All language subtitles for New.Amsterdam.2018.S02E12.HDTV.x264-KILLERS-spa(1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,673 --> 00:00:03,075 [Indistinto CHATTER] 2 00:00:12,653 --> 00:00:15,521 - ¿Cómo es Jacob hoy? - Igual que ayer. 3 00:00:17,291 --> 00:00:20,292 [MUSIC PIANO ANHELANTE] 4 00:00:20,294 --> 00:00:27,366 ♪ ♪ 5 00:01:42,543 --> 00:01:44,343 Ava. 6 00:02:54,482 --> 00:02:56,048 ¿Cómo es Jacob hoy? 7 00:02:56,050 --> 00:02:57,911 Es por eso que he estado buscando. 8 00:02:59,327 --> 00:03:02,328 [MUSIC HOPEFUL] 9 00:03:02,353 --> 00:03:09,425 ♪ ♪ 10 00:03:09,827 --> 00:03:13,787 Sincronizado y corregida por -robtor- www.addic7ed.com 11 00:03:13,901 --> 00:03:16,936 [SILBIDO] 12 00:03:16,938 --> 00:03:20,573 Bueno, si no es mi salvavidas diaria. 13 00:03:20,575 --> 00:03:22,741 Ah ... ah, no se olvide que mañana 14 00:03:22,743 --> 00:03:24,431 la guardería está cerrada hasta las 10:00. 15 00:03:24,433 --> 00:03:25,455 ¿Es? 16 00:03:25,457 --> 00:03:28,316 Uh, ¿cómo voy ... ¿Qué voy a hacer? 17 00:03:28,317 --> 00:03:29,483 Luna no tiene una niñera? 18 00:03:29,485 --> 00:03:31,819 Uh, usted está buscando en él. 19 00:03:31,821 --> 00:03:33,587 - ¿Amigos? - [Se ríe] 20 00:03:33,589 --> 00:03:34,922 Sí, usted está buscando en él. 21 00:03:34,924 --> 00:03:36,857 Lo sentimos, pero el Dr. Goodwin, pero mañana del 22 00:03:36,859 --> 00:03:38,826 la "clase de lactancia para las nuevas mamás." 23 00:03:38,828 --> 00:03:40,661 Derecho ... quién fue la idea de que? 24 00:03:40,663 --> 00:03:42,596 - Tuyo. - Sí, fue mía. 25 00:03:42,598 --> 00:03:44,632 Lo sabía. Adiós. 26 00:03:47,303 --> 00:03:50,337 [LINE SHAKE] 27 00:03:52,942 --> 00:03:56,877 - ¿Hola? - Um, hola, esto es, uh, 28 00:03:56,879 --> 00:03:58,361 Max Goodwin, no estoy seguro si me recuerda. 29 00:03:58,363 --> 00:04:00,948 Nos encontramos en la sala de espera en Nueva Amsterdam. 30 00:04:00,950 --> 00:04:03,117 Mm. No, no me suena. 31 00:04:03,119 --> 00:04:06,887 Oh, uh, está bien. Lo siento no importa. 32 00:04:06,889 --> 00:04:08,889 Es broma, estoy bromeando! 33 00:04:08,891 --> 00:04:10,791 How could I forget the doctor who snuck me in 34 00:04:10,793 --> 00:04:11,959 to my kid's surgery? 35 00:04:11,961 --> 00:04:14,128 Yeah. Yeah, right. 36 00:04:14,130 --> 00:04:15,629 Um... 37 00:04:15,631 --> 00:04:17,832 So, the reason I'm calling is that 38 00:04:17,834 --> 00:04:21,001 it appears Luna has an opening in her very busy schedule 39 00:04:21,003 --> 00:04:23,471 tomorrow morning and was wondering 40 00:04:23,473 --> 00:04:27,143 if Bobbi would like to play some competitive racquetball. 41 00:04:27,145 --> 00:04:29,810 Oh, wow. Yeah, Bobbi would love that. 42 00:04:29,812 --> 00:04:31,579 She's been working on her backhand. 43 00:04:31,581 --> 00:04:32,662 Bueno, está bien, muy bien. 44 00:04:32,664 --> 00:04:35,015 Porque Luna ha estado ejerciendo su efecto liftado, así que ... 45 00:04:35,017 --> 00:04:37,718 En realidad, tenemos esta rutina. 46 00:04:37,720 --> 00:04:38,958 Hemos estado pasando las mañanas 47 00:04:38,960 --> 00:04:41,422 en Madison Square Park al otro lado de la zona para perros. 48 00:04:41,424 --> 00:04:43,090 Alrededor de las 8:00 soy? 49 00:04:43,092 --> 00:04:46,393 Uh, sí ... no, de 8:00 am es, uh, perfecto. 50 00:04:46,395 --> 00:04:49,430 Nos veremos allí ... Nos vemos allí. 51 00:04:49,432 --> 00:04:51,233 Bueno. 52 00:04:51,701 --> 00:04:53,904 [Música de percusión PREOCUPADAS] 53 00:04:53,906 --> 00:04:54,917 Si. 54 00:04:54,919 --> 00:04:57,037 No es como si yo no he tratado de decirle. 55 00:04:57,039 --> 00:04:58,318 No es tan dificil. 56 00:04:58,320 --> 00:05:00,841 Usted acaba de decir, "Max, Amy y yo nos mudamos a San Francisco." 57 00:05:00,843 --> 00:05:02,510 Auge. Hecho. 58 00:05:02,512 --> 00:05:04,111 A menos que arrastraban a su tamaño de 12 por una razón. 59 00:05:04,113 --> 00:05:05,746 Mujer... 60 00:05:05,748 --> 00:05:07,615 - usted está fuera de lugar. - [Se ríe] 61 00:05:07,617 --> 00:05:08,982 - estoy? - Si. 62 00:05:08,984 --> 00:05:11,785 Tal vez lo que prefiere ratas de metro y aguanieve sucia 63 00:05:11,787 --> 00:05:14,555 sobre el país del vino y los inviernos que se sienten como la primavera. 64 00:05:14,557 --> 00:05:16,133 - Ah. - Thank you. 65 00:05:16,692 --> 00:05:18,266 Oh, here we go. 66 00:05:18,268 --> 00:05:20,861 About to show you how bad I wanna go right here, right now. 67 00:05:20,863 --> 00:05:22,029 All right, show me what you got. 68 00:05:22,031 --> 00:05:23,197 All right, look. Yo, Max. 69 00:05:23,199 --> 00:05:24,515 Can I talk to you for a second? 70 00:05:24,517 --> 00:05:25,892 Yeah, actually, you're just the man I wanted to see. 71 00:05:25,894 --> 00:05:27,427 Uh, can you cover for me tomorrow 72 00:05:27,429 --> 00:05:29,004 at the, uh, "Pharmacy Formulary Meeting"? 73 00:05:29,006 --> 00:05:30,231 Look before we get into all that... 74 00:05:30,233 --> 00:05:31,338 I know it's boring, 75 00:05:31,340 --> 00:05:33,707 but I've been struggling with this whole 76 00:05:33,709 --> 00:05:36,477 single parenting thing, and, um, I have an opportunity 77 00:05:36,479 --> 00:05:38,746 to give Luna a playdate with this other little girl, 78 00:05:38,748 --> 00:05:40,781 and I just feel like I need some time to, you know, 79 00:05:40,783 --> 00:05:42,263 be a dad 80 00:05:42,265 --> 00:05:45,120 and try to give her everything Georgia would've wanted. 81 00:05:46,589 --> 00:05:48,889 - Max, I... - He'll cover for you. 82 00:05:48,891 --> 00:05:51,058 - He will cover for you. - Really? 83 00:05:51,060 --> 00:05:52,927 You kidding? Go be a dad. 84 00:05:52,929 --> 00:05:54,332 Yeah? Thank you. 85 00:05:54,334 --> 00:05:55,617 - Mm-hmm. - Amazing. I owe you, buddy. 86 00:05:55,619 --> 00:05:57,299 Big time. Thank you. 87 00:05:58,935 --> 00:06:02,736 Yeah, okay, that was harder than it looked. 88 00:06:02,738 --> 00:06:03,904 You're weak. 89 00:06:03,906 --> 00:06:06,774 [YOUNG GIRL SCREAMING] 90 00:06:06,776 --> 00:06:08,351 Morning. 91 00:06:08,978 --> 00:06:10,744 Yikes. Hey. 92 00:06:10,746 --> 00:06:12,746 Sounds like Ashley's trying to break her own record, huh? 93 00:06:12,748 --> 00:06:15,015 Nonstop screaming for three days takes dedication. 94 00:06:15,017 --> 00:06:16,033 Right. 95 00:06:16,035 --> 00:06:18,519 I think she's determined to make a point. 96 00:06:18,521 --> 00:06:20,654 A thank you from Nelson's family. 97 00:06:20,656 --> 00:06:22,189 - Isn't that so nice? - Aw, yeah. 98 00:06:22,191 --> 00:06:26,594 That is lovely. And out you go. 99 00:06:26,596 --> 00:06:28,629 Okay. 100 00:06:29,165 --> 00:06:30,864 If you'd read the card, you'd know they were for 101 00:06:30,866 --> 00:06:32,499 the whole department. 102 00:06:32,501 --> 00:06:34,101 I'm only making healthy choices now. 103 00:06:34,103 --> 00:06:37,771 For Martin, for my kids. Healthy choices, Gladys. 104 00:06:37,773 --> 00:06:38,939 Healthy choices! 105 00:06:38,941 --> 00:06:40,641 [COMPUTER BEEPS] 106 00:06:40,643 --> 00:06:42,643 De acuerdo, ¿sabes qué? Solo para. 107 00:06:42,645 --> 00:06:45,404 Rodney, mírame. Se trata de una sala de emergencias. 108 00:06:45,406 --> 00:06:47,516 Cada vez que ustedes actualizar el sistema esto sucede, 109 00:06:47,518 --> 00:06:49,216 y es inaceptable. 110 00:06:49,218 --> 00:06:51,285 Tengo que ser capaz de actualizar los archivos de pacientes. 111 00:06:51,287 --> 00:06:52,953 Tengo que ser capaz de comprobar los resultados de laboratorio. 112 00:06:52,955 --> 00:06:55,222 Necesito computadoras que reconocen la letra "H". 113 00:06:55,224 --> 00:06:57,024 He arreglado la cosa "H". 114 00:06:57,026 --> 00:06:58,892 - Rodney. - Sólo dame un minuto más. 115 00:06:58,894 --> 00:07:00,961 Pongo Louise Galena en la Bahía 28. 116 00:07:00,963 --> 00:07:03,631 Ella definitivamente tiene celulitis y una infección fúngica grave. 117 00:07:03,633 --> 00:07:05,132 Está bien, vamos a necesitar una consulta de Hematología. 118 00:07:05,134 --> 00:07:06,399 Vamos a la página Sharpe. 119 00:07:06,401 --> 00:07:08,535 Oh, uh, no lo haría. Todo está conectado. 120 00:07:08,537 --> 00:07:09,603 Solo para estar seguros. 121 00:07:09,605 --> 00:07:11,305 Ir a buscar a Sharpe en persona 122 00:07:11,307 --> 00:07:13,807 y arrastrarla hasta aquí mismo, y que ... sí. 123 00:07:13,809 --> 00:07:15,042 ¡Casi lo tengo! 124 00:07:15,978 --> 00:07:17,211 Gracias. 125 00:07:17,213 --> 00:07:18,879 Gracias, gracias, gracias. 126 00:07:18,881 --> 00:07:20,013 Es muy emocionante. 127 00:07:20,015 --> 00:07:22,456 It is a Phase Two trial of a vascular endothelial 128 00:07:22,457 --> 00:07:24,054 growth factor receptor antagonist. 129 00:07:24,056 --> 00:07:25,558 How many patients do you anticipate enrolling? 130 00:07:25,560 --> 00:07:26,892 Funding covers up to 40. 131 00:07:26,894 --> 00:07:29,061 And are there any demographic parameters? 132 00:07:29,063 --> 00:07:31,664 Yes, I am looking for men and women age 40 to 65 133 00:07:31,666 --> 00:07:33,069 with naive tumors. 134 00:07:33,071 --> 00:07:35,522 Do any of you have patients fitting that criteria? 135 00:07:35,970 --> 00:07:37,470 Fabulous. Forward me their files, 136 00:07:37,472 --> 00:07:39,638 and we will get started on this bad boy. 137 00:07:39,640 --> 00:07:40,640 [LA RISA] 138 00:07:40,642 --> 00:07:42,528 Bien, ahora tenemos una gran cantidad de portada 139 00:07:42,530 --> 00:07:46,579 así que vamos a empezar en la primera página. Usando mercado objetivo y ... 140 00:07:46,581 --> 00:07:48,647 ♪ ♪ 141 00:07:48,649 --> 00:07:50,386 Louise, hola. Soy el Dr. Sharpe. 142 00:07:50,388 --> 00:07:52,651 - Hola. - ¿Puedo echar un vistazo a su brazo? 143 00:07:52,653 --> 00:07:54,587 - Mm-hmm. - Ahora que es bastante. 144 00:07:54,589 --> 00:07:56,822 - ¿Es una margarita? - Hemerocallis. 145 00:07:56,824 --> 00:07:58,390 Me gusta hacerlas crecer. 146 00:07:58,392 --> 00:07:59,825 [Hace una mueca] 147 00:07:59,827 --> 00:08:01,694 Hay tela alrededor de los sitios de infección. 148 00:08:01,696 --> 00:08:03,596 - ¿Sabes lo que es? - [Se ríe] 149 00:08:03,598 --> 00:08:05,698 Pantys. 150 00:08:05,700 --> 00:08:08,367 A veces trato de ocultar mi piel extra 151 00:08:08,369 --> 00:08:10,936 envolviéndolos arriba. [Risas] 152 00:08:10,938 --> 00:08:15,007 Cuando me pongo la blusa de la derecha, la gente no miran tanto. 153 00:08:15,009 --> 00:08:17,009 Hacen mangas de compresión para que 154 00:08:17,011 --> 00:08:20,045 - que no va a erosionar la piel. - No me puedo permitir eso. 155 00:08:20,047 --> 00:08:23,015 Traté de dejarlo flojo este momento. 156 00:08:23,017 --> 00:08:25,851 - Así que esto ha ocurrido antes? - Si. 157 00:08:26,787 --> 00:08:29,121 Okay, we're going to get you started on some anti-fungals. 158 00:08:29,123 --> 00:08:30,923 Have you feeling better straight away. 159 00:08:30,925 --> 00:08:33,692 Know what would actually make me feel better? 160 00:08:33,694 --> 00:08:37,963 Taking my garden shears and slicing these things clean off. 161 00:08:37,965 --> 00:08:40,966 [SOMBER MUSIC] 162 00:08:40,968 --> 00:08:42,635 ♪ ♪ 163 00:08:42,637 --> 00:08:45,175 We're gonna do everything that we can. 164 00:08:47,594 --> 00:08:48,641 Lauren. 165 00:08:48,643 --> 00:08:50,576 Louise Galena just mentioned self-harm. 166 00:08:52,108 --> 00:08:53,259 Minister Reid. 167 00:08:53,261 --> 00:08:55,714 Brand new T-shirts, I see? Very bright. 168 00:08:55,716 --> 00:08:57,483 Helps if people know why we're here, Max. 169 00:08:57,485 --> 00:08:59,084 Yeah, didn't realize it was our turn again so soon. 170 00:08:59,086 --> 00:09:01,086 You can always check our website to see our route. 171 00:09:01,088 --> 00:09:02,922 - Good to know. - What do you say? 172 00:09:02,924 --> 00:09:04,924 Have a little interfaith prayer with us today? 173 00:09:04,926 --> 00:09:06,725 - We could use your help. - I think I'll, uh, 174 00:09:06,727 --> 00:09:08,561 stick to helping people the old fashioned way. 175 00:09:08,563 --> 00:09:10,162 I think prayer's been around longer than medicine, 176 00:09:10,164 --> 00:09:11,534 my friend. 177 00:09:12,133 --> 00:09:13,766 - Dr. Goodwin. - Yeah? 178 00:09:13,768 --> 00:09:15,467 You want me to clear these folks out of here? 179 00:09:15,469 --> 00:09:17,069 Aw, no, it's fine, Joe. They're not hurting anybody. 180 00:09:17,071 --> 00:09:19,805 You got that right. I heard after they showed up, 181 00:09:19,807 --> 00:09:22,641 some guy who was in a coma 14 years woke up. 182 00:09:22,643 --> 00:09:25,477 [INSPIRING MUSIC] 183 00:09:25,479 --> 00:09:28,013 I knew this day would come. 184 00:09:28,015 --> 00:09:30,950 After all these years, his eyes are finally open. 185 00:09:30,952 --> 00:09:33,052 And he's looking at me! 186 00:09:34,855 --> 00:09:37,923 He's squeezing my hand. I can feel him! 187 00:09:37,925 --> 00:09:40,593 Those are reflexive actions of his brainstem. 188 00:09:40,595 --> 00:09:43,596 I have been coming here for 14 years, 189 00:09:43,598 --> 00:09:45,197 sitting by his side, 190 00:09:45,199 --> 00:09:47,766 waiting for him to look at me. 191 00:09:48,446 --> 00:09:49,468 And he is. 192 00:09:51,606 --> 00:09:53,105 [CRIES] 193 00:09:53,107 --> 00:09:55,007 [SIGHS] 194 00:09:55,009 --> 00:09:57,977 People have been known to wake up from comas, yes, 195 00:09:58,540 --> 00:10:00,145 but that's not Jacob. 196 00:10:00,147 --> 00:10:03,420 He remains in a persistent vegetative state. 197 00:10:04,118 --> 00:10:07,219 - No está ahí, Annie. - ¿Cómo puedes decir eso? 198 00:10:07,221 --> 00:10:09,788 Es decir, ¿cómo se puede saber? 199 00:10:09,790 --> 00:10:11,428 - ¿Verdaderamente? - [Suspira] 200 00:10:12,579 --> 00:10:14,994 Este es el milagro que he estado esperando. 201 00:10:15,535 --> 00:10:17,234 Mi marido de vuelta. 202 00:10:19,367 --> 00:10:22,439 Y ahora usted tiene que hacer él todo de nuevo. 203 00:10:25,871 --> 00:10:27,738 Oh, mantener el cambio. Gracias. 204 00:10:29,041 --> 00:10:30,040 Hola. 205 00:10:30,042 --> 00:10:32,690 Así que veo sus compañeros de oración han regresado. 206 00:10:32,715 --> 00:10:34,849 Se siente como si estuvieran aquí más a menudo, no es cierto? 207 00:10:34,851 --> 00:10:36,410 ¿Por qué? ¿Qué es esa sonrisa? 208 00:10:36,412 --> 00:10:37,448 - ¿Qué esta cosa? - Si. 209 00:10:37,450 --> 00:10:39,644 - No es nada. - Te molestan, y me parece divertido. 210 00:10:39,644 --> 00:10:41,638 No, yo creo que es genial que quieren ayudar a los enfermos, 211 00:10:41,640 --> 00:10:43,623 Sólo que no sé cómo van a hacerlo desde el vestíbulo. 212 00:10:43,625 --> 00:10:46,149 Aunque, tengo que decir, justo después de que se presentaron 213 00:10:46,151 --> 00:10:47,483 mi paciente Ashley 214 00:10:47,485 --> 00:10:49,352 quien ha estado gritando en la parte superior de sus pulmones durante tres días 215 00:10:49,354 --> 00:10:51,153 - milagrosamente detenido. - ¿No cree seriamente 216 00:10:51,155 --> 00:10:53,322 - es de la oración, ¿verdad? - Yo no hago preguntas. 217 00:10:53,324 --> 00:10:55,191 Acabo de disfrutar el silencio. 218 00:10:55,193 --> 00:10:57,727 Lo que me ha permitido, en realidad, para anotar un montón de ideas 219 00:10:57,729 --> 00:10:59,935 para nuestro Formulario de Farmacia reunión de mañana. 220 00:10:59,937 --> 00:11:01,928 Spoiler de alerta: son unos ganadores. 221 00:11:01,930 --> 00:11:03,199 Bueno, usted va a compartir con Reynolds 222 00:11:03,201 --> 00:11:06,135 porque tengo una, um, cita de juegos. 223 00:11:06,137 --> 00:11:07,403 Usted tiene una cita para jugar? 224 00:11:07,405 --> 00:11:09,238 Luna y su nuevo amigo tienen una cita para jugar. 225 00:11:09,240 --> 00:11:11,540 Su madre y yo simplemente estar allí para la supervisión. 226 00:11:11,542 --> 00:11:13,342 Ya sabes, asegurarse de que nadie se cae de un ... 227 00:11:13,344 --> 00:11:15,759 Sí, Max Goodwin, apoyo totalmente este próximo paso para usted. 228 00:11:15,761 --> 00:11:16,986 - Esto es bueno. - No es un paso, no un paso. 229 00:11:16,988 --> 00:11:19,307 No paso a paso, sólo una cita para jugar. 230 00:11:19,332 --> 00:11:20,818 Sí, pero tiene la palabra "fecha" al horno la derecha en ella. 231 00:11:20,820 --> 00:11:22,486 Lo sé, pero el juego es la primera palabra, 232 00:11:22,488 --> 00:11:23,758 - por lo que no creo que sea una fecha. - Semántica. 233 00:11:23,760 --> 00:11:25,220 - No creo que sea una fecha. - Es una fecha, que es una cita. 234 00:11:25,222 --> 00:11:26,885 - Creo que es justo de juego. - Chico, no se mantiene 235 00:11:26,887 --> 00:11:29,198 - en un solo lugar por mucho tiempo, ¿verdad? - Podría haber sólo me paginado. 236 00:11:29,200 --> 00:11:31,862 En realidad no es una opción. Nos acaba de admitir a los 13 años de edad 237 00:11:31,864 --> 00:11:33,631 ¿quién se presenta con síntomas de un ataque al corazón. 238 00:11:33,633 --> 00:11:35,700 Se comprueba todas las cajas de CDC, y que quería saber si ... 239 00:11:35,702 --> 00:11:37,168 Cuando New Amsterdam conseguimos nuestro primer caso. 240 00:11:37,170 --> 00:11:38,569 Sí, y Reynolds está con él en este momento. 241 00:11:38,571 --> 00:11:40,205 Okay, thanks. 242 00:11:40,207 --> 00:11:42,740 Jackson has extensive damage to both of his lungs. 243 00:11:42,742 --> 00:11:44,194 I'm going to have to perform 244 00:11:44,196 --> 00:11:45,843 what is called a "Bronchial-Alveolar Lavage" 245 00:11:45,845 --> 00:11:47,545 to determine the extent of his injuries. 246 00:11:47,547 --> 00:11:49,513 So it's not a heart attack? 247 00:11:50,416 --> 00:11:52,516 No, CDC is calling it "EVALI." 248 00:11:52,518 --> 00:11:53,826 I've never heard of that. 249 00:11:53,828 --> 00:11:55,586 That's because the disease is only a few months old. 250 00:11:55,588 --> 00:11:58,660 It stands for E-cigarette or Vaping Lung Injury. 251 00:11:58,925 --> 00:12:00,758 Vaping? 252 00:12:00,760 --> 00:12:03,861 He's an honor student. He's in all AP courses. 253 00:12:03,863 --> 00:12:06,063 - Have you seen him smoking? - No, never. 254 00:12:06,065 --> 00:12:08,866 Well, kids have become really good at hiding these things 255 00:12:08,868 --> 00:12:12,837 sometimes in, uh, plain sight. It's an epidemic. 256 00:12:12,839 --> 00:12:14,638 Jack? 257 00:12:16,548 --> 00:12:18,181 Will he be all right? 258 00:12:19,806 --> 00:12:22,847 This is an unknown world, Mrs. Lowe. 259 00:12:23,616 --> 00:12:26,117 Even now, your son is one of only hundreds of cases. 260 00:12:26,119 --> 00:12:29,420 But we are gonna do everything that we can. 261 00:12:30,623 --> 00:12:32,456 [GURGLED BREATHING] 262 00:12:32,458 --> 00:12:36,380 Um, hi, Alice, this message is for Bobbi, actually. 263 00:12:36,382 --> 00:12:37,462 Unfortunately, 264 00:12:37,464 --> 00:12:39,597 Luna had something very important come up, 265 00:12:39,599 --> 00:12:43,496 and she can no longer make it to the playdate tomorrow, so... 266 00:12:43,498 --> 00:12:46,604 Uh, sorry for the short notice, I'm just... um, sorry. 267 00:12:46,606 --> 00:12:49,707 Looks like you could use some positive vibes aimed your way. 268 00:12:51,210 --> 00:12:52,943 I have no problem with you guys being here, 269 00:12:52,945 --> 00:12:54,645 but I also have a 13-year-old patient 270 00:12:54,647 --> 00:12:56,147 with a disease that has no known cure. 271 00:12:56,149 --> 00:12:57,882 So if you and your group really wanted to help out, 272 00:12:57,884 --> 00:12:59,617 you could try donating blood or volunteering. 273 00:12:59,619 --> 00:13:01,218 Max, these people are donating. 274 00:13:01,220 --> 00:13:02,753 You know what I mean. 275 00:13:02,755 --> 00:13:05,089 But I don't think you know what I mean, hmm? 276 00:13:05,091 --> 00:13:09,093 I love science, medicine. I believe in them, 277 00:13:09,095 --> 00:13:13,164 but they can't explain what I appreciate most in this world. 278 00:13:13,166 --> 00:13:16,567 Love, music, heroism. 279 00:13:16,569 --> 00:13:21,772 So we throw our anchor past the senses into a deeper truth. 280 00:13:21,774 --> 00:13:23,140 The intangible. 281 00:13:24,277 --> 00:13:25,776 Yeah, well, I guess when lives are at stake, 282 00:13:25,778 --> 00:13:27,511 I'm just more interested in the tangible. 283 00:13:27,513 --> 00:13:30,481 - Hey, Dr. G, did you hear? - Hear what? 284 00:13:30,483 --> 00:13:32,116 They just told me I was in remission. 285 00:13:32,118 --> 00:13:34,752 What are the odds, huh? [LAUGHS] 286 00:13:34,754 --> 00:13:37,254 - [AFFECTIONATE GRUNT] - [LAUGHS] 287 00:13:37,256 --> 00:13:40,257 - Big Mike, that's amazing. - Give me some. 288 00:13:40,259 --> 00:13:42,259 [INSPIRING MUSIC] 289 00:13:42,261 --> 00:13:45,696 - You mind if I sit in? - No, man, please. 290 00:13:45,698 --> 00:13:46,997 [SIGHS HEAVILY] 291 00:13:46,999 --> 00:13:48,866 - [COMPUTER BEEPS] - This is ridiculous. 292 00:13:48,868 --> 00:13:50,134 Unbelievable. 293 00:13:50,136 --> 00:13:53,170 [ANGRY CHATTER] 294 00:13:58,111 --> 00:13:59,777 [COMPUTER BEEPS] 295 00:13:59,779 --> 00:14:01,545 Okay, okay, listen up. 296 00:14:01,547 --> 00:14:03,214 I mean, we have already cut screens 297 00:14:03,216 --> 00:14:04,682 from patient interactions. 298 00:14:04,684 --> 00:14:06,117 We don't need computers. 299 00:14:06,119 --> 00:14:09,153 All we need is our wits 300 00:14:09,155 --> 00:14:12,549 and some paper. 301 00:14:12,551 --> 00:14:14,058 All right, come on. 302 00:14:14,060 --> 00:14:15,838 Let's do this. 303 00:14:16,090 --> 00:14:18,295 Since I can't email prescriptions to the pharmacy, 304 00:14:18,297 --> 00:14:20,297 how are discharged patients gonna get their meds? 305 00:14:20,299 --> 00:14:23,834 You'll write them down. Maybe here on this pad. 306 00:14:23,836 --> 00:14:25,669 And what shall we call this amazing invention? 307 00:14:25,671 --> 00:14:27,567 This pad on which we write prescriptions? 308 00:14:27,569 --> 00:14:29,807 [ANXIOUS PERCUSSIVE MUSIC] 309 00:14:29,809 --> 00:14:31,742 Um, he's got abdominal pain. 310 00:14:31,744 --> 00:14:33,244 And? 311 00:14:33,246 --> 00:14:35,212 Por lo general, la computadora me dice lo que sigue 312 00:14:35,214 --> 00:14:37,047 después de escribir el síntoma. 313 00:14:37,049 --> 00:14:39,683 ¿En serio me está diciendo que uno de mis vecinos 314 00:14:39,685 --> 00:14:41,628 no sabe qué hacer con un dolor de barriga? 315 00:14:41,630 --> 00:14:45,055 ♪ ♪ 316 00:14:45,057 --> 00:14:47,858 [SIGHS] 317 00:14:47,860 --> 00:14:49,226 De acuerdo, esto es ridículo. 318 00:14:49,228 --> 00:14:50,861 Como no hay un solo trabajo de la pluma 319 00:14:50,863 --> 00:14:53,097 - en todo este edificio? - A continuación, intente éste. 320 00:14:53,099 --> 00:14:54,865 ¡Entrante! 321 00:14:54,867 --> 00:14:56,066 Muy bien, ahora estamos en el negocio. 322 00:14:56,068 --> 00:14:57,868 Mira y aprende. 323 00:14:57,870 --> 00:14:59,036 Muy bien, muchachos, ¿qué tenemos? 324 00:14:59,038 --> 00:15:00,398 53 años de edad, de sexo masculino 325 00:15:00,400 --> 00:15:02,173 quejándose de dolor torácico subesternal. 326 00:15:02,175 --> 00:15:03,941 Está bien, ¿cuál es su nombre, señor? 327 00:15:03,943 --> 00:15:08,712 Namakaokealohahaunele fuerza. 328 00:15:08,714 --> 00:15:09,947 [RESPIRACIÓN FUERTE] 329 00:15:09,949 --> 00:15:13,050 Con una "A" o una "E"? 330 00:15:13,052 --> 00:15:16,053 Desde que era un niño, yo era grande. 331 00:15:16,055 --> 00:15:21,225 Por el momento tenía 20 años, estaba a punto de 375 libras. 332 00:15:21,227 --> 00:15:23,227 Apenas podía caminar. 333 00:15:23,229 --> 00:15:25,596 Eso debe haber sido frustrante. 334 00:15:25,598 --> 00:15:28,732 People'd dicen que yo no estaba tratando lo suficientemente duro para perder el peso. 335 00:15:28,734 --> 00:15:30,901 Esa fue mi culpa yo estaba tan gordo. 336 00:15:30,903 --> 00:15:32,603 Eso es... 337 00:15:32,605 --> 00:15:34,738 La obesidad no es un problema de fuerza de voluntad. 338 00:15:34,740 --> 00:15:36,140 - No es. - Mm-hmm. 339 00:15:36,142 --> 00:15:40,744 He, um, ya sabes ... Yo he estado allí. 340 00:15:40,746 --> 00:15:41,946 Entonces tú sabes. 341 00:15:43,049 --> 00:15:47,718 Entonces uno de mis médicos me dijeron que la obesidad era una enfermedad. 342 00:15:47,720 --> 00:15:49,620 - Si. - Y al igual que cualquier otra enfermedad, 343 00:15:49,622 --> 00:15:51,388 - que podría ser tratado. - Sí, eso es correcto. 344 00:15:51,390 --> 00:15:53,891 Bueno, yo estaba listo para probar maldita cerca de nada. 345 00:15:53,893 --> 00:15:56,927 Así que empecé a tomar este medicamento, 346 00:15:56,929 --> 00:16:00,231 y empecé a perder peso, y me sentí más saludable. 347 00:16:00,233 --> 00:16:06,637 Realmente lo hice, pero nunca me habló de estos colgajos de piel. 348 00:16:06,639 --> 00:16:08,239 No era como me gustaba mi cuerpo antes, 349 00:16:08,241 --> 00:16:10,107 pero al menos era mi cuerpo. 350 00:16:10,109 --> 00:16:14,311 Esto me hace sentir que estoy usando una capa extra. 351 00:16:15,448 --> 00:16:18,849 Las personas me miran más ahora de lo que hizo cuando era grasa. 352 00:16:18,851 --> 00:16:20,417 [LLANTOS] 353 00:16:20,419 --> 00:16:22,786 [MUSIC SOMBER] 354 00:16:22,788 --> 00:16:25,356 Louise, ¿alguna vez pensar en hacerse daño? 355 00:16:25,358 --> 00:16:28,292 ♪ ♪ 356 00:16:28,294 --> 00:16:29,693 [LLANTOS] 357 00:16:29,695 --> 00:16:31,662 Hey, hay ... Hay cirugías. 358 00:16:31,664 --> 00:16:34,197 ¿Lo sabes bien? Donde se eliminan el exceso de piel ... 359 00:16:34,199 --> 00:16:37,334 Es todo lo que pienso, pero cuesta una fortuna, 360 00:16:37,336 --> 00:16:42,306 y mi seguro no pagar por ello, por lo que esta es mi vida ahora. 361 00:16:42,308 --> 00:16:44,808 No, no, ese no es el caso. No estoy dando para arriba en usted. 362 00:16:44,810 --> 00:16:48,012 ¿Bueno? ¿no es tampoco. 363 00:16:48,014 --> 00:16:51,315 ♪ ♪ 364 00:16:51,317 --> 00:16:53,317 - Helen, hey. - Hi. 365 00:16:53,319 --> 00:16:54,818 Did any of your patients 366 00:16:54,820 --> 00:16:56,320 get into Dr. Castro's Stage Two trial? 367 00:16:56,322 --> 00:16:57,988 - Only one. - Hm. 368 00:16:57,990 --> 00:17:00,291 Not a single one of my eligible patients got in. 369 00:17:00,293 --> 00:17:02,726 - None? - None of Dr. Shoji's either. 370 00:17:02,728 --> 00:17:04,795 Now if Dr. Castro's gotten government funding 371 00:17:04,797 --> 00:17:07,464 for 40 patients, where are they coming from? 372 00:17:13,706 --> 00:17:16,740 I flew all the way from Chicago for this? 373 00:17:16,742 --> 00:17:18,342 - Sam, come on. - Sorry, it's just... 374 00:17:18,344 --> 00:17:21,412 Su padre sigue ahí tratando de hablar con nosotros. 375 00:17:21,414 --> 00:17:24,277 - Tratar de comunicarse con nosotros. - Pero no lo es. 376 00:17:25,184 --> 00:17:27,518 Quiero decir, ¿por qué no puede usted ver eso? El se fue. 377 00:17:27,520 --> 00:17:32,189 Madre, sabemos qué tanto quiere a papá todavía aquí. 378 00:17:32,191 --> 00:17:37,261 Nosotros también lo extraño, pero estos son movimientos involuntarios solo. 379 00:17:37,665 --> 00:17:38,862 Es decir, en este punto 380 00:17:38,864 --> 00:17:40,030 todo lo que estamos haciendo movimientos involuntarios. 381 00:17:40,032 --> 00:17:41,198 No ha estado aquí. 382 00:17:41,200 --> 00:17:43,867 Ninguno de los dos han estado aquí lo suficiente 383 00:17:43,869 --> 00:17:45,798 ver que éstos son diferentes. 384 00:17:47,880 --> 00:17:49,346 Son estos diferentes? 385 00:17:51,115 --> 00:17:52,281 No. 386 00:17:53,389 --> 00:17:57,214 ¿Nuestro padre mostró ningún signo de ... ¿qué es? 387 00:17:57,216 --> 00:17:58,978 las funciones cerebrales superiores? 388 00:17:59,854 --> 00:18:01,272 No. 389 00:18:01,754 --> 00:18:03,354 Y que nos ha dicho hace 14 años 390 00:18:03,356 --> 00:18:05,055 que se necesita más que un corazón que late 391 00:18:05,057 --> 00:18:09,026 Declarar a alguien vivo, por lo que es la vida a mi padre? 392 00:18:09,028 --> 00:18:11,528 Él no tiene ninguna función cerebral cortical, 393 00:18:11,530 --> 00:18:13,964 por lo que tendría que decir que no. 394 00:18:13,966 --> 00:18:15,399 ♪ ♪ 395 00:18:15,401 --> 00:18:17,368 Le escuchas, mamá? ¿Por favor? 396 00:18:17,370 --> 00:18:21,038 Nos dijo esto hace 14 años. Que acaba de decir de nuevo. 397 00:18:21,040 --> 00:18:22,406 ¿Cuánto más tenemos que estar pegado 398 00:18:22,408 --> 00:18:25,242 en esta estela interminable? 399 00:18:25,244 --> 00:18:28,479 ♪ ♪ 400 00:18:28,481 --> 00:18:30,510 Sam tiene razón, mamá. 401 00:18:31,969 --> 00:18:33,917 Parecía tan real. 402 00:18:33,919 --> 00:18:35,285 [SIGHS] 403 00:18:35,287 --> 00:18:39,256 Todos queremos que sea real; simplemente no es. 404 00:18:42,813 --> 00:18:48,432 ¿Qué pasaría si tuviéramos que, uh ... 405 00:18:48,434 --> 00:18:52,569 ♪ ♪ 406 00:18:52,571 --> 00:18:54,492 ... Para dejarlo ir? 407 00:18:54,974 --> 00:18:58,287 Si nos vamos a quitar su tubo uh, alimentación, 408 00:18:59,539 --> 00:19:01,512 su cuerpo se vería privado de nutrientes, 409 00:19:01,514 --> 00:19:05,582 y dentro de unos días a sus órganos empezarían a fallar, 410 00:19:05,584 --> 00:19:10,120 pero les aseguro que no experimentaría 411 00:19:10,122 --> 00:19:11,955 cualquier dolor o sufrimiento. 412 00:19:11,957 --> 00:19:15,893 [MOANING] 413 00:19:18,164 --> 00:19:20,831 [GEMIDOS] 414 00:19:27,473 --> 00:19:29,274 ...90. 415 00:19:29,276 --> 00:19:31,844 50 mils solución salina normal a 24 grados de pie por. 416 00:19:32,083 --> 00:19:34,616 Los resultados iniciales muestran BAL macrófagos cargados de lípidos 417 00:19:34,618 --> 00:19:36,452 consistente con quemaduras químicas calientes. 418 00:19:36,454 --> 00:19:39,121 Básicamente la misma que la guerra química. 419 00:19:39,123 --> 00:19:41,730 - ¿Algunas ideas? - No es de la parte superior de la cabeza. 420 00:19:41,732 --> 00:19:43,492 Así que veamos lo que el CDC recomienda. 421 00:19:43,494 --> 00:19:45,160 ¿Cuándo fue la última vez que tuvo que buscar 422 00:19:45,162 --> 00:19:46,762 una pauta de tratamiento? 423 00:19:46,764 --> 00:19:49,098 No lo sé. No desde que era un pasante. 424 00:19:49,100 --> 00:19:50,499 De acuerdo, la, uh, CDC 425 00:19:50,501 --> 00:19:52,668 recomienda esta semana, vamos a ver aquí ... 426 00:19:52,670 --> 00:19:54,803 "Vent ajustes con bajos volúmenes corrientes y alta PEEP" 427 00:19:54,805 --> 00:19:56,505 Eso contemporización, en el mejor. 428 00:19:56,507 --> 00:19:58,507 Bueno, todos estamos volando a ciegas aquí. 429 00:19:58,509 --> 00:20:01,643 Voy a tratar de localizar a una, uh, modulador PCSK9. 430 00:20:01,645 --> 00:20:03,712 Una o dos dosis podría inhibir parte de la inflamación. 431 00:20:03,714 --> 00:20:08,283 - En base a qué pruebas? - Como dije, volando a ciegas. 432 00:20:08,285 --> 00:20:10,786 [Indistinto CHATTER] 433 00:20:12,723 --> 00:20:14,690 Nos podía oír. 434 00:20:14,692 --> 00:20:17,726 Él sabía lo que estábamos hablando. 435 00:20:17,728 --> 00:20:21,230 - Él estaba pidiendo para nosotros a parada ... - Mamá, por favor. 436 00:20:21,232 --> 00:20:24,700 Annie, que era una expulsión de aire sobre sus cuerdas vocales. 437 00:20:24,702 --> 00:20:27,536 Sólo un reflejo, al igual que sus movimientos oculares. 438 00:20:27,538 --> 00:20:33,108 No puedo creer que casi cometido el mayor error de mi vida. 439 00:20:33,711 --> 00:20:35,544 El Dr. Kapoor, 440 00:20:35,546 --> 00:20:38,714 ¿Cuánto tiempo podría vivir si mantenía el tubo de alimentación en? 441 00:20:38,716 --> 00:20:40,681 estimación conservadora? 442 00:20:41,811 --> 00:20:43,311 Otros 20 años. 443 00:20:46,724 --> 00:20:49,491 No puedo hacer esto otros 20 años. 444 00:20:51,150 --> 00:20:52,728 No puedo. 445 00:20:52,730 --> 00:20:54,763 - Adios mama. - ¿Te estas yendo? 446 00:20:54,765 --> 00:20:56,598 No ... No sé qué más hacer. 447 00:20:56,600 --> 00:20:58,400 ¡Él es mi esposo! 448 00:20:59,436 --> 00:21:02,604 Él era. Él era su marido. 449 00:21:02,606 --> 00:21:04,406 Y él era mi padre. 450 00:21:04,914 --> 00:21:06,842 Juro que es como si ambos murieron ese día. 451 00:21:06,844 --> 00:21:08,243 Sam, su madre tiene ... 452 00:21:08,245 --> 00:21:09,378 Ella misma atada a esta cama. 453 00:21:09,380 --> 00:21:10,746 Nunca salir de la ciudad. 454 00:21:10,748 --> 00:21:12,281 Nunca conocer a sus nietos. 455 00:21:12,283 --> 00:21:13,882 14 años perdidos y para qué? 456 00:21:13,884 --> 00:21:17,186 No estoy de quitarse la sonda de alimentación. 457 00:21:20,391 --> 00:21:23,182 Si. Bien... 458 00:21:31,368 --> 00:21:33,869 Pues bien, a pesar de los dolores en el pecho y dificultad para respirar, 459 00:21:33,871 --> 00:21:35,437 el ECG volvió normal. 460 00:21:35,439 --> 00:21:36,905 Así que tal vez hay una causa ambiental? 461 00:21:36,907 --> 00:21:40,542 - [RONCOS] - ¿Qué se hace para ganarse la vida? 462 00:21:40,544 --> 00:21:42,644 Yo trabajo la expansión L tren. 463 00:21:42,646 --> 00:21:44,313 Oh, por lo que los dos estamos en la Edad Media. 464 00:21:44,315 --> 00:21:45,388 [CHUCKLES] 465 00:21:45,390 --> 00:21:46,819 Usted usa una máscara en los túneles? 466 00:21:46,821 --> 00:21:48,784 Nah, I don't like the smell of my own breath. 467 00:21:48,786 --> 00:21:51,820 - You exercise? - Only if you count smoking. 468 00:21:52,473 --> 00:21:53,884 All right, deep breath for me. 469 00:21:53,886 --> 00:21:55,724 [STRAINED INHALE] 470 00:21:55,726 --> 00:21:58,882 All right, this could be pulmonary edema. 471 00:21:58,884 --> 00:22:00,295 We're gonna get you on lasix, 472 00:22:00,297 --> 00:22:02,664 and then back to making questionable health choices in no time. 473 00:22:02,666 --> 00:22:04,499 Hey, doc, just remember, 474 00:22:04,501 --> 00:22:06,802 if I drop dead, the L Train's only gonna take longer. 475 00:22:07,297 --> 00:22:09,063 Duly noted. 476 00:22:10,241 --> 00:22:13,675 [Música de percusión PREOCUPADAS] 477 00:22:13,677 --> 00:22:16,694 - ¿Dónde está la carta? - cuya carta? 478 00:22:16,696 --> 00:22:18,708 ¿Quién tiene la carta de Ikaika? 479 00:22:18,710 --> 00:22:20,916 En este momento, yo estaba poniendo notas en él. 480 00:22:20,918 --> 00:22:24,653 - ¿Es una mancha de café? - ... mientras que consigue el café. 481 00:22:25,462 --> 00:22:27,356 De acuerdo, la nueva regla, la gente. 482 00:22:27,358 --> 00:22:31,293 Los gráficos no vienen con usted. Se llega a las tablas, ¿de acuerdo? 483 00:22:31,295 --> 00:22:33,228 Dame ese. 484 00:22:34,865 --> 00:22:36,932 Valentina! 485 00:22:36,934 --> 00:22:39,468 He, uh, he tenido la intención de pedir, 486 00:22:39,470 --> 00:22:41,670 ¿cómo está la matrícula va en su juicio? 487 00:22:41,672 --> 00:22:42,938 Excelente. Gracias. 488 00:22:42,940 --> 00:22:44,706 Que llenó todas las 40 ranuras? 489 00:22:44,708 --> 00:22:46,541 Sólo estoy inscribir 15. 490 00:22:46,543 --> 00:22:48,877 ¿No es nuestro objetivo de ayudar a tantas personas como sea posible? 491 00:22:48,879 --> 00:22:51,380 Mi objetivo no es ayudar a 40 personas en este momento, 492 00:22:51,382 --> 00:22:54,216 pero a millones de ayuda más tarde, cuando traemos un nuevo medicamento al mercado. 493 00:22:54,218 --> 00:22:56,351 Yo sólo veo personas que están sufriendo ahora, 494 00:22:56,353 --> 00:22:58,520 y usted puede ayudar a ellos. Es por eso que te traje aquí. 495 00:22:58,522 --> 00:23:02,391 Helen, que no me trajo aquí. 496 00:23:02,393 --> 00:23:04,099 Y no me gusta su tono. 497 00:23:04,101 --> 00:23:06,662 De hecho, ahora que estoy silla, 498 00:23:06,664 --> 00:23:09,498 Ni siquiera tiene que tener esta conversación. 499 00:23:16,373 --> 00:23:18,373 No. 500 00:23:18,375 --> 00:23:21,410 No era la respuesta que estaba esperando oír. 501 00:23:21,412 --> 00:23:23,512 No cubrimos brachioplasties. 502 00:23:23,514 --> 00:23:24,846 Son cosmética. 503 00:23:26,317 --> 00:23:27,382 No. No, no, no. 504 00:23:27,384 --> 00:23:29,551 Esto, uh, esto no es cosmético. 505 00:23:29,553 --> 00:23:32,321 Es decir, sí, técnicamente es cosmético. 506 00:23:32,323 --> 00:23:34,056 Me rompieron, pero, uh, Louise ... 507 00:23:34,058 --> 00:23:36,491 Su piel la deja con toda una serie 508 00:23:36,493 --> 00:23:39,328 de problemas psicológicos y físicos muy reales. 509 00:23:39,330 --> 00:23:41,363 Lo siento. Se rechazó su reclamación. 510 00:23:42,666 --> 00:23:45,033 Hardball. He oído acerca de usted. 511 00:23:45,035 --> 00:23:47,736 Puedo jugar ese juego. ¿Puedo? 512 00:23:48,494 --> 00:23:51,039 ¿Por qué no me reformular el diagnóstico de Louise? 513 00:23:51,041 --> 00:23:56,945 "Louise Galena tiene trastorno dismórfico corporal." 514 00:23:57,545 --> 00:24:01,283 Y que uno está en el DSM. 515 00:24:01,285 --> 00:24:02,551 ¿Entonces que dices? 516 00:24:02,553 --> 00:24:04,953 Quiere probar este baile una vez más? 517 00:24:04,955 --> 00:24:07,389 La enfermedad mental no es razón justificable 518 00:24:07,391 --> 00:24:08,924 para la cirugía estética. 519 00:24:09,849 --> 00:24:12,427 Si lo fuera, tendrían que cubrir cada persona triste 520 00:24:12,429 --> 00:24:14,796 que pensaban que un lavado de cara podría curar su depresión. 521 00:24:14,798 --> 00:24:18,600 Brachioplasties se codifican en el sistema como cosmético, 522 00:24:18,602 --> 00:24:21,036 y no hay mejoras o modificadores 523 00:24:21,038 --> 00:24:22,409 que nunca va a cambiar eso. 524 00:24:22,411 --> 00:24:25,073 Pero esto es ... esto es una situación de vida o muerte, Larkin. 525 00:24:25,075 --> 00:24:27,609 Es. Louise se deprime. 526 00:24:27,611 --> 00:24:29,811 Ella está enojada. Ella está luchando. 527 00:24:29,813 --> 00:24:32,748 Ella vino a nosotros en busca de ayuda, y sólo la curó a mitad de camino. 528 00:24:32,750 --> 00:24:35,650 Dejamos que con rollos de piel suelta que rozadura 529 00:24:35,652 --> 00:24:37,886 y darle infecciones necróticas. 530 00:24:37,888 --> 00:24:39,654 Y me estás diciendo con todo su know-how, 531 00:24:39,656 --> 00:24:41,590 no hay nada que podamos hacer por ella? 532 00:24:42,659 --> 00:24:44,993 Podemos cubrir medicinas por los sarpullidos. 533 00:24:44,995 --> 00:24:48,830 [MUSIC SOMBER] 534 00:24:48,832 --> 00:24:52,349 El Dr. Kapoor. mal de algo con Jacob. 535 00:24:56,562 --> 00:24:58,640 Yo sólo tenía los ojos cerrados por un momento. 536 00:24:58,642 --> 00:25:00,842 Y cuando desperté estaba así. 537 00:25:00,844 --> 00:25:02,644 Tienes que hacer algo. Usted tiene que traerlo de vuelta. 538 00:25:02,646 --> 00:25:04,679 Annie, no hay nada que pueda hacer. 539 00:25:04,681 --> 00:25:08,650 Sin duda, hay algo ... Él estaba mejorando! 540 00:25:08,652 --> 00:25:09,951 Él no lo era. 541 00:25:10,534 --> 00:25:12,354 Si sus ojos están cerrados o abiertos, 542 00:25:12,356 --> 00:25:14,623 ya sea que esté apretando la mano o durmiendo, 543 00:25:14,625 --> 00:25:17,993 Jacob no está aquí. Nunca fue. 544 00:25:17,995 --> 00:25:20,495 ♪ ♪ 545 00:25:20,497 --> 00:25:22,497 Él es todo lo que queda. 546 00:25:26,970 --> 00:25:29,604 Uh, got the modulator. Almost to you. 547 00:25:30,095 --> 00:25:31,506 Jackson popped a lung. 548 00:25:31,508 --> 00:25:32,974 The ventilator was supposed to keep him stabilized! 549 00:25:32,976 --> 00:25:35,510 He was stable, and then he just crashed. 550 00:25:35,512 --> 00:25:37,145 I can't figure out what the hell changed. 551 00:25:37,147 --> 00:25:41,850 ♪ ♪ 552 00:25:41,852 --> 00:25:44,619 Hey, uh, what happened to the prayer group? 553 00:25:44,621 --> 00:25:46,621 They left, like, five minutes ago. 554 00:25:46,623 --> 00:25:53,662 ♪ ♪ 555 00:25:59,137 --> 00:26:00,737 Oh, there you are. 556 00:26:00,739 --> 00:26:01,972 I'm on my way out. Can it wait? 557 00:26:01,974 --> 00:26:03,273 It's about Castro's clinical trial. 558 00:26:03,275 --> 00:26:04,847 - I have some concerns. - So I've heard. 559 00:26:04,849 --> 00:26:06,007 What do you mean? 560 00:26:06,009 --> 00:26:07,565 Uh, Castro already came to me. 561 00:26:07,567 --> 00:26:09,079 Apparently she has some concerns with you. 562 00:26:09,081 --> 00:26:10,766 [LAUGHS] She has concerns with me? 563 00:26:10,768 --> 00:26:12,883 Well, that you're having trouble accepting your new role 564 00:26:12,885 --> 00:26:14,818 in the department, and that you're overstepping her trial. 565 00:26:14,820 --> 00:26:16,820 That's... all I did was point out 566 00:26:16,822 --> 00:26:19,222 that she's leaving 25 patient slots unfilled. 567 00:26:19,224 --> 00:26:21,324 That's 25 patients we could be helping, but we're not. 568 00:26:21,326 --> 00:26:23,293 Well, I hear you, and I agree. 569 00:26:23,295 --> 00:26:26,062 - I should jolly well hope so. - But NIH is funding the trial. 570 00:26:26,064 --> 00:26:28,498 They're paying us, and Castro is in the driver's seat. 571 00:26:28,500 --> 00:26:32,169 Okay, so we just stand by and watch her cherry-pick patients? 572 00:26:32,171 --> 00:26:33,481 No, we stand by 573 00:26:33,483 --> 00:26:35,105 and let Castro run the trial the way she wants 574 00:26:35,107 --> 00:26:37,908 because those are the rules. 575 00:26:38,382 --> 00:26:39,506 I'm certainly glad to know 576 00:26:39,508 --> 00:26:41,144 that we're all about following rules these days. 577 00:26:41,146 --> 00:26:43,079 Helen, that's not what... [GROANS] 578 00:26:55,420 --> 00:26:56,619 May I? 579 00:27:01,833 --> 00:27:03,266 [SIGHS] 580 00:27:06,567 --> 00:27:09,306 Your mother loves you very much. 581 00:27:09,308 --> 00:27:12,573 She barely knows me. Or my kids. 582 00:27:13,699 --> 00:27:16,179 She gave up everything after Dad's accident. 583 00:27:16,181 --> 00:27:20,317 [SOMBER MUSIC] 584 00:27:20,319 --> 00:27:21,885 [SIGHS] 585 00:27:21,887 --> 00:27:23,954 My wife died several years ago... 586 00:27:23,956 --> 00:27:26,323 ♪ ♪ 587 00:27:26,325 --> 00:27:29,326 And I would have done anything to bring her back. 588 00:27:29,715 --> 00:27:32,963 I cannot imagine if she was still breathing 589 00:27:32,965 --> 00:27:35,398 in front of my very eyes. 590 00:27:36,138 --> 00:27:39,102 As a neurologist, I know your father is dead. 591 00:27:40,476 --> 00:27:42,311 His soul is gone. 592 00:27:43,314 --> 00:27:46,282 But even I would find it difficult to say good-bye. 593 00:27:48,492 --> 00:27:50,625 Your mother sees that... 594 00:27:51,820 --> 00:27:55,282 And she's trapped between life and death. 595 00:27:56,742 --> 00:27:58,786 She wants to move on. 596 00:27:59,391 --> 00:28:02,192 She wants to let go. 597 00:28:02,614 --> 00:28:04,500 So why can't she? 598 00:28:07,699 --> 00:28:10,567 Because she has pushed you both away. 599 00:28:11,436 --> 00:28:14,051 If she lets your father go, 600 00:28:14,885 --> 00:28:16,506 once and for all, 601 00:28:16,804 --> 00:28:19,342 she believes she will be truly alone. 602 00:28:34,026 --> 00:28:35,925 We've reached a crossroads, Rodney. 603 00:28:35,927 --> 00:28:37,594 Look, closing in. No, like, for real this time. 604 00:28:37,596 --> 00:28:39,797 - How close are we talking? - Four keystrokes. 605 00:28:39,799 --> 00:28:42,032 Just gotta pop in my ADMIN password, and we're home. 606 00:28:42,034 --> 00:28:43,566 - [COMPUTER BEEPS] - Oh. 607 00:28:43,568 --> 00:28:45,402 Oh, you are so lucky 608 00:28:45,404 --> 00:28:47,237 you're in an emergency room right now, Rodney. 609 00:28:47,239 --> 00:28:50,073 Hey, help! I need help! 610 00:28:50,075 --> 00:28:52,542 - What is it? - I can't see. 611 00:28:52,544 --> 00:28:54,550 It's my right eye. I can't see anything! 612 00:28:54,552 --> 00:28:55,983 Okay, okay, okay. 613 00:28:55,985 --> 00:28:58,581 Uh, we're gonna need a CT with contrast, and let's page... 614 00:28:58,583 --> 00:29:01,084 No, no, run and find ophthalmology. 615 00:29:02,614 --> 00:29:04,214 Mr. and Mrs. Lowe? 616 00:29:05,490 --> 00:29:07,187 So... 617 00:29:08,230 --> 00:29:10,226 your son's lungs have failed, 618 00:29:10,607 --> 00:29:14,064 and we had to put Jackson on heart-lung bypass. 619 00:29:14,066 --> 00:29:17,100 Will he be okay? [CRIES] 620 00:29:17,102 --> 00:29:19,069 Will he get... 621 00:29:19,071 --> 00:29:21,604 We just don't know enough about the disease yet 622 00:29:21,606 --> 00:29:23,106 to make any kind of prediction. 623 00:29:23,108 --> 00:29:24,441 Vaping's been around for years. 624 00:29:24,443 --> 00:29:26,009 How can you guys still not know? 625 00:29:26,011 --> 00:29:27,644 The products are always changing. 626 00:29:27,646 --> 00:29:31,247 And they're not being tested; they're not being regulated. 627 00:29:31,249 --> 00:29:32,857 I mean, we're still learning 628 00:29:32,859 --> 00:29:36,086 what the chemicals are doing to his body and to his lungs. 629 00:29:38,010 --> 00:29:40,190 I'm sorry, I wish I had better news. 630 00:29:40,888 --> 00:29:42,359 What are you saying? 631 00:29:42,361 --> 00:29:45,528 I'm gonna do everything in my power to help your boy, 632 00:29:46,226 --> 00:29:49,146 but you need to be prepared for... 633 00:29:50,862 --> 00:29:52,328 No. 634 00:29:54,039 --> 00:29:55,605 - It's... - No! 635 00:29:55,607 --> 00:29:57,273 [CRYING] 636 00:30:04,411 --> 00:30:06,116 Hey, uh, Mr. Reid. 637 00:30:06,118 --> 00:30:08,284 Uh, I checked the website. You're right, very thorough. 638 00:30:08,286 --> 00:30:10,220 Max, what are you doing here? 639 00:30:10,222 --> 00:30:11,688 Um, do you remember the teenager 640 00:30:11,690 --> 00:30:14,391 that I was telling you about? He's, uh... 641 00:30:14,393 --> 00:30:17,360 Let's say his situation has exceeded the limits 642 00:30:17,362 --> 00:30:21,731 of, uh, modern medicine, and he's just a kid. 643 00:30:21,733 --> 00:30:23,400 Uh, he made an honest mistake, 644 00:30:23,402 --> 00:30:27,570 and, uh, he's running out of time, so I thought... 645 00:30:27,572 --> 00:30:29,172 [SIGHS] 646 00:30:29,174 --> 00:30:32,542 I thought maybe you guys could... 647 00:30:32,937 --> 00:30:34,703 Pray for him? 648 00:30:35,405 --> 00:30:38,707 Put him in your minds, or whatever it is that you... 649 00:30:40,252 --> 00:30:43,486 Um, his name is Jackson Lowe, 650 00:30:43,488 --> 00:30:46,156 - and he could really use... - A miracle. 651 00:30:47,832 --> 00:30:49,832 If you have one to spare. 652 00:30:51,082 --> 00:30:54,350 Max. Doesn't work that way. 653 00:30:55,460 --> 00:30:57,393 Then why do you do it? 654 00:30:58,423 --> 00:30:59,740 I mean, why else do you come in my hospital? 655 00:30:59,742 --> 00:31:00,933 Why do you come here? 656 00:31:00,935 --> 00:31:02,672 You know what miracles are? 657 00:31:02,674 --> 00:31:04,507 They're the word for the shoreline 658 00:31:04,509 --> 00:31:07,444 between what we understand and what we can't. 659 00:31:07,849 --> 00:31:09,712 Then what is praying 660 00:31:10,102 --> 00:31:13,249 if not asking for some higher power to do something helpful, 661 00:31:13,251 --> 00:31:14,542 something useful? 662 00:31:14,544 --> 00:31:17,554 When we do it right, prayer changes us. 663 00:31:17,556 --> 00:31:19,456 Not the other way around. 664 00:31:19,458 --> 00:31:22,459 Whether we're praying for forgiveness, or gratitude, 665 00:31:22,461 --> 00:31:24,761 or guidance, we're not looking out, Max. 666 00:31:24,763 --> 00:31:26,809 We're looking in. 667 00:31:26,811 --> 00:31:29,532 And if you can find that shoreline within yourself, 668 00:31:29,534 --> 00:31:32,469 I mean really find it, 669 00:31:32,471 --> 00:31:36,539 that's when you got a shot at one of your miracles. 670 00:31:36,541 --> 00:31:39,742 [CONTEMPLATIVE MUSIC] 671 00:31:39,744 --> 00:31:46,783 ♪ ♪ 672 00:31:51,323 --> 00:31:54,057 [SHOUTING] 673 00:31:54,059 --> 00:31:57,666 Hey. Hi. 674 00:31:58,163 --> 00:32:00,163 Sorry, I'm... 675 00:32:00,165 --> 00:32:03,233 I usually save my violent outbursts 676 00:32:03,235 --> 00:32:04,667 for somewhere a little more private. 677 00:32:04,669 --> 00:32:06,503 Hey, believe me, there are way worse things 678 00:32:06,505 --> 00:32:08,271 you can do alone in a stairwell. 679 00:32:08,273 --> 00:32:11,174 All I was trying to do was help more people, 680 00:32:11,176 --> 00:32:13,343 and I'm the one who gets clobbered for it? 681 00:32:13,345 --> 00:32:15,678 You get clobbered... I'm sorry, by who? 682 00:32:15,680 --> 00:32:17,514 Oh... [SIGHS] 683 00:32:17,516 --> 00:32:20,316 By the relentlessly unfair and stupid system we all live in. 684 00:32:20,318 --> 00:32:23,186 - Ah, that. - [MOANS] 685 00:32:23,188 --> 00:32:25,421 Yes, I'm very familiar with its work. 686 00:32:25,423 --> 00:32:29,042 Do you, um... do you remember the patient you referred to me? 687 00:32:29,044 --> 00:32:31,528 - Yeah, Louise Galena. - Galena, yeah. 688 00:32:31,530 --> 00:32:33,830 So despite substantial 689 00:32:33,832 --> 00:32:35,465 physical and emotional suffering, 690 00:32:35,467 --> 00:32:37,300 insurance, in their infinite wisdom, 691 00:32:37,302 --> 00:32:40,203 has decided not to cover her skin removal surgery. 692 00:32:40,205 --> 00:32:42,472 They're calling it cosmetic. 693 00:32:42,474 --> 00:32:44,507 Cosmetic... It's just, like... 694 00:32:44,509 --> 00:32:45,808 [CHUCKLES] 695 00:32:45,810 --> 00:32:47,544 If you had a breast cancer patient 696 00:32:47,546 --> 00:32:49,646 who needed a mastectomy, insurance would cover that 697 00:32:49,648 --> 00:32:51,381 plus the reconstructive surgery after it, yes? 698 00:32:51,383 --> 00:32:53,216 - Mm-hmm. - Yeah! 699 00:32:53,218 --> 00:32:55,451 Because with cancer, insurance pays to finish the job. 700 00:32:55,453 --> 00:32:57,854 But Louise has been just abandoned 701 00:32:57,856 --> 00:32:59,242 halfway through a treatment 702 00:32:59,244 --> 00:33:01,324 because even though obesity is a disease, 703 00:33:01,326 --> 00:33:03,161 it still isn't treated like one. 704 00:33:03,163 --> 00:33:04,894 [LIVELY PERCUSSIVE MUSIC] 705 00:33:04,896 --> 00:33:06,462 Then let's give her cancer. 706 00:33:07,326 --> 00:33:08,331 What? 707 00:33:10,850 --> 00:33:13,618 [MONITOR BEEPING] 708 00:33:23,864 --> 00:33:29,367 [CONTEMPLATIVE PIANO MUSIC] 709 00:33:31,208 --> 00:33:33,078 [SIGHS] [CHUCKLES] 710 00:33:33,644 --> 00:33:35,010 Hello? 711 00:33:36,340 --> 00:33:38,040 Up there? 712 00:33:39,918 --> 00:33:43,653 I'm not really into this whole praying thing, but, uh... 713 00:33:45,589 --> 00:33:48,457 My parents did a lot of it when my sister was sick, and... 714 00:33:48,459 --> 00:33:50,726 ♪ ♪ 715 00:33:50,728 --> 00:33:52,389 Didn't do a lot of good, 716 00:33:53,631 --> 00:33:54,975 but... 717 00:33:57,007 --> 00:34:00,355 I could really use a miracle down here. 718 00:34:01,672 --> 00:34:03,739 And I know that's not how it works. 719 00:34:03,764 --> 00:34:05,497 Believe me. 720 00:34:06,697 --> 00:34:08,196 But of all the... 721 00:34:09,947 --> 00:34:11,747 chaos in the world, 722 00:34:12,409 --> 00:34:14,727 all the unfathomable, unspeakable things 723 00:34:14,729 --> 00:34:16,288 that happen to people... 724 00:34:19,623 --> 00:34:21,543 Can't one of them be good? 725 00:34:23,260 --> 00:34:25,338 I don't have anything to, um, 726 00:34:26,530 --> 00:34:31,467 bargain with, or offer except maybe this... 727 00:34:32,697 --> 00:34:34,723 Empty part of me that... 728 00:34:35,773 --> 00:34:38,974 I'm willing to fill up with something. 729 00:34:41,045 --> 00:34:42,678 New. 730 00:34:45,149 --> 00:34:47,235 Yeah, anyways. 731 00:34:49,053 --> 00:34:51,239 Jackson could really use your help. 732 00:34:51,522 --> 00:34:54,993 We're in OR 7 if you need specifics. 733 00:35:00,731 --> 00:35:02,197 [EXHALES] 734 00:35:02,199 --> 00:35:04,867 There you go. Hang in there. 735 00:35:08,445 --> 00:35:09,945 What are we missing? 736 00:35:09,970 --> 00:35:11,936 Who has Ikaika's chart? 737 00:35:11,961 --> 00:35:14,002 - Something useful to add? - No. 738 00:35:14,027 --> 00:35:16,474 But he had some dizziness when I took him to the bathroom. 739 00:35:16,499 --> 00:35:18,111 Whew, how about his pee, right? 740 00:35:18,148 --> 00:35:19,598 - What? - It stank. 741 00:35:19,600 --> 00:35:21,773 - How'd you not notice that? - Glass houses, my friend. 742 00:35:21,775 --> 00:35:23,324 Psh, no, my pee smells great. 743 00:35:23,326 --> 00:35:26,188 No, I mean you didn't notice how swollen his neck was? 744 00:35:26,190 --> 00:35:28,804 I read your notes. You skipped right by it. 745 00:35:28,806 --> 00:35:31,026 How would you even fit that in the notes? 746 00:35:31,028 --> 00:35:33,662 It isn't a computer. You can write on the side. 747 00:35:33,664 --> 00:35:35,116 He's an elephant. 748 00:35:35,900 --> 00:35:39,902 Let's get Ikaika on dialysis. It's nephrotic syndrome. 749 00:35:39,904 --> 00:35:42,237 I think I speak for a few of us here when I ask, 750 00:35:42,239 --> 00:35:43,764 how is he an elephant? 751 00:35:43,766 --> 00:35:45,912 Well, a bunch of blind people touching an elephant 752 00:35:45,914 --> 00:35:48,174 when asked, will all say it's something different. 753 00:35:48,176 --> 00:35:49,867 The person at the trunk will say it's a snake, 754 00:35:49,869 --> 00:35:52,019 the person at the leg will say it's a tree. 755 00:35:52,021 --> 00:35:54,249 Only by combining all of these observations 756 00:35:54,251 --> 00:35:55,504 do we see it's an elephant. 757 00:35:55,506 --> 00:35:57,853 Numb feet, swollen neck, foul-smelling urine. 758 00:35:57,855 --> 00:35:59,288 - It's nephrotic syndrome. - Huh. 759 00:35:59,290 --> 00:36:00,845 ♪ ♪ 760 00:36:00,847 --> 00:36:03,225 You had better get the L Train done on time, okay? 761 00:36:04,484 --> 00:36:06,261 - [COMPUTER BEEPS] - Okay, Dr. Bloom. 762 00:36:06,263 --> 00:36:07,930 That's it. Just gotta reboot the system 763 00:36:07,932 --> 00:36:09,231 and this whole place will be back online. 764 00:36:09,233 --> 00:36:12,234 [REFLECTIVE MUSIC] 765 00:36:12,236 --> 00:36:14,970 ♪ ♪ 766 00:36:14,972 --> 00:36:18,273 You know what? Take your time. 767 00:36:20,044 --> 00:36:22,978 Oh, yeah, that definitely looks like 768 00:36:22,980 --> 00:36:26,815 a dysplastic nevi to me. And there's one. 769 00:36:26,817 --> 00:36:29,251 Yup, yup, that one's gonna work. 770 00:36:29,253 --> 00:36:30,953 Ooh, that dot looks super cancery. 771 00:36:30,955 --> 00:36:32,821 Maybe leave this bit to the oncologist. 772 00:36:32,823 --> 00:36:33,956 Right. 773 00:36:33,958 --> 00:36:35,891 Is this really gonna work? 774 00:36:35,893 --> 00:36:38,594 Louise, patients with more than 100 moles 775 00:36:38,596 --> 00:36:41,229 are at far greater risk of developing severe melanoma. 776 00:36:41,231 --> 00:36:43,932 At this point, let's just say I've lost count. 777 00:36:43,934 --> 00:36:46,735 So I'm going to suggest we skip the biopsy entirely 778 00:36:46,737 --> 00:36:48,170 and have all of the skin removed. 779 00:36:48,172 --> 00:36:50,072 Just to be safe. 780 00:36:50,074 --> 00:36:52,307 And there's definitely an insurance code for that. 781 00:36:53,844 --> 00:36:55,492 Does that mean...? 782 00:36:55,494 --> 00:36:57,597 Your procedure will be covered fully? 783 00:36:57,599 --> 00:36:58,914 Yeah. 784 00:36:58,916 --> 00:37:00,248 [HOPEFUL MUSIC] 785 00:37:00,250 --> 00:37:03,652 I don't know what to say! [LAUGHS] 786 00:37:03,654 --> 00:37:04,936 Thank you! 787 00:37:04,938 --> 00:37:07,289 Ooh, thank you so much! 788 00:37:07,291 --> 00:37:09,257 [CRYING] 789 00:37:09,259 --> 00:37:14,329 ♪ ♪ 790 00:37:14,331 --> 00:37:15,764 Annie? 791 00:37:18,202 --> 00:37:20,969 Tell her. It's okay. 792 00:37:20,971 --> 00:37:22,938 [SIGHS] 793 00:37:22,940 --> 00:37:25,841 We want you to be a part of our life. 794 00:37:26,504 --> 00:37:27,870 Your life. 795 00:37:29,146 --> 00:37:31,139 We just want our mom back. 796 00:37:31,141 --> 00:37:38,820 ♪ ♪ 797 00:38:07,445 --> 00:38:09,478 [CRIES] 798 00:38:24,334 --> 00:38:28,123 There are times when even we find ourselves surprised. 799 00:38:28,839 --> 00:38:30,423 How did this happen? 800 00:38:30,425 --> 00:38:32,340 Could be the experimental agent we used 801 00:38:32,342 --> 00:38:34,042 to reduce the inflammation. 802 00:38:34,044 --> 00:38:38,413 It could be his own body fighting back the damage. 803 00:38:38,415 --> 00:38:40,636 The CDC is still searching for treatments, 804 00:38:40,638 --> 00:38:43,485 and there are kids Jackson's age who haven't been so lucky. 805 00:38:44,589 --> 00:38:46,949 We may never know what helped your son turn the corner today, 806 00:38:46,974 --> 00:38:50,916 but sometimes you just take the win. 807 00:38:51,028 --> 00:38:52,522 Right, Max? 808 00:38:54,124 --> 00:38:55,567 Amen to that. 809 00:38:59,650 --> 00:39:02,117 - Uh, hey. - Hey. 810 00:39:02,142 --> 00:39:03,878 - Uh, sorry about earlier. - It's fine. 811 00:39:03,903 --> 00:39:05,765 No, it's not, so I made up for it. 812 00:39:05,809 --> 00:39:07,876 Well, I seem to have missed the making up for it part. 813 00:39:07,878 --> 00:39:09,754 Yeah, well, I got a call from our Insurance Liaison 814 00:39:09,756 --> 00:39:12,214 about a patient who had 107 perfectly spaced, 815 00:39:12,216 --> 00:39:14,104 atypical moles spanning both arms, 816 00:39:14,106 --> 00:39:16,011 requiring reconstructive surgery. 817 00:39:16,013 --> 00:39:18,420 She thought that sounded a little suspect. 818 00:39:19,309 --> 00:39:20,942 Did you approve it? 819 00:39:21,899 --> 00:39:23,232 Sure did. 820 00:39:23,257 --> 00:39:26,124 Told her today was full of miracles. 821 00:39:30,374 --> 00:39:32,407 I hear you're taking the morning off. 822 00:39:32,432 --> 00:39:35,440 - No, I canceled my thing. - What thing? 823 00:39:35,465 --> 00:39:37,965 I accidentally accepted a date with a woman, 824 00:39:37,990 --> 00:39:39,289 and I am... [LAUGHS] 825 00:39:39,314 --> 00:39:40,814 Not ready for that. 826 00:39:40,839 --> 00:39:42,205 Someone asked you on a date? 827 00:39:42,230 --> 00:39:43,763 Yeah, well, she called it a playdate. 828 00:39:43,788 --> 00:39:45,054 It was for the baby. She's a mom. 829 00:39:45,079 --> 00:39:46,311 Oh. 830 00:39:46,336 --> 00:39:48,103 Where was this supposed to take place? 831 00:39:48,128 --> 00:39:49,227 Park. 832 00:39:49,252 --> 00:39:50,851 - What time? - 8:00 a.m. 833 00:39:50,876 --> 00:39:52,776 Well, that doesn't really sound like a date. 834 00:39:52,801 --> 00:39:55,368 To be fair, she didn't explicitly say it's not a date. 835 00:39:55,393 --> 00:39:57,160 Then why did you think it was a date? 836 00:39:57,194 --> 00:40:01,029 Because I have no idea what I'm doing. 837 00:40:01,031 --> 00:40:02,063 [SIGHS] 838 00:40:04,268 --> 00:40:08,170 Max, doesn't Luna deserve to have a new friend? 839 00:40:10,507 --> 00:40:12,174 And don't you? 840 00:40:12,176 --> 00:40:15,177 [BOYGENIUS'S "SOUVENIR"] 841 00:40:15,179 --> 00:40:22,250 ♪ ♪ 842 00:40:24,855 --> 00:40:26,488 ♪ Dreamcatcher in the rearview mirror ♪ 843 00:40:26,490 --> 00:40:29,191 Hi. [LAUGHS] 844 00:40:29,193 --> 00:40:32,460 ♪ ♪ 845 00:40:32,462 --> 00:40:34,362 ♪ Hasn't caught a thing ♪ 846 00:40:34,364 --> 00:40:37,899 Oh, look who's here. It's Luna. 847 00:40:37,901 --> 00:40:40,135 Hi. Hi, Bobbi. 848 00:40:40,137 --> 00:40:41,970 - Hey. - Hi... 849 00:40:41,972 --> 00:40:44,406 ♪ $20 in souvenirs ♪ 850 00:40:44,408 --> 00:40:47,475 ♪ ♪ 851 00:40:47,477 --> 00:40:52,147 ♪ Anything's worth trying ♪ 852 00:40:52,149 --> 00:40:55,350 ♪ ♪ 853 00:40:55,352 --> 00:41:01,323 ♪ To stay out of your nightmares ♪ 854 00:41:01,325 --> 00:41:03,058 ♪ ♪ 855 00:41:03,060 --> 00:41:07,596 ♪ unas horas en su sueño la noche anterior ♪ 856 00:41:07,598 --> 00:41:10,999 ♪ ♪ 857 00:41:11,001 --> 00:41:15,370 ♪ Siempre terminan muriendo ♪ 858 00:41:15,372 --> 00:41:17,906 ♪ ♪ 859 00:41:17,908 --> 00:41:23,345 ♪ Dijiste porque por supuesto que lo hice ♪ 860 00:41:23,347 --> 00:41:26,448 ♪ ♪ 861 00:41:26,450 --> 00:41:30,685 ♪ ♪ Oooh 862 00:41:30,687 --> 00:41:34,522 ♪ ♪ 863 00:41:34,524 --> 00:41:38,526 ♪ ♪ Ooooh 864 00:41:38,528 --> 00:41:45,567 ♪ ♪60672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.