Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,673 --> 00:00:03,075
[Indistinto CHATTER]
2
00:00:12,653 --> 00:00:15,521
- ¿Cómo es Jacob hoy? - Igual que ayer.
3
00:00:17,291 --> 00:00:20,292
[MUSIC PIANO ANHELANTE]
4
00:00:20,294 --> 00:00:27,366
♪ ♪
5
00:01:42,543 --> 00:01:44,343
Ava.
6
00:02:54,482 --> 00:02:56,048
¿Cómo es Jacob hoy?
7
00:02:56,050 --> 00:02:57,911
Es por eso que he estado buscando.
8
00:02:59,327 --> 00:03:02,328
[MUSIC HOPEFUL]
9
00:03:02,353 --> 00:03:09,425
♪ ♪
10
00:03:09,827 --> 00:03:13,787
Sincronizado y corregida por -robtor- www.addic7ed.com
11
00:03:13,901 --> 00:03:16,936
[SILBIDO]
12
00:03:16,938 --> 00:03:20,573
Bueno, si no es mi salvavidas diaria.
13
00:03:20,575 --> 00:03:22,741
Ah ... ah, no se olvide que mañana
14
00:03:22,743 --> 00:03:24,431
la guardería está cerrada hasta las 10:00.
15
00:03:24,433 --> 00:03:25,455
¿Es?
16
00:03:25,457 --> 00:03:28,316
Uh, ¿cómo voy ... ¿Qué voy a hacer?
17
00:03:28,317 --> 00:03:29,483
Luna no tiene una niñera?
18
00:03:29,485 --> 00:03:31,819
Uh, usted está buscando en él.
19
00:03:31,821 --> 00:03:33,587
- ¿Amigos? - [Se ríe]
20
00:03:33,589 --> 00:03:34,922
Sí, usted está buscando en él.
21
00:03:34,924 --> 00:03:36,857
Lo sentimos, pero el Dr. Goodwin, pero mañana del
22
00:03:36,859 --> 00:03:38,826
la "clase de lactancia para las nuevas mamás."
23
00:03:38,828 --> 00:03:40,661
Derecho ... quién fue la idea de que?
24
00:03:40,663 --> 00:03:42,596
- Tuyo. - Sí, fue mía.
25
00:03:42,598 --> 00:03:44,632
Lo sabía. Adiós.
26
00:03:47,303 --> 00:03:50,337
[LINE SHAKE]
27
00:03:52,942 --> 00:03:56,877
- ¿Hola? - Um, hola, esto es, uh,
28
00:03:56,879 --> 00:03:58,361
Max Goodwin, no estoy seguro si me recuerda.
29
00:03:58,363 --> 00:04:00,948
Nos encontramos en la sala de espera en Nueva Amsterdam.
30
00:04:00,950 --> 00:04:03,117
Mm. No, no me suena.
31
00:04:03,119 --> 00:04:06,887
Oh, uh, está bien. Lo siento no importa.
32
00:04:06,889 --> 00:04:08,889
Es broma, estoy bromeando!
33
00:04:08,891 --> 00:04:10,791
How could I forget the doctor who snuck me in
34
00:04:10,793 --> 00:04:11,959
to my kid's surgery?
35
00:04:11,961 --> 00:04:14,128
Yeah. Yeah, right.
36
00:04:14,130 --> 00:04:15,629
Um...
37
00:04:15,631 --> 00:04:17,832
So, the reason I'm calling is that
38
00:04:17,834 --> 00:04:21,001
it appears Luna has an opening in her very busy schedule
39
00:04:21,003 --> 00:04:23,471
tomorrow morning and was wondering
40
00:04:23,473 --> 00:04:27,143
if Bobbi would like to play some competitive racquetball.
41
00:04:27,145 --> 00:04:29,810
Oh, wow. Yeah, Bobbi would love that.
42
00:04:29,812 --> 00:04:31,579
She's been working on her backhand.
43
00:04:31,581 --> 00:04:32,662
Bueno, está bien, muy bien.
44
00:04:32,664 --> 00:04:35,015
Porque Luna ha estado ejerciendo su efecto liftado, así que ...
45
00:04:35,017 --> 00:04:37,718
En realidad, tenemos esta rutina.
46
00:04:37,720 --> 00:04:38,958
Hemos estado pasando las mañanas
47
00:04:38,960 --> 00:04:41,422
en Madison Square Park al otro lado de la zona para perros.
48
00:04:41,424 --> 00:04:43,090
Alrededor de las 8:00 soy?
49
00:04:43,092 --> 00:04:46,393
Uh, sí ... no, de 8:00 am es, uh, perfecto.
50
00:04:46,395 --> 00:04:49,430
Nos veremos allí ... Nos vemos allí.
51
00:04:49,432 --> 00:04:51,233
Bueno.
52
00:04:51,701 --> 00:04:53,904
[Música de percusión PREOCUPADAS]
53
00:04:53,906 --> 00:04:54,917
Si.
54
00:04:54,919 --> 00:04:57,037
No es como si yo no he tratado de decirle.
55
00:04:57,039 --> 00:04:58,318
No es tan dificil.
56
00:04:58,320 --> 00:05:00,841
Usted acaba de decir, "Max, Amy y yo nos mudamos a San Francisco."
57
00:05:00,843 --> 00:05:02,510
Auge. Hecho.
58
00:05:02,512 --> 00:05:04,111
A menos que arrastraban a su tamaño de 12 por una razón.
59
00:05:04,113 --> 00:05:05,746
Mujer...
60
00:05:05,748 --> 00:05:07,615
- usted está fuera de lugar. - [Se ríe]
61
00:05:07,617 --> 00:05:08,982
- estoy? - Si.
62
00:05:08,984 --> 00:05:11,785
Tal vez lo que prefiere ratas de metro y aguanieve sucia
63
00:05:11,787 --> 00:05:14,555
sobre el país del vino y los inviernos que se sienten como la primavera.
64
00:05:14,557 --> 00:05:16,133
- Ah. - Thank you.
65
00:05:16,692 --> 00:05:18,266
Oh, here we go.
66
00:05:18,268 --> 00:05:20,861
About to show you how bad I wanna go right here, right now.
67
00:05:20,863 --> 00:05:22,029
All right, show me what you got.
68
00:05:22,031 --> 00:05:23,197
All right, look. Yo, Max.
69
00:05:23,199 --> 00:05:24,515
Can I talk to you for a second?
70
00:05:24,517 --> 00:05:25,892
Yeah, actually, you're just the man I wanted to see.
71
00:05:25,894 --> 00:05:27,427
Uh, can you cover for me tomorrow
72
00:05:27,429 --> 00:05:29,004
at the, uh, "Pharmacy Formulary Meeting"?
73
00:05:29,006 --> 00:05:30,231
Look before we get into all that...
74
00:05:30,233 --> 00:05:31,338
I know it's boring,
75
00:05:31,340 --> 00:05:33,707
but I've been struggling with this whole
76
00:05:33,709 --> 00:05:36,477
single parenting thing, and, um, I have an opportunity
77
00:05:36,479 --> 00:05:38,746
to give Luna a playdate with this other little girl,
78
00:05:38,748 --> 00:05:40,781
and I just feel like I need some time to, you know,
79
00:05:40,783 --> 00:05:42,263
be a dad
80
00:05:42,265 --> 00:05:45,120
and try to give her everything Georgia would've wanted.
81
00:05:46,589 --> 00:05:48,889
- Max, I... - He'll cover for you.
82
00:05:48,891 --> 00:05:51,058
- He will cover for you. - Really?
83
00:05:51,060 --> 00:05:52,927
You kidding? Go be a dad.
84
00:05:52,929 --> 00:05:54,332
Yeah? Thank you.
85
00:05:54,334 --> 00:05:55,617
- Mm-hmm. - Amazing. I owe you, buddy.
86
00:05:55,619 --> 00:05:57,299
Big time. Thank you.
87
00:05:58,935 --> 00:06:02,736
Yeah, okay, that was harder than it looked.
88
00:06:02,738 --> 00:06:03,904
You're weak.
89
00:06:03,906 --> 00:06:06,774
[YOUNG GIRL SCREAMING]
90
00:06:06,776 --> 00:06:08,351
Morning.
91
00:06:08,978 --> 00:06:10,744
Yikes. Hey.
92
00:06:10,746 --> 00:06:12,746
Sounds like Ashley's trying to break her own record, huh?
93
00:06:12,748 --> 00:06:15,015
Nonstop screaming for three days takes dedication.
94
00:06:15,017 --> 00:06:16,033
Right.
95
00:06:16,035 --> 00:06:18,519
I think she's determined to make a point.
96
00:06:18,521 --> 00:06:20,654
A thank you from Nelson's family.
97
00:06:20,656 --> 00:06:22,189
- Isn't that so nice? - Aw, yeah.
98
00:06:22,191 --> 00:06:26,594
That is lovely. And out you go.
99
00:06:26,596 --> 00:06:28,629
Okay.
100
00:06:29,165 --> 00:06:30,864
If you'd read the card, you'd know they were for
101
00:06:30,866 --> 00:06:32,499
the whole department.
102
00:06:32,501 --> 00:06:34,101
I'm only making healthy choices now.
103
00:06:34,103 --> 00:06:37,771
For Martin, for my kids. Healthy choices, Gladys.
104
00:06:37,773 --> 00:06:38,939
Healthy choices!
105
00:06:38,941 --> 00:06:40,641
[COMPUTER BEEPS]
106
00:06:40,643 --> 00:06:42,643
De acuerdo, ¿sabes qué? Solo para.
107
00:06:42,645 --> 00:06:45,404
Rodney, mírame. Se trata de una sala de emergencias.
108
00:06:45,406 --> 00:06:47,516
Cada vez que ustedes actualizar el sistema esto sucede,
109
00:06:47,518 --> 00:06:49,216
y es inaceptable.
110
00:06:49,218 --> 00:06:51,285
Tengo que ser capaz de actualizar los archivos de pacientes.
111
00:06:51,287 --> 00:06:52,953
Tengo que ser capaz de comprobar los resultados de laboratorio.
112
00:06:52,955 --> 00:06:55,222
Necesito computadoras que reconocen la letra "H".
113
00:06:55,224 --> 00:06:57,024
He arreglado la cosa "H".
114
00:06:57,026 --> 00:06:58,892
- Rodney. - Sólo dame un minuto más.
115
00:06:58,894 --> 00:07:00,961
Pongo Louise Galena en la Bahía 28.
116
00:07:00,963 --> 00:07:03,631
Ella definitivamente tiene celulitis y una infección fúngica grave.
117
00:07:03,633 --> 00:07:05,132
Está bien, vamos a necesitar una consulta de Hematología.
118
00:07:05,134 --> 00:07:06,399
Vamos a la página Sharpe.
119
00:07:06,401 --> 00:07:08,535
Oh, uh, no lo haría. Todo está conectado.
120
00:07:08,537 --> 00:07:09,603
Solo para estar seguros.
121
00:07:09,605 --> 00:07:11,305
Ir a buscar a Sharpe en persona
122
00:07:11,307 --> 00:07:13,807
y arrastrarla hasta aquí mismo, y que ... sí.
123
00:07:13,809 --> 00:07:15,042
¡Casi lo tengo!
124
00:07:15,978 --> 00:07:17,211
Gracias.
125
00:07:17,213 --> 00:07:18,879
Gracias, gracias, gracias.
126
00:07:18,881 --> 00:07:20,013
Es muy emocionante.
127
00:07:20,015 --> 00:07:22,456
It is a Phase Two trial of a vascular endothelial
128
00:07:22,457 --> 00:07:24,054
growth factor receptor antagonist.
129
00:07:24,056 --> 00:07:25,558
How many patients do you anticipate enrolling?
130
00:07:25,560 --> 00:07:26,892
Funding covers up to 40.
131
00:07:26,894 --> 00:07:29,061
And are there any demographic parameters?
132
00:07:29,063 --> 00:07:31,664
Yes, I am looking for men and women age 40 to 65
133
00:07:31,666 --> 00:07:33,069
with naive tumors.
134
00:07:33,071 --> 00:07:35,522
Do any of you have patients fitting that criteria?
135
00:07:35,970 --> 00:07:37,470
Fabulous. Forward me their files,
136
00:07:37,472 --> 00:07:39,638
and we will get started on this bad boy.
137
00:07:39,640 --> 00:07:40,640
[LA RISA]
138
00:07:40,642 --> 00:07:42,528
Bien, ahora tenemos una gran cantidad de portada
139
00:07:42,530 --> 00:07:46,579
así que vamos a empezar en la primera página. Usando mercado objetivo y ...
140
00:07:46,581 --> 00:07:48,647
♪ ♪
141
00:07:48,649 --> 00:07:50,386
Louise, hola. Soy el Dr. Sharpe.
142
00:07:50,388 --> 00:07:52,651
- Hola. - ¿Puedo echar un vistazo a su brazo?
143
00:07:52,653 --> 00:07:54,587
- Mm-hmm. - Ahora que es bastante.
144
00:07:54,589 --> 00:07:56,822
- ¿Es una margarita? - Hemerocallis.
145
00:07:56,824 --> 00:07:58,390
Me gusta hacerlas crecer.
146
00:07:58,392 --> 00:07:59,825
[Hace una mueca]
147
00:07:59,827 --> 00:08:01,694
Hay tela alrededor de los sitios de infección.
148
00:08:01,696 --> 00:08:03,596
- ¿Sabes lo que es? - [Se ríe]
149
00:08:03,598 --> 00:08:05,698
Pantys.
150
00:08:05,700 --> 00:08:08,367
A veces trato de ocultar mi piel extra
151
00:08:08,369 --> 00:08:10,936
envolviéndolos arriba. [Risas]
152
00:08:10,938 --> 00:08:15,007
Cuando me pongo la blusa de la derecha, la gente no miran tanto.
153
00:08:15,009 --> 00:08:17,009
Hacen mangas de compresión para que
154
00:08:17,011 --> 00:08:20,045
- que no va a erosionar la piel. - No me puedo permitir eso.
155
00:08:20,047 --> 00:08:23,015
Traté de dejarlo flojo este momento.
156
00:08:23,017 --> 00:08:25,851
- Así que esto ha ocurrido antes? - Si.
157
00:08:26,787 --> 00:08:29,121
Okay, we're going to get you started on some anti-fungals.
158
00:08:29,123 --> 00:08:30,923
Have you feeling better straight away.
159
00:08:30,925 --> 00:08:33,692
Know what would actually make me feel better?
160
00:08:33,694 --> 00:08:37,963
Taking my garden shears and slicing these things clean off.
161
00:08:37,965 --> 00:08:40,966
[SOMBER MUSIC]
162
00:08:40,968 --> 00:08:42,635
♪ ♪
163
00:08:42,637 --> 00:08:45,175
We're gonna do everything that we can.
164
00:08:47,594 --> 00:08:48,641
Lauren.
165
00:08:48,643 --> 00:08:50,576
Louise Galena just mentioned self-harm.
166
00:08:52,108 --> 00:08:53,259
Minister Reid.
167
00:08:53,261 --> 00:08:55,714
Brand new T-shirts, I see? Very bright.
168
00:08:55,716 --> 00:08:57,483
Helps if people know why we're here, Max.
169
00:08:57,485 --> 00:08:59,084
Yeah, didn't realize it was our turn again so soon.
170
00:08:59,086 --> 00:09:01,086
You can always check our website to see our route.
171
00:09:01,088 --> 00:09:02,922
- Good to know. - What do you say?
172
00:09:02,924 --> 00:09:04,924
Have a little interfaith prayer with us today?
173
00:09:04,926 --> 00:09:06,725
- We could use your help. - I think I'll, uh,
174
00:09:06,727 --> 00:09:08,561
stick to helping people the old fashioned way.
175
00:09:08,563 --> 00:09:10,162
I think prayer's been around longer than medicine,
176
00:09:10,164 --> 00:09:11,534
my friend.
177
00:09:12,133 --> 00:09:13,766
- Dr. Goodwin. - Yeah?
178
00:09:13,768 --> 00:09:15,467
You want me to clear these folks out of here?
179
00:09:15,469 --> 00:09:17,069
Aw, no, it's fine, Joe. They're not hurting anybody.
180
00:09:17,071 --> 00:09:19,805
You got that right. I heard after they showed up,
181
00:09:19,807 --> 00:09:22,641
some guy who was in a coma 14 years woke up.
182
00:09:22,643 --> 00:09:25,477
[INSPIRING MUSIC]
183
00:09:25,479 --> 00:09:28,013
I knew this day would come.
184
00:09:28,015 --> 00:09:30,950
After all these years, his eyes are finally open.
185
00:09:30,952 --> 00:09:33,052
And he's looking at me!
186
00:09:34,855 --> 00:09:37,923
He's squeezing my hand. I can feel him!
187
00:09:37,925 --> 00:09:40,593
Those are reflexive actions of his brainstem.
188
00:09:40,595 --> 00:09:43,596
I have been coming here for 14 years,
189
00:09:43,598 --> 00:09:45,197
sitting by his side,
190
00:09:45,199 --> 00:09:47,766
waiting for him to look at me.
191
00:09:48,446 --> 00:09:49,468
And he is.
192
00:09:51,606 --> 00:09:53,105
[CRIES]
193
00:09:53,107 --> 00:09:55,007
[SIGHS]
194
00:09:55,009 --> 00:09:57,977
People have been known to wake up from comas, yes,
195
00:09:58,540 --> 00:10:00,145
but that's not Jacob.
196
00:10:00,147 --> 00:10:03,420
He remains in a persistent vegetative state.
197
00:10:04,118 --> 00:10:07,219
- No está ahí, Annie. - ¿Cómo puedes decir eso?
198
00:10:07,221 --> 00:10:09,788
Es decir, ¿cómo se puede saber?
199
00:10:09,790 --> 00:10:11,428
- ¿Verdaderamente? - [Suspira]
200
00:10:12,579 --> 00:10:14,994
Este es el milagro que he estado esperando.
201
00:10:15,535 --> 00:10:17,234
Mi marido de vuelta.
202
00:10:19,367 --> 00:10:22,439
Y ahora usted tiene que hacer él todo de nuevo.
203
00:10:25,871 --> 00:10:27,738
Oh, mantener el cambio. Gracias.
204
00:10:29,041 --> 00:10:30,040
Hola.
205
00:10:30,042 --> 00:10:32,690
Así que veo sus compañeros de oración han regresado.
206
00:10:32,715 --> 00:10:34,849
Se siente como si estuvieran aquí más a menudo, no es cierto?
207
00:10:34,851 --> 00:10:36,410
¿Por qué? ¿Qué es esa sonrisa?
208
00:10:36,412 --> 00:10:37,448
- ¿Qué esta cosa? - Si.
209
00:10:37,450 --> 00:10:39,644
- No es nada. - Te molestan, y me parece divertido.
210
00:10:39,644 --> 00:10:41,638
No, yo creo que es genial que quieren ayudar a los enfermos,
211
00:10:41,640 --> 00:10:43,623
Sólo que no sé cómo van a hacerlo desde el vestíbulo.
212
00:10:43,625 --> 00:10:46,149
Aunque, tengo que decir, justo después de que se presentaron
213
00:10:46,151 --> 00:10:47,483
mi paciente Ashley
214
00:10:47,485 --> 00:10:49,352
quien ha estado gritando en la parte superior de sus pulmones durante tres días
215
00:10:49,354 --> 00:10:51,153
- milagrosamente detenido. - ¿No cree seriamente
216
00:10:51,155 --> 00:10:53,322
- es de la oración, ¿verdad? - Yo no hago preguntas.
217
00:10:53,324 --> 00:10:55,191
Acabo de disfrutar el silencio.
218
00:10:55,193 --> 00:10:57,727
Lo que me ha permitido, en realidad, para anotar un montón de ideas
219
00:10:57,729 --> 00:10:59,935
para nuestro Formulario de Farmacia reunión de mañana.
220
00:10:59,937 --> 00:11:01,928
Spoiler de alerta: son unos ganadores.
221
00:11:01,930 --> 00:11:03,199
Bueno, usted va a compartir con Reynolds
222
00:11:03,201 --> 00:11:06,135
porque tengo una, um, cita de juegos.
223
00:11:06,137 --> 00:11:07,403
Usted tiene una cita para jugar?
224
00:11:07,405 --> 00:11:09,238
Luna y su nuevo amigo tienen una cita para jugar.
225
00:11:09,240 --> 00:11:11,540
Su madre y yo simplemente estar allí para la supervisión.
226
00:11:11,542 --> 00:11:13,342
Ya sabes, asegurarse de que nadie se cae de un ...
227
00:11:13,344 --> 00:11:15,759
Sí, Max Goodwin, apoyo totalmente este próximo paso para usted.
228
00:11:15,761 --> 00:11:16,986
- Esto es bueno. - No es un paso, no un paso.
229
00:11:16,988 --> 00:11:19,307
No paso a paso, sólo una cita para jugar.
230
00:11:19,332 --> 00:11:20,818
Sí, pero tiene la palabra "fecha" al horno la derecha en ella.
231
00:11:20,820 --> 00:11:22,486
Lo sé, pero el juego es la primera palabra,
232
00:11:22,488 --> 00:11:23,758
- por lo que no creo que sea una fecha. - Semántica.
233
00:11:23,760 --> 00:11:25,220
- No creo que sea una fecha. - Es una fecha, que es una cita.
234
00:11:25,222 --> 00:11:26,885
- Creo que es justo de juego. - Chico, no se mantiene
235
00:11:26,887 --> 00:11:29,198
- en un solo lugar por mucho tiempo, ¿verdad? - Podría haber sólo me paginado.
236
00:11:29,200 --> 00:11:31,862
En realidad no es una opción. Nos acaba de admitir a los 13 años de edad
237
00:11:31,864 --> 00:11:33,631
¿quién se presenta con síntomas de un ataque al corazón.
238
00:11:33,633 --> 00:11:35,700
Se comprueba todas las cajas de CDC, y que quería saber si ...
239
00:11:35,702 --> 00:11:37,168
Cuando New Amsterdam conseguimos nuestro primer caso.
240
00:11:37,170 --> 00:11:38,569
Sí, y Reynolds está con él en este momento.
241
00:11:38,571 --> 00:11:40,205
Okay, thanks.
242
00:11:40,207 --> 00:11:42,740
Jackson has extensive damage to both of his lungs.
243
00:11:42,742 --> 00:11:44,194
I'm going to have to perform
244
00:11:44,196 --> 00:11:45,843
what is called a "Bronchial-Alveolar Lavage"
245
00:11:45,845 --> 00:11:47,545
to determine the extent of his injuries.
246
00:11:47,547 --> 00:11:49,513
So it's not a heart attack?
247
00:11:50,416 --> 00:11:52,516
No, CDC is calling it "EVALI."
248
00:11:52,518 --> 00:11:53,826
I've never heard of that.
249
00:11:53,828 --> 00:11:55,586
That's because the disease is only a few months old.
250
00:11:55,588 --> 00:11:58,660
It stands for E-cigarette or Vaping Lung Injury.
251
00:11:58,925 --> 00:12:00,758
Vaping?
252
00:12:00,760 --> 00:12:03,861
He's an honor student. He's in all AP courses.
253
00:12:03,863 --> 00:12:06,063
- Have you seen him smoking? - No, never.
254
00:12:06,065 --> 00:12:08,866
Well, kids have become really good at hiding these things
255
00:12:08,868 --> 00:12:12,837
sometimes in, uh, plain sight. It's an epidemic.
256
00:12:12,839 --> 00:12:14,638
Jack?
257
00:12:16,548 --> 00:12:18,181
Will he be all right?
258
00:12:19,806 --> 00:12:22,847
This is an unknown world, Mrs. Lowe.
259
00:12:23,616 --> 00:12:26,117
Even now, your son is one of only hundreds of cases.
260
00:12:26,119 --> 00:12:29,420
But we are gonna do everything that we can.
261
00:12:30,623 --> 00:12:32,456
[GURGLED BREATHING]
262
00:12:32,458 --> 00:12:36,380
Um, hi, Alice, this message is for Bobbi, actually.
263
00:12:36,382 --> 00:12:37,462
Unfortunately,
264
00:12:37,464 --> 00:12:39,597
Luna had something very important come up,
265
00:12:39,599 --> 00:12:43,496
and she can no longer make it to the playdate tomorrow, so...
266
00:12:43,498 --> 00:12:46,604
Uh, sorry for the short notice, I'm just... um, sorry.
267
00:12:46,606 --> 00:12:49,707
Looks like you could use some positive vibes aimed your way.
268
00:12:51,210 --> 00:12:52,943
I have no problem with you guys being here,
269
00:12:52,945 --> 00:12:54,645
but I also have a 13-year-old patient
270
00:12:54,647 --> 00:12:56,147
with a disease that has no known cure.
271
00:12:56,149 --> 00:12:57,882
So if you and your group really wanted to help out,
272
00:12:57,884 --> 00:12:59,617
you could try donating blood or volunteering.
273
00:12:59,619 --> 00:13:01,218
Max, these people are donating.
274
00:13:01,220 --> 00:13:02,753
You know what I mean.
275
00:13:02,755 --> 00:13:05,089
But I don't think you know what I mean, hmm?
276
00:13:05,091 --> 00:13:09,093
I love science, medicine. I believe in them,
277
00:13:09,095 --> 00:13:13,164
but they can't explain what I appreciate most in this world.
278
00:13:13,166 --> 00:13:16,567
Love, music, heroism.
279
00:13:16,569 --> 00:13:21,772
So we throw our anchor past the senses into a deeper truth.
280
00:13:21,774 --> 00:13:23,140
The intangible.
281
00:13:24,277 --> 00:13:25,776
Yeah, well, I guess when lives are at stake,
282
00:13:25,778 --> 00:13:27,511
I'm just more interested in the tangible.
283
00:13:27,513 --> 00:13:30,481
- Hey, Dr. G, did you hear? - Hear what?
284
00:13:30,483 --> 00:13:32,116
They just told me I was in remission.
285
00:13:32,118 --> 00:13:34,752
What are the odds, huh? [LAUGHS]
286
00:13:34,754 --> 00:13:37,254
- [AFFECTIONATE GRUNT] - [LAUGHS]
287
00:13:37,256 --> 00:13:40,257
- Big Mike, that's amazing. - Give me some.
288
00:13:40,259 --> 00:13:42,259
[INSPIRING MUSIC]
289
00:13:42,261 --> 00:13:45,696
- You mind if I sit in? - No, man, please.
290
00:13:45,698 --> 00:13:46,997
[SIGHS HEAVILY]
291
00:13:46,999 --> 00:13:48,866
- [COMPUTER BEEPS] - This is ridiculous.
292
00:13:48,868 --> 00:13:50,134
Unbelievable.
293
00:13:50,136 --> 00:13:53,170
[ANGRY CHATTER]
294
00:13:58,111 --> 00:13:59,777
[COMPUTER BEEPS]
295
00:13:59,779 --> 00:14:01,545
Okay, okay, listen up.
296
00:14:01,547 --> 00:14:03,214
I mean, we have already cut screens
297
00:14:03,216 --> 00:14:04,682
from patient interactions.
298
00:14:04,684 --> 00:14:06,117
We don't need computers.
299
00:14:06,119 --> 00:14:09,153
All we need is our wits
300
00:14:09,155 --> 00:14:12,549
and some paper.
301
00:14:12,551 --> 00:14:14,058
All right, come on.
302
00:14:14,060 --> 00:14:15,838
Let's do this.
303
00:14:16,090 --> 00:14:18,295
Since I can't email prescriptions to the pharmacy,
304
00:14:18,297 --> 00:14:20,297
how are discharged patients gonna get their meds?
305
00:14:20,299 --> 00:14:23,834
You'll write them down. Maybe here on this pad.
306
00:14:23,836 --> 00:14:25,669
And what shall we call this amazing invention?
307
00:14:25,671 --> 00:14:27,567
This pad on which we write prescriptions?
308
00:14:27,569 --> 00:14:29,807
[ANXIOUS PERCUSSIVE MUSIC]
309
00:14:29,809 --> 00:14:31,742
Um, he's got abdominal pain.
310
00:14:31,744 --> 00:14:33,244
And?
311
00:14:33,246 --> 00:14:35,212
Por lo general, la computadora me dice lo que sigue
312
00:14:35,214 --> 00:14:37,047
después de escribir el síntoma.
313
00:14:37,049 --> 00:14:39,683
¿En serio me está diciendo que uno de mis vecinos
314
00:14:39,685 --> 00:14:41,628
no sabe qué hacer con un dolor de barriga?
315
00:14:41,630 --> 00:14:45,055
♪ ♪
316
00:14:45,057 --> 00:14:47,858
[SIGHS]
317
00:14:47,860 --> 00:14:49,226
De acuerdo, esto es ridículo.
318
00:14:49,228 --> 00:14:50,861
Como no hay un solo trabajo de la pluma
319
00:14:50,863 --> 00:14:53,097
- en todo este edificio? - A continuación, intente éste.
320
00:14:53,099 --> 00:14:54,865
¡Entrante!
321
00:14:54,867 --> 00:14:56,066
Muy bien, ahora estamos en el negocio.
322
00:14:56,068 --> 00:14:57,868
Mira y aprende.
323
00:14:57,870 --> 00:14:59,036
Muy bien, muchachos, ¿qué tenemos?
324
00:14:59,038 --> 00:15:00,398
53 años de edad, de sexo masculino
325
00:15:00,400 --> 00:15:02,173
quejándose de dolor torácico subesternal.
326
00:15:02,175 --> 00:15:03,941
Está bien, ¿cuál es su nombre, señor?
327
00:15:03,943 --> 00:15:08,712
Namakaokealohahaunele fuerza.
328
00:15:08,714 --> 00:15:09,947
[RESPIRACIÓN FUERTE]
329
00:15:09,949 --> 00:15:13,050
Con una "A" o una "E"?
330
00:15:13,052 --> 00:15:16,053
Desde que era un niño, yo era grande.
331
00:15:16,055 --> 00:15:21,225
Por el momento tenía 20 años, estaba a punto de 375 libras.
332
00:15:21,227 --> 00:15:23,227
Apenas podía caminar.
333
00:15:23,229 --> 00:15:25,596
Eso debe haber sido frustrante.
334
00:15:25,598 --> 00:15:28,732
People'd dicen que yo no estaba tratando lo suficientemente duro para perder el peso.
335
00:15:28,734 --> 00:15:30,901
Esa fue mi culpa yo estaba tan gordo.
336
00:15:30,903 --> 00:15:32,603
Eso es...
337
00:15:32,605 --> 00:15:34,738
La obesidad no es un problema de fuerza de voluntad.
338
00:15:34,740 --> 00:15:36,140
- No es. - Mm-hmm.
339
00:15:36,142 --> 00:15:40,744
He, um, ya sabes ... Yo he estado allí.
340
00:15:40,746 --> 00:15:41,946
Entonces tú sabes.
341
00:15:43,049 --> 00:15:47,718
Entonces uno de mis médicos me dijeron que la obesidad era una enfermedad.
342
00:15:47,720 --> 00:15:49,620
- Si. - Y al igual que cualquier otra enfermedad,
343
00:15:49,622 --> 00:15:51,388
- que podría ser tratado. - Sí, eso es correcto.
344
00:15:51,390 --> 00:15:53,891
Bueno, yo estaba listo para probar maldita cerca de nada.
345
00:15:53,893 --> 00:15:56,927
Así que empecé a tomar este medicamento,
346
00:15:56,929 --> 00:16:00,231
y empecé a perder peso, y me sentí más saludable.
347
00:16:00,233 --> 00:16:06,637
Realmente lo hice, pero nunca me habló de estos colgajos de piel.
348
00:16:06,639 --> 00:16:08,239
No era como me gustaba mi cuerpo antes,
349
00:16:08,241 --> 00:16:10,107
pero al menos era mi cuerpo.
350
00:16:10,109 --> 00:16:14,311
Esto me hace sentir que estoy usando una capa extra.
351
00:16:15,448 --> 00:16:18,849
Las personas me miran más ahora de lo que hizo cuando era grasa.
352
00:16:18,851 --> 00:16:20,417
[LLANTOS]
353
00:16:20,419 --> 00:16:22,786
[MUSIC SOMBER]
354
00:16:22,788 --> 00:16:25,356
Louise, ¿alguna vez pensar en hacerse daño?
355
00:16:25,358 --> 00:16:28,292
♪ ♪
356
00:16:28,294 --> 00:16:29,693
[LLANTOS]
357
00:16:29,695 --> 00:16:31,662
Hey, hay ... Hay cirugías.
358
00:16:31,664 --> 00:16:34,197
¿Lo sabes bien? Donde se eliminan el exceso de piel ...
359
00:16:34,199 --> 00:16:37,334
Es todo lo que pienso, pero cuesta una fortuna,
360
00:16:37,336 --> 00:16:42,306
y mi seguro no pagar por ello, por lo que esta es mi vida ahora.
361
00:16:42,308 --> 00:16:44,808
No, no, ese no es el caso. No estoy dando para arriba en usted.
362
00:16:44,810 --> 00:16:48,012
¿Bueno? ¿no es tampoco.
363
00:16:48,014 --> 00:16:51,315
♪ ♪
364
00:16:51,317 --> 00:16:53,317
- Helen, hey. - Hi.
365
00:16:53,319 --> 00:16:54,818
Did any of your patients
366
00:16:54,820 --> 00:16:56,320
get into Dr. Castro's Stage Two trial?
367
00:16:56,322 --> 00:16:57,988
- Only one. - Hm.
368
00:16:57,990 --> 00:17:00,291
Not a single one of my eligible patients got in.
369
00:17:00,293 --> 00:17:02,726
- None? - None of Dr. Shoji's either.
370
00:17:02,728 --> 00:17:04,795
Now if Dr. Castro's gotten government funding
371
00:17:04,797 --> 00:17:07,464
for 40 patients, where are they coming from?
372
00:17:13,706 --> 00:17:16,740
I flew all the way from Chicago for this?
373
00:17:16,742 --> 00:17:18,342
- Sam, come on. - Sorry, it's just...
374
00:17:18,344 --> 00:17:21,412
Su padre sigue ahí tratando de hablar con nosotros.
375
00:17:21,414 --> 00:17:24,277
- Tratar de comunicarse con nosotros. - Pero no lo es.
376
00:17:25,184 --> 00:17:27,518
Quiero decir, ¿por qué no puede usted ver eso? El se fue.
377
00:17:27,520 --> 00:17:32,189
Madre, sabemos qué tanto quiere a papá todavía aquí.
378
00:17:32,191 --> 00:17:37,261
Nosotros también lo extraño, pero estos son movimientos involuntarios solo.
379
00:17:37,665 --> 00:17:38,862
Es decir, en este punto
380
00:17:38,864 --> 00:17:40,030
todo lo que estamos haciendo movimientos involuntarios.
381
00:17:40,032 --> 00:17:41,198
No ha estado aquí.
382
00:17:41,200 --> 00:17:43,867
Ninguno de los dos han estado aquí lo suficiente
383
00:17:43,869 --> 00:17:45,798
ver que éstos son diferentes.
384
00:17:47,880 --> 00:17:49,346
Son estos diferentes?
385
00:17:51,115 --> 00:17:52,281
No.
386
00:17:53,389 --> 00:17:57,214
¿Nuestro padre mostró ningún signo de ... ¿qué es?
387
00:17:57,216 --> 00:17:58,978
las funciones cerebrales superiores?
388
00:17:59,854 --> 00:18:01,272
No.
389
00:18:01,754 --> 00:18:03,354
Y que nos ha dicho hace 14 años
390
00:18:03,356 --> 00:18:05,055
que se necesita más que un corazón que late
391
00:18:05,057 --> 00:18:09,026
Declarar a alguien vivo, por lo que es la vida a mi padre?
392
00:18:09,028 --> 00:18:11,528
Él no tiene ninguna función cerebral cortical,
393
00:18:11,530 --> 00:18:13,964
por lo que tendría que decir que no.
394
00:18:13,966 --> 00:18:15,399
♪ ♪
395
00:18:15,401 --> 00:18:17,368
Le escuchas, mamá? ¿Por favor?
396
00:18:17,370 --> 00:18:21,038
Nos dijo esto hace 14 años. Que acaba de decir de nuevo.
397
00:18:21,040 --> 00:18:22,406
¿Cuánto más tenemos que estar pegado
398
00:18:22,408 --> 00:18:25,242
en esta estela interminable?
399
00:18:25,244 --> 00:18:28,479
♪ ♪
400
00:18:28,481 --> 00:18:30,510
Sam tiene razón, mamá.
401
00:18:31,969 --> 00:18:33,917
Parecía tan real.
402
00:18:33,919 --> 00:18:35,285
[SIGHS]
403
00:18:35,287 --> 00:18:39,256
Todos queremos que sea real; simplemente no es.
404
00:18:42,813 --> 00:18:48,432
¿Qué pasaría si tuviéramos que, uh ...
405
00:18:48,434 --> 00:18:52,569
♪ ♪
406
00:18:52,571 --> 00:18:54,492
... Para dejarlo ir?
407
00:18:54,974 --> 00:18:58,287
Si nos vamos a quitar su tubo uh, alimentación,
408
00:18:59,539 --> 00:19:01,512
su cuerpo se vería privado de nutrientes,
409
00:19:01,514 --> 00:19:05,582
y dentro de unos días a sus órganos empezarían a fallar,
410
00:19:05,584 --> 00:19:10,120
pero les aseguro que no experimentaría
411
00:19:10,122 --> 00:19:11,955
cualquier dolor o sufrimiento.
412
00:19:11,957 --> 00:19:15,893
[MOANING]
413
00:19:18,164 --> 00:19:20,831
[GEMIDOS]
414
00:19:27,473 --> 00:19:29,274
...90.
415
00:19:29,276 --> 00:19:31,844
50 mils solución salina normal a 24 grados de pie por.
416
00:19:32,083 --> 00:19:34,616
Los resultados iniciales muestran BAL macrófagos cargados de lípidos
417
00:19:34,618 --> 00:19:36,452
consistente con quemaduras químicas calientes.
418
00:19:36,454 --> 00:19:39,121
Básicamente la misma que la guerra química.
419
00:19:39,123 --> 00:19:41,730
- ¿Algunas ideas? - No es de la parte superior de la cabeza.
420
00:19:41,732 --> 00:19:43,492
Así que veamos lo que el CDC recomienda.
421
00:19:43,494 --> 00:19:45,160
¿Cuándo fue la última vez que tuvo que buscar
422
00:19:45,162 --> 00:19:46,762
una pauta de tratamiento?
423
00:19:46,764 --> 00:19:49,098
No lo sé. No desde que era un pasante.
424
00:19:49,100 --> 00:19:50,499
De acuerdo, la, uh, CDC
425
00:19:50,501 --> 00:19:52,668
recomienda esta semana, vamos a ver aquí ...
426
00:19:52,670 --> 00:19:54,803
"Vent ajustes con bajos volúmenes corrientes y alta PEEP"
427
00:19:54,805 --> 00:19:56,505
Eso contemporización, en el mejor.
428
00:19:56,507 --> 00:19:58,507
Bueno, todos estamos volando a ciegas aquí.
429
00:19:58,509 --> 00:20:01,643
Voy a tratar de localizar a una, uh, modulador PCSK9.
430
00:20:01,645 --> 00:20:03,712
Una o dos dosis podría inhibir parte de la inflamación.
431
00:20:03,714 --> 00:20:08,283
- En base a qué pruebas? - Como dije, volando a ciegas.
432
00:20:08,285 --> 00:20:10,786
[Indistinto CHATTER]
433
00:20:12,723 --> 00:20:14,690
Nos podía oír.
434
00:20:14,692 --> 00:20:17,726
Él sabía lo que estábamos hablando.
435
00:20:17,728 --> 00:20:21,230
- Él estaba pidiendo para nosotros a parada ... - Mamá, por favor.
436
00:20:21,232 --> 00:20:24,700
Annie, que era una expulsión de aire sobre sus cuerdas vocales.
437
00:20:24,702 --> 00:20:27,536
Sólo un reflejo, al igual que sus movimientos oculares.
438
00:20:27,538 --> 00:20:33,108
No puedo creer que casi cometido el mayor error de mi vida.
439
00:20:33,711 --> 00:20:35,544
El Dr. Kapoor,
440
00:20:35,546 --> 00:20:38,714
¿Cuánto tiempo podría vivir si mantenía el tubo de alimentación en?
441
00:20:38,716 --> 00:20:40,681
estimación conservadora?
442
00:20:41,811 --> 00:20:43,311
Otros 20 años.
443
00:20:46,724 --> 00:20:49,491
No puedo hacer esto otros 20 años.
444
00:20:51,150 --> 00:20:52,728
No puedo.
445
00:20:52,730 --> 00:20:54,763
- Adios mama. - ¿Te estas yendo?
446
00:20:54,765 --> 00:20:56,598
No ... No sé qué más hacer.
447
00:20:56,600 --> 00:20:58,400
¡Él es mi esposo!
448
00:20:59,436 --> 00:21:02,604
Él era. Él era su marido.
449
00:21:02,606 --> 00:21:04,406
Y él era mi padre.
450
00:21:04,914 --> 00:21:06,842
Juro que es como si ambos murieron ese día.
451
00:21:06,844 --> 00:21:08,243
Sam, su madre tiene ...
452
00:21:08,245 --> 00:21:09,378
Ella misma atada a esta cama.
453
00:21:09,380 --> 00:21:10,746
Nunca salir de la ciudad.
454
00:21:10,748 --> 00:21:12,281
Nunca conocer a sus nietos.
455
00:21:12,283 --> 00:21:13,882
14 años perdidos y para qué?
456
00:21:13,884 --> 00:21:17,186
No estoy de quitarse la sonda de alimentación.
457
00:21:20,391 --> 00:21:23,182
Si. Bien...
458
00:21:31,368 --> 00:21:33,869
Pues bien, a pesar de los dolores en el pecho y dificultad para respirar,
459
00:21:33,871 --> 00:21:35,437
el ECG volvió normal.
460
00:21:35,439 --> 00:21:36,905
Así que tal vez hay una causa ambiental?
461
00:21:36,907 --> 00:21:40,542
- [RONCOS] - ¿Qué se hace para ganarse la vida?
462
00:21:40,544 --> 00:21:42,644
Yo trabajo la expansión L tren.
463
00:21:42,646 --> 00:21:44,313
Oh, por lo que los dos estamos en la Edad Media.
464
00:21:44,315 --> 00:21:45,388
[CHUCKLES]
465
00:21:45,390 --> 00:21:46,819
Usted usa una máscara en los túneles?
466
00:21:46,821 --> 00:21:48,784
Nah, I don't like the smell of my own breath.
467
00:21:48,786 --> 00:21:51,820
- You exercise? - Only if you count smoking.
468
00:21:52,473 --> 00:21:53,884
All right, deep breath for me.
469
00:21:53,886 --> 00:21:55,724
[STRAINED INHALE]
470
00:21:55,726 --> 00:21:58,882
All right, this could be pulmonary edema.
471
00:21:58,884 --> 00:22:00,295
We're gonna get you on lasix,
472
00:22:00,297 --> 00:22:02,664
and then back to making questionable health choices in no time.
473
00:22:02,666 --> 00:22:04,499
Hey, doc, just remember,
474
00:22:04,501 --> 00:22:06,802
if I drop dead, the L Train's only gonna take longer.
475
00:22:07,297 --> 00:22:09,063
Duly noted.
476
00:22:10,241 --> 00:22:13,675
[Música de percusión PREOCUPADAS]
477
00:22:13,677 --> 00:22:16,694
- ¿Dónde está la carta? - cuya carta?
478
00:22:16,696 --> 00:22:18,708
¿Quién tiene la carta de Ikaika?
479
00:22:18,710 --> 00:22:20,916
En este momento, yo estaba poniendo notas en él.
480
00:22:20,918 --> 00:22:24,653
- ¿Es una mancha de café? - ... mientras que consigue el café.
481
00:22:25,462 --> 00:22:27,356
De acuerdo, la nueva regla, la gente.
482
00:22:27,358 --> 00:22:31,293
Los gráficos no vienen con usted. Se llega a las tablas, ¿de acuerdo?
483
00:22:31,295 --> 00:22:33,228
Dame ese.
484
00:22:34,865 --> 00:22:36,932
Valentina!
485
00:22:36,934 --> 00:22:39,468
He, uh, he tenido la intención de pedir,
486
00:22:39,470 --> 00:22:41,670
¿cómo está la matrícula va en su juicio?
487
00:22:41,672 --> 00:22:42,938
Excelente. Gracias.
488
00:22:42,940 --> 00:22:44,706
Que llenó todas las 40 ranuras?
489
00:22:44,708 --> 00:22:46,541
Sólo estoy inscribir 15.
490
00:22:46,543 --> 00:22:48,877
¿No es nuestro objetivo de ayudar a tantas personas como sea posible?
491
00:22:48,879 --> 00:22:51,380
Mi objetivo no es ayudar a 40 personas en este momento,
492
00:22:51,382 --> 00:22:54,216
pero a millones de ayuda más tarde, cuando traemos un nuevo medicamento al mercado.
493
00:22:54,218 --> 00:22:56,351
Yo sólo veo personas que están sufriendo ahora,
494
00:22:56,353 --> 00:22:58,520
y usted puede ayudar a ellos. Es por eso que te traje aquí.
495
00:22:58,522 --> 00:23:02,391
Helen, que no me trajo aquí.
496
00:23:02,393 --> 00:23:04,099
Y no me gusta su tono.
497
00:23:04,101 --> 00:23:06,662
De hecho, ahora que estoy silla,
498
00:23:06,664 --> 00:23:09,498
Ni siquiera tiene que tener esta conversación.
499
00:23:16,373 --> 00:23:18,373
No.
500
00:23:18,375 --> 00:23:21,410
No era la respuesta que estaba esperando oír.
501
00:23:21,412 --> 00:23:23,512
No cubrimos brachioplasties.
502
00:23:23,514 --> 00:23:24,846
Son cosmética.
503
00:23:26,317 --> 00:23:27,382
No. No, no, no.
504
00:23:27,384 --> 00:23:29,551
Esto, uh, esto no es cosmético.
505
00:23:29,553 --> 00:23:32,321
Es decir, sí, técnicamente es cosmético.
506
00:23:32,323 --> 00:23:34,056
Me rompieron, pero, uh, Louise ...
507
00:23:34,058 --> 00:23:36,491
Su piel la deja con toda una serie
508
00:23:36,493 --> 00:23:39,328
de problemas psicológicos y físicos muy reales.
509
00:23:39,330 --> 00:23:41,363
Lo siento. Se rechazó su reclamación.
510
00:23:42,666 --> 00:23:45,033
Hardball. He oído acerca de usted.
511
00:23:45,035 --> 00:23:47,736
Puedo jugar ese juego. ¿Puedo?
512
00:23:48,494 --> 00:23:51,039
¿Por qué no me reformular el diagnóstico de Louise?
513
00:23:51,041 --> 00:23:56,945
"Louise Galena tiene trastorno dismórfico corporal."
514
00:23:57,545 --> 00:24:01,283
Y que uno está en el DSM.
515
00:24:01,285 --> 00:24:02,551
¿Entonces que dices?
516
00:24:02,553 --> 00:24:04,953
Quiere probar este baile una vez más?
517
00:24:04,955 --> 00:24:07,389
La enfermedad mental no es razón justificable
518
00:24:07,391 --> 00:24:08,924
para la cirugía estética.
519
00:24:09,849 --> 00:24:12,427
Si lo fuera, tendrían que cubrir cada persona triste
520
00:24:12,429 --> 00:24:14,796
que pensaban que un lavado de cara podría curar su depresión.
521
00:24:14,798 --> 00:24:18,600
Brachioplasties se codifican en el sistema como cosmético,
522
00:24:18,602 --> 00:24:21,036
y no hay mejoras o modificadores
523
00:24:21,038 --> 00:24:22,409
que nunca va a cambiar eso.
524
00:24:22,411 --> 00:24:25,073
Pero esto es ... esto es una situación de vida o muerte, Larkin.
525
00:24:25,075 --> 00:24:27,609
Es. Louise se deprime.
526
00:24:27,611 --> 00:24:29,811
Ella está enojada. Ella está luchando.
527
00:24:29,813 --> 00:24:32,748
Ella vino a nosotros en busca de ayuda, y sólo la curó a mitad de camino.
528
00:24:32,750 --> 00:24:35,650
Dejamos que con rollos de piel suelta que rozadura
529
00:24:35,652 --> 00:24:37,886
y darle infecciones necróticas.
530
00:24:37,888 --> 00:24:39,654
Y me estás diciendo con todo su know-how,
531
00:24:39,656 --> 00:24:41,590
no hay nada que podamos hacer por ella?
532
00:24:42,659 --> 00:24:44,993
Podemos cubrir medicinas por los sarpullidos.
533
00:24:44,995 --> 00:24:48,830
[MUSIC SOMBER]
534
00:24:48,832 --> 00:24:52,349
El Dr. Kapoor. mal de algo con Jacob.
535
00:24:56,562 --> 00:24:58,640
Yo sólo tenía los ojos cerrados por un momento.
536
00:24:58,642 --> 00:25:00,842
Y cuando desperté estaba así.
537
00:25:00,844 --> 00:25:02,644
Tienes que hacer algo. Usted tiene que traerlo de vuelta.
538
00:25:02,646 --> 00:25:04,679
Annie, no hay nada que pueda hacer.
539
00:25:04,681 --> 00:25:08,650
Sin duda, hay algo ... Él estaba mejorando!
540
00:25:08,652 --> 00:25:09,951
Él no lo era.
541
00:25:10,534 --> 00:25:12,354
Si sus ojos están cerrados o abiertos,
542
00:25:12,356 --> 00:25:14,623
ya sea que esté apretando la mano o durmiendo,
543
00:25:14,625 --> 00:25:17,993
Jacob no está aquí. Nunca fue.
544
00:25:17,995 --> 00:25:20,495
♪ ♪
545
00:25:20,497 --> 00:25:22,497
Él es todo lo que queda.
546
00:25:26,970 --> 00:25:29,604
Uh, got the modulator. Almost to you.
547
00:25:30,095 --> 00:25:31,506
Jackson popped a lung.
548
00:25:31,508 --> 00:25:32,974
The ventilator was supposed to keep him stabilized!
549
00:25:32,976 --> 00:25:35,510
He was stable, and then he just crashed.
550
00:25:35,512 --> 00:25:37,145
I can't figure out what the hell changed.
551
00:25:37,147 --> 00:25:41,850
♪ ♪
552
00:25:41,852 --> 00:25:44,619
Hey, uh, what happened to the prayer group?
553
00:25:44,621 --> 00:25:46,621
They left, like, five minutes ago.
554
00:25:46,623 --> 00:25:53,662
♪ ♪
555
00:25:59,137 --> 00:26:00,737
Oh, there you are.
556
00:26:00,739 --> 00:26:01,972
I'm on my way out. Can it wait?
557
00:26:01,974 --> 00:26:03,273
It's about Castro's clinical trial.
558
00:26:03,275 --> 00:26:04,847
- I have some concerns. - So I've heard.
559
00:26:04,849 --> 00:26:06,007
What do you mean?
560
00:26:06,009 --> 00:26:07,565
Uh, Castro already came to me.
561
00:26:07,567 --> 00:26:09,079
Apparently she has some concerns with you.
562
00:26:09,081 --> 00:26:10,766
[LAUGHS] She has concerns with me?
563
00:26:10,768 --> 00:26:12,883
Well, that you're having trouble accepting your new role
564
00:26:12,885 --> 00:26:14,818
in the department, and that you're overstepping her trial.
565
00:26:14,820 --> 00:26:16,820
That's... all I did was point out
566
00:26:16,822 --> 00:26:19,222
that she's leaving 25 patient slots unfilled.
567
00:26:19,224 --> 00:26:21,324
That's 25 patients we could be helping, but we're not.
568
00:26:21,326 --> 00:26:23,293
Well, I hear you, and I agree.
569
00:26:23,295 --> 00:26:26,062
- I should jolly well hope so. - But NIH is funding the trial.
570
00:26:26,064 --> 00:26:28,498
They're paying us, and Castro is in the driver's seat.
571
00:26:28,500 --> 00:26:32,169
Okay, so we just stand by and watch her cherry-pick patients?
572
00:26:32,171 --> 00:26:33,481
No, we stand by
573
00:26:33,483 --> 00:26:35,105
and let Castro run the trial the way she wants
574
00:26:35,107 --> 00:26:37,908
because those are the rules.
575
00:26:38,382 --> 00:26:39,506
I'm certainly glad to know
576
00:26:39,508 --> 00:26:41,144
that we're all about following rules these days.
577
00:26:41,146 --> 00:26:43,079
Helen, that's not what... [GROANS]
578
00:26:55,420 --> 00:26:56,619
May I?
579
00:27:01,833 --> 00:27:03,266
[SIGHS]
580
00:27:06,567 --> 00:27:09,306
Your mother loves you very much.
581
00:27:09,308 --> 00:27:12,573
She barely knows me. Or my kids.
582
00:27:13,699 --> 00:27:16,179
She gave up everything after Dad's accident.
583
00:27:16,181 --> 00:27:20,317
[SOMBER MUSIC]
584
00:27:20,319 --> 00:27:21,885
[SIGHS]
585
00:27:21,887 --> 00:27:23,954
My wife died several years ago...
586
00:27:23,956 --> 00:27:26,323
♪ ♪
587
00:27:26,325 --> 00:27:29,326
And I would have done anything to bring her back.
588
00:27:29,715 --> 00:27:32,963
I cannot imagine if she was still breathing
589
00:27:32,965 --> 00:27:35,398
in front of my very eyes.
590
00:27:36,138 --> 00:27:39,102
As a neurologist, I know your father is dead.
591
00:27:40,476 --> 00:27:42,311
His soul is gone.
592
00:27:43,314 --> 00:27:46,282
But even I would find it difficult to say good-bye.
593
00:27:48,492 --> 00:27:50,625
Your mother sees that...
594
00:27:51,820 --> 00:27:55,282
And she's trapped between life and death.
595
00:27:56,742 --> 00:27:58,786
She wants to move on.
596
00:27:59,391 --> 00:28:02,192
She wants to let go.
597
00:28:02,614 --> 00:28:04,500
So why can't she?
598
00:28:07,699 --> 00:28:10,567
Because she has pushed you both away.
599
00:28:11,436 --> 00:28:14,051
If she lets your father go,
600
00:28:14,885 --> 00:28:16,506
once and for all,
601
00:28:16,804 --> 00:28:19,342
she believes she will be truly alone.
602
00:28:34,026 --> 00:28:35,925
We've reached a crossroads, Rodney.
603
00:28:35,927 --> 00:28:37,594
Look, closing in. No, like, for real this time.
604
00:28:37,596 --> 00:28:39,797
- How close are we talking? - Four keystrokes.
605
00:28:39,799 --> 00:28:42,032
Just gotta pop in my ADMIN password, and we're home.
606
00:28:42,034 --> 00:28:43,566
- [COMPUTER BEEPS] - Oh.
607
00:28:43,568 --> 00:28:45,402
Oh, you are so lucky
608
00:28:45,404 --> 00:28:47,237
you're in an emergency room right now, Rodney.
609
00:28:47,239 --> 00:28:50,073
Hey, help! I need help!
610
00:28:50,075 --> 00:28:52,542
- What is it? - I can't see.
611
00:28:52,544 --> 00:28:54,550
It's my right eye. I can't see anything!
612
00:28:54,552 --> 00:28:55,983
Okay, okay, okay.
613
00:28:55,985 --> 00:28:58,581
Uh, we're gonna need a CT with contrast, and let's page...
614
00:28:58,583 --> 00:29:01,084
No, no, run and find ophthalmology.
615
00:29:02,614 --> 00:29:04,214
Mr. and Mrs. Lowe?
616
00:29:05,490 --> 00:29:07,187
So...
617
00:29:08,230 --> 00:29:10,226
your son's lungs have failed,
618
00:29:10,607 --> 00:29:14,064
and we had to put Jackson on heart-lung bypass.
619
00:29:14,066 --> 00:29:17,100
Will he be okay? [CRIES]
620
00:29:17,102 --> 00:29:19,069
Will he get...
621
00:29:19,071 --> 00:29:21,604
We just don't know enough about the disease yet
622
00:29:21,606 --> 00:29:23,106
to make any kind of prediction.
623
00:29:23,108 --> 00:29:24,441
Vaping's been around for years.
624
00:29:24,443 --> 00:29:26,009
How can you guys still not know?
625
00:29:26,011 --> 00:29:27,644
The products are always changing.
626
00:29:27,646 --> 00:29:31,247
And they're not being tested; they're not being regulated.
627
00:29:31,249 --> 00:29:32,857
I mean, we're still learning
628
00:29:32,859 --> 00:29:36,086
what the chemicals are doing to his body and to his lungs.
629
00:29:38,010 --> 00:29:40,190
I'm sorry, I wish I had better news.
630
00:29:40,888 --> 00:29:42,359
What are you saying?
631
00:29:42,361 --> 00:29:45,528
I'm gonna do everything in my power to help your boy,
632
00:29:46,226 --> 00:29:49,146
but you need to be prepared for...
633
00:29:50,862 --> 00:29:52,328
No.
634
00:29:54,039 --> 00:29:55,605
- It's... - No!
635
00:29:55,607 --> 00:29:57,273
[CRYING]
636
00:30:04,411 --> 00:30:06,116
Hey, uh, Mr. Reid.
637
00:30:06,118 --> 00:30:08,284
Uh, I checked the website. You're right, very thorough.
638
00:30:08,286 --> 00:30:10,220
Max, what are you doing here?
639
00:30:10,222 --> 00:30:11,688
Um, do you remember the teenager
640
00:30:11,690 --> 00:30:14,391
that I was telling you about? He's, uh...
641
00:30:14,393 --> 00:30:17,360
Let's say his situation has exceeded the limits
642
00:30:17,362 --> 00:30:21,731
of, uh, modern medicine, and he's just a kid.
643
00:30:21,733 --> 00:30:23,400
Uh, he made an honest mistake,
644
00:30:23,402 --> 00:30:27,570
and, uh, he's running out of time, so I thought...
645
00:30:27,572 --> 00:30:29,172
[SIGHS]
646
00:30:29,174 --> 00:30:32,542
I thought maybe you guys could...
647
00:30:32,937 --> 00:30:34,703
Pray for him?
648
00:30:35,405 --> 00:30:38,707
Put him in your minds, or whatever it is that you...
649
00:30:40,252 --> 00:30:43,486
Um, his name is Jackson Lowe,
650
00:30:43,488 --> 00:30:46,156
- and he could really use... - A miracle.
651
00:30:47,832 --> 00:30:49,832
If you have one to spare.
652
00:30:51,082 --> 00:30:54,350
Max. Doesn't work that way.
653
00:30:55,460 --> 00:30:57,393
Then why do you do it?
654
00:30:58,423 --> 00:30:59,740
I mean, why else do you come in my hospital?
655
00:30:59,742 --> 00:31:00,933
Why do you come here?
656
00:31:00,935 --> 00:31:02,672
You know what miracles are?
657
00:31:02,674 --> 00:31:04,507
They're the word for the shoreline
658
00:31:04,509 --> 00:31:07,444
between what we understand and what we can't.
659
00:31:07,849 --> 00:31:09,712
Then what is praying
660
00:31:10,102 --> 00:31:13,249
if not asking for some higher power to do something helpful,
661
00:31:13,251 --> 00:31:14,542
something useful?
662
00:31:14,544 --> 00:31:17,554
When we do it right, prayer changes us.
663
00:31:17,556 --> 00:31:19,456
Not the other way around.
664
00:31:19,458 --> 00:31:22,459
Whether we're praying for forgiveness, or gratitude,
665
00:31:22,461 --> 00:31:24,761
or guidance, we're not looking out, Max.
666
00:31:24,763 --> 00:31:26,809
We're looking in.
667
00:31:26,811 --> 00:31:29,532
And if you can find that shoreline within yourself,
668
00:31:29,534 --> 00:31:32,469
I mean really find it,
669
00:31:32,471 --> 00:31:36,539
that's when you got a shot at one of your miracles.
670
00:31:36,541 --> 00:31:39,742
[CONTEMPLATIVE MUSIC]
671
00:31:39,744 --> 00:31:46,783
♪ ♪
672
00:31:51,323 --> 00:31:54,057
[SHOUTING]
673
00:31:54,059 --> 00:31:57,666
Hey. Hi.
674
00:31:58,163 --> 00:32:00,163
Sorry, I'm...
675
00:32:00,165 --> 00:32:03,233
I usually save my violent outbursts
676
00:32:03,235 --> 00:32:04,667
for somewhere a little more private.
677
00:32:04,669 --> 00:32:06,503
Hey, believe me, there are way worse things
678
00:32:06,505 --> 00:32:08,271
you can do alone in a stairwell.
679
00:32:08,273 --> 00:32:11,174
All I was trying to do was help more people,
680
00:32:11,176 --> 00:32:13,343
and I'm the one who gets clobbered for it?
681
00:32:13,345 --> 00:32:15,678
You get clobbered... I'm sorry, by who?
682
00:32:15,680 --> 00:32:17,514
Oh... [SIGHS]
683
00:32:17,516 --> 00:32:20,316
By the relentlessly unfair and stupid system we all live in.
684
00:32:20,318 --> 00:32:23,186
- Ah, that. - [MOANS]
685
00:32:23,188 --> 00:32:25,421
Yes, I'm very familiar with its work.
686
00:32:25,423 --> 00:32:29,042
Do you, um... do you remember the patient you referred to me?
687
00:32:29,044 --> 00:32:31,528
- Yeah, Louise Galena. - Galena, yeah.
688
00:32:31,530 --> 00:32:33,830
So despite substantial
689
00:32:33,832 --> 00:32:35,465
physical and emotional suffering,
690
00:32:35,467 --> 00:32:37,300
insurance, in their infinite wisdom,
691
00:32:37,302 --> 00:32:40,203
has decided not to cover her skin removal surgery.
692
00:32:40,205 --> 00:32:42,472
They're calling it cosmetic.
693
00:32:42,474 --> 00:32:44,507
Cosmetic... It's just, like...
694
00:32:44,509 --> 00:32:45,808
[CHUCKLES]
695
00:32:45,810 --> 00:32:47,544
If you had a breast cancer patient
696
00:32:47,546 --> 00:32:49,646
who needed a mastectomy, insurance would cover that
697
00:32:49,648 --> 00:32:51,381
plus the reconstructive surgery after it, yes?
698
00:32:51,383 --> 00:32:53,216
- Mm-hmm. - Yeah!
699
00:32:53,218 --> 00:32:55,451
Because with cancer, insurance pays to finish the job.
700
00:32:55,453 --> 00:32:57,854
But Louise has been just abandoned
701
00:32:57,856 --> 00:32:59,242
halfway through a treatment
702
00:32:59,244 --> 00:33:01,324
because even though obesity is a disease,
703
00:33:01,326 --> 00:33:03,161
it still isn't treated like one.
704
00:33:03,163 --> 00:33:04,894
[LIVELY PERCUSSIVE MUSIC]
705
00:33:04,896 --> 00:33:06,462
Then let's give her cancer.
706
00:33:07,326 --> 00:33:08,331
What?
707
00:33:10,850 --> 00:33:13,618
[MONITOR BEEPING]
708
00:33:23,864 --> 00:33:29,367
[CONTEMPLATIVE PIANO MUSIC]
709
00:33:31,208 --> 00:33:33,078
[SIGHS] [CHUCKLES]
710
00:33:33,644 --> 00:33:35,010
Hello?
711
00:33:36,340 --> 00:33:38,040
Up there?
712
00:33:39,918 --> 00:33:43,653
I'm not really into this whole praying thing, but, uh...
713
00:33:45,589 --> 00:33:48,457
My parents did a lot of it when my sister was sick, and...
714
00:33:48,459 --> 00:33:50,726
♪ ♪
715
00:33:50,728 --> 00:33:52,389
Didn't do a lot of good,
716
00:33:53,631 --> 00:33:54,975
but...
717
00:33:57,007 --> 00:34:00,355
I could really use a miracle down here.
718
00:34:01,672 --> 00:34:03,739
And I know that's not how it works.
719
00:34:03,764 --> 00:34:05,497
Believe me.
720
00:34:06,697 --> 00:34:08,196
But of all the...
721
00:34:09,947 --> 00:34:11,747
chaos in the world,
722
00:34:12,409 --> 00:34:14,727
all the unfathomable, unspeakable things
723
00:34:14,729 --> 00:34:16,288
that happen to people...
724
00:34:19,623 --> 00:34:21,543
Can't one of them be good?
725
00:34:23,260 --> 00:34:25,338
I don't have anything to, um,
726
00:34:26,530 --> 00:34:31,467
bargain with, or offer except maybe this...
727
00:34:32,697 --> 00:34:34,723
Empty part of me that...
728
00:34:35,773 --> 00:34:38,974
I'm willing to fill up with something.
729
00:34:41,045 --> 00:34:42,678
New.
730
00:34:45,149 --> 00:34:47,235
Yeah, anyways.
731
00:34:49,053 --> 00:34:51,239
Jackson could really use your help.
732
00:34:51,522 --> 00:34:54,993
We're in OR 7 if you need specifics.
733
00:35:00,731 --> 00:35:02,197
[EXHALES]
734
00:35:02,199 --> 00:35:04,867
There you go. Hang in there.
735
00:35:08,445 --> 00:35:09,945
What are we missing?
736
00:35:09,970 --> 00:35:11,936
Who has Ikaika's chart?
737
00:35:11,961 --> 00:35:14,002
- Something useful to add? - No.
738
00:35:14,027 --> 00:35:16,474
But he had some dizziness when I took him to the bathroom.
739
00:35:16,499 --> 00:35:18,111
Whew, how about his pee, right?
740
00:35:18,148 --> 00:35:19,598
- What? - It stank.
741
00:35:19,600 --> 00:35:21,773
- How'd you not notice that? - Glass houses, my friend.
742
00:35:21,775 --> 00:35:23,324
Psh, no, my pee smells great.
743
00:35:23,326 --> 00:35:26,188
No, I mean you didn't notice how swollen his neck was?
744
00:35:26,190 --> 00:35:28,804
I read your notes. You skipped right by it.
745
00:35:28,806 --> 00:35:31,026
How would you even fit that in the notes?
746
00:35:31,028 --> 00:35:33,662
It isn't a computer. You can write on the side.
747
00:35:33,664 --> 00:35:35,116
He's an elephant.
748
00:35:35,900 --> 00:35:39,902
Let's get Ikaika on dialysis. It's nephrotic syndrome.
749
00:35:39,904 --> 00:35:42,237
I think I speak for a few of us here when I ask,
750
00:35:42,239 --> 00:35:43,764
how is he an elephant?
751
00:35:43,766 --> 00:35:45,912
Well, a bunch of blind people touching an elephant
752
00:35:45,914 --> 00:35:48,174
when asked, will all say it's something different.
753
00:35:48,176 --> 00:35:49,867
The person at the trunk will say it's a snake,
754
00:35:49,869 --> 00:35:52,019
the person at the leg will say it's a tree.
755
00:35:52,021 --> 00:35:54,249
Only by combining all of these observations
756
00:35:54,251 --> 00:35:55,504
do we see it's an elephant.
757
00:35:55,506 --> 00:35:57,853
Numb feet, swollen neck, foul-smelling urine.
758
00:35:57,855 --> 00:35:59,288
- It's nephrotic syndrome. - Huh.
759
00:35:59,290 --> 00:36:00,845
♪ ♪
760
00:36:00,847 --> 00:36:03,225
You had better get the L Train done on time, okay?
761
00:36:04,484 --> 00:36:06,261
- [COMPUTER BEEPS] - Okay, Dr. Bloom.
762
00:36:06,263 --> 00:36:07,930
That's it. Just gotta reboot the system
763
00:36:07,932 --> 00:36:09,231
and this whole place will be back online.
764
00:36:09,233 --> 00:36:12,234
[REFLECTIVE MUSIC]
765
00:36:12,236 --> 00:36:14,970
♪ ♪
766
00:36:14,972 --> 00:36:18,273
You know what? Take your time.
767
00:36:20,044 --> 00:36:22,978
Oh, yeah, that definitely looks like
768
00:36:22,980 --> 00:36:26,815
a dysplastic nevi to me. And there's one.
769
00:36:26,817 --> 00:36:29,251
Yup, yup, that one's gonna work.
770
00:36:29,253 --> 00:36:30,953
Ooh, that dot looks super cancery.
771
00:36:30,955 --> 00:36:32,821
Maybe leave this bit to the oncologist.
772
00:36:32,823 --> 00:36:33,956
Right.
773
00:36:33,958 --> 00:36:35,891
Is this really gonna work?
774
00:36:35,893 --> 00:36:38,594
Louise, patients with more than 100 moles
775
00:36:38,596 --> 00:36:41,229
are at far greater risk of developing severe melanoma.
776
00:36:41,231 --> 00:36:43,932
At this point, let's just say I've lost count.
777
00:36:43,934 --> 00:36:46,735
So I'm going to suggest we skip the biopsy entirely
778
00:36:46,737 --> 00:36:48,170
and have all of the skin removed.
779
00:36:48,172 --> 00:36:50,072
Just to be safe.
780
00:36:50,074 --> 00:36:52,307
And there's definitely an insurance code for that.
781
00:36:53,844 --> 00:36:55,492
Does that mean...?
782
00:36:55,494 --> 00:36:57,597
Your procedure will be covered fully?
783
00:36:57,599 --> 00:36:58,914
Yeah.
784
00:36:58,916 --> 00:37:00,248
[HOPEFUL MUSIC]
785
00:37:00,250 --> 00:37:03,652
I don't know what to say! [LAUGHS]
786
00:37:03,654 --> 00:37:04,936
Thank you!
787
00:37:04,938 --> 00:37:07,289
Ooh, thank you so much!
788
00:37:07,291 --> 00:37:09,257
[CRYING]
789
00:37:09,259 --> 00:37:14,329
♪ ♪
790
00:37:14,331 --> 00:37:15,764
Annie?
791
00:37:18,202 --> 00:37:20,969
Tell her. It's okay.
792
00:37:20,971 --> 00:37:22,938
[SIGHS]
793
00:37:22,940 --> 00:37:25,841
We want you to be a part of our life.
794
00:37:26,504 --> 00:37:27,870
Your life.
795
00:37:29,146 --> 00:37:31,139
We just want our mom back.
796
00:37:31,141 --> 00:37:38,820
♪ ♪
797
00:38:07,445 --> 00:38:09,478
[CRIES]
798
00:38:24,334 --> 00:38:28,123
There are times when even we find ourselves surprised.
799
00:38:28,839 --> 00:38:30,423
How did this happen?
800
00:38:30,425 --> 00:38:32,340
Could be the experimental agent we used
801
00:38:32,342 --> 00:38:34,042
to reduce the inflammation.
802
00:38:34,044 --> 00:38:38,413
It could be his own body fighting back the damage.
803
00:38:38,415 --> 00:38:40,636
The CDC is still searching for treatments,
804
00:38:40,638 --> 00:38:43,485
and there are kids Jackson's age who haven't been so lucky.
805
00:38:44,589 --> 00:38:46,949
We may never know what helped your son turn the corner today,
806
00:38:46,974 --> 00:38:50,916
but sometimes you just take the win.
807
00:38:51,028 --> 00:38:52,522
Right, Max?
808
00:38:54,124 --> 00:38:55,567
Amen to that.
809
00:38:59,650 --> 00:39:02,117
- Uh, hey. - Hey.
810
00:39:02,142 --> 00:39:03,878
- Uh, sorry about earlier. - It's fine.
811
00:39:03,903 --> 00:39:05,765
No, it's not, so I made up for it.
812
00:39:05,809 --> 00:39:07,876
Well, I seem to have missed the making up for it part.
813
00:39:07,878 --> 00:39:09,754
Yeah, well, I got a call from our Insurance Liaison
814
00:39:09,756 --> 00:39:12,214
about a patient who had 107 perfectly spaced,
815
00:39:12,216 --> 00:39:14,104
atypical moles spanning both arms,
816
00:39:14,106 --> 00:39:16,011
requiring reconstructive surgery.
817
00:39:16,013 --> 00:39:18,420
She thought that sounded a little suspect.
818
00:39:19,309 --> 00:39:20,942
Did you approve it?
819
00:39:21,899 --> 00:39:23,232
Sure did.
820
00:39:23,257 --> 00:39:26,124
Told her today was full of miracles.
821
00:39:30,374 --> 00:39:32,407
I hear you're taking the morning off.
822
00:39:32,432 --> 00:39:35,440
- No, I canceled my thing. - What thing?
823
00:39:35,465 --> 00:39:37,965
I accidentally accepted a date with a woman,
824
00:39:37,990 --> 00:39:39,289
and I am... [LAUGHS]
825
00:39:39,314 --> 00:39:40,814
Not ready for that.
826
00:39:40,839 --> 00:39:42,205
Someone asked you on a date?
827
00:39:42,230 --> 00:39:43,763
Yeah, well, she called it a playdate.
828
00:39:43,788 --> 00:39:45,054
It was for the baby. She's a mom.
829
00:39:45,079 --> 00:39:46,311
Oh.
830
00:39:46,336 --> 00:39:48,103
Where was this supposed to take place?
831
00:39:48,128 --> 00:39:49,227
Park.
832
00:39:49,252 --> 00:39:50,851
- What time? - 8:00 a.m.
833
00:39:50,876 --> 00:39:52,776
Well, that doesn't really sound like a date.
834
00:39:52,801 --> 00:39:55,368
To be fair, she didn't explicitly say it's not a date.
835
00:39:55,393 --> 00:39:57,160
Then why did you think it was a date?
836
00:39:57,194 --> 00:40:01,029
Because I have no idea what I'm doing.
837
00:40:01,031 --> 00:40:02,063
[SIGHS]
838
00:40:04,268 --> 00:40:08,170
Max, doesn't Luna deserve to have a new friend?
839
00:40:10,507 --> 00:40:12,174
And don't you?
840
00:40:12,176 --> 00:40:15,177
[BOYGENIUS'S "SOUVENIR"]
841
00:40:15,179 --> 00:40:22,250
♪ ♪
842
00:40:24,855 --> 00:40:26,488
♪ Dreamcatcher in the rearview mirror ♪
843
00:40:26,490 --> 00:40:29,191
Hi. [LAUGHS]
844
00:40:29,193 --> 00:40:32,460
♪ ♪
845
00:40:32,462 --> 00:40:34,362
♪ Hasn't caught a thing ♪
846
00:40:34,364 --> 00:40:37,899
Oh, look who's here. It's Luna.
847
00:40:37,901 --> 00:40:40,135
Hi. Hi, Bobbi.
848
00:40:40,137 --> 00:40:41,970
- Hey. - Hi...
849
00:40:41,972 --> 00:40:44,406
♪ $20 in souvenirs ♪
850
00:40:44,408 --> 00:40:47,475
♪ ♪
851
00:40:47,477 --> 00:40:52,147
♪ Anything's worth trying ♪
852
00:40:52,149 --> 00:40:55,350
♪ ♪
853
00:40:55,352 --> 00:41:01,323
♪ To stay out of your nightmares ♪
854
00:41:01,325 --> 00:41:03,058
♪ ♪
855
00:41:03,060 --> 00:41:07,596
♪ unas horas en su sueño la noche anterior ♪
856
00:41:07,598 --> 00:41:10,999
♪ ♪
857
00:41:11,001 --> 00:41:15,370
♪ Siempre terminan muriendo ♪
858
00:41:15,372 --> 00:41:17,906
♪ ♪
859
00:41:17,908 --> 00:41:23,345
♪ Dijiste porque por supuesto que lo hice ♪
860
00:41:23,347 --> 00:41:26,448
♪ ♪
861
00:41:26,450 --> 00:41:30,685
♪ ♪ Oooh
862
00:41:30,687 --> 00:41:34,522
♪ ♪
863
00:41:34,524 --> 00:41:38,526
♪ ♪ Ooooh
864
00:41:38,528 --> 00:41:45,567
♪ ♪60672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.