All language subtitles for Porinju Mariyam Jose (2019) Malayalam TRUE WEB-DL - ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,083 --> 00:02:45,666 1965. Thrissur. 2 00:02:51,750 --> 00:02:53,458 Porinju! 3 00:03:09,875 --> 00:03:11,666 Porinju! 4 00:03:18,375 --> 00:03:20,250 Porinju! Hey! 5 00:03:20,666 --> 00:03:22,416 I am here, Jose! 6 00:03:22,583 --> 00:03:24,041 Maria is coming! 7 00:03:28,666 --> 00:03:29,666 What happened? 8 00:03:30,083 --> 00:03:31,958 Did you tell Maria? - No. 9 00:03:32,041 --> 00:03:33,708 Shucks! - I came back. 10 00:03:33,916 --> 00:03:35,666 She is on the way, with her friends. 11 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 Here she comes. 12 00:03:39,166 --> 00:03:40,166 You say it yourself. 13 00:03:40,375 --> 00:03:41,375 No way! 14 00:03:44,083 --> 00:03:45,958 Porinju, Maria is coming. 15 00:03:46,000 --> 00:03:47,958 She is alone. This is the best time to say it. 16 00:03:48,541 --> 00:03:49,791 Dude, you say it. 17 00:03:49,833 --> 00:03:52,375 No! That won't work. You say it yourself. 18 00:03:52,708 --> 00:03:55,583 Haven't you seen PremNazir saying this to Sheela in the movies? 19 00:03:55,625 --> 00:03:56,833 Say it like that. 20 00:03:57,416 --> 00:03:59,916 If she doesn't like it, it will be a shame, right? 21 00:04:00,250 --> 00:04:02,708 That's true. Then we can't face her. 22 00:04:02,958 --> 00:04:04,416 Not just you. Me too! 23 00:04:05,166 --> 00:04:08,375 She feeds us in plenty if we go to her house when her dad isn't there. 24 00:04:08,625 --> 00:04:09,916 Don't put an end to that! 25 00:04:11,416 --> 00:04:13,708 Isn't she from a rich house? And me? 26 00:04:13,791 --> 00:04:15,750 Then you become rich and say it! 27 00:04:16,250 --> 00:04:19,083 I was happily sitting at home, listening to my dad playing the band! 28 00:04:19,125 --> 00:04:20,125 Get lost! 29 00:04:20,125 --> 00:04:21,125 Hey Maria! 30 00:04:21,250 --> 00:04:22,750 What are you both doing here? 31 00:04:22,875 --> 00:04:23,875 Are you smoking? 32 00:04:23,958 --> 00:04:24,958 No! 33 00:04:25,500 --> 00:04:27,833 How's your choir singing going? - It's going on. 34 00:04:27,875 --> 00:04:29,416 If it's bad, I'll boo, okay? 35 00:04:29,500 --> 00:04:32,125 Yeah right! Try booing! 36 00:04:32,208 --> 00:04:33,375 I'll show you! 37 00:04:33,416 --> 00:04:35,333 What's that fishy look, Porinju? 38 00:04:35,333 --> 00:04:36,875 It's your dad who has a fishy look! 39 00:04:36,916 --> 00:04:38,083 Hey! Look there! 40 00:04:46,041 --> 00:04:47,708 It's Velankanni Mother Mary's idol. 41 00:04:47,833 --> 00:04:49,791 It's for the Chapel at our market. 42 00:04:49,958 --> 00:04:51,541 It's from my dad. 43 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 Hey! Say it if you want to. 44 00:04:53,666 --> 00:04:54,875 What is it? - Nothing. 45 00:04:55,041 --> 00:04:56,041 Say it! 46 00:04:56,083 --> 00:04:57,083 Get lost! 47 00:04:57,125 --> 00:04:58,291 Ah! Now you mess with me! 48 00:04:58,833 --> 00:05:01,083 What is it, Jose? - He will say it himself. 49 00:05:01,166 --> 00:05:02,583 Wait. I'm also coming. 50 00:05:02,875 --> 00:05:03,875 Porinju! 51 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Maria! 52 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 It's time. 53 00:05:12,458 --> 00:05:13,791 Where is she? 54 00:05:13,833 --> 00:05:15,250 She's not coming! 55 00:05:15,541 --> 00:05:17,208 Maria, are you coming? 56 00:05:21,125 --> 00:05:22,125 Hey Maria! 57 00:05:22,833 --> 00:05:24,791 What is it, dad? - Wait! 58 00:05:24,916 --> 00:05:26,125 Just a minute. I'll come now. 59 00:05:31,833 --> 00:05:32,833 Her dad! 60 00:05:34,083 --> 00:05:35,291 What is it, dad? 61 00:05:35,333 --> 00:05:37,708 Wait. I'll drop you to the school in my car. 62 00:05:37,708 --> 00:05:40,750 It's already late. The bell will ring. I'm going. - Stop there! 63 00:05:41,375 --> 00:05:42,958 Are you going to school with these scoundrels? 64 00:05:43,000 --> 00:05:44,333 Why are you talking like this, dad? 65 00:05:44,416 --> 00:05:45,916 I will talk! 66 00:05:45,916 --> 00:05:47,583 Dad, they will hear you. Say it softly! 67 00:05:47,583 --> 00:05:49,333 I'm saying this so that they can hear it. 68 00:05:49,750 --> 00:05:52,791 When did you come after going to sing Choir in the Church last Sunday? 69 00:05:52,791 --> 00:05:53,791 Well... 70 00:05:54,958 --> 00:05:56,541 Your friends told me... 71 00:05:56,583 --> 00:05:58,833 ... that you were talking to these guys. 72 00:05:58,916 --> 00:05:59,916 Dad! 73 00:06:01,833 --> 00:06:06,083 His forefathers are the kind who used to step away when they see people from Alappatt. 74 00:06:06,208 --> 00:06:07,291 Do you know that? 75 00:06:10,416 --> 00:06:12,291 What are you staring at? Run away! 76 00:06:14,250 --> 00:06:15,250 Come! 77 00:06:15,291 --> 00:06:16,291 Get into the car! 78 00:06:16,458 --> 00:06:17,708 Ouseph, open the gate! 79 00:06:22,333 --> 00:06:24,083 Jose, would Maria have reached? 80 00:06:24,375 --> 00:06:25,750 She left in the car, right? 81 00:06:25,833 --> 00:06:27,125 She would have reached long back! 82 00:06:28,458 --> 00:06:31,000 I'll be giving big trouble to that Alappatt Varghese soon! 83 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 No, dude! He is our Maria's father, right? 84 00:06:33,958 --> 00:06:35,416 You and your father-in-law! 85 00:06:38,083 --> 00:06:40,291 Where are these earrings from? They are really pretty. 86 00:06:40,333 --> 00:06:41,666 I bought this from the town. 87 00:06:41,708 --> 00:06:44,041 From the town? Is it from Sait's shop? 88 00:06:44,166 --> 00:06:45,166 Yes. Near the Church... 89 00:06:46,250 --> 00:06:48,375 What are you doing, boy? Give it to me. 90 00:06:48,541 --> 00:06:50,458 You look really beautiful even if you don't wear this. 91 00:06:50,500 --> 00:06:52,625 Give it back to me! - If you want it so badly, 92 00:06:52,666 --> 00:06:53,916 I'll put it on you. - Hit him, Porinju! 93 00:06:53,958 --> 00:06:54,958 You...!! 94 00:06:57,750 --> 00:07:00,250 Leave me. - You'll take flowers from girls' heads? 95 00:07:00,291 --> 00:07:01,791 I will. What will you do? 96 00:07:01,833 --> 00:07:04,041 I will show you! - Kick him, Porinju! 97 00:07:04,500 --> 00:07:06,041 What are your legs for? 98 00:07:07,916 --> 00:07:10,250 Hit him on his head, Porinju! 99 00:07:14,166 --> 00:07:16,250 What are you looking at? Punch him on his face! 100 00:07:21,583 --> 00:07:22,583 Did you see that, Maria? 101 00:07:22,750 --> 00:07:24,375 Porinju is hitting him for you... 102 00:07:35,833 --> 00:07:36,958 Hey! Stop it! 103 00:07:37,125 --> 00:07:40,083 I won't allow such hooliganism in my school! 104 00:07:40,208 --> 00:07:41,541 Come here, both of you! 105 00:07:41,625 --> 00:07:43,916 I will sort you both today! 106 00:07:45,041 --> 00:07:46,041 Sit down! 107 00:07:46,708 --> 00:07:47,708 Sit! 108 00:07:48,833 --> 00:07:50,291 What is your name? 109 00:07:50,708 --> 00:07:51,708 Paul. 110 00:07:51,750 --> 00:07:53,333 Father's name? - Joseph. 111 00:07:53,375 --> 00:07:55,750 Which Joseph? - Malakkaran Joseph. 112 00:07:57,791 --> 00:08:00,416 So you are Joseph's son? - Yes. 113 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 What about you? 114 00:08:04,041 --> 00:08:05,708 Porinju. - Father's name? 115 00:08:06,708 --> 00:08:08,375 Joy. - Which Joy? 116 00:08:10,166 --> 00:08:11,166 Master, 'Beedi' Joy. 117 00:08:12,208 --> 00:08:13,791 You are 'Beedi' Joy's son? 118 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 I will handle you later. - No wonder! 119 00:08:16,750 --> 00:08:20,208 Are you coming to the school to study or to be a goon? 120 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Move away! 121 00:08:21,916 --> 00:08:23,208 Master, he started it. 122 00:08:23,250 --> 00:08:24,250 Sit down! 123 00:08:24,583 --> 00:08:25,833 This guy... 124 00:08:26,375 --> 00:08:28,333 ... should be beaten to pulp! 125 00:08:36,583 --> 00:08:38,541 You..!! - Why are you hitting me alone? 126 00:08:38,625 --> 00:08:39,625 I'll decide that! 127 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 Leave my hand! 128 00:08:42,833 --> 00:08:44,041 You...!! 129 00:08:44,250 --> 00:08:47,000 You will enter my class again only when I let you! 130 00:08:49,458 --> 00:08:50,458 Go and sit! 131 00:08:51,416 --> 00:08:52,791 He has come to study, it seems! 132 00:08:53,041 --> 00:08:54,875 To spoil the rest of the kids as well. 133 00:08:57,125 --> 00:08:59,208 Where are you going? - Get lost! 134 00:09:00,666 --> 00:09:01,666 Silence! 135 00:09:02,083 --> 00:09:04,375 Porinju! Wait. I'm also coming. 136 00:09:04,416 --> 00:09:05,916 Headmaster, it seems! 137 00:09:06,333 --> 00:09:08,375 He doesn't like us! 138 00:09:08,541 --> 00:09:09,958 We're not rich, right? 139 00:09:09,958 --> 00:09:11,875 Come, dude. - You go and sit. 140 00:09:13,125 --> 00:09:15,833 Where did we stop during last week's special class? 141 00:09:16,000 --> 00:09:17,416 The 8th Chapter, Master. 142 00:09:17,541 --> 00:09:18,583 Master! 143 00:09:18,625 --> 00:09:20,375 What have you done? 144 00:09:20,500 --> 00:09:23,625 What? - Porinju is the best student of this class. 145 00:09:23,625 --> 00:09:24,625 So? 146 00:09:24,666 --> 00:09:27,250 Do you find the culprits looking at the family name? - Do you also want a beating? 147 00:09:27,291 --> 00:09:29,041 Master, Maria is from Alappatt house. 148 00:09:30,083 --> 00:09:31,083 Sit down. 149 00:09:33,375 --> 00:09:35,666 Those who are interested in studying, pay attention here. 150 00:09:35,875 --> 00:09:38,375 Or you can plough fields and ride buffalo carts! 151 00:09:38,416 --> 00:09:39,791 For your entire life! 152 00:10:21,666 --> 00:10:22,666 What is it? 153 00:10:24,375 --> 00:10:26,041 Master! 154 00:10:30,250 --> 00:10:33,083 No! Don't do it. Master is going for a wedding! 155 00:10:33,125 --> 00:10:34,125 Don't do it. 156 00:10:34,333 --> 00:10:35,666 Don't do it, son. 157 00:10:35,833 --> 00:10:37,083 No! Don't do it. 158 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 Yuck! 159 00:10:40,958 --> 00:10:42,416 You ruined my clothes! 160 00:10:42,500 --> 00:10:44,208 Damn kids! 161 00:10:44,416 --> 00:10:47,541 Let me see how you're going to write the 10th grade exams! 162 00:10:47,750 --> 00:10:49,458 Bloody beggars! 163 00:10:49,500 --> 00:10:50,750 Throw him into the marsh, Porinju! 164 00:10:50,791 --> 00:10:52,041 Oh no! 165 00:10:52,083 --> 00:10:54,208 Oh my God! 166 00:11:02,916 --> 00:11:04,583 I'll put an end to your studies! 167 00:11:04,875 --> 00:11:06,958 I'll show you how I'm going to ruin your lives! 168 00:11:07,083 --> 00:11:08,458 Get lost! 169 00:11:08,541 --> 00:11:09,541 Come, Porinju! 170 00:11:10,250 --> 00:11:12,083 Let him lie there in the marsh for a while! 171 00:11:13,208 --> 00:11:14,208 Porinju! 172 00:11:33,750 --> 00:11:34,916 What happened, Porinju? 173 00:11:34,958 --> 00:11:37,125 Are you sad that you can't go to school? 174 00:11:43,000 --> 00:11:44,333 I've quit studies, Maria. 175 00:11:45,333 --> 00:11:47,541 I've been saying this to you for a long time! 176 00:11:47,666 --> 00:11:49,041 What all do we study? 177 00:11:49,041 --> 00:11:52,083 Love, peace... Do we get any of this? 178 00:12:04,333 --> 00:12:05,958 Don't worry, Porinju. 179 00:12:06,791 --> 00:12:08,083 Am I not there for you? 180 00:12:33,041 --> 00:12:34,041 I'll be there for you... 181 00:12:34,583 --> 00:12:35,708 Always with you! 182 00:12:37,541 --> 00:12:38,541 Me too! 183 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Ready... 1... 184 00:13:23,500 --> 00:13:26,541 1... 2... 3... 4.... 185 00:14:36,583 --> 00:14:37,625 [Pallan's Fireworks] 186 00:14:38,166 --> 00:14:40,083 Hey Franco! What the hell are you doing? 187 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 That's what! 188 00:14:42,041 --> 00:14:43,666 Don't be scared. Just light it. 189 00:14:43,666 --> 00:14:45,791 I'm lighting it. - Hey kids! My shop! 190 00:14:46,166 --> 00:14:48,916 If the bottle flips, it will blow up someone’s bottom! 191 00:14:50,125 --> 00:14:51,250 Yes, it's lit. 192 00:14:54,625 --> 00:14:55,625 What speed, right? 193 00:15:12,291 --> 00:15:14,791 Hey! Where is Puthenpally Jose's house? - Take this road. 194 00:15:14,833 --> 00:15:16,166 The first house in the colony. - Let's go. 195 00:15:20,375 --> 00:15:22,875 Hey! Who died at Puthenpally Jose's house? 196 00:15:22,916 --> 00:15:23,916 I don't know! 197 00:15:25,291 --> 00:15:28,083 Hey Vincent! Look! - How do we go to the Colony? - We'll show you. 198 00:15:28,166 --> 00:15:29,166 Come, let's go. 199 00:15:29,208 --> 00:15:31,291 Go fast! 200 00:15:32,125 --> 00:15:33,666 [Biers] 201 00:15:35,458 --> 00:15:37,208 Those are awesome coffins! 202 00:15:37,583 --> 00:15:40,000 From the looks of it, I think it's Koratti Xavier's work. 203 00:15:41,166 --> 00:15:42,625 Where are they going? - I don't know. 204 00:15:42,666 --> 00:15:44,083 Go slowly, Chetta. 205 00:15:44,625 --> 00:15:46,000 Chechi, move! 206 00:15:46,000 --> 00:15:47,833 Who died? - Don't know, Chetta. 207 00:15:47,875 --> 00:15:50,750 Let's go! Let's go! 208 00:16:14,041 --> 00:16:15,875 Chetta, that's the colony. - Okay. 209 00:16:22,791 --> 00:16:23,791 Stop here. 210 00:16:24,666 --> 00:16:25,666 Stop. 211 00:16:25,958 --> 00:16:28,375 Dear... Isn't this Puthenpally Jose's house? 212 00:16:28,416 --> 00:16:29,750 Yes. - Okay. Get down. 213 00:16:30,916 --> 00:16:32,166 Unload it quickly. 214 00:16:32,375 --> 00:16:33,375 Mom! 215 00:16:34,166 --> 00:16:35,166 Climb up! 216 00:16:38,333 --> 00:16:40,250 Unload it quickly. We've to deliver the next coffin too. 217 00:16:41,125 --> 00:16:42,125 Mom! 218 00:16:43,500 --> 00:16:44,625 Don't drop it. 219 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 Oh no! Oh my God! - Hold it carefully. 220 00:16:47,833 --> 00:16:50,916 Oh my God! - Keep it there! 221 00:16:52,291 --> 00:16:53,666 Open the lid! 222 00:16:53,708 --> 00:16:54,916 Oh my God! 223 00:16:57,625 --> 00:16:58,791 What is this? 224 00:16:58,958 --> 00:17:01,000 Enough. Close it. - What is this? 225 00:17:01,708 --> 00:17:03,958 Did you bring it to the wrong house? - No. It's for this house only. 226 00:17:04,125 --> 00:17:06,208 This was sent from Iype's bungalow. - Hey! 227 00:17:06,666 --> 00:17:09,625 I have enough money to buy a coffin! 228 00:17:10,125 --> 00:17:12,125 But this one was sent affectionately, right? 229 00:17:12,208 --> 00:17:13,625 Keep it there and go! 230 00:17:13,666 --> 00:17:15,000 Come on, guys! 231 00:17:16,750 --> 00:17:18,083 What all nonsense! 232 00:17:19,333 --> 00:17:21,833 Chechi, car is coming. Move! 233 00:17:36,958 --> 00:17:37,958 Stop here. 234 00:17:39,625 --> 00:17:40,625 Hey old man! 235 00:17:41,083 --> 00:17:42,666 Isn't this 'Wild-man' Porinju's house? 236 00:17:42,708 --> 00:17:44,541 It's his father's house as well. 237 00:17:46,083 --> 00:17:47,083 Unload it. 238 00:17:47,125 --> 00:17:48,166 That man is nasty! 239 00:17:48,625 --> 00:17:49,625 Hold that side. 240 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 Come on. 241 00:17:51,541 --> 00:17:52,750 Keep it inside. 242 00:17:56,666 --> 00:17:57,666 Wow! 243 00:17:57,708 --> 00:17:59,500 That's an amazing coffin! 244 00:17:59,833 --> 00:18:02,250 One needs to be lucky to lay dead in this. 245 00:18:02,541 --> 00:18:05,000 This is from Iype's bungalow. - For whom? Me? 246 00:18:05,125 --> 00:18:06,458 Am I about to die? 247 00:18:06,625 --> 00:18:08,250 It's for Porinju! 248 00:18:08,375 --> 00:18:09,916 Hey! The old man is nasty! Let's go! 249 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 Get into the car! 250 00:18:12,625 --> 00:18:13,625 Fast! 251 00:18:14,875 --> 00:18:15,916 Chetta... 252 00:18:15,958 --> 00:18:18,083 What's the problem? - Puthenpally Jose's disco dance. 253 00:18:18,083 --> 00:18:19,083 That's the problem! 254 00:18:19,125 --> 00:18:21,000 Puthenpally Jose's disco dance? - Let's go! 255 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Hey Stanley! 256 00:18:22,083 --> 00:18:24,750 What is this Puthenpally Jose's disco dance? - No idea! 257 00:18:28,250 --> 00:18:32,291 [Disco song from the 80s - Koi yaha nache nache] 258 00:18:34,750 --> 00:18:36,333 Understood? Do it. 259 00:18:37,958 --> 00:18:38,958 What is it? 260 00:18:39,041 --> 00:18:40,041 Come on! 261 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 What do you want to know? 262 00:18:42,916 --> 00:18:44,958 Chetta, about Jose's disco dance. 263 00:18:45,291 --> 00:18:47,958 Hey kids! Disco dance has a truth! 264 00:18:48,000 --> 00:18:49,625 That has never caused trouble for anyone. 265 00:18:49,708 --> 00:18:51,916 Me and Mithun earn a living from that, right? 266 00:18:52,208 --> 00:18:53,416 But that Jose? 267 00:18:53,416 --> 00:18:54,875 He is my elder brother, all right. 268 00:18:54,916 --> 00:18:58,208 Did you see what he did for the last festival saying it's Disco? - No! 269 00:18:59,875 --> 00:19:03,250 [Brass band playing 'I am a Disco Dancer'] 270 00:19:05,791 --> 00:19:08,416 Seeing those antics, anyone would feel like kicking him! 271 00:19:13,166 --> 00:19:15,416 If someone dances in front of Iype's bungalow, 272 00:19:15,458 --> 00:19:17,166 they would get kicked, no matter who it is! 273 00:19:18,166 --> 00:19:21,291 Once the procession reaches Iype's bungalow, 274 00:19:21,333 --> 00:19:23,208 they will play the band for one hour non-stop. 275 00:19:23,250 --> 00:19:24,458 That's a ritual! 276 00:19:25,375 --> 00:19:28,500 Iype and family will come out, like the royal family. 277 00:19:30,791 --> 00:19:35,291 With his children, in-laws, relatives and grandchildren. 278 00:19:35,791 --> 00:19:37,708 Just that he doesn't have a crown on his head, 279 00:19:37,750 --> 00:19:40,791 Iype is still a king! A king! 280 00:19:41,208 --> 00:19:43,291 Is there any end to his wealth? 281 00:19:43,416 --> 00:19:46,208 Policemen & ministers are just a call away. 282 00:19:47,083 --> 00:19:49,833 The band set will play until Iype gets bored. 283 00:19:50,041 --> 00:19:54,875 And while that's going on, leave alone dancing, no one should even move there. 284 00:19:54,916 --> 00:19:56,708 But it's our Jose, right? 285 00:19:57,250 --> 00:19:59,958 He doesn't bother where he is or what's going on. 286 00:20:00,416 --> 00:20:01,833 He felt like dancing. He danced! 287 00:20:02,083 --> 00:20:03,583 If he feels like bathing, he will bathe! 288 00:20:03,666 --> 00:20:05,458 That's what created all these problems! 289 00:20:06,375 --> 00:20:08,250 No! That wasn't the problem. 290 00:20:08,708 --> 00:20:12,583 Jose and Iype's grandson Prince had a fight, in front of Mariam's house. 291 00:20:12,583 --> 00:20:14,583 Chetta, who is this Mariam? 292 00:20:14,958 --> 00:20:16,125 You don't know Mariam? 293 00:20:16,541 --> 00:20:18,125 What kind of kids are you? 294 00:20:18,166 --> 00:20:21,166 Alappatt Varghese was the biggest money lender in this entire Thrissur. 295 00:20:21,750 --> 00:20:23,333 Mariam is his only daughter. 296 00:20:24,416 --> 00:20:26,833 Ever since her father died, Mariam is handling the money lending business. 297 00:20:26,875 --> 00:20:28,541 You know how brave she is? 298 00:20:29,333 --> 00:20:30,333 Mariam! 299 00:20:30,791 --> 00:20:32,708 She just has to stand idle! 300 00:20:33,041 --> 00:20:34,750 That itself is a festival! 301 00:20:56,833 --> 00:20:58,291 Anthony Chetta, play the band! 302 00:20:58,333 --> 00:20:59,333 1... 2.... 303 00:21:00,958 --> 00:21:04,916 [Playing 'Dum Maaro Dum'] 304 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 Chetta, please move. 305 00:22:09,875 --> 00:22:10,875 I'll be right back. 306 00:22:35,875 --> 00:22:36,875 Hey! 307 00:22:38,166 --> 00:22:39,375 Who are you, you loser? 308 00:22:39,416 --> 00:22:41,000 I... am Prince. 309 00:22:41,500 --> 00:22:43,416 Haven't you seen women? 310 00:22:43,875 --> 00:22:45,250 I am from Iype's bungalow. 311 00:22:45,375 --> 00:22:46,375 Prince. 312 00:22:46,416 --> 00:22:48,625 Susanna who got married & went to Kochi. Her son! 313 00:22:48,625 --> 00:22:51,375 We heard that you had gone to Dubai! 314 00:22:51,416 --> 00:22:52,875 The boy has grown up! 315 00:22:52,916 --> 00:22:54,750 One tight slap I'll give you! 316 00:22:54,958 --> 00:22:56,000 Imbecile! 317 00:22:56,083 --> 00:22:59,250 If you are so turned on, go climb a thorn tree, you pig! 318 00:22:59,250 --> 00:23:00,458 What's that ruckus? 319 00:23:00,625 --> 00:23:02,083 Damn it. This is not stopping! 320 00:23:02,083 --> 00:23:03,541 Look at him staring! 321 00:23:03,583 --> 00:23:05,208 You don't know this Maria! - Please move. 322 00:23:05,208 --> 00:23:08,666 You'll have many bloated chicks from America & London in your bungalow, right? 323 00:23:08,708 --> 00:23:10,125 Go and grope them, you schmuck! 324 00:23:10,333 --> 00:23:11,833 Come here... 325 00:23:13,458 --> 00:23:14,458 What's the problem? 326 00:23:14,500 --> 00:23:16,333 He groped our Maria, Jose! 327 00:23:16,416 --> 00:23:18,833 How dare you grope our Porinju's girl? 328 00:23:22,500 --> 00:23:24,541 Hey! This area is different! 329 00:23:24,583 --> 00:23:26,250 Go back home, kid! 330 00:23:26,458 --> 00:23:27,458 Go! 331 00:23:27,958 --> 00:23:29,000 Go back, kid! 332 00:23:29,041 --> 00:23:30,083 What are you looking at? 333 00:23:30,125 --> 00:23:31,125 Go! 334 00:23:32,083 --> 00:23:33,083 Go! Go! 335 00:23:33,916 --> 00:23:34,916 Get lost, kiddo! 336 00:23:35,875 --> 00:23:36,875 Why are you hitting me? 337 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 Who is Porinju's girl? 338 00:23:38,750 --> 00:23:40,166 It's you! Right, dad? 339 00:23:40,250 --> 00:23:41,250 Yes. - See! 340 00:23:41,666 --> 00:23:43,500 Enough! All of you leave from here. 341 00:23:44,750 --> 00:23:47,166 Hey! Isn't he waiting for you? What are you saying? 342 00:23:47,208 --> 00:23:48,583 He'll only keep waiting! 343 00:23:49,791 --> 00:23:50,791 Move! 344 00:23:56,500 --> 00:23:58,958 Dad, shall I go home, have food and come then? 345 00:23:59,791 --> 00:24:01,708 - Then we'll also go and come back. - Go! 346 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 Go! 347 00:24:19,791 --> 00:24:21,416 Hey Stanley! - What? 348 00:24:21,750 --> 00:24:23,833 Even now, we haven't got the full picture. 349 00:24:24,333 --> 00:24:25,666 Who is this Porinju? 350 00:24:27,708 --> 00:24:29,083 'Who is Porinju?' 351 00:24:29,375 --> 00:24:32,333 If they hear 'Wild-man' Porinju's name, entire Thrissur would shiver! 352 00:24:32,583 --> 00:24:36,375 Iype grew so big, because he had our Porinju's support. 353 00:24:37,291 --> 00:24:40,833 There are the fights that Porinju had started during the Church festivals. 354 00:24:40,875 --> 00:24:43,125 Among them, the bamboo fight in '79. 355 00:24:43,375 --> 00:24:45,416 That was historic! 356 00:24:45,416 --> 00:24:46,416 Bamboo fight? 357 00:24:46,500 --> 00:24:47,500 What's that? 358 00:24:49,333 --> 00:24:52,833 Around 10-11 people came from Nedupuzha. 359 00:24:54,166 --> 00:24:56,791 They surrounded Iype's car. 360 00:24:57,833 --> 00:24:59,000 At the Church ground. 361 00:24:59,166 --> 00:25:00,833 It was about some money deal. 362 00:25:01,291 --> 00:25:03,583 People were all waiting for the 'Arrow' festival to start. 363 00:25:03,666 --> 00:25:05,666 Then? - And what did Iype do? 364 00:25:05,750 --> 00:25:07,708 He just stood there, leaning on his car. 365 00:25:08,666 --> 00:25:11,375 The people knew where the fight would start from! 366 00:25:11,500 --> 00:25:15,125 They stopped all the celebrations, and gathered to watch. 367 00:25:15,208 --> 00:25:16,208 Iype ettan... 368 00:25:16,250 --> 00:25:17,458 What should we do now? 369 00:25:17,708 --> 00:25:19,083 Are you coming with us? 370 00:25:19,125 --> 00:25:22,791 Or should we tie up your hands & legs, and carry you away? 371 00:25:23,833 --> 00:25:26,375 You won't be able to lift this Iype, kids! 372 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Hey Porinju! 373 00:25:28,375 --> 00:25:29,833 Send them away! 374 00:25:30,208 --> 00:25:31,708 Shouldn't we have a blast after that? 375 00:25:31,958 --> 00:25:32,958 On one side, 376 00:25:33,166 --> 00:25:35,041 11 mighty goons. 377 00:25:35,250 --> 00:25:36,708 On the other side, Porinju. 378 00:25:36,750 --> 00:25:37,750 Who will win? 379 00:25:37,791 --> 00:25:38,958 If it's Bruce Lee, he would win. 380 00:25:39,000 --> 00:25:40,708 Hey kiddo! This is not a movie! 381 00:25:40,750 --> 00:25:42,083 It's Porinju's fight! 382 00:25:42,208 --> 00:25:43,208 Bamboo fight! 383 00:25:44,375 --> 00:25:45,375 Hey Thomas! 384 00:25:45,833 --> 00:25:47,250 Play the band! 385 00:25:51,416 --> 00:25:52,833 Hey Porinju! 386 00:27:22,083 --> 00:27:23,083 What did you say? 387 00:27:23,375 --> 00:27:24,750 That you'll carry Iype ettan away? 388 00:27:25,875 --> 00:27:26,875 Iype ettan! 389 00:27:33,375 --> 00:27:34,541 What should I do with him? 390 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Let him go, Porinju! 391 00:27:38,750 --> 00:27:39,750 Get lost! 392 00:27:40,458 --> 00:27:41,916 Come here! 393 00:27:43,000 --> 00:27:45,125 Shouldn't we have a blast? - Of course! 394 00:27:56,375 --> 00:27:57,958 Iype Etta! 395 00:27:58,083 --> 00:28:00,416 Porinju's fight on Iype's command. 396 00:28:00,708 --> 00:28:01,916 That's the routine. 397 00:28:02,041 --> 00:28:03,208 What do I say! 398 00:28:03,375 --> 00:28:05,625 Iype grew really big! 399 00:28:05,875 --> 00:28:08,666 Porinju will die for Iype and his family! 400 00:28:08,791 --> 00:28:11,458 And Iype also holds Porinju in such high regard. 401 00:28:13,375 --> 00:28:15,333 In between this, what I was about to say... 402 00:28:15,416 --> 00:28:18,333 ... was about the incident that happened during the last Church festival. 403 00:28:18,791 --> 00:28:21,083 Do you know what happened then? 404 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Some more? 405 00:28:23,791 --> 00:28:25,208 Sit down, Chechi. 406 00:28:25,291 --> 00:28:26,375 Alice, you serve it. 407 00:28:26,416 --> 00:28:28,416 You sit there. I will serve. 408 00:28:29,166 --> 00:28:30,875 I come here only once in a while, right? 409 00:28:30,958 --> 00:28:32,291 This makes me happy! 410 00:28:32,291 --> 00:28:33,291 Tresya! 411 00:28:33,750 --> 00:28:34,958 Tresya! - Yes! 412 00:28:35,458 --> 00:28:37,083 Get some beef curry. 413 00:28:38,500 --> 00:28:39,500 Susanna! 414 00:28:39,583 --> 00:28:40,583 What is it, dad? 415 00:28:41,000 --> 00:28:42,083 Where is Prince? 416 00:28:42,250 --> 00:28:44,666 I don't know. I saw him leaving with his camera on his neck. 417 00:28:45,541 --> 00:28:46,625 Dad... 418 00:28:46,833 --> 00:28:50,750 His daddy took him to Dubai thinking that he would be of help in our business. 419 00:28:51,041 --> 00:28:53,791 Now he only has time to solve the problems created by this fellow! 420 00:28:54,166 --> 00:28:56,750 What do we do if this boy goes on like this? 421 00:28:56,916 --> 00:28:58,625 His age is such, right? 422 00:28:58,708 --> 00:29:00,208 Shall we get him married? 423 00:29:01,458 --> 00:29:03,000 This hotheadedness might cool down. 424 00:29:03,041 --> 00:29:05,041 And should I see the tears of that girl as well? 425 00:29:05,500 --> 00:29:06,625 Is he so bad? 426 00:29:08,458 --> 00:29:10,708 Then let him stay with me here for a few days. 427 00:29:10,958 --> 00:29:12,875 I will sort him out. - No way! 428 00:29:12,875 --> 00:29:14,666 He has to go back to Dubai, dad. - Chechi... 429 00:29:16,208 --> 00:29:18,875 Didn't you yourself say that he's creating trouble there? 430 00:29:19,416 --> 00:29:21,583 Now it's like he wants to sit on his father's lap, 431 00:29:21,625 --> 00:29:23,666 and drink milk from his mother's breasts! 432 00:29:28,208 --> 00:29:29,583 Where is my Porinju? 433 00:29:29,708 --> 00:29:31,208 Has he eaten anything? 434 00:29:32,166 --> 00:29:33,166 Hey Porinju! 435 00:29:33,250 --> 00:29:35,416 He is there under the Christmas tree, grandpa. 436 00:29:36,541 --> 00:29:38,041 Why are you calling him here now, dad? 437 00:29:38,083 --> 00:29:39,083 To make him sit here? 438 00:29:41,458 --> 00:29:42,458 Hey Susanna... 439 00:29:42,916 --> 00:29:45,458 Get some Appams & beef curry in a plate. 440 00:29:50,250 --> 00:29:54,666 [Singing an old Malayalam song] 441 00:30:12,833 --> 00:30:13,833 Oh! 442 00:30:13,958 --> 00:30:16,250 So Yesudas is doing a concert all alone over here? 443 00:30:19,041 --> 00:30:20,041 Iype Etta... 444 00:30:21,083 --> 00:30:22,083 Look! 445 00:30:22,375 --> 00:30:23,666 That's my Maria. 446 00:30:25,708 --> 00:30:27,000 True. - Right? 447 00:30:27,083 --> 00:30:29,666 It's quite fair, like her. 448 00:30:31,958 --> 00:30:34,000 It's been such a long wait! 449 00:30:34,583 --> 00:30:35,750 Is it going to happen? 450 00:30:37,291 --> 00:30:39,458 Iype Etta, there's a tree between me and her. 451 00:30:40,458 --> 00:30:44,333 Her dad, Alappatt Varghese, is hanging on its branch. 452 00:30:45,666 --> 00:30:48,625 Until she forgets that sight, she won't come. 453 00:30:50,291 --> 00:30:52,375 Hey! Let her come when she wants to. 454 00:30:53,041 --> 00:30:54,041 You come with me. 455 00:31:06,166 --> 00:31:08,708 My tongue could feel something only now! 456 00:31:13,000 --> 00:31:16,916 Hey! Once dad's time is over, we shouldn't let that scoundrel into these premises. 457 00:31:18,208 --> 00:31:19,208 Tiger! 458 00:31:19,291 --> 00:31:20,291 Come here! 459 00:31:31,458 --> 00:31:32,708 Here comes sir! 460 00:31:33,583 --> 00:31:35,791 He is our Susanna's son. Prince. 461 00:31:35,875 --> 00:31:37,250 I've carried him around! 462 00:31:37,291 --> 00:31:38,750 He has become really handsome now. 463 00:31:40,208 --> 00:31:41,875 He's totally unruly! 464 00:31:42,708 --> 00:31:44,708 That will be all right with maturity. 465 00:31:45,916 --> 00:31:49,166 He went to see the festival, and he's coming back as if his bottom is on fire! 466 00:31:50,291 --> 00:31:51,291 Hey Prince! 467 00:31:51,916 --> 00:31:53,041 What is it? 468 00:32:01,500 --> 00:32:02,666 What happened? 469 00:32:02,750 --> 00:32:06,166 One scoundrel hit me in front of Maria's house. 470 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Who? 471 00:32:07,333 --> 00:32:08,583 I don't know. 472 00:32:09,291 --> 00:32:10,500 Chetta... 473 00:32:11,666 --> 00:32:12,666 Come here. 474 00:32:15,458 --> 00:32:16,458 What is it? 475 00:32:16,625 --> 00:32:18,458 Someone hit him in front of Maria's house. 476 00:32:18,541 --> 00:32:19,541 What is it, Rafael Etta? 477 00:32:20,000 --> 00:32:21,041 Take the kids & go inside. 478 00:32:22,541 --> 00:32:23,541 Come, dear. 479 00:32:49,291 --> 00:32:50,291 Awesome! 480 00:32:51,416 --> 00:32:53,166 Where do you learn all this from? 481 00:33:02,000 --> 00:33:03,375 Hey! Hey! 482 00:33:03,666 --> 00:33:06,666 I'm feeling tired. Let me sit for some time. You continue dancing! 483 00:33:06,708 --> 00:33:07,833 Jose, come back quickly. 484 00:33:07,833 --> 00:33:09,125 I can't do this alone! 485 00:34:06,541 --> 00:34:09,708 [Playing 'I am a Disco Dancer'] 486 00:34:10,625 --> 00:34:13,166 Wow! That's my song! 487 00:34:30,291 --> 00:34:31,541 What nonsense! 488 00:34:31,708 --> 00:34:34,541 Doesn't he know that no one should dance in front of Iype's bungalow? 489 00:34:34,583 --> 00:34:36,458 He's out of his senses! 490 00:34:36,458 --> 00:34:38,625 What's wrong with him! Hey Jose! 491 00:34:38,708 --> 00:34:40,041 Stop it. 492 00:34:40,083 --> 00:34:41,083 Do whatever you want! 493 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 Go! 494 00:34:55,291 --> 00:34:56,291 Josetta! 495 00:35:00,041 --> 00:35:01,041 Hold this! 496 00:35:05,916 --> 00:35:07,416 Hit him! - No, Jose! 497 00:35:07,875 --> 00:35:09,500 Jose, go! Go! 498 00:35:17,291 --> 00:35:18,291 No one should come close! 499 00:35:18,583 --> 00:35:19,583 Move away! 500 00:35:21,083 --> 00:35:22,625 Someone take him away! 501 00:35:23,625 --> 00:35:25,708 Move! Move! I'll kill you! 502 00:35:25,750 --> 00:35:26,791 I'll kill all of you! 503 00:35:26,833 --> 00:35:28,291 Rafael Etta, come here. 504 00:35:28,291 --> 00:35:29,291 Where are you going? 505 00:35:29,333 --> 00:35:31,625 This is part & parcel of the festival celebrations. 506 00:35:31,750 --> 00:35:32,958 Walk back home. 507 00:35:33,250 --> 00:35:34,250 Go ahead! 508 00:35:34,250 --> 00:35:35,541 Jose, go back home! 509 00:35:37,916 --> 00:35:39,708 In our Kochi... 510 00:35:39,833 --> 00:35:41,958 ... slashing with swords is the current fashion! 511 00:35:42,458 --> 00:35:43,666 Go! Go! 512 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Hey Porinju! 513 00:35:50,291 --> 00:35:52,666 Your friend Jose is creating a ruckus there. 514 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 Take him away. 515 00:35:57,458 --> 00:35:59,916 Don't beat him up. Let him go! 516 00:35:59,958 --> 00:36:00,958 He will leave. 517 00:36:02,083 --> 00:36:03,291 Look, Porinju! 518 00:36:03,333 --> 00:36:05,041 Everyone is beating him up. - Leave him! 519 00:36:05,041 --> 00:36:06,416 They're beating him for no reason! 520 00:36:07,125 --> 00:36:08,125 Leave him! 521 00:36:08,500 --> 00:36:10,375 Porinju, they are hitting me for no reason! 522 00:36:10,458 --> 00:36:12,083 And they were beating me up like crazy! 523 00:36:12,750 --> 00:36:14,000 These guys... - Let it be! 524 00:36:14,041 --> 00:36:15,500 Porinju, take him away! 525 00:36:18,250 --> 00:36:19,750 Jose, go! - Go! 526 00:36:20,000 --> 00:36:22,333 You won't live happily here, after messing with this Jose! 527 00:36:22,416 --> 00:36:23,416 Let it go, Jose. 528 00:36:23,625 --> 00:36:24,625 Come. - Get lost, you pig! 529 00:36:24,708 --> 00:36:26,583 I'll stab you in your gut! - Come! 530 00:36:26,916 --> 00:36:27,916 Come! 531 00:36:28,333 --> 00:36:29,333 Walk... 532 00:36:30,708 --> 00:36:31,708 Let it go! 533 00:36:31,791 --> 00:36:33,500 Come... - This rascal... 534 00:36:50,166 --> 00:36:52,041 Wasn't he leaving? Then why did you kick him? 535 00:36:53,083 --> 00:36:54,833 Porinju! - Wasn't he leaving? 536 00:36:54,875 --> 00:36:56,625 Then why did you kick him? - Porinju, no! 537 00:36:56,875 --> 00:36:58,208 Wasn't he leaving? 538 00:36:58,250 --> 00:36:59,750 Then why did you kick him? 539 00:36:59,833 --> 00:37:00,833 Leave him! 540 00:37:03,791 --> 00:37:05,083 Porinju! 541 00:37:09,500 --> 00:37:10,500 Jose, don't go! 542 00:37:30,291 --> 00:37:31,750 Stop it, boys! 543 00:37:35,500 --> 00:37:38,916 Run! Go hide in your kitchen! 544 00:37:40,875 --> 00:37:42,208 Hey! Hey! Iype ettan! 545 00:37:44,291 --> 00:37:46,000 Alice, stop. - Rafael Etta... 546 00:37:46,041 --> 00:37:47,041 Dad will handle it. 547 00:37:47,083 --> 00:37:48,666 Grandpa, call the police. 548 00:37:48,791 --> 00:37:49,791 Police? 549 00:37:50,125 --> 00:37:51,125 What police? 550 00:37:51,125 --> 00:37:52,958 If you're born to a single father, come out! 551 00:37:54,541 --> 00:37:56,625 Don't say that. Isn't it insulting to our Iype ettan? 552 00:37:57,500 --> 00:37:59,375 What else do I say? I should say something, right? 553 00:37:59,416 --> 00:38:00,416 Hey Porinju! 554 00:38:00,750 --> 00:38:01,750 Wait & watch! 555 00:38:02,708 --> 00:38:04,333 We'll see during the next festival! 556 00:38:04,500 --> 00:38:05,833 Come on, Prince. 557 00:38:07,625 --> 00:38:08,625 Come. 558 00:38:09,083 --> 00:38:10,083 Hey Porinju! 559 00:38:10,708 --> 00:38:12,000 Have a drink and go! 560 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 See! That's my Iype ettan! 561 00:38:15,333 --> 00:38:16,333 I'll be right back. 562 00:38:32,666 --> 00:38:33,666 Iype Etta! 563 00:38:33,833 --> 00:38:35,250 No grudge between us, okay? 564 00:38:38,750 --> 00:38:39,750 Shall I go? 565 00:38:43,125 --> 00:38:44,708 Shall we go? - Okay. 566 00:38:46,583 --> 00:38:49,125 Even if you say that the world is coming to an end, 567 00:38:49,333 --> 00:38:52,625 everyone else in this world will come only after Jose, for Porinju. 568 00:38:54,750 --> 00:38:57,166 So that's why those coffins were given to them! 569 00:38:57,458 --> 00:39:00,208 So, there will be a battle for this festival, definitely. 570 00:39:00,458 --> 00:39:03,458 Iype used to love Porinju more than his own children, apparently. 571 00:39:03,833 --> 00:39:05,500 What Porinju did was nasty! 572 00:39:05,583 --> 00:39:07,375 Iype must have felt really sad. 573 00:39:07,625 --> 00:39:09,916 He was so fond of Porinju! 574 00:39:10,125 --> 00:39:12,375 You will only take sides with the rich always! 575 00:39:12,625 --> 00:39:14,666 Should Porinju just watch while his friend is being beaten up? 576 00:39:14,708 --> 00:39:16,375 That Prince is the reason for all this. 577 00:39:16,625 --> 00:39:19,666 He won't step into Thrissur again. He got beaten up that badly! 578 00:39:19,791 --> 00:39:21,500 No! He will come. 579 00:39:21,833 --> 00:39:22,833 Wait and watch! 580 00:39:23,000 --> 00:39:25,500 No! He won't come for this festival. 581 00:39:25,625 --> 00:39:26,916 I have told him. 582 00:39:27,416 --> 00:39:29,166 Blood boils at his age, right? - Phew! 583 00:39:29,208 --> 00:39:30,375 I am relieved! 584 00:39:30,708 --> 00:39:34,500 Hey! The news of the coffins being sent, is the talk of the town now. 585 00:39:34,666 --> 00:39:37,500 What are Stephen and Rafael planning? 586 00:39:37,500 --> 00:39:38,833 Go and ask them! 587 00:39:38,916 --> 00:39:40,666 Iype Etta, I've lost my sleep. 588 00:39:40,916 --> 00:39:44,541 I just want this festival to get over somehow. My Mother Mary! 589 00:39:44,583 --> 00:39:47,958 Long Live the Revolution! 590 00:39:48,041 --> 00:39:49,791 Revolution is about to arrive. 591 00:39:49,833 --> 00:39:52,583 Capitalist powers are waiting for the right opportunity. 592 00:39:52,625 --> 00:39:53,625 They are vengeful. 593 00:39:53,666 --> 00:39:55,833 Isn't that our Bolshevik Paily? - Yes. 594 00:39:55,875 --> 00:39:57,416 I haven't seen him in a while. 595 00:39:57,458 --> 00:39:59,708 Saying that American spies are coming to kill him, 596 00:39:59,750 --> 00:40:01,500 he was hiding somewhere. 597 00:40:01,500 --> 00:40:04,208 Like Bolsheviks to the Russian Empire... 598 00:40:04,250 --> 00:40:08,875 Comrade Porinju & Comrade Jose jostled into Iype's bungalow. 599 00:40:08,916 --> 00:40:11,000 They wouldn't have forgotten that. 600 00:40:11,208 --> 00:40:12,833 What to do! 601 00:40:13,041 --> 00:40:14,208 He was a good guy! 602 00:40:14,541 --> 00:40:17,416 He became like this reading so many unnecessary books. 603 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Sad! 604 00:40:27,166 --> 00:40:28,375 Xavi... 605 00:40:29,541 --> 00:40:31,375 Give these 1.5 kgs to Johnson. - Okay. 606 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Hey Porinju! 607 00:40:36,416 --> 00:40:37,416 Iype ettan! 608 00:40:38,083 --> 00:40:39,208 I got the coffin! 609 00:40:47,458 --> 00:40:49,666 Porinju, how's your business going? 610 00:40:50,833 --> 00:40:52,458 Did you buy the buffalo for the festival? 611 00:40:52,500 --> 00:40:54,000 A great item is coming, Iype Etta. 612 00:40:54,083 --> 00:40:55,916 How many kilos? - 700. 613 00:40:56,041 --> 00:40:57,875 Oh my God! Is it an elephant or what? 614 00:40:57,875 --> 00:40:59,833 Yes. Watch while I bring it for the procession! 615 00:41:01,208 --> 00:41:02,333 Here. Eat it. 616 00:41:03,541 --> 00:41:05,333 He'll eat food only from our house. 617 00:41:05,708 --> 00:41:06,708 Pedigree! 618 00:41:07,666 --> 00:41:08,791 Shall I leave, Porinju? 619 00:41:08,833 --> 00:41:10,208 I brought him out for a walk. 620 00:41:10,541 --> 00:41:11,541 Come. 621 00:41:14,875 --> 00:41:16,375 Come. You eat it. 622 00:41:26,666 --> 00:41:28,583 Vegetables are so costly now, right? 623 00:41:28,625 --> 00:41:30,500 I pick up the ones that fall from the sack... 624 00:41:30,541 --> 00:41:31,541 Iype Etta... 625 00:41:31,625 --> 00:41:32,625 Iype Etta.. - No, man. 626 00:41:32,833 --> 00:41:33,958 I'm not about to die yet. 627 00:41:34,000 --> 00:41:35,166 I'll let you know when I am. 628 00:41:35,166 --> 00:41:36,291 It's not that, Iype Etta. 629 00:41:36,333 --> 00:41:37,750 You could have bought the coffins from me. 630 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 My kids also have to be fed, right? 631 00:41:39,750 --> 00:41:41,541 Who will make the coffin for him? 632 00:41:43,375 --> 00:41:44,375 Porinju Etta... 633 00:41:45,416 --> 00:41:46,750 Porinju Etta... 634 00:41:47,250 --> 00:41:48,375 What is it, Anto? 635 00:41:48,541 --> 00:41:50,250 You ran out with your bride after the wedding? 636 00:41:50,250 --> 00:41:51,833 We ran out, Porinju Etta. 637 00:41:51,958 --> 00:41:53,208 But the wedding didn't happen yet. 638 00:41:53,208 --> 00:41:56,750 By then, her dad and his people came there, and created a ruckus. 639 00:41:56,916 --> 00:41:59,625 They are saying that they will leave only with her. 640 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 I won't go. 641 00:42:00,875 --> 00:42:02,041 I want my Anto Chettan! 642 00:42:02,875 --> 00:42:03,875 Then what's the problem? 643 00:42:04,333 --> 00:42:05,333 You go back! 644 00:42:07,208 --> 00:42:08,791 Did you recognize them, Xavi? - No. 645 00:42:08,833 --> 00:42:11,333 It's the daughter of Devassy from West Fort. 646 00:42:11,375 --> 00:42:13,333 That guy stole her from there. 647 00:42:13,958 --> 00:42:15,166 The girl is nice! 648 00:42:15,208 --> 00:42:16,291 It's a lottery for the guy! 649 00:42:16,291 --> 00:42:19,125 They've locked up Father Irumban inside the Church. 650 00:42:19,375 --> 00:42:21,125 We're coming after giving a complaint at the station. 651 00:42:21,708 --> 00:42:22,708 Then there's no problem. 652 00:42:22,791 --> 00:42:24,708 S.I. Avaran will come and bring Father out. 653 00:42:24,833 --> 00:42:26,750 You go back. - Come with us, Porinju Etta. 654 00:42:26,833 --> 00:42:28,500 Will your dad give the meat for them then? 655 00:42:28,541 --> 00:42:30,166 Wedding is more important than meat, right? 656 00:42:30,208 --> 00:42:32,125 Wedding is for meat only, right? 657 00:42:33,125 --> 00:42:34,125 You rascal! 658 00:42:34,375 --> 00:42:36,416 If you say such jokes, I'll chop you up! 659 00:42:36,458 --> 00:42:37,458 Get lost! 660 00:42:38,625 --> 00:42:41,000 There's meat to feed an entire district in your body! 661 00:42:42,000 --> 00:42:43,000 Porinju Etta... 662 00:42:44,833 --> 00:42:45,833 You go, Anto. 663 00:42:47,500 --> 00:42:48,791 Come, Chetta. Let's go. 664 00:42:48,958 --> 00:42:50,583 The police would have reached there now. 665 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 Xavi! - Yes. 666 00:42:52,625 --> 00:42:54,083 Did Johnettan bring the money for the meat? 667 00:42:54,125 --> 00:42:56,416 Don't give him even a piece of meat, until he pays! 668 00:42:56,625 --> 00:42:57,833 Let's go. 669 00:42:59,625 --> 00:43:01,916 He's messing with this Devassy's family! 670 00:43:01,958 --> 00:43:03,041 Bloody scoundrels! 671 00:43:03,666 --> 00:43:06,083 Vareeth, don't let anyone inside the Church. 672 00:43:07,000 --> 00:43:08,083 Who are these guys? 673 00:43:08,083 --> 00:43:10,083 That scoundrel's people, from the colony. 674 00:43:10,125 --> 00:43:13,791 Police is here. None of your games will work with Avaran sir, Devassy! 675 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 Sir... 676 00:43:15,041 --> 00:43:16,041 Avaran sir... 677 00:43:16,083 --> 00:43:17,083 Arrest them, sir. 678 00:43:18,375 --> 00:43:19,375 What? 679 00:43:19,416 --> 00:43:21,791 Well sir, we'll get lunch only after the wedding, right? That's why. 680 00:43:21,833 --> 00:43:22,833 Get lost! 681 00:43:23,916 --> 00:43:26,791 Namaste. - What is this, Devassy Etta? Hooliganism in front of the Church? 682 00:43:27,041 --> 00:43:28,458 Look, sir. 683 00:43:29,166 --> 00:43:30,250 Here they are! 684 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 The police is here. 685 00:43:32,208 --> 00:43:33,833 She is my daughter. 686 00:43:34,041 --> 00:43:36,208 She likes beggars now. She doesn't want us now. 687 00:43:37,083 --> 00:43:39,625 Sir, they have locked up Father Irumban inside the Church. 688 00:43:39,750 --> 00:43:41,666 Ask them to open the door, sir. 689 00:43:41,708 --> 00:43:43,291 I told him decently... 690 00:43:43,333 --> 00:43:45,250 Then he's acting holier than Christ! 691 00:43:45,250 --> 00:43:47,958 Be it a Father or a Saint, they will learn only when they are hurt! 692 00:43:47,958 --> 00:43:50,083 Let him sit there in the confession box for a while. 693 00:43:56,625 --> 00:43:58,416 Do you feel like making a confession? 694 00:43:58,958 --> 00:43:59,958 No! 695 00:44:00,000 --> 00:44:02,291 We have our own Church and our own Father for that. 696 00:44:03,166 --> 00:44:04,625 Whichever be the Parish, 697 00:44:04,875 --> 00:44:06,458 a sin is a sin! 698 00:44:06,916 --> 00:44:08,041 So be it. 699 00:44:08,166 --> 00:44:10,041 Didn't he threaten you & take you away, dear? 700 00:44:10,125 --> 00:44:11,708 No. I'm in love with Anto Chettan. 701 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Anto Chettan! 702 00:44:12,791 --> 00:44:13,791 One slap I'll give you! 703 00:44:13,791 --> 00:44:16,208 I should be blamed for sending you to study! 704 00:44:23,875 --> 00:44:25,875 Son, aren't you God-fearing? 705 00:44:26,458 --> 00:44:27,458 No, Father. 706 00:44:29,000 --> 00:44:30,958 May the angels guide you to the light. 707 00:44:38,416 --> 00:44:39,416 Porinju! 708 00:44:43,083 --> 00:44:45,750 You'll grow tired of picking stones from ration rice. 709 00:44:46,125 --> 00:44:47,625 You better go back with your dad. 710 00:44:47,791 --> 00:44:50,375 Sir, don't be so sadistic! 711 00:44:50,458 --> 00:44:51,458 Shut up! 712 00:44:51,500 --> 00:44:52,500 I'll punch you... 713 00:44:54,833 --> 00:44:56,125 Why are you taking me? 714 00:44:56,166 --> 00:44:58,166 What wrong did I do? - Come here. 715 00:44:58,208 --> 00:45:00,458 Come here. - Leave me. 716 00:45:00,500 --> 00:45:02,208 Tell him not to take her away, sir. 717 00:45:02,333 --> 00:45:03,416 Leave me. 718 00:45:03,541 --> 00:45:04,625 Sir, please. 719 00:45:04,666 --> 00:45:07,333 If he takes her away now, I'll never be able to see her in my life again. 720 00:45:07,375 --> 00:45:08,666 Aren't you being greedy? 721 00:45:08,750 --> 00:45:11,125 Can't you marry a girl of your own stature? 722 00:45:11,166 --> 00:45:12,541 Sir.. .Sir... Lily! 723 00:45:12,583 --> 00:45:15,458 Police should stop the injustice! 724 00:45:15,500 --> 00:45:17,333 Get lost! - Don't you dare come forward! 725 00:45:17,333 --> 00:45:18,958 Move away! 726 00:45:19,000 --> 00:45:20,958 Please, dad! Please! - Walk! 727 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Hey! 728 00:45:22,083 --> 00:45:23,083 Anto Chetta! 729 00:45:23,833 --> 00:45:24,833 Leave her! 730 00:45:33,750 --> 00:45:34,750 Porinju, no! 731 00:45:34,750 --> 00:45:36,458 You have nothing to do with this. - Leave her hand. 732 00:45:37,791 --> 00:45:39,083 Leave her hand! 733 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 Anto! 734 00:45:46,708 --> 00:45:47,708 Hey Devassy! 735 00:45:47,833 --> 00:45:50,750 Haven't I told you several times not to make your children cry? 736 00:45:51,000 --> 00:45:53,750 Those who love each other, are God's children. 737 00:45:53,791 --> 00:45:55,250 Don't try to separate them. 738 00:45:55,416 --> 00:45:57,833 Why have you come for such a shameful job? 739 00:45:58,125 --> 00:46:00,666 We didn't know that this was your fort, Porinju Etta. 740 00:46:00,708 --> 00:46:01,708 Now you know, right? 741 00:46:01,750 --> 00:46:02,750 Get going then! 742 00:46:02,958 --> 00:46:04,875 Hey Porinju! - You shut up! 743 00:46:05,333 --> 00:46:06,500 I'll come to your house & kick you! 744 00:46:06,541 --> 00:46:07,666 Who took you into the police? 745 00:46:08,250 --> 00:46:10,541 A policeman's job is not to lick the feet of the rich! 746 00:46:10,833 --> 00:46:11,833 See you! 747 00:46:11,916 --> 00:46:13,708 Fathers like him always create trouble! 748 00:46:13,833 --> 00:46:14,833 Go sit at the back! 749 00:46:25,916 --> 00:46:28,750 Hey! Ruin your life, and then come back calling ' Dad'! 750 00:46:28,791 --> 00:46:30,750 I won't come, dad. - Let's see. - That was awesome. 751 00:46:31,000 --> 00:46:33,375 Hey Anto! Take good care of her. - Of course! 752 00:46:33,416 --> 00:46:35,750 Sir, I'll give it back to you in the night for hitting me! 753 00:46:35,791 --> 00:46:37,291 Move away! - You go now! 754 00:46:40,541 --> 00:46:41,916 Thank you, Porinju! 755 00:46:42,208 --> 00:46:44,083 What you did was a noble deed. 756 00:46:44,208 --> 00:46:45,708 I don't need any blessings, Father. 757 00:46:46,083 --> 00:46:47,583 I can understand their grief. 758 00:46:47,916 --> 00:46:49,166 Love... 759 00:46:49,541 --> 00:46:51,291 If we don't get that, we won't be ourselves. 760 00:46:52,666 --> 00:46:54,041 Everything goes for a toss then! 761 00:47:14,625 --> 00:47:16,500 Ouseph, Maria is here. 762 00:47:17,125 --> 00:47:18,125 She reached? 763 00:47:20,416 --> 00:47:23,250 Don't hurry, Ouseph Etta. You can reach here even if you walk. 764 00:47:24,916 --> 00:47:25,958 Are the collections over? 765 00:47:26,166 --> 00:47:27,500 Yes, Maria chechi. 766 00:47:27,500 --> 00:47:30,083 Only 2 people are dilly-dallying when I ask them. 767 00:47:30,291 --> 00:47:33,000 Who? - That 'Bier' Vincent and 'Hill products' Yohannan. 768 00:47:35,125 --> 00:47:36,125 'Hill Produce Sales' 769 00:47:37,791 --> 00:47:38,791 Oh no! 770 00:47:41,541 --> 00:47:43,916 I'll pay today's sum tomorrow along with tomorrow's, Maria. 771 00:47:44,041 --> 00:47:45,333 Yohannan! 772 00:47:45,583 --> 00:47:48,250 What's the guarantee that you and I would be around tomorrow? 773 00:47:49,166 --> 00:47:51,958 So isn't it better to do what has to be done today, today itself? 774 00:47:52,458 --> 00:47:54,958 You have money to buy cake for your kid, is it? 775 00:48:02,208 --> 00:48:03,208 Eat it, dear. 776 00:48:08,375 --> 00:48:09,458 Yohannan! 777 00:48:09,583 --> 00:48:11,208 I'll come again tomorrow. 778 00:48:11,375 --> 00:48:12,375 I'll give it tomorrow. 779 00:48:13,458 --> 00:48:15,000 We'll come again tomorrow. 780 00:48:15,041 --> 00:48:17,125 Stop fooling around & pay up! - Ouseph Etta, come! 781 00:48:17,166 --> 00:48:18,375 Coming! 782 00:48:18,875 --> 00:48:19,875 Hey 'Bier'! 783 00:48:22,333 --> 00:48:23,791 I'll pay after the festival, Maria. 784 00:48:23,833 --> 00:48:25,250 I'm not talking about the prime fund, you cheat! 785 00:48:25,291 --> 00:48:26,666 I'm asking you for the interest! 786 00:48:26,791 --> 00:48:28,583 The sales is quite bad, Maria. 787 00:48:28,625 --> 00:48:31,125 If I change this board and write 'Coffins for sale', 788 00:48:31,166 --> 00:48:33,791 I'll reap profits. That's what an astrologer told me. 789 00:48:33,791 --> 00:48:35,250 Do you even know what you're saying? 790 00:48:35,583 --> 00:48:37,916 Reap profits? People dying is profit for you? 791 00:48:37,958 --> 00:48:40,083 It's not that! What else can I do? 792 00:48:40,125 --> 00:48:41,666 I don't know any other job! 793 00:48:41,708 --> 00:48:42,708 Look over there! 794 00:48:56,000 --> 00:48:57,541 Jose, where are you going with the coffin? 795 00:48:57,583 --> 00:48:59,875 For the matinee show at Bindu theatre. Coming? 796 00:49:08,916 --> 00:49:10,500 Why are you keeping it here? 797 00:49:12,000 --> 00:49:13,375 Hey! I've sold this to you. 798 00:49:13,875 --> 00:49:16,416 I'm wondering how to sell the ones that are already here! 799 00:49:16,791 --> 00:49:18,083 Vincent, my friend, 800 00:49:18,291 --> 00:49:19,416 it's a first class coffin! 801 00:49:19,500 --> 00:49:20,750 Just give me half the money! 802 00:49:20,916 --> 00:49:22,250 Is that enough? Are you sure? 803 00:49:22,291 --> 00:49:25,583 I'm seeing someone selling his own coffin for money, for the first time! 804 00:49:26,666 --> 00:49:27,666 Hey Maria! 805 00:49:27,791 --> 00:49:29,125 So you saw me? 806 00:49:29,166 --> 00:49:31,541 Of course! Shouldn't we have a blast for this year's festival? 807 00:49:31,583 --> 00:49:33,333 I've learned some new steps. Check them out. 808 00:49:34,083 --> 00:49:37,125 [Singing 'I am a Disco Dancer'] 809 00:49:49,958 --> 00:49:51,708 Your younger brother Babu needn't see this! 810 00:49:52,208 --> 00:49:53,833 He is jealous! 811 00:49:54,000 --> 00:49:56,416 Can he do 4 steps of disco like this, ever in his life? 812 00:49:56,458 --> 00:49:58,791 What are you saying? - What is this? Ghost dance? 813 00:49:59,125 --> 00:50:01,541 If I slap you on both your ears, you'll hear a siren! 814 00:50:01,625 --> 00:50:03,333 Do you want brandy, Jose? 815 00:50:04,416 --> 00:50:05,666 What? What did you say? 816 00:50:05,708 --> 00:50:07,375 Brandy! Brandy! 817 00:50:07,875 --> 00:50:09,583 Vincent, my friend... 818 00:50:09,666 --> 00:50:11,666 I'll get the money from you later. Keep it ready. Come on! 819 00:50:11,708 --> 00:50:13,583 Come on! The sun is about to set! 820 00:50:13,666 --> 00:50:14,666 Give it. 821 00:50:31,666 --> 00:50:33,208 This thing is not like our arrack. 822 00:50:33,916 --> 00:50:35,583 However much I drink, I'm not getting high! 823 00:50:35,583 --> 00:50:37,416 I think it's all evaporating! 824 00:50:37,583 --> 00:50:39,333 You drink as much as you want to, Jose. 825 00:50:39,833 --> 00:50:41,375 But don't pass out on the road. 826 00:50:43,458 --> 00:50:44,666 Maria... 827 00:50:44,666 --> 00:50:46,500 Passing out on the road after getting drunk... 828 00:50:46,541 --> 00:50:49,083 Jose doesn't do that. Neither does my father Anthony! 829 00:50:49,083 --> 00:50:50,083 Keep that in mind! 830 00:50:50,375 --> 00:50:51,375 Okay then! 831 00:50:54,833 --> 00:50:55,833 Well, Jose! 832 00:50:55,916 --> 00:50:57,458 What about the coffin that Porinju got? 833 00:50:57,583 --> 00:50:58,583 What did he do with it? 834 00:51:02,833 --> 00:51:03,833 Porinju... 835 00:51:05,625 --> 00:51:08,583 Hey! Stop laughing and tell me the matter, you moron! 836 00:51:09,125 --> 00:51:12,000 The coffin that Porinju got? - Yes. 837 00:51:16,541 --> 00:51:17,541 Dad! 838 00:51:17,750 --> 00:51:18,750 Dad! 839 00:51:18,791 --> 00:51:20,291 Why the hell are you lying in this? 840 00:51:20,541 --> 00:51:22,333 Get up! Get up, I say! 841 00:51:22,916 --> 00:51:25,125 I need this coffin, Porinju! 842 00:51:25,416 --> 00:51:26,875 I won't give it to you! 843 00:51:34,041 --> 00:51:35,041 Maria... 844 00:51:35,625 --> 00:51:36,625 Hey Maria... 845 00:51:38,958 --> 00:51:41,541 You know how much Porinju loves this smile of yours? 846 00:51:49,041 --> 00:51:52,083 Well, is he irresponsible for your dad hanging himself to death? 847 00:51:52,625 --> 00:51:53,625 I mean, responsible... 848 00:51:53,708 --> 00:51:54,708 Damn it... 849 00:51:55,833 --> 00:51:57,583 Why are you crucifying him like this? 850 00:52:12,625 --> 00:52:13,625 Maria! 851 00:52:13,958 --> 00:52:16,375 If you spoil the honour of Alappatt house, 852 00:52:16,416 --> 00:52:18,250 I swear, I'll jump! 853 00:52:19,208 --> 00:52:20,708 My word is final! 854 00:52:20,958 --> 00:52:22,333 You know me, right? 855 00:52:25,791 --> 00:52:26,791 Maria! 856 00:52:27,166 --> 00:52:29,625 If you spoil the honour of Alappatt house, 857 00:52:29,833 --> 00:52:31,458 I swear I'll jump! 858 00:52:31,500 --> 00:52:32,583 Definitely! 859 00:52:32,625 --> 00:52:34,166 This is Alappatt Varghese's word. 860 00:52:34,416 --> 00:52:36,958 Why is he going on saying 'Alappatt'? 861 00:52:37,916 --> 00:52:40,666 Dear, I raised you with so much love! 862 00:52:40,750 --> 00:52:43,541 Don't leave your father & go with these beggars! 863 00:52:47,083 --> 00:52:50,000 No, Maria. I will jump, I swear! 864 00:52:51,041 --> 00:52:53,125 Come here, Maria. He's just scaring you in vain! 865 00:52:58,208 --> 00:53:01,041 Maria, if you take a step further, 866 00:53:01,166 --> 00:53:03,541 I will jump! I will definitely jump! 867 00:53:04,125 --> 00:53:05,291 Porinju... 868 00:53:05,500 --> 00:53:07,375 Will that moron jump for real? - No way! 869 00:53:08,458 --> 00:53:09,958 Are you coming? - Maria! 870 00:53:10,416 --> 00:53:11,666 Go inside, dear. 871 00:53:11,708 --> 00:53:14,166 Your dear father is saying this! - Dear father? 872 00:53:14,958 --> 00:53:16,250 Go back inside! 873 00:53:18,916 --> 00:53:20,041 Damn it... 874 00:53:20,166 --> 00:53:22,208 These ants are biting all over my body. 875 00:53:25,458 --> 00:53:26,916 Oh no! - Oh no! 876 00:53:26,958 --> 00:53:28,208 Dad! 877 00:53:39,333 --> 00:53:41,500 Dad! 878 00:53:45,083 --> 00:53:46,333 Dad! 879 00:53:48,000 --> 00:53:49,666 Your dad didn't jump! 880 00:53:50,166 --> 00:53:52,583 He fell down because ants bit him! I saw it! 881 00:53:53,500 --> 00:53:54,750 I swear, Maria. 882 00:53:58,916 --> 00:54:01,916 If I see someone crying, I will feel sad. 883 00:54:01,958 --> 00:54:02,958 I'm leaving. 884 00:54:11,333 --> 00:54:12,333 Dad! 885 00:54:14,333 --> 00:54:15,333 Jose is leaving! 886 00:54:17,750 --> 00:54:19,458 Bloody mango tree! 887 00:54:23,875 --> 00:54:26,291 You are the reason for all this! 888 00:54:26,916 --> 00:54:28,166 Let the wedding happen. 889 00:54:28,208 --> 00:54:29,875 I'll uproot you! 890 00:54:39,583 --> 00:54:40,583 Mom! 891 00:54:40,916 --> 00:54:42,375 Here comes the chariot! 892 00:54:42,458 --> 00:54:43,458 Chariot? 893 00:54:43,875 --> 00:54:46,666 He's measuring the length & breadth of the road, mom! 894 00:54:47,291 --> 00:54:49,416 Will the chariot go down the drain? - Get lost! 895 00:54:49,875 --> 00:54:51,375 He has reached! 896 00:54:51,500 --> 00:54:53,333 Oops! Mithun Chakraborty! - Yes. 897 00:54:53,791 --> 00:54:56,500 Daddy! - Yes, my dear Minimol... 898 00:54:56,583 --> 00:54:58,541 Daddy's sweet-heart! - Daddy! 899 00:54:58,708 --> 00:55:00,416 Did you buy the new comic book? 900 00:55:00,500 --> 00:55:02,875 Oh no! Comic book...? 901 00:55:03,083 --> 00:55:05,708 Comic book... I bought it! 902 00:55:08,750 --> 00:55:09,750 Hey Babu! 903 00:55:09,958 --> 00:55:10,958 A new bicycle? 904 00:55:11,083 --> 00:55:12,875 Let me go for a round. - Don't touch it. 905 00:55:12,958 --> 00:55:14,333 I saved up to buy it. 906 00:55:15,500 --> 00:55:18,708 'The city of Hippies, the city of liquor bottles' 907 00:55:18,708 --> 00:55:22,375 Hey! Hey! Mom, ask this moron not to ruin my bicycle! 908 00:55:22,416 --> 00:55:25,041 Jose, come here. Don't make the boy cry! 909 00:55:25,166 --> 00:55:26,250 My bicycle! - Mom! 910 00:55:26,375 --> 00:55:28,583 Come here! - Get lost! 911 00:55:28,875 --> 00:55:31,166 Tell me the rest of the story of that movie! 912 00:55:31,291 --> 00:55:32,583 Which one was it, mom? 913 00:55:33,291 --> 00:55:34,416 I forgot it. 914 00:55:36,583 --> 00:55:38,083 That Master finding a girl. 915 00:55:38,166 --> 00:55:39,166 Girl who lost her memory! 916 00:55:39,708 --> 00:55:41,208 Oh! 'Moondram Pirai' [Tamil movie] 917 00:55:42,083 --> 00:55:45,500 You told me till the part where she boards the train to go back home. 918 00:55:46,375 --> 00:55:47,791 I told you till then, right? - Yes. 919 00:55:47,833 --> 00:55:48,833 After that? 920 00:55:49,333 --> 00:55:51,791 Then, Kamal Haasan comes to the railway station. 921 00:55:51,916 --> 00:55:55,083 And his clothes are all dirty after falling and rolling in the mud and marsh. 922 00:55:55,250 --> 00:55:56,250 After coming there, 923 00:55:56,625 --> 00:55:59,625 he calls out 'Viji..!! Viji...!'... 924 00:55:59,708 --> 00:56:01,000 Sridevi looks at him. 925 00:56:01,083 --> 00:56:02,083 But she doesn't recognize him. 926 00:56:02,083 --> 00:56:05,625 After getting her memory back, she forgot the whole story, mom! 927 00:56:05,666 --> 00:56:06,666 And then? 928 00:56:07,333 --> 00:56:10,375 Then, like he did earlier, Kamal Haasan does this... 929 00:56:12,583 --> 00:56:13,916 and imitates a monkey. 930 00:56:13,958 --> 00:56:15,500 Yeah! It's very nice! 931 00:56:15,833 --> 00:56:17,375 Awesome. Really! 932 00:56:18,041 --> 00:56:19,041 You look exactly like a monkey! 933 00:56:19,083 --> 00:56:20,708 Mom! - You say it, Jose! 934 00:56:22,833 --> 00:56:26,333 Even after trying everything he can, Sridevi doesn't recognize Kamal Haasan. 935 00:56:26,833 --> 00:56:28,000 Then, the train starts. 936 00:56:28,500 --> 00:56:30,625 When Kamal Haasan runs fast behind the train, 937 00:56:30,833 --> 00:56:32,250 thinking that he's a mad man, 938 00:56:32,291 --> 00:56:35,916 Sridevi gives him something like rice or Idly, in a cover. 939 00:56:35,916 --> 00:56:37,375 We'll feel really sad, mom! 940 00:56:38,416 --> 00:56:41,166 Then, he dances around carrying a pot on his head. 941 00:56:41,208 --> 00:56:42,416 For her to remember. 942 00:56:42,541 --> 00:56:44,166 But what's the point? 943 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 The train goes away! 944 00:56:45,541 --> 00:56:49,875 Kamal Haasan falls down at the station, crying 'Viji...! Viji...!' 945 00:56:50,041 --> 00:56:51,500 The movie ends there. That's it! 946 00:56:54,500 --> 00:56:55,500 You were here? 947 00:56:56,500 --> 00:56:58,541 What is it, Lisy? Why do you look pale? 948 00:56:58,625 --> 00:57:00,291 Should I take you to the doctor? Mom, look at her. 949 00:57:00,375 --> 00:57:02,250 There's something wrong, right? - Get lost. 950 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Whom were you with? 951 00:57:03,875 --> 00:57:04,958 I was at the market. 952 00:57:04,958 --> 00:57:07,833 There are people who saw you leaving in Maria's car from the market. 953 00:57:09,333 --> 00:57:10,708 Hey Lisy! Hey! 954 00:57:10,791 --> 00:57:13,416 Why are you talking like this, in this beautiful evening? 955 00:57:13,458 --> 00:57:15,833 Mom, I'm going for the night show. - Hey Babu! 956 00:57:16,750 --> 00:57:18,708 Won't she recognize that Master, ever? 957 00:57:19,208 --> 00:57:20,583 Isn't it a movie, mom? 958 00:57:26,375 --> 00:57:27,375 Lisy! 959 00:57:27,666 --> 00:57:28,666 Lisy! 960 00:57:30,041 --> 00:57:32,583 I've told you several times that Maria is my friend! 961 00:57:32,708 --> 00:57:34,000 Don't talk too much! 962 00:57:34,000 --> 00:57:35,833 Everyone knows her true nature! 963 00:57:36,375 --> 00:57:37,375 What's wrong with her? 964 00:57:37,458 --> 00:57:39,375 She's eating, drinking and enjoying life, right? 965 00:57:39,416 --> 00:57:42,375 And many men like you to go wagging your tails, when she snaps her fingers! 966 00:57:42,416 --> 00:57:43,875 Isn't that why she's living alone? 967 00:57:44,416 --> 00:57:46,250 Hey! You whitey! 968 00:57:46,625 --> 00:57:48,083 You think all those who live alone are dubious? 969 00:57:48,125 --> 00:57:49,125 That's not true! 970 00:57:49,208 --> 00:57:50,666 Maria is a first class girl. 971 00:57:50,791 --> 00:57:52,041 Then? Am I the shady one? 972 00:57:52,833 --> 00:57:53,875 Of course! 973 00:57:56,500 --> 00:57:58,458 If I'm not good enough, send me back to my house. 974 00:57:58,458 --> 00:58:00,666 Mom, give me those betel leaves. I'll kill her today. 975 00:58:00,750 --> 00:58:03,125 Kill me, and then go live with her! 976 00:58:03,291 --> 00:58:05,666 I had said long back, that I'll marry her uncle's daughter. 977 00:58:05,791 --> 00:58:06,916 Daddy! - Yes. 978 00:58:06,958 --> 00:58:09,625 Can all monkeys extend their tails like Kapish (comic character)? 979 00:58:10,375 --> 00:58:11,750 I don't know that, dear. 980 00:58:11,791 --> 00:58:15,791 But there are some female monkeys who expand their tongues like that. 981 00:58:16,166 --> 00:58:17,375 Where? - Inside. 982 00:58:17,625 --> 00:58:19,125 Who? Mom? 983 00:58:19,208 --> 00:58:21,458 Yes. Haven't you seen your mom's face at certain times? 984 00:58:23,458 --> 00:58:24,458 Hey Jose! 985 00:58:24,875 --> 00:58:29,333 Does Porinju still loiter around in front of Mariam's house? 986 00:58:29,916 --> 00:58:31,125 What are you saying, mom? 987 00:58:31,125 --> 00:58:32,916 If he doesn't see her for one day, he'll go mad! 988 00:58:33,000 --> 00:58:34,250 And she knows that too! 989 01:00:46,000 --> 01:00:51,416 [Singing a popular Malayalam romantic song] 990 01:01:13,541 --> 01:01:14,541 Awesome! 991 01:01:16,875 --> 01:01:17,875 You smell so good! 992 01:01:17,916 --> 01:01:19,375 How did you come inside? 993 01:01:19,500 --> 01:01:21,000 Jumping over your dad's damn wall! 994 01:01:22,625 --> 01:01:23,958 What's your intention? 995 01:01:24,500 --> 01:01:25,791 I came to see you! 996 01:01:25,958 --> 01:01:27,958 Didn't you see me when I came to lock the gate? 997 01:01:30,333 --> 01:01:31,333 Move away. 998 01:01:32,791 --> 01:01:33,791 Leave me! 999 01:01:34,083 --> 01:01:35,083 Move! 1000 01:01:53,833 --> 01:01:54,833 Maria! 1001 01:02:04,833 --> 01:02:05,833 What fish is it? 1002 01:02:06,541 --> 01:02:07,916 Open that door. I'm starving! 1003 01:02:08,125 --> 01:02:09,458 Give me something to eat. Open it. 1004 01:02:10,125 --> 01:02:11,375 I'll show you now! 1005 01:02:21,750 --> 01:02:22,750 When will we...? 1006 01:02:22,958 --> 01:02:23,958 After I die? 1007 01:02:24,666 --> 01:02:25,666 Get lost! 1008 01:02:44,291 --> 01:02:45,291 Maria... 1009 01:02:48,000 --> 01:02:49,000 Can you give me a kiss? 1010 01:02:49,958 --> 01:02:51,333 I'll give you! 1011 01:02:51,416 --> 01:02:52,416 Stop there! 1012 01:02:52,458 --> 01:02:54,250 Hey! I will kill you! - No! 1013 01:02:54,291 --> 01:02:55,416 Go back! - Hey! 1014 01:02:55,958 --> 01:02:56,958 Get lost! 1015 01:02:58,166 --> 01:03:00,166 Don't get wet in the rain. Go back. I will leave! 1016 01:03:00,750 --> 01:03:01,875 Go back! - Get lost! 1017 01:03:05,625 --> 01:03:06,625 Go back inside! 1018 01:03:13,291 --> 01:03:14,291 Dad! 1019 01:03:14,333 --> 01:03:15,583 What you did was really cruel! 1020 01:03:15,916 --> 01:03:17,000 I'll never forget it! 1021 01:03:40,166 --> 01:03:41,166 Iype Etta... 1022 01:03:41,541 --> 01:03:42,541 Isn't Rafael home? 1023 01:03:43,208 --> 01:03:44,541 Rafael.. - Yes. 1024 01:03:49,250 --> 01:03:50,250 Come. 1025 01:03:50,666 --> 01:03:51,666 Rafael... 1026 01:03:51,708 --> 01:03:54,000 Didn't you say that there was some programme for the festival? 1027 01:03:54,041 --> 01:03:55,041 Yes, I'll tell you. 1028 01:03:55,083 --> 01:03:56,083 Hey! 1029 01:03:59,208 --> 01:04:01,583 Isn't this George from Kuriyachira? - Yes. 1030 01:04:02,666 --> 01:04:03,666 Stephen... 1031 01:04:06,041 --> 01:04:07,500 Bring that money. 1032 01:04:07,583 --> 01:04:10,083 What for? - We shouldn't let these guys stand here for long. 1033 01:04:10,083 --> 01:04:11,375 They are troublesome. 1034 01:04:11,958 --> 01:04:12,958 Bring the money quickly. 1035 01:04:17,416 --> 01:04:19,125 Iype Etta, Namaste. 1036 01:04:19,375 --> 01:04:21,333 What is it? Are you just sitting around nowadays? 1037 01:04:23,208 --> 01:04:26,541 Well, even while sitting or lying down, a tiger is always a tiger! 1038 01:04:29,708 --> 01:04:30,916 George! - Yes. 1039 01:04:31,666 --> 01:04:33,375 Are you coming in? - No. 1040 01:04:34,166 --> 01:04:35,625 I don't have time. I have a case. 1041 01:04:36,083 --> 01:04:38,083 Which one? That Ollur stabbing case? 1042 01:04:38,791 --> 01:04:40,166 No. That was compromised. 1043 01:04:40,750 --> 01:04:43,458 This is the case of pushing the Circle Inspector into the well. 1044 01:04:45,541 --> 01:04:46,875 Don't show any mercy. 1045 01:04:47,041 --> 01:04:48,291 Let them die if they have to. 1046 01:04:48,416 --> 01:04:51,083 I've sent Mahogany coffins for their funeral. 1047 01:04:51,958 --> 01:04:53,083 Don't worry about the case. 1048 01:04:53,125 --> 01:04:54,125 The Inspector is our guy! 1049 01:04:55,166 --> 01:04:56,458 You didn't tell me who it is. 1050 01:04:56,500 --> 01:04:57,500 Puthenpally Jose. 1051 01:04:58,375 --> 01:04:59,375 Then... 1052 01:04:59,458 --> 01:05:00,625 'Wild-man' Porinju. 1053 01:05:06,166 --> 01:05:08,291 Just a minute. Let me discuss with my boys. 1054 01:05:08,750 --> 01:05:09,750 Hey! 1055 01:05:20,500 --> 01:05:22,666 I think they are making a plan. 1056 01:05:24,250 --> 01:05:26,291 Porinju won't survive even one punch from George! 1057 01:05:26,708 --> 01:05:28,250 Look at him! 1058 01:05:29,458 --> 01:05:30,833 Rafael, one minute. 1059 01:05:31,166 --> 01:05:32,583 Must be to ask for more money. 1060 01:05:35,041 --> 01:05:36,041 What is it? 1061 01:05:36,125 --> 01:05:37,125 Hey! 1062 01:05:37,208 --> 01:05:38,916 If it was just Jose, we could have tried. 1063 01:05:39,083 --> 01:05:40,083 But Porinju... 1064 01:05:40,375 --> 01:05:41,958 We won't be able to do it, brother. 1065 01:05:50,583 --> 01:05:51,583 Come! 1066 01:05:56,125 --> 01:05:57,625 We're leaving, Iype Etta. 1067 01:05:57,750 --> 01:05:58,750 Okay! 1068 01:06:21,500 --> 01:06:23,000 Hey 'Bier'! 1069 01:06:23,416 --> 01:06:25,166 Is it about a new sale? What? 1070 01:06:25,166 --> 01:06:26,500 Did you know? - What? 1071 01:06:27,000 --> 01:06:29,250 Mariam has bought a brand new grave. 1072 01:06:29,291 --> 01:06:31,583 A posh grave made of marble. 1073 01:06:31,666 --> 01:06:34,416 That's the best grave in our cemetery now. 1074 01:06:34,500 --> 01:06:36,458 But she has another family grave, right? 1075 01:06:36,500 --> 01:06:38,958 She would have that. She has lots of money, right? 1076 01:06:38,958 --> 01:06:41,125 She must have thought that the old grave wasn't fashionable enough. 1077 01:06:41,166 --> 01:06:46,125 Anyway, I see all chances of one of your coffins being sold! 1078 01:06:46,166 --> 01:06:48,458 Come here! Stop! Stop, Francis! 1079 01:06:48,458 --> 01:06:49,458 Look! 1080 01:06:49,875 --> 01:06:52,416 You know how long it's been since I sold one? Where's my board? 1081 01:06:52,541 --> 01:06:54,916 I'll bring it tomorrow. - I've been hearing this for long! 1082 01:06:55,000 --> 01:06:56,000 Where is it? 1083 01:06:56,000 --> 01:06:58,375 When I write 'coffin', my hands are shivering! 1084 01:06:58,500 --> 01:07:00,291 I'll get it written from another place. 1085 01:07:00,333 --> 01:07:02,291 Get it written from somewhere! 1086 01:07:02,333 --> 01:07:03,916 My situation is really bad, Francis! 1087 01:07:26,083 --> 01:07:29,541 [Children playing football] 1088 01:07:39,750 --> 01:07:40,750 Hey Nelson! 1089 01:07:40,791 --> 01:07:42,250 What is it? - Look there! 1090 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 What is it, Christ? - That is Mariam. 1091 01:07:49,333 --> 01:07:51,541 Wow! She's so beautiful! 1092 01:07:54,708 --> 01:07:56,458 - Come here, guys. Let's play! 1093 01:07:56,916 --> 01:07:59,708 - Jomy! Nelson! Throw that ball here. 1094 01:08:18,125 --> 01:08:20,833 The one with mercy in her eyes, is a true girl! 1095 01:08:23,500 --> 01:08:25,208 When someone in front of her is in pain, 1096 01:08:25,541 --> 01:08:26,916 her heart would melt. 1097 01:08:30,041 --> 01:08:31,250 Her one kiss is enough, 1098 01:08:31,541 --> 01:08:33,416 for any sinner to find heaven! 1099 01:08:34,583 --> 01:08:35,583 Maria! 1100 01:08:36,000 --> 01:08:37,916 My Maria! - Hey! 1101 01:08:38,291 --> 01:08:40,416 Your Maria! 1102 01:08:40,750 --> 01:08:41,750 Maria! 1103 01:08:41,833 --> 01:08:43,416 Jose, sing a song, man! 1104 01:08:43,416 --> 01:08:44,791 That's true. Sing a new one. 1105 01:08:44,791 --> 01:08:46,291 Wear those sunglasses. 1106 01:08:46,333 --> 01:08:47,333 The song will come on its own. 1107 01:08:47,416 --> 01:08:49,875 Let everyone have some fun. - Sing a song, Jose. 1108 01:08:50,375 --> 01:08:52,333 That's it. Bring it on! 1109 01:09:07,333 --> 01:09:12,208 'I saw a dream yesterday, that I went to a faraway land' 1110 01:09:12,291 --> 01:09:16,625 'I saw a dream that I went to a faraway land' 1111 01:09:17,083 --> 01:09:21,666 'I saw a dream yesterday, that I went to a faraway land' 1112 01:09:22,000 --> 01:09:26,083 'I saw a dream that I went to a faraway land' 1113 01:09:26,291 --> 01:09:28,541 'I saw a dream' 1114 01:09:39,083 --> 01:09:43,125 'When I stood there, I saw a small boat at a distance' 1115 01:09:43,291 --> 01:09:47,291 'When I stood there, I saw a small boat at a distance' 1116 01:09:47,458 --> 01:09:52,250 'I heard a song from that boat, softly' 1117 01:09:52,333 --> 01:09:57,083 'I heard a song from that boat, softly' 1118 01:09:57,250 --> 01:10:02,083 'O girl, standing at the edge of the canal, I'll show you your man!' 1119 01:10:02,125 --> 01:10:07,041 'I'm not kidding. I'll take you to the other shore on the boat' 1120 01:10:07,083 --> 01:10:11,125 'I saw a dream that your desires have blossomed there' 1121 01:10:11,166 --> 01:10:13,583 'I saw a dream' 1122 01:10:14,375 --> 01:10:19,250 'I saw a dream that your desires have blossomed there' 1123 01:10:22,875 --> 01:10:26,500 'I saw a dream' 1124 01:10:26,625 --> 01:10:31,416 'I saw a dream yesterday, that I went to a faraway land' 1125 01:10:31,500 --> 01:10:35,583 'I saw a dream that I went to a faraway land' 1126 01:10:35,791 --> 01:10:38,041 'I saw a dream' 1127 01:10:38,250 --> 01:10:40,458 'I saw a dream' 1128 01:10:40,708 --> 01:10:43,791 'I saw a dream' 1129 01:11:03,083 --> 01:11:04,208 Maria! 1130 01:11:05,583 --> 01:11:06,583 Maria! 1131 01:11:06,916 --> 01:11:07,916 It's us! 1132 01:11:12,583 --> 01:11:14,416 What circus are you both doing there? 1133 01:11:15,458 --> 01:11:17,666 Have you left any booze at the bar for other people? 1134 01:11:17,708 --> 01:11:19,250 I heard that you bought a new grave! 1135 01:11:19,291 --> 01:11:20,625 Yes. So what? 1136 01:11:20,875 --> 01:11:22,416 You both have come to enquire? 1137 01:11:22,541 --> 01:11:23,916 But Maria... 1138 01:11:24,041 --> 01:11:25,583 I'm wondering... 1139 01:11:25,791 --> 01:11:27,708 Who's left here to die? 1140 01:11:27,875 --> 01:11:28,958 I am here, right? 1141 01:11:29,000 --> 01:11:32,083 Maria.. - Yes! It's for me to be buried when I die! 1142 01:11:32,125 --> 01:11:34,333 Hey! You are wagging your tongue too much! 1143 01:11:34,833 --> 01:11:37,708 I'm trying to stop myself.. One slap I'll give you on your face! 1144 01:11:37,708 --> 01:11:38,875 Who are you to say all this? 1145 01:11:39,333 --> 01:11:43,125 What merit does Beedi Joy's son have, to shout at Alappatt Varghese's door step? 1146 01:11:43,125 --> 01:11:45,666 What the hell are you saying? Have you gone crazy? - Yes. 1147 01:11:45,833 --> 01:11:47,500 Even otherwise, why are you so sad? 1148 01:11:47,541 --> 01:11:49,666 I'll die or live. Why do you care? 1149 01:11:49,666 --> 01:11:51,000 Get going! - You...!! 1150 01:11:51,333 --> 01:11:53,416 What are you doing? Move away, Maria! 1151 01:11:53,833 --> 01:11:55,791 Hey! Don't hit Maria! 1152 01:12:01,958 --> 01:12:03,125 What is he doing? 1153 01:12:03,500 --> 01:12:06,375 Porinju, don't hurt your hand. We have to hit people for the festival. 1154 01:12:11,125 --> 01:12:12,791 Why did you have to do this? 1155 01:12:14,041 --> 01:12:16,541 Just go with him. Check if something happened to his hand! 1156 01:12:16,583 --> 01:12:18,541 This alone you will do! You & your tears! 1157 01:12:19,208 --> 01:12:21,541 Will I have to beat up everyone all alone for the festival? 1158 01:12:21,750 --> 01:12:23,125 Hey Porinju! 1159 01:12:34,458 --> 01:12:35,458 Stephen.. - Yes. 1160 01:12:38,125 --> 01:12:39,125 What is it, Chetta? 1161 01:12:41,041 --> 01:12:42,041 Come. 1162 01:12:44,541 --> 01:12:45,541 Dad! 1163 01:12:45,666 --> 01:12:47,250 Can you please call Susanna Chechi? 1164 01:12:47,375 --> 01:12:48,666 About the cassette... 1165 01:12:50,416 --> 01:12:52,625 Look at that. Did you like it? 1166 01:13:04,541 --> 01:13:06,000 Where did I keep the phone? 1167 01:13:11,375 --> 01:13:12,625 Hello. - Susanna. 1168 01:13:12,666 --> 01:13:13,958 - It's me. - What is it, dad? 1169 01:13:15,083 --> 01:13:17,916 Hey Alice, what's the name of that actor? 1170 01:13:17,958 --> 01:13:19,750 It's Jackie Chan, grandpa! 1171 01:13:19,791 --> 01:13:20,791 Jackie Chan! 1172 01:13:20,833 --> 01:13:24,166 Hey! Do you have any more cassettes of Jackie Chan over there? 1173 01:13:24,166 --> 01:13:25,166 Let me check. 1174 01:13:25,208 --> 01:13:27,791 When Prince came, he brought a box full of cassettes. 1175 01:13:27,916 --> 01:13:28,916 It must be there in it. 1176 01:13:31,541 --> 01:13:32,583 He came? 1177 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 - When? - Yesterday. 1178 01:13:35,291 --> 01:13:37,125 I had told him not to come, right? 1179 01:13:37,291 --> 01:13:39,791 He said he came to attend some friend's sister's wedding. 1180 01:13:40,333 --> 01:13:41,333 Why? 1181 01:13:56,041 --> 01:13:58,625 Dad came to know that Prince has arrived. 1182 01:14:28,500 --> 01:14:30,541 Who's coming so fast, at this midnight hour? 1183 01:14:30,625 --> 01:14:31,625 Check! 1184 01:14:31,833 --> 01:14:33,875 Stop! Stop! - Stop! 1185 01:14:35,166 --> 01:14:36,583 Where the hell are you going? 1186 01:14:39,958 --> 01:14:40,958 Where are you from? 1187 01:14:41,166 --> 01:14:42,666 I haven't seen you guys here earlier. 1188 01:14:44,791 --> 01:14:47,250 I think these brothers didn't understand properly. 1189 01:14:47,916 --> 01:14:49,541 We are the police! 1190 01:14:54,083 --> 01:14:55,708 Hello! 1191 01:14:55,958 --> 01:14:57,083 Prince? 1192 01:14:57,166 --> 01:14:58,333 When did you come from Dubai? 1193 01:14:58,375 --> 01:15:00,333 When the festival is about to start here, 1194 01:15:00,375 --> 01:15:02,541 can I sit there peacefully? 1195 01:15:02,708 --> 01:15:03,708 Of course! 1196 01:15:04,291 --> 01:15:06,666 These must be your friends, right? - Yes. 1197 01:15:06,916 --> 01:15:08,291 Ask me if you need more bottles. 1198 01:15:08,625 --> 01:15:10,166 Until the festival is over, 1199 01:15:10,500 --> 01:15:11,500 I will be here. 1200 01:15:11,666 --> 01:15:12,666 Got it? - Okay. 1201 01:15:13,625 --> 01:15:14,791 Good night! - Good night! 1202 01:15:20,833 --> 01:15:23,000 Did you notice the guys with him? - Sir. 1203 01:15:24,333 --> 01:15:28,250 This year's festival will be a great blood-bath! 1204 01:15:45,541 --> 01:15:47,791 [Coffins for sale] 1205 01:16:00,416 --> 01:16:01,500 Raise your hands! 1206 01:16:03,125 --> 01:16:05,291 Babu, come. Come and look outside! 1207 01:16:25,041 --> 01:16:27,458 204. Keep this as well. 1208 01:16:34,458 --> 01:16:38,083 'The queen of my dreams.. When will you come to me?' 1209 01:16:39,375 --> 01:16:44,041 'The season of joy is here... When will you come to me?' 1210 01:16:46,458 --> 01:16:51,791 'Life is passing by... When will you come to me?' 1211 01:16:51,875 --> 01:16:52,875 What is it, kiddo? 1212 01:16:53,083 --> 01:16:54,875 Have you come back to die a quick death? 1213 01:17:01,666 --> 01:17:03,583 Who are these creatures with you? 1214 01:17:03,791 --> 01:17:08,416 'Come to me, my dear' 1215 01:17:08,666 --> 01:17:13,000 'Come to me, my dear' 1216 01:17:17,541 --> 01:17:20,000 Rascals! They've come to show off at the market. 1217 01:17:20,166 --> 01:17:22,291 Babu, he's a bourgeois. You should be scared. 1218 01:17:22,333 --> 01:17:25,333 He has brought goons along, because he doesn't have the b***s to come alone. 1219 01:17:25,416 --> 01:17:26,416 Scoundrel! 1220 01:17:34,041 --> 01:17:42,208 'The king is arriving' 1221 01:17:42,291 --> 01:17:50,625 'The Lord of all worlds, Jesus is arriving' 1222 01:17:50,750 --> 01:17:59,041 'Showering boons on people, He is arriving' 1223 01:17:59,208 --> 01:18:06,541 'The king is arriving' 1224 01:18:10,541 --> 01:18:11,541 Father... 1225 01:18:11,583 --> 01:18:12,875 He has come. Prince. 1226 01:18:13,041 --> 01:18:14,333 He has brought goons too. 1227 01:18:16,833 --> 01:18:19,250 Father, we need to talk and make peace. 1228 01:18:19,333 --> 01:18:20,833 I'm getting really scared. 1229 01:18:21,125 --> 01:18:24,583 Tito, those who want to fight & kill, don't care about God or the Bible! 1230 01:18:24,625 --> 01:18:26,583 What's a priest for them? 1231 01:18:28,416 --> 01:18:30,208 Finally, when the festival is ruined. 1232 01:18:30,250 --> 01:18:32,458 put all the blame on me, okay? 1233 01:18:42,250 --> 01:18:43,916 Cheers! Are you going to drink, brother? 1234 01:18:43,916 --> 01:18:44,916 So cheers again! 1235 01:18:44,958 --> 01:18:45,958 Cheers! 1236 01:18:47,500 --> 01:18:48,708 Pour it! 1237 01:19:12,250 --> 01:19:13,250 Hey Prince! 1238 01:19:13,875 --> 01:19:15,166 Fix a drink & give it to him. 1239 01:19:15,250 --> 01:19:17,000 Prince bro, shall we get you a drink? 1240 01:19:17,125 --> 01:19:19,458 Shut up & drink. If he wants, he will come and drink. 1241 01:19:21,833 --> 01:19:24,083 I'm not liking these guys at all. 1242 01:19:24,125 --> 01:19:25,750 They are innocent guys, grandpa. 1243 01:19:26,250 --> 01:19:28,583 They have come to see our festival. 1244 01:19:28,958 --> 01:19:32,750 Prince, your grandpa has created so many fights! 1245 01:19:33,083 --> 01:19:34,833 Don't frown! 1246 01:19:35,375 --> 01:19:37,500 I know that you don't like advice. 1247 01:19:38,958 --> 01:19:40,583 Wage a war where a war is needed. 1248 01:19:41,166 --> 01:19:42,833 And make peace where peace is necessary. 1249 01:19:43,416 --> 01:19:45,125 That's the sign of an intelligent man. 1250 01:19:46,125 --> 01:19:47,125 Prince... 1251 01:19:47,291 --> 01:19:49,000 Porinju will come, if I call him. 1252 01:19:49,208 --> 01:19:50,833 All of us can sit together. 1253 01:19:51,041 --> 01:19:52,083 We'll arrive at a compromise. 1254 01:19:52,125 --> 01:19:55,666 He beat up Iype's grandson like a dog, in front of all the townsmen. 1255 01:19:56,333 --> 01:19:57,750 And what did you do, grandpa? 1256 01:19:58,166 --> 01:19:59,500 And now you want a compromise? 1257 01:19:59,625 --> 01:20:00,625 Hey! 1258 01:20:00,625 --> 01:20:03,708 If you were beaten up, fight him one one one, like a man! 1259 01:20:03,750 --> 01:20:05,125 That's the tradition in Thrissur. 1260 01:20:05,125 --> 01:20:07,708 And not bringing goons by paying for them! 1261 01:20:08,791 --> 01:20:10,541 You don't know about Porinju.. - Porinju! 1262 01:20:10,791 --> 01:20:12,583 Do you care for that scoundrel more than me? 1263 01:20:13,125 --> 01:20:14,708 He's a righteous guy. 1264 01:20:14,916 --> 01:20:16,666 There's no one like him. 1265 01:20:16,708 --> 01:20:18,375 You are scared, grandpa! 1266 01:20:18,916 --> 01:20:22,166 This compromise is only meant for cowards! 1267 01:20:22,666 --> 01:20:24,833 This is not what I had heard about you, grandpa. 1268 01:20:25,208 --> 01:20:26,750 I've grown old, right? 1269 01:20:26,916 --> 01:20:28,875 As time passes, people change. 1270 01:20:30,291 --> 01:20:31,541 Do you want it, grandpa? 1271 01:20:44,333 --> 01:20:46,250 Grandpa was an old tiger! 1272 01:20:46,375 --> 01:20:48,500 He had a famous trick with the Malappuram knife. 1273 01:20:48,791 --> 01:20:52,041 The opponent will realize only after he has been stabbed. His speed was such! 1274 01:20:54,208 --> 01:20:56,791 When they grow old, people are good for nothing! 1275 01:21:01,500 --> 01:21:02,500 Fix a drink for me! 1276 01:21:05,083 --> 01:21:06,083 Dad! 1277 01:21:06,791 --> 01:21:07,791 Dad! 1278 01:21:08,041 --> 01:21:09,041 Get up! 1279 01:21:13,000 --> 01:21:14,208 This is Kunjoos' brew. 1280 01:21:14,333 --> 01:21:15,333 It's awesome! 1281 01:21:15,750 --> 01:21:16,750 Porinju... 1282 01:21:17,208 --> 01:21:19,083 Shall we go to Velankanni? 1283 01:21:19,250 --> 01:21:20,250 Now? 1284 01:21:20,291 --> 01:21:22,375 Between this festival? What is this, dad? 1285 01:21:22,541 --> 01:21:23,708 We should go. 1286 01:21:24,041 --> 01:21:25,666 We need to see Mother Mary. 1287 01:21:27,416 --> 01:21:28,791 Only 3-4 days are remaining. 1288 01:21:28,916 --> 01:21:29,916 We'll go after that. 1289 01:21:30,166 --> 01:21:31,166 Have this! 1290 01:21:33,541 --> 01:21:34,916 I'll get some pork meat. 1291 01:22:00,375 --> 01:22:01,583 Get down. 1292 01:22:04,166 --> 01:22:05,416 What is it, Anto? 1293 01:22:05,416 --> 01:22:06,875 Nothing, Maria chechi. 1294 01:22:08,166 --> 01:22:10,208 People don't come here for nothing. 1295 01:22:11,125 --> 01:22:14,583 You heard that we got married, right? 1296 01:22:14,833 --> 01:22:15,833 Yes. 1297 01:22:15,875 --> 01:22:18,541 We're planning to host a small reception tonight. 1298 01:22:18,541 --> 01:22:21,166 Have you come to invite me? - I will invite you. Of course! 1299 01:22:21,291 --> 01:22:23,250 But now, I need some money. 1300 01:22:23,333 --> 01:22:24,333 On interest. 1301 01:22:25,041 --> 01:22:26,541 Didn't you take anything while leaving your house? 1302 01:22:27,041 --> 01:22:28,250 I told her not to. 1303 01:22:28,375 --> 01:22:30,125 I also have some self-esteem, Maria chechi. 1304 01:22:30,375 --> 01:22:31,833 How much do you want? - Well... 1305 01:22:32,041 --> 01:22:33,541 I'm short of 1000 Rupees. 1306 01:22:36,416 --> 01:22:37,416 She will give it. 1307 01:22:37,666 --> 01:22:40,416 It will be great if you could give it to me as change. - Let me see. 1308 01:22:41,500 --> 01:22:42,500 Such a nice mango tree! 1309 01:22:43,041 --> 01:22:44,958 So much shade, right? - Yeah, right! 1310 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 There's so much shade! 1311 01:22:46,125 --> 01:22:48,333 Why? - Did you see that branch? 1312 01:22:48,375 --> 01:22:49,375 Yes. 1313 01:22:49,375 --> 01:22:52,041 Maria chechi's dad hung himself on that branch. 1314 01:22:52,166 --> 01:22:53,916 Oh no! - What? 1315 01:22:54,000 --> 01:22:55,583 Did you get scared? - Then what? 1316 01:23:03,083 --> 01:23:04,250 Count it & see. 1317 01:23:04,291 --> 01:23:05,291 No, Maria chechi. 1318 01:23:05,541 --> 01:23:07,166 You needn't pay interest for this. 1319 01:23:10,875 --> 01:23:12,250 You both are at a good age. 1320 01:23:12,583 --> 01:23:14,625 Live happily. 1321 01:23:16,291 --> 01:23:17,625 Won't you come for the reception? 1322 01:23:17,666 --> 01:23:18,666 Yes. 1323 01:23:18,708 --> 01:23:19,916 Bye, Chechi. - Bye. 1324 01:24:03,583 --> 01:24:08,416 'The one who knows your heart... She is your wife' 1325 01:24:08,708 --> 01:24:13,708 'The one who knows your heart... She is your wife' 1326 01:24:14,291 --> 01:24:19,250 'The one who came in your dreams... The one who came as your sweet-heart' 1327 01:24:19,625 --> 01:24:24,291 'The one who came in your dreams... The one who came as your sweet-heart' 1328 01:24:24,875 --> 01:24:30,125 'The one who gave you her heart, in this romantic night' 1329 01:24:30,166 --> 01:24:35,416 'The one who stole your heart, like the brass band of Denaha festival' 1330 01:24:35,458 --> 01:24:40,416 'The one who frolics around you like a music box' 1331 01:24:40,416 --> 01:24:43,291 'The day you were waiting for is here' 1332 01:24:43,375 --> 01:24:48,958 'Their hearts come together, the story continues, and this is their wedding' 1333 01:24:49,000 --> 01:24:53,625 'Every day is a festival for her, hereafter' 1334 01:24:53,833 --> 01:24:58,833 'She needs your blessings, O' Saint' 1335 01:24:59,166 --> 01:25:00,208 'Maria' 1336 01:25:00,208 --> 01:25:01,458 'My Maria' 1337 01:25:01,541 --> 01:25:02,791 'If you smile' 1338 01:25:04,125 --> 01:25:06,750 'With that smile, I'm full happy' 1339 01:25:06,791 --> 01:25:09,750 'If you don't smile, I'm totally sad' 1340 01:25:09,791 --> 01:25:14,875 'She came before me, with the beauty of the festival' 1341 01:25:14,958 --> 01:25:20,208 'Ever since then, this girl has captured my heart' 1342 01:25:20,250 --> 01:25:22,916 'When there's no one around' 1343 01:25:25,041 --> 01:25:28,208 'Here eyes exude love' 1344 01:25:30,750 --> 01:25:36,083 'She's the one who's going to rule my land, with a house full of children' 1345 01:25:36,416 --> 01:25:41,291 'The one who closes the door of midnight daily' 1346 01:25:41,666 --> 01:25:46,625 'The one who's clings on to me as my better half' 1347 01:25:46,916 --> 01:25:50,500 'Every day is a festival for her, hereafter' 1348 01:25:51,916 --> 01:25:56,791 'She needs your blessings, O' Saint' 1349 01:25:57,500 --> 01:26:02,083 'Every day is a festival for her, hereafter' 1350 01:26:02,416 --> 01:26:07,375 'She needs your blessings, O' Saint' 1351 01:26:23,750 --> 01:26:28,791 'While I go to sleep at night, my heart is full of memories' 1352 01:26:29,000 --> 01:26:34,125 'She's the one to sit beside me and cuddle up' 1353 01:26:34,125 --> 01:26:39,291 'The one who gave me my first kiss, while no one was watching' 1354 01:26:39,375 --> 01:26:44,916 'The one whose care I need, when I won't have anyone else with me' 1355 01:26:45,000 --> 01:26:50,166 'The one whose heart is really large and pure' 1356 01:26:50,250 --> 01:26:55,291 'The one who lives within me forever, more precious than my life' 1357 01:26:55,541 --> 01:26:57,375 Come on, man! 1358 01:27:00,750 --> 01:27:05,291 'She needs your blessings, O' Saint' 1359 01:27:06,041 --> 01:27:11,083 'Every day is a festival for her, hereafter' 1360 01:27:11,291 --> 01:27:16,750 'She needs your blessings, O' Saint' 1361 01:27:47,916 --> 01:27:49,083 Jose's dance... 1362 01:27:49,125 --> 01:27:50,125 Porinju... 1363 01:27:50,166 --> 01:27:53,541 No one in Thrissur has played the kind of games we've played! 1364 01:27:54,125 --> 01:27:57,333 Though I'm much older to you in age, 1365 01:27:57,541 --> 01:27:59,416 aren't we friends? 1366 01:27:59,500 --> 01:28:01,041 Isn't that always like that, Iype Etta? 1367 01:28:01,083 --> 01:28:02,458 Porinju... 1368 01:28:02,583 --> 01:28:08,250 I have escaped many difficult situations, with your courage alone! 1369 01:28:09,708 --> 01:28:11,583 Now I'm in a difficult situation. 1370 01:28:11,791 --> 01:28:13,500 You should help me. 1371 01:28:13,708 --> 01:28:15,708 What's your problem, Iype ettan? Tell me. 1372 01:28:15,916 --> 01:28:16,916 Porinju... 1373 01:28:17,125 --> 01:28:20,708 Until this festival gets over, you should stay away from here. 1374 01:28:21,458 --> 01:28:23,708 I have an estate at Malakkappara. 1375 01:28:23,750 --> 01:28:24,750 I know! 1376 01:28:25,000 --> 01:28:26,666 I can pay you as much money as you want! 1377 01:28:26,750 --> 01:28:27,750 Money? 1378 01:28:27,875 --> 01:28:29,541 What are you saying, Iype ettan? 1379 01:28:29,583 --> 01:28:31,208 It's not that! - Then? 1380 01:28:31,208 --> 01:28:34,208 None of those idiots in my family can understand what I'm saying. 1381 01:28:34,375 --> 01:28:35,375 That's why. 1382 01:28:36,166 --> 01:28:39,708 Aren't we all living here to attend these festivals & celebrations? 1383 01:28:40,250 --> 01:28:42,416 Understand my situation, man! 1384 01:28:42,750 --> 01:28:44,000 Then take a decision. 1385 01:28:44,250 --> 01:28:45,250 Iype Etta... 1386 01:28:47,333 --> 01:28:49,291 What's this meeting here? 1387 01:28:49,333 --> 01:28:50,750 Hey Jose! Get going. 1388 01:28:50,833 --> 01:28:52,333 I don't have anything to say to you. 1389 01:28:53,333 --> 01:28:54,708 I heard that the boy has come. 1390 01:28:54,833 --> 01:28:56,708 Ask him not to show his head outside. 1391 01:28:58,166 --> 01:28:59,375 Why are you grinning? 1392 01:28:59,458 --> 01:29:00,458 Jose! 1393 01:29:02,458 --> 01:29:04,083 Haven't you exploited Porinju so much? 1394 01:29:04,333 --> 01:29:05,708 You're a fox! 1395 01:29:05,750 --> 01:29:06,916 Who called you here? 1396 01:29:06,958 --> 01:29:09,375 No! He's drunk and blabbering nonsense. 1397 01:29:09,541 --> 01:29:12,041 Leave him, Porinju. What are you doing? This is not good. 1398 01:29:12,125 --> 01:29:13,125 Take him away! 1399 01:29:14,208 --> 01:29:16,625 Come, Jose. Or I'll get what's meant for you! 1400 01:29:16,791 --> 01:29:17,791 Come! 1401 01:29:17,958 --> 01:29:18,958 Come on, walk. 1402 01:29:19,458 --> 01:29:20,833 Listen to me. - Porinju! 1403 01:29:21,208 --> 01:29:22,958 Don't create trouble. Come on! 1404 01:29:23,291 --> 01:29:24,291 He's angry now. 1405 01:29:24,416 --> 01:29:26,041 Let's talk tomorrow. Okay? 1406 01:29:26,166 --> 01:29:27,166 Come. - Move! 1407 01:29:27,250 --> 01:29:29,125 What's the point in getting angry at me? 1408 01:29:29,166 --> 01:29:30,166 Come on! 1409 01:29:34,125 --> 01:29:35,125 Porinju... 1410 01:29:35,375 --> 01:29:37,083 We were so good together! 1411 01:29:37,625 --> 01:29:39,041 Don't forget all that. 1412 01:30:31,625 --> 01:30:33,083 Maria chechi.. It's me. 1413 01:30:33,083 --> 01:30:34,083 Prince! 1414 01:30:34,666 --> 01:30:36,833 Well, where are you coming from? 1415 01:30:39,208 --> 01:30:41,291 Maria chechi... I... 1416 01:30:42,541 --> 01:30:43,541 I love you! 1417 01:30:44,458 --> 01:30:45,458 Love! 1418 01:30:45,541 --> 01:30:46,541 It's love! 1419 01:30:48,958 --> 01:30:49,958 Well... 1420 01:30:50,125 --> 01:30:53,500 Aren't you scared to roam around all alone like this, Maria chechi? 1421 01:30:53,625 --> 01:30:54,791 After all, 1422 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 you're a woman, right? 1423 01:30:56,500 --> 01:30:57,791 Get lost, you schmuck! 1424 01:31:37,125 --> 01:31:38,125 Come on! 1425 01:31:42,291 --> 01:31:43,291 Come! 1426 01:31:46,041 --> 01:31:47,541 Look at her, man! 1427 01:31:48,625 --> 01:31:51,083 This is a real woman! 1428 01:31:51,166 --> 01:31:53,125 Maria doesn't care whether it's day or night! 1429 01:31:53,166 --> 01:31:54,458 Bloody b******d! 1430 01:31:55,541 --> 01:31:57,375 Bro, shall we take her? 1431 01:31:57,708 --> 01:32:00,041 Look! She's really fuming hot! 1432 01:32:00,041 --> 01:32:01,041 No. 1433 01:32:01,708 --> 01:32:03,583 You've come for a different job. 1434 01:32:04,208 --> 01:32:06,416 This job can wait until that one is over. 1435 01:32:58,291 --> 01:32:59,291 Hey! 1436 01:32:59,916 --> 01:33:02,083 Alappatt Varghese's daughter is here. 1437 01:33:02,875 --> 01:33:04,208 Get up and show some respect. 1438 01:33:19,125 --> 01:33:21,083 She's praying to see my end! 1439 01:33:29,958 --> 01:33:32,083 For every festival, I wish... 1440 01:33:32,541 --> 01:33:34,750 ... that she would be with me for the next festival. 1441 01:33:36,166 --> 01:33:39,083 And that we both will walk through the Church grounds, holding hands. 1442 01:33:42,000 --> 01:33:43,000 It's in vain! 1443 01:33:45,875 --> 01:33:47,375 She's not my old Maria. 1444 01:33:50,500 --> 01:33:51,500 She has changed. 1445 01:33:52,458 --> 01:33:53,625 I'm no one to her. 1446 01:34:30,375 --> 01:34:32,041 I don't love him, it seems! 1447 01:34:33,333 --> 01:34:34,333 I'll kill him! 1448 01:34:46,166 --> 01:34:48,625 O' Mother Mary! 1449 01:34:48,750 --> 01:34:49,750 Awesome! 1450 01:34:49,750 --> 01:34:50,750 Awesome! 1451 01:34:52,708 --> 01:34:53,708 Porinju! 1452 01:34:53,958 --> 01:34:55,083 Has revolution begun? 1453 01:34:55,708 --> 01:34:57,291 The revolution will begin, Paily Etta. 1454 01:34:57,416 --> 01:34:59,125 This town will shiver & quiver! 1455 01:34:59,291 --> 01:35:00,875 Porinju will marry Mariam. 1456 01:35:21,708 --> 01:35:22,833 Hey Vincent! 1457 01:35:22,958 --> 01:35:23,958 Yes, Porinju! 1458 01:35:24,458 --> 01:35:26,541 Come and see my item! 1459 01:35:27,875 --> 01:35:28,875 Josetta! 1460 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 Josetta! 1461 01:35:32,625 --> 01:35:33,708 Phew! 1462 01:35:33,916 --> 01:35:35,666 Look at your lil' boy coming! 1463 01:35:35,833 --> 01:35:37,333 Josetta! Josetta! 1464 01:35:37,875 --> 01:35:39,083 What is it? - Josetta. 1465 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 What do you want? 1466 01:35:40,250 --> 01:35:41,750 Will you show us your disco dance? 1467 01:35:42,166 --> 01:35:43,833 Are you my fans? - Yes. 1468 01:35:44,625 --> 01:35:45,875 I'll show you now. Why not? 1469 01:35:46,750 --> 01:35:47,750 Watch! 1470 01:35:48,333 --> 01:35:49,875 'I am a Disco Dancer' - You moron! 1471 01:35:50,416 --> 01:35:53,208 Stop your disco! Bringing shame to me! - Go! Go! That's my dad! 1472 01:35:53,333 --> 01:35:54,625 You and your buffoonery! 1473 01:35:54,875 --> 01:35:56,541 Dad has been looking for you for a while. 1474 01:35:56,916 --> 01:35:57,916 What is it, dad? 1475 01:36:00,041 --> 01:36:01,291 Jose... 1476 01:36:01,500 --> 01:36:03,291 I have to tell you something. 1477 01:36:03,416 --> 01:36:04,416 What? 1478 01:36:04,416 --> 01:36:07,416 You can celebrate this year's festival, sitting at home. 1479 01:36:07,875 --> 01:36:11,125 I'll buy as many bottles of booze you need. 1480 01:36:11,875 --> 01:36:14,041 Hey! What the hell is dad saying? 1481 01:36:14,083 --> 01:36:15,083 Our Thrissur... 1482 01:36:15,125 --> 01:36:17,083 Our festival. How can I celebrate it at home? 1483 01:36:17,333 --> 01:36:18,625 You loser brother! 1484 01:36:18,750 --> 01:36:21,333 Other than jumping around saying that it's the festival, 1485 01:36:21,375 --> 01:36:23,916 have you bought even a piece of cloth for your wife & kid? 1486 01:36:24,375 --> 01:36:25,833 What a waste of a life! 1487 01:36:31,041 --> 01:36:32,041 Jose... 1488 01:36:32,416 --> 01:36:33,541 Come. Let's go home. 1489 01:36:34,125 --> 01:36:35,583 What is this, dad? 1490 01:36:35,625 --> 01:36:37,375 Did you buy clothes for Lisy & Mini? 1491 01:36:38,875 --> 01:36:40,083 Dad, that's my shirt. 1492 01:36:41,875 --> 01:36:44,125 Babu, give this to me. I'll wear this for the festival. 1493 01:36:44,166 --> 01:36:45,541 Dad, I haven't even tried it on. 1494 01:36:45,583 --> 01:36:48,333 So nice! Dad, look. Doesn't it suit me more than him? 1495 01:36:48,375 --> 01:36:49,833 Give it to me. - Leave it. 1496 01:36:49,875 --> 01:36:51,750 I'll give it back to you. - Don't fight. 1497 01:36:51,791 --> 01:36:53,000 Move, boys! 1498 01:36:55,041 --> 01:36:56,791 Don't run! - I will kill him today, dad! 1499 01:36:56,833 --> 01:36:58,583 Stop there! I'll give it back to you! 1500 01:36:58,583 --> 01:37:00,916 Oh God! These guys are so crazy! 1501 01:37:02,250 --> 01:37:03,458 This is the latest fashion. 1502 01:37:03,500 --> 01:37:04,500 Show me that. 1503 01:37:06,416 --> 01:37:08,083 Not good enough. Show me another one. 1504 01:37:09,958 --> 01:37:10,958 How is this? 1505 01:37:12,416 --> 01:37:13,416 How much is it? 1506 01:37:13,541 --> 01:37:15,583 65. - What about this? - 110. 1507 01:37:15,916 --> 01:37:17,375 Then this is fine. 1508 01:37:18,000 --> 01:37:19,375 So, this one... 1509 01:37:20,125 --> 01:37:22,000 and this one, right? - Yes. Both of them. 1510 01:37:23,083 --> 01:37:24,083 What's the total? 1511 01:37:24,208 --> 01:37:26,208 155. - 155, right? Okay. 1512 01:37:34,458 --> 01:37:35,833 Hey Varkey! Stop! 1513 01:37:35,958 --> 01:37:37,791 Where are you going? - For a movie. 1514 01:37:37,916 --> 01:37:39,958 Which one? - 'Oru Kaithiyin Diary' [Tamil movie] 1515 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Oh my God! Kamal Haasan in a double role? 1516 01:37:42,166 --> 01:37:44,500 I'm also coming. - I have money only for my ticket. 1517 01:37:44,500 --> 01:37:45,750 How many tickets you want? I'll buy it. 1518 01:37:45,833 --> 01:37:47,583 Hold this. I'll ride it. 1519 01:37:48,791 --> 01:37:50,208 What's in this bag? 1520 01:37:50,291 --> 01:37:52,791 I bought some clothes for Lisy and Mini. It's the festival, right? 1521 01:37:52,791 --> 01:37:54,833 Wow! That's a new habit! 1522 01:37:55,250 --> 01:37:57,041 I thought about it only when Babu told me. 1523 01:37:57,500 --> 01:37:58,916 He's wiser than me, man. 1524 01:37:59,458 --> 01:38:02,041 And Mini & Lisy would be happy when I give this to them, right? 1525 01:38:02,083 --> 01:38:03,458 Let's go. The movie will start now. 1526 01:38:06,041 --> 01:38:07,208 There's a huge crowd. 1527 01:38:07,375 --> 01:38:10,000 Will we get tickets? - It's quite crowded! 1528 01:38:10,833 --> 01:38:12,166 I'll stand in the queue. 1529 01:38:19,000 --> 01:38:20,250 Come here. - Hey Varkey! 1530 01:38:20,708 --> 01:38:22,458 Not here. Let's buy balcony tickets. 1531 01:38:22,708 --> 01:38:24,541 I have money only for a second class ticket. 1532 01:38:24,583 --> 01:38:27,125 I have money, man! It's the festival, right? Let's celebrate. Come! 1533 01:38:27,166 --> 01:38:28,166 Go, stand in the queue. 1534 01:38:28,708 --> 01:38:30,208 Shall I stand here? - Yes. 1535 01:38:32,916 --> 01:38:33,916 You stand here. 1536 01:38:33,958 --> 01:38:34,958 Let me go see. 1537 01:38:45,750 --> 01:38:46,750 Chechi... 1538 01:38:46,916 --> 01:38:48,208 Can you buy 2 tickets for me? 1539 01:38:48,208 --> 01:38:49,500 Can't you stand in the queue? 1540 01:38:49,625 --> 01:38:51,833 The doctor has told me not to stand in a queue. That's why. 1541 01:38:51,833 --> 01:38:53,583 Buy it if you can. That's all! 1542 01:38:57,166 --> 01:38:58,708 Hey Varkey! Come here. 1543 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 Did you get it? - I gave it. 1544 01:39:00,916 --> 01:39:01,916 Buddy! 1545 01:39:02,416 --> 01:39:04,250 You are too much! - Hey Jose! 1546 01:39:04,416 --> 01:39:05,708 Kochappu, you were here? 1547 01:39:05,875 --> 01:39:07,625 How's the movie? - I heard it's awesome. 1548 01:39:07,625 --> 01:39:08,958 Kamal Haasan is in a double role. 1549 01:39:09,000 --> 01:39:10,958 Double role? That too, to me? 1550 01:39:11,541 --> 01:39:13,750 I think Chechi got the tickets. Come on. 1551 01:39:14,625 --> 01:39:15,750 Hey! Stand in the queue. 1552 01:39:15,791 --> 01:39:17,791 Who'll stand in queue for balcony? Get lost! 1553 01:39:17,875 --> 01:39:19,625 How come you've come to the balcony, Jose? 1554 01:39:19,625 --> 01:39:21,625 Why? Are we forbidden here? - I was just asking. 1555 01:39:21,625 --> 01:39:23,291 He thinks that we don't have money! 1556 01:39:24,125 --> 01:39:27,041 Move your legs, Chechi. Move your legs, Chetta. 1557 01:39:27,750 --> 01:39:28,750 Let's sit here. 1558 01:39:28,916 --> 01:39:29,916 Sit down. 1559 01:39:32,458 --> 01:39:33,458 Give me that bag. 1560 01:39:37,416 --> 01:39:40,958 Look at that, Jose. If we sat there, we could have danced! 1561 01:39:44,958 --> 01:39:45,958 Look at that! 1562 01:39:48,125 --> 01:39:49,583 'Don't put your feet on the seats' 1563 01:39:49,625 --> 01:39:50,791 Your dad's the donkey! 1564 01:39:50,833 --> 01:39:51,833 Then what! 1565 01:39:54,041 --> 01:39:55,791 'No smoking' - Nothing is allowed. 1566 01:39:56,166 --> 01:39:57,416 Give me a 'Beedi'. 1567 01:39:57,583 --> 01:39:59,458 I thought you would have it. 1568 01:40:00,291 --> 01:40:02,458 How can we watch the movie without Beedi? Hold this. 1569 01:40:02,541 --> 01:40:03,791 Be careful. 1570 01:40:04,166 --> 01:40:05,916 Come back fast. - I'll be right back. 1571 01:40:24,791 --> 01:40:25,958 Hey! Thomasetta! 1572 01:40:26,000 --> 01:40:27,000 A small packet of Beedis. 1573 01:40:27,000 --> 01:40:28,125 Jose, just a minute. 1574 01:40:28,166 --> 01:40:29,333 Let me give this. 1575 01:40:34,708 --> 01:40:35,708 Here's your lime juice. 1576 01:40:36,708 --> 01:40:38,125 Beedi, right? - Yes. 1577 01:40:43,125 --> 01:40:44,125 Jose, run! 1578 01:41:23,083 --> 01:41:24,833 Varkey! Varkey! 1579 01:41:24,916 --> 01:41:26,208 Varkey, go and call Porinju! 1580 01:41:26,250 --> 01:41:28,208 What happened? - Go and call Porinju! 1581 01:41:28,250 --> 01:41:29,291 Go! 1582 01:41:29,416 --> 01:41:30,791 Go and call Porinju! 1583 01:41:33,958 --> 01:41:35,500 Jose, run! - Go, man! 1584 01:41:35,583 --> 01:41:36,708 Go and call Porinju! 1585 01:41:37,500 --> 01:41:38,958 Jose, run! Run! 1586 01:41:39,416 --> 01:41:40,541 Oh my God! 1587 01:41:40,958 --> 01:41:43,250 Jose, come out. Fast! 1588 01:41:43,500 --> 01:41:44,500 Jose, run! 1589 01:41:44,541 --> 01:41:45,541 Varkey, go! 1590 01:41:45,583 --> 01:41:47,666 Go, I say! Go, Varkey! 1591 01:41:51,083 --> 01:41:52,083 Run! 1592 01:41:54,291 --> 01:41:55,833 Jose! 1593 01:41:56,333 --> 01:41:57,333 Jose! 1594 01:42:08,541 --> 01:42:09,916 Hey! Go and slash him! 1595 01:42:35,125 --> 01:42:36,125 Hey kid! 1596 01:42:36,166 --> 01:42:37,791 We might have many problems between us. 1597 01:42:37,791 --> 01:42:40,375 But to bring goons from outside with swords & stuff... 1598 01:42:40,416 --> 01:42:42,208 That's really shady business. 1599 01:42:43,083 --> 01:42:46,708 There won't be Puthenpally Jose's dance, for any festival hereafter. 1600 01:42:47,166 --> 01:42:49,333 Hearing the sound of the brass band, 1601 01:42:49,458 --> 01:42:52,000 you'll be lying at one corner of your house. 1602 01:42:54,083 --> 01:42:56,291 Without being able to move at all! 1603 01:43:28,166 --> 01:43:29,375 Slash him! 1604 01:43:31,166 --> 01:43:32,541 Enough. Come! 1605 01:43:40,458 --> 01:43:41,458 You...!! 1606 01:43:41,583 --> 01:43:43,375 Kill me and go, you b******!! 1607 01:44:06,666 --> 01:44:08,000 Move! Move! 1608 01:44:08,958 --> 01:44:09,958 Jose! 1609 01:44:12,791 --> 01:44:14,291 Jose, get up! 1610 01:44:14,666 --> 01:44:15,666 Get up! 1611 01:44:16,083 --> 01:44:17,916 Let's go to the hospital. Get up! 1612 01:44:18,041 --> 01:44:19,041 No, dude. 1613 01:44:19,125 --> 01:44:20,125 Get up! 1614 01:44:20,166 --> 01:44:21,416 I'll die before we reach there. 1615 01:44:21,625 --> 01:44:22,625 No! 1616 01:44:22,666 --> 01:44:24,375 Get a vehicle! - Come! Come! 1617 01:44:24,500 --> 01:44:25,500 Move! Move! 1618 01:44:25,625 --> 01:44:26,625 Come on! 1619 01:44:26,958 --> 01:44:27,958 Lift him! 1620 01:44:38,916 --> 01:44:39,916 Porinju! 1621 01:44:42,166 --> 01:44:43,333 Give me a Beedi. 1622 01:44:45,958 --> 01:44:46,958 Porinju... 1623 01:44:47,541 --> 01:44:49,125 Don't come with me! 1624 01:44:50,458 --> 01:44:54,000 You should have fun in our Thrissur for a long time! 1625 01:44:55,875 --> 01:44:56,875 Did you hear me, Porinju? 1626 01:45:13,833 --> 01:45:14,833 You... 1627 01:45:16,458 --> 01:45:17,833 You should marry Maria. 1628 01:45:18,541 --> 01:45:21,500 You should walk with your head held high, through the Church grounds, holding her hand. 1629 01:45:22,875 --> 01:45:23,875 Did you hear me, Porinju? 1630 01:45:25,250 --> 01:45:26,250 Porinju! 1631 01:45:27,166 --> 01:45:28,291 Jose! 1632 01:45:28,416 --> 01:45:29,666 Jose! 1633 01:45:30,875 --> 01:45:33,250 Jose! Jose! 1634 01:45:33,541 --> 01:45:34,750 Jose! 1635 01:45:38,333 --> 01:45:40,125 Jose has left us, Porinju! 1636 01:45:40,333 --> 01:45:41,541 Jose has left us! 1637 01:45:42,416 --> 01:45:44,208 Jose! 1638 01:45:45,708 --> 01:45:49,625 I have fought the good fight, I have finished the race. 1639 01:45:49,708 --> 01:45:52,000 I have kept the faith. 1640 01:45:52,291 --> 01:45:59,083 May God give you the eternal joy that was promised to his faithful servants. 1641 01:45:59,375 --> 01:46:03,000 My brothers, I am bidding farewell to you all now. 1642 01:46:03,083 --> 01:46:05,958 Please pray for me. 1643 01:46:12,916 --> 01:46:14,125 My son... 1644 01:46:38,000 --> 01:46:39,291 Lisy chechi... 1645 01:46:41,375 --> 01:46:42,375 Daddy! 1646 01:46:50,958 --> 01:46:51,958 Daddy! 1647 01:46:52,875 --> 01:46:53,875 Open your eyes! 1648 01:46:55,750 --> 01:46:58,875 Josetta, can't you hear our daughter calling you? 1649 01:46:59,375 --> 01:47:01,208 Open your eyes! 1650 01:49:08,416 --> 01:49:10,375 Remember, you are dust... 1651 01:49:10,375 --> 01:49:13,250 ... and to dust, you shall return. 1652 01:49:15,500 --> 01:49:17,000 Those who want to kiss him, go ahead. 1653 01:49:25,958 --> 01:49:27,458 Josetta... 1654 01:49:29,125 --> 01:49:30,125 Josetta... 1655 01:49:30,916 --> 01:49:32,416 Here's the shirt, Josetta... 1656 01:49:34,000 --> 01:49:36,166 Shouldn't we have a blast for the festival, Josetta? 1657 01:49:45,083 --> 01:49:46,083 Babu... 1658 01:51:20,958 --> 01:51:21,958 Dad! 1659 01:51:22,541 --> 01:51:24,166 Porinju is all alone now, dad. 1660 01:51:26,208 --> 01:51:27,625 Who's there for him now? 1661 01:51:30,500 --> 01:51:32,250 You should agree, dad. 1662 01:51:34,833 --> 01:51:37,166 I want to live the rest of my life with him. 1663 01:51:38,875 --> 01:51:40,083 I have to go, dad. 1664 01:51:42,083 --> 01:51:43,083 I have to go! 1665 01:51:57,541 --> 01:51:58,541 Porinju! 1666 01:51:59,833 --> 01:52:02,000 I don't need this coffin! 1667 01:52:09,291 --> 01:52:11,000 O' Mother Mary of Velankanni! 1668 01:52:11,416 --> 01:52:13,791 We are coming to your Holy Abode. 1669 01:52:14,541 --> 01:52:15,958 Protect us, Mother. 1670 01:53:06,666 --> 01:53:07,666 Lisy... 1671 01:53:25,833 --> 01:53:28,708 None of us knew that such a treachery would happen, Lisy. 1672 01:53:35,625 --> 01:53:37,958 Jose was not just a friend to me. 1673 01:53:38,750 --> 01:53:40,666 He was my brother as well! 1674 01:53:54,750 --> 01:53:56,625 But Maria... 1675 01:53:57,083 --> 01:54:01,125 Those outsiders killed my Josettan... 1676 01:54:02,625 --> 01:54:05,750 Alas, if my Josettan had a knife with him... 1677 01:54:09,166 --> 01:54:11,500 Where are you going? No, son. 1678 01:54:11,583 --> 01:54:13,083 Leave my hand, mom. - Don't go. 1679 01:54:13,125 --> 01:54:14,500 No, son. 1680 01:54:14,500 --> 01:54:17,166 I want to kill them. - Those devils will kill you too. 1681 01:54:17,208 --> 01:54:19,666 Don't go, son. - I'll slash them! 1682 01:54:19,750 --> 01:54:21,500 Son! Don't go! 1683 01:54:21,541 --> 01:54:22,541 Babu! 1684 01:54:23,333 --> 01:54:24,333 Babu! 1685 01:54:24,375 --> 01:54:25,958 We have only you! - Leave it. 1686 01:54:26,041 --> 01:54:27,041 Leave it. 1687 01:54:27,500 --> 01:54:29,000 Babu! 1688 01:54:30,416 --> 01:54:31,416 No! 1689 01:54:33,041 --> 01:54:34,583 We are here for that, right? 1690 01:54:37,791 --> 01:54:39,041 Son... 1691 01:54:39,333 --> 01:54:40,708 My son... 1692 01:55:22,041 --> 01:55:23,208 [Puthenpally Jose] 1693 01:55:43,583 --> 01:55:44,583 Don't get killed. 1694 01:56:20,041 --> 01:56:21,083 Here. 1695 01:56:21,125 --> 01:56:22,791 Peter, come here. 1696 01:56:24,916 --> 01:56:27,708 What is it? - Don't let them stay out like this. 1697 01:56:28,791 --> 01:56:31,458 Until they go back shift them to our attic. 1698 01:56:31,500 --> 01:56:33,375 Whatever they need, serve it to them there. 1699 01:56:33,833 --> 01:56:34,833 Okay. Go! 1700 01:56:40,291 --> 01:56:41,833 Give them to us and go, Prince. 1701 01:56:42,125 --> 01:56:43,750 We'll take real good care of them! 1702 01:56:43,791 --> 01:56:45,791 A friend of mine from Dubai arranged them for me. 1703 01:56:45,833 --> 01:56:48,500 They won't stay at a single place for too long, uncle. 1704 01:56:49,291 --> 01:56:50,458 Rafael... 1705 01:56:50,583 --> 01:56:51,583 What is it, dad? 1706 01:56:51,958 --> 01:56:54,833 What are you planning to do to Porinju? - The same thing we did to Jose. 1707 01:56:55,125 --> 01:56:56,833 We should regain our lost honour, dad! 1708 01:56:57,583 --> 01:56:58,583 Rafael... 1709 01:56:58,750 --> 01:57:00,375 You know very well, right? 1710 01:57:00,625 --> 01:57:03,250 Even if an army comes to attack me, 1711 01:57:03,291 --> 01:57:04,958 Porinju will stand in front of me and say, 1712 01:57:05,041 --> 01:57:07,500 'You will touch Iype ettan only after killing me' 1713 01:57:07,666 --> 01:57:10,625 What Porinju did for us... - What are you saying, dad? 1714 01:57:10,916 --> 01:57:12,416 We need a boat to cross a river. 1715 01:57:12,500 --> 01:57:15,333 But does anyone carry the boat on his head, after crossing the river? 1716 01:57:17,083 --> 01:57:18,083 Grandpa! 1717 01:57:18,166 --> 01:57:19,791 We will finish Porinju! 1718 01:57:38,916 --> 01:57:41,750 SI Avaran has called for a peace meeting. 1719 01:57:42,041 --> 01:57:43,041 Tomorrow. 1720 01:57:47,583 --> 01:57:51,000 Trying to compromise the case by taking money from the killers, bloody Avaran? 1721 01:57:51,000 --> 01:57:54,666 Calling a meeting and having tea, after killing our Jose? 1722 01:57:54,708 --> 01:57:55,708 We want to go inside! 1723 01:57:55,750 --> 01:57:58,291 All of you be quiet and pay attention here. 1724 01:57:58,333 --> 01:57:59,916 Don't listen to them. Over here. 1725 01:57:59,958 --> 01:58:01,250 Ask Iype, you scoundrels! 1726 01:58:01,333 --> 01:58:02,875 Bring him inside. - Sir. 1727 01:58:03,708 --> 01:58:06,541 He was in the arrack shop. He was not ready to come, sir. - Make him sit there. 1728 01:58:06,583 --> 01:58:07,583 Please move. 1729 01:58:11,250 --> 01:58:13,750 Even if you arrange meetings, 1730 01:58:14,000 --> 01:58:15,791 will our Jose come back? 1731 01:58:15,916 --> 01:58:17,958 Let us go inside. 1732 01:58:18,000 --> 01:58:19,458 Stop there. 1733 01:58:20,791 --> 01:58:21,791 Maria is here. 1734 01:58:22,416 --> 01:58:23,583 Leave us. - Maria. 1735 01:58:24,500 --> 01:58:27,000 Maria, they are not letting us go inside. - Don't shout. 1736 01:58:27,000 --> 01:58:28,000 We'll find a solution. 1737 01:58:28,083 --> 01:58:29,333 The meeting begins now. 1738 01:58:30,208 --> 01:58:31,208 First of all, 1739 01:58:31,291 --> 01:58:34,833 the compensation money for the deceased Jose's family will be handed over. 1740 01:58:35,333 --> 01:58:38,208 To do that, I invite our honourable Father Irumban. 1741 01:58:39,791 --> 01:58:41,208 Give it yourself! 1742 01:58:42,500 --> 01:58:43,500 Anthony! 1743 01:58:45,041 --> 01:58:46,708 I don't want that money! 1744 01:58:47,375 --> 01:58:48,541 Anthony, come here. 1745 01:58:50,166 --> 01:58:51,458 I don't want that money! 1746 01:58:52,333 --> 01:58:53,333 Bloody money! 1747 01:58:57,208 --> 01:58:58,666 If he doesn't want the money, so be it. 1748 01:58:58,708 --> 01:59:00,083 Proceed to the main agenda. 1749 01:59:01,416 --> 01:59:02,416 My dear people, 1750 01:59:02,666 --> 01:59:05,791 we have gathered here today to discuss about peace. 1751 01:59:05,833 --> 01:59:06,916 What peace? 1752 01:59:07,416 --> 01:59:08,416 Maria, sit here. 1753 01:59:09,041 --> 01:59:11,208 Is this how you create peace, you cheat? 1754 01:59:11,250 --> 01:59:12,416 You...!! - What? 1755 01:59:12,958 --> 01:59:14,458 Do you want to see who this Maria is? 1756 01:59:14,500 --> 01:59:15,500 Do you? 1757 01:59:15,791 --> 01:59:17,416 Iype is not the only one with money here. 1758 01:59:18,791 --> 01:59:19,958 Porinju has left. 1759 01:59:25,166 --> 01:59:26,166 Where? 1760 01:59:26,208 --> 01:59:28,125 Porinju has left to Velankanni with his father. 1761 01:59:28,166 --> 01:59:31,250 I saw them. He told me that he'll come back only after a month. 1762 01:59:31,875 --> 01:59:34,208 Porinju told me to tell Iype ettan that... 1763 01:59:34,250 --> 01:59:36,291 ... he won't cause any trouble here. 1764 02:00:00,791 --> 02:00:03,333 [Children cheering] 1765 02:00:15,291 --> 02:00:18,000 St. Sebastianos' festival greetings! 1766 02:00:37,083 --> 02:00:39,333 Iype, festival greetings! 1767 02:00:39,375 --> 02:00:40,375 Greetings! 1768 02:00:48,166 --> 02:00:49,958 'The festival is about to begin' 1769 02:00:50,000 --> 02:00:51,750 'The Denaha festival is being flagged off' 1770 02:00:51,833 --> 02:00:53,541 'O Saint of the Parish' 1771 02:00:53,583 --> 02:00:55,250 'This is our day' 1772 02:00:55,333 --> 02:00:58,666 'The house is full of guests. An amazing feast is being prepared' 1773 02:00:58,833 --> 02:01:02,125 'Who's going to light up the fireworks here?' 1774 02:01:09,541 --> 02:01:16,750 'O Saint Sebastianos, pray for us' 1775 02:01:16,750 --> 02:01:20,000 'The festival is about to begin. The Denaha festival is being flagged off' 1776 02:01:20,000 --> 02:01:23,291 'O Saint of the Parish... This is our day' 1777 02:01:23,458 --> 02:01:26,458 'The silver cross and the beaded umbrella' 1778 02:01:26,500 --> 02:01:28,583 Mummy, uncle and aunty are here. 1779 02:01:29,916 --> 02:01:30,916 Alice... 1780 02:01:37,375 --> 02:01:40,958 'The brass band of the town... The drum beats rise' 1781 02:01:40,958 --> 02:01:44,541 'As it progresses, can't you feel the joy all around?' 1782 02:01:44,583 --> 02:01:48,083 'Like the celebration of lights, this is the festival, come on' 1783 02:01:48,125 --> 02:01:52,000 'Love is flowing everywhere' 1784 02:01:52,000 --> 02:01:54,708 I heard that the celebrations at Chittilappally are grand! 1785 02:01:54,791 --> 02:01:57,416 They are planning to ask the band set to play non-stop. 1786 02:01:57,666 --> 02:01:59,666 Rosy chechi had called. 1787 02:02:00,041 --> 02:02:03,041 She asked to hide the brandy bottles from Pranchiyettan. 1788 02:02:03,500 --> 02:02:06,375 How? He drinks like a fish, right? 1789 02:02:08,125 --> 02:02:09,708 Everything is ready, right? 1790 02:02:09,708 --> 02:02:11,500 Hold the lamps & the umbrellas properly. 1791 02:02:12,375 --> 02:02:17,208 St. Thomas Arrow community's arrow procession for this year is about to commence. 1792 02:02:17,291 --> 02:02:19,458 All of you participate with devotion. 1793 02:02:19,500 --> 02:02:20,500 Shall we start then? 1794 02:02:26,791 --> 02:02:27,791 Dad! 1795 02:02:27,833 --> 02:02:28,833 Dad, stop! 1796 02:02:31,625 --> 02:02:32,625 Move! 1797 02:02:33,916 --> 02:02:34,916 Anthony Etta... 1798 02:02:35,125 --> 02:02:36,416 We'll handle this. 1799 02:02:36,541 --> 02:02:38,625 The rituals of Jose's death aren't over yet, right? 1800 02:02:38,666 --> 02:02:39,916 Go back home, Anthony ettan. 1801 02:02:39,958 --> 02:02:41,125 This is my job! 1802 02:02:41,416 --> 02:02:44,083 Just because he ended up at the edge of someone's knife, 1803 02:02:44,208 --> 02:02:46,375 why should I sit idle at home? 1804 02:02:46,833 --> 02:02:48,500 Ready, 1... 2... 1805 02:02:48,875 --> 02:02:51,291 One... Two... Three... 1806 02:03:20,458 --> 02:03:23,791 'The queen of my dreams.. When will you come to me?' 1807 02:03:24,208 --> 02:03:28,375 'The season of joy is here... When will you come to me?' 1808 02:03:28,583 --> 02:03:32,166 'Life is passing by... When will you come to me?' 1809 02:03:32,291 --> 02:03:33,875 'Come to me, my dear' 1810 02:04:53,291 --> 02:04:54,291 Maria chechi... 1811 02:04:55,541 --> 02:04:57,166 Are you angry with me, Maria chechi? 1812 02:04:57,750 --> 02:04:58,750 Why? 1813 02:04:58,791 --> 02:05:00,666 Well... For that night... 1814 02:05:01,583 --> 02:05:02,875 I forgot it then itself. 1815 02:05:05,625 --> 02:05:07,791 Do you want to come to Dubai, Maria chechi? 1816 02:05:08,833 --> 02:05:10,208 I have an apartment there. 1817 02:05:10,958 --> 02:05:12,375 Are you going back to Dubai? 1818 02:05:12,833 --> 02:05:14,333 Why do you ask so, Maria chechi? 1819 02:05:15,666 --> 02:05:17,000 I am really sad, kid. 1820 02:05:17,708 --> 02:05:19,125 You're at such a young age, right? 1821 02:05:19,916 --> 02:05:21,708 There's such a long life ahead. 1822 02:05:22,875 --> 02:05:23,875 I didn't get you. 1823 02:05:28,541 --> 02:05:31,625 If it was a small mischief, I would have let it go. 1824 02:05:32,666 --> 02:05:34,958 But you did what you shouldn't have done! 1825 02:05:35,958 --> 02:05:37,208 Look there, you schmuck! 1826 02:06:11,958 --> 02:06:16,000 Before coming to Thrissur with goons, couldn't you ask your mom? 1827 02:06:22,375 --> 02:06:24,083 Move! Move! 1828 02:08:19,958 --> 02:08:21,333 How long is your leave, Prince? 1829 02:08:22,083 --> 02:08:23,083 Next... 1830 02:08:23,125 --> 02:08:24,416 I have to go back next week. 1831 02:08:24,666 --> 02:08:26,041 What do you do there? 1832 02:08:26,291 --> 02:08:27,625 I work with daddy. 1833 02:08:27,916 --> 02:08:29,375 Leather business. 1834 02:08:30,250 --> 02:08:32,041 So it will go on, even if you aren't there. 1835 02:08:33,500 --> 02:08:34,500 Right? 1836 02:08:39,875 --> 02:08:41,083 You're shivering! 1837 02:08:41,833 --> 02:08:42,833 Porinju Etta... 1838 02:08:43,250 --> 02:08:44,250 Don't kill me! 1839 02:08:45,625 --> 02:08:47,541 You plucked out my heart! 1840 02:08:48,041 --> 02:08:49,500 And you're asking me not to kill you? 1841 02:09:42,833 --> 02:09:43,833 Play it, dad! 1842 02:09:43,916 --> 02:09:45,250 Josettan's song! 1843 02:09:47,666 --> 02:09:49,750 [Playing 'I am a Disco Dancer'] 1844 02:10:34,583 --> 02:10:36,500 Why have you come here at night, Mariam? 1845 02:10:37,000 --> 02:10:38,000 There's a case. 1846 02:10:38,208 --> 02:10:39,208 For whom? 1847 02:10:39,375 --> 02:10:40,916 Porinju. - Who? 1848 02:10:41,250 --> 02:10:42,333 'Wild-man' Porinju? 1849 02:10:42,458 --> 02:10:43,458 Yes. 1850 02:10:44,208 --> 02:10:45,916 Come. Let's sit in my office. 1851 02:10:54,416 --> 02:10:55,416 Chechi... 1852 02:11:24,833 --> 02:11:25,833 Iype Etta... 1853 02:11:26,000 --> 02:11:28,333 We've shifted Prince's body to the mortuary. 1854 02:11:29,166 --> 02:11:30,583 Rafael & Stephen are there. 1855 02:11:32,458 --> 02:11:35,083 Which is the place where Porinju might be hiding, Iype Etta? 1856 02:11:36,000 --> 02:11:37,000 I don't know. 1857 02:11:37,041 --> 02:11:38,041 Who else would know? 1858 02:11:39,250 --> 02:11:40,250 Tell me, Iype ettan. 1859 02:11:40,833 --> 02:11:41,875 Shouldn't we catch him? 1860 02:11:42,333 --> 02:11:43,750 I said I don't know, right? 1861 02:11:44,875 --> 02:11:45,875 Get going, Avaran! 1862 02:11:50,500 --> 02:11:51,500 Start the vehicle! 1863 02:12:04,416 --> 02:12:05,541 It's a murder, right? 1864 02:12:05,833 --> 02:12:06,833 Yes. 1865 02:12:07,416 --> 02:12:10,041 You're aware of my fees, right? 1866 02:12:10,166 --> 02:12:11,958 I'll give you two times what you ask for! 1867 02:12:12,958 --> 02:12:13,958 But Porinju... 1868 02:12:14,125 --> 02:12:16,041 ... shouldn't be behind bars even for a day! 1869 02:12:16,750 --> 02:12:18,291 Not a scratch should fall on him! 1870 02:12:27,625 --> 02:12:28,625 Tito! 1871 02:12:28,666 --> 02:12:29,666 Hey! 1872 02:12:30,791 --> 02:12:31,958 I can't hear anything. 1873 02:12:32,291 --> 02:12:34,000 Father Irumban sent me. Come. 1874 02:12:34,166 --> 02:12:35,166 What's the matter? 1875 02:12:35,208 --> 02:12:37,541 Come. - I had met Father on the way. 1876 02:12:37,625 --> 02:12:39,208 What's there to say now? 1877 02:12:39,250 --> 02:12:40,250 There is something. 1878 02:12:40,291 --> 02:12:41,833 Peter, tell me what it is. 1879 02:12:41,875 --> 02:12:43,000 They will tell you! 1880 02:12:43,541 --> 02:12:46,541 Rafael, what the hell are you going? I have to go with the procession. 1881 02:12:46,625 --> 02:12:48,875 Didn't you say that Porinju went to Velankanni? 1882 02:12:48,875 --> 02:12:50,166 He made me say it. 1883 02:12:50,541 --> 02:12:52,083 If I'm threatened, I'll say anything. 1884 02:12:52,125 --> 02:12:53,125 My dad was also like that. 1885 02:12:53,166 --> 02:12:55,500 Where is Porinju? - He has gone to the market now. 1886 02:13:00,541 --> 02:13:02,000 Go fast! 1887 02:13:08,416 --> 02:13:10,375 Babu, those were Iype's sons. 1888 02:13:10,583 --> 02:13:13,958 They are going there with the goons from Kochi, looking for Porinju. 1889 02:13:14,000 --> 02:13:15,291 Let them go there, right? 1890 02:13:17,291 --> 02:13:19,583 The tickets of Porinju & his dad's trip to Velankanni. 1891 02:13:20,416 --> 02:13:21,958 The bill of the lodge they stayed at. 1892 02:13:22,958 --> 02:13:24,416 Aren't these enough for evidence? 1893 02:13:26,166 --> 02:13:27,500 How many did he kill? 1894 02:13:27,958 --> 02:13:28,958 One or two? 1895 02:13:29,041 --> 02:13:30,208 Six. 1896 02:13:30,375 --> 02:13:31,375 One is over. 1897 02:13:31,666 --> 02:13:33,083 Rest 5 will be done now. 1898 02:13:36,500 --> 02:13:37,875 Go, bring me his head! 1899 02:13:37,958 --> 02:13:38,958 Go! 1900 02:14:18,916 --> 02:14:19,916 Hey! 1901 02:14:19,916 --> 02:14:20,916 He is here. 1902 02:14:21,166 --> 02:14:22,166 Come! 1903 02:16:53,583 --> 02:16:54,583 Porinju... 1904 02:16:54,666 --> 02:16:55,666 Porinju... 1905 02:16:55,750 --> 02:16:56,750 Don't do anything! 1906 02:16:57,083 --> 02:16:58,083 Porinju... 1907 02:17:00,000 --> 02:17:01,291 For Iype ettan... 1908 02:17:02,750 --> 02:17:04,041 I have only love & affection. 1909 02:17:04,666 --> 02:17:05,666 Go! 1910 02:17:07,458 --> 02:17:08,458 Get lost! 1911 02:17:09,250 --> 02:17:10,833 Start the car! Start the car! 1912 02:18:11,208 --> 02:18:12,208 Chechi... 1913 02:19:18,333 --> 02:19:19,333 Iype... 1914 02:19:19,958 --> 02:19:23,458 You could have avoided all this, if you wanted to. 1915 02:19:26,500 --> 02:19:27,500 Now... 1916 02:19:27,666 --> 02:19:29,166 what's the point in talking about it? 1917 02:20:11,875 --> 02:20:12,875 Iype Etta... 1918 02:20:14,625 --> 02:20:16,041 I came to meet you. 1919 02:20:17,375 --> 02:20:18,375 Porinju... 1920 02:20:18,541 --> 02:20:19,541 Shall we... 1921 02:20:19,833 --> 02:20:22,041 Shall we dance, for old times' sake? 1922 02:20:29,583 --> 02:20:32,833 [Playing Theme song of 'Don'] 1923 02:20:54,208 --> 02:20:56,916 You killed my Prince! Didn't you? 1924 02:20:58,083 --> 02:21:00,416 Didn't he kill my Jose, Iype Etta? 1925 02:21:00,916 --> 02:21:02,416 Is this like that? 1926 02:21:04,375 --> 02:21:06,583 Is Iype's grandson's death... 1927 02:21:06,625 --> 02:21:09,208 ... the same as you shit-pigs dying? 1928 02:21:09,583 --> 02:21:10,750 Is it? 1929 02:21:16,000 --> 02:21:18,041 Beat this swine to death! 1930 02:21:18,125 --> 02:21:19,958 Don't come close! 1931 02:21:30,291 --> 02:21:32,916 Stab him to death, Porinju Etta.. - Kill him, Porinju! 1932 02:21:33,375 --> 02:21:34,625 Move away! 1933 02:21:36,083 --> 02:21:37,083 Porinju... 1934 02:21:44,916 --> 02:21:46,166 Iype Etta, go! 1935 02:21:54,541 --> 02:21:55,750 Go, Iype ettan! 1936 02:21:59,958 --> 02:22:00,958 Go back! 1937 02:22:13,958 --> 02:22:14,958 Go! 1938 02:22:30,916 --> 02:22:31,916 Porinju... 1939 02:23:14,416 --> 02:23:15,416 Maria... 1940 02:23:25,375 --> 02:23:26,375 Porinju... 1941 02:24:12,041 --> 02:24:16,541 Porinju. Birth - 14.5.1950 Death - 12.2.1985 1942 02:24:23,666 --> 02:24:26,791 Mariam. Birth : 24.6.1952 Death : 1943 02:24:30,583 --> 02:24:33,250 [Boys fighting] 1944 02:24:34,916 --> 02:24:35,916 Who are you to say that? 1945 02:24:35,958 --> 02:24:37,166 Move away, I say! 1946 02:24:37,166 --> 02:24:38,375 Move! 1947 02:24:38,458 --> 02:24:40,416 You don't know this Mambilly Tomy! 1948 02:24:40,458 --> 02:24:42,041 I don't care a damn whose son you are! 1949 02:24:42,083 --> 02:24:43,833 If you show off, I'll slap you! 1950 02:24:43,875 --> 02:24:44,875 You will hit me? 1951 02:24:44,958 --> 02:24:46,375 We'll fight this out during the next festival! 1952 02:24:46,416 --> 02:24:48,500 Yes. We'll fight this out during the next festival! 1953 02:24:48,875 --> 02:24:50,250 Come. - I'll hit you... 1954 02:24:50,291 --> 02:24:51,541 Come, hit me if you dare!135858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.