Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,590 --> 00:00:07,890
(Episode 47)
2
00:00:09,230 --> 00:00:10,990
Thank you for trusting me.
3
00:00:12,089 --> 00:00:14,330
I was more scared of...
4
00:00:15,259 --> 00:00:18,000
you being disappointed in me
and thinking I'm a liar...
5
00:00:19,470 --> 00:00:21,000
than getting scolded by Grandpa.
6
00:00:39,820 --> 00:00:42,659
Who am I to point the finger at you?
7
00:00:46,159 --> 00:00:47,530
That's never going to happen.
8
00:00:55,500 --> 00:00:57,640
My closest friend...
9
00:01:00,539 --> 00:01:02,380
died before my eyes.
10
00:01:05,509 --> 00:01:07,579
We studied together.
11
00:01:10,689 --> 00:01:13,260
He'd help me out a lot,
and I was always thankful to him.
12
00:01:16,689 --> 00:01:19,560
That day, after class,
13
00:01:19,599 --> 00:01:22,430
we were eating at a restaurant
near the university.
14
00:01:26,900 --> 00:01:28,069
But of all places,
15
00:01:30,810 --> 00:01:32,369
an armed thief...
16
00:01:32,370 --> 00:01:35,140
entered that restaurant while he was
being chased by the cops.
17
00:01:36,280 --> 00:01:39,579
I was really flustered and startled.
18
00:01:40,319 --> 00:01:42,219
And my friend suddenly grabbed me...
19
00:01:43,420 --> 00:01:45,390
and pushed me underneath the table.
20
00:01:48,189 --> 00:01:49,560
And?
21
00:01:55,230 --> 00:01:57,129
Once I finally got to my senses,
22
00:01:59,900 --> 00:02:01,739
my friend was covered in blood.
23
00:02:05,140 --> 00:02:06,510
He got shot...
24
00:02:09,040 --> 00:02:10,510
while trying to protect me.
25
00:02:10,909 --> 00:02:11,950
Then...
26
00:02:13,180 --> 00:02:14,520
did your friend...
27
00:02:15,379 --> 00:02:17,150
I took him to the hospital.
28
00:02:22,319 --> 00:02:23,759
But the doctor couldn't save him.
29
00:02:27,860 --> 00:02:29,229
He was...
30
00:02:32,199 --> 00:02:34,569
He was such a precious friend.
31
00:02:42,439 --> 00:02:44,110
But because of me...
32
00:02:46,919 --> 00:02:48,280
Because of me,
33
00:02:48,849 --> 00:02:51,050
he died right in front of my eyes.
34
00:02:52,620 --> 00:02:54,360
Meanwhile, I tried so hard to live.
35
00:02:55,189 --> 00:02:57,289
I still wanted to succeed.
36
00:03:01,400 --> 00:03:03,300
But I couldn't do anything.
37
00:03:06,800 --> 00:03:09,099
I couldn't stop
thinking of my friend.
38
00:03:17,979 --> 00:03:19,879
I couldn't even go to school.
39
00:03:21,020 --> 00:03:24,349
I helped my friend's dad
run his dry cleaners business.
40
00:03:27,490 --> 00:03:29,590
And I traveled here and there...
41
00:03:29,990 --> 00:03:33,360
with nothing but a backpack.
That's how I lived.
42
00:03:37,199 --> 00:03:39,400
I just tried hard to get by.
43
00:03:42,169 --> 00:03:43,539
I think...
44
00:03:45,340 --> 00:03:47,710
I understand how you must've felt.
45
00:03:50,080 --> 00:03:52,550
If it weren't for Yeol Mu,
46
00:03:53,180 --> 00:03:54,878
I would've lost my mind...
47
00:03:54,879 --> 00:03:57,250
and wandered all over the place.
48
00:04:00,719 --> 00:04:02,830
No one knows the pain...
49
00:04:04,759 --> 00:04:07,430
of having to lose
the person you love overnight.
50
00:04:09,159 --> 00:04:11,900
It's hard to know
if you haven't been through it.
51
00:04:19,840 --> 00:04:23,579
I really had no idea.
52
00:04:25,579 --> 00:04:28,720
I was always so hard on you...
53
00:04:30,019 --> 00:04:31,389
and neglected you.
54
00:04:35,259 --> 00:04:36,660
I'm sorry.
55
00:04:42,100 --> 00:04:45,829
I guess you know
how mean you were to me.
56
00:04:50,040 --> 00:04:52,439
It must've been so hard on you.
57
00:04:55,209 --> 00:04:58,009
I'm really sorry.
58
00:04:58,250 --> 00:05:01,649
You're making it hard for me
to pity myself.
59
00:05:11,689 --> 00:05:14,198
You should go home now.
60
00:05:14,199 --> 00:05:16,199
Your family must be worried.
61
00:05:18,399 --> 00:05:20,000
Yes, I should.
62
00:05:21,399 --> 00:05:23,240
You didn't drive, did you?
63
00:05:24,040 --> 00:05:25,370
I drank.
64
00:05:25,740 --> 00:05:29,449
Then I'll help you grab a cab.
65
00:05:29,980 --> 00:05:31,110
Ms. Geum...
66
00:05:38,120 --> 00:05:39,458
(Nakwon Inn)
67
00:05:39,459 --> 00:05:40,719
Wait for me.
68
00:05:40,720 --> 00:05:42,089
(Nakwon Inn)
69
00:05:42,930 --> 00:05:44,129
So you're saying...
70
00:05:44,360 --> 00:05:47,929
you have no idea
when, where and how...
71
00:05:47,930 --> 00:05:50,799
this briefcase got switched
with yours?
72
00:05:50,800 --> 00:05:55,039
That's right.
I was extremely shocked...
73
00:05:55,040 --> 00:05:57,370
when I opened the briefcase
a few days ago.
74
00:05:58,170 --> 00:06:00,278
Then the actual owner...
75
00:06:00,279 --> 00:06:04,179
must be looking all over the place
for this briefcase.
76
00:06:04,180 --> 00:06:06,379
I bet he's bedridden.
77
00:06:07,180 --> 00:06:09,420
My gosh, how much is all this?
78
00:06:11,550 --> 00:06:14,958
This alone probably costs
more than 50,000 dollars.
79
00:06:14,959 --> 00:06:16,889
It's worth that much?
80
00:06:16,990 --> 00:06:19,550
The price of gold has increased,
so it might be worth a lot more.
81
00:06:21,199 --> 00:06:23,268
I wonder what kind of person
the owner is...
82
00:06:23,269 --> 00:06:26,670
to have had a briefcase
full of gold and cash.
83
00:06:27,899 --> 00:06:29,339
Let me tell you what I think.
84
00:06:30,540 --> 00:06:33,878
The fact that this briefcase
came to us...
85
00:06:33,879 --> 00:06:37,148
through Mr. Choi...
86
00:06:37,149 --> 00:06:40,318
tells me that the entire universe...
87
00:06:40,319 --> 00:06:43,220
is trying to help us.
88
00:06:43,449 --> 00:06:46,688
We're all connected
to each other by fate.
89
00:06:46,689 --> 00:06:49,689
And the same goes for materials.
90
00:06:49,889 --> 00:06:52,898
So I think we were
actually destined...
91
00:06:52,899 --> 00:06:54,930
to come across this briefcase.
92
00:06:56,000 --> 00:06:59,268
Therefore, the universe
might be telling us...
93
00:06:59,269 --> 00:07:02,669
to equally share all the cash
and gold bars...
94
00:07:02,670 --> 00:07:04,909
between ourselves.
95
00:07:04,910 --> 00:07:06,110
How dare you?
96
00:07:06,579 --> 00:07:08,379
Don't try to be sly.
97
00:07:11,310 --> 00:07:13,350
Are you saying
we should all become thieves?
98
00:07:14,279 --> 00:07:17,449
Mama, strictly speaking,
we're not being thieves.
99
00:07:17,949 --> 00:07:19,349
I'm just saying...
100
00:07:19,350 --> 00:07:22,958
we're not exactly obligated
to return it to the owner.
101
00:07:22,959 --> 00:07:24,459
That's the same thing.
102
00:07:26,560 --> 00:07:28,198
I was just kidding.
103
00:07:28,199 --> 00:07:31,930
I just thought
we could all have a laugh.
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,439
Then what was inside
your briefcase, Mr. Choi?
105
00:07:37,009 --> 00:07:38,609
Nothing much.
106
00:07:38,610 --> 00:07:43,550
I just had
some miscellaneous stuff.
107
00:07:45,449 --> 00:07:47,050
It's cold. You should go home.
108
00:07:48,019 --> 00:07:50,750
I'll go once I see you
leave in a cab.
109
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
Thanks.
110
00:07:57,160 --> 00:08:00,860
My gosh, I didn't even do much.
111
00:08:02,459 --> 00:08:03,699
Today,
112
00:08:05,730 --> 00:08:10,009
my grandpa, mom,
and everyone else in my family...
113
00:08:10,810 --> 00:08:13,839
just got angry at me
for forging my diploma.
114
00:08:15,879 --> 00:08:19,079
No one actually asked
why I did something like that.
115
00:08:20,449 --> 00:08:24,050
You're the only person
who understood...
116
00:08:24,819 --> 00:08:26,589
and trusted me unconditionally.
117
00:08:28,189 --> 00:08:29,189
Thank you.
118
00:08:30,560 --> 00:08:34,000
It's not something
you need to thank me for.
119
00:08:34,230 --> 00:08:36,370
So you can stop thanking me.
120
00:08:40,840 --> 00:08:41,870
Ms. Geum.
121
00:08:44,870 --> 00:08:47,210
Can you please hold my hand?
122
00:08:49,110 --> 00:08:51,009
I think...
123
00:08:52,580 --> 00:08:54,120
that will cheer me up.
124
00:08:59,019 --> 00:09:01,720
Well...
125
00:09:02,090 --> 00:09:05,259
There's nothing difficult
about holding your hand.
126
00:09:06,090 --> 00:09:07,129
My gosh.
127
00:09:08,529 --> 00:09:11,099
If you need me to hold your hand
to feel better,
128
00:09:11,100 --> 00:09:14,440
I'll hold your hand
as much as you want me to.
129
00:09:19,610 --> 00:09:20,710
Yeol Mu...
130
00:09:21,779 --> 00:09:23,450
and I will root for you.
131
00:09:26,620 --> 00:09:29,250
- Thank you.
- Cheer up.
132
00:09:32,120 --> 00:09:33,190
Your cab is here.
133
00:09:39,960 --> 00:09:41,000
I'll go now.
134
00:10:12,889 --> 00:10:14,500
I'm home.
135
00:10:19,169 --> 00:10:22,240
My gosh, what's all this?
136
00:10:22,870 --> 00:10:25,909
It's exactly what you think it is.
Cash and gold.
137
00:10:26,940 --> 00:10:29,309
My gosh, how much is all this worth?
138
00:10:30,679 --> 00:10:33,179
Where did you get this?
139
00:10:43,230 --> 00:10:46,190
Does that mean the briefcase
belongs to Yeol Mu's dad?
140
00:10:47,529 --> 00:10:48,659
What should I do?
141
00:10:48,929 --> 00:10:51,370
If I tell her the truth,
she'll get shocked.
142
00:10:52,899 --> 00:10:55,340
My gosh, what am I supposed to do?
143
00:11:06,279 --> 00:11:08,720
Is that really not yours?
144
00:11:09,120 --> 00:11:14,220
My goodness,
why won't you believe me?
145
00:11:14,389 --> 00:11:17,058
If it was mine, I would've said so.
146
00:11:17,059 --> 00:11:19,799
Why would I lie to you?
147
00:11:19,929 --> 00:11:21,628
Okay, fine.
148
00:11:21,629 --> 00:11:24,428
Then what about the documents
in your briefcase?
149
00:11:24,429 --> 00:11:27,398
You said they were evidence
of corruption within Guseong Group.
150
00:11:27,399 --> 00:11:30,138
How did you come by to have those?
151
00:11:30,139 --> 00:11:31,739
Well,
152
00:11:31,740 --> 00:11:34,178
Wang Sam and his men...
153
00:11:34,179 --> 00:11:36,909
raised all that money
dealing in dirty business.
154
00:11:37,250 --> 00:11:41,379
There are a lot of people
who they ended up hurting.
155
00:11:41,519 --> 00:11:44,288
I sought out
each and every one of them...
156
00:11:44,289 --> 00:11:46,889
and collected the evidence I needed.
157
00:11:47,919 --> 00:11:49,119
Are you sure?
158
00:11:49,120 --> 00:11:50,529
Unbelievable.
159
00:11:50,559 --> 00:11:52,329
Didn't I tell you...
160
00:11:52,330 --> 00:11:54,029
that Wang Sam...
161
00:11:54,159 --> 00:11:58,169
will soon be on his knees
begging for your forgiveness?
162
00:11:58,230 --> 00:12:02,600
I'm not one to say anything
that I don't mean.
163
00:12:11,279 --> 00:12:12,649
That punk!
164
00:12:12,809 --> 00:12:15,320
Your doctor said
you shouldn't get worked up.
165
00:12:15,480 --> 00:12:16,750
Please calm down.
166
00:12:17,190 --> 00:12:18,990
You're only hurting yourself
by getting angry.
167
00:12:20,120 --> 00:12:22,759
After all I did to raise him,
168
00:12:23,190 --> 00:12:24,629
he shoves...
169
00:12:25,190 --> 00:12:27,259
a knife in my back?
170
00:12:27,799 --> 00:12:29,259
That imbecile.
171
00:12:50,289 --> 00:12:53,220
Why are you kneeling? What for?
172
00:12:55,419 --> 00:12:57,690
I won't ask you to forgive me.
173
00:12:58,490 --> 00:12:59,729
I'm sorry.
174
00:12:59,730 --> 00:13:02,359
I won't believe anything
that comes out...
175
00:13:02,360 --> 00:13:03,830
of that sly mouth of yours.
176
00:13:04,029 --> 00:13:05,699
Remove yourself from my sight.
177
00:13:05,700 --> 00:13:06,739
Father,
178
00:13:06,740 --> 00:13:10,038
he told you what happened
to him in the States.
179
00:13:10,039 --> 00:13:12,038
Please consider the circumstances...
180
00:13:12,039 --> 00:13:13,580
- and ease up...
- What?
181
00:13:13,740 --> 00:13:15,339
It's the same for everyone.
182
00:13:15,340 --> 00:13:17,080
We all have sob stories.
183
00:13:17,309 --> 00:13:19,408
Why are you making excuses...
184
00:13:19,409 --> 00:13:22,850
for something that happened
because of your incompetence?
185
00:13:23,179 --> 00:13:25,018
Rather than putting my company...
186
00:13:25,019 --> 00:13:27,388
in the hands of someone ungrateful,
187
00:13:27,389 --> 00:13:29,090
I would donate...
188
00:13:29,190 --> 00:13:31,628
all of my shares to a foundation.
189
00:13:31,629 --> 00:13:33,329
- But Father...
- Shut it!
190
00:13:33,330 --> 00:13:36,329
I thought I was raising a tiger,
but you were nothing but a cat.
191
00:13:36,330 --> 00:13:37,629
In Sook,
192
00:13:37,929 --> 00:13:40,799
you are in no position
to say anything, so keep quiet.
193
00:13:42,840 --> 00:13:44,409
How dare you?
194
00:13:44,909 --> 00:13:47,808
How much of a fool
did you see me as?
195
00:13:47,809 --> 00:13:49,979
As long as you didn't get caught,
196
00:13:49,980 --> 00:13:51,480
you thought you could...
197
00:13:51,649 --> 00:13:53,879
take this company from me?
198
00:13:55,679 --> 00:13:58,788
I never thought of it like that.
Please believe me.
199
00:13:58,789 --> 00:14:01,558
I'm done listening to your lies,
so leave.
200
00:14:01,559 --> 00:14:02,919
Get out.
201
00:14:03,730 --> 00:14:06,628
You and your mother both!
202
00:14:06,629 --> 00:14:08,860
I don't want to see either of you,
so get lost.
203
00:14:09,299 --> 00:14:11,429
Yelling like this
will not help your condition.
204
00:14:11,870 --> 00:14:13,798
I'll let you know
once he calms down,
205
00:14:13,799 --> 00:14:14,799
so please leave for now.
206
00:14:14,800 --> 00:14:16,500
Please, the both of you.
207
00:14:16,940 --> 00:14:18,109
Come on.
208
00:14:18,110 --> 00:14:19,769
No one is to enter!
209
00:14:20,210 --> 00:14:21,610
Seek Eun Ji's approval first.
210
00:14:22,240 --> 00:14:23,379
Please leave.
211
00:14:24,549 --> 00:14:26,720
We'll let you rest, Father.
212
00:14:39,029 --> 00:14:42,359
This is
a once-in-a-lifetime opportunity.
213
00:14:42,360 --> 00:14:45,829
Would Grandpa kick Hae Jun
out of the company?
214
00:14:45,830 --> 00:14:47,500
You know your grandfather.
215
00:14:47,669 --> 00:14:51,009
He'd never let Hae Jun stay
after all this humiliation.
216
00:14:51,110 --> 00:14:53,909
This must be a gift...
217
00:14:54,409 --> 00:14:56,950
from your father up above.
218
00:14:57,679 --> 00:14:59,080
Dad?
219
00:15:00,220 --> 00:15:02,750
This happened right after
you went to see him.
220
00:15:03,789 --> 00:15:06,019
You're right. Dad!
221
00:15:06,120 --> 00:15:08,320
He's doing this much
to look out for us,
222
00:15:08,490 --> 00:15:10,629
so don't you let him down.
223
00:15:10,690 --> 00:15:12,759
You must be on high alert.
224
00:15:13,700 --> 00:15:15,600
Don't be too upset about it.
225
00:15:16,500 --> 00:15:18,230
You know how much...
226
00:15:18,399 --> 00:15:20,500
your grandfather
believed and trusted in you.
227
00:15:22,899 --> 00:15:25,740
His response
is completely reasonable.
228
00:15:27,009 --> 00:15:28,809
I would've done the same.
229
00:15:31,750 --> 00:15:32,909
Still,
230
00:15:34,019 --> 00:15:36,750
how can you stab us
in the back like this?
231
00:15:36,950 --> 00:15:38,849
You're my whole life,
232
00:15:38,850 --> 00:15:40,789
so how could you do this to me?
233
00:15:42,659 --> 00:15:44,529
I'm sorry, but...
234
00:15:48,799 --> 00:15:50,529
I hope you can understand...
235
00:15:50,970 --> 00:15:52,299
that I had no other choice.
236
00:15:54,269 --> 00:15:56,240
You lived your whole life...
237
00:15:57,639 --> 00:15:59,239
dreaming of me
taking over Guseong Group.
238
00:16:01,039 --> 00:16:03,409
However, that incident paralyzed me.
239
00:16:05,710 --> 00:16:07,279
I know...
240
00:16:07,950 --> 00:16:09,549
I'm your whole life...
241
00:16:12,149 --> 00:16:14,190
which is why
I couldn't let you down.
242
00:16:21,730 --> 00:16:23,669
I should've been more attentive,
243
00:16:23,830 --> 00:16:25,169
so I'm sorry.
244
00:16:26,769 --> 00:16:27,870
I'm sorry too.
245
00:16:29,100 --> 00:16:31,439
How can your degree be a big deal...
246
00:16:31,440 --> 00:16:34,239
when you almost died...
247
00:16:34,240 --> 00:16:36,080
thousands of miles away?
248
00:16:41,080 --> 00:16:43,750
All I wanted was
to become the leader of Guseong...
249
00:16:44,549 --> 00:16:46,120
and make you happy.
250
00:16:47,519 --> 00:16:48,659
I'm sorry.
251
00:16:50,490 --> 00:16:52,059
It's too soon to be disappointed.
252
00:16:52,629 --> 00:16:54,700
We'll do everything we can...
253
00:16:55,460 --> 00:16:56,940
to subside
your grandfather's anger...
254
00:16:57,169 --> 00:16:58,569
and make you his successor.
255
00:16:58,570 --> 00:17:00,100
Nothing has changed.
256
00:17:08,440 --> 00:17:09,909
In life,
257
00:17:09,910 --> 00:17:12,008
we all lie about a few things.
258
00:17:12,009 --> 00:17:14,049
Have you never lied before?
259
00:17:18,089 --> 00:17:21,459
Even I lied to Mama,
260
00:17:21,460 --> 00:17:24,759
I mean to Ms. Bok, about us dating.
261
00:17:24,930 --> 00:17:27,299
That's a completely different case.
262
00:17:27,400 --> 00:17:29,400
It's not because that person is bad.
263
00:17:29,460 --> 00:17:30,930
In some cases,
264
00:17:31,269 --> 00:17:34,299
we're left in a situation
where lying becomes the best option.
265
00:17:34,940 --> 00:17:36,099
Just think about it.
266
00:17:36,240 --> 00:17:38,209
A close friend...
267
00:17:38,210 --> 00:17:40,940
he studied with
died right before his eyes.
268
00:17:41,579 --> 00:17:43,210
Of course, he'd lose it.
269
00:17:46,609 --> 00:17:49,450
How could he possibly
go back to his life so quickly?
270
00:17:49,720 --> 00:17:52,089
Only a psychopath would be able to.
271
00:17:53,990 --> 00:17:55,659
He still came back...
272
00:17:55,660 --> 00:17:57,589
without getting into bigger trouble.
273
00:17:59,130 --> 00:18:00,810
That alone is something
to be grateful for.
274
00:18:01,500 --> 00:18:02,730
Don't you agree, sweetheart?
275
00:18:22,220 --> 00:18:25,049
It must be hard
looking after Father.
276
00:18:25,849 --> 00:18:27,319
It's not like I'm doing much.
277
00:18:30,829 --> 00:18:32,630
I apologize for my actions.
278
00:18:33,529 --> 00:18:35,430
You being this way is scaring me.
279
00:18:36,660 --> 00:18:40,799
You see, I only
followed Do Hee's lead...
280
00:18:41,140 --> 00:18:42,969
since she was too against the idea.
281
00:18:42,970 --> 00:18:44,509
That's not how I felt though.
282
00:18:44,839 --> 00:18:46,799
I know it's a bit late,
but I'd like to apologize.
283
00:18:49,579 --> 00:18:51,778
You might not understand this...
284
00:18:51,779 --> 00:18:53,819
because you don't have
children of your own.
285
00:18:54,180 --> 00:18:56,519
I lost my husband at a young age,
286
00:18:56,680 --> 00:18:59,289
and Hae Jun was
all I had to live for.
287
00:19:01,190 --> 00:19:04,690
If he's thrown out and loses
his chance to be the successor,
288
00:19:05,359 --> 00:19:07,829
I'll have no reason to live anymore.
289
00:19:09,529 --> 00:19:11,099
I can understand that.
290
00:19:11,400 --> 00:19:14,469
My gosh. I'm grateful
just hearing you say that.
291
00:19:14,470 --> 00:19:17,410
Eun Ji, I thought you were only
beautiful on the outside,
292
00:19:17,470 --> 00:19:19,369
but you're more beautiful
on the inside.
293
00:19:20,309 --> 00:19:21,309
Could...
294
00:19:22,309 --> 00:19:24,109
I ask for a favor?
295
00:19:24,779 --> 00:19:25,808
A favor?
296
00:19:25,809 --> 00:19:27,150
Please...
297
00:19:27,420 --> 00:19:29,420
put in a good word regarding my son.
298
00:19:29,549 --> 00:19:31,349
I will never forget your kindness.
299
00:19:32,420 --> 00:19:34,758
What right do I have
to say such things?
300
00:19:34,759 --> 00:19:36,758
Of course, you have the right.
301
00:19:36,759 --> 00:19:38,930
If you marry my father-in-law,
302
00:19:39,190 --> 00:19:41,599
that'll make you
Hae Jun's step-grandmother.
303
00:19:43,029 --> 00:19:44,069
His grandmother?
304
00:19:45,470 --> 00:19:47,269
You are in terms of kinship.
305
00:19:47,839 --> 00:19:50,509
Your future step-grandson
is in trouble.
306
00:19:51,039 --> 00:19:53,069
Shouldn't you come to his aid?
307
00:19:53,740 --> 00:19:55,410
Then are you saying...
308
00:19:55,509 --> 00:19:57,479
that you approve...
309
00:19:57,480 --> 00:19:59,349
of my relationship
with your father-in-law?
310
00:19:59,380 --> 00:20:01,679
Who am I to approve anything?
311
00:20:01,680 --> 00:20:03,849
Father is in love with you.
312
00:20:03,950 --> 00:20:06,219
As his daughter-in-law,
I should be happy for him.
313
00:20:06,220 --> 00:20:08,819
Actually, I should even
help you two get married.
314
00:20:09,220 --> 00:20:11,829
What nonsense are you spewing?
315
00:20:13,359 --> 00:20:14,430
Hold on.
316
00:20:14,730 --> 00:20:16,029
You've got to be kidding me.
317
00:20:18,430 --> 00:20:21,640
Has the deal with Hae Jun
shocked you into insanity?
318
00:20:21,799 --> 00:20:25,240
How are you even considering
helping her marry Father?
319
00:20:25,640 --> 00:20:27,539
It's what Father truly wants.
320
00:20:27,579 --> 00:20:29,009
As his daughter-in-law,
321
00:20:29,640 --> 00:20:32,079
shouldn't we obey his wishes?
322
00:20:33,309 --> 00:20:34,979
This coming from the person...
323
00:20:34,980 --> 00:20:36,726
who would rather die
than to see them get married?
324
00:20:36,750 --> 00:20:38,389
What changed your mind?
325
00:20:38,390 --> 00:20:40,359
I said no such thing.
326
00:20:40,619 --> 00:20:44,859
Since you were utterly against
the two of them,
327
00:20:45,089 --> 00:20:47,699
I slightly took your side
for a moment.
328
00:20:47,700 --> 00:20:49,730
Slightly took my side?
329
00:20:50,029 --> 00:20:51,799
This must be a joke.
330
00:20:52,599 --> 00:20:53,798
I get it though.
331
00:20:53,799 --> 00:20:56,799
Considering what happened,
you'd have to be insane...
332
00:20:57,039 --> 00:20:58,710
to be in the right mind.
333
00:20:59,109 --> 00:21:00,309
Stop.
334
00:21:01,079 --> 00:21:02,680
Stop? What on earth?
335
00:21:02,779 --> 00:21:04,380
You can't enter his room.
336
00:21:04,809 --> 00:21:06,650
My sweetheart needs to rest,
337
00:21:07,079 --> 00:21:08,720
so no one may enter.
338
00:21:08,920 --> 00:21:10,079
Hold on.
339
00:21:10,789 --> 00:21:14,420
Who are you to stop me
from seeing him? Are you kidding me?
340
00:21:15,519 --> 00:21:17,828
You can't enter his room
without Ms. Bang's permission.
341
00:21:17,829 --> 00:21:19,559
That was Father's orders.
342
00:21:20,259 --> 00:21:23,769
Who gives you the right to act
like our mother-in-law already?
343
00:21:24,029 --> 00:21:27,399
You can't tell me
whether or not I can enter his room!
344
00:21:27,400 --> 00:21:30,970
Do Hee, please show
the least courtesy to Eun Ji.
345
00:21:31,170 --> 00:21:32,308
What did you say?
346
00:21:32,309 --> 00:21:34,709
She is Father's official girlfriend
after all.
347
00:21:34,710 --> 00:21:36,508
She may be younger than we are,
348
00:21:36,509 --> 00:21:39,779
but that doesn't mean
you can treat her so rudely.
349
00:21:39,980 --> 00:21:43,819
Thank you for saying that, In Sook.
350
00:21:44,089 --> 00:21:46,849
You don't need to thank me.
I'm only doing the right thing.
351
00:21:47,220 --> 00:21:50,019
What are you two doing now?
352
00:21:50,490 --> 00:21:51,660
Are you serious?
353
00:22:02,400 --> 00:22:03,539
Hello.
354
00:22:04,210 --> 00:22:05,210
Hi.
355
00:22:06,839 --> 00:22:08,980
I just wanted to call you.
356
00:22:10,140 --> 00:22:12,549
Did President Na scold you a lot?
357
00:22:14,579 --> 00:22:15,579
Yes.
358
00:22:16,150 --> 00:22:18,319
It totally woke me up.
359
00:22:18,690 --> 00:22:21,059
Did you get hit too?
360
00:22:21,589 --> 00:22:22,619
What?
361
00:22:23,420 --> 00:22:26,059
I'm wondering
if President Na lost his temper...
362
00:22:26,529 --> 00:22:30,099
and swung a golf club at you
or something.
363
00:22:31,029 --> 00:22:32,599
I'm a bit worried.
364
00:22:34,940 --> 00:22:36,039
Are you okay?
365
00:22:39,210 --> 00:22:40,480
It's no big deal.
366
00:22:41,380 --> 00:22:44,950
My right arm is broken,
and my left leg is bruised.
367
00:22:45,250 --> 00:22:47,720
I scraped my forehead
in the same place as the last time.
368
00:22:48,150 --> 00:22:50,589
Did you see a doctor?
Did you go to the hospital?
369
00:22:50,619 --> 00:22:51,950
What did the doctor say?
370
00:22:53,319 --> 00:22:55,289
I'm joking.
371
00:22:55,960 --> 00:22:58,930
You scared the life out of me.
372
00:22:59,289 --> 00:23:01,660
You're so silly sometimes.
373
00:23:05,470 --> 00:23:07,000
Thank you for earlier.
374
00:23:10,000 --> 00:23:12,470
Because you comforted me
and cheered me up,
375
00:23:13,539 --> 00:23:15,059
I could handle everything
a lot better.
376
00:23:20,849 --> 00:23:21,880
You've...
377
00:23:22,950 --> 00:23:26,390
given me a lot of courage so far.
378
00:23:27,490 --> 00:23:30,089
I'm only paying you back.
379
00:23:30,529 --> 00:23:33,730
There's no need to get touched.
380
00:23:36,859 --> 00:23:38,529
Thank you for...
381
00:23:39,299 --> 00:23:40,369
holding my hand too.
382
00:23:40,900 --> 00:23:45,140
When did I hold your hand?
383
00:23:45,170 --> 00:23:48,039
You did before I got in the taxi.
384
00:23:48,579 --> 00:23:51,049
You're being ridiculous.
385
00:23:51,410 --> 00:23:53,109
I never did that.
386
00:23:54,779 --> 00:23:57,920
You said you and Yeol Mu
wanted to give me energy...
387
00:23:58,789 --> 00:24:01,420
and held my hand tight.
388
00:24:01,589 --> 00:24:02,660
Who?
389
00:24:03,089 --> 00:24:05,089
- You did.
- When?
390
00:24:05,230 --> 00:24:07,130
- Earlier.
- Where?
391
00:24:07,190 --> 00:24:08,599
In front of the taxi.
392
00:24:08,759 --> 00:24:10,029
My goodness.
393
00:24:10,829 --> 00:24:11,900
Well...
394
00:24:12,599 --> 00:24:15,500
You're just making that up.
395
00:24:15,569 --> 00:24:17,170
I never did anything like that.
396
00:24:17,369 --> 00:24:20,410
Gosh, are you pretending
it didn't happen?
397
00:24:20,680 --> 00:24:23,009
Whatever.
398
00:24:23,079 --> 00:24:24,779
I don't know
what you're talking about.
399
00:24:32,789 --> 00:24:35,089
Hang in there, Mr. Na.
400
00:24:36,059 --> 00:24:37,329
I have to go.
401
00:24:42,299 --> 00:24:44,369
Why is she so shy?
402
00:24:52,839 --> 00:24:55,109
He's being all silly again.
403
00:24:55,910 --> 00:24:57,039
Maybe...
404
00:24:58,079 --> 00:24:59,779
he is fine, Yeol Mu.
405
00:25:07,789 --> 00:25:09,690
It's time to sleep now.
406
00:25:22,039 --> 00:25:23,069
Bak Ha.
407
00:25:41,990 --> 00:25:43,119
(Episode 48)
408
00:25:43,120 --> 00:25:45,558
Gosh, I was just about
to wake you up.
409
00:25:45,559 --> 00:25:46,860
Woo Jae, come and have a seat.
410
00:25:58,370 --> 00:26:00,969
Woo Jae, you don't look so good.
411
00:26:10,449 --> 00:26:11,649
What's that?
412
00:26:12,320 --> 00:26:14,320
It's a passport that was in...
413
00:26:15,189 --> 00:26:16,390
the briefcase.
414
00:26:17,320 --> 00:26:21,130
There was a passport
in the briefcase?
415
00:26:21,229 --> 00:26:23,658
I picked it up from the ground.
416
00:26:23,659 --> 00:26:25,828
So the briefcase
belonged to someone.
417
00:26:25,829 --> 00:26:29,000
Why are you showing us this now?
418
00:26:29,299 --> 00:26:31,099
It must've been his.
419
00:26:31,100 --> 00:26:33,769
The briefcase must've
belonged to him.
420
00:26:33,770 --> 00:26:34,880
Let me see.
421
00:26:39,380 --> 00:26:40,609
Hold on.
422
00:26:42,880 --> 00:26:46,389
Wait, this is a photo
of my late husband.
423
00:26:46,390 --> 00:26:47,988
- What?
- What on earth...
424
00:26:47,989 --> 00:26:49,158
are you talking about?
425
00:26:49,159 --> 00:26:50,560
I'm sure of it.
426
00:26:51,120 --> 00:26:53,959
This is a photo of my late husband.
427
00:26:54,859 --> 00:26:57,430
Is his name Yang Tae Won?
428
00:26:57,530 --> 00:26:58,530
No,
429
00:26:59,530 --> 00:27:01,000
it's Kang Jin Gu.
430
00:27:01,129 --> 00:27:03,670
The name on that passport
is completely different.
431
00:27:03,900 --> 00:27:06,039
Maybe it's just someone
who resembles him?
432
00:27:06,040 --> 00:27:07,839
No, I'm sure of it!
433
00:27:07,840 --> 00:27:11,239
How can I not recognize
my late husband?
434
00:27:11,549 --> 00:27:12,810
It is...
435
00:27:15,620 --> 00:27:16,680
Yeol Mu's father.
436
00:27:18,189 --> 00:27:20,519
How do you know
it's Yeol Mu's father?
437
00:27:23,120 --> 00:27:24,730
On the day of the fire,
438
00:27:25,629 --> 00:27:27,290
I was in the storage unit too.
439
00:27:28,329 --> 00:27:29,859
What are you saying?
440
00:27:31,129 --> 00:27:33,900
I wanted to tell you,
but I didn't have the courage.
441
00:27:36,670 --> 00:27:38,140
I'm sorry, Bak Ha.
442
00:27:39,840 --> 00:27:41,310
I'm really sorry.
443
00:27:42,310 --> 00:27:45,048
What on earth are you talking about?
444
00:27:45,049 --> 00:27:48,719
Why were you even
at that storage unit?
445
00:27:54,689 --> 00:27:56,318
The day before...
446
00:27:56,319 --> 00:27:58,728
the KPGA event took place
at the Guseong golf course,
447
00:27:58,729 --> 00:28:00,259
I went to Anmyeon Island.
448
00:28:00,560 --> 00:28:02,300
Don't look behind you and just walk.
449
00:28:03,930 --> 00:28:05,430
My mom has someone trailing me.
450
00:28:05,629 --> 00:28:07,870
I'm dead if she finds out about you.
451
00:28:09,240 --> 00:28:11,199
I met Hae Ri that night.
452
00:28:11,509 --> 00:28:13,968
Her mother had someone
trailing her,
453
00:28:13,969 --> 00:28:15,509
so we hid in the storage unit.
454
00:28:23,719 --> 00:28:25,989
That's when we met Yeol Mu's father.
455
00:28:25,990 --> 00:28:27,688
- Who are you?
- He mistook us for thieves...
456
00:28:27,689 --> 00:28:29,589
who were after the briefcase.
457
00:28:29,590 --> 00:28:31,188
He must be the man my mother hired.
458
00:28:31,189 --> 00:28:33,258
We mistook him for the man...
459
00:28:33,259 --> 00:28:36,629
that Hae Ri's mother hired
and there was an altercation.
460
00:28:40,300 --> 00:28:41,370
Just then,
461
00:28:42,069 --> 00:28:44,869
a candle dropped to the floor
setting the place on flames.
462
00:28:44,870 --> 00:28:46,908
My gosh!
463
00:28:46,909 --> 00:28:48,939
What do we do?
464
00:28:49,509 --> 00:28:51,279
Don't just stand there
and help me put this out!
465
00:28:51,280 --> 00:28:52,509
Where's the water?
466
00:28:53,949 --> 00:28:57,319
I opened a water container
to put out the fire,
467
00:28:58,620 --> 00:29:00,689
but it contained fuel instead.
468
00:29:02,189 --> 00:29:04,259
The flames erupted even more.
469
00:29:05,960 --> 00:29:07,989
- My briefcase.
- I persuaded him to leave.
470
00:29:07,990 --> 00:29:09,959
Don't be ridiculous. We must leave!
471
00:29:09,960 --> 00:29:12,530
He stayed behind
to get his briefcase.
472
00:29:13,270 --> 00:29:15,399
Hae Ri, stay with me.
473
00:29:15,400 --> 00:29:16,539
Hae Ri!
474
00:29:17,099 --> 00:29:20,068
We must go!
We'll all die at this rate.
475
00:29:20,069 --> 00:29:21,740
Go without me then.
476
00:29:24,409 --> 00:29:26,650
Hae Ri passed out from the smoke,
477
00:29:27,080 --> 00:29:30,419
so I had to leave
with her in my arms.
478
00:29:30,479 --> 00:29:32,188
He won't make it in there.
479
00:29:32,189 --> 00:29:35,159
I tried to go back inside
to put out the fire.
480
00:29:35,419 --> 00:29:38,120
But the fire had spread fiercely.
481
00:29:38,689 --> 00:29:40,329
And I didn't have the courage.
482
00:29:40,330 --> 00:29:42,699
- Don't go.
- I couldn't go back inside.
483
00:29:42,900 --> 00:29:44,099
Woo Jae.
484
00:29:45,400 --> 00:29:46,800
Please don't go.
485
00:29:48,240 --> 00:29:49,370
No.
486
00:29:51,039 --> 00:29:53,870
I should've gone back inside
and brought him out.
487
00:29:56,009 --> 00:29:57,709
It's all my fault.
488
00:29:58,579 --> 00:30:00,110
I was a coward.
489
00:30:06,720 --> 00:30:08,089
I'm sorry, Bak Ha.
490
00:30:08,720 --> 00:30:10,959
I know an apology isn't enough.
491
00:30:12,389 --> 00:30:13,689
But I'm still really sorry.
492
00:30:14,899 --> 00:30:16,199
How...
493
00:30:19,100 --> 00:30:21,970
How could you tell me that now?
494
00:30:25,110 --> 00:30:26,269
So you just...
495
00:30:27,009 --> 00:30:28,439
lied to me?
496
00:30:30,410 --> 00:30:32,680
I tried to tell you numerous times.
497
00:30:35,779 --> 00:30:37,079
But I didn't have the courage.
498
00:30:41,550 --> 00:30:43,459
Even after you saw...
499
00:30:44,790 --> 00:30:46,790
how tormented I was?
500
00:30:52,629 --> 00:30:53,899
You should've told me...
501
00:30:56,600 --> 00:30:59,240
why my husband...
502
00:31:00,639 --> 00:31:02,709
ended up dying in a fire.
503
00:31:04,040 --> 00:31:06,079
I didn't know you could be so cruel.
504
00:31:08,480 --> 00:31:10,880
I don't know what else to say to you
other than to apologize.
505
00:31:13,790 --> 00:31:15,319
I'm really sorry, Bak Ha.
506
00:31:15,790 --> 00:31:17,860
How could you do this to me?
507
00:31:19,490 --> 00:31:20,689
My goodness.
508
00:31:28,540 --> 00:31:29,769
Bak Ha.
509
00:31:30,470 --> 00:31:31,670
Bak Ha.
510
00:31:37,279 --> 00:31:40,050
So that's why Woo Jae...
511
00:31:40,350 --> 00:31:42,319
was always so kind...
512
00:31:43,019 --> 00:31:46,920
and caring to both
Bak Ha and Yeol Mu.
513
00:31:47,250 --> 00:31:50,160
He was so kind to them
like they were his own family.
514
00:31:51,959 --> 00:31:55,560
I really can't believe this.
515
00:32:02,000 --> 00:32:03,870
- Bak Ha.
- Let me go.
516
00:32:05,110 --> 00:32:07,970
I would wake up
in the middle of the night...
517
00:32:08,680 --> 00:32:11,240
not being able to understand
why he suddenly left me and Yeol Mu.
518
00:32:13,209 --> 00:32:15,180
Didn't you feel sorry
every time you saw me?
519
00:32:16,050 --> 00:32:17,250
I'm sorry.
520
00:32:17,750 --> 00:32:20,289
It's all my fault.
I won't try to make any excuses.
521
00:32:20,290 --> 00:32:22,519
I guess I was wrong about you.
522
00:32:23,819 --> 00:32:25,159
I'm so disappointed.
523
00:32:25,160 --> 00:32:27,089
- Bak Ha.
- Don't ever...
524
00:32:29,029 --> 00:32:30,629
call my name again.
525
00:32:39,240 --> 00:32:43,040
How is this even possible?
526
00:32:44,209 --> 00:32:45,709
To be honest, on the very same day,
527
00:32:46,310 --> 00:32:50,079
I was at a street stall
near the warehouse that caught fire.
528
00:32:50,149 --> 00:32:52,088
I was introducing Eun Ji
to her blind date.
529
00:32:52,089 --> 00:32:53,249
- What?
- What?
530
00:32:53,250 --> 00:32:55,889
We were also nearby.
531
00:32:56,790 --> 00:32:58,290
Why were you there?
532
00:32:58,790 --> 00:33:01,860
We were planning
to take sleeping pills...
533
00:33:02,500 --> 00:33:05,470
and drive our car into the sea.
534
00:33:05,699 --> 00:33:07,929
But we stopped because of the fire.
535
00:33:07,930 --> 00:33:09,669
My goodness.
536
00:33:09,670 --> 00:33:12,508
You went so far away to die.
537
00:33:12,509 --> 00:33:14,040
I can't believe you went that far.
538
00:33:14,269 --> 00:33:17,539
But how did the briefcase
end up in your hands...
539
00:33:17,540 --> 00:33:20,049
when it was inside
the burning storage?
540
00:33:20,050 --> 00:33:23,680
You couldn't have gone inside
yourself to get it.
541
00:33:23,750 --> 00:33:25,550
I know, right?
542
00:33:25,620 --> 00:33:27,919
My family gravesite is
on Anmyeon Island.
543
00:33:27,920 --> 00:33:29,689
And I was on my way back from there.
544
00:33:29,860 --> 00:33:33,529
I also saw a fire from far away,
545
00:33:33,759 --> 00:33:36,660
but I didn't even go near
the storage.
546
00:33:37,730 --> 00:33:39,470
This is so creepy.
547
00:33:40,170 --> 00:33:42,099
That means we were all nearby...
548
00:33:42,100 --> 00:33:44,170
on the day of the fire.
549
00:33:44,199 --> 00:33:46,938
Then we all met each other
at Nakwon Inn.
550
00:33:46,939 --> 00:33:48,838
You're right.
551
00:33:48,839 --> 00:33:51,040
What a crazy connection.
552
00:33:54,110 --> 00:33:55,319
The dashcam.
553
00:33:56,079 --> 00:33:57,919
Our car was parked
near the warehouse...
554
00:33:57,920 --> 00:34:00,050
on the day of the fire.
555
00:34:00,089 --> 00:34:02,559
I'm sure there's a recording
of what happened that day.
556
00:34:02,560 --> 00:34:05,930
Honey, where did you put
the memory card?
557
00:34:06,029 --> 00:34:07,029
What?
558
00:34:07,030 --> 00:34:10,198
After we went to the used car
dealership and sold our car,
559
00:34:10,199 --> 00:34:12,670
they gave us our memory card back.
Where did you put it?
560
00:34:13,299 --> 00:34:14,429
I don't know.
561
00:34:15,100 --> 00:34:16,970
I wonder where I put it.
562
00:34:17,240 --> 00:34:19,939
You took it and put it in your bag.
563
00:34:19,940 --> 00:34:21,139
I did?
564
00:34:22,340 --> 00:34:24,209
I don't remember.
565
00:34:24,210 --> 00:34:25,610
My goodness.
566
00:34:25,909 --> 00:34:27,779
Honey, wait for me.
567
00:34:31,080 --> 00:34:32,918
Once we find
the dashcam memory card,
568
00:34:32,919 --> 00:34:35,459
we'll be able to find out
what happened that day.
569
00:34:35,460 --> 00:34:37,090
Yes, you're right.
570
00:34:37,789 --> 00:34:39,789
I hope they find it.
571
00:34:44,929 --> 00:34:46,769
It's not here, honey.
572
00:34:47,299 --> 00:34:50,369
You put it in your bag that day
and brought it home.
573
00:34:50,370 --> 00:34:51,775
Where did you put it
after we came home?
574
00:34:51,799 --> 00:34:52,940
I don't know.
575
00:34:53,309 --> 00:34:55,139
Where did I put it?
576
00:34:55,440 --> 00:34:57,139
Honey, wait.
577
00:34:57,210 --> 00:34:59,749
Don't get flustered.
Calm down and think.
578
00:34:59,750 --> 00:35:01,309
I don't know why I can't remember.
579
00:35:01,379 --> 00:35:03,450
But I wouldn't have thrown it away.
580
00:35:08,590 --> 00:35:09,889
Did you find it?
581
00:35:10,419 --> 00:35:11,860
Are you still looking for it?
582
00:35:12,159 --> 00:35:15,460
We looked everywhere,
but we can't find it.
583
00:35:15,659 --> 00:35:17,199
Did you throw it away?
584
00:35:17,200 --> 00:35:20,870
I doubt it since she doesn't
easily throw things away.
585
00:35:21,529 --> 00:35:24,669
It's not like
the memory card has feet.
586
00:35:24,799 --> 00:35:27,110
Where could it be?
587
00:35:28,409 --> 00:35:30,309
Did you check the refrigerator?
588
00:35:31,110 --> 00:35:32,610
No, we didn't.
589
00:35:32,779 --> 00:35:33,879
Really?
590
00:35:36,320 --> 00:35:38,479
Why did you put tissue in here?
591
00:35:38,480 --> 00:35:40,149
- What?
- What's this?
592
00:35:41,120 --> 00:35:43,259
- What's this ball of tissue?
- Let me see.
593
00:35:46,759 --> 00:35:48,028
Here it is.
594
00:35:48,029 --> 00:35:49,759
This is it.
595
00:35:50,360 --> 00:35:51,928
- What?
- My gosh.
596
00:35:51,929 --> 00:35:54,069
What was that doing
in the refrigerator?
597
00:35:54,070 --> 00:35:56,469
Women tend to do this when they age.
598
00:35:56,470 --> 00:35:59,168
They become absent-minded
and sometimes...
599
00:35:59,169 --> 00:36:00,939
leave their belongings
in the fridge.
600
00:36:00,940 --> 00:36:03,679
Then they forget about it
and look for their stuff all day.
601
00:36:03,779 --> 00:36:05,878
Let's check what's inside.
602
00:36:05,879 --> 00:36:07,508
I'll bring my laptop.
603
00:36:07,509 --> 00:36:08,778
- Okay.
- Give me that.
604
00:36:08,779 --> 00:36:11,750
- Let's go to the living room.
- Okay.
605
00:36:26,200 --> 00:36:28,500
My goodness,
what's that on your head?
606
00:36:28,970 --> 00:36:31,299
Is that for Father to see?
607
00:36:31,440 --> 00:36:33,669
Must you be so mean?
608
00:36:33,909 --> 00:36:35,740
It's because I have a headache.
609
00:36:36,309 --> 00:36:38,749
Do you want some painkillers?
610
00:36:38,750 --> 00:36:40,790
You want me to take painkillers
on an empty stomach?
611
00:36:40,980 --> 00:36:42,419
Gosh, you startled me.
612
00:36:42,450 --> 00:36:44,450
What is the matter with you?
613
00:36:44,580 --> 00:36:47,388
You shouldn't yell
when you have a headache.
614
00:36:47,389 --> 00:36:51,018
You're the one who's been
provoking me ever since yesterday.
615
00:36:51,019 --> 00:36:52,460
Why do you keep doing that?
616
00:36:52,659 --> 00:36:53,990
Mom, calm down.
617
00:36:55,360 --> 00:36:57,129
- Hello, Father.
- Hi, Grandpa.
618
00:36:59,399 --> 00:37:01,798
How do you feel, Father?
619
00:37:01,799 --> 00:37:03,798
He's doing a lot better
than yesterday.
620
00:37:03,799 --> 00:37:05,100
I see.
621
00:37:05,570 --> 00:37:08,408
Hae Jun and I couldn't sleep a wink.
622
00:37:08,409 --> 00:37:10,408
He spent a long time
self-reflecting on what he did.
623
00:37:10,409 --> 00:37:11,509
Hae Jun.
624
00:37:11,779 --> 00:37:14,750
You stabbed me in the back.
625
00:37:15,179 --> 00:37:17,149
It's utterly unforgivable.
626
00:37:21,450 --> 00:37:22,989
I'm sorry. I'm ashamed of myself.
627
00:37:22,990 --> 00:37:24,289
Father.
628
00:37:24,620 --> 00:37:26,730
- Let me finish!
- Okay.
629
00:37:27,629 --> 00:37:28,899
But Eun Ji is right.
630
00:37:30,330 --> 00:37:33,600
Your friend suddenly died
right in front of you,
631
00:37:33,669 --> 00:37:36,139
so I'm sure it was hard
to focus on your studies.
632
00:37:36,399 --> 00:37:37,870
I can understand that.
633
00:37:41,769 --> 00:37:43,579
I can't believe these two.
634
00:37:43,580 --> 00:37:45,038
So...
635
00:37:45,039 --> 00:37:48,279
I want you to go back
and finish your MBA.
636
00:37:52,389 --> 00:37:53,919
Not one that's a fake.
637
00:37:53,990 --> 00:37:56,389
I want you to bring me
a legitimate one.
638
00:37:57,120 --> 00:37:58,759
How long do you need?
639
00:38:12,210 --> 00:38:15,378
Your grandfather is
giving you a second chance.
640
00:38:15,379 --> 00:38:17,979
There's no need to think about it.
Just leave as soon as possible.
641
00:38:18,379 --> 00:38:20,250
Do your best to study...
642
00:38:20,350 --> 00:38:22,449
and come back with your degree.
643
00:38:22,450 --> 00:38:24,779
Then you can finally become
the president of the company.
644
00:38:27,120 --> 00:38:28,758
Can you give me some time
to think about it?
645
00:38:28,759 --> 00:38:30,689
What's there to think about?
646
00:38:30,690 --> 00:38:33,960
Your grandfather is being
very generous right now.
647
00:38:34,529 --> 00:38:35,559
Listen.
648
00:38:36,230 --> 00:38:38,558
If you don't want to see me
bite my tongue and die,
649
00:38:38,559 --> 00:38:40,969
go back to the States
as soon as possible.
650
00:38:40,970 --> 00:38:42,269
Do you understand?
651
00:38:50,009 --> 00:38:53,080
Someone keeps
walking back and forth,
652
00:38:53,379 --> 00:38:57,149
but I can't tell who it is
because of the bad video quality.
653
00:39:07,889 --> 00:39:09,000
Where's Bak Ha?
654
00:39:09,929 --> 00:39:11,360
I don't know.
655
00:39:12,169 --> 00:39:15,100
She probably needs some time alone.
656
00:39:15,799 --> 00:39:16,970
I'm sorry.
657
00:39:17,269 --> 00:39:19,039
I'm too ashamed to even be here.
658
00:39:19,269 --> 00:39:21,110
Don't be too hard on yourself.
659
00:39:21,769 --> 00:39:23,538
It's not like you did it on purpose.
660
00:39:23,539 --> 00:39:25,080
You were flustered
and made a mistake.
661
00:39:25,649 --> 00:39:26,849
He's right.
662
00:39:26,850 --> 00:39:28,778
It's natural that you thought
there was water in the water bottle.
663
00:39:28,779 --> 00:39:31,719
Who would've thought
there was fuel inside?
664
00:39:31,720 --> 00:39:32,789
No.
665
00:39:33,049 --> 00:39:34,749
I should've been braver.
666
00:39:34,750 --> 00:39:37,460
No. With a big fire like that,
667
00:39:37,490 --> 00:39:42,159
it's only natural
to try and save yourself first.
668
00:39:45,870 --> 00:39:48,230
It's all just a twist of fate.
669
00:39:49,539 --> 00:39:51,299
No one is to blame.
670
00:39:52,710 --> 00:39:54,309
Gosh, you frustrate me.
671
00:39:54,669 --> 00:39:57,440
Why didn't you tell me
what happened?
672
00:39:59,250 --> 00:40:00,279
By the way,
673
00:40:01,350 --> 00:40:03,350
didn't you say you had
a computer expert friend?
674
00:40:04,919 --> 00:40:05,919
I do.
675
00:40:08,860 --> 00:40:12,830
(Hand Wash Zone)
676
00:40:16,559 --> 00:40:17,899
- Hello, ma'am.
- Oh, no.
677
00:40:18,460 --> 00:40:19,798
I'm sorry to tell you this,
678
00:40:19,799 --> 00:40:22,240
but Ms. Geum
didn't come to work today.
679
00:40:22,500 --> 00:40:23,538
How come?
680
00:40:23,539 --> 00:40:25,869
I think she had some
family matters to take care of.
681
00:40:25,870 --> 00:40:29,639
Leave your keys in your car
and wait for a moment in the lounge.
682
00:40:29,710 --> 00:40:31,879
I need to finish up washing
the car before you.
683
00:40:32,009 --> 00:40:33,809
- Sure.
- All right.
684
00:40:44,289 --> 00:40:46,758
The person you have called is
unavailable right now.
685
00:40:46,759 --> 00:40:49,129
What's wrong? Did something happen?
686
00:40:57,539 --> 00:41:00,139
(Yang Tae Won)
687
00:41:01,169 --> 00:41:03,139
What happened?
688
00:41:04,879 --> 00:41:06,580
What's this passport?
689
00:41:07,610 --> 00:41:09,649
And the briefcase full of cash?
690
00:41:16,889 --> 00:41:18,759
What were you doing...
691
00:41:20,529 --> 00:41:23,029
without me knowing?
692
00:41:31,370 --> 00:41:32,870
Can you improve the video quality?
693
00:41:33,370 --> 00:41:35,240
The video is not that long,
694
00:41:35,639 --> 00:41:37,340
so I'll be done
in about a couple of hours.
695
00:41:38,039 --> 00:41:39,049
A couple of hours?
696
00:41:41,509 --> 00:41:42,549
Okay.
697
00:41:51,960 --> 00:41:53,230
It's me, In Sook.
698
00:41:53,460 --> 00:41:55,830
I have something
to tell you in person.
699
00:41:56,429 --> 00:41:57,429
Right now?
700
00:42:04,269 --> 00:42:06,769
I didn't sleep well last night,
so my makeup is all cakey.
701
00:42:09,240 --> 00:42:10,509
Here he comes.
702
00:42:13,009 --> 00:42:14,980
Poong Ki! I'm over here!
703
00:42:16,350 --> 00:42:17,519
Poong Ki!
704
00:42:18,549 --> 00:42:20,320
Hold on.
705
00:42:27,590 --> 00:42:30,330
Oh, my. Someone could see us.
706
00:42:30,429 --> 00:42:32,199
You're embarrassing me.
707
00:42:32,200 --> 00:42:34,970
Why would you be embarrassed?
708
00:42:35,029 --> 00:42:36,669
I've even kissed you on the mouth.
709
00:42:36,700 --> 00:42:39,339
Goodness, what if someone hears you?
710
00:42:39,340 --> 00:42:42,509
Who would? There's no one else here.
711
00:42:48,279 --> 00:42:49,279
Oh, my.
712
00:42:49,920 --> 00:42:52,690
What are you doing? Gosh, it's hot.
713
00:42:54,720 --> 00:42:55,920
Canned coffee?
714
00:42:56,460 --> 00:42:59,229
To keep it warm,
I held it in my chest...
715
00:42:59,230 --> 00:43:00,759
and rushed here.
716
00:43:00,789 --> 00:43:02,700
Can you feel my warmth?
717
00:43:03,630 --> 00:43:06,429
This clearly isn't your first time.
Are you a player?
718
00:43:06,430 --> 00:43:08,430
Yes, I am.
719
00:43:08,730 --> 00:43:11,739
I don't want to be an amateur
in front of you.
720
00:43:11,740 --> 00:43:14,009
I'd rather be a perfect player.
721
00:43:14,269 --> 00:43:16,440
You and your words.
722
00:43:18,910 --> 00:43:21,150
Let me feel your warmth then.
723
00:43:24,420 --> 00:43:25,549
That's pretty warm.
724
00:43:26,420 --> 00:43:29,089
I have something
to discuss with you.
725
00:43:30,059 --> 00:43:31,059
What is it?
726
00:43:31,060 --> 00:43:33,359
My son is probably
going back to the US...
727
00:43:33,559 --> 00:43:35,529
to finish his studies.
728
00:43:36,759 --> 00:43:38,859
What about the CEO election?
729
00:43:39,130 --> 00:43:41,000
That'll have to wait.
730
00:43:41,829 --> 00:43:44,900
Then what will happen to us?
731
00:43:45,000 --> 00:43:48,109
You said our relationship would be
a secret until he became the CEO.
732
00:43:48,470 --> 00:43:52,509
I think we have to
go on like this for two more years.
733
00:43:54,210 --> 00:43:56,279
Don't you think that's too cruel?
734
00:43:56,319 --> 00:43:58,619
Not two months, but two years?
735
00:43:58,650 --> 00:44:00,920
Are we supposed to keep meeting
in secret?
736
00:44:01,019 --> 00:44:03,489
I'm a red-blooded young man.
737
00:44:03,490 --> 00:44:05,159
I do understand your position,
738
00:44:05,160 --> 00:44:06,629
but considering the situation...
739
00:44:06,630 --> 00:44:07,960
I'm sorry to interrupt,
740
00:44:08,660 --> 00:44:12,299
but I'm having second thoughts
about our relationship.
741
00:44:13,630 --> 00:44:15,230
Does that mean...
742
00:44:15,369 --> 00:44:17,869
you're considering
breaking up with me?
743
00:44:18,769 --> 00:44:19,868
Maybe.
744
00:44:19,869 --> 00:44:21,038
Poong Ki.
745
00:44:21,039 --> 00:44:23,809
Obviously, you consider me
as nothing more than a spare tire.
746
00:44:23,910 --> 00:44:25,579
I'm deeply disappointed.
747
00:44:26,279 --> 00:44:29,049
I'll be going now.
748
00:44:31,880 --> 00:44:32,890
You can't be serious.
749
00:44:43,630 --> 00:44:44,930
What is this?
750
00:44:45,329 --> 00:44:46,629
If he really loves me,
751
00:44:46,630 --> 00:44:50,140
shouldn't he be able to wait
20 years and not just 2?
752
00:44:51,339 --> 00:44:52,869
What's going on?
753
00:44:53,240 --> 00:44:55,309
After kissing me
and stealing my heart,
754
00:44:55,470 --> 00:44:56,910
he can't just disappear like that.
755
00:44:57,279 --> 00:44:58,839
What am I supposed to do?
756
00:44:59,349 --> 00:45:01,250
You jerk!
757
00:45:03,650 --> 00:45:04,880
Then...
758
00:45:06,019 --> 00:45:09,690
Does Father want to
wait for Hae Jun to get his MBA...
759
00:45:10,759 --> 00:45:12,990
and make him the CEO?
760
00:45:15,630 --> 00:45:18,400
This is unfair.
761
00:45:23,369 --> 00:45:24,369
(New Message)
762
00:45:33,480 --> 00:45:34,849
Look at these two.
763
00:45:36,650 --> 00:45:38,619
All lovey-dovey.
764
00:45:44,890 --> 00:45:46,190
Are you going out?
765
00:45:46,230 --> 00:45:48,359
My sweetheart is getting
a car for me.
766
00:45:48,390 --> 00:45:49,599
I'm going out to choose one.
767
00:45:49,630 --> 00:45:52,529
Goodness, I can't believe this.
768
00:45:53,299 --> 00:45:54,329
Hold on.
769
00:45:57,069 --> 00:46:00,210
He never gives his daughters-in-law
more than 100 dollars,
770
00:46:00,269 --> 00:46:02,940
and he buys a car
for his girlfriend?
771
00:46:05,309 --> 00:46:07,250
He even gave me
an unlimited credit card.
772
00:46:07,980 --> 00:46:10,379
He really gave that to you?
773
00:46:10,380 --> 00:46:12,420
Are you sure you didn't steal it
from him?
774
00:46:12,480 --> 00:46:13,849
What do you take me for?
775
00:46:14,720 --> 00:46:16,589
This is driving me crazy.
776
00:46:17,559 --> 00:46:20,329
After looking at the cars,
we're going for dinner.
777
00:46:20,460 --> 00:46:22,130
We won't come home until late.
778
00:46:22,259 --> 00:46:23,259
Wait.
779
00:46:24,359 --> 00:46:26,099
When did In Sook and you...
780
00:46:26,970 --> 00:46:28,799
become a team?
781
00:46:28,970 --> 00:46:31,368
Stay out of our family matters.
782
00:46:31,369 --> 00:46:34,039
I, of course, have a say
in my sweetheart's family matters.
783
00:46:34,670 --> 00:46:35,809
See you.
784
00:46:36,509 --> 00:46:39,180
Hey! Stop calling him sweetheart.
785
00:46:39,549 --> 00:46:42,619
How many times
do I have to tell you?
786
00:46:45,480 --> 00:46:47,289
Did President Na send you here?
787
00:46:47,390 --> 00:46:48,548
Yes, that's right.
788
00:46:48,549 --> 00:46:50,258
Did he call you?
789
00:46:50,259 --> 00:46:53,328
His secretary called me
and asked me...
790
00:46:53,329 --> 00:46:54,859
to show you around.
791
00:46:55,230 --> 00:46:56,599
- I see.
- Come this way, please.
792
00:47:02,269 --> 00:47:03,500
Have a look at this model.
793
00:47:03,839 --> 00:47:06,769
It's very popular
with ladies these days.
794
00:47:07,440 --> 00:47:09,608
I'm sure you'll love the design.
795
00:47:09,609 --> 00:47:11,410
Try sitting in the driver's seat.
796
00:47:14,710 --> 00:47:16,920
Try starting it as well.
797
00:47:17,950 --> 00:47:18,980
Oh, my.
798
00:47:21,849 --> 00:47:22,960
You're so fun.
799
00:47:23,619 --> 00:47:24,920
Can you take a photo of me?
800
00:47:24,990 --> 00:47:26,890
- Of course.
- Use the app.
801
00:47:27,630 --> 00:47:28,789
Here we go.
802
00:47:30,930 --> 00:47:33,500
If the briefcase did get switched,
803
00:47:34,000 --> 00:47:37,299
it must have been
on Anmyeon Island.
804
00:47:43,380 --> 00:47:46,210
Was it at that time?
805
00:47:48,950 --> 00:47:52,119
Gosh, look at that huge fire.
806
00:47:52,450 --> 00:47:54,589
I hope no one is in there.
807
00:47:55,450 --> 00:47:56,559
Gosh, my stomach.
808
00:47:56,990 --> 00:48:00,630
Did I eat too much?
My stomach is suddenly aching.
809
00:48:14,240 --> 00:48:17,309
Why would you be in such a hurry
on your way out of the bathroom?
810
00:48:22,180 --> 00:48:24,750
You're leaving without apologizing?
811
00:48:24,950 --> 00:48:27,819
Hey, watch where you're going!
812
00:48:29,890 --> 00:48:32,660
That's right. It's him.
813
00:48:32,829 --> 00:48:33,890
That's what happened.
814
00:48:33,930 --> 00:48:36,059
Why didn't I think of this earlier?
815
00:48:38,359 --> 00:48:41,700
It's all in that memory card
or whatever it's called.
816
00:48:41,869 --> 00:48:45,500
Let's wait for Poong Ki and Woo Jae
to come home.
817
00:48:50,039 --> 00:48:51,480
Why was...
818
00:48:52,339 --> 00:48:56,049
my husband's passport in that bag?
819
00:48:57,019 --> 00:48:59,720
And why did it have
a different name?
820
00:49:00,420 --> 00:49:02,890
I just don't understand.
821
00:49:03,920 --> 00:49:05,319
Neither do I.
822
00:49:05,690 --> 00:49:07,930
Did he really get a fake passport...
823
00:49:08,660 --> 00:49:10,799
to flee?
824
00:49:13,630 --> 00:49:15,670
He would never leave...
825
00:49:16,440 --> 00:49:18,140
me and Yeol Mu behind.
826
00:49:19,269 --> 00:49:20,970
I know that.
827
00:49:24,180 --> 00:49:26,849
But sometimes, people change...
828
00:49:27,579 --> 00:49:30,049
according to the situation.
829
00:49:31,480 --> 00:49:34,220
We're not that reliable.
830
00:49:34,950 --> 00:49:38,160
Unfortunately,
we're not that strong.
831
00:49:38,720 --> 00:49:39,859
So you're saying...
832
00:49:39,960 --> 00:49:41,230
Of course not.
833
00:49:41,960 --> 00:49:44,899
What I said
isn't about your late husband.
834
00:49:44,900 --> 00:49:47,799
No matter what the video shows,
835
00:49:49,900 --> 00:49:53,809
you should accept the truth.
That's all I'm saying.
836
00:49:54,210 --> 00:49:55,240
All right?
837
00:50:05,450 --> 00:50:09,920
(Nakwon Inn)
838
00:50:30,279 --> 00:50:31,779
It's been a while.
839
00:50:32,210 --> 00:50:33,450
Have you been well?
840
00:50:33,750 --> 00:50:34,779
Hi.
841
00:50:34,880 --> 00:50:36,720
What's with that car? Is it yours?
842
00:50:37,980 --> 00:50:40,018
Mr. Na offered to buy me a car,
843
00:50:40,019 --> 00:50:41,749
so I went to the dealership.
844
00:50:41,750 --> 00:50:44,289
I took one out for a spin.
845
00:50:44,390 --> 00:50:45,758
Want to go for a ride?
846
00:50:45,759 --> 00:50:48,789
You speak words of luxury.
We don't have time for that.
847
00:50:49,160 --> 00:50:50,960
Why? Is something up?
848
00:50:51,559 --> 00:50:54,369
I'll tell you later. We're a bit
busy right now. Let's go.
849
00:50:58,599 --> 00:51:00,109
Did something happen?
850
00:51:11,519 --> 00:51:12,920
Here.
851
00:51:13,789 --> 00:51:15,219
Play the darn thing.
852
00:51:15,220 --> 00:51:16,289
Right.
853
00:51:28,970 --> 00:51:30,069
Who's that?
854
00:51:35,569 --> 00:51:36,609
Jin Gu...
855
00:51:39,240 --> 00:51:41,509
Jin Gu... It's Jin Gu!
856
00:52:04,599 --> 00:52:06,098
Pack up a bag
and head to the US immediately.
857
00:52:06,099 --> 00:52:08,368
I never told you that I'd go, Mom.
858
00:52:08,369 --> 00:52:10,239
Please let my son go.
859
00:52:10,240 --> 00:52:11,739
Ms. Oh, what are you doing?
860
00:52:11,740 --> 00:52:15,008
If my kneeling isn't enough,
I'll even beg with my hands.
861
00:52:15,009 --> 00:52:16,449
We'll tell your mother first.
862
00:52:16,450 --> 00:52:18,379
She'll kill us once she finds out.
863
00:52:18,380 --> 00:52:20,518
Let's have the wedding
and go on our honeymoon.
864
00:52:20,519 --> 00:52:23,989
Hae Ri, what are you doing
in a wedding dress?
865
00:52:23,990 --> 00:52:26,558
I was wondering if you remember me.
866
00:52:26,559 --> 00:52:28,058
You still have my briefcase?
867
00:52:28,059 --> 00:52:29,429
Who are you?
868
00:52:29,430 --> 00:52:30,959
You said you weren't involved.
869
00:52:30,960 --> 00:52:33,170
Why did you lie to me?
60234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.