All language subtitles for No.Second.Chances.S01E47_E48

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,590 --> 00:00:07,890 (Episode 47) 2 00:00:09,230 --> 00:00:10,990 Thank you for trusting me. 3 00:00:12,089 --> 00:00:14,330 I was more scared of... 4 00:00:15,259 --> 00:00:18,000 you being disappointed in me and thinking I'm a liar... 5 00:00:19,470 --> 00:00:21,000 than getting scolded by Grandpa. 6 00:00:39,820 --> 00:00:42,659 Who am I to point the finger at you? 7 00:00:46,159 --> 00:00:47,530 That's never going to happen. 8 00:00:55,500 --> 00:00:57,640 My closest friend... 9 00:01:00,539 --> 00:01:02,380 died before my eyes. 10 00:01:05,509 --> 00:01:07,579 We studied together. 11 00:01:10,689 --> 00:01:13,260 He'd help me out a lot, and I was always thankful to him. 12 00:01:16,689 --> 00:01:19,560 That day, after class, 13 00:01:19,599 --> 00:01:22,430 we were eating at a restaurant near the university. 14 00:01:26,900 --> 00:01:28,069 But of all places, 15 00:01:30,810 --> 00:01:32,369 an armed thief... 16 00:01:32,370 --> 00:01:35,140 entered that restaurant while he was being chased by the cops. 17 00:01:36,280 --> 00:01:39,579 I was really flustered and startled. 18 00:01:40,319 --> 00:01:42,219 And my friend suddenly grabbed me... 19 00:01:43,420 --> 00:01:45,390 and pushed me underneath the table. 20 00:01:48,189 --> 00:01:49,560 And? 21 00:01:55,230 --> 00:01:57,129 Once I finally got to my senses, 22 00:01:59,900 --> 00:02:01,739 my friend was covered in blood. 23 00:02:05,140 --> 00:02:06,510 He got shot... 24 00:02:09,040 --> 00:02:10,510 while trying to protect me. 25 00:02:10,909 --> 00:02:11,950 Then... 26 00:02:13,180 --> 00:02:14,520 did your friend... 27 00:02:15,379 --> 00:02:17,150 I took him to the hospital. 28 00:02:22,319 --> 00:02:23,759 But the doctor couldn't save him. 29 00:02:27,860 --> 00:02:29,229 He was... 30 00:02:32,199 --> 00:02:34,569 He was such a precious friend. 31 00:02:42,439 --> 00:02:44,110 But because of me... 32 00:02:46,919 --> 00:02:48,280 Because of me, 33 00:02:48,849 --> 00:02:51,050 he died right in front of my eyes. 34 00:02:52,620 --> 00:02:54,360 Meanwhile, I tried so hard to live. 35 00:02:55,189 --> 00:02:57,289 I still wanted to succeed. 36 00:03:01,400 --> 00:03:03,300 But I couldn't do anything. 37 00:03:06,800 --> 00:03:09,099 I couldn't stop thinking of my friend. 38 00:03:17,979 --> 00:03:19,879 I couldn't even go to school. 39 00:03:21,020 --> 00:03:24,349 I helped my friend's dad run his dry cleaners business. 40 00:03:27,490 --> 00:03:29,590 And I traveled here and there... 41 00:03:29,990 --> 00:03:33,360 with nothing but a backpack. That's how I lived. 42 00:03:37,199 --> 00:03:39,400 I just tried hard to get by. 43 00:03:42,169 --> 00:03:43,539 I think... 44 00:03:45,340 --> 00:03:47,710 I understand how you must've felt. 45 00:03:50,080 --> 00:03:52,550 If it weren't for Yeol Mu, 46 00:03:53,180 --> 00:03:54,878 I would've lost my mind... 47 00:03:54,879 --> 00:03:57,250 and wandered all over the place. 48 00:04:00,719 --> 00:04:02,830 No one knows the pain... 49 00:04:04,759 --> 00:04:07,430 of having to lose the person you love overnight. 50 00:04:09,159 --> 00:04:11,900 It's hard to know if you haven't been through it. 51 00:04:19,840 --> 00:04:23,579 I really had no idea. 52 00:04:25,579 --> 00:04:28,720 I was always so hard on you... 53 00:04:30,019 --> 00:04:31,389 and neglected you. 54 00:04:35,259 --> 00:04:36,660 I'm sorry. 55 00:04:42,100 --> 00:04:45,829 I guess you know how mean you were to me. 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,439 It must've been so hard on you. 57 00:04:55,209 --> 00:04:58,009 I'm really sorry. 58 00:04:58,250 --> 00:05:01,649 You're making it hard for me to pity myself. 59 00:05:11,689 --> 00:05:14,198 You should go home now. 60 00:05:14,199 --> 00:05:16,199 Your family must be worried. 61 00:05:18,399 --> 00:05:20,000 Yes, I should. 62 00:05:21,399 --> 00:05:23,240 You didn't drive, did you? 63 00:05:24,040 --> 00:05:25,370 I drank. 64 00:05:25,740 --> 00:05:29,449 Then I'll help you grab a cab. 65 00:05:29,980 --> 00:05:31,110 Ms. Geum... 66 00:05:38,120 --> 00:05:39,458 (Nakwon Inn) 67 00:05:39,459 --> 00:05:40,719 Wait for me. 68 00:05:40,720 --> 00:05:42,089 (Nakwon Inn) 69 00:05:42,930 --> 00:05:44,129 So you're saying... 70 00:05:44,360 --> 00:05:47,929 you have no idea when, where and how... 71 00:05:47,930 --> 00:05:50,799 this briefcase got switched with yours? 72 00:05:50,800 --> 00:05:55,039 That's right. I was extremely shocked... 73 00:05:55,040 --> 00:05:57,370 when I opened the briefcase a few days ago. 74 00:05:58,170 --> 00:06:00,278 Then the actual owner... 75 00:06:00,279 --> 00:06:04,179 must be looking all over the place for this briefcase. 76 00:06:04,180 --> 00:06:06,379 I bet he's bedridden. 77 00:06:07,180 --> 00:06:09,420 My gosh, how much is all this? 78 00:06:11,550 --> 00:06:14,958 This alone probably costs more than 50,000 dollars. 79 00:06:14,959 --> 00:06:16,889 It's worth that much? 80 00:06:16,990 --> 00:06:19,550 The price of gold has increased, so it might be worth a lot more. 81 00:06:21,199 --> 00:06:23,268 I wonder what kind of person the owner is... 82 00:06:23,269 --> 00:06:26,670 to have had a briefcase full of gold and cash. 83 00:06:27,899 --> 00:06:29,339 Let me tell you what I think. 84 00:06:30,540 --> 00:06:33,878 The fact that this briefcase came to us... 85 00:06:33,879 --> 00:06:37,148 through Mr. Choi... 86 00:06:37,149 --> 00:06:40,318 tells me that the entire universe... 87 00:06:40,319 --> 00:06:43,220 is trying to help us. 88 00:06:43,449 --> 00:06:46,688 We're all connected to each other by fate. 89 00:06:46,689 --> 00:06:49,689 And the same goes for materials. 90 00:06:49,889 --> 00:06:52,898 So I think we were actually destined... 91 00:06:52,899 --> 00:06:54,930 to come across this briefcase. 92 00:06:56,000 --> 00:06:59,268 Therefore, the universe might be telling us... 93 00:06:59,269 --> 00:07:02,669 to equally share all the cash and gold bars... 94 00:07:02,670 --> 00:07:04,909 between ourselves. 95 00:07:04,910 --> 00:07:06,110 How dare you? 96 00:07:06,579 --> 00:07:08,379 Don't try to be sly. 97 00:07:11,310 --> 00:07:13,350 Are you saying we should all become thieves? 98 00:07:14,279 --> 00:07:17,449 Mama, strictly speaking, we're not being thieves. 99 00:07:17,949 --> 00:07:19,349 I'm just saying... 100 00:07:19,350 --> 00:07:22,958 we're not exactly obligated to return it to the owner. 101 00:07:22,959 --> 00:07:24,459 That's the same thing. 102 00:07:26,560 --> 00:07:28,198 I was just kidding. 103 00:07:28,199 --> 00:07:31,930 I just thought we could all have a laugh. 104 00:07:33,040 --> 00:07:36,439 Then what was inside your briefcase, Mr. Choi? 105 00:07:37,009 --> 00:07:38,609 Nothing much. 106 00:07:38,610 --> 00:07:43,550 I just had some miscellaneous stuff. 107 00:07:45,449 --> 00:07:47,050 It's cold. You should go home. 108 00:07:48,019 --> 00:07:50,750 I'll go once I see you leave in a cab. 109 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 Thanks. 110 00:07:57,160 --> 00:08:00,860 My gosh, I didn't even do much. 111 00:08:02,459 --> 00:08:03,699 Today, 112 00:08:05,730 --> 00:08:10,009 my grandpa, mom, and everyone else in my family... 113 00:08:10,810 --> 00:08:13,839 just got angry at me for forging my diploma. 114 00:08:15,879 --> 00:08:19,079 No one actually asked why I did something like that. 115 00:08:20,449 --> 00:08:24,050 You're the only person who understood... 116 00:08:24,819 --> 00:08:26,589 and trusted me unconditionally. 117 00:08:28,189 --> 00:08:29,189 Thank you. 118 00:08:30,560 --> 00:08:34,000 It's not something you need to thank me for. 119 00:08:34,230 --> 00:08:36,370 So you can stop thanking me. 120 00:08:40,840 --> 00:08:41,870 Ms. Geum. 121 00:08:44,870 --> 00:08:47,210 Can you please hold my hand? 122 00:08:49,110 --> 00:08:51,009 I think... 123 00:08:52,580 --> 00:08:54,120 that will cheer me up. 124 00:08:59,019 --> 00:09:01,720 Well... 125 00:09:02,090 --> 00:09:05,259 There's nothing difficult about holding your hand. 126 00:09:06,090 --> 00:09:07,129 My gosh. 127 00:09:08,529 --> 00:09:11,099 If you need me to hold your hand to feel better, 128 00:09:11,100 --> 00:09:14,440 I'll hold your hand as much as you want me to. 129 00:09:19,610 --> 00:09:20,710 Yeol Mu... 130 00:09:21,779 --> 00:09:23,450 and I will root for you. 131 00:09:26,620 --> 00:09:29,250 - Thank you. - Cheer up. 132 00:09:32,120 --> 00:09:33,190 Your cab is here. 133 00:09:39,960 --> 00:09:41,000 I'll go now. 134 00:10:12,889 --> 00:10:14,500 I'm home. 135 00:10:19,169 --> 00:10:22,240 My gosh, what's all this? 136 00:10:22,870 --> 00:10:25,909 It's exactly what you think it is. Cash and gold. 137 00:10:26,940 --> 00:10:29,309 My gosh, how much is all this worth? 138 00:10:30,679 --> 00:10:33,179 Where did you get this? 139 00:10:43,230 --> 00:10:46,190 Does that mean the briefcase belongs to Yeol Mu's dad? 140 00:10:47,529 --> 00:10:48,659 What should I do? 141 00:10:48,929 --> 00:10:51,370 If I tell her the truth, she'll get shocked. 142 00:10:52,899 --> 00:10:55,340 My gosh, what am I supposed to do? 143 00:11:06,279 --> 00:11:08,720 Is that really not yours? 144 00:11:09,120 --> 00:11:14,220 My goodness, why won't you believe me? 145 00:11:14,389 --> 00:11:17,058 If it was mine, I would've said so. 146 00:11:17,059 --> 00:11:19,799 Why would I lie to you? 147 00:11:19,929 --> 00:11:21,628 Okay, fine. 148 00:11:21,629 --> 00:11:24,428 Then what about the documents in your briefcase? 149 00:11:24,429 --> 00:11:27,398 You said they were evidence of corruption within Guseong Group. 150 00:11:27,399 --> 00:11:30,138 How did you come by to have those? 151 00:11:30,139 --> 00:11:31,739 Well, 152 00:11:31,740 --> 00:11:34,178 Wang Sam and his men... 153 00:11:34,179 --> 00:11:36,909 raised all that money dealing in dirty business. 154 00:11:37,250 --> 00:11:41,379 There are a lot of people who they ended up hurting. 155 00:11:41,519 --> 00:11:44,288 I sought out each and every one of them... 156 00:11:44,289 --> 00:11:46,889 and collected the evidence I needed. 157 00:11:47,919 --> 00:11:49,119 Are you sure? 158 00:11:49,120 --> 00:11:50,529 Unbelievable. 159 00:11:50,559 --> 00:11:52,329 Didn't I tell you... 160 00:11:52,330 --> 00:11:54,029 that Wang Sam... 161 00:11:54,159 --> 00:11:58,169 will soon be on his knees begging for your forgiveness? 162 00:11:58,230 --> 00:12:02,600 I'm not one to say anything that I don't mean. 163 00:12:11,279 --> 00:12:12,649 That punk! 164 00:12:12,809 --> 00:12:15,320 Your doctor said you shouldn't get worked up. 165 00:12:15,480 --> 00:12:16,750 Please calm down. 166 00:12:17,190 --> 00:12:18,990 You're only hurting yourself by getting angry. 167 00:12:20,120 --> 00:12:22,759 After all I did to raise him, 168 00:12:23,190 --> 00:12:24,629 he shoves... 169 00:12:25,190 --> 00:12:27,259 a knife in my back? 170 00:12:27,799 --> 00:12:29,259 That imbecile. 171 00:12:50,289 --> 00:12:53,220 Why are you kneeling? What for? 172 00:12:55,419 --> 00:12:57,690 I won't ask you to forgive me. 173 00:12:58,490 --> 00:12:59,729 I'm sorry. 174 00:12:59,730 --> 00:13:02,359 I won't believe anything that comes out... 175 00:13:02,360 --> 00:13:03,830 of that sly mouth of yours. 176 00:13:04,029 --> 00:13:05,699 Remove yourself from my sight. 177 00:13:05,700 --> 00:13:06,739 Father, 178 00:13:06,740 --> 00:13:10,038 he told you what happened to him in the States. 179 00:13:10,039 --> 00:13:12,038 Please consider the circumstances... 180 00:13:12,039 --> 00:13:13,580 - and ease up... - What? 181 00:13:13,740 --> 00:13:15,339 It's the same for everyone. 182 00:13:15,340 --> 00:13:17,080 We all have sob stories. 183 00:13:17,309 --> 00:13:19,408 Why are you making excuses... 184 00:13:19,409 --> 00:13:22,850 for something that happened because of your incompetence? 185 00:13:23,179 --> 00:13:25,018 Rather than putting my company... 186 00:13:25,019 --> 00:13:27,388 in the hands of someone ungrateful, 187 00:13:27,389 --> 00:13:29,090 I would donate... 188 00:13:29,190 --> 00:13:31,628 all of my shares to a foundation. 189 00:13:31,629 --> 00:13:33,329 - But Father... - Shut it! 190 00:13:33,330 --> 00:13:36,329 I thought I was raising a tiger, but you were nothing but a cat. 191 00:13:36,330 --> 00:13:37,629 In Sook, 192 00:13:37,929 --> 00:13:40,799 you are in no position to say anything, so keep quiet. 193 00:13:42,840 --> 00:13:44,409 How dare you? 194 00:13:44,909 --> 00:13:47,808 How much of a fool did you see me as? 195 00:13:47,809 --> 00:13:49,979 As long as you didn't get caught, 196 00:13:49,980 --> 00:13:51,480 you thought you could... 197 00:13:51,649 --> 00:13:53,879 take this company from me? 198 00:13:55,679 --> 00:13:58,788 I never thought of it like that. Please believe me. 199 00:13:58,789 --> 00:14:01,558 I'm done listening to your lies, so leave. 200 00:14:01,559 --> 00:14:02,919 Get out. 201 00:14:03,730 --> 00:14:06,628 You and your mother both! 202 00:14:06,629 --> 00:14:08,860 I don't want to see either of you, so get lost. 203 00:14:09,299 --> 00:14:11,429 Yelling like this will not help your condition. 204 00:14:11,870 --> 00:14:13,798 I'll let you know once he calms down, 205 00:14:13,799 --> 00:14:14,799 so please leave for now. 206 00:14:14,800 --> 00:14:16,500 Please, the both of you. 207 00:14:16,940 --> 00:14:18,109 Come on. 208 00:14:18,110 --> 00:14:19,769 No one is to enter! 209 00:14:20,210 --> 00:14:21,610 Seek Eun Ji's approval first. 210 00:14:22,240 --> 00:14:23,379 Please leave. 211 00:14:24,549 --> 00:14:26,720 We'll let you rest, Father. 212 00:14:39,029 --> 00:14:42,359 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 213 00:14:42,360 --> 00:14:45,829 Would Grandpa kick Hae Jun out of the company? 214 00:14:45,830 --> 00:14:47,500 You know your grandfather. 215 00:14:47,669 --> 00:14:51,009 He'd never let Hae Jun stay after all this humiliation. 216 00:14:51,110 --> 00:14:53,909 This must be a gift... 217 00:14:54,409 --> 00:14:56,950 from your father up above. 218 00:14:57,679 --> 00:14:59,080 Dad? 219 00:15:00,220 --> 00:15:02,750 This happened right after you went to see him. 220 00:15:03,789 --> 00:15:06,019 You're right. Dad! 221 00:15:06,120 --> 00:15:08,320 He's doing this much to look out for us, 222 00:15:08,490 --> 00:15:10,629 so don't you let him down. 223 00:15:10,690 --> 00:15:12,759 You must be on high alert. 224 00:15:13,700 --> 00:15:15,600 Don't be too upset about it. 225 00:15:16,500 --> 00:15:18,230 You know how much... 226 00:15:18,399 --> 00:15:20,500 your grandfather believed and trusted in you. 227 00:15:22,899 --> 00:15:25,740 His response is completely reasonable. 228 00:15:27,009 --> 00:15:28,809 I would've done the same. 229 00:15:31,750 --> 00:15:32,909 Still, 230 00:15:34,019 --> 00:15:36,750 how can you stab us in the back like this? 231 00:15:36,950 --> 00:15:38,849 You're my whole life, 232 00:15:38,850 --> 00:15:40,789 so how could you do this to me? 233 00:15:42,659 --> 00:15:44,529 I'm sorry, but... 234 00:15:48,799 --> 00:15:50,529 I hope you can understand... 235 00:15:50,970 --> 00:15:52,299 that I had no other choice. 236 00:15:54,269 --> 00:15:56,240 You lived your whole life... 237 00:15:57,639 --> 00:15:59,239 dreaming of me taking over Guseong Group. 238 00:16:01,039 --> 00:16:03,409 However, that incident paralyzed me. 239 00:16:05,710 --> 00:16:07,279 I know... 240 00:16:07,950 --> 00:16:09,549 I'm your whole life... 241 00:16:12,149 --> 00:16:14,190 which is why I couldn't let you down. 242 00:16:21,730 --> 00:16:23,669 I should've been more attentive, 243 00:16:23,830 --> 00:16:25,169 so I'm sorry. 244 00:16:26,769 --> 00:16:27,870 I'm sorry too. 245 00:16:29,100 --> 00:16:31,439 How can your degree be a big deal... 246 00:16:31,440 --> 00:16:34,239 when you almost died... 247 00:16:34,240 --> 00:16:36,080 thousands of miles away? 248 00:16:41,080 --> 00:16:43,750 All I wanted was to become the leader of Guseong... 249 00:16:44,549 --> 00:16:46,120 and make you happy. 250 00:16:47,519 --> 00:16:48,659 I'm sorry. 251 00:16:50,490 --> 00:16:52,059 It's too soon to be disappointed. 252 00:16:52,629 --> 00:16:54,700 We'll do everything we can... 253 00:16:55,460 --> 00:16:56,940 to subside your grandfather's anger... 254 00:16:57,169 --> 00:16:58,569 and make you his successor. 255 00:16:58,570 --> 00:17:00,100 Nothing has changed. 256 00:17:08,440 --> 00:17:09,909 In life, 257 00:17:09,910 --> 00:17:12,008 we all lie about a few things. 258 00:17:12,009 --> 00:17:14,049 Have you never lied before? 259 00:17:18,089 --> 00:17:21,459 Even I lied to Mama, 260 00:17:21,460 --> 00:17:24,759 I mean to Ms. Bok, about us dating. 261 00:17:24,930 --> 00:17:27,299 That's a completely different case. 262 00:17:27,400 --> 00:17:29,400 It's not because that person is bad. 263 00:17:29,460 --> 00:17:30,930 In some cases, 264 00:17:31,269 --> 00:17:34,299 we're left in a situation where lying becomes the best option. 265 00:17:34,940 --> 00:17:36,099 Just think about it. 266 00:17:36,240 --> 00:17:38,209 A close friend... 267 00:17:38,210 --> 00:17:40,940 he studied with died right before his eyes. 268 00:17:41,579 --> 00:17:43,210 Of course, he'd lose it. 269 00:17:46,609 --> 00:17:49,450 How could he possibly go back to his life so quickly? 270 00:17:49,720 --> 00:17:52,089 Only a psychopath would be able to. 271 00:17:53,990 --> 00:17:55,659 He still came back... 272 00:17:55,660 --> 00:17:57,589 without getting into bigger trouble. 273 00:17:59,130 --> 00:18:00,810 That alone is something to be grateful for. 274 00:18:01,500 --> 00:18:02,730 Don't you agree, sweetheart? 275 00:18:22,220 --> 00:18:25,049 It must be hard looking after Father. 276 00:18:25,849 --> 00:18:27,319 It's not like I'm doing much. 277 00:18:30,829 --> 00:18:32,630 I apologize for my actions. 278 00:18:33,529 --> 00:18:35,430 You being this way is scaring me. 279 00:18:36,660 --> 00:18:40,799 You see, I only followed Do Hee's lead... 280 00:18:41,140 --> 00:18:42,969 since she was too against the idea. 281 00:18:42,970 --> 00:18:44,509 That's not how I felt though. 282 00:18:44,839 --> 00:18:46,799 I know it's a bit late, but I'd like to apologize. 283 00:18:49,579 --> 00:18:51,778 You might not understand this... 284 00:18:51,779 --> 00:18:53,819 because you don't have children of your own. 285 00:18:54,180 --> 00:18:56,519 I lost my husband at a young age, 286 00:18:56,680 --> 00:18:59,289 and Hae Jun was all I had to live for. 287 00:19:01,190 --> 00:19:04,690 If he's thrown out and loses his chance to be the successor, 288 00:19:05,359 --> 00:19:07,829 I'll have no reason to live anymore. 289 00:19:09,529 --> 00:19:11,099 I can understand that. 290 00:19:11,400 --> 00:19:14,469 My gosh. I'm grateful just hearing you say that. 291 00:19:14,470 --> 00:19:17,410 Eun Ji, I thought you were only beautiful on the outside, 292 00:19:17,470 --> 00:19:19,369 but you're more beautiful on the inside. 293 00:19:20,309 --> 00:19:21,309 Could... 294 00:19:22,309 --> 00:19:24,109 I ask for a favor? 295 00:19:24,779 --> 00:19:25,808 A favor? 296 00:19:25,809 --> 00:19:27,150 Please... 297 00:19:27,420 --> 00:19:29,420 put in a good word regarding my son. 298 00:19:29,549 --> 00:19:31,349 I will never forget your kindness. 299 00:19:32,420 --> 00:19:34,758 What right do I have to say such things? 300 00:19:34,759 --> 00:19:36,758 Of course, you have the right. 301 00:19:36,759 --> 00:19:38,930 If you marry my father-in-law, 302 00:19:39,190 --> 00:19:41,599 that'll make you Hae Jun's step-grandmother. 303 00:19:43,029 --> 00:19:44,069 His grandmother? 304 00:19:45,470 --> 00:19:47,269 You are in terms of kinship. 305 00:19:47,839 --> 00:19:50,509 Your future step-grandson is in trouble. 306 00:19:51,039 --> 00:19:53,069 Shouldn't you come to his aid? 307 00:19:53,740 --> 00:19:55,410 Then are you saying... 308 00:19:55,509 --> 00:19:57,479 that you approve... 309 00:19:57,480 --> 00:19:59,349 of my relationship with your father-in-law? 310 00:19:59,380 --> 00:20:01,679 Who am I to approve anything? 311 00:20:01,680 --> 00:20:03,849 Father is in love with you. 312 00:20:03,950 --> 00:20:06,219 As his daughter-in-law, I should be happy for him. 313 00:20:06,220 --> 00:20:08,819 Actually, I should even help you two get married. 314 00:20:09,220 --> 00:20:11,829 What nonsense are you spewing? 315 00:20:13,359 --> 00:20:14,430 Hold on. 316 00:20:14,730 --> 00:20:16,029 You've got to be kidding me. 317 00:20:18,430 --> 00:20:21,640 Has the deal with Hae Jun shocked you into insanity? 318 00:20:21,799 --> 00:20:25,240 How are you even considering helping her marry Father? 319 00:20:25,640 --> 00:20:27,539 It's what Father truly wants. 320 00:20:27,579 --> 00:20:29,009 As his daughter-in-law, 321 00:20:29,640 --> 00:20:32,079 shouldn't we obey his wishes? 322 00:20:33,309 --> 00:20:34,979 This coming from the person... 323 00:20:34,980 --> 00:20:36,726 who would rather die than to see them get married? 324 00:20:36,750 --> 00:20:38,389 What changed your mind? 325 00:20:38,390 --> 00:20:40,359 I said no such thing. 326 00:20:40,619 --> 00:20:44,859 Since you were utterly against the two of them, 327 00:20:45,089 --> 00:20:47,699 I slightly took your side for a moment. 328 00:20:47,700 --> 00:20:49,730 Slightly took my side? 329 00:20:50,029 --> 00:20:51,799 This must be a joke. 330 00:20:52,599 --> 00:20:53,798 I get it though. 331 00:20:53,799 --> 00:20:56,799 Considering what happened, you'd have to be insane... 332 00:20:57,039 --> 00:20:58,710 to be in the right mind. 333 00:20:59,109 --> 00:21:00,309 Stop. 334 00:21:01,079 --> 00:21:02,680 Stop? What on earth? 335 00:21:02,779 --> 00:21:04,380 You can't enter his room. 336 00:21:04,809 --> 00:21:06,650 My sweetheart needs to rest, 337 00:21:07,079 --> 00:21:08,720 so no one may enter. 338 00:21:08,920 --> 00:21:10,079 Hold on. 339 00:21:10,789 --> 00:21:14,420 Who are you to stop me from seeing him? Are you kidding me? 340 00:21:15,519 --> 00:21:17,828 You can't enter his room without Ms. Bang's permission. 341 00:21:17,829 --> 00:21:19,559 That was Father's orders. 342 00:21:20,259 --> 00:21:23,769 Who gives you the right to act like our mother-in-law already? 343 00:21:24,029 --> 00:21:27,399 You can't tell me whether or not I can enter his room! 344 00:21:27,400 --> 00:21:30,970 Do Hee, please show the least courtesy to Eun Ji. 345 00:21:31,170 --> 00:21:32,308 What did you say? 346 00:21:32,309 --> 00:21:34,709 She is Father's official girlfriend after all. 347 00:21:34,710 --> 00:21:36,508 She may be younger than we are, 348 00:21:36,509 --> 00:21:39,779 but that doesn't mean you can treat her so rudely. 349 00:21:39,980 --> 00:21:43,819 Thank you for saying that, In Sook. 350 00:21:44,089 --> 00:21:46,849 You don't need to thank me. I'm only doing the right thing. 351 00:21:47,220 --> 00:21:50,019 What are you two doing now? 352 00:21:50,490 --> 00:21:51,660 Are you serious? 353 00:22:02,400 --> 00:22:03,539 Hello. 354 00:22:04,210 --> 00:22:05,210 Hi. 355 00:22:06,839 --> 00:22:08,980 I just wanted to call you. 356 00:22:10,140 --> 00:22:12,549 Did President Na scold you a lot? 357 00:22:14,579 --> 00:22:15,579 Yes. 358 00:22:16,150 --> 00:22:18,319 It totally woke me up. 359 00:22:18,690 --> 00:22:21,059 Did you get hit too? 360 00:22:21,589 --> 00:22:22,619 What? 361 00:22:23,420 --> 00:22:26,059 I'm wondering if President Na lost his temper... 362 00:22:26,529 --> 00:22:30,099 and swung a golf club at you or something. 363 00:22:31,029 --> 00:22:32,599 I'm a bit worried. 364 00:22:34,940 --> 00:22:36,039 Are you okay? 365 00:22:39,210 --> 00:22:40,480 It's no big deal. 366 00:22:41,380 --> 00:22:44,950 My right arm is broken, and my left leg is bruised. 367 00:22:45,250 --> 00:22:47,720 I scraped my forehead in the same place as the last time. 368 00:22:48,150 --> 00:22:50,589 Did you see a doctor? Did you go to the hospital? 369 00:22:50,619 --> 00:22:51,950 What did the doctor say? 370 00:22:53,319 --> 00:22:55,289 I'm joking. 371 00:22:55,960 --> 00:22:58,930 You scared the life out of me. 372 00:22:59,289 --> 00:23:01,660 You're so silly sometimes. 373 00:23:05,470 --> 00:23:07,000 Thank you for earlier. 374 00:23:10,000 --> 00:23:12,470 Because you comforted me and cheered me up, 375 00:23:13,539 --> 00:23:15,059 I could handle everything a lot better. 376 00:23:20,849 --> 00:23:21,880 You've... 377 00:23:22,950 --> 00:23:26,390 given me a lot of courage so far. 378 00:23:27,490 --> 00:23:30,089 I'm only paying you back. 379 00:23:30,529 --> 00:23:33,730 There's no need to get touched. 380 00:23:36,859 --> 00:23:38,529 Thank you for... 381 00:23:39,299 --> 00:23:40,369 holding my hand too. 382 00:23:40,900 --> 00:23:45,140 When did I hold your hand? 383 00:23:45,170 --> 00:23:48,039 You did before I got in the taxi. 384 00:23:48,579 --> 00:23:51,049 You're being ridiculous. 385 00:23:51,410 --> 00:23:53,109 I never did that. 386 00:23:54,779 --> 00:23:57,920 You said you and Yeol Mu wanted to give me energy... 387 00:23:58,789 --> 00:24:01,420 and held my hand tight. 388 00:24:01,589 --> 00:24:02,660 Who? 389 00:24:03,089 --> 00:24:05,089 - You did. - When? 390 00:24:05,230 --> 00:24:07,130 - Earlier. - Where? 391 00:24:07,190 --> 00:24:08,599 In front of the taxi. 392 00:24:08,759 --> 00:24:10,029 My goodness. 393 00:24:10,829 --> 00:24:11,900 Well... 394 00:24:12,599 --> 00:24:15,500 You're just making that up. 395 00:24:15,569 --> 00:24:17,170 I never did anything like that. 396 00:24:17,369 --> 00:24:20,410 Gosh, are you pretending it didn't happen? 397 00:24:20,680 --> 00:24:23,009 Whatever. 398 00:24:23,079 --> 00:24:24,779 I don't know what you're talking about. 399 00:24:32,789 --> 00:24:35,089 Hang in there, Mr. Na. 400 00:24:36,059 --> 00:24:37,329 I have to go. 401 00:24:42,299 --> 00:24:44,369 Why is she so shy? 402 00:24:52,839 --> 00:24:55,109 He's being all silly again. 403 00:24:55,910 --> 00:24:57,039 Maybe... 404 00:24:58,079 --> 00:24:59,779 he is fine, Yeol Mu. 405 00:25:07,789 --> 00:25:09,690 It's time to sleep now. 406 00:25:22,039 --> 00:25:23,069 Bak Ha. 407 00:25:41,990 --> 00:25:43,119 (Episode 48) 408 00:25:43,120 --> 00:25:45,558 Gosh, I was just about to wake you up. 409 00:25:45,559 --> 00:25:46,860 Woo Jae, come and have a seat. 410 00:25:58,370 --> 00:26:00,969 Woo Jae, you don't look so good. 411 00:26:10,449 --> 00:26:11,649 What's that? 412 00:26:12,320 --> 00:26:14,320 It's a passport that was in... 413 00:26:15,189 --> 00:26:16,390 the briefcase. 414 00:26:17,320 --> 00:26:21,130 There was a passport in the briefcase? 415 00:26:21,229 --> 00:26:23,658 I picked it up from the ground. 416 00:26:23,659 --> 00:26:25,828 So the briefcase belonged to someone. 417 00:26:25,829 --> 00:26:29,000 Why are you showing us this now? 418 00:26:29,299 --> 00:26:31,099 It must've been his. 419 00:26:31,100 --> 00:26:33,769 The briefcase must've belonged to him. 420 00:26:33,770 --> 00:26:34,880 Let me see. 421 00:26:39,380 --> 00:26:40,609 Hold on. 422 00:26:42,880 --> 00:26:46,389 Wait, this is a photo of my late husband. 423 00:26:46,390 --> 00:26:47,988 - What? - What on earth... 424 00:26:47,989 --> 00:26:49,158 are you talking about? 425 00:26:49,159 --> 00:26:50,560 I'm sure of it. 426 00:26:51,120 --> 00:26:53,959 This is a photo of my late husband. 427 00:26:54,859 --> 00:26:57,430 Is his name Yang Tae Won? 428 00:26:57,530 --> 00:26:58,530 No, 429 00:26:59,530 --> 00:27:01,000 it's Kang Jin Gu. 430 00:27:01,129 --> 00:27:03,670 The name on that passport is completely different. 431 00:27:03,900 --> 00:27:06,039 Maybe it's just someone who resembles him? 432 00:27:06,040 --> 00:27:07,839 No, I'm sure of it! 433 00:27:07,840 --> 00:27:11,239 How can I not recognize my late husband? 434 00:27:11,549 --> 00:27:12,810 It is... 435 00:27:15,620 --> 00:27:16,680 Yeol Mu's father. 436 00:27:18,189 --> 00:27:20,519 How do you know it's Yeol Mu's father? 437 00:27:23,120 --> 00:27:24,730 On the day of the fire, 438 00:27:25,629 --> 00:27:27,290 I was in the storage unit too. 439 00:27:28,329 --> 00:27:29,859 What are you saying? 440 00:27:31,129 --> 00:27:33,900 I wanted to tell you, but I didn't have the courage. 441 00:27:36,670 --> 00:27:38,140 I'm sorry, Bak Ha. 442 00:27:39,840 --> 00:27:41,310 I'm really sorry. 443 00:27:42,310 --> 00:27:45,048 What on earth are you talking about? 444 00:27:45,049 --> 00:27:48,719 Why were you even at that storage unit? 445 00:27:54,689 --> 00:27:56,318 The day before... 446 00:27:56,319 --> 00:27:58,728 the KPGA event took place at the Guseong golf course, 447 00:27:58,729 --> 00:28:00,259 I went to Anmyeon Island. 448 00:28:00,560 --> 00:28:02,300 Don't look behind you and just walk. 449 00:28:03,930 --> 00:28:05,430 My mom has someone trailing me. 450 00:28:05,629 --> 00:28:07,870 I'm dead if she finds out about you. 451 00:28:09,240 --> 00:28:11,199 I met Hae Ri that night. 452 00:28:11,509 --> 00:28:13,968 Her mother had someone trailing her, 453 00:28:13,969 --> 00:28:15,509 so we hid in the storage unit. 454 00:28:23,719 --> 00:28:25,989 That's when we met Yeol Mu's father. 455 00:28:25,990 --> 00:28:27,688 - Who are you? - He mistook us for thieves... 456 00:28:27,689 --> 00:28:29,589 who were after the briefcase. 457 00:28:29,590 --> 00:28:31,188 He must be the man my mother hired. 458 00:28:31,189 --> 00:28:33,258 We mistook him for the man... 459 00:28:33,259 --> 00:28:36,629 that Hae Ri's mother hired and there was an altercation. 460 00:28:40,300 --> 00:28:41,370 Just then, 461 00:28:42,069 --> 00:28:44,869 a candle dropped to the floor setting the place on flames. 462 00:28:44,870 --> 00:28:46,908 My gosh! 463 00:28:46,909 --> 00:28:48,939 What do we do? 464 00:28:49,509 --> 00:28:51,279 Don't just stand there and help me put this out! 465 00:28:51,280 --> 00:28:52,509 Where's the water? 466 00:28:53,949 --> 00:28:57,319 I opened a water container to put out the fire, 467 00:28:58,620 --> 00:29:00,689 but it contained fuel instead. 468 00:29:02,189 --> 00:29:04,259 The flames erupted even more. 469 00:29:05,960 --> 00:29:07,989 - My briefcase. - I persuaded him to leave. 470 00:29:07,990 --> 00:29:09,959 Don't be ridiculous. We must leave! 471 00:29:09,960 --> 00:29:12,530 He stayed behind to get his briefcase. 472 00:29:13,270 --> 00:29:15,399 Hae Ri, stay with me. 473 00:29:15,400 --> 00:29:16,539 Hae Ri! 474 00:29:17,099 --> 00:29:20,068 We must go! We'll all die at this rate. 475 00:29:20,069 --> 00:29:21,740 Go without me then. 476 00:29:24,409 --> 00:29:26,650 Hae Ri passed out from the smoke, 477 00:29:27,080 --> 00:29:30,419 so I had to leave with her in my arms. 478 00:29:30,479 --> 00:29:32,188 He won't make it in there. 479 00:29:32,189 --> 00:29:35,159 I tried to go back inside to put out the fire. 480 00:29:35,419 --> 00:29:38,120 But the fire had spread fiercely. 481 00:29:38,689 --> 00:29:40,329 And I didn't have the courage. 482 00:29:40,330 --> 00:29:42,699 - Don't go. - I couldn't go back inside. 483 00:29:42,900 --> 00:29:44,099 Woo Jae. 484 00:29:45,400 --> 00:29:46,800 Please don't go. 485 00:29:48,240 --> 00:29:49,370 No. 486 00:29:51,039 --> 00:29:53,870 I should've gone back inside and brought him out. 487 00:29:56,009 --> 00:29:57,709 It's all my fault. 488 00:29:58,579 --> 00:30:00,110 I was a coward. 489 00:30:06,720 --> 00:30:08,089 I'm sorry, Bak Ha. 490 00:30:08,720 --> 00:30:10,959 I know an apology isn't enough. 491 00:30:12,389 --> 00:30:13,689 But I'm still really sorry. 492 00:30:14,899 --> 00:30:16,199 How... 493 00:30:19,100 --> 00:30:21,970 How could you tell me that now? 494 00:30:25,110 --> 00:30:26,269 So you just... 495 00:30:27,009 --> 00:30:28,439 lied to me? 496 00:30:30,410 --> 00:30:32,680 I tried to tell you numerous times. 497 00:30:35,779 --> 00:30:37,079 But I didn't have the courage. 498 00:30:41,550 --> 00:30:43,459 Even after you saw... 499 00:30:44,790 --> 00:30:46,790 how tormented I was? 500 00:30:52,629 --> 00:30:53,899 You should've told me... 501 00:30:56,600 --> 00:30:59,240 why my husband... 502 00:31:00,639 --> 00:31:02,709 ended up dying in a fire. 503 00:31:04,040 --> 00:31:06,079 I didn't know you could be so cruel. 504 00:31:08,480 --> 00:31:10,880 I don't know what else to say to you other than to apologize. 505 00:31:13,790 --> 00:31:15,319 I'm really sorry, Bak Ha. 506 00:31:15,790 --> 00:31:17,860 How could you do this to me? 507 00:31:19,490 --> 00:31:20,689 My goodness. 508 00:31:28,540 --> 00:31:29,769 Bak Ha. 509 00:31:30,470 --> 00:31:31,670 Bak Ha. 510 00:31:37,279 --> 00:31:40,050 So that's why Woo Jae... 511 00:31:40,350 --> 00:31:42,319 was always so kind... 512 00:31:43,019 --> 00:31:46,920 and caring to both Bak Ha and Yeol Mu. 513 00:31:47,250 --> 00:31:50,160 He was so kind to them like they were his own family. 514 00:31:51,959 --> 00:31:55,560 I really can't believe this. 515 00:32:02,000 --> 00:32:03,870 - Bak Ha. - Let me go. 516 00:32:05,110 --> 00:32:07,970 I would wake up in the middle of the night... 517 00:32:08,680 --> 00:32:11,240 not being able to understand why he suddenly left me and Yeol Mu. 518 00:32:13,209 --> 00:32:15,180 Didn't you feel sorry every time you saw me? 519 00:32:16,050 --> 00:32:17,250 I'm sorry. 520 00:32:17,750 --> 00:32:20,289 It's all my fault. I won't try to make any excuses. 521 00:32:20,290 --> 00:32:22,519 I guess I was wrong about you. 522 00:32:23,819 --> 00:32:25,159 I'm so disappointed. 523 00:32:25,160 --> 00:32:27,089 - Bak Ha. - Don't ever... 524 00:32:29,029 --> 00:32:30,629 call my name again. 525 00:32:39,240 --> 00:32:43,040 How is this even possible? 526 00:32:44,209 --> 00:32:45,709 To be honest, on the very same day, 527 00:32:46,310 --> 00:32:50,079 I was at a street stall near the warehouse that caught fire. 528 00:32:50,149 --> 00:32:52,088 I was introducing Eun Ji to her blind date. 529 00:32:52,089 --> 00:32:53,249 - What? - What? 530 00:32:53,250 --> 00:32:55,889 We were also nearby. 531 00:32:56,790 --> 00:32:58,290 Why were you there? 532 00:32:58,790 --> 00:33:01,860 We were planning to take sleeping pills... 533 00:33:02,500 --> 00:33:05,470 and drive our car into the sea. 534 00:33:05,699 --> 00:33:07,929 But we stopped because of the fire. 535 00:33:07,930 --> 00:33:09,669 My goodness. 536 00:33:09,670 --> 00:33:12,508 You went so far away to die. 537 00:33:12,509 --> 00:33:14,040 I can't believe you went that far. 538 00:33:14,269 --> 00:33:17,539 But how did the briefcase end up in your hands... 539 00:33:17,540 --> 00:33:20,049 when it was inside the burning storage? 540 00:33:20,050 --> 00:33:23,680 You couldn't have gone inside yourself to get it. 541 00:33:23,750 --> 00:33:25,550 I know, right? 542 00:33:25,620 --> 00:33:27,919 My family gravesite is on Anmyeon Island. 543 00:33:27,920 --> 00:33:29,689 And I was on my way back from there. 544 00:33:29,860 --> 00:33:33,529 I also saw a fire from far away, 545 00:33:33,759 --> 00:33:36,660 but I didn't even go near the storage. 546 00:33:37,730 --> 00:33:39,470 This is so creepy. 547 00:33:40,170 --> 00:33:42,099 That means we were all nearby... 548 00:33:42,100 --> 00:33:44,170 on the day of the fire. 549 00:33:44,199 --> 00:33:46,938 Then we all met each other at Nakwon Inn. 550 00:33:46,939 --> 00:33:48,838 You're right. 551 00:33:48,839 --> 00:33:51,040 What a crazy connection. 552 00:33:54,110 --> 00:33:55,319 The dashcam. 553 00:33:56,079 --> 00:33:57,919 Our car was parked near the warehouse... 554 00:33:57,920 --> 00:34:00,050 on the day of the fire. 555 00:34:00,089 --> 00:34:02,559 I'm sure there's a recording of what happened that day. 556 00:34:02,560 --> 00:34:05,930 Honey, where did you put the memory card? 557 00:34:06,029 --> 00:34:07,029 What? 558 00:34:07,030 --> 00:34:10,198 After we went to the used car dealership and sold our car, 559 00:34:10,199 --> 00:34:12,670 they gave us our memory card back. Where did you put it? 560 00:34:13,299 --> 00:34:14,429 I don't know. 561 00:34:15,100 --> 00:34:16,970 I wonder where I put it. 562 00:34:17,240 --> 00:34:19,939 You took it and put it in your bag. 563 00:34:19,940 --> 00:34:21,139 I did? 564 00:34:22,340 --> 00:34:24,209 I don't remember. 565 00:34:24,210 --> 00:34:25,610 My goodness. 566 00:34:25,909 --> 00:34:27,779 Honey, wait for me. 567 00:34:31,080 --> 00:34:32,918 Once we find the dashcam memory card, 568 00:34:32,919 --> 00:34:35,459 we'll be able to find out what happened that day. 569 00:34:35,460 --> 00:34:37,090 Yes, you're right. 570 00:34:37,789 --> 00:34:39,789 I hope they find it. 571 00:34:44,929 --> 00:34:46,769 It's not here, honey. 572 00:34:47,299 --> 00:34:50,369 You put it in your bag that day and brought it home. 573 00:34:50,370 --> 00:34:51,775 Where did you put it after we came home? 574 00:34:51,799 --> 00:34:52,940 I don't know. 575 00:34:53,309 --> 00:34:55,139 Where did I put it? 576 00:34:55,440 --> 00:34:57,139 Honey, wait. 577 00:34:57,210 --> 00:34:59,749 Don't get flustered. Calm down and think. 578 00:34:59,750 --> 00:35:01,309 I don't know why I can't remember. 579 00:35:01,379 --> 00:35:03,450 But I wouldn't have thrown it away. 580 00:35:08,590 --> 00:35:09,889 Did you find it? 581 00:35:10,419 --> 00:35:11,860 Are you still looking for it? 582 00:35:12,159 --> 00:35:15,460 We looked everywhere, but we can't find it. 583 00:35:15,659 --> 00:35:17,199 Did you throw it away? 584 00:35:17,200 --> 00:35:20,870 I doubt it since she doesn't easily throw things away. 585 00:35:21,529 --> 00:35:24,669 It's not like the memory card has feet. 586 00:35:24,799 --> 00:35:27,110 Where could it be? 587 00:35:28,409 --> 00:35:30,309 Did you check the refrigerator? 588 00:35:31,110 --> 00:35:32,610 No, we didn't. 589 00:35:32,779 --> 00:35:33,879 Really? 590 00:35:36,320 --> 00:35:38,479 Why did you put tissue in here? 591 00:35:38,480 --> 00:35:40,149 - What? - What's this? 592 00:35:41,120 --> 00:35:43,259 - What's this ball of tissue? - Let me see. 593 00:35:46,759 --> 00:35:48,028 Here it is. 594 00:35:48,029 --> 00:35:49,759 This is it. 595 00:35:50,360 --> 00:35:51,928 - What? - My gosh. 596 00:35:51,929 --> 00:35:54,069 What was that doing in the refrigerator? 597 00:35:54,070 --> 00:35:56,469 Women tend to do this when they age. 598 00:35:56,470 --> 00:35:59,168 They become absent-minded and sometimes... 599 00:35:59,169 --> 00:36:00,939 leave their belongings in the fridge. 600 00:36:00,940 --> 00:36:03,679 Then they forget about it and look for their stuff all day. 601 00:36:03,779 --> 00:36:05,878 Let's check what's inside. 602 00:36:05,879 --> 00:36:07,508 I'll bring my laptop. 603 00:36:07,509 --> 00:36:08,778 - Okay. - Give me that. 604 00:36:08,779 --> 00:36:11,750 - Let's go to the living room. - Okay. 605 00:36:26,200 --> 00:36:28,500 My goodness, what's that on your head? 606 00:36:28,970 --> 00:36:31,299 Is that for Father to see? 607 00:36:31,440 --> 00:36:33,669 Must you be so mean? 608 00:36:33,909 --> 00:36:35,740 It's because I have a headache. 609 00:36:36,309 --> 00:36:38,749 Do you want some painkillers? 610 00:36:38,750 --> 00:36:40,790 You want me to take painkillers on an empty stomach? 611 00:36:40,980 --> 00:36:42,419 Gosh, you startled me. 612 00:36:42,450 --> 00:36:44,450 What is the matter with you? 613 00:36:44,580 --> 00:36:47,388 You shouldn't yell when you have a headache. 614 00:36:47,389 --> 00:36:51,018 You're the one who's been provoking me ever since yesterday. 615 00:36:51,019 --> 00:36:52,460 Why do you keep doing that? 616 00:36:52,659 --> 00:36:53,990 Mom, calm down. 617 00:36:55,360 --> 00:36:57,129 - Hello, Father. - Hi, Grandpa. 618 00:36:59,399 --> 00:37:01,798 How do you feel, Father? 619 00:37:01,799 --> 00:37:03,798 He's doing a lot better than yesterday. 620 00:37:03,799 --> 00:37:05,100 I see. 621 00:37:05,570 --> 00:37:08,408 Hae Jun and I couldn't sleep a wink. 622 00:37:08,409 --> 00:37:10,408 He spent a long time self-reflecting on what he did. 623 00:37:10,409 --> 00:37:11,509 Hae Jun. 624 00:37:11,779 --> 00:37:14,750 You stabbed me in the back. 625 00:37:15,179 --> 00:37:17,149 It's utterly unforgivable. 626 00:37:21,450 --> 00:37:22,989 I'm sorry. I'm ashamed of myself. 627 00:37:22,990 --> 00:37:24,289 Father. 628 00:37:24,620 --> 00:37:26,730 - Let me finish! - Okay. 629 00:37:27,629 --> 00:37:28,899 But Eun Ji is right. 630 00:37:30,330 --> 00:37:33,600 Your friend suddenly died right in front of you, 631 00:37:33,669 --> 00:37:36,139 so I'm sure it was hard to focus on your studies. 632 00:37:36,399 --> 00:37:37,870 I can understand that. 633 00:37:41,769 --> 00:37:43,579 I can't believe these two. 634 00:37:43,580 --> 00:37:45,038 So... 635 00:37:45,039 --> 00:37:48,279 I want you to go back and finish your MBA. 636 00:37:52,389 --> 00:37:53,919 Not one that's a fake. 637 00:37:53,990 --> 00:37:56,389 I want you to bring me a legitimate one. 638 00:37:57,120 --> 00:37:58,759 How long do you need? 639 00:38:12,210 --> 00:38:15,378 Your grandfather is giving you a second chance. 640 00:38:15,379 --> 00:38:17,979 There's no need to think about it. Just leave as soon as possible. 641 00:38:18,379 --> 00:38:20,250 Do your best to study... 642 00:38:20,350 --> 00:38:22,449 and come back with your degree. 643 00:38:22,450 --> 00:38:24,779 Then you can finally become the president of the company. 644 00:38:27,120 --> 00:38:28,758 Can you give me some time to think about it? 645 00:38:28,759 --> 00:38:30,689 What's there to think about? 646 00:38:30,690 --> 00:38:33,960 Your grandfather is being very generous right now. 647 00:38:34,529 --> 00:38:35,559 Listen. 648 00:38:36,230 --> 00:38:38,558 If you don't want to see me bite my tongue and die, 649 00:38:38,559 --> 00:38:40,969 go back to the States as soon as possible. 650 00:38:40,970 --> 00:38:42,269 Do you understand? 651 00:38:50,009 --> 00:38:53,080 Someone keeps walking back and forth, 652 00:38:53,379 --> 00:38:57,149 but I can't tell who it is because of the bad video quality. 653 00:39:07,889 --> 00:39:09,000 Where's Bak Ha? 654 00:39:09,929 --> 00:39:11,360 I don't know. 655 00:39:12,169 --> 00:39:15,100 She probably needs some time alone. 656 00:39:15,799 --> 00:39:16,970 I'm sorry. 657 00:39:17,269 --> 00:39:19,039 I'm too ashamed to even be here. 658 00:39:19,269 --> 00:39:21,110 Don't be too hard on yourself. 659 00:39:21,769 --> 00:39:23,538 It's not like you did it on purpose. 660 00:39:23,539 --> 00:39:25,080 You were flustered and made a mistake. 661 00:39:25,649 --> 00:39:26,849 He's right. 662 00:39:26,850 --> 00:39:28,778 It's natural that you thought there was water in the water bottle. 663 00:39:28,779 --> 00:39:31,719 Who would've thought there was fuel inside? 664 00:39:31,720 --> 00:39:32,789 No. 665 00:39:33,049 --> 00:39:34,749 I should've been braver. 666 00:39:34,750 --> 00:39:37,460 No. With a big fire like that, 667 00:39:37,490 --> 00:39:42,159 it's only natural to try and save yourself first. 668 00:39:45,870 --> 00:39:48,230 It's all just a twist of fate. 669 00:39:49,539 --> 00:39:51,299 No one is to blame. 670 00:39:52,710 --> 00:39:54,309 Gosh, you frustrate me. 671 00:39:54,669 --> 00:39:57,440 Why didn't you tell me what happened? 672 00:39:59,250 --> 00:40:00,279 By the way, 673 00:40:01,350 --> 00:40:03,350 didn't you say you had a computer expert friend? 674 00:40:04,919 --> 00:40:05,919 I do. 675 00:40:08,860 --> 00:40:12,830 (Hand Wash Zone) 676 00:40:16,559 --> 00:40:17,899 - Hello, ma'am. - Oh, no. 677 00:40:18,460 --> 00:40:19,798 I'm sorry to tell you this, 678 00:40:19,799 --> 00:40:22,240 but Ms. Geum didn't come to work today. 679 00:40:22,500 --> 00:40:23,538 How come? 680 00:40:23,539 --> 00:40:25,869 I think she had some family matters to take care of. 681 00:40:25,870 --> 00:40:29,639 Leave your keys in your car and wait for a moment in the lounge. 682 00:40:29,710 --> 00:40:31,879 I need to finish up washing the car before you. 683 00:40:32,009 --> 00:40:33,809 - Sure. - All right. 684 00:40:44,289 --> 00:40:46,758 The person you have called is unavailable right now. 685 00:40:46,759 --> 00:40:49,129 What's wrong? Did something happen? 686 00:40:57,539 --> 00:41:00,139 (Yang Tae Won) 687 00:41:01,169 --> 00:41:03,139 What happened? 688 00:41:04,879 --> 00:41:06,580 What's this passport? 689 00:41:07,610 --> 00:41:09,649 And the briefcase full of cash? 690 00:41:16,889 --> 00:41:18,759 What were you doing... 691 00:41:20,529 --> 00:41:23,029 without me knowing? 692 00:41:31,370 --> 00:41:32,870 Can you improve the video quality? 693 00:41:33,370 --> 00:41:35,240 The video is not that long, 694 00:41:35,639 --> 00:41:37,340 so I'll be done in about a couple of hours. 695 00:41:38,039 --> 00:41:39,049 A couple of hours? 696 00:41:41,509 --> 00:41:42,549 Okay. 697 00:41:51,960 --> 00:41:53,230 It's me, In Sook. 698 00:41:53,460 --> 00:41:55,830 I have something to tell you in person. 699 00:41:56,429 --> 00:41:57,429 Right now? 700 00:42:04,269 --> 00:42:06,769 I didn't sleep well last night, so my makeup is all cakey. 701 00:42:09,240 --> 00:42:10,509 Here he comes. 702 00:42:13,009 --> 00:42:14,980 Poong Ki! I'm over here! 703 00:42:16,350 --> 00:42:17,519 Poong Ki! 704 00:42:18,549 --> 00:42:20,320 Hold on. 705 00:42:27,590 --> 00:42:30,330 Oh, my. Someone could see us. 706 00:42:30,429 --> 00:42:32,199 You're embarrassing me. 707 00:42:32,200 --> 00:42:34,970 Why would you be embarrassed? 708 00:42:35,029 --> 00:42:36,669 I've even kissed you on the mouth. 709 00:42:36,700 --> 00:42:39,339 Goodness, what if someone hears you? 710 00:42:39,340 --> 00:42:42,509 Who would? There's no one else here. 711 00:42:48,279 --> 00:42:49,279 Oh, my. 712 00:42:49,920 --> 00:42:52,690 What are you doing? Gosh, it's hot. 713 00:42:54,720 --> 00:42:55,920 Canned coffee? 714 00:42:56,460 --> 00:42:59,229 To keep it warm, I held it in my chest... 715 00:42:59,230 --> 00:43:00,759 and rushed here. 716 00:43:00,789 --> 00:43:02,700 Can you feel my warmth? 717 00:43:03,630 --> 00:43:06,429 This clearly isn't your first time. Are you a player? 718 00:43:06,430 --> 00:43:08,430 Yes, I am. 719 00:43:08,730 --> 00:43:11,739 I don't want to be an amateur in front of you. 720 00:43:11,740 --> 00:43:14,009 I'd rather be a perfect player. 721 00:43:14,269 --> 00:43:16,440 You and your words. 722 00:43:18,910 --> 00:43:21,150 Let me feel your warmth then. 723 00:43:24,420 --> 00:43:25,549 That's pretty warm. 724 00:43:26,420 --> 00:43:29,089 I have something to discuss with you. 725 00:43:30,059 --> 00:43:31,059 What is it? 726 00:43:31,060 --> 00:43:33,359 My son is probably going back to the US... 727 00:43:33,559 --> 00:43:35,529 to finish his studies. 728 00:43:36,759 --> 00:43:38,859 What about the CEO election? 729 00:43:39,130 --> 00:43:41,000 That'll have to wait. 730 00:43:41,829 --> 00:43:44,900 Then what will happen to us? 731 00:43:45,000 --> 00:43:48,109 You said our relationship would be a secret until he became the CEO. 732 00:43:48,470 --> 00:43:52,509 I think we have to go on like this for two more years. 733 00:43:54,210 --> 00:43:56,279 Don't you think that's too cruel? 734 00:43:56,319 --> 00:43:58,619 Not two months, but two years? 735 00:43:58,650 --> 00:44:00,920 Are we supposed to keep meeting in secret? 736 00:44:01,019 --> 00:44:03,489 I'm a red-blooded young man. 737 00:44:03,490 --> 00:44:05,159 I do understand your position, 738 00:44:05,160 --> 00:44:06,629 but considering the situation... 739 00:44:06,630 --> 00:44:07,960 I'm sorry to interrupt, 740 00:44:08,660 --> 00:44:12,299 but I'm having second thoughts about our relationship. 741 00:44:13,630 --> 00:44:15,230 Does that mean... 742 00:44:15,369 --> 00:44:17,869 you're considering breaking up with me? 743 00:44:18,769 --> 00:44:19,868 Maybe. 744 00:44:19,869 --> 00:44:21,038 Poong Ki. 745 00:44:21,039 --> 00:44:23,809 Obviously, you consider me as nothing more than a spare tire. 746 00:44:23,910 --> 00:44:25,579 I'm deeply disappointed. 747 00:44:26,279 --> 00:44:29,049 I'll be going now. 748 00:44:31,880 --> 00:44:32,890 You can't be serious. 749 00:44:43,630 --> 00:44:44,930 What is this? 750 00:44:45,329 --> 00:44:46,629 If he really loves me, 751 00:44:46,630 --> 00:44:50,140 shouldn't he be able to wait 20 years and not just 2? 752 00:44:51,339 --> 00:44:52,869 What's going on? 753 00:44:53,240 --> 00:44:55,309 After kissing me and stealing my heart, 754 00:44:55,470 --> 00:44:56,910 he can't just disappear like that. 755 00:44:57,279 --> 00:44:58,839 What am I supposed to do? 756 00:44:59,349 --> 00:45:01,250 You jerk! 757 00:45:03,650 --> 00:45:04,880 Then... 758 00:45:06,019 --> 00:45:09,690 Does Father want to wait for Hae Jun to get his MBA... 759 00:45:10,759 --> 00:45:12,990 and make him the CEO? 760 00:45:15,630 --> 00:45:18,400 This is unfair. 761 00:45:23,369 --> 00:45:24,369 (New Message) 762 00:45:33,480 --> 00:45:34,849 Look at these two. 763 00:45:36,650 --> 00:45:38,619 All lovey-dovey. 764 00:45:44,890 --> 00:45:46,190 Are you going out? 765 00:45:46,230 --> 00:45:48,359 My sweetheart is getting a car for me. 766 00:45:48,390 --> 00:45:49,599 I'm going out to choose one. 767 00:45:49,630 --> 00:45:52,529 Goodness, I can't believe this. 768 00:45:53,299 --> 00:45:54,329 Hold on. 769 00:45:57,069 --> 00:46:00,210 He never gives his daughters-in-law more than 100 dollars, 770 00:46:00,269 --> 00:46:02,940 and he buys a car for his girlfriend? 771 00:46:05,309 --> 00:46:07,250 He even gave me an unlimited credit card. 772 00:46:07,980 --> 00:46:10,379 He really gave that to you? 773 00:46:10,380 --> 00:46:12,420 Are you sure you didn't steal it from him? 774 00:46:12,480 --> 00:46:13,849 What do you take me for? 775 00:46:14,720 --> 00:46:16,589 This is driving me crazy. 776 00:46:17,559 --> 00:46:20,329 After looking at the cars, we're going for dinner. 777 00:46:20,460 --> 00:46:22,130 We won't come home until late. 778 00:46:22,259 --> 00:46:23,259 Wait. 779 00:46:24,359 --> 00:46:26,099 When did In Sook and you... 780 00:46:26,970 --> 00:46:28,799 become a team? 781 00:46:28,970 --> 00:46:31,368 Stay out of our family matters. 782 00:46:31,369 --> 00:46:34,039 I, of course, have a say in my sweetheart's family matters. 783 00:46:34,670 --> 00:46:35,809 See you. 784 00:46:36,509 --> 00:46:39,180 Hey! Stop calling him sweetheart. 785 00:46:39,549 --> 00:46:42,619 How many times do I have to tell you? 786 00:46:45,480 --> 00:46:47,289 Did President Na send you here? 787 00:46:47,390 --> 00:46:48,548 Yes, that's right. 788 00:46:48,549 --> 00:46:50,258 Did he call you? 789 00:46:50,259 --> 00:46:53,328 His secretary called me and asked me... 790 00:46:53,329 --> 00:46:54,859 to show you around. 791 00:46:55,230 --> 00:46:56,599 - I see. - Come this way, please. 792 00:47:02,269 --> 00:47:03,500 Have a look at this model. 793 00:47:03,839 --> 00:47:06,769 It's very popular with ladies these days. 794 00:47:07,440 --> 00:47:09,608 I'm sure you'll love the design. 795 00:47:09,609 --> 00:47:11,410 Try sitting in the driver's seat. 796 00:47:14,710 --> 00:47:16,920 Try starting it as well. 797 00:47:17,950 --> 00:47:18,980 Oh, my. 798 00:47:21,849 --> 00:47:22,960 You're so fun. 799 00:47:23,619 --> 00:47:24,920 Can you take a photo of me? 800 00:47:24,990 --> 00:47:26,890 - Of course. - Use the app. 801 00:47:27,630 --> 00:47:28,789 Here we go. 802 00:47:30,930 --> 00:47:33,500 If the briefcase did get switched, 803 00:47:34,000 --> 00:47:37,299 it must have been on Anmyeon Island. 804 00:47:43,380 --> 00:47:46,210 Was it at that time? 805 00:47:48,950 --> 00:47:52,119 Gosh, look at that huge fire. 806 00:47:52,450 --> 00:47:54,589 I hope no one is in there. 807 00:47:55,450 --> 00:47:56,559 Gosh, my stomach. 808 00:47:56,990 --> 00:48:00,630 Did I eat too much? My stomach is suddenly aching. 809 00:48:14,240 --> 00:48:17,309 Why would you be in such a hurry on your way out of the bathroom? 810 00:48:22,180 --> 00:48:24,750 You're leaving without apologizing? 811 00:48:24,950 --> 00:48:27,819 Hey, watch where you're going! 812 00:48:29,890 --> 00:48:32,660 That's right. It's him. 813 00:48:32,829 --> 00:48:33,890 That's what happened. 814 00:48:33,930 --> 00:48:36,059 Why didn't I think of this earlier? 815 00:48:38,359 --> 00:48:41,700 It's all in that memory card or whatever it's called. 816 00:48:41,869 --> 00:48:45,500 Let's wait for Poong Ki and Woo Jae to come home. 817 00:48:50,039 --> 00:48:51,480 Why was... 818 00:48:52,339 --> 00:48:56,049 my husband's passport in that bag? 819 00:48:57,019 --> 00:48:59,720 And why did it have a different name? 820 00:49:00,420 --> 00:49:02,890 I just don't understand. 821 00:49:03,920 --> 00:49:05,319 Neither do I. 822 00:49:05,690 --> 00:49:07,930 Did he really get a fake passport... 823 00:49:08,660 --> 00:49:10,799 to flee? 824 00:49:13,630 --> 00:49:15,670 He would never leave... 825 00:49:16,440 --> 00:49:18,140 me and Yeol Mu behind. 826 00:49:19,269 --> 00:49:20,970 I know that. 827 00:49:24,180 --> 00:49:26,849 But sometimes, people change... 828 00:49:27,579 --> 00:49:30,049 according to the situation. 829 00:49:31,480 --> 00:49:34,220 We're not that reliable. 830 00:49:34,950 --> 00:49:38,160 Unfortunately, we're not that strong. 831 00:49:38,720 --> 00:49:39,859 So you're saying... 832 00:49:39,960 --> 00:49:41,230 Of course not. 833 00:49:41,960 --> 00:49:44,899 What I said isn't about your late husband. 834 00:49:44,900 --> 00:49:47,799 No matter what the video shows, 835 00:49:49,900 --> 00:49:53,809 you should accept the truth. That's all I'm saying. 836 00:49:54,210 --> 00:49:55,240 All right? 837 00:50:05,450 --> 00:50:09,920 (Nakwon Inn) 838 00:50:30,279 --> 00:50:31,779 It's been a while. 839 00:50:32,210 --> 00:50:33,450 Have you been well? 840 00:50:33,750 --> 00:50:34,779 Hi. 841 00:50:34,880 --> 00:50:36,720 What's with that car? Is it yours? 842 00:50:37,980 --> 00:50:40,018 Mr. Na offered to buy me a car, 843 00:50:40,019 --> 00:50:41,749 so I went to the dealership. 844 00:50:41,750 --> 00:50:44,289 I took one out for a spin. 845 00:50:44,390 --> 00:50:45,758 Want to go for a ride? 846 00:50:45,759 --> 00:50:48,789 You speak words of luxury. We don't have time for that. 847 00:50:49,160 --> 00:50:50,960 Why? Is something up? 848 00:50:51,559 --> 00:50:54,369 I'll tell you later. We're a bit busy right now. Let's go. 849 00:50:58,599 --> 00:51:00,109 Did something happen? 850 00:51:11,519 --> 00:51:12,920 Here. 851 00:51:13,789 --> 00:51:15,219 Play the darn thing. 852 00:51:15,220 --> 00:51:16,289 Right. 853 00:51:28,970 --> 00:51:30,069 Who's that? 854 00:51:35,569 --> 00:51:36,609 Jin Gu... 855 00:51:39,240 --> 00:51:41,509 Jin Gu... It's Jin Gu! 856 00:52:04,599 --> 00:52:06,098 Pack up a bag and head to the US immediately. 857 00:52:06,099 --> 00:52:08,368 I never told you that I'd go, Mom. 858 00:52:08,369 --> 00:52:10,239 Please let my son go. 859 00:52:10,240 --> 00:52:11,739 Ms. Oh, what are you doing? 860 00:52:11,740 --> 00:52:15,008 If my kneeling isn't enough, I'll even beg with my hands. 861 00:52:15,009 --> 00:52:16,449 We'll tell your mother first. 862 00:52:16,450 --> 00:52:18,379 She'll kill us once she finds out. 863 00:52:18,380 --> 00:52:20,518 Let's have the wedding and go on our honeymoon. 864 00:52:20,519 --> 00:52:23,989 Hae Ri, what are you doing in a wedding dress? 865 00:52:23,990 --> 00:52:26,558 I was wondering if you remember me. 866 00:52:26,559 --> 00:52:28,058 You still have my briefcase? 867 00:52:28,059 --> 00:52:29,429 Who are you? 868 00:52:29,430 --> 00:52:30,959 You said you weren't involved. 869 00:52:30,960 --> 00:52:33,170 Why did you lie to me? 60234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.