 --> 00:28:46,120 # I can't see it in your eyes 346 00:28:47,790 --> 00:28:50,330 # I just got to know the truth 347 00:28:52,720 --> 00:28:56,890 # So don't tell me any lies 348 00:28:57,800 --> 00:28:59,870 # Who did it? 349 00:28:59,970 --> 00:29:01,430 # Who did it? # 350 00:29:02,140 --> 00:29:04,260 - Business? - Regular trash pickup. 351 00:29:04,980 --> 00:29:05,590 OK. 352 00:29:05,690 --> 00:29:07,800 # It's a crime in the first degree 353 00:29:07,900 --> 00:29:12,700 # Who did it? 354 00:29:13,360 --> 00:29:15,490 # Got to solve the mystery 355 00:29:15,860 --> 00:29:18,520 # Got to know who could it be 356 00:29:18,620 --> 00:29:20,160 # Who did it? # 357 00:29:47,020 --> 00:29:48,920 Ah! 358 00:29:49,020 --> 00:29:51,670 Aargh! 359 00:29:51,770 --> 00:29:53,940 Show a little respect. 360 00:29:55,780 --> 00:29:57,390 Is everything set? 361 00:29:57,490 --> 00:30:01,810 The teleprompter's cued and the cameras are white balanced. 362 00:30:01,910 --> 00:30:04,230 What? 363 00:30:04,330 --> 00:30:06,730 The teleprompter's cued and the cameras are white balanced. 364 00:30:06,830 --> 00:30:09,480 I know what you said. What do you mean? 365 00:30:09,580 --> 00:30:13,360 'The Poindexter party to the first tee, please. 366 00:30:13,460 --> 00:30:15,950 'Poindexter to the first tee.' 367 00:30:16,050 --> 00:30:20,200 What I mean is, we'll be here Thursday night as planned. 368 00:30:20,300 --> 00:30:22,160 Thursday? 369 00:30:22,260 --> 00:30:23,370 Thursday. 370 00:30:23,470 --> 00:30:26,500 Perfect! Ha-ha! 371 00:30:26,600 --> 00:30:28,730 They'll never stop us this time. 372 00:30:33,440 --> 00:30:35,490 This is domestic. 373 00:30:43,120 --> 00:30:45,290 # Here we are 374 00:30:47,620 --> 00:30:52,080 # The two of us together all alone 375 00:30:54,750 --> 00:31:02,750 # It doesn't matter whether you and I were meant to be 376 00:31:03,930 --> 00:31:06,480 # Just we two 377 00:31:08,850 --> 00:31:11,590 # We come from different worlds 378 00:31:11,690 --> 00:31:21,280 # And yet our love has grown, a love that the world has yet to taste 379 00:31:23,410 --> 00:31:30,540 # Boy, am I glad you're not tomato paste 380 00:31:31,670 --> 00:31:35,130 # So touch me there 381 00:31:37,250 --> 00:31:42,290 # You know I like it when you touch me there 382 00:31:45,800 --> 00:31:51,960 # Who would ever think that in this big crazy world 383 00:31:52,060 --> 00:31:56,770 # You'd ever fall in love with me 384 00:32:01,280 --> 00:32:04,370 # Tenderly 385 00:32:06,450 --> 00:32:10,500 # Like a child without a care 386 00:32:13,870 --> 00:32:16,870 # Touch me there # 387 00:32:21,090 --> 00:32:23,080 - Wait, where are we going? - I don't know. 388 00:32:23,180 --> 00:32:26,660 - I had to get you out of there. - But why? Sex is good. Sex is normal. 389 00:32:26,760 --> 00:32:30,580 - But whips and handcuffs are kinky. - Kinky? What's kinky? 390 00:32:30,680 --> 00:32:32,840 That's kinky. Did you see that thing...? 391 00:32:32,940 --> 00:32:36,820 - Look, a store! - Oh, please, no more toasters... 392 00:32:40,320 --> 00:32:42,720 Slow down. 393 00:32:42,820 --> 00:32:46,560 I noticed your house plants seemed a bit undernourished. 394 00:32:46,660 --> 00:32:49,310 - Oh, these are yummy. - Yummy? 395 00:32:49,410 --> 00:32:51,150 For plants. 396 00:32:51,250 --> 00:32:54,190 Wait, hold on. 397 00:32:54,290 --> 00:32:56,980 ...check this new stuff out. 398 00:32:57,080 --> 00:32:59,870 It's better than last week's stuff you showed me? 399 00:33:00,880 --> 00:33:04,530 This is the best. Revolutionary. 400 00:33:04,630 --> 00:33:06,940 Are you sure this is the good stuff? 91990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.