Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:13,640
TOEI FILM CO. LTD
2
00:00:14,080 --> 00:00:22,789
KUTSUKAKE TOKIJIRO: THE LONELY YAKUZA
(Kutsukake Tokljlro: Yukyo lppiki)
3
00:00:23,757 --> 00:00:26,793
I am going to introduce myself.
Please pay attention.
4
00:00:27,227 --> 00:00:29,295
I am from Shinshu.
5
00:00:29,662 --> 00:00:31,464
Shinshu is a broad area,
so to be more accurate,
6
00:00:31,865 --> 00:00:37,470
I am from Kutsukake
where a dragon rises at Mt. Asama.
7
00:00:37,971 --> 00:00:41,207
I have no boss, I have no assistant.
8
00:00:41,608 --> 00:00:42,809
I am a lone yakuza.
9
00:00:44,411 --> 00:00:46,046
My name is Kutsukake Tokijiro!
10
00:00:46,713 --> 00:00:48,613
I like your introduction (Jingi).
11
00:00:48,782 --> 00:00:50,683
It is refreshing.
12
00:00:51,184 --> 00:00:53,755
Especially the part
"where a dragon rises at Mt. Asama"
13
00:00:53,590 --> 00:00:56,039
is worth listening to over and over.
14
00:00:57,257 --> 00:00:59,692
Myjingi is boring.
15
00:00:59,959 --> 00:01:02,726
My mother dropped me off
at the wrong place.
16
00:01:03,229 --> 00:01:06,265
She said "Nanmyo Horenge Kyo (Buddhism)
is where Minobu-no-Sato is."
17
00:01:06,633 --> 00:01:08,795
It is lame.
Here you go.
18
00:01:10,336 --> 00:01:14,741
Let me introduce myself.
Please listen carefully.
19
00:01:15,341 --> 00:01:16,709
l'am from Minobu, Koshu area.
20
00:01:18,511 --> 00:01:22,282
Minobu is famous for "Nanmyo Horenge Kyo"
as a Buddhist's lesson.
21
00:01:23,383 --> 00:01:25,785
Dontsuku Don Don tsuku.
22
00:01:27,154 --> 00:01:32,252
See it does not sound good.
Brother, do you have any suggestion?
23
00:01:32,826 --> 00:01:33,725
Brother?
24
00:01:34,327 --> 00:01:38,992
Directed by:
KATO Tai
25
00:01:43,103 --> 00:01:43,934
Brother!
26
00:01:45,305 --> 00:01:47,340
- So you want to fight with me?
27
00:01:47,340 --> 00:01:51,777
- Of course. I have to avenge
Kyodemon whom you killed!
28
00:01:53,413 --> 00:01:54,244
- Hey! Hey!
29
00:01:54,714 --> 00:01:58,275
I don't know who you are, but
if you want to hurt my senior,
30
00:01:59,185 --> 00:02:01,085
I will never let you do that!
31
00:02:01,221 --> 00:02:03,986
- Please stay away from this.
32
00:02:22,976 --> 00:02:25,502
Asa"!!!
33
00:02:43,096 --> 00:02:45,155
- Sorry to bother you.
I need to go through.
34
00:02:45,465 --> 00:02:47,467
Brother. It is good to ask around.
35
00:02:47,467 --> 00:02:49,802
We found a good place to rest.
36
00:02:49,802 --> 00:02:51,702
Hey, why are you lying down so early?
37
00:02:52,572 --> 00:02:55,667
Are you going to sleep?
38
00:02:56,109 --> 00:02:57,804
It is still early in the evening.
39
00:02:58,278 --> 00:03:00,770
I talked to someone and
he told me that there is
40
00:03:01,080 --> 00:03:04,918
a place called Nozawaya and there
are a bunch of beautiful women.
41
00:03:04,918 --> 00:03:07,910
Let's go there.
Let's go!
42
00:03:08,555 --> 00:03:10,319
- Take this and go alone.
43
00:03:11,291 --> 00:03:14,727
- Bro, so you are not going?
44
00:03:14,727 --> 00:03:15,694
- Go away now.
45
00:03:15,828 --> 00:03:19,093
- You will miss good stuff.
Okay, I am going!
46
00:03:55,602 --> 00:03:57,934
- Hey, come here...
47
00:03:58,104 --> 00:03:58,832
- Huh?
48
00:04:00,640 --> 00:04:02,005
- What do you want?
49
00:04:02,742 --> 00:04:03,676
. Hey
50
00:04:03,676 --> 00:04:05,144
- What?
- Can you play with me?
51
00:04:06,012 --> 00:04:07,275
- Play with you?
52
00:04:07,747 --> 00:04:08,976
You don't look like that.
53
00:04:09,182 --> 00:04:10,707
You look like a rice ball.
54
00:04:12,385 --> 00:04:16,253
Everyone knows I prefer beautiful women.
55
00:04:17,123 --> 00:04:20,352
There's a place called Nozawaya, and there
are a bunch of beautiful women, I heard.
56
00:04:20,526 --> 00:04:22,795
Someone pretty is waiting
for me there. Good bye.
57
00:04:22,795 --> 00:04:24,430
- Wait wait.
- What now?!
58
00:04:24,430 --> 00:04:28,101
- What are those dots
on the side of your nose?
59
00:04:28,101 --> 00:04:28,966
- Dots?
60
00:04:29,302 --> 00:04:30,633
- Never mind. Just come in.
61
00:04:30,770 --> 00:04:33,439
- I am going to Nozawaya where
the beautiful women are.
62
00:04:33,439 --> 00:04:35,908
- Nozawaya is right here.
63
00:04:37,343 --> 00:04:38,444
- Here?
64
00:04:38,444 --> 00:04:40,572
INN
NOZAWAYA
65
00:04:42,382 --> 00:04:43,781
Oh, I am ticklish.
66
00:04:43,850 --> 00:04:47,787
Wow you are very hairy.
67
00:04:48,621 --> 00:04:50,521
I did not think you were this hairy.
68
00:04:50,657 --> 00:04:52,625
Come over here. Right here.
69
00:04:52,625 --> 00:04:55,651
Ouch. Hey. Ouch. Idiot!
70
00:04:55,895 --> 00:04:59,354
It hurt. You got my eye. Bad cat.
71
00:05:01,367 --> 00:05:03,062
How long is she making me wait?
72
00:05:41,974 --> 00:05:43,772
- Ouch!
Pervert!
73
00:05:48,081 --> 00:05:50,550
- Omatsu! Are you still eating?
74
00:05:51,384 --> 00:05:52,476
Don't you have a client?
75
00:05:52,618 --> 00:05:53,517
- Yeah.
76
00:05:54,654 --> 00:05:56,816
- Please go there now.
77
00:05:57,924 --> 00:06:03,556
- Madam, there are too many perverts
and I cannot take care of them all.
78
00:06:05,198 --> 00:06:06,791
They can wait.
79
00:06:07,367 --> 00:06:09,665
- That's stupid. Go now!
80
00:06:10,670 --> 00:06:12,069
I am going out now.
- Yes.
81
00:06:12,171 --> 00:06:13,539
- Please be careful with fire.
- Yes.
82
00:06:13,539 --> 00:06:14,870
- Please be safe.
83
00:06:25,017 --> 00:06:26,075
- Come come.
84
00:06:27,620 --> 00:06:28,485
- Come come?
85
00:06:29,889 --> 00:06:33,120
Hey, can you be more romantic?
86
00:06:33,659 --> 00:06:34,956
- I am so full!
87
00:06:36,562 --> 00:06:38,997
Oh well...
88
00:06:42,535 --> 00:06:44,128
What are you doing?
89
00:06:44,604 --> 00:06:46,072
Come come, hurry up.
90
00:06:46,773 --> 00:06:50,073
- Hey! Do not treat me like that.
91
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
Don't you know who I am?!
92
00:06:55,948 --> 00:06:56,847
- What is that?
93
00:06:57,283 --> 00:06:59,012
- What is this?
It is a rising dragon.
94
00:06:59,318 --> 00:07:01,685
- Is this really a rising dragon?
95
00:07:01,854 --> 00:07:02,650
- Oh...?
96
00:07:02,822 --> 00:07:04,287
- If that's so,
you should have a falling dragon.
97
00:07:04,757 --> 00:07:06,092
- Of course I have it.
98
00:07:06,092 --> 00:07:08,652
- Your dragon is standing up
on its hind legs.
99
00:07:09,028 --> 00:07:11,497
- What are you saying?
Yeah I could not finish it.
100
00:07:16,102 --> 00:07:18,503
- Hey you, stop being a tough guy.
101
00:07:19,005 --> 00:07:21,531
Do you want me to show
you something better?
102
00:07:47,133 --> 00:07:50,034
- I've got to hand it to you.
103
00:07:51,771 --> 00:07:56,106
- It is too soon to do that.
The madam here has a better tattoo.
104
00:07:58,177 --> 00:07:59,208
- The madam has a tattoo?
105
00:07:59,245 --> 00:08:03,614
- Yes. She is madam here but she is
the daughter of Boss Sawara Kanzo.
106
00:08:04,517 --> 00:08:08,010
She has an amazing tattoo of the Goddess
of Mercy on the fair skin of her back.
107
00:08:09,522 --> 00:08:12,287
- So, the madam here
is Sawara Kanzo's daughter?
108
00:08:12,425 --> 00:08:13,551
- That's what I said.
109
00:08:13,960 --> 00:08:15,792
This place is not like others.
110
00:08:16,128 --> 00:08:17,618
Come here without saying anything.
111
00:08:17,763 --> 00:08:18,594
- Yes.
112
00:08:21,567 --> 00:08:23,102
- Come here quickly.
113
00:08:23,102 --> 00:08:24,001
- Excuse me.
114
00:08:32,078 --> 00:08:32,874
- Game!
115
00:08:33,846 --> 00:08:35,905
Even number wins.
116
00:08:36,482 --> 00:08:38,883
Are you ready?
117
00:08:42,221 --> 00:08:45,452
Are you ready?
118
00:08:45,625 --> 00:08:46,820
I am about to start.
119
00:08:50,129 --> 00:08:51,255
- Place your bets.
120
00:08:51,697 --> 00:08:57,830
= Odd number! Even number!
121
00:08:58,704 --> 00:09:00,832
- Your turn.
Please bet.
122
00:09:05,811 --> 00:09:06,676
- Even number.
123
00:09:06,979 --> 00:09:09,744
- Are you kidding me?
124
00:09:10,249 --> 00:09:12,684
Are you going to bet all of it?
125
00:09:13,286 --> 00:09:15,345
Why don't you use a quarter of it?
126
00:09:17,123 --> 00:09:17,954
- I see.
127
00:09:21,027 --> 00:09:21,858
Very well.
128
00:09:22,428 --> 00:09:23,395
Hey.
129
00:09:23,596 --> 00:09:26,725
- What do you mean?
130
00:09:28,834 --> 00:09:33,965
- I am playing dice to enjoy
making it double or nothing.
131
00:09:35,341 --> 00:09:36,831
I do not want to gamble small.
132
00:09:37,977 --> 00:09:39,067
This is for everyone to drink.
133
00:09:39,545 --> 00:09:41,013
- Wait, please!
134
00:09:42,481 --> 00:09:44,108
I will gamble with you.
135
00:09:46,419 --> 00:09:47,352
- Miss.
136
00:09:57,496 --> 00:10:00,796
- Horihide is one of Edo's
two best tattoo artists.
137
00:10:02,401 --> 00:10:05,530
Horihide-san came all the way
here to give me this tattoo.
138
00:10:06,038 --> 00:10:07,301
Kizakura Goddess of Mercy.
139
00:10:07,940 --> 00:10:09,704
I will bet on an odd number.
140
00:10:10,810 --> 00:10:12,344
If the dice turns out an even number,
141
00:10:12,778 --> 00:10:15,338
you can do whatever you want
with my Goddess of Mercy.
142
00:10:16,215 --> 00:10:17,808
Let's play just you and me.
143
00:10:19,619 --> 00:10:20,880
- I politely reject your offer.
144
00:10:22,321 --> 00:10:23,379
- What do you mean?
145
00:10:23,756 --> 00:10:27,317
- I am a gambler and I would not fall
in love with a woman who gambles.
146
00:10:27,760 --> 00:10:28,659
Sorry.
147
00:10:41,374 --> 00:10:42,273
- Miss.
148
00:10:42,341 --> 00:10:46,244
- Idiot! What are you doing?
Can someone find out where he stays?
149
00:10:55,287 --> 00:10:56,652
- Gorgeous house.
150
00:10:56,723 --> 00:10:59,158
I never saw anything like this in
my life. I am treated as a guest too.
151
00:10:59,158 --> 00:11:00,887
I've never ridden a carriage before.
152
00:11:01,127 --> 00:11:02,424
This is how they treat a guest!
153
00:11:04,830 --> 00:11:06,559
- I think my guess is right.
154
00:11:07,066 --> 00:11:08,727
Last year, when there was a big turf war,
155
00:11:09,201 --> 00:11:14,401
the reason that lioka lost was
because of Kutsukake Tokijiro.
156
00:11:15,274 --> 00:11:18,733
Father, you can rest your mind.
157
00:11:19,211 --> 00:11:20,906
- You are such a simple guy.
158
00:11:21,247 --> 00:11:24,308
- What you mean by simple?
159
00:11:25,151 --> 00:11:26,619
- I mean...
160
00:11:28,854 --> 00:11:32,552
Well why don't you go back
to being a farmer?
161
00:11:33,526 --> 00:11:36,325
A good guy like you
is not suitable for fights.
162
00:11:37,263 --> 00:11:38,230
- Brother!
163
00:11:39,532 --> 00:11:41,067
- Think about it.
164
00:11:41,067 --> 00:11:45,368
No one would treat strangers
like us with big feasts.
165
00:11:47,540 --> 00:11:50,271
- Do you have a doubt in your mind?
They are nice people.
166
00:11:52,411 --> 00:11:57,349
- Someone like him regards
people like us as bugs.
167
00:11:57,349 --> 00:11:58,282
Just remember that.
168
00:12:00,720 --> 00:12:04,350
- Are you saying you are not
letting go of Nozawaya?
169
00:12:05,558 --> 00:12:07,549
Do I have to tell my boss so?
170
00:12:08,060 --> 00:12:09,221
- Of course!
171
00:12:09,662 --> 00:12:12,063
Tell your boss and make sure
he understands.
172
00:12:12,364 --> 00:12:16,669
I bought this place from
Omiki for a hefty 100 ryo!
173
00:12:16,669 --> 00:12:23,234
- So what! My boss would not
care how much you paid her!
174
00:12:26,112 --> 00:12:28,080
If you resist giving up this place,
175
00:12:29,281 --> 00:12:30,510
I will take it by force.
176
00:12:30,950 --> 00:12:32,042
- Shut up!
177
00:12:32,451 --> 00:12:37,582
I am not a coward woman. I am Oyo of
Sawara. If you want to steal it, steal it!
178
00:12:43,095 --> 00:12:45,257
- Don't let the woman go!
179
00:12:53,506 --> 00:12:55,270
. Hey, listen up!
180
00:12:55,808 --> 00:13:00,939
From now on, this is Ushibori's
territory. Understood?
181
00:13:02,014 --> 00:13:03,709
- Son of a bitch.
182
00:13:04,250 --> 00:13:06,018
We will attack Ushibori!
183
00:13:06,018 --> 00:13:07,110
= Yes!
. Ne“!
184
00:13:07,453 --> 00:13:11,720
No. No. This is not the right time
to attack them.
185
00:13:12,324 --> 00:13:15,259
Everything will be fine if we give
up Nozawaya. Please consider it.
186
00:13:15,361 --> 00:13:16,328
- Shut up!
187
00:13:16,629 --> 00:13:19,792
Are you a man? Can someone
get the guests at the guesthouse?
188
00:13:19,999 --> 00:13:20,966
- Sure.
189
00:13:24,470 --> 00:13:27,303
- Dad, give this to the guests.
This covers their trip.
190
00:13:27,540 --> 00:13:32,239
- Are you going to ask them
to fight against Ushibori?
191
00:13:32,545 --> 00:13:33,842
- Yes, of course.
192
00:13:33,979 --> 00:13:36,382
- Well, miss why do you think so?
193
00:13:36,382 --> 00:13:39,352
- Don't you get it?
194
00:13:40,085 --> 00:13:42,679
How long have you been eating our food?
195
00:13:42,855 --> 00:13:44,922
If we give this money
196
00:13:44,991 --> 00:13:47,159
because we do not want them
to get involved in the fight.
197
00:13:47,159 --> 00:13:50,322
But, for that money,
198
00:13:51,197 --> 00:13:52,858
they would fight to the death for us.
199
00:14:00,773 --> 00:14:02,332
- What would you like me to do?
200
00:14:02,441 --> 00:14:04,239
- My guests...
201
00:14:04,844 --> 00:14:05,970
- Our fellow guests,
202
00:14:06,612 --> 00:14:11,550
as you may know already, for good
reason, we are going to attack Ushibori.
203
00:14:12,017 --> 00:14:15,612
Since you are total strangers to us, we
don't want you to get involved in the fight.
204
00:14:16,388 --> 00:14:21,622
Why don't you put your sandals on now and
go. Here is a little bit of money for you.
205
00:14:27,833 --> 00:14:28,857
- I understand.
206
00:14:30,202 --> 00:14:33,661
I will put my sandals on
now as you asked us to do.
207
00:14:38,177 --> 00:14:39,008
- Wait!
208
00:14:41,513 --> 00:14:42,480
- Brother...!
209
00:14:43,983 --> 00:14:49,353
- Boss, miss, and all of you here,
210
00:14:50,289 --> 00:14:54,988
I wish victory for you, the Sawara family.
211
00:15:13,212 --> 00:15:15,647
Asakichi-san.
What is the matter?
212
00:15:16,582 --> 00:15:20,041
- Brother, Miss Oyo said things like
that because she wanted to be right.
213
00:15:20,519 --> 00:15:22,783
But she did not mean so.
214
00:15:23,956 --> 00:15:26,152
I am disappointed
you could not read her mind.
215
00:15:26,725 --> 00:15:30,320
If we leave them, that means
we are not doing the right thing.
216
00:15:30,663 --> 00:15:33,399
Brother, it is not too late.
We should go back and join them.
217
00:15:33,399 --> 00:15:34,628
- What are you talking about?
218
00:15:35,134 --> 00:15:39,805
Bosses think of people like us as bugs.
219
00:15:39,805 --> 00:15:40,829
- I disagree with you!
220
00:15:40,940 --> 00:15:42,339
I'll do it myself.
221
00:15:42,708 --> 00:15:44,972
- Asa! Are you serious?
222
00:15:45,077 --> 00:15:45,945
Idiot.
223
00:15:45,945 --> 00:15:46,878
- What?
224
00:15:48,080 --> 00:15:49,013
. Hey-
225
00:15:50,249 --> 00:15:51,512
Asa,
226
00:15:53,018 --> 00:15:54,042
let's go together.
227
00:15:57,423 --> 00:16:01,883
- Last night,
you told me to go back to the farm.
228
00:16:02,461 --> 00:16:03,428
- Yes I did.
229
00:16:04,363 --> 00:16:05,728
It is better for you.
230
00:16:06,966 --> 00:16:11,233
We have been together such a
short time, but you are a good guy.
231
00:16:12,504 --> 00:16:15,335
Once we hit the main road, we should
go our separate ways. You understand?
232
00:16:17,676 --> 00:16:19,041
- You really meant it then.
233
00:16:20,612 --> 00:16:22,102
- Aren't you making a mistake?
234
00:16:24,016 --> 00:16:25,279
- I know what I am doing!
235
00:16:26,352 --> 00:16:27,911
I know you know I am not skillful,
236
00:16:28,687 --> 00:16:30,382
so you are trying to get rid of me here
237
00:16:30,856 --> 00:16:33,882
and you are going back to Sawara
to help them.
238
00:16:35,427 --> 00:16:39,159
Boss, you can do that by yourself.
239
00:16:40,132 --> 00:16:41,566
. Hey! Hey.
240
00:16:43,836 --> 00:16:47,500
If you have doubts,
we can still travel together.
241
00:16:49,475 --> 00:16:52,570
- Brother are you serious?
242
00:16:53,178 --> 00:16:54,145
- I am serious.
243
00:16:55,381 --> 00:16:58,851
- No way! I will do it myself
to show real justice.
244
00:16:58,851 --> 00:17:00,080
- Are you insane?!
245
00:17:03,989 --> 00:17:07,687
Then, do what you want.
lam leaving you here.
246
00:17:15,667 --> 00:17:16,600
- Brother!
247
00:17:17,736 --> 00:17:18,726
Brother!
248
00:17:19,538 --> 00:17:20,471
Brother...
249
00:17:22,941 --> 00:17:24,170
Stupid idiot!
250
00:17:25,177 --> 00:17:26,301
- What are you doing here?
251
00:17:26,912 --> 00:17:28,141
- I am Asakichi from Minobu.
252
00:17:28,714 --> 00:17:33,117
I may be useless, but I would like to return
your favor of letting me stay here and be fed.
253
00:17:33,752 --> 00:17:35,049
- Is that why you came back?
254
00:17:35,421 --> 00:17:40,416
- Yes. I am alone, but please let me go.
255
00:17:40,893 --> 00:17:43,021
- That would be great.
256
00:17:44,063 --> 00:17:49,627
- Please forgive Kutsukake Tokijiro
for not returning your favor.
257
00:17:50,736 --> 00:17:51,794
I beg you.
258
00:18:03,749 --> 00:18:05,342
- That idiot.
259
00:18:17,930 --> 00:18:20,900
- I told you that you'd be addicted.
260
00:18:23,135 --> 00:18:26,264
. Hey, hey!
261
00:18:39,017 --> 00:18:40,314
Tastes good.
262
00:18:52,431 --> 00:18:54,798
- I am going to make it!
263
00:18:57,269 --> 00:18:58,464
- Who are you?
264
00:19:03,041 --> 00:19:05,703
- I owe them because they
fed me and let us stay there.
265
00:19:06,745 --> 00:19:08,235
Boss Ushibori,
266
00:19:11,049 --> 00:19:12,414
I'm going to take your life!
267
00:19:17,356 --> 00:19:18,790
- What?!?
268
00:19:18,857 --> 00:19:21,451
So Asakichi went there alone?
269
00:19:21,960 --> 00:19:22,825
- Yes.
270
00:19:23,462 --> 00:19:24,896
- Damn it!
271
00:19:31,537 --> 00:19:32,732
Asa!
272
00:19:33,605 --> 00:19:34,731
Asakichi!
273
00:19:38,877 --> 00:19:39,867
Asa!
274
00:19:44,116 --> 00:19:45,083
Asa.
275
00:19:51,256 --> 00:19:52,246
Asa...
276
00:20:01,567 --> 00:20:02,796
Asa!
277
00:20:04,303 --> 00:20:05,236
Asa...!!
278
00:20:24,089 --> 00:20:29,926
Did you guys gang up on him and kill him?
279
00:20:30,195 --> 00:20:32,596
- He flew in like a bug.
We had to kill him.
280
00:20:32,931 --> 00:20:37,926
- I don't you who you are, but if you
want to go with him, I can take your life.
281
00:20:39,838 --> 00:20:42,102
Well? Do you want
me to kill you or not?
282
00:20:42,374 --> 00:20:46,311
- No I don't.
283
00:20:48,013 --> 00:20:51,472
Asa, watch me!
284
00:22:03,755 --> 00:22:05,484
- Our guests.
285
00:22:16,735 --> 00:22:17,759
Asakichi...
286
00:22:20,205 --> 00:22:21,639
What are you doing here?
287
00:22:21,907 --> 00:22:23,568
Go help him!
= Yes.
288
00:22:23,709 --> 00:22:24,767
- Don't touch him!
289
00:22:28,647 --> 00:22:30,172
You said your name is Oyo-san.
290
00:22:31,983 --> 00:22:34,577
This man is not the kind
of guy who can do abacus,
291
00:22:35,987 --> 00:22:38,854
but he lost his life because
of your miscalculation.
292
00:22:42,561 --> 00:22:44,495
You people killed him!
293
00:22:52,838 --> 00:22:54,806
I will take care of the rest.
294
00:23:01,980 --> 00:23:07,612
Asa. If you go down this river,
you will be able to see Mt. Fuji.
295
00:23:12,324 --> 00:23:15,919
It leads to your hometown.
296
00:23:58,303 --> 00:24:01,705
- Ah. That's Sanzo's wife.
297
00:24:02,174 --> 00:24:04,506
- Oh yes.
Taro is also with her.
298
00:24:09,147 --> 00:24:12,048
- Taro-bo!
= Come here, hurry up!
299
00:24:15,487 --> 00:24:16,682
. Hurry UP!
300
00:24:16,822 --> 00:24:18,256
- Thank you.
301
00:24:22,060 --> 00:24:23,929
Oh thank you very much.
302
00:24:23,929 --> 00:24:25,096
- Please sit over here.
303
00:24:25,096 --> 00:24:26,894
- Here is fine. Thank you.
304
00:24:30,368 --> 00:24:31,460
- Where did you go?
305
00:24:33,171 --> 00:24:36,573
- I went to Adachi-mura to see Gihei.
306
00:24:37,809 --> 00:24:41,006
Oh yes. I got lots of persimmons.
307
00:24:41,079 --> 00:24:44,640
Everybody, please take some.
308
00:24:48,220 --> 00:24:50,086
- Everyone, let's eat.
309
00:24:53,325 --> 00:24:54,520
- Persimmons!
310
00:24:59,564 --> 00:25:03,728
- Excuse me.
Hi, traveller?
311
00:25:04,769 --> 00:25:07,466
- Are you talking to me?
312
00:25:09,241 --> 00:25:13,269
- If you don't mind,
would you like to have one?
313
00:25:13,879 --> 00:25:17,247
- Yes, thank you.
I will take one.
314
00:25:24,556 --> 00:25:27,048
- We all thank you.
315
00:25:36,701 --> 00:25:38,829
- Can you come down?
316
00:25:38,904 --> 00:25:39,996
- No! No way!
317
00:25:40,238 --> 00:25:41,473
- Oh my Taro. Please listen...
318
00:25:41,473 --> 00:25:43,840
- We are heading in the same direction.
319
00:25:44,142 --> 00:25:46,111
I will carry you until we go
our separate ways.
320
00:25:46,111 --> 00:25:48,205
- Yes!
- You are very kind.
321
00:25:49,114 --> 00:25:53,051
- When I was little, I rode on
my dad's shoulders like this.
322
00:25:55,053 --> 00:25:56,145
He)' bo - v- - Yes?
323
00:25:56,388 --> 00:25:58,948
- From Kutsukake in Shinshu
where I was born,
324
00:25:59,591 --> 00:26:02,026
you always can see Mt. Asama
blowing off smoke.
325
00:26:03,094 --> 00:26:04,562
I looked at the smoke every day.
326
00:26:05,864 --> 00:26:08,959
I think cuckoos must be
chirping around this time.
327
00:26:09,534 --> 00:26:11,866
Cuckoo! Cuckoo!
Just like that.
328
00:26:12,037 --> 00:26:13,129
- Cuckoo!
329
00:26:13,305 --> 00:26:14,739
- That's right!
330
00:26:18,610 --> 00:26:20,476
Cuckoo! Cuckoo!
331
00:26:20,745 --> 00:26:21,837
- Cuckoo!
332
00:26:22,113 --> 00:26:22,944
- That's right.
333
00:26:23,882 --> 00:26:24,678
Cuckoo!
334
00:26:24,816 --> 00:26:26,011
- Cuckoo!
335
00:26:26,585 --> 00:26:28,314
- Cuckoo!
- Cuckoo.
336
00:26:32,991 --> 00:26:33,958
- Excuse me.
337
00:26:35,460 --> 00:26:37,189
- Then...
- We'll part here.
338
00:26:38,163 --> 00:26:41,394
- It was fun walking with you.
339
00:26:42,067 --> 00:26:43,057
Thank you.
340
00:26:43,268 --> 00:26:44,702
- Thank you very much.
341
00:26:44,936 --> 00:26:45,835
- No problem.
342
00:26:46,371 --> 00:26:47,839
Boy, sayonara!
343
00:26:47,839 --> 00:26:49,534
- Uncle, sayonara!
344
00:26:49,708 --> 00:26:50,607
- Sayonara.
345
00:26:53,645 --> 00:26:54,612
I must go.
346
00:26:54,779 --> 00:26:55,974
- Thanks again.
347
00:27:06,191 --> 00:27:07,420
- Sayonara!
348
00:27:07,792 --> 00:27:08,884
- Sayonara.
349
00:27:25,210 --> 00:27:27,178
I am sorry if I bother you,
350
00:27:27,479 --> 00:27:30,710
but this seems to be the family of
Boss Kinbei Kosuke of Kashimoto.
351
00:27:31,282 --> 00:27:35,742
If it is possible,
I would like to stay overnight.
352
00:27:41,693 --> 00:27:43,525
- Hey, get ready.
353
00:27:47,966 --> 00:27:52,570
You guys watch the back road
and you guys watch the main road.
354
00:27:52,570 --> 00:27:53,435
= Yes!
355
00:27:55,507 --> 00:27:57,908
- Excuse me.
ls there something going on?
356
00:27:58,777 --> 00:27:59,835
- What do you think?
357
00:28:03,882 --> 00:28:05,111
- I'm putting on my sandals.
358
00:28:05,784 --> 00:28:08,378
- Did you say that you're
putting your sandals on?
359
00:28:09,487 --> 00:28:11,979
You just got here and
you are ready to leave?
360
00:28:12,791 --> 00:28:14,418
You must be in a hurry.
361
00:28:14,859 --> 00:28:16,793
- I've just noticed that
I need to do something.
362
00:28:18,063 --> 00:28:22,000
- Are you leaving because it seems
like something is going on?
363
00:28:22,467 --> 00:28:24,663
Why are you hurrying to wear your sandals?
364
00:28:26,471 --> 00:28:28,963
Hey. Did you do something wrong somewhere?
365
00:28:29,140 --> 00:28:31,438
- Donobei! Don't be like that.
366
00:28:32,777 --> 00:28:34,006
Hey, guest.
367
00:28:35,146 --> 00:28:38,013
Before you leave,
I have a favor to ask you.
368
00:28:40,852 --> 00:28:41,842
- Yes.
369
00:28:42,520 --> 00:28:43,544
- Truth is,
370
00:28:43,655 --> 00:28:47,888
there is someone rebelling against
me even though he is in my territory.
371
00:28:48,326 --> 00:28:50,090
His name is Sanzo of Mutsuda.
372
00:28:50,428 --> 00:28:53,887
He is still on his deceased
boss's side, Nakanogawa Oyabun.
373
00:28:54,566 --> 00:28:57,968
He still claims himself he is a
part of the Nakanogawa family.
374
00:28:58,303 --> 00:29:00,067
I would like you to help kill him.
375
00:29:01,940 --> 00:29:06,173
You are a roving gambler,
so I know you will say yes.
376
00:29:09,147 --> 00:29:10,171
' Mom!
377
00:29:10,515 --> 00:29:11,744
Mom!
- What?
378
00:29:11,816 --> 00:29:13,477
- Are we moving out tomorrow?
379
00:29:13,985 --> 00:29:18,183
- Tarokichi,
you did not tell anyone about it?
380
00:29:18,256 --> 00:29:19,690
- I didn't tell anybody.
381
00:29:20,258 --> 00:29:23,626
- If anyone knows about it,
we would be in big trouble.
382
00:29:23,828 --> 00:29:24,818
' Yes!
383
00:29:31,402 --> 00:29:32,460
It's dad!
384
00:29:37,509 --> 00:29:41,146
- Okinu. Someone noticed us.
We have no time.
385
00:29:41,146 --> 00:29:41,942
- Huh?
386
00:29:42,480 --> 00:29:44,471
- Keep this one.
387
00:29:45,049 --> 00:29:46,175
- No, you keep it.
388
00:29:47,085 --> 00:29:48,052
- You have money then.
389
00:29:48,253 --> 00:29:49,878
- Yes. I borrowed some from our neighbor.
390
00:29:49,988 --> 00:29:53,558
- Is everything packed up?
391
00:29:53,558 --> 00:29:56,789
- I packed some, but it's all Tarokichi's.
Mine is not packed up at all.
392
00:30:19,617 --> 00:30:22,320
Dearest,
you do not have to fight against them.
393
00:30:22,320 --> 00:30:24,823
The 3 of us should all leave.
Let's go together.
394
00:30:24,823 --> 00:30:26,814
- That is impossible!
395
00:30:27,091 --> 00:30:30,322
I fought for the Nakano family and I was
the single survivor among 270 henchmen.
396
00:30:30,395 --> 00:30:33,231
I still have to fight.
Otherwise, it is a shame.
397
00:30:33,231 --> 00:30:35,791
- Dearest, do not be stubborn like that.
Let's stay together.
398
00:30:35,934 --> 00:30:38,002
- Okinu, there is nothing to worry about.
399
00:30:38,002 --> 00:30:41,700
Please leave here with Taro.
It will be okay.
400
00:30:43,675 --> 00:30:47,441
You understand?
Go from the back door. Hurry!
401
00:30:49,948 --> 00:30:51,973
- Sanzo-san!
402
00:30:52,617 --> 00:30:53,516
- Open up!
403
00:30:54,652 --> 00:30:55,619
- Sanzo-san.
404
00:30:57,922 --> 00:30:58,787
- You...
405
00:30:59,424 --> 00:31:01,483
- Sanzo!
Open the door!
406
00:31:07,832 --> 00:31:09,163
- I'll wait for you.
407
00:31:28,586 --> 00:31:32,614
- Sahichi, Sataro! Tadashi.
408
00:31:33,925 --> 00:31:35,359
You showed up together.
409
00:31:35,760 --> 00:31:37,922
I'm a survivor of the Nakanogawa family.
410
00:31:38,329 --> 00:31:39,797
I will fight against all of you!
411
00:32:02,420 --> 00:32:03,581
- Hey!
412
00:32:19,370 --> 00:32:23,603
- What are you doing?
Come and help us.
413
00:32:23,775 --> 00:32:24,674
Kill him.
414
00:32:37,422 --> 00:32:39,288
- Are you Sanzo-san of Mutsuda?
415
00:32:42,460 --> 00:32:43,586
- Who are you?
416
00:32:44,062 --> 00:32:49,398
I am from Kutsukake in the Shinshu area. My
name is Tokijiro and I am just a traveler.
417
00:32:49,867 --> 00:32:51,733
By the code, I must return a favor.
418
00:32:52,070 --> 00:32:55,040
I bear you no grudge,
but I must take you on.
419
00:32:55,940 --> 00:32:57,499
Can you fight?
420
00:32:59,877 --> 00:33:01,174
- I see.
421
00:33:03,147 --> 00:33:05,138
Thanks for your sincere explanation.
422
00:33:05,616 --> 00:33:09,849
I understand how you feel.
423
00:33:11,155 --> 00:33:12,520
- Good.
424
00:33:13,424 --> 00:33:14,721
This fight will be one to one.
425
00:33:15,326 --> 00:33:16,760
There is no 3rd person.
426
00:33:17,362 --> 00:33:18,887
Let's make it fair.
427
00:33:19,831 --> 00:33:21,959
- Thanks for being fair.
428
00:33:22,033 --> 00:33:23,831
- Sanzo-san, where should it be?
429
00:33:25,003 --> 00:33:26,471
- Right here.
430
00:33:26,971 --> 00:33:28,200
- I got it.
431
00:33:31,509 --> 00:33:33,341
= Hey, you!
- What are you doing?
432
00:33:34,445 --> 00:33:36,243
Do not bother us.
433
00:33:36,414 --> 00:33:38,405
If you do, I will kill you.
434
00:33:38,483 --> 00:33:39,644
= Why?
435
00:33:39,984 --> 00:33:41,076
- I'll kill you!
436
00:33:48,259 --> 00:33:49,192
- Wait.
437
00:33:51,696 --> 00:33:52,857
I got it.
438
00:33:53,598 --> 00:33:54,724
Let's leave.
439
00:35:33,498 --> 00:35:35,227
- Go get everybody!
440
00:35:35,566 --> 00:35:37,625
Go get everybody!
441
00:35:37,869 --> 00:35:41,032
Go get everybody!
Go get everybody!
442
00:35:42,073 --> 00:35:43,871
Go get everybody!
443
00:35:50,648 --> 00:35:52,241
- I have a favor to ask you.
444
00:35:53,885 --> 00:35:55,614
- What is it?!
445
00:35:58,089 --> 00:35:59,853
- In Shukuba...
446
00:36:00,858 --> 00:36:06,126
my wife and my kid...
are waiting for me.
447
00:36:09,267 --> 00:36:19,700
Please take them... to the home of...
my wife's uncle... Tobei of Kumagaizai.
448
00:36:20,178 --> 00:36:21,577
- Kumagaizai's Tobei?
449
00:36:22,346 --> 00:36:24,474
Kumagaizai no Tobei-san, right?!
450
00:36:26,284 --> 00:36:27,911
I got it, Sanzo-san!
451
00:36:28,619 --> 00:36:29,950
I'll take care of them.
452
00:36:31,489 --> 00:36:32,786
- And...
453
00:36:33,991 --> 00:36:36,221
Please give this...
454
00:36:37,595 --> 00:36:40,496
"this to Okinu.
455
00:36:44,368 --> 00:36:47,099
- Sanzo-san, I got it.
456
00:37:04,188 --> 00:37:05,952
Wife of Sanzo-san!
457
00:37:13,731 --> 00:37:14,857
Ma'am.
458
00:37:16,234 --> 00:37:18,134
I am not a suspicious person.
459
00:37:33,851 --> 00:37:35,376
- Uncle, is that you?
460
00:37:39,457 --> 00:37:40,424
- You are...
461
00:37:47,632 --> 00:37:48,895
You are Sanzo-san's wife?
462
00:37:50,134 --> 00:37:51,260
- Yes.
463
00:37:52,870 --> 00:37:55,862
What happened to my husband?
464
00:38:00,044 --> 00:38:01,375
My husband...
465
00:38:03,347 --> 00:38:04,439
- Ma'am.
466
00:38:06,083 --> 00:38:08,518
Please cover your son's ears firmly.
467
00:38:18,095 --> 00:38:20,325
Sanzo-san died with dignity.
468
00:38:23,301 --> 00:38:25,497
I had to return someone's favor
and I killed him!
469
00:38:30,574 --> 00:38:33,703
Ma'am. Pull yourself together.
470
00:38:36,480 --> 00:38:37,413
Hey.
471
00:38:40,451 --> 00:38:41,612
Don't speak a word.
472
00:38:43,421 --> 00:38:45,446
Ma'am! Here.
473
00:38:54,932 --> 00:39:03,808
KUMAGAI
4 RI (9.75 mi.)
474
00:39:03,808 --> 00:39:05,309
- Mom, I cannot walk anymore.
475
00:39:05,309 --> 00:39:06,777
- We're almost there.
476
00:39:06,811 --> 00:39:09,213
- No, no! I want Uncle to carry me!
477
00:39:09,213 --> 00:39:11,282
- I'll give you a piggyback ride.
478
00:39:16,287 --> 00:39:18,187
Please let me take you
to Tobei-san's house.
479
00:39:19,990 --> 00:39:21,890
Until then, please bear with me.
480
00:39:55,059 --> 00:39:56,356
What's the matter?
481
00:40:00,865 --> 00:40:02,424
You look pale.
482
00:40:03,567 --> 00:40:04,728
Are you okay?
483
00:40:08,272 --> 00:40:09,205
Ma'am.
484
00:40:12,510 --> 00:40:14,774
- You are a nice person...
485
00:40:17,748 --> 00:40:21,150
but why did you do it?
Why did you kill my husband?
486
00:40:29,126 --> 00:40:31,788
- Tobei-san died this spring.
487
00:40:37,635 --> 00:40:39,899
- Is there an epidemic going around?
488
00:40:40,171 --> 00:40:43,038
- It was not from sickness.
He could not pay his tax.
489
00:40:43,140 --> 00:40:46,542
So all of his land was taken away
490
00:40:46,877 --> 00:40:49,471
and he and his wife hanged themselves.
491
00:41:01,058 --> 00:41:03,049
- There is nothing to worry about.
492
00:41:04,528 --> 00:41:06,053
Let's go to Kutsukake.
493
00:41:06,964 --> 00:41:15,133
There must be someone in my
hometown who can help you.
494
00:41:19,877 --> 00:41:21,072
Please don't worry.
495
00:41:29,420 --> 00:41:32,185
. Hey, hey!
496
00:41:34,558 --> 00:41:39,223
Are you Sanzo of Mutsuda?
l'am Tobei's son and my name is Shotaro.
497
00:41:40,231 --> 00:41:42,859
- You are his son?
498
00:41:43,067 --> 00:41:47,334
- Yes. I am your cousin.
My name is Shotaro.
499
00:41:47,872 --> 00:41:51,536
I heard that you came by,
500
00:41:51,742 --> 00:41:55,178
so I hurried myself up to meet you.
501
00:41:57,915 --> 00:42:00,543
Sanzo-san, I have a favor to ask you.
502
00:42:00,985 --> 00:42:03,579
Can you make me your henchman?
503
00:42:03,921 --> 00:42:05,719
- Shotaro-san!
What are you talking about?
504
00:42:11,328 --> 00:42:12,159
Tarokichi!
505
00:42:13,130 --> 00:42:14,256
Tarokichi, that's dangerous.
506
00:42:43,561 --> 00:42:44,585
- Doctor.
507
00:42:47,031 --> 00:42:49,056
- I think she has a fever
from so much traveling.
508
00:42:49,667 --> 00:42:52,329
There is nothing to worry about.
509
00:42:53,070 --> 00:42:55,164
- Then, the fever will go down
in a few days?
510
00:42:57,141 --> 00:42:59,007
- She will be okay.
511
00:42:59,643 --> 00:43:01,771
I will give her medicine.
512
00:43:03,380 --> 00:43:05,178
Come along to get it.
513
00:43:05,316 --> 00:43:06,511
- Thank you very much.
514
00:43:06,917 --> 00:43:08,783
- Please take care.
515
00:43:12,423 --> 00:43:14,323
- Oh that's good.
516
00:43:14,458 --> 00:43:15,584
- Excuse me.
517
00:43:16,994 --> 00:43:17,586
- Yes?
518
00:43:25,469 --> 00:43:26,800
I'll bring Taro-bo here.
519
00:43:30,841 --> 00:43:31,672
Taro!
520
00:43:34,545 --> 00:43:35,671
Taro-bo!
521
00:43:43,220 --> 00:43:47,214
Where is Taro-bo?
522
00:43:47,992 --> 00:43:49,653
- You gave me a start!
523
00:43:51,428 --> 00:43:54,198
Your mother will get better soon.
524
00:43:54,198 --> 00:43:56,667
That's good. Go see her.
525
00:43:56,667 --> 00:43:57,600
' Yes!
526
00:44:04,041 --> 00:44:05,668
- Thanks for waiting.
527
00:44:06,610 --> 00:44:08,078
- About the patient,
528
00:44:08,078 --> 00:44:08,977
- Yes?
529
00:44:09,213 --> 00:44:11,782
- I didn't tell you the truth because
I did not want to upset you.
530
00:44:12,383 --> 00:44:14,511
She cannot travel for a while.
531
00:44:14,818 --> 00:44:15,649
- Yes.
532
00:44:15,719 --> 00:44:17,187
- She's really weak.
533
00:44:18,155 --> 00:44:21,147
If you travel with her,
she may lose her life.
534
00:44:22,760 --> 00:44:26,560
If possible,
let her rest until next spring.
535
00:44:27,264 --> 00:44:30,256
She needs to rest. Okay?
536
00:45:01,932 --> 00:45:03,957
- Uncle! What are you doing?
537
00:45:05,469 --> 00:45:07,563
Did you get a carp?
538
00:45:07,638 --> 00:45:11,575
- Carp for supper.
Carp for supper.
539
00:45:15,079 --> 00:45:16,774
- Are you going to feed my mom?
540
00:45:17,047 --> 00:45:17,946
- Yes.
541
00:45:18,415 --> 00:45:23,717
She needs to get better
and she needs some protein.
542
00:45:29,059 --> 00:45:30,993
You are supposed to rest.
543
00:45:31,095 --> 00:45:34,065
- I am sorry to have you do that.
544
00:45:34,665 --> 00:45:36,463
- You have appreciated enough.
545
00:45:36,800 --> 00:45:38,928
My ears are full of your thank-yous.
546
00:45:39,303 --> 00:45:42,637
I just want you to get better soon.
Don't worry about me.
547
00:45:44,575 --> 00:45:45,542
Here is carp.
548
00:45:46,143 --> 00:45:47,406
"Oh. my!
549
00:45:47,711 --> 00:45:52,148
I am sorry that I am useless.
550
00:45:52,316 --> 00:45:55,115
- Don't say that.
551
00:45:55,486 --> 00:45:56,419
Hey, Taro-bo.
552
00:45:58,088 --> 00:46:02,150
Let me help you.
553
00:46:04,695 --> 00:46:06,663
I am the one who is useless.
554
00:46:07,765 --> 00:46:13,727
Since we got here I have been selling toys
for kids, pulling a carriage, and so on.
555
00:46:14,605 --> 00:46:18,337
But I am not good enough.
556
00:46:20,844 --> 00:46:24,280
So I had to go back
to being a 'tosei' (yakuza).
557
00:46:25,415 --> 00:46:27,281
I am so useless.
558
00:46:29,486 --> 00:46:33,946
I think the letter from my uncle
will be sent to us soon.
559
00:46:34,558 --> 00:46:36,356
We just need to hang in here.
560
00:46:37,094 --> 00:46:38,892
Once we get to Kutsukake,
561
00:46:43,133 --> 00:46:50,267
Okinu-san, please stay happy with Taro-bo.
562
00:46:54,077 --> 00:46:56,045
- Hey, I want hot saké for 5 people.
563
00:47:06,623 --> 00:47:08,318
- Hey.
- Yes.
564
00:47:08,759 --> 00:47:12,286
- Have you ever heard of Kutsukake
Tokijiro here in Shukuba?
565
00:47:12,462 --> 00:47:14,698
- Well, that...
566
00:47:14,698 --> 00:47:17,827
- No, no, we do not know him.
567
00:47:18,168 --> 00:47:19,897
- Excuse me.
568
00:47:22,906 --> 00:47:24,237
- Brother.
- Yeah?
569
00:47:24,508 --> 00:47:25,771
- Do you know him?
570
00:47:26,210 --> 00:47:27,644
- I do not know him.
571
00:47:29,079 --> 00:47:32,709
- Do you play that?
572
00:47:34,151 --> 00:47:35,118
- Yeah.
573
00:47:35,485 --> 00:47:38,284
- He may be using a different name.
574
00:47:38,856 --> 00:47:41,723
He is with a woman from
Shimosa and she is pretty.
575
00:47:42,492 --> 00:47:44,290
She has a kid like this tall.
576
00:47:54,738 --> 00:47:56,331
- Where did Tokijiro-san go?
577
00:47:57,908 --> 00:48:00,104
- What's happening?
578
00:48:00,477 --> 00:48:04,311
- I asked him to talk
to the Boss of Shimonita.
579
00:48:04,848 --> 00:48:08,250
But he is even hesitating
to make me his henchman.
580
00:48:08,452 --> 00:48:10,386
- Please understand.
581
00:48:10,921 --> 00:48:14,915
Shotaro-san, you don't know
what it is like to be a yakuza.
582
00:48:15,759 --> 00:48:19,059
He doesn't want you to be a yakuza.
583
00:48:19,897 --> 00:48:22,264
He is a good man.
He is a really good man.
584
00:48:22,933 --> 00:48:26,995
- For you, Okinu-san, he must
be a good and kind man.
585
00:48:27,671 --> 00:48:31,174
It's true that he did not leave
me behind when we met.
586
00:48:31,174 --> 00:48:31,970
- Shotaro-san!
587
00:48:39,149 --> 00:48:44,087
- Shotaro-san, who told you that?
588
00:48:45,455 --> 00:48:47,253
I'm asking you who told you that.
589
00:48:48,425 --> 00:48:50,985
- I heard it from Hyakusuke.
590
00:48:52,362 --> 00:48:53,454
- Hyakusuke?
591
00:48:54,631 --> 00:48:55,462
- Yes.
592
00:48:55,866 --> 00:48:57,768
- Did you tell him where I am?
593
00:48:57,768 --> 00:49:00,362
- No. I did not.
I did not tell him.
594
00:49:01,505 --> 00:49:04,873
- If they find out where I am,
you would be killed.
595
00:49:07,110 --> 00:49:10,637
- I won't tell them where you are.
596
00:49:12,382 --> 00:49:17,487
I won't tell them, but can you
talk to the boss of Shimonita...
597
00:49:17,487 --> 00:49:18,454
- That's enough!
598
00:49:25,762 --> 00:49:27,093
- I will never ask you a favor!
599
00:49:55,959 --> 00:50:00,487
- Tokijiro-san, please escape.
600
00:50:04,167 --> 00:50:06,659
Tarokichi and I are becoming your burden.
601
00:50:08,338 --> 00:50:12,673
Before Hyakusuke comes here,
please leave this place.
602
00:50:12,776 --> 00:50:16,212
- I will go see him.
603
00:50:17,080 --> 00:50:20,948
They are yakuza too
604
00:50:21,818 --> 00:50:24,549
and I don't think they would
take a life for no reason.
605
00:50:44,674 --> 00:50:46,039
Okinu-san,
606
00:50:48,678 --> 00:50:50,146
I return this to you.
607
00:50:55,285 --> 00:50:57,083
- Oh, that is...
608
00:50:58,388 --> 00:51:00,516
- When Sanzo-san was dying,
609
00:51:01,858 --> 00:51:04,384
he gave it to me.
610
00:51:06,563 --> 00:51:10,466
I thought about returning
it to you, but I could not.
611
00:51:12,736 --> 00:51:14,602
I wanted to keep it close to me.
612
00:52:04,588 --> 00:52:13,053
Okinu-san,
you will he safe until we get there.
613
00:52:14,097 --> 00:52:18,398
- Hey, are you really a yakuza?
- Are you?! - Come on!
614
00:52:26,076 --> 00:52:26,941
- Bastard!
615
00:52:43,426 --> 00:52:48,421
- Hey, if you don't have a sword,
I'll lend you one!
616
00:52:49,633 --> 00:52:53,570
= Will you fight?
617
00:52:54,037 --> 00:52:55,095
- Bastard!
618
00:52:57,807 --> 00:53:01,937
- Hey! You cut my arm off.
What are you going to do with that?
619
00:53:02,112 --> 00:53:05,377
Take a sword!
Let's fight!
620
00:53:21,464 --> 00:53:26,095
- It is disgraceful
to kill someone like this.
621
00:53:26,269 --> 00:53:27,600
= Shut Up!
622
00:53:29,105 --> 00:53:33,565
- As a representative of Shimonita, I do
not want to do anything against the code.
623
00:53:45,689 --> 00:53:47,524
- Mom, I got flowers for you.
624
00:53:47,524 --> 00:53:49,856
- Wow, beautiful.
625
00:53:50,794 --> 00:53:53,764
Spring has really come.
626
00:53:54,631 --> 00:53:56,759
- Is that uncle's kimono?
627
00:53:57,267 --> 00:53:58,234
- Yes, it is.
628
00:54:00,203 --> 00:54:02,865
- You treated dad's clothes like that too.
629
00:54:07,677 --> 00:54:11,409
- Tarokichi, you still think of your dad?
630
00:54:11,615 --> 00:54:16,314
- But I got uncle, so I am not sad.
631
00:54:17,354 --> 00:54:18,555
Here comes uncle!
632
00:54:18,555 --> 00:54:19,488
. Hey-
633
00:54:20,824 --> 00:54:21,791
- Uncle!
634
00:54:21,858 --> 00:54:22,689
- I am home.
635
00:54:23,126 --> 00:54:29,657
Okinu-san, the doctor told me that we
can leave here after the spring festival.
636
00:54:30,867 --> 00:54:35,600
And my uncle in Kutsukake
wants us to be there soon.
637
00:54:36,673 --> 00:54:38,038
- Thank you so much.
638
00:54:38,275 --> 00:54:39,709
- You did it again.
639
00:54:42,345 --> 00:54:45,582
We will cerebrate
your mom's full recovery tonight.
640
00:54:45,582 --> 00:54:48,517
- Uncle! Let's get horsetails!
641
00:54:48,818 --> 00:54:51,014
- Horsetails? Okay, let's go.
642
00:55:05,735 --> 00:55:07,169
- Sanzo-san,
643
00:55:08,238 --> 00:55:13,301
lately, it is hard for me to pray for you.
644
00:55:18,348 --> 00:55:20,373
I am such a bad woman.
645
00:55:31,061 --> 00:55:33,325
- He was so happy but now he is asleep.
646
00:55:45,442 --> 00:55:46,375
- Thank you.
647
00:55:52,816 --> 00:55:54,580
- Look at his face.
648
00:55:55,251 --> 00:55:56,810
Kids are great.
649
00:56:03,860 --> 00:56:04,850
- Here.
650
00:56:05,628 --> 00:56:08,427
- Today is your day.
651
00:56:09,766 --> 00:56:12,098
Can you drink saké?
652
00:56:14,237 --> 00:56:15,500
- I will have some.
653
00:56:50,807 --> 00:56:56,541
Tokijiro-san,
thank you so much for everything.
654
00:56:56,846 --> 00:57:00,214
- Don't talk that. It is like you
are going to be gone forever.
655
00:57:02,318 --> 00:57:04,218
- I will never forget
what you have done for us.
656
00:57:12,095 --> 00:57:17,534
I borrowed this from the mother
of the main house.
657
00:57:18,735 --> 00:57:21,966
I cannot do much so I'll play this for you.
Let me sing your home town song.
658
00:57:22,372 --> 00:57:23,999
- Oiwake?
- Yes.
659
00:57:24,607 --> 00:57:26,571
I'm self-taught, so I am
not sure if I can do it right.
660
00:57:26,609 --> 00:57:28,043
- I'm sure it will be fine.
661
00:57:49,699 --> 00:58:28,065
- "Clouds staying around Mt. Asama. "
662
00:58:40,984 --> 00:58:42,352
- Can I have two pairs of waraji?
663
00:58:42,352 --> 00:58:43,251
- Yes.
664
00:58:43,653 --> 00:58:45,246
- I want one for a kid too.
665
00:58:53,663 --> 00:58:55,631
I'm home now.
666
00:59:04,607 --> 00:59:05,631
Taro-bo.
667
01:00:01,831 --> 01:00:03,629
It has been a year.
668
01:00:04,801 --> 01:00:06,599
They must have gone through a lot.
669
01:00:07,804 --> 01:00:12,264
- Wow, that sounds depressing.
670
01:00:13,476 --> 01:00:20,109
You come here and you have
never let women come to you.
671
01:00:20,984 --> 01:00:24,352
You always drink alone. Whom are you
talking about when you talk to yourself.
672
01:00:25,455 --> 01:00:27,924
- It is not like that, Ma'am.
673
01:00:28,291 --> 01:00:32,421
- Then, whom are you talking to?
674
01:00:33,896 --> 01:00:37,594
- It is my friend, just like me, a yakuza.
675
01:00:39,769 --> 01:00:41,362
He is a stupid guy.
676
01:00:42,605 --> 01:00:44,767
He killed an innocent person.
677
01:00:45,208 --> 01:00:48,200
He had no personal issue with him,
but killed him to return a favor.
678
01:00:50,046 --> 01:00:52,447
The person who was killed
was also a yakuza,
679
01:00:53,316 --> 01:00:56,342
but he died with dignity.
680
01:01:00,590 --> 01:01:04,322
His name is Sanzo-san from Mutsuda.
681
01:01:06,562 --> 01:01:13,901
He asked the stupid killer to take
care of his wife and his boy.
682
01:01:16,139 --> 01:01:26,845
When he was dying, he gave half of
a broken hair ornament to the guy.
683
01:01:28,818 --> 01:01:33,153
- So he asked the killer to
take care of his family?
684
01:01:33,856 --> 01:01:38,589
Your friend must be a good man.
685
01:01:38,695 --> 01:01:41,596
- Nothing is good about him.
686
01:01:42,331 --> 01:01:50,068
That guy was making arrangements for the
wife and kid to stay at his uncle's house.
687
01:01:50,907 --> 01:01:54,606
But the wife got very sick and
on the way to his uncle's house,
688
01:01:54,607 --> 01:01:55,607
she had to stay to get better.
689
01:01:58,514 --> 01:02:03,111
The wife was a perfect person
for Sanzo-san.
690
01:02:03,386 --> 01:02:05,480
She has a kind heart.
691
01:02:07,890 --> 01:02:11,383
At the beginning, he was taking
care of Sanzo's family for him,
692
01:02:11,928 --> 01:02:19,358
but the guy noticed that he had
fallen in love with the wife.
693
01:02:28,010 --> 01:02:33,676
He kept the wife's hair ornament close
so he would not forget about Sanzo-san.
694
01:02:34,951 --> 01:02:39,650
That's what he was thinking, but
his true heart was not like that.
695
01:02:41,758 --> 01:02:46,162
He was deeply in love with her,
and he thought
696
01:02:46,162 --> 01:02:49,097
keeping her hair ornament
is not the right thing,
697
01:02:49,599 --> 01:02:52,694
so he returned it.
698
01:02:53,836 --> 01:02:56,669
People's minds cannot be easily changed.
699
01:02:56,939 --> 01:02:59,840
One day, the wife left him and her hair
ornament without saying anything.
700
01:03:02,011 --> 01:03:04,412
Since then, it has been a year.
701
01:03:15,424 --> 01:03:27,564
They have no relatives.
702
01:03:31,207 --> 01:03:42,016
They may contact his uncle.
703
01:03:42,251 --> 01:03:49,658
So I am checking in once a month
to find out if they are there.
704
01:03:51,460 --> 01:03:56,626
I have no idea where they are.
705
01:03:58,067 --> 01:04:03,665
I wonder how she and her kid are surviving
just by themselves in this cold weather.
706
01:04:04,574 --> 01:04:07,109
I think it was the guy's fault
because he fell in love with her.
707
01:04:08,678 --> 01:04:11,010
- I am sure the wife must have
a broken heart.
708
01:04:12,615 --> 01:04:18,076
Because I'm a woman, I can tell how she felt
when she left him and her hair ornament.
709
01:04:19,956 --> 01:04:24,189
By any chance, are you blaming her?
710
01:04:26,062 --> 01:04:28,258
- I feel sorry for them.
711
01:04:29,532 --> 01:04:31,557
I really feel sorry for them!
712
01:04:33,870 --> 01:04:42,437
I am sure my friend's heart is broken too.
713
01:04:45,214 --> 01:04:53,178
- Takasaki is a place on
the way to your hometown.
714
01:04:54,790 --> 01:04:59,023
It was a year ago when you cleanly broke
from the yakuza ways for Boss Hacchotoku.
715
01:04:59,729 --> 01:05:04,997
Since then, you visit once a month.
716
01:05:05,768 --> 01:05:08,738
- Do not be mistaken. Ma'am.
717
01:05:08,738 --> 01:05:16,111
- I am not saying your friend was you.
718
01:05:17,780 --> 01:05:22,718
But your story moved me.
719
01:05:37,833 --> 01:05:41,428
She's a strolling shamisen player
who got here a few days ago.
720
01:05:42,204 --> 01:05:43,638
Come here.
- Yes!
721
01:05:48,377 --> 01:05:50,002
- Don't you remember
I had candy in my room.
722
01:05:50,046 --> 01:05:50,740
- Yes.
723
01:05:50,846 --> 01:05:53,076
- Can you give it to the musician's boy?
724
01:05:53,149 --> 01:05:54,344
- Sure.
725
01:05:57,987 --> 01:05:59,318
Come in!
726
01:06:21,844 --> 01:06:41,254
- "Here is Shinshu, Nakasendo..."
727
01:06:42,698 --> 01:06:43,699
- Okinu-san!
728
01:06:43,699 --> 01:06:45,929
- Oh, uncle!
729
01:06:49,205 --> 01:06:50,366
- Okinu-san!
730
01:07:11,460 --> 01:07:13,087
I've looked for you,
731
01:07:21,937 --> 01:07:25,134
for a year, Okinu-san.
732
01:07:29,512 --> 01:07:31,105
- Tokijiro-san,
733
01:07:33,015 --> 01:07:37,577
lam sure you think
I am an ungrateful woman.
734
01:07:40,256 --> 01:07:41,621
- It's not that.
735
01:07:44,427 --> 01:07:46,259
- It was hard for me.
736
01:07:57,306 --> 01:07:58,899
- Okinu-san.
737
01:07:59,508 --> 01:08:00,566
' Mom!
738
01:08:14,123 --> 01:08:15,022
HOUSE OF TOKUBEI
739
01:08:16,292 --> 01:08:19,489
- Boss, please send me to the fight.
740
01:08:19,895 --> 01:08:23,999
You gave me a cup of saké for my work.
741
01:08:23,999 --> 01:08:27,697
I can still work!
742
01:08:27,803 --> 01:08:29,601
- Well, you must be joking.
743
01:08:29,972 --> 01:08:31,770
I appreciate your offer,
744
01:08:32,374 --> 01:08:35,776
but I refuse because you
are not a yakuza anymore.
745
01:08:35,945 --> 01:08:38,141
It wouldn't be right...
- But boss!
746
01:08:38,848 --> 01:08:41,579
- There will be 80-90 men.
747
01:08:42,017 --> 01:08:45,976
At this point, I don't think we
can gather even half that many.
748
01:08:48,090 --> 01:08:49,615
Yasubei.
- Yes?
749
01:08:50,459 --> 01:08:52,860
- How about Tokijiro?
Does he still stay at your house?
750
01:08:53,329 --> 01:08:57,095
- Yes. But he left for Kutsukake
a couple of days ago.
751
01:08:57,533 --> 01:08:58,500
- For what?
752
01:08:59,001 --> 01:09:06,237
- Yes, I think he is trying to get money
for expensive medicine from Edo.
753
01:09:06,575 --> 01:09:08,043
- For medicine?
754
01:09:09,078 --> 01:09:11,570
It must be like 10 or 20 ryo.
755
01:09:11,747 --> 01:09:14,580
If he asked me, I could
have worked things out.
756
01:09:29,765 --> 01:09:31,667
- Mom! I got your medicine.
757
01:09:31,667 --> 01:09:32,600
- Welcome home.
758
01:09:32,868 --> 01:09:35,237
Thank you. Good work.
759
01:09:35,237 --> 01:09:37,305
It must be cold out.
Hurry and warm yourself up here.
760
01:09:37,573 --> 01:09:41,339
- Hey, is anyone here?
761
01:09:43,078 --> 01:09:46,946
Hey! We're here...!!!
762
01:09:48,250 --> 01:09:51,287
- Who are you guys.
Why are you yelling?
763
01:09:51,287 --> 01:09:53,551
- Granny, I saw a boy running
into your house.
764
01:09:53,956 --> 01:09:57,085
- I don't know. Who are you?
765
01:09:58,127 --> 01:09:58,958
Are you guests?
766
01:09:59,228 --> 01:10:03,756
- We wouldn't stay
at a shabby place like this.
767
01:10:04,033 --> 01:10:07,799
- You are not my guests
then why are you intruding?
768
01:10:08,237 --> 01:10:09,329
Get out of here.
769
01:10:10,873 --> 01:10:13,570
- Granny, you're not respecting us.
770
01:10:13,943 --> 01:10:15,570
Do you know who we are?
771
01:10:16,212 --> 01:10:18,374
We are the family of Konosu of Shotei.
772
01:10:19,181 --> 01:10:20,049
- Tarokichi.
773
01:10:20,049 --> 01:10:24,247
- If you are with Boss Shotei,
you must be gamblers.
774
01:10:25,221 --> 01:10:28,953
Our house is not for yakuza.
Don't come in like a dog or a cat.
775
01:10:30,059 --> 01:10:31,925
If you are Konosu's family,
776
01:10:32,528 --> 01:10:34,553
may I ask your names?!
777
01:10:36,365 --> 01:10:39,630
- You are fearless.
778
01:10:40,269 --> 01:10:42,463
- Wait, I will grab a rag,
so clean the floor after you.
779
01:10:45,774 --> 01:10:48,243
- Hey, this is not the right time.
780
01:10:49,778 --> 01:10:51,769
Whatever. Let's go.
781
01:10:56,118 --> 01:10:57,711
- Sons of bitches, take this!
782
01:10:58,587 --> 01:10:59,850
- What is this?
783
01:11:00,155 --> 01:11:01,418
- Oh, is that you?
784
01:11:02,691 --> 01:11:05,956
- Why did you throw salt on me?
785
01:11:07,229 --> 01:11:10,859
Hey, Oroku, there will be a fight tonight.
786
01:11:11,066 --> 01:11:17,369
It is a big deal. Bosses of Haccho and
Shotei families will fight at Karasu River.
787
01:11:18,107 --> 01:11:20,337
- A gang fight is their business.
788
01:11:20,509 --> 01:11:23,945
It has nothing to do with us.
789
01:11:24,546 --> 01:11:25,843
Take this.
790
01:11:27,249 --> 01:11:29,343
- Hey, hey, hey,
- What now?
791
01:11:29,518 --> 01:11:31,316
- I need to talk to you.
792
01:11:34,423 --> 01:11:36,892
Oroku, when will Toki-san come back?
793
01:11:38,527 --> 01:11:40,859
- I guess things are not going well.
794
01:11:41,497 --> 01:11:45,434
He was supposed to be home last night
if he could arrange to get the money.
795
01:11:45,868 --> 01:11:49,805
- Speaking of money,
if he can help the fight,
796
01:11:53,575 --> 01:11:59,148
Boss Haccho said he could
work it out for 10 or 20 ryo.
797
01:11:59,148 --> 01:12:00,047
- Idiot.!!
798
01:12:00,349 --> 01:12:02,010
Why do you say that?
799
01:12:02,785 --> 01:12:05,413
Are you saying that you can risk
Tokijiro's life for 10-20 ryo?
800
01:12:05,521 --> 01:12:08,286
- I didn't say that!
Boss said it!
801
01:12:11,293 --> 01:12:14,096
But, Okinu-san needs medicine.
802
01:12:14,096 --> 01:12:17,266
-Even though they could buy medicine, what
would Okinu and the boy do without Tokijiro?
803
01:12:17,266 --> 01:12:18,859
You're an imbecile!
804
01:12:23,072 --> 01:12:24,096
- I am home.
805
01:12:24,640 --> 01:12:25,869
- Welcome home.
806
01:12:33,248 --> 01:12:37,776
It must be a hard trip.
Yasubei said something stupid.
807
01:12:37,920 --> 01:12:39,183
- Is she doing okay?
808
01:12:39,288 --> 01:12:42,155
- Of course! While you were gone,
she has been doing great!
809
01:12:42,291 --> 01:12:44,626
- Thanks for your help.
810
01:12:44,626 --> 01:12:45,559
- Yes, yes.
811
01:12:45,928 --> 01:12:47,123
- Uncle is home!
812
01:12:47,596 --> 01:12:49,155
- Ah, boy!
813
01:12:51,166 --> 01:12:52,901
- Welcome home, uncle!
- Thank you.
814
01:12:52,901 --> 01:12:55,063
- It is good for you that
your uncle came home.
815
01:12:57,339 --> 01:12:58,568
Did you get it?
816
01:13:01,477 --> 01:13:03,502
- No. It didn't work out.
817
01:13:04,513 --> 01:13:07,616
- Hey, Toki-san, you don't have
to worry about money. Ten ryo...
818
01:13:07,616 --> 01:13:08,378
" Stop it!
819
01:13:09,218 --> 01:13:11,880
Don't take what he says seriously.
Come in come in!
820
01:13:12,054 --> 01:13:15,718
For Okinu-san, looking at
your face is the best medicine.
821
01:13:15,891 --> 01:13:18,189
So go upstairs.
822
01:13:23,465 --> 01:13:27,299
- The missus told me that
you are feeling better today?
823
01:13:28,203 --> 01:13:29,772
- Did you finish your work?
824
01:13:29,772 --> 01:13:31,900
- Yes, I have finished it.
825
01:13:32,374 --> 01:13:36,072
- Is Mt. Asama blowing smoke?
826
01:13:36,145 --> 01:13:37,271
- Yes.
827
01:13:37,579 --> 01:13:41,880
I've looked at that mountain since I was
a kid, but it is such a beautiful mountain.
828
01:13:43,118 --> 01:13:47,783
- Were cuckoos singing in
the Japanese larch trees?
829
01:13:48,157 --> 01:13:49,420
- Why?
830
01:13:52,294 --> 01:13:56,253
You sound like you're talking
about your hometown.
831
01:14:04,039 --> 01:14:05,632
What's the matter?
832
01:14:07,776 --> 01:14:16,184
- While we were traveling, you
told me a lot about Kutsukake,
833
01:14:18,654 --> 01:14:26,061
so now, every time I close my
eyes, it seems like my hometown.
834
01:14:40,175 --> 01:14:42,439
- Can you get water?
835
01:14:50,986 --> 01:14:52,852
- Tokijiro-san,
836
01:14:54,690 --> 01:14:58,593
do you still have my hair ornament?
837
01:15:00,596 --> 01:15:04,328
- Yes, I still do.
838
01:15:15,177 --> 01:15:17,077
- Tokijiro-san...
839
01:15:17,646 --> 01:15:21,276
That hair ornament, it symbolized my heart.
840
01:15:22,584 --> 01:15:27,988
I thought we would not see
each other again.
841
01:15:29,091 --> 01:15:37,829
But time passed by...
and I was heading to Kutsukake.
842
01:15:41,069 --> 01:15:46,701
I don't think I can live any longer.
843
01:15:47,476 --> 01:15:53,438
But you are here with me.
844
01:15:59,755 --> 01:16:01,883
I am such a bad woman.
845
01:16:32,154 --> 01:16:33,644
- Okinu-san,
846
01:16:37,125 --> 01:16:40,652
here is your ornament.
I would like to return it to you.
847
01:17:07,689 --> 01:17:11,250
Yasubei-san, can you take me to Haccho?
848
01:17:11,326 --> 01:17:12,589
- Huh?
849
01:17:13,762 --> 01:17:18,563
- I heard on the way home,
there will be a fight tonight.
850
01:17:18,767 --> 01:17:19,468
- Yes.
851
01:17:19,468 --> 01:17:20,369
- Toki-san!
852
01:17:20,369 --> 01:17:21,564
- Please, missus.
853
01:17:23,672 --> 01:17:26,073
I just need 10 ryo.
854
01:17:27,409 --> 01:17:28,899
That's all.
855
01:17:29,177 --> 01:17:35,708
If I wasn't yakuza, there would
be other ways to get money,
856
01:17:37,786 --> 01:17:39,982
but all I can do is to imperil myself.
857
01:17:41,857 --> 01:17:45,191
- Toki-san, what should I say to Okinu?
858
01:17:46,662 --> 01:17:47,959
- Keep it secret.
859
01:18:00,642 --> 01:18:02,303
Please take care of her.
860
01:18:03,211 --> 01:18:04,201
- Sure.
861
01:18:07,716 --> 01:18:09,616
- If anything happens to me,
862
01:18:14,156 --> 01:18:16,284
please take her to Kutsukake.
863
01:18:18,460 --> 01:18:19,393
- Yes.
864
01:18:27,636 --> 01:18:33,837
- Where... did he go?
865
01:18:35,243 --> 01:18:39,544
- Don't worry.
He will come back.
866
01:18:40,582 --> 01:18:43,745
- Hey! The fight, the fight!
867
01:18:57,365 --> 01:19:01,893
- Ma'am, did Toki-san go there?
868
01:19:02,170 --> 01:19:03,296
' No!
869
01:19:03,772 --> 01:19:04,703
He went to the doctor.
870
01:19:04,873 --> 01:19:06,998
I told you earlier, that he
was getting your medicine.
871
01:19:08,443 --> 01:19:11,504
What are you going to do?
872
01:19:12,047 --> 01:19:13,537
- No you are wrong.
873
01:19:14,716 --> 01:19:16,818
- You should lay down. It's not
good for you, you should rest.
874
01:19:16,818 --> 01:19:18,377
Where are you going?
875
01:19:21,923 --> 01:19:22,856
Okinu-san...
876
01:19:26,895 --> 01:19:29,557
- Toki-san, Toki-san...
877
01:19:37,873 --> 01:19:40,274
- Okinu-san, Okinu-san.
878
01:21:22,310 --> 01:21:23,607
- Shotaro!
879
01:21:23,845 --> 01:21:25,244
Damn fool...!!!
880
01:21:31,853 --> 01:21:33,617
What are you doing here?
881
01:21:35,390 --> 01:21:38,627
- I finally become a member
of the Shoten family.
882
01:21:38,627 --> 01:21:41,460
I will take your life because
I want to return their favor.
883
01:21:42,631 --> 01:21:45,293
- Idiot!
884
01:21:46,968 --> 01:21:49,403
Stay away from me.
885
01:21:50,639 --> 01:21:52,164
Stay away from me!
886
01:22:10,525 --> 01:22:13,187
- Okinu-san. Okinu-san!
887
01:22:14,029 --> 01:22:15,861
Stay awake!
888
01:22:21,937 --> 01:22:23,564
You get the water!
889
01:22:39,254 --> 01:22:40,415
- Kutsukake!
890
01:22:44,926 --> 01:22:46,018
Hey!
891
01:22:46,928 --> 01:22:48,953
Maybe I am not man enough,
892
01:22:49,464 --> 01:22:52,263
but I don't want to disgrace myself either.
893
01:22:53,401 --> 01:22:54,891
Let's get it over with!
894
01:24:38,640 --> 01:24:39,630
' Mom!
895
01:24:42,277 --> 01:24:43,403
- Taro-bo!
896
01:24:48,950 --> 01:24:50,281
Missus...
897
01:24:52,487 --> 01:24:55,855
Can you get me rouge?
898
01:24:56,791 --> 01:24:57,781
- Rouge?
899
01:25:05,667 --> 01:25:11,197
- When he comes back,
I want to look beautiful.
900
01:25:14,809 --> 01:25:17,801
- I understand. I understand.
901
01:25:19,714 --> 01:25:23,912
Taro-bo, can you get a mirror for your mom?
902
01:26:32,820 --> 01:26:34,515
- I am home!
903
01:26:37,358 --> 01:26:38,450
- Toki-san!
904
01:26:40,461 --> 01:26:41,758
Too late...
905
01:26:42,830 --> 01:26:44,532
You are too late...!!!
906
01:26:44,532 --> 01:26:45,931
- Uncle!
907
01:26:47,535 --> 01:26:50,994
- She just passed away!
908
01:28:02,176 --> 01:28:03,610
- Tokijiro-san!
909
01:28:03,945 --> 01:28:05,811
I will take your life!
910
01:28:06,180 --> 01:28:08,581
I'll take your life because
I want to feel good.
911
01:28:22,196 --> 01:28:27,293
- Shotaro-san, I don't want to say
much, but please be a farmer again.
912
01:28:29,504 --> 01:28:33,737
Being a yakuza is like being a bug.
913
01:28:34,008 --> 01:28:36,375
- I don't want to hear it!
I don't want to hear it!
914
01:28:37,879 --> 01:28:41,372
Yakuza may be a bug, but
being a farmer can be worse!
915
01:28:41,716 --> 01:28:43,912
It requires a lot of work
and there is no end.
916
01:28:44,085 --> 01:28:46,076
I'd rather be free and see an end!
917
01:28:46,621 --> 01:28:47,713
Here I come!
918
01:29:08,443 --> 01:29:10,411
- Uncle, don't kill him!
919
01:29:35,136 --> 01:29:36,626
Boy...
920
01:30:12,740 --> 01:30:20,010
THE END
Subtitles by: Erina Oistad Merlin David John Gainfort65123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.