Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,083 --> 00:02:45,666
1965.
Thrissur.
2
00:02:51,750 --> 00:02:53,458
Porinju!
3
00:03:09,875 --> 00:03:11,666
Porinju!
4
00:03:18,375 --> 00:03:20,250
Porinju! Hey!
5
00:03:20,666 --> 00:03:22,416
I am here, Jose!
6
00:03:22,583 --> 00:03:24,041
Maria is coming!
7
00:03:28,666 --> 00:03:29,666
What happened?
8
00:03:30,083 --> 00:03:31,958
Did you tell Maria?
- No.
9
00:03:32,041 --> 00:03:33,708
Shucks!
- I came back.
10
00:03:33,916 --> 00:03:35,666
She is on the way,
with her friends.
11
00:03:38,041 --> 00:03:39,125
Here she comes.
12
00:03:39,166 --> 00:03:40,166
You say it yourself.
13
00:03:40,375 --> 00:03:41,375
No way!
14
00:03:44,083 --> 00:03:45,958
Porinju, Maria is coming.
15
00:03:46,000 --> 00:03:47,958
She is alone.
This is the best time to say it.
16
00:03:48,541 --> 00:03:49,791
Dude, you say it.
17
00:03:49,833 --> 00:03:52,375
No! That won't work.
You say it yourself.
18
00:03:52,708 --> 00:03:55,583
Haven't you seen PremNazir saying
this to Sheela in the movies?
19
00:03:55,625 --> 00:03:56,833
Say it like that.
20
00:03:57,416 --> 00:03:59,916
If she doesn't like it,
it will be a shame, right?
21
00:04:00,250 --> 00:04:02,708
That's true.
Then we can't face her.
22
00:04:02,958 --> 00:04:04,416
Not just you.
Me too!
23
00:04:05,166 --> 00:04:08,375
She feeds us in plenty if we go to
her house when her dad isn't there.
24
00:04:08,625 --> 00:04:09,916
Don't put an end to that!
25
00:04:11,416 --> 00:04:13,708
Isn't she from a rich house?
And me?
26
00:04:13,791 --> 00:04:15,750
Then you become rich and say it!
27
00:04:16,250 --> 00:04:19,083
I was happily sitting at home,
listening to my dad playing the band!
28
00:04:19,125 --> 00:04:20,125
Get lost!
29
00:04:20,125 --> 00:04:21,125
Hey Maria!
30
00:04:21,250 --> 00:04:22,750
What are you both doing here?
31
00:04:22,875 --> 00:04:23,875
Are you smoking?
32
00:04:23,958 --> 00:04:24,958
No!
33
00:04:25,500 --> 00:04:27,833
How's your choir singing going?
- It's going on.
34
00:04:27,875 --> 00:04:29,416
If it's bad, I'll boo, okay?
35
00:04:29,500 --> 00:04:32,125
Yeah right!
Try booing!
36
00:04:32,208 --> 00:04:33,375
I'll show you!
37
00:04:33,416 --> 00:04:35,333
What's that fishy look, Porinju?
38
00:04:35,333 --> 00:04:36,875
It's your dad who
has a fishy look!
39
00:04:36,916 --> 00:04:38,083
Hey! Look there!
40
00:04:46,041 --> 00:04:47,708
It's Velankanni
Mother Mary's idol.
41
00:04:47,833 --> 00:04:49,791
It's for the Chapel at our market.
42
00:04:49,958 --> 00:04:51,541
It's from my dad.
43
00:04:51,958 --> 00:04:53,416
Hey! Say it if you want to.
44
00:04:53,666 --> 00:04:54,875
What is it?
- Nothing.
45
00:04:55,041 --> 00:04:56,041
Say it!
46
00:04:56,083 --> 00:04:57,083
Get lost!
47
00:04:57,125 --> 00:04:58,291
Ah! Now you mess with me!
48
00:04:58,833 --> 00:05:01,083
What is it, Jose?
- He will say it himself.
49
00:05:01,166 --> 00:05:02,583
Wait.
I'm also coming.
50
00:05:02,875 --> 00:05:03,875
Porinju!
51
00:05:07,791 --> 00:05:08,791
Maria!
52
00:05:11,333 --> 00:05:12,375
It's time.
53
00:05:12,458 --> 00:05:13,791
Where is she?
54
00:05:13,833 --> 00:05:15,250
She's not coming!
55
00:05:15,541 --> 00:05:17,208
Maria, are you coming?
56
00:05:21,125 --> 00:05:22,125
Hey Maria!
57
00:05:22,833 --> 00:05:24,791
What is it, dad?
- Wait!
58
00:05:24,916 --> 00:05:26,125
Just a minute.
I'll come now.
59
00:05:31,833 --> 00:05:32,833
Her dad!
60
00:05:34,083 --> 00:05:35,291
What is it, dad?
61
00:05:35,333 --> 00:05:37,708
Wait. I'll drop you to
the school in my car.
62
00:05:37,708 --> 00:05:40,750
It's already late. The bell will ring.
I'm going. - Stop there!
63
00:05:41,375 --> 00:05:42,958
Are you going to school
with these scoundrels?
64
00:05:43,000 --> 00:05:44,333
Why are you talking
like this, dad?
65
00:05:44,416 --> 00:05:45,916
I will talk!
66
00:05:45,916 --> 00:05:47,583
Dad, they will hear you.
Say it softly!
67
00:05:47,583 --> 00:05:49,333
I'm saying this so
that they can hear it.
68
00:05:49,750 --> 00:05:52,791
When did you come after going to sing
Choir in the Church last Sunday?
69
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Well...
70
00:05:54,958 --> 00:05:56,541
Your friends told me...
71
00:05:56,583 --> 00:05:58,833
... that you were
talking to these guys.
72
00:05:58,916 --> 00:05:59,916
Dad!
73
00:06:01,833 --> 00:06:06,083
His forefathers are the kind who used to step
away when they see people from Alappatt.
74
00:06:06,208 --> 00:06:07,291
Do you know that?
75
00:06:10,416 --> 00:06:12,291
What are you staring at?
Run away!
76
00:06:14,250 --> 00:06:15,250
Come!
77
00:06:15,291 --> 00:06:16,291
Get into the car!
78
00:06:16,458 --> 00:06:17,708
Ouseph, open the gate!
79
00:06:22,333 --> 00:06:24,083
Jose, would Maria have reached?
80
00:06:24,375 --> 00:06:25,750
She left in the car, right?
81
00:06:25,833 --> 00:06:27,125
She would have
reached long back!
82
00:06:28,458 --> 00:06:31,000
I'll be giving big trouble to
that Alappatt Varghese soon!
83
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
No, dude!
He is our Maria's father, right?
84
00:06:33,958 --> 00:06:35,416
You and your father-in-law!
85
00:06:38,083 --> 00:06:40,291
Where are these earrings from?
They are really pretty.
86
00:06:40,333 --> 00:06:41,666
I bought this from the town.
87
00:06:41,708 --> 00:06:44,041
From the town?
Is it from Sait's shop?
88
00:06:44,166 --> 00:06:45,166
Yes. Near the Church...
89
00:06:46,250 --> 00:06:48,375
What are you doing, boy?
Give it to me.
90
00:06:48,541 --> 00:06:50,458
You look really beautiful
even if you don't wear this.
91
00:06:50,500 --> 00:06:52,625
Give it back to me!
- If you want it so badly,
92
00:06:52,666 --> 00:06:53,916
I'll put it on you.
- Hit him, Porinju!
93
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
You...!!
94
00:06:57,750 --> 00:07:00,250
Leave me.
- You'll take flowers from girls' heads?
95
00:07:00,291 --> 00:07:01,791
I will.
What will you do?
96
00:07:01,833 --> 00:07:04,041
I will show you!
- Kick him, Porinju!
97
00:07:04,500 --> 00:07:06,041
What are your legs for?
98
00:07:07,916 --> 00:07:10,250
Hit him on his head, Porinju!
99
00:07:14,166 --> 00:07:16,250
What are you looking at?
Punch him on his face!
100
00:07:21,583 --> 00:07:22,583
Did you see that, Maria?
101
00:07:22,750 --> 00:07:24,375
Porinju is hitting him for you...
102
00:07:35,833 --> 00:07:36,958
Hey! Stop it!
103
00:07:37,125 --> 00:07:40,083
I won't allow such
hooliganism in my school!
104
00:07:40,208 --> 00:07:41,541
Come here, both of you!
105
00:07:41,625 --> 00:07:43,916
I will sort you both today!
106
00:07:45,041 --> 00:07:46,041
Sit down!
107
00:07:46,708 --> 00:07:47,708
Sit!
108
00:07:48,833 --> 00:07:50,291
What is your name?
109
00:07:50,708 --> 00:07:51,708
Paul.
110
00:07:51,750 --> 00:07:53,333
Father's name?
- Joseph.
111
00:07:53,375 --> 00:07:55,750
Which Joseph?
- Malakkaran Joseph.
112
00:07:57,791 --> 00:08:00,416
So you are Joseph's son?
- Yes.
113
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
What about you?
114
00:08:04,041 --> 00:08:05,708
Porinju.
- Father's name?
115
00:08:06,708 --> 00:08:08,375
Joy.
- Which Joy?
116
00:08:10,166 --> 00:08:11,166
Master, 'Beedi' Joy.
117
00:08:12,208 --> 00:08:13,791
You are 'Beedi' Joy's son?
118
00:08:15,000 --> 00:08:16,666
I will handle you later.
- No wonder!
119
00:08:16,750 --> 00:08:20,208
Are you coming to the school
to study or to be a goon?
120
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Move away!
121
00:08:21,916 --> 00:08:23,208
Master, he started it.
122
00:08:23,250 --> 00:08:24,250
Sit down!
123
00:08:24,583 --> 00:08:25,833
This guy...
124
00:08:26,375 --> 00:08:28,333
... should be beaten to pulp!
125
00:08:36,583 --> 00:08:38,541
You..!!
- Why are you hitting me alone?
126
00:08:38,625 --> 00:08:39,625
I'll decide that!
127
00:08:39,958 --> 00:08:40,958
Leave my hand!
128
00:08:42,833 --> 00:08:44,041
You...!!
129
00:08:44,250 --> 00:08:47,000
You will enter my class again
only when I let you!
130
00:08:49,458 --> 00:08:50,458
Go and sit!
131
00:08:51,416 --> 00:08:52,791
He has come to study, it seems!
132
00:08:53,041 --> 00:08:54,875
To spoil the rest of the kids as well.
133
00:08:57,125 --> 00:08:59,208
Where are you going?
- Get lost!
134
00:09:00,666 --> 00:09:01,666
Silence!
135
00:09:02,083 --> 00:09:04,375
Porinju! Wait.
I'm also coming.
136
00:09:04,416 --> 00:09:05,916
Headmaster, it seems!
137
00:09:06,333 --> 00:09:08,375
He doesn't like us!
138
00:09:08,541 --> 00:09:09,958
We're not rich, right?
139
00:09:09,958 --> 00:09:11,875
Come, dude.
- You go and sit.
140
00:09:13,125 --> 00:09:15,833
Where did we stop during
last week's special class?
141
00:09:16,000 --> 00:09:17,416
The 8th Chapter, Master.
142
00:09:17,541 --> 00:09:18,583
Master!
143
00:09:18,625 --> 00:09:20,375
What have you done?
144
00:09:20,500 --> 00:09:23,625
What? - Porinju is the best
student of this class.
145
00:09:23,625 --> 00:09:24,625
So?
146
00:09:24,666 --> 00:09:27,250
Do you find the culprits looking at the
family name? - Do you also want a beating?
147
00:09:27,291 --> 00:09:29,041
Master, Maria is from Alappatt house.
148
00:09:30,083 --> 00:09:31,083
Sit down.
149
00:09:33,375 --> 00:09:35,666
Those who are interested in studying,
pay attention here.
150
00:09:35,875 --> 00:09:38,375
Or you can plough fields
and ride buffalo carts!
151
00:09:38,416 --> 00:09:39,791
For your entire life!
152
00:10:21,666 --> 00:10:22,666
What is it?
153
00:10:24,375 --> 00:10:26,041
Master!
154
00:10:30,250 --> 00:10:33,083
No! Don't do it.
Master is going for a wedding!
155
00:10:33,125 --> 00:10:34,125
Don't do it.
156
00:10:34,333 --> 00:10:35,666
Don't do it, son.
157
00:10:35,833 --> 00:10:37,083
No!
Don't do it.
158
00:10:38,958 --> 00:10:40,416
Yuck!
159
00:10:40,958 --> 00:10:42,416
You ruined my clothes!
160
00:10:42,500 --> 00:10:44,208
Damn kids!
161
00:10:44,416 --> 00:10:47,541
Let me see how you're going to
write the 10th grade exams!
162
00:10:47,750 --> 00:10:49,458
Bloody beggars!
163
00:10:49,500 --> 00:10:50,750
Throw him into the marsh, Porinju!
164
00:10:50,791 --> 00:10:52,041
Oh no!
165
00:10:52,083 --> 00:10:54,208
Oh my God!
166
00:11:02,916 --> 00:11:04,583
I'll put an end to your studies!
167
00:11:04,875 --> 00:11:06,958
I'll show you how I'm
going to ruin your lives!
168
00:11:07,083 --> 00:11:08,458
Get lost!
169
00:11:08,541 --> 00:11:09,541
Come, Porinju!
170
00:11:10,250 --> 00:11:12,083
Let him lie there in
the marsh for a while!
171
00:11:13,208 --> 00:11:14,208
Porinju!
172
00:11:33,750 --> 00:11:34,916
What happened, Porinju?
173
00:11:34,958 --> 00:11:37,125
Are you sad that you
can't go to school?
174
00:11:43,000 --> 00:11:44,333
I've quit studies, Maria.
175
00:11:45,333 --> 00:11:47,541
I've been saying this
to you for a long time!
176
00:11:47,666 --> 00:11:49,041
What all do we study?
177
00:11:49,041 --> 00:11:52,083
Love, peace...
Do we get any of this?
178
00:12:04,333 --> 00:12:05,958
Don't worry, Porinju.
179
00:12:06,791 --> 00:12:08,083
Am I not there for you?
180
00:12:33,041 --> 00:12:34,041
I'll be there for you...
181
00:12:34,583 --> 00:12:35,708
Always with you!
182
00:12:37,541 --> 00:12:38,541
Me too!
183
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Ready... 1...
184
00:13:23,500 --> 00:13:26,541
1... 2... 3... 4....
185
00:14:36,583 --> 00:14:37,625
[Pallan's Fireworks]
186
00:14:38,166 --> 00:14:40,083
Hey Franco!
What the hell are you doing?
187
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
That's what!
188
00:14:42,041 --> 00:14:43,666
Don't be scared.
Just light it.
189
00:14:43,666 --> 00:14:45,791
I'm lighting it.
- Hey kids! My shop!
190
00:14:46,166 --> 00:14:48,916
If the bottle flips,
it will blow up someone’s bottom!
191
00:14:50,125 --> 00:14:51,250
Yes, it's lit.
192
00:14:54,625 --> 00:14:55,625
What speed, right?
193
00:15:12,291 --> 00:15:14,791
Hey! Where is Puthenpally Jose's house?
- Take this road.
194
00:15:14,833 --> 00:15:16,166
The first house in the colony.
- Let's go.
195
00:15:20,375 --> 00:15:22,875
Hey! Who died at
Puthenpally Jose's house?
196
00:15:22,916 --> 00:15:23,916
I don't know!
197
00:15:25,291 --> 00:15:28,083
Hey Vincent! Look! - How do we go
to the Colony? - We'll show you.
198
00:15:28,166 --> 00:15:29,166
Come, let's go.
199
00:15:29,208 --> 00:15:31,291
Go fast!
200
00:15:32,125 --> 00:15:33,666
[Biers]
201
00:15:35,458 --> 00:15:37,208
Those are awesome coffins!
202
00:15:37,583 --> 00:15:40,000
From the looks of it,
I think it's Koratti Xavier's work.
203
00:15:41,166 --> 00:15:42,625
Where are they going?
- I don't know.
204
00:15:42,666 --> 00:15:44,083
Go slowly, Chetta.
205
00:15:44,625 --> 00:15:46,000
Chechi, move!
206
00:15:46,000 --> 00:15:47,833
Who died?
- Don't know, Chetta.
207
00:15:47,875 --> 00:15:50,750
Let's go! Let's go!
208
00:16:14,041 --> 00:16:15,875
Chetta, that's the colony.
- Okay.
209
00:16:22,791 --> 00:16:23,791
Stop here.
210
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
Stop.
211
00:16:25,958 --> 00:16:28,375
Dear... Isn't this
Puthenpally Jose's house?
212
00:16:28,416 --> 00:16:29,750
Yes.
- Okay. Get down.
213
00:16:30,916 --> 00:16:32,166
Unload it quickly.
214
00:16:32,375 --> 00:16:33,375
Mom!
215
00:16:34,166 --> 00:16:35,166
Climb up!
216
00:16:38,333 --> 00:16:40,250
Unload it quickly.
We've to deliver the next coffin too.
217
00:16:41,125 --> 00:16:42,125
Mom!
218
00:16:43,500 --> 00:16:44,625
Don't drop it.
219
00:16:45,250 --> 00:16:47,833
Oh no! Oh my God!
- Hold it carefully.
220
00:16:47,833 --> 00:16:50,916
Oh my God!
- Keep it there!
221
00:16:52,291 --> 00:16:53,666
Open the lid!
222
00:16:53,708 --> 00:16:54,916
Oh my God!
223
00:16:57,625 --> 00:16:58,791
What is this?
224
00:16:58,958 --> 00:17:01,000
Enough. Close it.
- What is this?
225
00:17:01,708 --> 00:17:03,958
Did you bring it to the wrong house?
- No. It's for this house only.
226
00:17:04,125 --> 00:17:06,208
This was sent from Iype's bungalow.
- Hey!
227
00:17:06,666 --> 00:17:09,625
I have enough money
to buy a coffin!
228
00:17:10,125 --> 00:17:12,125
But this one was sent
affectionately, right?
229
00:17:12,208 --> 00:17:13,625
Keep it there and go!
230
00:17:13,666 --> 00:17:15,000
Come on, guys!
231
00:17:16,750 --> 00:17:18,083
What all nonsense!
232
00:17:19,333 --> 00:17:21,833
Chechi, car is coming.
Move!
233
00:17:36,958 --> 00:17:37,958
Stop here.
234
00:17:39,625 --> 00:17:40,625
Hey old man!
235
00:17:41,083 --> 00:17:42,666
Isn't this 'Wild-man' Porinju's house?
236
00:17:42,708 --> 00:17:44,541
It's his father's house as well.
237
00:17:46,083 --> 00:17:47,083
Unload it.
238
00:17:47,125 --> 00:17:48,166
That man is nasty!
239
00:17:48,625 --> 00:17:49,625
Hold that side.
240
00:17:50,416 --> 00:17:51,416
Come on.
241
00:17:51,541 --> 00:17:52,750
Keep it inside.
242
00:17:56,666 --> 00:17:57,666
Wow!
243
00:17:57,708 --> 00:17:59,500
That's an amazing coffin!
244
00:17:59,833 --> 00:18:02,250
One needs to be lucky
to lay dead in this.
245
00:18:02,541 --> 00:18:05,000
This is from Iype's bungalow.
- For whom? Me?
246
00:18:05,125 --> 00:18:06,458
Am I about to die?
247
00:18:06,625 --> 00:18:08,250
It's for Porinju!
248
00:18:08,375 --> 00:18:09,916
Hey! The old man is nasty!
Let's go!
249
00:18:10,000 --> 00:18:11,500
Get into the car!
250
00:18:12,625 --> 00:18:13,625
Fast!
251
00:18:14,875 --> 00:18:15,916
Chetta...
252
00:18:15,958 --> 00:18:18,083
What's the problem?
- Puthenpally Jose's disco dance.
253
00:18:18,083 --> 00:18:19,083
That's the problem!
254
00:18:19,125 --> 00:18:21,000
Puthenpally Jose's disco dance?
- Let's go!
255
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
Hey Stanley!
256
00:18:22,083 --> 00:18:24,750
What is this Puthenpally
Jose's disco dance? - No idea!
257
00:18:28,250 --> 00:18:32,291
[Disco song from the 80s
- Koi yaha nache nache]
258
00:18:34,750 --> 00:18:36,333
Understood?
Do it.
259
00:18:37,958 --> 00:18:38,958
What is it?
260
00:18:39,041 --> 00:18:40,041
Come on!
261
00:18:41,458 --> 00:18:42,708
What do you want to know?
262
00:18:42,916 --> 00:18:44,958
Chetta, about Jose's disco dance.
263
00:18:45,291 --> 00:18:47,958
Hey kids!
Disco dance has a truth!
264
00:18:48,000 --> 00:18:49,625
That has never caused
trouble for anyone.
265
00:18:49,708 --> 00:18:51,916
Me and Mithun earn a
living from that, right?
266
00:18:52,208 --> 00:18:53,416
But that Jose?
267
00:18:53,416 --> 00:18:54,875
He is my elder brother, all right.
268
00:18:54,916 --> 00:18:58,208
Did you see what he did for the
last festival saying it's Disco? - No!
269
00:18:59,875 --> 00:19:03,250
[Brass band playing 'I am a Disco Dancer']
270
00:19:05,791 --> 00:19:08,416
Seeing those antics,
anyone would feel like kicking him!
271
00:19:13,166 --> 00:19:15,416
If someone dances in front
of Iype's bungalow,
272
00:19:15,458 --> 00:19:17,166
they would get kicked,
no matter who it is!
273
00:19:18,166 --> 00:19:21,291
Once the procession
reaches Iype's bungalow,
274
00:19:21,333 --> 00:19:23,208
they will play the band
for one hour non-stop.
275
00:19:23,250 --> 00:19:24,458
That's a ritual!
276
00:19:25,375 --> 00:19:28,500
Iype and family will come out,
like the royal family.
277
00:19:30,791 --> 00:19:35,291
With his children, in-laws,
relatives and grandchildren.
278
00:19:35,791 --> 00:19:37,708
Just that he doesn't have
a crown on his head,
279
00:19:37,750 --> 00:19:40,791
Iype is still a king!
A king!
280
00:19:41,208 --> 00:19:43,291
Is there any end to his wealth?
281
00:19:43,416 --> 00:19:46,208
Policemen & ministers
are just a call away.
282
00:19:47,083 --> 00:19:49,833
The band set will play
until Iype gets bored.
283
00:19:50,041 --> 00:19:54,875
And while that's going on, leave alone
dancing, no one should even move there.
284
00:19:54,916 --> 00:19:56,708
But it's our Jose, right?
285
00:19:57,250 --> 00:19:59,958
He doesn't bother where
he is or what's going on.
286
00:20:00,416 --> 00:20:01,833
He felt like dancing.
He danced!
287
00:20:02,083 --> 00:20:03,583
If he feels like bathing,
he will bathe!
288
00:20:03,666 --> 00:20:05,458
That's what created
all these problems!
289
00:20:06,375 --> 00:20:08,250
No! That wasn't the problem.
290
00:20:08,708 --> 00:20:12,583
Jose and Iype's grandson Prince had a
fight, in front of Mariam's house.
291
00:20:12,583 --> 00:20:14,583
Chetta, who is this Mariam?
292
00:20:14,958 --> 00:20:16,125
You don't know Mariam?
293
00:20:16,541 --> 00:20:18,125
What kind of kids are you?
294
00:20:18,166 --> 00:20:21,166
Alappatt Varghese was the biggest
money lender in this entire Thrissur.
295
00:20:21,750 --> 00:20:23,333
Mariam is his only daughter.
296
00:20:24,416 --> 00:20:26,833
Ever since her father died, Mariam is
handling the money lending business.
297
00:20:26,875 --> 00:20:28,541
You know how brave she is?
298
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
Mariam!
299
00:20:30,791 --> 00:20:32,708
She just has to stand idle!
300
00:20:33,041 --> 00:20:34,750
That itself is a festival!
301
00:20:56,833 --> 00:20:58,291
Anthony Chetta,
play the band!
302
00:20:58,333 --> 00:20:59,333
1... 2....
303
00:21:00,958 --> 00:21:04,916
[Playing 'Dum Maaro Dum']
304
00:21:57,958 --> 00:21:59,291
Chetta, please move.
305
00:22:09,875 --> 00:22:10,875
I'll be right back.
306
00:22:35,875 --> 00:22:36,875
Hey!
307
00:22:38,166 --> 00:22:39,375
Who are you, you loser?
308
00:22:39,416 --> 00:22:41,000
I... am Prince.
309
00:22:41,500 --> 00:22:43,416
Haven't you seen women?
310
00:22:43,875 --> 00:22:45,250
I am from Iype's bungalow.
311
00:22:45,375 --> 00:22:46,375
Prince.
312
00:22:46,416 --> 00:22:48,625
Susanna who got married & went to Kochi.
Her son!
313
00:22:48,625 --> 00:22:51,375
We heard that you
had gone to Dubai!
314
00:22:51,416 --> 00:22:52,875
The boy has grown up!
315
00:22:52,916 --> 00:22:54,750
One tight slap I'll give you!
316
00:22:54,958 --> 00:22:56,000
Imbecile!
317
00:22:56,083 --> 00:22:59,250
If you are so turned on, go
climb a thorn tree, you pig!
318
00:22:59,250 --> 00:23:00,458
What's that ruckus?
319
00:23:00,625 --> 00:23:02,083
Damn it.
This is not stopping!
320
00:23:02,083 --> 00:23:03,541
Look at him staring!
321
00:23:03,583 --> 00:23:05,208
You don't know this Maria!
- Please move.
322
00:23:05,208 --> 00:23:08,666
You'll have many bloated chicks from
America & London in your bungalow, right?
323
00:23:08,708 --> 00:23:10,125
Go and grope them, you schmuck!
324
00:23:10,333 --> 00:23:11,833
Come here...
325
00:23:13,458 --> 00:23:14,458
What's the problem?
326
00:23:14,500 --> 00:23:16,333
He groped our Maria, Jose!
327
00:23:16,416 --> 00:23:18,833
How dare you grope
our Porinju's girl?
328
00:23:22,500 --> 00:23:24,541
Hey! This area is different!
329
00:23:24,583 --> 00:23:26,250
Go back home, kid!
330
00:23:26,458 --> 00:23:27,458
Go!
331
00:23:27,958 --> 00:23:29,000
Go back, kid!
332
00:23:29,041 --> 00:23:30,083
What are you looking at?
333
00:23:30,125 --> 00:23:31,125
Go!
334
00:23:32,083 --> 00:23:33,083
Go! Go!
335
00:23:33,916 --> 00:23:34,916
Get lost, kiddo!
336
00:23:35,875 --> 00:23:36,875
Why are you hitting me?
337
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
Who is Porinju's girl?
338
00:23:38,750 --> 00:23:40,166
It's you!
Right, dad?
339
00:23:40,250 --> 00:23:41,250
Yes.
- See!
340
00:23:41,666 --> 00:23:43,500
Enough! All of you
leave from here.
341
00:23:44,750 --> 00:23:47,166
Hey! Isn't he waiting for you?
What are you saying?
342
00:23:47,208 --> 00:23:48,583
He'll only keep waiting!
343
00:23:49,791 --> 00:23:50,791
Move!
344
00:23:56,500 --> 00:23:58,958
Dad, shall I go home,
have food and come then?
345
00:23:59,791 --> 00:24:01,708
- Then we'll also go and come back.
- Go!
346
00:24:01,750 --> 00:24:02,750
Go!
347
00:24:19,791 --> 00:24:21,416
Hey Stanley!
- What?
348
00:24:21,750 --> 00:24:23,833
Even now, we haven't
got the full picture.
349
00:24:24,333 --> 00:24:25,666
Who is this Porinju?
350
00:24:27,708 --> 00:24:29,083
'Who is Porinju?'
351
00:24:29,375 --> 00:24:32,333
If they hear 'Wild-man' Porinju's name,
entire Thrissur would shiver!
352
00:24:32,583 --> 00:24:36,375
Iype grew so big,
because he had our Porinju's support.
353
00:24:37,291 --> 00:24:40,833
There are the fights that Porinju had
started during the Church festivals.
354
00:24:40,875 --> 00:24:43,125
Among them, the
bamboo fight in '79.
355
00:24:43,375 --> 00:24:45,416
That was historic!
356
00:24:45,416 --> 00:24:46,416
Bamboo fight?
357
00:24:46,500 --> 00:24:47,500
What's that?
358
00:24:49,333 --> 00:24:52,833
Around 10-11 people
came from Nedupuzha.
359
00:24:54,166 --> 00:24:56,791
They surrounded Iype's car.
360
00:24:57,833 --> 00:24:59,000
At the Church ground.
361
00:24:59,166 --> 00:25:00,833
It was about some money deal.
362
00:25:01,291 --> 00:25:03,583
People were all waiting for the
'Arrow' festival to start.
363
00:25:03,666 --> 00:25:05,666
Then?
- And what did Iype do?
364
00:25:05,750 --> 00:25:07,708
He just stood there,
leaning on his car.
365
00:25:08,666 --> 00:25:11,375
The people knew where the
fight would start from!
366
00:25:11,500 --> 00:25:15,125
They stopped all the celebrations,
and gathered to watch.
367
00:25:15,208 --> 00:25:16,208
Iype ettan...
368
00:25:16,250 --> 00:25:17,458
What should we do now?
369
00:25:17,708 --> 00:25:19,083
Are you coming with us?
370
00:25:19,125 --> 00:25:22,791
Or should we tie up your hands & legs,
and carry you away?
371
00:25:23,833 --> 00:25:26,375
You won't be able to
lift this Iype, kids!
372
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Hey Porinju!
373
00:25:28,375 --> 00:25:29,833
Send them away!
374
00:25:30,208 --> 00:25:31,708
Shouldn't we have a blast after that?
375
00:25:31,958 --> 00:25:32,958
On one side,
376
00:25:33,166 --> 00:25:35,041
11 mighty goons.
377
00:25:35,250 --> 00:25:36,708
On the other side,
Porinju.
378
00:25:36,750 --> 00:25:37,750
Who will win?
379
00:25:37,791 --> 00:25:38,958
If it's Bruce Lee,
he would win.
380
00:25:39,000 --> 00:25:40,708
Hey kiddo!
This is not a movie!
381
00:25:40,750 --> 00:25:42,083
It's Porinju's fight!
382
00:25:42,208 --> 00:25:43,208
Bamboo fight!
383
00:25:44,375 --> 00:25:45,375
Hey Thomas!
384
00:25:45,833 --> 00:25:47,250
Play the band!
385
00:25:51,416 --> 00:25:52,833
Hey Porinju!
386
00:27:22,083 --> 00:27:23,083
What did you say?
387
00:27:23,375 --> 00:27:24,750
That you'll carry
Iype ettan away?
388
00:27:25,875 --> 00:27:26,875
Iype ettan!
389
00:27:33,375 --> 00:27:34,541
What should I do with him?
390
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Let him go, Porinju!
391
00:27:38,750 --> 00:27:39,750
Get lost!
392
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
Come here!
393
00:27:43,000 --> 00:27:45,125
Shouldn't we have a blast?
- Of course!
394
00:27:56,375 --> 00:27:57,958
Iype Etta!
395
00:27:58,083 --> 00:28:00,416
Porinju's fight on Iype's command.
396
00:28:00,708 --> 00:28:01,916
That's the routine.
397
00:28:02,041 --> 00:28:03,208
What do I say!
398
00:28:03,375 --> 00:28:05,625
Iype grew really big!
399
00:28:05,875 --> 00:28:08,666
Porinju will die for Iype and his family!
400
00:28:08,791 --> 00:28:11,458
And Iype also holds Porinju
in such high regard.
401
00:28:13,375 --> 00:28:15,333
In between this,
what I was about to say...
402
00:28:15,416 --> 00:28:18,333
... was about the incident that happened
during the last Church festival.
403
00:28:18,791 --> 00:28:21,083
Do you know what happened then?
404
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
Some more?
405
00:28:23,791 --> 00:28:25,208
Sit down, Chechi.
406
00:28:25,291 --> 00:28:26,375
Alice, you serve it.
407
00:28:26,416 --> 00:28:28,416
You sit there. I will serve.
408
00:28:29,166 --> 00:28:30,875
I come here only once
in a while, right?
409
00:28:30,958 --> 00:28:32,291
This makes me happy!
410
00:28:32,291 --> 00:28:33,291
Tresya!
411
00:28:33,750 --> 00:28:34,958
Tresya!
- Yes!
412
00:28:35,458 --> 00:28:37,083
Get some beef curry.
413
00:28:38,500 --> 00:28:39,500
Susanna!
414
00:28:39,583 --> 00:28:40,583
What is it, dad?
415
00:28:41,000 --> 00:28:42,083
Where is Prince?
416
00:28:42,250 --> 00:28:44,666
I don't know. I saw him leaving
with his camera on his neck.
417
00:28:45,541 --> 00:28:46,625
Dad...
418
00:28:46,833 --> 00:28:50,750
His daddy took him to Dubai thinking that
he would be of help in our business.
419
00:28:51,041 --> 00:28:53,791
Now he only has time to solve the
problems created by this fellow!
420
00:28:54,166 --> 00:28:56,750
What do we do if this
boy goes on like this?
421
00:28:56,916 --> 00:28:58,625
His age is such, right?
422
00:28:58,708 --> 00:29:00,208
Shall we get him married?
423
00:29:01,458 --> 00:29:03,000
This hotheadedness
might cool down.
424
00:29:03,041 --> 00:29:05,041
And should I see the tears
of that girl as well?
425
00:29:05,500 --> 00:29:06,625
Is he so bad?
426
00:29:08,458 --> 00:29:10,708
Then let him stay with
me here for a few days.
427
00:29:10,958 --> 00:29:12,875
I will sort him out.
- No way!
428
00:29:12,875 --> 00:29:14,666
He has to go back to Dubai, dad.
- Chechi...
429
00:29:16,208 --> 00:29:18,875
Didn't you yourself say that
he's creating trouble there?
430
00:29:19,416 --> 00:29:21,583
Now it's like he wants to
sit on his father's lap,
431
00:29:21,625 --> 00:29:23,666
and drink milk from
his mother's breasts!
432
00:29:28,208 --> 00:29:29,583
Where is my Porinju?
433
00:29:29,708 --> 00:29:31,208
Has he eaten anything?
434
00:29:32,166 --> 00:29:33,166
Hey Porinju!
435
00:29:33,250 --> 00:29:35,416
He is there under the
Christmas tree, grandpa.
436
00:29:36,541 --> 00:29:38,041
Why are you calling
him here now, dad?
437
00:29:38,083 --> 00:29:39,083
To make him sit here?
438
00:29:41,458 --> 00:29:42,458
Hey Susanna...
439
00:29:42,916 --> 00:29:45,458
Get some Appams & beef
curry in a plate.
440
00:29:50,250 --> 00:29:54,666
[Singing an old Malayalam song]
441
00:30:12,833 --> 00:30:13,833
Oh!
442
00:30:13,958 --> 00:30:16,250
So Yesudas is doing a concert
all alone over here?
443
00:30:19,041 --> 00:30:20,041
Iype Etta...
444
00:30:21,083 --> 00:30:22,083
Look!
445
00:30:22,375 --> 00:30:23,666
That's my Maria.
446
00:30:25,708 --> 00:30:27,000
True.
- Right?
447
00:30:27,083 --> 00:30:29,666
It's quite fair,
like her.
448
00:30:31,958 --> 00:30:34,000
It's been such a long wait!
449
00:30:34,583 --> 00:30:35,750
Is it going to happen?
450
00:30:37,291 --> 00:30:39,458
Iype Etta, there's a
tree between me and her.
451
00:30:40,458 --> 00:30:44,333
Her dad, Alappatt Varghese,
is hanging on its branch.
452
00:30:45,666 --> 00:30:48,625
Until she forgets that sight,
she won't come.
453
00:30:50,291 --> 00:30:52,375
Hey! Let her come
when she wants to.
454
00:30:53,041 --> 00:30:54,041
You come with me.
455
00:31:06,166 --> 00:31:08,708
My tongue could feel
something only now!
456
00:31:13,000 --> 00:31:16,916
Hey! Once dad's time is over, we shouldn't
let that scoundrel into these premises.
457
00:31:18,208 --> 00:31:19,208
Tiger!
458
00:31:19,291 --> 00:31:20,291
Come here!
459
00:31:31,458 --> 00:31:32,708
Here comes sir!
460
00:31:33,583 --> 00:31:35,791
He is our Susanna's son.
Prince.
461
00:31:35,875 --> 00:31:37,250
I've carried him around!
462
00:31:37,291 --> 00:31:38,750
He has become really
handsome now.
463
00:31:40,208 --> 00:31:41,875
He's totally unruly!
464
00:31:42,708 --> 00:31:44,708
That will be all
right with maturity.
465
00:31:45,916 --> 00:31:49,166
He went to see the festival, and he's
coming back as if his bottom is on fire!
466
00:31:50,291 --> 00:31:51,291
Hey Prince!
467
00:31:51,916 --> 00:31:53,041
What is it?
468
00:32:01,500 --> 00:32:02,666
What happened?
469
00:32:02,750 --> 00:32:06,166
One scoundrel hit me in
front of Maria's house.
470
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Who?
471
00:32:07,333 --> 00:32:08,583
I don't know.
472
00:32:09,291 --> 00:32:10,500
Chetta...
473
00:32:11,666 --> 00:32:12,666
Come here.
474
00:32:15,458 --> 00:32:16,458
What is it?
475
00:32:16,625 --> 00:32:18,458
Someone hit him in front
of Maria's house.
476
00:32:18,541 --> 00:32:19,541
What is it, Rafael Etta?
477
00:32:20,000 --> 00:32:21,041
Take the kids & go inside.
478
00:32:22,541 --> 00:32:23,541
Come, dear.
479
00:32:49,291 --> 00:32:50,291
Awesome!
480
00:32:51,416 --> 00:32:53,166
Where do you learn all this from?
481
00:33:02,000 --> 00:33:03,375
Hey! Hey!
482
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
I'm feeling tired. Let me sit for
some time. You continue dancing!
483
00:33:06,708 --> 00:33:07,833
Jose, come back quickly.
484
00:33:07,833 --> 00:33:09,125
I can't do this alone!
485
00:34:06,541 --> 00:34:09,708
[Playing 'I am a Disco Dancer']
486
00:34:10,625 --> 00:34:13,166
Wow! That's my song!
487
00:34:30,291 --> 00:34:31,541
What nonsense!
488
00:34:31,708 --> 00:34:34,541
Doesn't he know that no one should
dance in front of Iype's bungalow?
489
00:34:34,583 --> 00:34:36,458
He's out of his senses!
490
00:34:36,458 --> 00:34:38,625
What's wrong with him!
Hey Jose!
491
00:34:38,708 --> 00:34:40,041
Stop it.
492
00:34:40,083 --> 00:34:41,083
Do whatever you want!
493
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
Go!
494
00:34:55,291 --> 00:34:56,291
Josetta!
495
00:35:00,041 --> 00:35:01,041
Hold this!
496
00:35:05,916 --> 00:35:07,416
Hit him!
- No, Jose!
497
00:35:07,875 --> 00:35:09,500
Jose, go! Go!
498
00:35:17,291 --> 00:35:18,291
No one should come close!
499
00:35:18,583 --> 00:35:19,583
Move away!
500
00:35:21,083 --> 00:35:22,625
Someone take him away!
501
00:35:23,625 --> 00:35:25,708
Move! Move!
I'll kill you!
502
00:35:25,750 --> 00:35:26,791
I'll kill all of you!
503
00:35:26,833 --> 00:35:28,291
Rafael Etta, come here.
504
00:35:28,291 --> 00:35:29,291
Where are you going?
505
00:35:29,333 --> 00:35:31,625
This is part & parcel of
the festival celebrations.
506
00:35:31,750 --> 00:35:32,958
Walk back home.
507
00:35:33,250 --> 00:35:34,250
Go ahead!
508
00:35:34,250 --> 00:35:35,541
Jose, go back home!
509
00:35:37,916 --> 00:35:39,708
In our Kochi...
510
00:35:39,833 --> 00:35:41,958
... slashing with swords is
the current fashion!
511
00:35:42,458 --> 00:35:43,666
Go! Go!
512
00:35:49,000 --> 00:35:50,250
Hey Porinju!
513
00:35:50,291 --> 00:35:52,666
Your friend Jose is
creating a ruckus there.
514
00:35:52,791 --> 00:35:53,791
Take him away.
515
00:35:57,458 --> 00:35:59,916
Don't beat him up.
Let him go!
516
00:35:59,958 --> 00:36:00,958
He will leave.
517
00:36:02,083 --> 00:36:03,291
Look, Porinju!
518
00:36:03,333 --> 00:36:05,041
Everyone is beating him up.
- Leave him!
519
00:36:05,041 --> 00:36:06,416
They're beating him
for no reason!
520
00:36:07,125 --> 00:36:08,125
Leave him!
521
00:36:08,500 --> 00:36:10,375
Porinju, they are hitting
me for no reason!
522
00:36:10,458 --> 00:36:12,083
And they were beating me
up like crazy!
523
00:36:12,750 --> 00:36:14,000
These guys...
- Let it be!
524
00:36:14,041 --> 00:36:15,500
Porinju, take him away!
525
00:36:18,250 --> 00:36:19,750
Jose, go!
- Go!
526
00:36:20,000 --> 00:36:22,333
You won't live happily here,
after messing with this Jose!
527
00:36:22,416 --> 00:36:23,416
Let it go, Jose.
528
00:36:23,625 --> 00:36:24,625
Come.
- Get lost, you pig!
529
00:36:24,708 --> 00:36:26,583
I'll stab you in your gut!
- Come!
530
00:36:26,916 --> 00:36:27,916
Come!
531
00:36:28,333 --> 00:36:29,333
Walk...
532
00:36:30,708 --> 00:36:31,708
Let it go!
533
00:36:31,791 --> 00:36:33,500
Come...
- This rascal...
534
00:36:50,166 --> 00:36:52,041
Wasn't he leaving?
Then why did you kick him?
535
00:36:53,083 --> 00:36:54,833
Porinju!
- Wasn't he leaving?
536
00:36:54,875 --> 00:36:56,625
Then why did you kick him?
- Porinju, no!
537
00:36:56,875 --> 00:36:58,208
Wasn't he leaving?
538
00:36:58,250 --> 00:36:59,750
Then why did you kick him?
539
00:36:59,833 --> 00:37:00,833
Leave him!
540
00:37:03,791 --> 00:37:05,083
Porinju!
541
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Jose, don't go!
542
00:37:30,291 --> 00:37:31,750
Stop it, boys!
543
00:37:35,500 --> 00:37:38,916
Run! Go hide in your kitchen!
544
00:37:40,875 --> 00:37:42,208
Hey! Hey!
Iype ettan!
545
00:37:44,291 --> 00:37:46,000
Alice, stop.
- Rafael Etta...
546
00:37:46,041 --> 00:37:47,041
Dad will handle it.
547
00:37:47,083 --> 00:37:48,666
Grandpa, call the police.
548
00:37:48,791 --> 00:37:49,791
Police?
549
00:37:50,125 --> 00:37:51,125
What police?
550
00:37:51,125 --> 00:37:52,958
If you're born to a single father,
come out!
551
00:37:54,541 --> 00:37:56,625
Don't say that.
Isn't it insulting to our Iype ettan?
552
00:37:57,500 --> 00:37:59,375
What else do I say?
I should say something, right?
553
00:37:59,416 --> 00:38:00,416
Hey Porinju!
554
00:38:00,750 --> 00:38:01,750
Wait & watch!
555
00:38:02,708 --> 00:38:04,333
We'll see during the next festival!
556
00:38:04,500 --> 00:38:05,833
Come on, Prince.
557
00:38:07,625 --> 00:38:08,625
Come.
558
00:38:09,083 --> 00:38:10,083
Hey Porinju!
559
00:38:10,708 --> 00:38:12,000
Have a drink and go!
560
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
See! That's my Iype ettan!
561
00:38:15,333 --> 00:38:16,333
I'll be right back.
562
00:38:32,666 --> 00:38:33,666
Iype Etta!
563
00:38:33,833 --> 00:38:35,250
No grudge between us, okay?
564
00:38:38,750 --> 00:38:39,750
Shall I go?
565
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Shall we go?
- Okay.
566
00:38:46,583 --> 00:38:49,125
Even if you say that the
world is coming to an end,
567
00:38:49,333 --> 00:38:52,625
everyone else in this world will
come only after Jose, for Porinju.
568
00:38:54,750 --> 00:38:57,166
So that's why those coffins
were given to them!
569
00:38:57,458 --> 00:39:00,208
So, there will be a battle for
this festival, definitely.
570
00:39:00,458 --> 00:39:03,458
Iype used to love Porinju more
than his own children, apparently.
571
00:39:03,833 --> 00:39:05,500
What Porinju did was nasty!
572
00:39:05,583 --> 00:39:07,375
Iype must have felt really sad.
573
00:39:07,625 --> 00:39:09,916
He was so fond of Porinju!
574
00:39:10,125 --> 00:39:12,375
You will only take sides
with the rich always!
575
00:39:12,625 --> 00:39:14,666
Should Porinju just watch while
his friend is being beaten up?
576
00:39:14,708 --> 00:39:16,375
That Prince is the reason for all this.
577
00:39:16,625 --> 00:39:19,666
He won't step into Thrissur again.
He got beaten up that badly!
578
00:39:19,791 --> 00:39:21,500
No!
He will come.
579
00:39:21,833 --> 00:39:22,833
Wait and watch!
580
00:39:23,000 --> 00:39:25,500
No! He won't come for this festival.
581
00:39:25,625 --> 00:39:26,916
I have told him.
582
00:39:27,416 --> 00:39:29,166
Blood boils at his age, right?
- Phew!
583
00:39:29,208 --> 00:39:30,375
I am relieved!
584
00:39:30,708 --> 00:39:34,500
Hey! The news of the coffins being
sent, is the talk of the town now.
585
00:39:34,666 --> 00:39:37,500
What are Stephen and
Rafael planning?
586
00:39:37,500 --> 00:39:38,833
Go and ask them!
587
00:39:38,916 --> 00:39:40,666
Iype Etta, I've lost my sleep.
588
00:39:40,916 --> 00:39:44,541
I just want this festival to get
over somehow. My Mother Mary!
589
00:39:44,583 --> 00:39:47,958
Long Live the Revolution!
590
00:39:48,041 --> 00:39:49,791
Revolution is about to arrive.
591
00:39:49,833 --> 00:39:52,583
Capitalist powers are waiting
for the right opportunity.
592
00:39:52,625 --> 00:39:53,625
They are vengeful.
593
00:39:53,666 --> 00:39:55,833
Isn't that our Bolshevik Paily?
- Yes.
594
00:39:55,875 --> 00:39:57,416
I haven't seen him in a while.
595
00:39:57,458 --> 00:39:59,708
Saying that American spies
are coming to kill him,
596
00:39:59,750 --> 00:40:01,500
he was hiding somewhere.
597
00:40:01,500 --> 00:40:04,208
Like Bolsheviks to the
Russian Empire...
598
00:40:04,250 --> 00:40:08,875
Comrade Porinju & Comrade Jose
jostled into Iype's bungalow.
599
00:40:08,916 --> 00:40:11,000
They wouldn't have forgotten that.
600
00:40:11,208 --> 00:40:12,833
What to do!
601
00:40:13,041 --> 00:40:14,208
He was a good guy!
602
00:40:14,541 --> 00:40:17,416
He became like this reading
so many unnecessary books.
603
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Sad!
604
00:40:27,166 --> 00:40:28,375
Xavi...
605
00:40:29,541 --> 00:40:31,375
Give these 1.5 kgs to Johnson.
- Okay.
606
00:40:34,083 --> 00:40:35,083
Hey Porinju!
607
00:40:36,416 --> 00:40:37,416
Iype ettan!
608
00:40:38,083 --> 00:40:39,208
I got the coffin!
609
00:40:47,458 --> 00:40:49,666
Porinju, how's your
business going?
610
00:40:50,833 --> 00:40:52,458
Did you buy the buffalo
for the festival?
611
00:40:52,500 --> 00:40:54,000
A great item is coming, Iype Etta.
612
00:40:54,083 --> 00:40:55,916
How many kilos?
- 700.
613
00:40:56,041 --> 00:40:57,875
Oh my God!
Is it an elephant or what?
614
00:40:57,875 --> 00:40:59,833
Yes. Watch while I bring
it for the procession!
615
00:41:01,208 --> 00:41:02,333
Here.
Eat it.
616
00:41:03,541 --> 00:41:05,333
He'll eat food only
from our house.
617
00:41:05,708 --> 00:41:06,708
Pedigree!
618
00:41:07,666 --> 00:41:08,791
Shall I leave, Porinju?
619
00:41:08,833 --> 00:41:10,208
I brought him out for a walk.
620
00:41:10,541 --> 00:41:11,541
Come.
621
00:41:14,875 --> 00:41:16,375
Come.
You eat it.
622
00:41:26,666 --> 00:41:28,583
Vegetables are so
costly now, right?
623
00:41:28,625 --> 00:41:30,500
I pick up the ones that
fall from the sack...
624
00:41:30,541 --> 00:41:31,541
Iype Etta...
625
00:41:31,625 --> 00:41:32,625
Iype Etta..
- No, man.
626
00:41:32,833 --> 00:41:33,958
I'm not about to die yet.
627
00:41:34,000 --> 00:41:35,166
I'll let you know when I am.
628
00:41:35,166 --> 00:41:36,291
It's not that, Iype Etta.
629
00:41:36,333 --> 00:41:37,750
You could have bought
the coffins from me.
630
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
My kids also have to be fed, right?
631
00:41:39,750 --> 00:41:41,541
Who will make the coffin for him?
632
00:41:43,375 --> 00:41:44,375
Porinju Etta...
633
00:41:45,416 --> 00:41:46,750
Porinju Etta...
634
00:41:47,250 --> 00:41:48,375
What is it, Anto?
635
00:41:48,541 --> 00:41:50,250
You ran out with your
bride after the wedding?
636
00:41:50,250 --> 00:41:51,833
We ran out, Porinju Etta.
637
00:41:51,958 --> 00:41:53,208
But the wedding
didn't happen yet.
638
00:41:53,208 --> 00:41:56,750
By then, her dad and his people came there,
and created a ruckus.
639
00:41:56,916 --> 00:41:59,625
They are saying that they
will leave only with her.
640
00:41:59,666 --> 00:42:00,666
I won't go.
641
00:42:00,875 --> 00:42:02,041
I want my Anto Chettan!
642
00:42:02,875 --> 00:42:03,875
Then what's the problem?
643
00:42:04,333 --> 00:42:05,333
You go back!
644
00:42:07,208 --> 00:42:08,791
Did you recognize them, Xavi?
- No.
645
00:42:08,833 --> 00:42:11,333
It's the daughter of
Devassy from West Fort.
646
00:42:11,375 --> 00:42:13,333
That guy stole her from there.
647
00:42:13,958 --> 00:42:15,166
The girl is nice!
648
00:42:15,208 --> 00:42:16,291
It's a lottery for the guy!
649
00:42:16,291 --> 00:42:19,125
They've locked up Father
Irumban inside the Church.
650
00:42:19,375 --> 00:42:21,125
We're coming after giving a
complaint at the station.
651
00:42:21,708 --> 00:42:22,708
Then there's no problem.
652
00:42:22,791 --> 00:42:24,708
S.I. Avaran will come
and bring Father out.
653
00:42:24,833 --> 00:42:26,750
You go back.
- Come with us, Porinju Etta.
654
00:42:26,833 --> 00:42:28,500
Will your dad give the
meat for them then?
655
00:42:28,541 --> 00:42:30,166
Wedding is more important
than meat, right?
656
00:42:30,208 --> 00:42:32,125
Wedding is for meat only, right?
657
00:42:33,125 --> 00:42:34,125
You rascal!
658
00:42:34,375 --> 00:42:36,416
If you say such jokes,
I'll chop you up!
659
00:42:36,458 --> 00:42:37,458
Get lost!
660
00:42:38,625 --> 00:42:41,000
There's meat to feed an
entire district in your body!
661
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
Porinju Etta...
662
00:42:44,833 --> 00:42:45,833
You go, Anto.
663
00:42:47,500 --> 00:42:48,791
Come, Chetta.
Let's go.
664
00:42:48,958 --> 00:42:50,583
The police would have
reached there now.
665
00:42:51,375 --> 00:42:52,583
Xavi!
- Yes.
666
00:42:52,625 --> 00:42:54,083
Did Johnettan bring the
money for the meat?
667
00:42:54,125 --> 00:42:56,416
Don't give him even a piece of meat,
until he pays!
668
00:42:56,625 --> 00:42:57,833
Let's go.
669
00:42:59,625 --> 00:43:01,916
He's messing with this
Devassy's family!
670
00:43:01,958 --> 00:43:03,041
Bloody scoundrels!
671
00:43:03,666 --> 00:43:06,083
Vareeth, don't let anyone
inside the Church.
672
00:43:07,000 --> 00:43:08,083
Who are these guys?
673
00:43:08,083 --> 00:43:10,083
That scoundrel's people,
from the colony.
674
00:43:10,125 --> 00:43:13,791
Police is here. None of your games
will work with Avaran sir, Devassy!
675
00:43:14,000 --> 00:43:15,000
Sir...
676
00:43:15,041 --> 00:43:16,041
Avaran sir...
677
00:43:16,083 --> 00:43:17,083
Arrest them, sir.
678
00:43:18,375 --> 00:43:19,375
What?
679
00:43:19,416 --> 00:43:21,791
Well sir, we'll get lunch only after
the wedding, right? That's why.
680
00:43:21,833 --> 00:43:22,833
Get lost!
681
00:43:23,916 --> 00:43:26,791
Namaste. - What is this, Devassy Etta?
Hooliganism in front of the Church?
682
00:43:27,041 --> 00:43:28,458
Look, sir.
683
00:43:29,166 --> 00:43:30,250
Here they are!
684
00:43:30,500 --> 00:43:31,500
The police is here.
685
00:43:32,208 --> 00:43:33,833
She is my daughter.
686
00:43:34,041 --> 00:43:36,208
She likes beggars now.
She doesn't want us now.
687
00:43:37,083 --> 00:43:39,625
Sir, they have locked up Father
Irumban inside the Church.
688
00:43:39,750 --> 00:43:41,666
Ask them to open the door, sir.
689
00:43:41,708 --> 00:43:43,291
I told him decently...
690
00:43:43,333 --> 00:43:45,250
Then he's acting
holier than Christ!
691
00:43:45,250 --> 00:43:47,958
Be it a Father or a Saint,
they will learn only when they are hurt!
692
00:43:47,958 --> 00:43:50,083
Let him sit there in the
confession box for a while.
693
00:43:56,625 --> 00:43:58,416
Do you feel like
making a confession?
694
00:43:58,958 --> 00:43:59,958
No!
695
00:44:00,000 --> 00:44:02,291
We have our own Church and
our own Father for that.
696
00:44:03,166 --> 00:44:04,625
Whichever be the Parish,
697
00:44:04,875 --> 00:44:06,458
a sin is a sin!
698
00:44:06,916 --> 00:44:08,041
So be it.
699
00:44:08,166 --> 00:44:10,041
Didn't he threaten you
& take you away, dear?
700
00:44:10,125 --> 00:44:11,708
No. I'm in love
with Anto Chettan.
701
00:44:11,750 --> 00:44:12,750
Anto Chettan!
702
00:44:12,791 --> 00:44:13,791
One slap I'll give you!
703
00:44:13,791 --> 00:44:16,208
I should be blamed for
sending you to study!
704
00:44:23,875 --> 00:44:25,875
Son, aren't you God-fearing?
705
00:44:26,458 --> 00:44:27,458
No, Father.
706
00:44:29,000 --> 00:44:30,958
May the angels guide
you to the light.
707
00:44:38,416 --> 00:44:39,416
Porinju!
708
00:44:43,083 --> 00:44:45,750
You'll grow tired of picking
stones from ration rice.
709
00:44:46,125 --> 00:44:47,625
You better go back
with your dad.
710
00:44:47,791 --> 00:44:50,375
Sir, don't be so sadistic!
711
00:44:50,458 --> 00:44:51,458
Shut up!
712
00:44:51,500 --> 00:44:52,500
I'll punch you...
713
00:44:54,833 --> 00:44:56,125
Why are you taking me?
714
00:44:56,166 --> 00:44:58,166
What wrong did I do?
- Come here.
715
00:44:58,208 --> 00:45:00,458
Come here.
- Leave me.
716
00:45:00,500 --> 00:45:02,208
Tell him not to
take her away, sir.
717
00:45:02,333 --> 00:45:03,416
Leave me.
718
00:45:03,541 --> 00:45:04,625
Sir, please.
719
00:45:04,666 --> 00:45:07,333
If he takes her away now, I'll never
be able to see her in my life again.
720
00:45:07,375 --> 00:45:08,666
Aren't you being greedy?
721
00:45:08,750 --> 00:45:11,125
Can't you marry a girl
of your own stature?
722
00:45:11,166 --> 00:45:12,541
Sir.. .Sir...
Lily!
723
00:45:12,583 --> 00:45:15,458
Police should stop the injustice!
724
00:45:15,500 --> 00:45:17,333
Get lost!
- Don't you dare come forward!
725
00:45:17,333 --> 00:45:18,958
Move away!
726
00:45:19,000 --> 00:45:20,958
Please, dad! Please!
- Walk!
727
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Hey!
728
00:45:22,083 --> 00:45:23,083
Anto Chetta!
729
00:45:23,833 --> 00:45:24,833
Leave her!
730
00:45:33,750 --> 00:45:34,750
Porinju, no!
731
00:45:34,750 --> 00:45:36,458
You have nothing to do with this.
- Leave her hand.
732
00:45:37,791 --> 00:45:39,083
Leave her hand!
733
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
Anto!
734
00:45:46,708 --> 00:45:47,708
Hey Devassy!
735
00:45:47,833 --> 00:45:50,750
Haven't I told you several times
not to make your children cry?
736
00:45:51,000 --> 00:45:53,750
Those who love each other,
are God's children.
737
00:45:53,791 --> 00:45:55,250
Don't try to separate them.
738
00:45:55,416 --> 00:45:57,833
Why have you come for
such a shameful job?
739
00:45:58,125 --> 00:46:00,666
We didn't know that this was
your fort, Porinju Etta.
740
00:46:00,708 --> 00:46:01,708
Now you know, right?
741
00:46:01,750 --> 00:46:02,750
Get going then!
742
00:46:02,958 --> 00:46:04,875
Hey Porinju!
- You shut up!
743
00:46:05,333 --> 00:46:06,500
I'll come to your
house & kick you!
744
00:46:06,541 --> 00:46:07,666
Who took you into the police?
745
00:46:08,250 --> 00:46:10,541
A policeman's job is not to
lick the feet of the rich!
746
00:46:10,833 --> 00:46:11,833
See you!
747
00:46:11,916 --> 00:46:13,708
Fathers like him
always create trouble!
748
00:46:13,833 --> 00:46:14,833
Go sit at the back!
749
00:46:25,916 --> 00:46:28,750
Hey! Ruin your life, and then
come back calling ' Dad'!
750
00:46:28,791 --> 00:46:30,750
I won't come, dad.
- Let's see. - That was awesome.
751
00:46:31,000 --> 00:46:33,375
Hey Anto! Take good care of her.
- Of course!
752
00:46:33,416 --> 00:46:35,750
Sir, I'll give it back to you
in the night for hitting me!
753
00:46:35,791 --> 00:46:37,291
Move away!
- You go now!
754
00:46:40,541 --> 00:46:41,916
Thank you, Porinju!
755
00:46:42,208 --> 00:46:44,083
What you did was a noble deed.
756
00:46:44,208 --> 00:46:45,708
I don't need any
blessings, Father.
757
00:46:46,083 --> 00:46:47,583
I can understand their grief.
758
00:46:47,916 --> 00:46:49,166
Love...
759
00:46:49,541 --> 00:46:51,291
If we don't get that,
we won't be ourselves.
760
00:46:52,666 --> 00:46:54,041
Everything goes for a toss then!
761
00:47:14,625 --> 00:47:16,500
Ouseph, Maria is here.
762
00:47:17,125 --> 00:47:18,125
She reached?
763
00:47:20,416 --> 00:47:23,250
Don't hurry, Ouseph Etta.
You can reach here even if you walk.
764
00:47:24,916 --> 00:47:25,958
Are the collections over?
765
00:47:26,166 --> 00:47:27,500
Yes, Maria chechi.
766
00:47:27,500 --> 00:47:30,083
Only 2 people are dilly-dallying
when I ask them.
767
00:47:30,291 --> 00:47:33,000
Who? - That 'Bier' Vincent
and 'Hill products' Yohannan.
768
00:47:35,125 --> 00:47:36,125
'Hill Produce Sales'
769
00:47:37,791 --> 00:47:38,791
Oh no!
770
00:47:41,541 --> 00:47:43,916
I'll pay today's sum tomorrow
along with tomorrow's, Maria.
771
00:47:44,041 --> 00:47:45,333
Yohannan!
772
00:47:45,583 --> 00:47:48,250
What's the guarantee that you
and I would be around tomorrow?
773
00:47:49,166 --> 00:47:51,958
So isn't it better to do what has
to be done today, today itself?
774
00:47:52,458 --> 00:47:54,958
You have money to buy
cake for your kid, is it?
775
00:48:02,208 --> 00:48:03,208
Eat it, dear.
776
00:48:08,375 --> 00:48:09,458
Yohannan!
777
00:48:09,583 --> 00:48:11,208
I'll come again tomorrow.
778
00:48:11,375 --> 00:48:12,375
I'll give it tomorrow.
779
00:48:13,458 --> 00:48:15,000
We'll come again tomorrow.
780
00:48:15,041 --> 00:48:17,125
Stop fooling around & pay up!
- Ouseph Etta, come!
781
00:48:17,166 --> 00:48:18,375
Coming!
782
00:48:18,875 --> 00:48:19,875
Hey 'Bier'!
783
00:48:22,333 --> 00:48:23,791
I'll pay after the festival, Maria.
784
00:48:23,833 --> 00:48:25,250
I'm not talking about the
prime fund, you cheat!
785
00:48:25,291 --> 00:48:26,666
I'm asking you for the interest!
786
00:48:26,791 --> 00:48:28,583
The sales is quite bad, Maria.
787
00:48:28,625 --> 00:48:31,125
If I change this board and
write 'Coffins for sale',
788
00:48:31,166 --> 00:48:33,791
I'll reap profits. That's
what an astrologer told me.
789
00:48:33,791 --> 00:48:35,250
Do you even know
what you're saying?
790
00:48:35,583 --> 00:48:37,916
Reap profits?
People dying is profit for you?
791
00:48:37,958 --> 00:48:40,083
It's not that!
What else can I do?
792
00:48:40,125 --> 00:48:41,666
I don't know any other job!
793
00:48:41,708 --> 00:48:42,708
Look over there!
794
00:48:56,000 --> 00:48:57,541
Jose, where are you
going with the coffin?
795
00:48:57,583 --> 00:48:59,875
For the matinee show at Bindu theatre.
Coming?
796
00:49:08,916 --> 00:49:10,500
Why are you keeping it here?
797
00:49:12,000 --> 00:49:13,375
Hey! I've sold this to you.
798
00:49:13,875 --> 00:49:16,416
I'm wondering how to sell the
ones that are already here!
799
00:49:16,791 --> 00:49:18,083
Vincent, my friend,
800
00:49:18,291 --> 00:49:19,416
it's a first class coffin!
801
00:49:19,500 --> 00:49:20,750
Just give me half the money!
802
00:49:20,916 --> 00:49:22,250
Is that enough?
Are you sure?
803
00:49:22,291 --> 00:49:25,583
I'm seeing someone selling his own
coffin for money, for the first time!
804
00:49:26,666 --> 00:49:27,666
Hey Maria!
805
00:49:27,791 --> 00:49:29,125
So you saw me?
806
00:49:29,166 --> 00:49:31,541
Of course! Shouldn't we have a
blast for this year's festival?
807
00:49:31,583 --> 00:49:33,333
I've learned some new steps.
Check them out.
808
00:49:34,083 --> 00:49:37,125
[Singing 'I am a Disco Dancer']
809
00:49:49,958 --> 00:49:51,708
Your younger brother
Babu needn't see this!
810
00:49:52,208 --> 00:49:53,833
He is jealous!
811
00:49:54,000 --> 00:49:56,416
Can he do 4 steps of disco
like this, ever in his life?
812
00:49:56,458 --> 00:49:58,791
What are you saying?
- What is this? Ghost dance?
813
00:49:59,125 --> 00:50:01,541
If I slap you on both your ears,
you'll hear a siren!
814
00:50:01,625 --> 00:50:03,333
Do you want brandy, Jose?
815
00:50:04,416 --> 00:50:05,666
What?
What did you say?
816
00:50:05,708 --> 00:50:07,375
Brandy!
Brandy!
817
00:50:07,875 --> 00:50:09,583
Vincent, my friend...
818
00:50:09,666 --> 00:50:11,666
I'll get the money from you later.
Keep it ready. Come on!
819
00:50:11,708 --> 00:50:13,583
Come on!
The sun is about to set!
820
00:50:13,666 --> 00:50:14,666
Give it.
821
00:50:31,666 --> 00:50:33,208
This thing is not like our arrack.
822
00:50:33,916 --> 00:50:35,583
However much I drink,
I'm not getting high!
823
00:50:35,583 --> 00:50:37,416
I think it's all evaporating!
824
00:50:37,583 --> 00:50:39,333
You drink as much as
you want to, Jose.
825
00:50:39,833 --> 00:50:41,375
But don't pass out on the road.
826
00:50:43,458 --> 00:50:44,666
Maria...
827
00:50:44,666 --> 00:50:46,500
Passing out on the road
after getting drunk...
828
00:50:46,541 --> 00:50:49,083
Jose doesn't do that.
Neither does my father Anthony!
829
00:50:49,083 --> 00:50:50,083
Keep that in mind!
830
00:50:50,375 --> 00:50:51,375
Okay then!
831
00:50:54,833 --> 00:50:55,833
Well, Jose!
832
00:50:55,916 --> 00:50:57,458
What about the coffin
that Porinju got?
833
00:50:57,583 --> 00:50:58,583
What did he do with it?
834
00:51:02,833 --> 00:51:03,833
Porinju...
835
00:51:05,625 --> 00:51:08,583
Hey! Stop laughing and tell
me the matter, you moron!
836
00:51:09,125 --> 00:51:12,000
The coffin that Porinju got?
- Yes.
837
00:51:16,541 --> 00:51:17,541
Dad!
838
00:51:17,750 --> 00:51:18,750
Dad!
839
00:51:18,791 --> 00:51:20,291
Why the hell are you lying in this?
840
00:51:20,541 --> 00:51:22,333
Get up!
Get up, I say!
841
00:51:22,916 --> 00:51:25,125
I need this coffin, Porinju!
842
00:51:25,416 --> 00:51:26,875
I won't give it to you!
843
00:51:34,041 --> 00:51:35,041
Maria...
844
00:51:35,625 --> 00:51:36,625
Hey Maria...
845
00:51:38,958 --> 00:51:41,541
You know how much Porinju
loves this smile of yours?
846
00:51:49,041 --> 00:51:52,083
Well, is he irresponsible for your
dad hanging himself to death?
847
00:51:52,625 --> 00:51:53,625
I mean, responsible...
848
00:51:53,708 --> 00:51:54,708
Damn it...
849
00:51:55,833 --> 00:51:57,583
Why are you crucifying him like this?
850
00:52:12,625 --> 00:52:13,625
Maria!
851
00:52:13,958 --> 00:52:16,375
If you spoil the honour
of Alappatt house,
852
00:52:16,416 --> 00:52:18,250
I swear, I'll jump!
853
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
My word is final!
854
00:52:20,958 --> 00:52:22,333
You know me, right?
855
00:52:25,791 --> 00:52:26,791
Maria!
856
00:52:27,166 --> 00:52:29,625
If you spoil the honour
of Alappatt house,
857
00:52:29,833 --> 00:52:31,458
I swear I'll jump!
858
00:52:31,500 --> 00:52:32,583
Definitely!
859
00:52:32,625 --> 00:52:34,166
This is Alappatt Varghese's word.
860
00:52:34,416 --> 00:52:36,958
Why is he going on saying 'Alappatt'?
861
00:52:37,916 --> 00:52:40,666
Dear, I raised you with so much love!
862
00:52:40,750 --> 00:52:43,541
Don't leave your father &
go with these beggars!
863
00:52:47,083 --> 00:52:50,000
No, Maria.
I will jump, I swear!
864
00:52:51,041 --> 00:52:53,125
Come here, Maria.
He's just scaring you in vain!
865
00:52:58,208 --> 00:53:01,041
Maria, if you take a step further,
866
00:53:01,166 --> 00:53:03,541
I will jump!
I will definitely jump!
867
00:53:04,125 --> 00:53:05,291
Porinju...
868
00:53:05,500 --> 00:53:07,375
Will that moron jump for real?
- No way!
869
00:53:08,458 --> 00:53:09,958
Are you coming?
- Maria!
870
00:53:10,416 --> 00:53:11,666
Go inside, dear.
871
00:53:11,708 --> 00:53:14,166
Your dear father is saying this!
- Dear father?
872
00:53:14,958 --> 00:53:16,250
Go back inside!
873
00:53:18,916 --> 00:53:20,041
Damn it...
874
00:53:20,166 --> 00:53:22,208
These ants are biting
all over my body.
875
00:53:25,458 --> 00:53:26,916
Oh no!
- Oh no!
876
00:53:26,958 --> 00:53:28,208
Dad!
877
00:53:39,333 --> 00:53:41,500
Dad!
878
00:53:45,083 --> 00:53:46,333
Dad!
879
00:53:48,000 --> 00:53:49,666
Your dad didn't jump!
880
00:53:50,166 --> 00:53:52,583
He fell down because ants bit him!
I saw it!
881
00:53:53,500 --> 00:53:54,750
I swear, Maria.
882
00:53:58,916 --> 00:54:01,916
If I see someone crying,
I will feel sad.
883
00:54:01,958 --> 00:54:02,958
I'm leaving.
884
00:54:11,333 --> 00:54:12,333
Dad!
885
00:54:14,333 --> 00:54:15,333
Jose is leaving!
886
00:54:17,750 --> 00:54:19,458
Bloody mango tree!
887
00:54:23,875 --> 00:54:26,291
You are the reason for all this!
888
00:54:26,916 --> 00:54:28,166
Let the wedding happen.
889
00:54:28,208 --> 00:54:29,875
I'll uproot you!
890
00:54:39,583 --> 00:54:40,583
Mom!
891
00:54:40,916 --> 00:54:42,375
Here comes the chariot!
892
00:54:42,458 --> 00:54:43,458
Chariot?
893
00:54:43,875 --> 00:54:46,666
He's measuring the length &
breadth of the road, mom!
894
00:54:47,291 --> 00:54:49,416
Will the chariot go down the drain?
- Get lost!
895
00:54:49,875 --> 00:54:51,375
He has reached!
896
00:54:51,500 --> 00:54:53,333
Oops! Mithun Chakraborty!
- Yes.
897
00:54:53,791 --> 00:54:56,500
Daddy!
- Yes, my dear Minimol...
898
00:54:56,583 --> 00:54:58,541
Daddy's sweet-heart!
- Daddy!
899
00:54:58,708 --> 00:55:00,416
Did you buy the new
comic book?
900
00:55:00,500 --> 00:55:02,875
Oh no! Comic book...?
901
00:55:03,083 --> 00:55:05,708
Comic book...
I bought it!
902
00:55:08,750 --> 00:55:09,750
Hey Babu!
903
00:55:09,958 --> 00:55:10,958
A new bicycle?
904
00:55:11,083 --> 00:55:12,875
Let me go for a round.
- Don't touch it.
905
00:55:12,958 --> 00:55:14,333
I saved up to buy it.
906
00:55:15,500 --> 00:55:18,708
'The city of Hippies,
the city of liquor bottles'
907
00:55:18,708 --> 00:55:22,375
Hey! Hey! Mom, ask this moron
not to ruin my bicycle!
908
00:55:22,416 --> 00:55:25,041
Jose, come here.
Don't make the boy cry!
909
00:55:25,166 --> 00:55:26,250
My bicycle!
- Mom!
910
00:55:26,375 --> 00:55:28,583
Come here!
- Get lost!
911
00:55:28,875 --> 00:55:31,166
Tell me the rest of the
story of that movie!
912
00:55:31,291 --> 00:55:32,583
Which one was it, mom?
913
00:55:33,291 --> 00:55:34,416
I forgot it.
914
00:55:36,583 --> 00:55:38,083
That Master finding a girl.
915
00:55:38,166 --> 00:55:39,166
Girl who lost her memory!
916
00:55:39,708 --> 00:55:41,208
Oh! 'Moondram Pirai'
[Tamil movie]
917
00:55:42,083 --> 00:55:45,500
You told me till the part where she
boards the train to go back home.
918
00:55:46,375 --> 00:55:47,791
I told you till then, right?
- Yes.
919
00:55:47,833 --> 00:55:48,833
After that?
920
00:55:49,333 --> 00:55:51,791
Then, Kamal Haasan comes
to the railway station.
921
00:55:51,916 --> 00:55:55,083
And his clothes are all dirty after falling
and rolling in the mud and marsh.
922
00:55:55,250 --> 00:55:56,250
After coming there,
923
00:55:56,625 --> 00:55:59,625
he calls out 'Viji..!! Viji...!'...
924
00:55:59,708 --> 00:56:01,000
Sridevi looks at him.
925
00:56:01,083 --> 00:56:02,083
But she doesn't recognize him.
926
00:56:02,083 --> 00:56:05,625
After getting her memory back,
she forgot the whole story, mom!
927
00:56:05,666 --> 00:56:06,666
And then?
928
00:56:07,333 --> 00:56:10,375
Then, like he did earlier, Kamal
Haasan does this...
929
00:56:12,583 --> 00:56:13,916
and imitates a monkey.
930
00:56:13,958 --> 00:56:15,500
Yeah! It's very nice!
931
00:56:15,833 --> 00:56:17,375
Awesome.
Really!
932
00:56:18,041 --> 00:56:19,041
You look exactly like a monkey!
933
00:56:19,083 --> 00:56:20,708
Mom!
- You say it, Jose!
934
00:56:22,833 --> 00:56:26,333
Even after trying everything he can,
Sridevi doesn't recognize Kamal Haasan.
935
00:56:26,833 --> 00:56:28,000
Then, the train starts.
936
00:56:28,500 --> 00:56:30,625
When Kamal Haasan runs
fast behind the train,
937
00:56:30,833 --> 00:56:32,250
thinking that he's a mad man,
938
00:56:32,291 --> 00:56:35,916
Sridevi gives him something
like rice or Idly, in a cover.
939
00:56:35,916 --> 00:56:37,375
We'll feel really sad, mom!
940
00:56:38,416 --> 00:56:41,166
Then, he dances around
carrying a pot on his head.
941
00:56:41,208 --> 00:56:42,416
For her to remember.
942
00:56:42,541 --> 00:56:44,166
But what's the point?
943
00:56:44,291 --> 00:56:45,291
The train goes away!
944
00:56:45,541 --> 00:56:49,875
Kamal Haasan falls down at the
station, crying 'Viji...! Viji...!'
945
00:56:50,041 --> 00:56:51,500
The movie ends there.
That's it!
946
00:56:54,500 --> 00:56:55,500
You were here?
947
00:56:56,500 --> 00:56:58,541
What is it, Lisy?
Why do you look pale?
948
00:56:58,625 --> 00:57:00,291
Should I take you to the doctor?
Mom, look at her.
949
00:57:00,375 --> 00:57:02,250
There's something wrong, right?
- Get lost.
950
00:57:02,250 --> 00:57:03,250
Whom were you with?
951
00:57:03,875 --> 00:57:04,958
I was at the market.
952
00:57:04,958 --> 00:57:07,833
There are people who saw you leaving
in Maria's car from the market.
953
00:57:09,333 --> 00:57:10,708
Hey Lisy!
Hey!
954
00:57:10,791 --> 00:57:13,416
Why are you talking like this,
in this beautiful evening?
955
00:57:13,458 --> 00:57:15,833
Mom, I'm going for the night show.
- Hey Babu!
956
00:57:16,750 --> 00:57:18,708
Won't she recognize that Master, ever?
957
00:57:19,208 --> 00:57:20,583
Isn't it a movie, mom?
958
00:57:26,375 --> 00:57:27,375
Lisy!
959
00:57:27,666 --> 00:57:28,666
Lisy!
960
00:57:30,041 --> 00:57:32,583
I've told you several times
that Maria is my friend!
961
00:57:32,708 --> 00:57:34,000
Don't talk too much!
962
00:57:34,000 --> 00:57:35,833
Everyone knows her true nature!
963
00:57:36,375 --> 00:57:37,375
What's wrong with her?
964
00:57:37,458 --> 00:57:39,375
She's eating, drinking and
enjoying life, right?
965
00:57:39,416 --> 00:57:42,375
And many men like you to go wagging
your tails, when she snaps her fingers!
966
00:57:42,416 --> 00:57:43,875
Isn't that why she's living alone?
967
00:57:44,416 --> 00:57:46,250
Hey! You whitey!
968
00:57:46,625 --> 00:57:48,083
You think all those who
live alone are dubious?
969
00:57:48,125 --> 00:57:49,125
That's not true!
970
00:57:49,208 --> 00:57:50,666
Maria is a first class girl.
971
00:57:50,791 --> 00:57:52,041
Then? Am I the shady one?
972
00:57:52,833 --> 00:57:53,875
Of course!
973
00:57:56,500 --> 00:57:58,458
If I'm not good enough,
send me back to my house.
974
00:57:58,458 --> 00:58:00,666
Mom, give me those betel leaves.
I'll kill her today.
975
00:58:00,750 --> 00:58:03,125
Kill me, and then go live with her!
976
00:58:03,291 --> 00:58:05,666
I had said long back, that I'll
marry her uncle's daughter.
977
00:58:05,791 --> 00:58:06,916
Daddy!
- Yes.
978
00:58:06,958 --> 00:58:09,625
Can all monkeys extend their tails
like Kapish (comic character)?
979
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
I don't know that, dear.
980
00:58:11,791 --> 00:58:15,791
But there are some female monkeys
who expand their tongues like that.
981
00:58:16,166 --> 00:58:17,375
Where?
- Inside.
982
00:58:17,625 --> 00:58:19,125
Who?
Mom?
983
00:58:19,208 --> 00:58:21,458
Yes. Haven't you seen your
mom's face at certain times?
984
00:58:23,458 --> 00:58:24,458
Hey Jose!
985
00:58:24,875 --> 00:58:29,333
Does Porinju still loiter around
in front of Mariam's house?
986
00:58:29,916 --> 00:58:31,125
What are you saying, mom?
987
00:58:31,125 --> 00:58:32,916
If he doesn't see her for one day,
he'll go mad!
988
00:58:33,000 --> 00:58:34,250
And she knows that too!
989
01:00:46,000 --> 01:00:51,416
[Singing a popular
Malayalam romantic song]
990
01:01:13,541 --> 01:01:14,541
Awesome!
991
01:01:16,875 --> 01:01:17,875
You smell so good!
992
01:01:17,916 --> 01:01:19,375
How did you come inside?
993
01:01:19,500 --> 01:01:21,000
Jumping over your dad's damn wall!
994
01:01:22,625 --> 01:01:23,958
What's your intention?
995
01:01:24,500 --> 01:01:25,791
I came to see you!
996
01:01:25,958 --> 01:01:27,958
Didn't you see me when I
came to lock the gate?
997
01:01:30,333 --> 01:01:31,333
Move away.
998
01:01:32,791 --> 01:01:33,791
Leave me!
999
01:01:34,083 --> 01:01:35,083
Move!
1000
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Maria!
1001
01:02:04,833 --> 01:02:05,833
What fish is it?
1002
01:02:06,541 --> 01:02:07,916
Open that door.
I'm starving!
1003
01:02:08,125 --> 01:02:09,458
Give me something to eat.
Open it.
1004
01:02:10,125 --> 01:02:11,375
I'll show you now!
1005
01:02:21,750 --> 01:02:22,750
When will we...?
1006
01:02:22,958 --> 01:02:23,958
After I die?
1007
01:02:24,666 --> 01:02:25,666
Get lost!
1008
01:02:44,291 --> 01:02:45,291
Maria...
1009
01:02:48,000 --> 01:02:49,000
Can you give me a kiss?
1010
01:02:49,958 --> 01:02:51,333
I'll give you!
1011
01:02:51,416 --> 01:02:52,416
Stop there!
1012
01:02:52,458 --> 01:02:54,250
Hey! I will kill you!
- No!
1013
01:02:54,291 --> 01:02:55,416
Go back!
- Hey!
1014
01:02:55,958 --> 01:02:56,958
Get lost!
1015
01:02:58,166 --> 01:03:00,166
Don't get wet in the rain.
Go back. I will leave!
1016
01:03:00,750 --> 01:03:01,875
Go back!
- Get lost!
1017
01:03:05,625 --> 01:03:06,625
Go back inside!
1018
01:03:13,291 --> 01:03:14,291
Dad!
1019
01:03:14,333 --> 01:03:15,583
What you did was really cruel!
1020
01:03:15,916 --> 01:03:17,000
I'll never forget it!
1021
01:03:40,166 --> 01:03:41,166
Iype Etta...
1022
01:03:41,541 --> 01:03:42,541
Isn't Rafael home?
1023
01:03:43,208 --> 01:03:44,541
Rafael..
- Yes.
1024
01:03:49,250 --> 01:03:50,250
Come.
1025
01:03:50,666 --> 01:03:51,666
Rafael...
1026
01:03:51,708 --> 01:03:54,000
Didn't you say that there was
some programme for the festival?
1027
01:03:54,041 --> 01:03:55,041
Yes, I'll tell you.
1028
01:03:55,083 --> 01:03:56,083
Hey!
1029
01:03:59,208 --> 01:04:01,583
Isn't this George from Kuriyachira?
- Yes.
1030
01:04:02,666 --> 01:04:03,666
Stephen...
1031
01:04:06,041 --> 01:04:07,500
Bring that money.
1032
01:04:07,583 --> 01:04:10,083
What for? - We shouldn't let
these guys stand here for long.
1033
01:04:10,083 --> 01:04:11,375
They are troublesome.
1034
01:04:11,958 --> 01:04:12,958
Bring the money quickly.
1035
01:04:17,416 --> 01:04:19,125
Iype Etta, Namaste.
1036
01:04:19,375 --> 01:04:21,333
What is it?
Are you just sitting around nowadays?
1037
01:04:23,208 --> 01:04:26,541
Well, even while sitting or lying down,
a tiger is always a tiger!
1038
01:04:29,708 --> 01:04:30,916
George!
- Yes.
1039
01:04:31,666 --> 01:04:33,375
Are you coming in?
- No.
1040
01:04:34,166 --> 01:04:35,625
I don't have time.
I have a case.
1041
01:04:36,083 --> 01:04:38,083
Which one?
That Ollur stabbing case?
1042
01:04:38,791 --> 01:04:40,166
No.
That was compromised.
1043
01:04:40,750 --> 01:04:43,458
This is the case of pushing the
Circle Inspector into the well.
1044
01:04:45,541 --> 01:04:46,875
Don't show any mercy.
1045
01:04:47,041 --> 01:04:48,291
Let them die if they have to.
1046
01:04:48,416 --> 01:04:51,083
I've sent Mahogany coffins
for their funeral.
1047
01:04:51,958 --> 01:04:53,083
Don't worry about the case.
1048
01:04:53,125 --> 01:04:54,125
The Inspector is our guy!
1049
01:04:55,166 --> 01:04:56,458
You didn't tell me who it is.
1050
01:04:56,500 --> 01:04:57,500
Puthenpally Jose.
1051
01:04:58,375 --> 01:04:59,375
Then...
1052
01:04:59,458 --> 01:05:00,625
'Wild-man' Porinju.
1053
01:05:06,166 --> 01:05:08,291
Just a minute.
Let me discuss with my boys.
1054
01:05:08,750 --> 01:05:09,750
Hey!
1055
01:05:20,500 --> 01:05:22,666
I think they are making a plan.
1056
01:05:24,250 --> 01:05:26,291
Porinju won't survive even
one punch from George!
1057
01:05:26,708 --> 01:05:28,250
Look at him!
1058
01:05:29,458 --> 01:05:30,833
Rafael, one minute.
1059
01:05:31,166 --> 01:05:32,583
Must be to ask for more money.
1060
01:05:35,041 --> 01:05:36,041
What is it?
1061
01:05:36,125 --> 01:05:37,125
Hey!
1062
01:05:37,208 --> 01:05:38,916
If it was just Jose,
we could have tried.
1063
01:05:39,083 --> 01:05:40,083
But Porinju...
1064
01:05:40,375 --> 01:05:41,958
We won't be able to do it, brother.
1065
01:05:50,583 --> 01:05:51,583
Come!
1066
01:05:56,125 --> 01:05:57,625
We're leaving, Iype Etta.
1067
01:05:57,750 --> 01:05:58,750
Okay!
1068
01:06:21,500 --> 01:06:23,000
Hey 'Bier'!
1069
01:06:23,416 --> 01:06:25,166
Is it about a new sale?
What?
1070
01:06:25,166 --> 01:06:26,500
Did you know?
- What?
1071
01:06:27,000 --> 01:06:29,250
Mariam has bought a
brand new grave.
1072
01:06:29,291 --> 01:06:31,583
A posh grave made of marble.
1073
01:06:31,666 --> 01:06:34,416
That's the best grave
in our cemetery now.
1074
01:06:34,500 --> 01:06:36,458
But she has another
family grave, right?
1075
01:06:36,500 --> 01:06:38,958
She would have that.
She has lots of money, right?
1076
01:06:38,958 --> 01:06:41,125
She must have thought that the old
grave wasn't fashionable enough.
1077
01:06:41,166 --> 01:06:46,125
Anyway, I see all chances of one
of your coffins being sold!
1078
01:06:46,166 --> 01:06:48,458
Come here!
Stop! Stop, Francis!
1079
01:06:48,458 --> 01:06:49,458
Look!
1080
01:06:49,875 --> 01:06:52,416
You know how long it's been since
I sold one? Where's my board?
1081
01:06:52,541 --> 01:06:54,916
I'll bring it tomorrow.
- I've been hearing this for long!
1082
01:06:55,000 --> 01:06:56,000
Where is it?
1083
01:06:56,000 --> 01:06:58,375
When I write 'coffin',
my hands are shivering!
1084
01:06:58,500 --> 01:07:00,291
I'll get it written
from another place.
1085
01:07:00,333 --> 01:07:02,291
Get it written from somewhere!
1086
01:07:02,333 --> 01:07:03,916
My situation is really bad, Francis!
1087
01:07:26,083 --> 01:07:29,541
[Children playing football]
1088
01:07:39,750 --> 01:07:40,750
Hey Nelson!
1089
01:07:40,791 --> 01:07:42,250
What is it?
- Look there!
1090
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
What is it, Christ?
- That is Mariam.
1091
01:07:49,333 --> 01:07:51,541
Wow! She's so beautiful!
1092
01:07:54,708 --> 01:07:56,458
- Come here, guys.
Let's play!
1093
01:07:56,916 --> 01:07:59,708
- Jomy! Nelson!
Throw that ball here.
1094
01:08:18,125 --> 01:08:20,833
The one with mercy in her eyes,
is a true girl!
1095
01:08:23,500 --> 01:08:25,208
When someone in front
of her is in pain,
1096
01:08:25,541 --> 01:08:26,916
her heart would melt.
1097
01:08:30,041 --> 01:08:31,250
Her one kiss is enough,
1098
01:08:31,541 --> 01:08:33,416
for any sinner to find heaven!
1099
01:08:34,583 --> 01:08:35,583
Maria!
1100
01:08:36,000 --> 01:08:37,916
My Maria!
- Hey!
1101
01:08:38,291 --> 01:08:40,416
Your Maria!
1102
01:08:40,750 --> 01:08:41,750
Maria!
1103
01:08:41,833 --> 01:08:43,416
Jose, sing a song, man!
1104
01:08:43,416 --> 01:08:44,791
That's true.
Sing a new one.
1105
01:08:44,791 --> 01:08:46,291
Wear those sunglasses.
1106
01:08:46,333 --> 01:08:47,333
The song will come on its own.
1107
01:08:47,416 --> 01:08:49,875
Let everyone have some fun.
- Sing a song, Jose.
1108
01:08:50,375 --> 01:08:52,333
That's it.
Bring it on!
1109
01:09:07,333 --> 01:09:12,208
'I saw a dream yesterday,
that I went to a faraway land'
1110
01:09:12,291 --> 01:09:16,625
'I saw a dream that I
went to a faraway land'
1111
01:09:17,083 --> 01:09:21,666
'I saw a dream yesterday,
that I went to a faraway land'
1112
01:09:22,000 --> 01:09:26,083
'I saw a dream that I
went to a faraway land'
1113
01:09:26,291 --> 01:09:28,541
'I saw a dream'
1114
01:09:39,083 --> 01:09:43,125
'When I stood there,
I saw a small boat at a distance'
1115
01:09:43,291 --> 01:09:47,291
'When I stood there,
I saw a small boat at a distance'
1116
01:09:47,458 --> 01:09:52,250
'I heard a song from that boat, softly'
1117
01:09:52,333 --> 01:09:57,083
'I heard a song from that boat, softly'
1118
01:09:57,250 --> 01:10:02,083
'O girl, standing at the edge of the canal,
I'll show you your man!'
1119
01:10:02,125 --> 01:10:07,041
'I'm not kidding. I'll take you
to the other shore on the boat'
1120
01:10:07,083 --> 01:10:11,125
'I saw a dream that your
desires have blossomed there'
1121
01:10:11,166 --> 01:10:13,583
'I saw a dream'
1122
01:10:14,375 --> 01:10:19,250
'I saw a dream that your
desires have blossomed there'
1123
01:10:22,875 --> 01:10:26,500
'I saw a dream'
1124
01:10:26,625 --> 01:10:31,416
'I saw a dream yesterday,
that I went to a faraway land'
1125
01:10:31,500 --> 01:10:35,583
'I saw a dream that I
went to a faraway land'
1126
01:10:35,791 --> 01:10:38,041
'I saw a dream'
1127
01:10:38,250 --> 01:10:40,458
'I saw a dream'
1128
01:10:40,708 --> 01:10:43,791
'I saw a dream'
1129
01:11:03,083 --> 01:11:04,208
Maria!
1130
01:11:05,583 --> 01:11:06,583
Maria!
1131
01:11:06,916 --> 01:11:07,916
It's us!
1132
01:11:12,583 --> 01:11:14,416
What circus are you both doing there?
1133
01:11:15,458 --> 01:11:17,666
Have you left any booze at the
bar for other people?
1134
01:11:17,708 --> 01:11:19,250
I heard that you
bought a new grave!
1135
01:11:19,291 --> 01:11:20,625
Yes.
So what?
1136
01:11:20,875 --> 01:11:22,416
You both have come to enquire?
1137
01:11:22,541 --> 01:11:23,916
But Maria...
1138
01:11:24,041 --> 01:11:25,583
I'm wondering...
1139
01:11:25,791 --> 01:11:27,708
Who's left here to die?
1140
01:11:27,875 --> 01:11:28,958
I am here, right?
1141
01:11:29,000 --> 01:11:32,083
Maria..
- Yes! It's for me to be buried when I die!
1142
01:11:32,125 --> 01:11:34,333
Hey! You are wagging
your tongue too much!
1143
01:11:34,833 --> 01:11:37,708
I'm trying to stop myself..
One slap I'll give you on your face!
1144
01:11:37,708 --> 01:11:38,875
Who are you to say all this?
1145
01:11:39,333 --> 01:11:43,125
What merit does Beedi Joy's son have, to
shout at Alappatt Varghese's door step?
1146
01:11:43,125 --> 01:11:45,666
What the hell are you saying?
Have you gone crazy? - Yes.
1147
01:11:45,833 --> 01:11:47,500
Even otherwise, why
are you so sad?
1148
01:11:47,541 --> 01:11:49,666
I'll die or live.
Why do you care?
1149
01:11:49,666 --> 01:11:51,000
Get going!
- You...!!
1150
01:11:51,333 --> 01:11:53,416
What are you doing?
Move away, Maria!
1151
01:11:53,833 --> 01:11:55,791
Hey! Don't hit Maria!
1152
01:12:01,958 --> 01:12:03,125
What is he doing?
1153
01:12:03,500 --> 01:12:06,375
Porinju, don't hurt your hand.
We have to hit people for the festival.
1154
01:12:11,125 --> 01:12:12,791
Why did you have to do this?
1155
01:12:14,041 --> 01:12:16,541
Just go with him.
Check if something happened to his hand!
1156
01:12:16,583 --> 01:12:18,541
This alone you will do!
You & your tears!
1157
01:12:19,208 --> 01:12:21,541
Will I have to beat up everyone
all alone for the festival?
1158
01:12:21,750 --> 01:12:23,125
Hey Porinju!
1159
01:12:34,458 --> 01:12:35,458
Stephen..
- Yes.
1160
01:12:38,125 --> 01:12:39,125
What is it, Chetta?
1161
01:12:41,041 --> 01:12:42,041
Come.
1162
01:12:44,541 --> 01:12:45,541
Dad!
1163
01:12:45,666 --> 01:12:47,250
Can you please call
Susanna Chechi?
1164
01:12:47,375 --> 01:12:48,666
About the cassette...
1165
01:12:50,416 --> 01:12:52,625
Look at that.
Did you like it?
1166
01:13:04,541 --> 01:13:06,000
Where did I keep the phone?
1167
01:13:11,375 --> 01:13:12,625
Hello.
- Susanna.
1168
01:13:12,666 --> 01:13:13,958
- It's me.
- What is it, dad?
1169
01:13:15,083 --> 01:13:17,916
Hey Alice, what's the
name of that actor?
1170
01:13:17,958 --> 01:13:19,750
It's Jackie Chan, grandpa!
1171
01:13:19,791 --> 01:13:20,791
Jackie Chan!
1172
01:13:20,833 --> 01:13:24,166
Hey! Do you have any more cassettes
of Jackie Chan over there?
1173
01:13:24,166 --> 01:13:25,166
Let me check.
1174
01:13:25,208 --> 01:13:27,791
When Prince came, he brought
a box full of cassettes.
1175
01:13:27,916 --> 01:13:28,916
It must be there in it.
1176
01:13:31,541 --> 01:13:32,583
He came?
1177
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
- When?
- Yesterday.
1178
01:13:35,291 --> 01:13:37,125
I had told him not to come, right?
1179
01:13:37,291 --> 01:13:39,791
He said he came to attend some
friend's sister's wedding.
1180
01:13:40,333 --> 01:13:41,333
Why?
1181
01:13:56,041 --> 01:13:58,625
Dad came to know that
Prince has arrived.
1182
01:14:28,500 --> 01:14:30,541
Who's coming so fast,
at this midnight hour?
1183
01:14:30,625 --> 01:14:31,625
Check!
1184
01:14:31,833 --> 01:14:33,875
Stop! Stop!
- Stop!
1185
01:14:35,166 --> 01:14:36,583
Where the hell are you going?
1186
01:14:39,958 --> 01:14:40,958
Where are you from?
1187
01:14:41,166 --> 01:14:42,666
I haven't seen you
guys here earlier.
1188
01:14:44,791 --> 01:14:47,250
I think these brothers
didn't understand properly.
1189
01:14:47,916 --> 01:14:49,541
We are the police!
1190
01:14:54,083 --> 01:14:55,708
Hello!
1191
01:14:55,958 --> 01:14:57,083
Prince?
1192
01:14:57,166 --> 01:14:58,333
When did you come from Dubai?
1193
01:14:58,375 --> 01:15:00,333
When the festival is
about to start here,
1194
01:15:00,375 --> 01:15:02,541
can I sit there peacefully?
1195
01:15:02,708 --> 01:15:03,708
Of course!
1196
01:15:04,291 --> 01:15:06,666
These must be your friends, right?
- Yes.
1197
01:15:06,916 --> 01:15:08,291
Ask me if you need more bottles.
1198
01:15:08,625 --> 01:15:10,166
Until the festival is over,
1199
01:15:10,500 --> 01:15:11,500
I will be here.
1200
01:15:11,666 --> 01:15:12,666
Got it?
- Okay.
1201
01:15:13,625 --> 01:15:14,791
Good night!
- Good night!
1202
01:15:20,833 --> 01:15:23,000
Did you notice the guys with him?
- Sir.
1203
01:15:24,333 --> 01:15:28,250
This year's festival will
be a great blood-bath!
1204
01:15:45,541 --> 01:15:47,791
[Coffins for sale]
1205
01:16:00,416 --> 01:16:01,500
Raise your hands!
1206
01:16:03,125 --> 01:16:05,291
Babu, come.
Come and look outside!
1207
01:16:25,041 --> 01:16:27,458
204.
Keep this as well.
1208
01:16:34,458 --> 01:16:38,083
'The queen of my dreams..
When will you come to me?'
1209
01:16:39,375 --> 01:16:44,041
'The season of joy is here...
When will you come to me?'
1210
01:16:46,458 --> 01:16:51,791
'Life is passing by...
When will you come to me?'
1211
01:16:51,875 --> 01:16:52,875
What is it, kiddo?
1212
01:16:53,083 --> 01:16:54,875
Have you come back to
die a quick death?
1213
01:17:01,666 --> 01:17:03,583
Who are these creatures with you?
1214
01:17:03,791 --> 01:17:08,416
'Come to me, my dear'
1215
01:17:08,666 --> 01:17:13,000
'Come to me, my dear'
1216
01:17:17,541 --> 01:17:20,000
Rascals!
They've come to show off at the market.
1217
01:17:20,166 --> 01:17:22,291
Babu, he's a bourgeois.
You should be scared.
1218
01:17:22,333 --> 01:17:25,333
He has brought goons along, because he
doesn't have the b***s to come alone.
1219
01:17:25,416 --> 01:17:26,416
Scoundrel!
1220
01:17:34,041 --> 01:17:42,208
'The king is arriving'
1221
01:17:42,291 --> 01:17:50,625
'The Lord of all worlds,
Jesus is arriving'
1222
01:17:50,750 --> 01:17:59,041
'Showering boons on people,
He is arriving'
1223
01:17:59,208 --> 01:18:06,541
'The king is arriving'
1224
01:18:10,541 --> 01:18:11,541
Father...
1225
01:18:11,583 --> 01:18:12,875
He has come.
Prince.
1226
01:18:13,041 --> 01:18:14,333
He has brought goons too.
1227
01:18:16,833 --> 01:18:19,250
Father, we need to
talk and make peace.
1228
01:18:19,333 --> 01:18:20,833
I'm getting really scared.
1229
01:18:21,125 --> 01:18:24,583
Tito, those who want to fight & kill,
don't care about God or the Bible!
1230
01:18:24,625 --> 01:18:26,583
What's a priest for them?
1231
01:18:28,416 --> 01:18:30,208
Finally, when the festival is ruined.
1232
01:18:30,250 --> 01:18:32,458
put all the blame on me, okay?
1233
01:18:42,250 --> 01:18:43,916
Cheers!
Are you going to drink, brother?
1234
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
So cheers again!
1235
01:18:44,958 --> 01:18:45,958
Cheers!
1236
01:18:47,500 --> 01:18:48,708
Pour it!
1237
01:19:12,250 --> 01:19:13,250
Hey Prince!
1238
01:19:13,875 --> 01:19:15,166
Fix a drink & give it to him.
1239
01:19:15,250 --> 01:19:17,000
Prince bro, shall
we get you a drink?
1240
01:19:17,125 --> 01:19:19,458
Shut up & drink.
If he wants, he will come and drink.
1241
01:19:21,833 --> 01:19:24,083
I'm not liking these guys at all.
1242
01:19:24,125 --> 01:19:25,750
They are innocent guys, grandpa.
1243
01:19:26,250 --> 01:19:28,583
They have come to see our festival.
1244
01:19:28,958 --> 01:19:32,750
Prince, your grandpa has
created so many fights!
1245
01:19:33,083 --> 01:19:34,833
Don't frown!
1246
01:19:35,375 --> 01:19:37,500
I know that you
don't like advice.
1247
01:19:38,958 --> 01:19:40,583
Wage a war where
a war is needed.
1248
01:19:41,166 --> 01:19:42,833
And make peace where
peace is necessary.
1249
01:19:43,416 --> 01:19:45,125
That's the sign of
an intelligent man.
1250
01:19:46,125 --> 01:19:47,125
Prince...
1251
01:19:47,291 --> 01:19:49,000
Porinju will come,
if I call him.
1252
01:19:49,208 --> 01:19:50,833
All of us can sit together.
1253
01:19:51,041 --> 01:19:52,083
We'll arrive at a compromise.
1254
01:19:52,125 --> 01:19:55,666
He beat up Iype's grandson like a
dog, in front of all the townsmen.
1255
01:19:56,333 --> 01:19:57,750
And what did you do, grandpa?
1256
01:19:58,166 --> 01:19:59,500
And now you want a compromise?
1257
01:19:59,625 --> 01:20:00,625
Hey!
1258
01:20:00,625 --> 01:20:03,708
If you were beaten up, fight
him one one one, like a man!
1259
01:20:03,750 --> 01:20:05,125
That's the tradition
in Thrissur.
1260
01:20:05,125 --> 01:20:07,708
And not bringing goons
by paying for them!
1261
01:20:08,791 --> 01:20:10,541
You don't know about Porinju..
- Porinju!
1262
01:20:10,791 --> 01:20:12,583
Do you care for that
scoundrel more than me?
1263
01:20:13,125 --> 01:20:14,708
He's a righteous guy.
1264
01:20:14,916 --> 01:20:16,666
There's no one like him.
1265
01:20:16,708 --> 01:20:18,375
You are scared, grandpa!
1266
01:20:18,916 --> 01:20:22,166
This compromise is only meant for cowards!
1267
01:20:22,666 --> 01:20:24,833
This is not what I had
heard about you, grandpa.
1268
01:20:25,208 --> 01:20:26,750
I've grown old, right?
1269
01:20:26,916 --> 01:20:28,875
As time passes,
people change.
1270
01:20:30,291 --> 01:20:31,541
Do you want it, grandpa?
1271
01:20:44,333 --> 01:20:46,250
Grandpa was an old tiger!
1272
01:20:46,375 --> 01:20:48,500
He had a famous trick with
the Malappuram knife.
1273
01:20:48,791 --> 01:20:52,041
The opponent will realize only after he
has been stabbed. His speed was such!
1274
01:20:54,208 --> 01:20:56,791
When they grow old,
people are good for nothing!
1275
01:21:01,500 --> 01:21:02,500
Fix a drink for me!
1276
01:21:05,083 --> 01:21:06,083
Dad!
1277
01:21:06,791 --> 01:21:07,791
Dad!
1278
01:21:08,041 --> 01:21:09,041
Get up!
1279
01:21:13,000 --> 01:21:14,208
This is Kunjoos' brew.
1280
01:21:14,333 --> 01:21:15,333
It's awesome!
1281
01:21:15,750 --> 01:21:16,750
Porinju...
1282
01:21:17,208 --> 01:21:19,083
Shall we go to Velankanni?
1283
01:21:19,250 --> 01:21:20,250
Now?
1284
01:21:20,291 --> 01:21:22,375
Between this festival?
What is this, dad?
1285
01:21:22,541 --> 01:21:23,708
We should go.
1286
01:21:24,041 --> 01:21:25,666
We need to see Mother Mary.
1287
01:21:27,416 --> 01:21:28,791
Only 3-4 days are remaining.
1288
01:21:28,916 --> 01:21:29,916
We'll go after that.
1289
01:21:30,166 --> 01:21:31,166
Have this!
1290
01:21:33,541 --> 01:21:34,916
I'll get some pork meat.
1291
01:22:00,375 --> 01:22:01,583
Get down.
1292
01:22:04,166 --> 01:22:05,416
What is it, Anto?
1293
01:22:05,416 --> 01:22:06,875
Nothing, Maria chechi.
1294
01:22:08,166 --> 01:22:10,208
People don't come here for nothing.
1295
01:22:11,125 --> 01:22:14,583
You heard that we got married, right?
1296
01:22:14,833 --> 01:22:15,833
Yes.
1297
01:22:15,875 --> 01:22:18,541
We're planning to host a
small reception tonight.
1298
01:22:18,541 --> 01:22:21,166
Have you come to invite me?
- I will invite you. Of course!
1299
01:22:21,291 --> 01:22:23,250
But now, I need some money.
1300
01:22:23,333 --> 01:22:24,333
On interest.
1301
01:22:25,041 --> 01:22:26,541
Didn't you take anything
while leaving your house?
1302
01:22:27,041 --> 01:22:28,250
I told her not to.
1303
01:22:28,375 --> 01:22:30,125
I also have some
self-esteem, Maria chechi.
1304
01:22:30,375 --> 01:22:31,833
How much do you want?
- Well...
1305
01:22:32,041 --> 01:22:33,541
I'm short of 1000 Rupees.
1306
01:22:36,416 --> 01:22:37,416
She will give it.
1307
01:22:37,666 --> 01:22:40,416
It will be great if you could give
it to me as change. - Let me see.
1308
01:22:41,500 --> 01:22:42,500
Such a nice mango tree!
1309
01:22:43,041 --> 01:22:44,958
So much shade, right?
- Yeah, right!
1310
01:22:45,000 --> 01:22:46,000
There's so much shade!
1311
01:22:46,125 --> 01:22:48,333
Why?
- Did you see that branch?
1312
01:22:48,375 --> 01:22:49,375
Yes.
1313
01:22:49,375 --> 01:22:52,041
Maria chechi's dad hung
himself on that branch.
1314
01:22:52,166 --> 01:22:53,916
Oh no!
- What?
1315
01:22:54,000 --> 01:22:55,583
Did you get scared?
- Then what?
1316
01:23:03,083 --> 01:23:04,250
Count it & see.
1317
01:23:04,291 --> 01:23:05,291
No, Maria chechi.
1318
01:23:05,541 --> 01:23:07,166
You needn't pay interest for this.
1319
01:23:10,875 --> 01:23:12,250
You both are at a good age.
1320
01:23:12,583 --> 01:23:14,625
Live happily.
1321
01:23:16,291 --> 01:23:17,625
Won't you come for
the reception?
1322
01:23:17,666 --> 01:23:18,666
Yes.
1323
01:23:18,708 --> 01:23:19,916
Bye, Chechi.
- Bye.
1324
01:24:03,583 --> 01:24:08,416
'The one who knows your heart...
She is your wife'
1325
01:24:08,708 --> 01:24:13,708
'The one who knows your heart...
She is your wife'
1326
01:24:14,291 --> 01:24:19,250
'The one who came in your dreams...
The one who came as your sweet-heart'
1327
01:24:19,625 --> 01:24:24,291
'The one who came in your dreams...
The one who came as your sweet-heart'
1328
01:24:24,875 --> 01:24:30,125
'The one who gave you her heart,
in this romantic night'
1329
01:24:30,166 --> 01:24:35,416
'The one who stole your heart,
like the brass band of Denaha festival'
1330
01:24:35,458 --> 01:24:40,416
'The one who frolics around
you like a music box'
1331
01:24:40,416 --> 01:24:43,291
'The day you were waiting for is here'
1332
01:24:43,375 --> 01:24:48,958
'Their hearts come together, the story
continues, and this is their wedding'
1333
01:24:49,000 --> 01:24:53,625
'Every day is a festival for her,
hereafter'
1334
01:24:53,833 --> 01:24:58,833
'She needs your blessings, O' Saint'
1335
01:24:59,166 --> 01:25:00,208
'Maria'
1336
01:25:00,208 --> 01:25:01,458
'My Maria'
1337
01:25:01,541 --> 01:25:02,791
'If you smile'
1338
01:25:04,125 --> 01:25:06,750
'With that smile,
I'm full happy'
1339
01:25:06,791 --> 01:25:09,750
'If you don't smile,
I'm totally sad'
1340
01:25:09,791 --> 01:25:14,875
'She came before me,
with the beauty of the festival'
1341
01:25:14,958 --> 01:25:20,208
'Ever since then,
this girl has captured my heart'
1342
01:25:20,250 --> 01:25:22,916
'When there's no one around'
1343
01:25:25,041 --> 01:25:28,208
'Here eyes exude love'
1344
01:25:30,750 --> 01:25:36,083
'She's the one who's going to rule my
land, with a house full of children'
1345
01:25:36,416 --> 01:25:41,291
'The one who closes the
door of midnight daily'
1346
01:25:41,666 --> 01:25:46,625
'The one who's clings on
to me as my better half'
1347
01:25:46,916 --> 01:25:50,500
'Every day is a festival for her,
hereafter'
1348
01:25:51,916 --> 01:25:56,791
'She needs your blessings, O' Saint'
1349
01:25:57,500 --> 01:26:02,083
'Every day is a festival for her,
hereafter'
1350
01:26:02,416 --> 01:26:07,375
'She needs your blessings, O' Saint'
1351
01:26:23,750 --> 01:26:28,791
'While I go to sleep at night,
my heart is full of memories'
1352
01:26:29,000 --> 01:26:34,125
'She's the one to sit
beside me and cuddle up'
1353
01:26:34,125 --> 01:26:39,291
'The one who gave me my first kiss,
while no one was watching'
1354
01:26:39,375 --> 01:26:44,916
'The one whose care I need,
when I won't have anyone else with me'
1355
01:26:45,000 --> 01:26:50,166
'The one whose heart is
really large and pure'
1356
01:26:50,250 --> 01:26:55,291
'The one who lives within me forever,
more precious than my life'
1357
01:26:55,541 --> 01:26:57,375
Come on, man!
1358
01:27:00,750 --> 01:27:05,291
'She needs your blessings, O' Saint'
1359
01:27:06,041 --> 01:27:11,083
'Every day is a festival for her,
hereafter'
1360
01:27:11,291 --> 01:27:16,750
'She needs your blessings, O' Saint'
1361
01:27:47,916 --> 01:27:49,083
Jose's dance...
1362
01:27:49,125 --> 01:27:50,125
Porinju...
1363
01:27:50,166 --> 01:27:53,541
No one in Thrissur has played
the kind of games we've played!
1364
01:27:54,125 --> 01:27:57,333
Though I'm much older
to you in age,
1365
01:27:57,541 --> 01:27:59,416
aren't we friends?
1366
01:27:59,500 --> 01:28:01,041
Isn't that always like that, Iype Etta?
1367
01:28:01,083 --> 01:28:02,458
Porinju...
1368
01:28:02,583 --> 01:28:08,250
I have escaped many difficult situations,
with your courage alone!
1369
01:28:09,708 --> 01:28:11,583
Now I'm in a difficult situation.
1370
01:28:11,791 --> 01:28:13,500
You should help me.
1371
01:28:13,708 --> 01:28:15,708
What's your problem, Iype ettan?
Tell me.
1372
01:28:15,916 --> 01:28:16,916
Porinju...
1373
01:28:17,125 --> 01:28:20,708
Until this festival gets over,
you should stay away from here.
1374
01:28:21,458 --> 01:28:23,708
I have an estate at Malakkappara.
1375
01:28:23,750 --> 01:28:24,750
I know!
1376
01:28:25,000 --> 01:28:26,666
I can pay you as much
money as you want!
1377
01:28:26,750 --> 01:28:27,750
Money?
1378
01:28:27,875 --> 01:28:29,541
What are you saying, Iype ettan?
1379
01:28:29,583 --> 01:28:31,208
It's not that!
- Then?
1380
01:28:31,208 --> 01:28:34,208
None of those idiots in my family
can understand what I'm saying.
1381
01:28:34,375 --> 01:28:35,375
That's why.
1382
01:28:36,166 --> 01:28:39,708
Aren't we all living here to attend
these festivals & celebrations?
1383
01:28:40,250 --> 01:28:42,416
Understand my situation, man!
1384
01:28:42,750 --> 01:28:44,000
Then take a decision.
1385
01:28:44,250 --> 01:28:45,250
Iype Etta...
1386
01:28:47,333 --> 01:28:49,291
What's this meeting here?
1387
01:28:49,333 --> 01:28:50,750
Hey Jose!
Get going.
1388
01:28:50,833 --> 01:28:52,333
I don't have anything
to say to you.
1389
01:28:53,333 --> 01:28:54,708
I heard that the boy has come.
1390
01:28:54,833 --> 01:28:56,708
Ask him not to show
his head outside.
1391
01:28:58,166 --> 01:28:59,375
Why are you grinning?
1392
01:28:59,458 --> 01:29:00,458
Jose!
1393
01:29:02,458 --> 01:29:04,083
Haven't you exploited
Porinju so much?
1394
01:29:04,333 --> 01:29:05,708
You're a fox!
1395
01:29:05,750 --> 01:29:06,916
Who called you here?
1396
01:29:06,958 --> 01:29:09,375
No! He's drunk and
blabbering nonsense.
1397
01:29:09,541 --> 01:29:12,041
Leave him, Porinju. What are you doing?
This is not good.
1398
01:29:12,125 --> 01:29:13,125
Take him away!
1399
01:29:14,208 --> 01:29:16,625
Come, Jose.
Or I'll get what's meant for you!
1400
01:29:16,791 --> 01:29:17,791
Come!
1401
01:29:17,958 --> 01:29:18,958
Come on, walk.
1402
01:29:19,458 --> 01:29:20,833
Listen to me.
- Porinju!
1403
01:29:21,208 --> 01:29:22,958
Don't create trouble.
Come on!
1404
01:29:23,291 --> 01:29:24,291
He's angry now.
1405
01:29:24,416 --> 01:29:26,041
Let's talk tomorrow.
Okay?
1406
01:29:26,166 --> 01:29:27,166
Come.
- Move!
1407
01:29:27,250 --> 01:29:29,125
What's the point in
getting angry at me?
1408
01:29:29,166 --> 01:29:30,166
Come on!
1409
01:29:34,125 --> 01:29:35,125
Porinju...
1410
01:29:35,375 --> 01:29:37,083
We were so good together!
1411
01:29:37,625 --> 01:29:39,041
Don't forget all that.
1412
01:30:31,625 --> 01:30:33,083
Maria chechi..
It's me.
1413
01:30:33,083 --> 01:30:34,083
Prince!
1414
01:30:34,666 --> 01:30:36,833
Well, where are you coming from?
1415
01:30:39,208 --> 01:30:41,291
Maria chechi...
I...
1416
01:30:42,541 --> 01:30:43,541
I love you!
1417
01:30:44,458 --> 01:30:45,458
Love!
1418
01:30:45,541 --> 01:30:46,541
It's love!
1419
01:30:48,958 --> 01:30:49,958
Well...
1420
01:30:50,125 --> 01:30:53,500
Aren't you scared to roam around
all alone like this, Maria chechi?
1421
01:30:53,625 --> 01:30:54,791
After all,
1422
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
you're a woman, right?
1423
01:30:56,500 --> 01:30:57,791
Get lost, you schmuck!
1424
01:31:37,125 --> 01:31:38,125
Come on!
1425
01:31:42,291 --> 01:31:43,291
Come!
1426
01:31:46,041 --> 01:31:47,541
Look at her, man!
1427
01:31:48,625 --> 01:31:51,083
This is a real woman!
1428
01:31:51,166 --> 01:31:53,125
Maria doesn't care whether
it's day or night!
1429
01:31:53,166 --> 01:31:54,458
Bloody b******d!
1430
01:31:55,541 --> 01:31:57,375
Bro, shall we take her?
1431
01:31:57,708 --> 01:32:00,041
Look! She's really fuming hot!
1432
01:32:00,041 --> 01:32:01,041
No.
1433
01:32:01,708 --> 01:32:03,583
You've come for a different job.
1434
01:32:04,208 --> 01:32:06,416
This job can wait until
that one is over.
1435
01:32:58,291 --> 01:32:59,291
Hey!
1436
01:32:59,916 --> 01:33:02,083
Alappatt Varghese's daughter is here.
1437
01:33:02,875 --> 01:33:04,208
Get up and show some respect.
1438
01:33:19,125 --> 01:33:21,083
She's praying to see my end!
1439
01:33:29,958 --> 01:33:32,083
For every festival, I wish...
1440
01:33:32,541 --> 01:33:34,750
... that she would be with
me for the next festival.
1441
01:33:36,166 --> 01:33:39,083
And that we both will walk through
the Church grounds, holding hands.
1442
01:33:42,000 --> 01:33:43,000
It's in vain!
1443
01:33:45,875 --> 01:33:47,375
She's not my old Maria.
1444
01:33:50,500 --> 01:33:51,500
She has changed.
1445
01:33:52,458 --> 01:33:53,625
I'm no one to her.
1446
01:34:30,375 --> 01:34:32,041
I don't love him, it seems!
1447
01:34:33,333 --> 01:34:34,333
I'll kill him!
1448
01:34:46,166 --> 01:34:48,625
O' Mother Mary!
1449
01:34:48,750 --> 01:34:49,750
Awesome!
1450
01:34:49,750 --> 01:34:50,750
Awesome!
1451
01:34:52,708 --> 01:34:53,708
Porinju!
1452
01:34:53,958 --> 01:34:55,083
Has revolution begun?
1453
01:34:55,708 --> 01:34:57,291
The revolution will begin, Paily Etta.
1454
01:34:57,416 --> 01:34:59,125
This town will shiver & quiver!
1455
01:34:59,291 --> 01:35:00,875
Porinju will marry Mariam.
1456
01:35:21,708 --> 01:35:22,833
Hey Vincent!
1457
01:35:22,958 --> 01:35:23,958
Yes, Porinju!
1458
01:35:24,458 --> 01:35:26,541
Come and see my item!
1459
01:35:27,875 --> 01:35:28,875
Josetta!
1460
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
Josetta!
1461
01:35:32,625 --> 01:35:33,708
Phew!
1462
01:35:33,916 --> 01:35:35,666
Look at your lil' boy coming!
1463
01:35:35,833 --> 01:35:37,333
Josetta!
Josetta!
1464
01:35:37,875 --> 01:35:39,083
What is it?
- Josetta.
1465
01:35:39,083 --> 01:35:40,083
What do you want?
1466
01:35:40,250 --> 01:35:41,750
Will you show us your disco dance?
1467
01:35:42,166 --> 01:35:43,833
Are you my fans?
- Yes.
1468
01:35:44,625 --> 01:35:45,875
I'll show you now.
Why not?
1469
01:35:46,750 --> 01:35:47,750
Watch!
1470
01:35:48,333 --> 01:35:49,875
'I am a Disco Dancer'
- You moron!
1471
01:35:50,416 --> 01:35:53,208
Stop your disco! Bringing shame to me!
- Go! Go! That's my dad!
1472
01:35:53,333 --> 01:35:54,625
You and your buffoonery!
1473
01:35:54,875 --> 01:35:56,541
Dad has been looking
for you for a while.
1474
01:35:56,916 --> 01:35:57,916
What is it, dad?
1475
01:36:00,041 --> 01:36:01,291
Jose...
1476
01:36:01,500 --> 01:36:03,291
I have to tell you something.
1477
01:36:03,416 --> 01:36:04,416
What?
1478
01:36:04,416 --> 01:36:07,416
You can celebrate this year's festival,
sitting at home.
1479
01:36:07,875 --> 01:36:11,125
I'll buy as many bottles
of booze you need.
1480
01:36:11,875 --> 01:36:14,041
Hey! What the hell
is dad saying?
1481
01:36:14,083 --> 01:36:15,083
Our Thrissur...
1482
01:36:15,125 --> 01:36:17,083
Our festival.
How can I celebrate it at home?
1483
01:36:17,333 --> 01:36:18,625
You loser brother!
1484
01:36:18,750 --> 01:36:21,333
Other than jumping around
saying that it's the festival,
1485
01:36:21,375 --> 01:36:23,916
have you bought even a piece
of cloth for your wife & kid?
1486
01:36:24,375 --> 01:36:25,833
What a waste of a life!
1487
01:36:31,041 --> 01:36:32,041
Jose...
1488
01:36:32,416 --> 01:36:33,541
Come.
Let's go home.
1489
01:36:34,125 --> 01:36:35,583
What is this, dad?
1490
01:36:35,625 --> 01:36:37,375
Did you buy clothes for Lisy & Mini?
1491
01:36:38,875 --> 01:36:40,083
Dad, that's my shirt.
1492
01:36:41,875 --> 01:36:44,125
Babu, give this to me.
I'll wear this for the festival.
1493
01:36:44,166 --> 01:36:45,541
Dad, I haven't even tried it on.
1494
01:36:45,583 --> 01:36:48,333
So nice! Dad, look.
Doesn't it suit me more than him?
1495
01:36:48,375 --> 01:36:49,833
Give it to me.
- Leave it.
1496
01:36:49,875 --> 01:36:51,750
I'll give it back to you.
- Don't fight.
1497
01:36:51,791 --> 01:36:53,000
Move, boys!
1498
01:36:55,041 --> 01:36:56,791
Don't run!
- I will kill him today, dad!
1499
01:36:56,833 --> 01:36:58,583
Stop there!
I'll give it back to you!
1500
01:36:58,583 --> 01:37:00,916
Oh God! These guys are so crazy!
1501
01:37:02,250 --> 01:37:03,458
This is the latest fashion.
1502
01:37:03,500 --> 01:37:04,500
Show me that.
1503
01:37:06,416 --> 01:37:08,083
Not good enough.
Show me another one.
1504
01:37:09,958 --> 01:37:10,958
How is this?
1505
01:37:12,416 --> 01:37:13,416
How much is it?
1506
01:37:13,541 --> 01:37:15,583
65.
- What about this? - 110.
1507
01:37:15,916 --> 01:37:17,375
Then this is fine.
1508
01:37:18,000 --> 01:37:19,375
So, this one...
1509
01:37:20,125 --> 01:37:22,000
and this one, right?
- Yes. Both of them.
1510
01:37:23,083 --> 01:37:24,083
What's the total?
1511
01:37:24,208 --> 01:37:26,208
155.
- 155, right? Okay.
1512
01:37:34,458 --> 01:37:35,833
Hey Varkey!
Stop!
1513
01:37:35,958 --> 01:37:37,791
Where are you going?
- For a movie.
1514
01:37:37,916 --> 01:37:39,958
Which one?
- 'Oru Kaithiyin Diary' [Tamil movie]
1515
01:37:40,000 --> 01:37:42,000
Oh my God!
Kamal Haasan in a double role?
1516
01:37:42,166 --> 01:37:44,500
I'm also coming.
- I have money only for my ticket.
1517
01:37:44,500 --> 01:37:45,750
How many tickets you want?
I'll buy it.
1518
01:37:45,833 --> 01:37:47,583
Hold this.
I'll ride it.
1519
01:37:48,791 --> 01:37:50,208
What's in this bag?
1520
01:37:50,291 --> 01:37:52,791
I bought some clothes for Lisy and Mini.
It's the festival, right?
1521
01:37:52,791 --> 01:37:54,833
Wow! That's a new habit!
1522
01:37:55,250 --> 01:37:57,041
I thought about it only
when Babu told me.
1523
01:37:57,500 --> 01:37:58,916
He's wiser than me, man.
1524
01:37:59,458 --> 01:38:02,041
And Mini & Lisy would be happy
when I give this to them, right?
1525
01:38:02,083 --> 01:38:03,458
Let's go.
The movie will start now.
1526
01:38:06,041 --> 01:38:07,208
There's a huge crowd.
1527
01:38:07,375 --> 01:38:10,000
Will we get tickets?
- It's quite crowded!
1528
01:38:10,833 --> 01:38:12,166
I'll stand in the queue.
1529
01:38:19,000 --> 01:38:20,250
Come here.
- Hey Varkey!
1530
01:38:20,708 --> 01:38:22,458
Not here.
Let's buy balcony tickets.
1531
01:38:22,708 --> 01:38:24,541
I have money only for a
second class ticket.
1532
01:38:24,583 --> 01:38:27,125
I have money, man! It's the festival, right?
Let's celebrate. Come!
1533
01:38:27,166 --> 01:38:28,166
Go, stand in the queue.
1534
01:38:28,708 --> 01:38:30,208
Shall I stand here?
- Yes.
1535
01:38:32,916 --> 01:38:33,916
You stand here.
1536
01:38:33,958 --> 01:38:34,958
Let me go see.
1537
01:38:45,750 --> 01:38:46,750
Chechi...
1538
01:38:46,916 --> 01:38:48,208
Can you buy 2 tickets for me?
1539
01:38:48,208 --> 01:38:49,500
Can't you stand in the queue?
1540
01:38:49,625 --> 01:38:51,833
The doctor has told me not to
stand in a queue. That's why.
1541
01:38:51,833 --> 01:38:53,583
Buy it if you can.
That's all!
1542
01:38:57,166 --> 01:38:58,708
Hey Varkey!
Come here.
1543
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
Did you get it?
- I gave it.
1544
01:39:00,916 --> 01:39:01,916
Buddy!
1545
01:39:02,416 --> 01:39:04,250
You are too much!
- Hey Jose!
1546
01:39:04,416 --> 01:39:05,708
Kochappu, you were here?
1547
01:39:05,875 --> 01:39:07,625
How's the movie?
- I heard it's awesome.
1548
01:39:07,625 --> 01:39:08,958
Kamal Haasan is
in a double role.
1549
01:39:09,000 --> 01:39:10,958
Double role?
That too, to me?
1550
01:39:11,541 --> 01:39:13,750
I think Chechi got the tickets.
Come on.
1551
01:39:14,625 --> 01:39:15,750
Hey! Stand in the queue.
1552
01:39:15,791 --> 01:39:17,791
Who'll stand in queue for balcony?
Get lost!
1553
01:39:17,875 --> 01:39:19,625
How come you've come
to the balcony, Jose?
1554
01:39:19,625 --> 01:39:21,625
Why? Are we forbidden here?
- I was just asking.
1555
01:39:21,625 --> 01:39:23,291
He thinks that we don't have money!
1556
01:39:24,125 --> 01:39:27,041
Move your legs, Chechi.
Move your legs, Chetta.
1557
01:39:27,750 --> 01:39:28,750
Let's sit here.
1558
01:39:28,916 --> 01:39:29,916
Sit down.
1559
01:39:32,458 --> 01:39:33,458
Give me that bag.
1560
01:39:37,416 --> 01:39:40,958
Look at that, Jose.
If we sat there, we could have danced!
1561
01:39:44,958 --> 01:39:45,958
Look at that!
1562
01:39:48,125 --> 01:39:49,583
'Don't put your feet on the seats'
1563
01:39:49,625 --> 01:39:50,791
Your dad's the donkey!
1564
01:39:50,833 --> 01:39:51,833
Then what!
1565
01:39:54,041 --> 01:39:55,791
'No smoking'
- Nothing is allowed.
1566
01:39:56,166 --> 01:39:57,416
Give me a 'Beedi'.
1567
01:39:57,583 --> 01:39:59,458
I thought you would have it.
1568
01:40:00,291 --> 01:40:02,458
How can we watch the movie without Beedi?
Hold this.
1569
01:40:02,541 --> 01:40:03,791
Be careful.
1570
01:40:04,166 --> 01:40:05,916
Come back fast.
- I'll be right back.
1571
01:40:24,791 --> 01:40:25,958
Hey! Thomasetta!
1572
01:40:26,000 --> 01:40:27,000
A small packet of Beedis.
1573
01:40:27,000 --> 01:40:28,125
Jose, just a minute.
1574
01:40:28,166 --> 01:40:29,333
Let me give this.
1575
01:40:34,708 --> 01:40:35,708
Here's your lime juice.
1576
01:40:36,708 --> 01:40:38,125
Beedi, right?
- Yes.
1577
01:40:43,125 --> 01:40:44,125
Jose, run!
1578
01:41:23,083 --> 01:41:24,833
Varkey!
Varkey!
1579
01:41:24,916 --> 01:41:26,208
Varkey, go and call Porinju!
1580
01:41:26,250 --> 01:41:28,208
What happened?
- Go and call Porinju!
1581
01:41:28,250 --> 01:41:29,291
Go!
1582
01:41:29,416 --> 01:41:30,791
Go and call Porinju!
1583
01:41:33,958 --> 01:41:35,500
Jose, run!
- Go, man!
1584
01:41:35,583 --> 01:41:36,708
Go and call Porinju!
1585
01:41:37,500 --> 01:41:38,958
Jose, run!
Run!
1586
01:41:39,416 --> 01:41:40,541
Oh my God!
1587
01:41:40,958 --> 01:41:43,250
Jose, come out.
Fast!
1588
01:41:43,500 --> 01:41:44,500
Jose, run!
1589
01:41:44,541 --> 01:41:45,541
Varkey, go!
1590
01:41:45,583 --> 01:41:47,666
Go, I say!
Go, Varkey!
1591
01:41:51,083 --> 01:41:52,083
Run!
1592
01:41:54,291 --> 01:41:55,833
Jose!
1593
01:41:56,333 --> 01:41:57,333
Jose!
1594
01:42:08,541 --> 01:42:09,916
Hey! Go and slash him!
1595
01:42:35,125 --> 01:42:36,125
Hey kid!
1596
01:42:36,166 --> 01:42:37,791
We might have many
problems between us.
1597
01:42:37,791 --> 01:42:40,375
But to bring goons from
outside with swords & stuff...
1598
01:42:40,416 --> 01:42:42,208
That's really shady business.
1599
01:42:43,083 --> 01:42:46,708
There won't be Puthenpally Jose's dance,
for any festival hereafter.
1600
01:42:47,166 --> 01:42:49,333
Hearing the sound of the brass band,
1601
01:42:49,458 --> 01:42:52,000
you'll be lying at one
corner of your house.
1602
01:42:54,083 --> 01:42:56,291
Without being able to move at all!
1603
01:43:28,166 --> 01:43:29,375
Slash him!
1604
01:43:31,166 --> 01:43:32,541
Enough.
Come!
1605
01:43:40,458 --> 01:43:41,458
You...!!
1606
01:43:41,583 --> 01:43:43,375
Kill me and go,
you b******!!
1607
01:44:06,666 --> 01:44:08,000
Move!
Move!
1608
01:44:08,958 --> 01:44:09,958
Jose!
1609
01:44:12,791 --> 01:44:14,291
Jose, get up!
1610
01:44:14,666 --> 01:44:15,666
Get up!
1611
01:44:16,083 --> 01:44:17,916
Let's go to the hospital.
Get up!
1612
01:44:18,041 --> 01:44:19,041
No, dude.
1613
01:44:19,125 --> 01:44:20,125
Get up!
1614
01:44:20,166 --> 01:44:21,416
I'll die before we reach there.
1615
01:44:21,625 --> 01:44:22,625
No!
1616
01:44:22,666 --> 01:44:24,375
Get a vehicle!
- Come! Come!
1617
01:44:24,500 --> 01:44:25,500
Move! Move!
1618
01:44:25,625 --> 01:44:26,625
Come on!
1619
01:44:26,958 --> 01:44:27,958
Lift him!
1620
01:44:38,916 --> 01:44:39,916
Porinju!
1621
01:44:42,166 --> 01:44:43,333
Give me a Beedi.
1622
01:44:45,958 --> 01:44:46,958
Porinju...
1623
01:44:47,541 --> 01:44:49,125
Don't come with me!
1624
01:44:50,458 --> 01:44:54,000
You should have fun in our
Thrissur for a long time!
1625
01:44:55,875 --> 01:44:56,875
Did you hear me, Porinju?
1626
01:45:13,833 --> 01:45:14,833
You...
1627
01:45:16,458 --> 01:45:17,833
You should marry Maria.
1628
01:45:18,541 --> 01:45:21,500
You should walk with your head held high,
through the Church grounds, holding her hand.
1629
01:45:22,875 --> 01:45:23,875
Did you hear me, Porinju?
1630
01:45:25,250 --> 01:45:26,250
Porinju!
1631
01:45:27,166 --> 01:45:28,291
Jose!
1632
01:45:28,416 --> 01:45:29,666
Jose!
1633
01:45:30,875 --> 01:45:33,250
Jose!
Jose!
1634
01:45:33,541 --> 01:45:34,750
Jose!
1635
01:45:38,333 --> 01:45:40,125
Jose has left us, Porinju!
1636
01:45:40,333 --> 01:45:41,541
Jose has left us!
1637
01:45:42,416 --> 01:45:44,208
Jose!
1638
01:45:45,708 --> 01:45:49,625
I have fought the good fight,
I have finished the race.
1639
01:45:49,708 --> 01:45:52,000
I have kept the faith.
1640
01:45:52,291 --> 01:45:59,083
May God give you the eternal joy that
was promised to his faithful servants.
1641
01:45:59,375 --> 01:46:03,000
My brothers, I am bidding
farewell to you all now.
1642
01:46:03,083 --> 01:46:05,958
Please pray for me.
1643
01:46:12,916 --> 01:46:14,125
My son...
1644
01:46:38,000 --> 01:46:39,291
Lisy chechi...
1645
01:46:41,375 --> 01:46:42,375
Daddy!
1646
01:46:50,958 --> 01:46:51,958
Daddy!
1647
01:46:52,875 --> 01:46:53,875
Open your eyes!
1648
01:46:55,750 --> 01:46:58,875
Josetta, can't you hear
our daughter calling you?
1649
01:46:59,375 --> 01:47:01,208
Open your eyes!
1650
01:49:08,416 --> 01:49:10,375
Remember, you are dust...
1651
01:49:10,375 --> 01:49:13,250
... and to dust, you shall return.
1652
01:49:15,500 --> 01:49:17,000
Those who want to kiss him,
go ahead.
1653
01:49:25,958 --> 01:49:27,458
Josetta...
1654
01:49:29,125 --> 01:49:30,125
Josetta...
1655
01:49:30,916 --> 01:49:32,416
Here's the shirt, Josetta...
1656
01:49:34,000 --> 01:49:36,166
Shouldn't we have a blast
for the festival, Josetta?
1657
01:49:45,083 --> 01:49:46,083
Babu...
1658
01:51:20,958 --> 01:51:21,958
Dad!
1659
01:51:22,541 --> 01:51:24,166
Porinju is all alone now, dad.
1660
01:51:26,208 --> 01:51:27,625
Who's there for him now?
1661
01:51:30,500 --> 01:51:32,250
You should agree, dad.
1662
01:51:34,833 --> 01:51:37,166
I want to live the rest
of my life with him.
1663
01:51:38,875 --> 01:51:40,083
I have to go, dad.
1664
01:51:42,083 --> 01:51:43,083
I have to go!
1665
01:51:57,541 --> 01:51:58,541
Porinju!
1666
01:51:59,833 --> 01:52:02,000
I don't need this coffin!
1667
01:52:09,291 --> 01:52:11,000
O' Mother Mary of Velankanni!
1668
01:52:11,416 --> 01:52:13,791
We are coming to your Holy Abode.
1669
01:52:14,541 --> 01:52:15,958
Protect us, Mother.
1670
01:53:06,666 --> 01:53:07,666
Lisy...
1671
01:53:25,833 --> 01:53:28,708
None of us knew that such a
treachery would happen, Lisy.
1672
01:53:35,625 --> 01:53:37,958
Jose was not just a friend to me.
1673
01:53:38,750 --> 01:53:40,666
He was my brother as well!
1674
01:53:54,750 --> 01:53:56,625
But Maria...
1675
01:53:57,083 --> 01:54:01,125
Those outsiders killed my Josettan...
1676
01:54:02,625 --> 01:54:05,750
Alas, if my Josettan had
a knife with him...
1677
01:54:09,166 --> 01:54:11,500
Where are you going?
No, son.
1678
01:54:11,583 --> 01:54:13,083
Leave my hand, mom.
- Don't go.
1679
01:54:13,125 --> 01:54:14,500
No, son.
1680
01:54:14,500 --> 01:54:17,166
I want to kill them.
- Those devils will kill you too.
1681
01:54:17,208 --> 01:54:19,666
Don't go, son.
- I'll slash them!
1682
01:54:19,750 --> 01:54:21,500
Son! Don't go!
1683
01:54:21,541 --> 01:54:22,541
Babu!
1684
01:54:23,333 --> 01:54:24,333
Babu!
1685
01:54:24,375 --> 01:54:25,958
We have only you!
- Leave it.
1686
01:54:26,041 --> 01:54:27,041
Leave it.
1687
01:54:27,500 --> 01:54:29,000
Babu!
1688
01:54:30,416 --> 01:54:31,416
No!
1689
01:54:33,041 --> 01:54:34,583
We are here for that, right?
1690
01:54:37,791 --> 01:54:39,041
Son...
1691
01:54:39,333 --> 01:54:40,708
My son...
1692
01:55:22,041 --> 01:55:23,208
[Puthenpally Jose]
1693
01:55:43,583 --> 01:55:44,583
Don't get killed.
1694
01:56:20,041 --> 01:56:21,083
Here.
1695
01:56:21,125 --> 01:56:22,791
Peter, come here.
1696
01:56:24,916 --> 01:56:27,708
What is it?
- Don't let them stay out like this.
1697
01:56:28,791 --> 01:56:31,458
Until they go back
shift them to our attic.
1698
01:56:31,500 --> 01:56:33,375
Whatever they need,
serve it to them there.
1699
01:56:33,833 --> 01:56:34,833
Okay.
Go!
1700
01:56:40,291 --> 01:56:41,833
Give them to us and go, Prince.
1701
01:56:42,125 --> 01:56:43,750
We'll take real good care of them!
1702
01:56:43,791 --> 01:56:45,791
A friend of mine from Dubai
arranged them for me.
1703
01:56:45,833 --> 01:56:48,500
They won't stay at a single
place for too long, uncle.
1704
01:56:49,291 --> 01:56:50,458
Rafael...
1705
01:56:50,583 --> 01:56:51,583
What is it, dad?
1706
01:56:51,958 --> 01:56:54,833
What are you planning to do to Porinju?
- The same thing we did to Jose.
1707
01:56:55,125 --> 01:56:56,833
We should regain our lost honour, dad!
1708
01:56:57,583 --> 01:56:58,583
Rafael...
1709
01:56:58,750 --> 01:57:00,375
You know very well, right?
1710
01:57:00,625 --> 01:57:03,250
Even if an army comes to attack me,
1711
01:57:03,291 --> 01:57:04,958
Porinju will stand in
front of me and say,
1712
01:57:05,041 --> 01:57:07,500
'You will touch Iype ettan
only after killing me'
1713
01:57:07,666 --> 01:57:10,625
What Porinju did for us...
- What are you saying, dad?
1714
01:57:10,916 --> 01:57:12,416
We need a boat to cross a river.
1715
01:57:12,500 --> 01:57:15,333
But does anyone carry the boat on his head,
after crossing the river?
1716
01:57:17,083 --> 01:57:18,083
Grandpa!
1717
01:57:18,166 --> 01:57:19,791
We will finish Porinju!
1718
01:57:38,916 --> 01:57:41,750
SI Avaran has called for a peace meeting.
1719
01:57:42,041 --> 01:57:43,041
Tomorrow.
1720
01:57:47,583 --> 01:57:51,000
Trying to compromise the case by taking
money from the killers, bloody Avaran?
1721
01:57:51,000 --> 01:57:54,666
Calling a meeting and having
tea, after killing our Jose?
1722
01:57:54,708 --> 01:57:55,708
We want to go inside!
1723
01:57:55,750 --> 01:57:58,291
All of you be quiet and
pay attention here.
1724
01:57:58,333 --> 01:57:59,916
Don't listen to them.
Over here.
1725
01:57:59,958 --> 01:58:01,250
Ask Iype, you scoundrels!
1726
01:58:01,333 --> 01:58:02,875
Bring him inside.
- Sir.
1727
01:58:03,708 --> 01:58:06,541
He was in the arrack shop. He was not
ready to come, sir. - Make him sit there.
1728
01:58:06,583 --> 01:58:07,583
Please move.
1729
01:58:11,250 --> 01:58:13,750
Even if you arrange meetings,
1730
01:58:14,000 --> 01:58:15,791
will our Jose come back?
1731
01:58:15,916 --> 01:58:17,958
Let us go inside.
1732
01:58:18,000 --> 01:58:19,458
Stop there.
1733
01:58:20,791 --> 01:58:21,791
Maria is here.
1734
01:58:22,416 --> 01:58:23,583
Leave us.
- Maria.
1735
01:58:24,500 --> 01:58:27,000
Maria, they are not letting us go inside.
- Don't shout.
1736
01:58:27,000 --> 01:58:28,000
We'll find a solution.
1737
01:58:28,083 --> 01:58:29,333
The meeting begins now.
1738
01:58:30,208 --> 01:58:31,208
First of all,
1739
01:58:31,291 --> 01:58:34,833
the compensation money for the deceased
Jose's family will be handed over.
1740
01:58:35,333 --> 01:58:38,208
To do that, I invite our
honourable Father Irumban.
1741
01:58:39,791 --> 01:58:41,208
Give it yourself!
1742
01:58:42,500 --> 01:58:43,500
Anthony!
1743
01:58:45,041 --> 01:58:46,708
I don't want that money!
1744
01:58:47,375 --> 01:58:48,541
Anthony, come here.
1745
01:58:50,166 --> 01:58:51,458
I don't want that money!
1746
01:58:52,333 --> 01:58:53,333
Bloody money!
1747
01:58:57,208 --> 01:58:58,666
If he doesn't want the money,
so be it.
1748
01:58:58,708 --> 01:59:00,083
Proceed to the main agenda.
1749
01:59:01,416 --> 01:59:02,416
My dear people,
1750
01:59:02,666 --> 01:59:05,791
we have gathered here today
to discuss about peace.
1751
01:59:05,833 --> 01:59:06,916
What peace?
1752
01:59:07,416 --> 01:59:08,416
Maria, sit here.
1753
01:59:09,041 --> 01:59:11,208
Is this how you create peace,
you cheat?
1754
01:59:11,250 --> 01:59:12,416
You...!!
- What?
1755
01:59:12,958 --> 01:59:14,458
Do you want to see
who this Maria is?
1756
01:59:14,500 --> 01:59:15,500
Do you?
1757
01:59:15,791 --> 01:59:17,416
Iype is not the only
one with money here.
1758
01:59:18,791 --> 01:59:19,958
Porinju has left.
1759
01:59:25,166 --> 01:59:26,166
Where?
1760
01:59:26,208 --> 01:59:28,125
Porinju has left to
Velankanni with his father.
1761
01:59:28,166 --> 01:59:31,250
I saw them. He told me that he'll
come back only after a month.
1762
01:59:31,875 --> 01:59:34,208
Porinju told me to tell Iype ettan that...
1763
01:59:34,250 --> 01:59:36,291
... he won't cause any trouble here.
1764
02:00:00,791 --> 02:00:03,333
[Children cheering]
1765
02:00:15,291 --> 02:00:18,000
St. Sebastianos' festival greetings!
1766
02:00:37,083 --> 02:00:39,333
Iype, festival greetings!
1767
02:00:39,375 --> 02:00:40,375
Greetings!
1768
02:00:48,166 --> 02:00:49,958
'The festival is about to begin'
1769
02:00:50,000 --> 02:00:51,750
'The Denaha festival is being flagged off'
1770
02:00:51,833 --> 02:00:53,541
'O Saint of the Parish'
1771
02:00:53,583 --> 02:00:55,250
'This is our day'
1772
02:00:55,333 --> 02:00:58,666
'The house is full of guests.
An amazing feast is being prepared'
1773
02:00:58,833 --> 02:01:02,125
'Who's going to light up
the fireworks here?'
1774
02:01:09,541 --> 02:01:16,750
'O Saint Sebastianos,
pray for us'
1775
02:01:16,750 --> 02:01:20,000
'The festival is about to begin.
The Denaha festival is being flagged off'
1776
02:01:20,000 --> 02:01:23,291
'O Saint of the Parish...
This is our day'
1777
02:01:23,458 --> 02:01:26,458
'The silver cross and the beaded umbrella'
1778
02:01:26,500 --> 02:01:28,583
Mummy, uncle and aunty are here.
1779
02:01:29,916 --> 02:01:30,916
Alice...
1780
02:01:37,375 --> 02:01:40,958
'The brass band of the town...
The drum beats rise'
1781
02:01:40,958 --> 02:01:44,541
'As it progresses,
can't you feel the joy all around?'
1782
02:01:44,583 --> 02:01:48,083
'Like the celebration of lights,
this is the festival, come on'
1783
02:01:48,125 --> 02:01:52,000
'Love is flowing everywhere'
1784
02:01:52,000 --> 02:01:54,708
I heard that the celebrations
at Chittilappally are grand!
1785
02:01:54,791 --> 02:01:57,416
They are planning to ask the
band set to play non-stop.
1786
02:01:57,666 --> 02:01:59,666
Rosy chechi had called.
1787
02:02:00,041 --> 02:02:03,041
She asked to hide the brandy
bottles from Pranchiyettan.
1788
02:02:03,500 --> 02:02:06,375
How? He drinks like a fish, right?
1789
02:02:08,125 --> 02:02:09,708
Everything is ready, right?
1790
02:02:09,708 --> 02:02:11,500
Hold the lamps & the umbrellas properly.
1791
02:02:12,375 --> 02:02:17,208
St. Thomas Arrow community's arrow procession
for this year is about to commence.
1792
02:02:17,291 --> 02:02:19,458
All of you participate with devotion.
1793
02:02:19,500 --> 02:02:20,500
Shall we start then?
1794
02:02:26,791 --> 02:02:27,791
Dad!
1795
02:02:27,833 --> 02:02:28,833
Dad, stop!
1796
02:02:31,625 --> 02:02:32,625
Move!
1797
02:02:33,916 --> 02:02:34,916
Anthony Etta...
1798
02:02:35,125 --> 02:02:36,416
We'll handle this.
1799
02:02:36,541 --> 02:02:38,625
The rituals of Jose's death
aren't over yet, right?
1800
02:02:38,666 --> 02:02:39,916
Go back home, Anthony ettan.
1801
02:02:39,958 --> 02:02:41,125
This is my job!
1802
02:02:41,416 --> 02:02:44,083
Just because he ended up at
the edge of someone's knife,
1803
02:02:44,208 --> 02:02:46,375
why should I sit idle at home?
1804
02:02:46,833 --> 02:02:48,500
Ready, 1... 2...
1805
02:02:48,875 --> 02:02:51,291
One... Two... Three...
1806
02:03:20,458 --> 02:03:23,791
'The queen of my dreams..
When will you come to me?'
1807
02:03:24,208 --> 02:03:28,375
'The season of joy is here...
When will you come to me?'
1808
02:03:28,583 --> 02:03:32,166
'Life is passing by...
When will you come to me?'
1809
02:03:32,291 --> 02:03:33,875
'Come to me, my dear'
1810
02:04:53,291 --> 02:04:54,291
Maria chechi...
1811
02:04:55,541 --> 02:04:57,166
Are you angry with me, Maria chechi?
1812
02:04:57,750 --> 02:04:58,750
Why?
1813
02:04:58,791 --> 02:05:00,666
Well... For that night...
1814
02:05:01,583 --> 02:05:02,875
I forgot it then itself.
1815
02:05:05,625 --> 02:05:07,791
Do you want to come to Dubai,
Maria chechi?
1816
02:05:08,833 --> 02:05:10,208
I have an apartment there.
1817
02:05:10,958 --> 02:05:12,375
Are you going back to Dubai?
1818
02:05:12,833 --> 02:05:14,333
Why do you ask so, Maria chechi?
1819
02:05:15,666 --> 02:05:17,000
I am really sad, kid.
1820
02:05:17,708 --> 02:05:19,125
You're at such a young age, right?
1821
02:05:19,916 --> 02:05:21,708
There's such a long life ahead.
1822
02:05:22,875 --> 02:05:23,875
I didn't get you.
1823
02:05:28,541 --> 02:05:31,625
If it was a small mischief,
I would have let it go.
1824
02:05:32,666 --> 02:05:34,958
But you did what you
shouldn't have done!
1825
02:05:35,958 --> 02:05:37,208
Look there, you schmuck!
1826
02:06:11,958 --> 02:06:16,000
Before coming to Thrissur with goons,
couldn't you ask your mom?
1827
02:06:22,375 --> 02:06:24,083
Move!
Move!
1828
02:08:19,958 --> 02:08:21,333
How long is your leave, Prince?
1829
02:08:22,083 --> 02:08:23,083
Next...
1830
02:08:23,125 --> 02:08:24,416
I have to go back next week.
1831
02:08:24,666 --> 02:08:26,041
What do you do there?
1832
02:08:26,291 --> 02:08:27,625
I work with daddy.
1833
02:08:27,916 --> 02:08:29,375
Leather business.
1834
02:08:30,250 --> 02:08:32,041
So it will go on,
even if you aren't there.
1835
02:08:33,500 --> 02:08:34,500
Right?
1836
02:08:39,875 --> 02:08:41,083
You're shivering!
1837
02:08:41,833 --> 02:08:42,833
Porinju Etta...
1838
02:08:43,250 --> 02:08:44,250
Don't kill me!
1839
02:08:45,625 --> 02:08:47,541
You plucked out my heart!
1840
02:08:48,041 --> 02:08:49,500
And you're asking
me not to kill you?
1841
02:09:42,833 --> 02:09:43,833
Play it, dad!
1842
02:09:43,916 --> 02:09:45,250
Josettan's song!
1843
02:09:47,666 --> 02:09:49,750
[Playing 'I am a Disco Dancer']
1844
02:10:34,583 --> 02:10:36,500
Why have you come here at night, Mariam?
1845
02:10:37,000 --> 02:10:38,000
There's a case.
1846
02:10:38,208 --> 02:10:39,208
For whom?
1847
02:10:39,375 --> 02:10:40,916
Porinju.
- Who?
1848
02:10:41,250 --> 02:10:42,333
'Wild-man' Porinju?
1849
02:10:42,458 --> 02:10:43,458
Yes.
1850
02:10:44,208 --> 02:10:45,916
Come.
Let's sit in my office.
1851
02:10:54,416 --> 02:10:55,416
Chechi...
1852
02:11:24,833 --> 02:11:25,833
Iype Etta...
1853
02:11:26,000 --> 02:11:28,333
We've shifted Prince's
body to the mortuary.
1854
02:11:29,166 --> 02:11:30,583
Rafael & Stephen are there.
1855
02:11:32,458 --> 02:11:35,083
Which is the place where Porinju
might be hiding, Iype Etta?
1856
02:11:36,000 --> 02:11:37,000
I don't know.
1857
02:11:37,041 --> 02:11:38,041
Who else would know?
1858
02:11:39,250 --> 02:11:40,250
Tell me, Iype ettan.
1859
02:11:40,833 --> 02:11:41,875
Shouldn't we catch him?
1860
02:11:42,333 --> 02:11:43,750
I said I don't know, right?
1861
02:11:44,875 --> 02:11:45,875
Get going, Avaran!
1862
02:11:50,500 --> 02:11:51,500
Start the vehicle!
1863
02:12:04,416 --> 02:12:05,541
It's a murder, right?
1864
02:12:05,833 --> 02:12:06,833
Yes.
1865
02:12:07,416 --> 02:12:10,041
You're aware of my fees, right?
1866
02:12:10,166 --> 02:12:11,958
I'll give you two times what you ask for!
1867
02:12:12,958 --> 02:12:13,958
But Porinju...
1868
02:12:14,125 --> 02:12:16,041
... shouldn't be behind
bars even for a day!
1869
02:12:16,750 --> 02:12:18,291
Not a scratch
should fall on him!
1870
02:12:27,625 --> 02:12:28,625
Tito!
1871
02:12:28,666 --> 02:12:29,666
Hey!
1872
02:12:30,791 --> 02:12:31,958
I can't hear anything.
1873
02:12:32,291 --> 02:12:34,000
Father Irumban sent me.
Come.
1874
02:12:34,166 --> 02:12:35,166
What's the matter?
1875
02:12:35,208 --> 02:12:37,541
Come.
- I had met Father on the way.
1876
02:12:37,625 --> 02:12:39,208
What's there to say now?
1877
02:12:39,250 --> 02:12:40,250
There is something.
1878
02:12:40,291 --> 02:12:41,833
Peter, tell me what it is.
1879
02:12:41,875 --> 02:12:43,000
They will tell you!
1880
02:12:43,541 --> 02:12:46,541
Rafael, what the hell are you going?
I have to go with the procession.
1881
02:12:46,625 --> 02:12:48,875
Didn't you say that Porinju
went to Velankanni?
1882
02:12:48,875 --> 02:12:50,166
He made me say it.
1883
02:12:50,541 --> 02:12:52,083
If I'm threatened, I'll say anything.
1884
02:12:52,125 --> 02:12:53,125
My dad was also like that.
1885
02:12:53,166 --> 02:12:55,500
Where is Porinju?
- He has gone to the market now.
1886
02:13:00,541 --> 02:13:02,000
Go fast!
1887
02:13:08,416 --> 02:13:10,375
Babu, those were Iype's sons.
1888
02:13:10,583 --> 02:13:13,958
They are going there with the goons
from Kochi, looking for Porinju.
1889
02:13:14,000 --> 02:13:15,291
Let them go there, right?
1890
02:13:17,291 --> 02:13:19,583
The tickets of Porinju & his
dad's trip to Velankanni.
1891
02:13:20,416 --> 02:13:21,958
The bill of the lodge
they stayed at.
1892
02:13:22,958 --> 02:13:24,416
Aren't these enough for evidence?
1893
02:13:26,166 --> 02:13:27,500
How many did he kill?
1894
02:13:27,958 --> 02:13:28,958
One or two?
1895
02:13:29,041 --> 02:13:30,208
Six.
1896
02:13:30,375 --> 02:13:31,375
One is over.
1897
02:13:31,666 --> 02:13:33,083
Rest 5 will be done now.
1898
02:13:36,500 --> 02:13:37,875
Go, bring me his head!
1899
02:13:37,958 --> 02:13:38,958
Go!
1900
02:14:18,916 --> 02:14:19,916
Hey!
1901
02:14:19,916 --> 02:14:20,916
He is here.
1902
02:14:21,166 --> 02:14:22,166
Come!
1903
02:16:53,583 --> 02:16:54,583
Porinju...
1904
02:16:54,666 --> 02:16:55,666
Porinju...
1905
02:16:55,750 --> 02:16:56,750
Don't do anything!
1906
02:16:57,083 --> 02:16:58,083
Porinju...
1907
02:17:00,000 --> 02:17:01,291
For Iype ettan...
1908
02:17:02,750 --> 02:17:04,041
I have only love & affection.
1909
02:17:04,666 --> 02:17:05,666
Go!
1910
02:17:07,458 --> 02:17:08,458
Get lost!
1911
02:17:09,250 --> 02:17:10,833
Start the car!
Start the car!
1912
02:18:11,208 --> 02:18:12,208
Chechi...
1913
02:19:18,333 --> 02:19:19,333
Iype...
1914
02:19:19,958 --> 02:19:23,458
You could have avoided all this,
if you wanted to.
1915
02:19:26,500 --> 02:19:27,500
Now...
1916
02:19:27,666 --> 02:19:29,166
what's the point in
talking about it?
1917
02:20:11,875 --> 02:20:12,875
Iype Etta...
1918
02:20:14,625 --> 02:20:16,041
I came to meet you.
1919
02:20:17,375 --> 02:20:18,375
Porinju...
1920
02:20:18,541 --> 02:20:19,541
Shall we...
1921
02:20:19,833 --> 02:20:22,041
Shall we dance,
for old times' sake?
1922
02:20:29,583 --> 02:20:32,833
[Playing Theme song of 'Don']
1923
02:20:54,208 --> 02:20:56,916
You killed my Prince!
Didn't you?
1924
02:20:58,083 --> 02:21:00,416
Didn't he kill my Jose, Iype Etta?
1925
02:21:00,916 --> 02:21:02,416
Is this like that?
1926
02:21:04,375 --> 02:21:06,583
Is Iype's grandson's death...
1927
02:21:06,625 --> 02:21:09,208
... the same as you
shit-pigs dying?
1928
02:21:09,583 --> 02:21:10,750
Is it?
1929
02:21:16,000 --> 02:21:18,041
Beat this swine to death!
1930
02:21:18,125 --> 02:21:19,958
Don't come close!
1931
02:21:30,291 --> 02:21:32,916
Stab him to death, Porinju Etta..
- Kill him, Porinju!
1932
02:21:33,375 --> 02:21:34,625
Move away!
1933
02:21:36,083 --> 02:21:37,083
Porinju...
1934
02:21:44,916 --> 02:21:46,166
Iype Etta, go!
1935
02:21:54,541 --> 02:21:55,750
Go, Iype ettan!
1936
02:21:59,958 --> 02:22:00,958
Go back!
1937
02:22:13,958 --> 02:22:14,958
Go!
1938
02:22:30,916 --> 02:22:31,916
Porinju...
1939
02:23:14,416 --> 02:23:15,416
Maria...
1940
02:23:25,375 --> 02:23:26,375
Porinju...
1941
02:24:12,041 --> 02:24:16,541
Porinju.
Birth - 14.5.1950
Death - 12.2.1985
1942
02:24:23,666 --> 02:24:26,791
Mariam.
Birth : 24.6.1952
Death :
1943
02:24:30,583 --> 02:24:33,250
[Boys fighting]
1944
02:24:34,916 --> 02:24:35,916
Who are you to say that?
1945
02:24:35,958 --> 02:24:37,166
Move away, I say!
1946
02:24:37,166 --> 02:24:38,375
Move!
1947
02:24:38,458 --> 02:24:40,416
You don't know this Mambilly Tomy!
1948
02:24:40,458 --> 02:24:42,041
I don't care a damn
whose son you are!
1949
02:24:42,083 --> 02:24:43,833
If you show off,
I'll slap you!
1950
02:24:43,875 --> 02:24:44,875
You will hit me?
1951
02:24:44,958 --> 02:24:46,375
We'll fight this out
during the next festival!
1952
02:24:46,416 --> 02:24:48,500
Yes. We'll fight this out
during the next festival!
1953
02:24:48,875 --> 02:24:50,250
Come.
- I'll hit you...
1954
02:24:50,291 --> 02:24:51,541
Come, hit me if you dare!135858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.