Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,868 --> 00:00:11,470
DAIEI FILM CO, LTD Presents
2
00:00:12,545 --> 00:00:19,883
NEMURI KYOSHIRO: THE TRAIL OF TRAPS
(Burai Hikae Masho no Hada)
3
00:00:20,553 --> 00:00:23,147
Planning: OKUDA Hisashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Screenplay: TAKAIWA Hajime
4
00:00:23,456 --> 00:00:26,482
Photography: TAKEMURA Yasukazu
Sound Recording: OTANI Iwao
Lighting: MIMA Hiroshi
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori
5
00:00:26,760 --> 00:00:30,491
Music: WATANABE Takeo
6
00:00:30,764 --> 00:00:31,822
Cast
7
00:00:32,098 --> 00:00:34,498
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:34,768 --> 00:00:37,828
WANIBUCHI Haruko
NARITA Mikio
9
00:00:38,104 --> 00:00:42,507
KUBO Naoko
HASEGAWA Machiko
KIMURA Toshie
MIKIMOTO Kayo
KANEKO Nobuo
10
00:00:42,776 --> 00:00:47,839
INABA Yoshio
GOMI Ryutaro
ENDO Tatsuo
UENOYAMA Koichi
DATE Saburo
MOURI Kuniko
11
00:01:04,130 --> 00:01:08,328
Directed by
IKEHIRO Kazuo
12
00:03:59,072 --> 00:04:00,004
Damn it!
13
00:04:00,974 --> 00:04:04,273
I almost... did it.
14
00:04:05,678 --> 00:04:06,667
Be kind!
15
00:04:07,080 --> 00:04:08,069
No way.
16
00:04:08,982 --> 00:04:12,611
If you want me,
train harder!
17
00:04:14,887 --> 00:04:17,014
Oh!
Welcome!
18
00:04:17,757 --> 00:04:20,726
Where have you been?
19
00:04:21,261 --> 00:04:23,161
I've been waiting for you.
20
00:04:26,666 --> 00:04:27,462
Damn!
21
00:04:29,869 --> 00:04:30,927
Hot saké?
22
00:04:31,638 --> 00:04:32,605
I don't want any.
23
00:04:33,172 --> 00:04:34,139
Oh?
24
00:04:38,778 --> 00:04:39,812
Take off your clothes.
25
00:04:39,812 --> 00:04:42,246
- In the day time?
26
00:04:42,949 --> 00:04:45,543
We can sleep anytime.
27
00:04:46,352 --> 00:04:47,478
Because...
28
00:04:55,561 --> 00:04:57,893
Bulls-eye!
29
00:05:31,331 --> 00:05:33,231
I look terrible.
30
00:05:35,468 --> 00:05:37,527
It's your fault.
31
00:05:44,377 --> 00:05:45,935
You want hot saké now?
32
00:05:46,279 --> 00:05:47,439
I guess so.
33
00:05:50,783 --> 00:05:52,910
Hot saké please!
- Yes!
34
00:06:06,265 --> 00:06:07,562
I hate you.
35
00:06:09,936 --> 00:06:11,961
Your face.
36
00:06:16,576 --> 00:06:18,478
You seem like you
don't care about women.
37
00:06:18,478 --> 00:06:21,743
- I see women as sexual objects.
38
00:06:21,814 --> 00:06:22,803
- Oh my...
39
00:06:24,484 --> 00:06:26,384
I always wanted to
ask you one thing.
40
00:06:27,053 --> 00:06:28,918
Who is your father?
41
00:06:30,623 --> 00:06:31,681
Why do you ask?
42
00:06:32,325 --> 00:06:36,352
The more I look at you, the
more you look like a foreigner.
43
00:06:40,333 --> 00:06:41,357
What's the matter?
44
00:06:43,536 --> 00:06:45,868
You've just asked about
something I never discuss.
45
00:06:46,873 --> 00:06:47,862
Wait!
46
00:07:02,088 --> 00:07:04,022
Are you Nemuri Kyoshiro?
47
00:07:06,325 --> 00:07:08,293
I'm asking you if
you're Nemuri Kyoshiro.
48
00:07:09,295 --> 00:07:10,819
You don't have to ask.
49
00:07:11,864 --> 00:07:12,728
What?
50
00:07:13,266 --> 00:07:15,461
Ever since I left my place,
51
00:07:16,002 --> 00:07:17,936
the gentleman has
been following me.
52
00:07:21,474 --> 00:07:24,534
Then, you're ready to fight.
53
00:07:24,744 --> 00:07:25,711
- I don't think so.
54
00:07:26,846 --> 00:07:30,077
I have a lot of
enemies who seek my life.
55
00:07:31,150 --> 00:07:32,310
Therefore
56
00:07:32,618 --> 00:07:36,384
tell me why you want to
kill me, otherwise I can't fight.
57
00:07:38,424 --> 00:07:39,755
I will punish you
58
00:07:40,893 --> 00:07:43,020
for all the sins you've
committed in your lifetime.
59
00:07:43,763 --> 00:07:45,788
That's a good reason.
60
00:07:47,333 --> 00:07:52,464
However, carrying out Tenchu
(Heaven's Punishment) on me, a ronin,
61
00:07:53,239 --> 00:07:55,969
is something I just can't see.
62
00:07:58,311 --> 00:08:01,371
I guess you can't really tell me
the reason you want to kill me.
63
00:08:02,715 --> 00:08:04,740
If that's all you've got...
64
00:08:35,181 --> 00:08:37,672
Punish me on Heaven's
behalf some other day.
65
00:09:44,850 --> 00:09:46,249
Please wait!
66
00:09:47,620 --> 00:09:51,886
I must ask you a favour, as I see
you are Nemuri Kyoshiro-sama.
67
00:10:06,539 --> 00:10:12,341
Nemuri-dono, please forgive
my rudeness in the street before.
68
00:10:14,814 --> 00:10:21,049
My father must die
unless you help him.
69
00:10:35,968 --> 00:10:41,873
I was assigned a secret mission
as a magistrate of our government
70
00:10:42,508 --> 00:10:46,501
to deliver something
very important to Kyoto.
71
00:10:47,313 --> 00:10:49,281
In order to carry out my
mission in a safe manner,
72
00:10:49,715 --> 00:10:52,707
I really need your
help, Nemuri-dono.
73
00:10:52,918 --> 00:10:53,885
- Please stop it.
74
00:10:55,287 --> 00:10:56,879
You told me in the street
75
00:10:57,456 --> 00:11:01,483
you were going to kill
me for no personal reason.
76
00:11:02,695 --> 00:11:06,688
If you only wanted to test me,
that's totally absurd!
77
00:11:07,967 --> 00:11:12,666
I'm not selling my skill
as you seem to think I am.
78
00:11:13,973 --> 00:11:16,271
Please forgive me...
Please!
79
00:11:17,610 --> 00:11:20,704
Then, please listen to my story...
80
00:11:34,393 --> 00:11:35,519
Look at this.
81
00:11:36,095 --> 00:11:42,000
This gift from Portugal was given to
the leader of 1637's "Shimabara Affair",
82
00:11:42,334 --> 00:11:45,861
Amakusa Shiro for political reasons.
83
00:11:46,972 --> 00:11:48,132
Since then,
84
00:11:48,708 --> 00:11:51,609
our section of the government
has taken care of it.
85
00:11:52,211 --> 00:11:54,270
However, the government decided
86
00:11:54,780 --> 00:11:57,476
to send this secret treasure to
Sir Madenokogi, a Kyoto aristocrat.
87
00:11:58,484 --> 00:12:01,976
Since this is a totally secret
decision of our government,
88
00:12:03,055 --> 00:12:04,147
nobody should know.
89
00:12:04,857 --> 00:12:07,792
However, a group called "Kuroyubi-to"
(Black Fingers) found out about it.
90
00:12:08,861 --> 00:12:09,885
Kuroyubi-to?
91
00:12:10,663 --> 00:12:11,823
Yes.
92
00:12:12,565 --> 00:12:17,366
When I led a major arrest of secret
Christians, some 30 people escaped.
93
00:12:17,970 --> 00:12:23,431
They went underground and
formed the "Black Fingers Group".
94
00:12:23,676 --> 00:12:25,906
I've heard that
they swear to their god
95
00:12:26,912 --> 00:12:34,250
that they'll kill me for revenge
and steal this secret treasure.
96
00:12:34,954 --> 00:12:36,387
In order to oppose them,
97
00:12:38,457 --> 00:12:41,483
I can't think of anyone
else but you, Nemuri-dono.
98
00:12:42,461 --> 00:12:44,429
Please help me!
99
00:12:45,431 --> 00:12:46,591
My answer is no.
100
00:12:48,067 --> 00:12:52,663
Personally, I have a small
reason to hate Christians.
101
00:12:54,440 --> 00:12:57,432
But I can't imagine
that I'd use my sword skill
102
00:12:58,277 --> 00:13:00,268
to protect this
Santa Maria statue.
103
00:13:01,046 --> 00:13:02,035
Nemuri-dono!
104
00:13:02,915 --> 00:13:04,382
There's 5 days until we leave.
105
00:13:04,683 --> 00:13:06,981
Please change your
mind before then!
106
00:13:17,163 --> 00:13:18,425
Please forgive us!
107
00:13:20,232 --> 00:13:23,793
Ever since my father got
this order from the government,
108
00:13:24,703 --> 00:13:27,297
his character has been
completely changed by the stress.
109
00:13:29,108 --> 00:13:34,136
My father would never be so rude
to you if he was in his normal state.
110
00:13:35,948 --> 00:13:39,042
He used to be so kind
to me and my mother.
111
00:13:39,885 --> 00:13:42,786
But recently he's changed
completely, into a violent man.
112
00:13:45,257 --> 00:13:49,455
Nemuri-sama...
Please help us!
113
00:14:31,370 --> 00:14:34,237
No thank you.
114
00:14:34,573 --> 00:14:40,068
There's nobody here but
me and the tombstones.
115
00:14:40,212 --> 00:14:42,806
You're wasting your beautiful
voice with nobody to listen.
116
00:15:04,603 --> 00:15:08,130
Hey, who gave you permission
to be a singer around here?
117
00:15:08,374 --> 00:15:11,104
- Nobody did...
118
00:15:12,144 --> 00:15:13,270
Nobody?
119
00:15:13,846 --> 00:15:16,178
Hey! You little bitch!
120
00:15:16,515 --> 00:15:20,552
Don't mess up our territory
with your awful squeaky voice!
121
00:15:20,552 --> 00:15:26,081
- It's shameful for us to
get pity from our customers!
122
00:15:26,659 --> 00:15:28,718
Don't you know that!
123
00:15:28,794 --> 00:15:30,625
- Please stop!
124
00:15:30,796 --> 00:15:32,531
- I'll break both your thumbs
125
00:15:32,531 --> 00:15:35,500
so you can never play
the shamisen in your life!
126
00:16:29,254 --> 00:16:32,246
I see your jealousy in action.
- What did you say?
127
00:16:39,531 --> 00:16:42,364
I usually feel pity for ugly
women when they show jealousy
128
00:16:42,835 --> 00:16:44,598
toward beautiful women.
129
00:16:45,504 --> 00:16:47,665
But you're out of control
130
00:16:48,007 --> 00:16:50,976
and showing your
ugliness in a pitiful way.
131
00:16:52,845 --> 00:16:55,109
Please stay out
of our business.
132
00:16:55,981 --> 00:16:57,608
We have our rules as singers.
133
00:16:58,183 --> 00:16:59,081
I can't do that.
134
00:16:59,852 --> 00:17:02,252
As men, we tend to take
a beautiful woman's side.
135
00:17:03,055 --> 00:17:07,788
You're the ones who have to be
punished because of your ugliness.
136
00:17:28,380 --> 00:17:31,679
Oh. Excuse me!
Are you Nemuri Kyoshiro-sama?
137
00:17:35,054 --> 00:17:37,579
Oh! You are Kyoshiro-sama.
138
00:17:39,191 --> 00:17:40,158
I'm so glad!
139
00:17:42,094 --> 00:17:42,992
You're glad?
140
00:17:45,297 --> 00:17:46,696
After three days in Edo...
141
00:17:47,099 --> 00:17:48,498
I finally found you.
142
00:17:51,136 --> 00:17:53,104
How did you know I'm Kyoshiro?
143
00:17:54,239 --> 00:17:57,436
You're exactly like your sister.
144
00:18:03,215 --> 00:18:04,443
I have a sister?
145
00:18:05,617 --> 00:18:07,414
I just can't believe that.
146
00:18:08,821 --> 00:18:10,049
I understand.
147
00:18:12,091 --> 00:18:13,854
According to your sister,
148
00:18:14,293 --> 00:18:17,126
when your mother left
to become a Christian
149
00:18:17,629 --> 00:18:21,224
she cut off all
relations with her family.
150
00:18:21,900 --> 00:18:25,392
I've nothing to do with my mother.
How can I feel for a sister?
151
00:18:25,571 --> 00:18:28,506
- Please don't say that,
and go to Kyoto to see her.
152
00:18:31,543 --> 00:18:32,703
I was an orphan,
153
00:18:33,278 --> 00:18:35,974
and your sister Tsuru-san
took care of me until now.
154
00:18:37,549 --> 00:18:38,516
Otsuru?
155
00:18:38,851 --> 00:18:40,478
Your sister's name.
156
00:18:43,255 --> 00:18:46,281
Otsuru-san became ill
about six months ago
157
00:18:46,992 --> 00:18:49,620
at the women's temple at Sawa.
158
00:18:50,362 --> 00:18:51,488
Ever since then,
159
00:18:51,964 --> 00:18:56,128
she keeps saying she wants to
see you once before she dies.
160
00:18:57,903 --> 00:19:01,566
I thought now was the
time to repay her kindness.
161
00:19:02,307 --> 00:19:05,105
So, without telling her,
I came to Edo to find you.
162
00:19:07,479 --> 00:19:09,674
Do you expect me
to say "Thank you"?
163
00:19:11,116 --> 00:19:14,017
You travelled a long way.
But it was a waste of your time.
164
00:19:15,587 --> 00:19:16,519
Kyoshiro-sama!
165
00:19:16,889 --> 00:19:19,255
Please see Otsuru-san once!
166
00:19:23,695 --> 00:19:24,719
Kyoshiro-sama!
167
00:19:27,032 --> 00:19:30,001
I try to avoid anything
to do with my relatives.
168
00:19:30,602 --> 00:19:33,571
Perhaps I hate to have
relationships with family.
169
00:20:25,123 --> 00:20:26,647
I could swear I cut him.
170
00:21:04,730 --> 00:21:07,563
Giabo
(Greatest God of Hell),
171
00:21:08,834 --> 00:21:12,031
please listen to us once!
172
00:21:14,006 --> 00:21:19,535
Our souls are yours
once our wishes come true.
173
00:21:20,445 --> 00:21:24,438
Give us your great strength and
power to kill Asahina Shurinosuke
174
00:21:25,884 --> 00:21:29,285
and take the secret
treasure statue of Maria.
175
00:21:42,100 --> 00:21:45,661
How could you come back
here after losing your pinky,
176
00:21:48,040 --> 00:21:50,372
which is our religious symbol?
177
00:22:08,560 --> 00:22:12,087
Asahina will be using Nemuri
Kyoshiro as his bodyguard.
178
00:22:12,798 --> 00:22:16,131
However, we must
accomplish our mission,
179
00:22:16,601 --> 00:22:20,128
as we are the Kuroyubi-to
(Black Finger group)!
180
00:22:29,014 --> 00:22:32,313
Greatest God of Hell,
181
00:22:33,085 --> 00:22:35,815
please listen to us once!
182
00:22:36,722 --> 00:22:40,123
"Greatest God of Hell,
183
00:22:40,692 --> 00:22:44,059
"please listen to us once!"
184
00:22:53,338 --> 00:22:55,033
This is the Black Finger group...
185
00:22:55,907 --> 00:23:00,207
They must have found out about you.
186
00:23:01,046 --> 00:23:03,480
Nemuri-dono.
I'll ask you once again.
187
00:23:04,316 --> 00:23:05,943
Would you please help us?
188
00:23:07,552 --> 00:23:12,819
After I've successfully delivered
the statue of Maria to Kyoto,
189
00:23:13,925 --> 00:23:17,554
I'll give you anything you want.
190
00:23:18,463 --> 00:23:22,058
Money, women...
just tell me. Anything.
191
00:23:23,802 --> 00:23:26,168
You said money,
women, anything I want...
192
00:23:27,572 --> 00:23:29,403
Do you have anything in mind?
- Yes.
193
00:23:31,510 --> 00:23:32,636
This young lady...
194
00:23:35,514 --> 00:23:39,541
Chisa?
Do you want to marry Chisa?
195
00:23:39,985 --> 00:23:44,786
No... I've decided that I'll
not have a wife in this lifetime.
196
00:23:46,124 --> 00:23:50,026
Therefore, I just want
to have her virginity.
197
00:23:55,834 --> 00:23:57,961
I guess our contract has failed then.
198
00:23:58,770 --> 00:24:01,239
No.
Please wait!
199
00:24:01,239 --> 00:24:03,730
- Well...
What are you going to do?
200
00:24:04,910 --> 00:24:07,936
I accept.
My duty comes first.
201
00:24:09,848 --> 00:24:10,780
Please help me.
202
00:24:18,857 --> 00:24:19,915
Nemuri-sama!
203
00:24:23,528 --> 00:24:27,225
Nemuri-sama!
I'm Chisa's mother, Sonoe.
204
00:24:30,635 --> 00:24:31,863
Please forgive me
205
00:24:32,237 --> 00:24:36,640
for talking to you outside like this,
but I'm desperate to ask you a favour.
206
00:24:37,476 --> 00:24:41,105
So please forgive me!
207
00:24:42,280 --> 00:24:46,148
Nemuri-sama.
Please protect Chisa!
208
00:24:47,986 --> 00:24:49,112
I feel sorry for you,
209
00:24:50,188 --> 00:24:52,383
but you're asking the wrong man.
210
00:24:53,859 --> 00:24:58,592
I'm a man your daughter
should be on guard against.
211
00:24:59,397 --> 00:25:00,796
Why is that?
212
00:25:01,199 --> 00:25:05,499
Asahina-dono promised
that if I worked for him
213
00:25:06,571 --> 00:25:09,404
I would have Chisa-dono's virginity.
214
00:26:07,232 --> 00:26:09,530
How awful!
How could you do this?
215
00:26:09,801 --> 00:26:10,790
Why not?
216
00:26:11,770 --> 00:26:15,331
You're my wife...
217
00:26:40,732 --> 00:26:42,996
A delivery man
brought this for you.
218
00:27:05,056 --> 00:27:06,182
"Nemuri-sama"
219
00:27:07,158 --> 00:27:08,853
"Sonoe"
220
00:28:06,051 --> 00:28:08,713
"Kuroyubi-to Was Here
Nemuri Kyoshiro"
221
00:29:35,740 --> 00:29:37,640
You're really Nemuri Kyoshiro.
222
00:29:38,376 --> 00:29:40,674
You're brave enough
to accept our invitation.
223
00:29:44,182 --> 00:29:45,342
Are you the leader?
224
00:29:45,950 --> 00:29:47,076
I'm Saegusa Ukon.
225
00:29:48,620 --> 00:29:51,487
Do you accept
the baptism of Giabo?
226
00:29:52,690 --> 00:29:53,782
What is Giabo?
227
00:29:54,959 --> 00:30:00,056
Neither Buddha nor the Christ
compares to our almighty god!
228
00:30:01,833 --> 00:30:06,497
People will find him in
the dark sides of their souls.
229
00:30:06,971 --> 00:30:09,201
There is no Buddha or Christ!
230
00:30:10,008 --> 00:30:12,499
Therefore, I don't believe
in your God of Hell!
231
00:30:12,710 --> 00:30:13,540
- Shut up!
232
00:30:14,546 --> 00:30:18,107
You will sacrifice
yourself to our god soon.
233
00:30:19,350 --> 00:30:21,614
And you're not the only one.
Look!
234
00:30:43,007 --> 00:30:44,736
Why do you want to sacrifice her?
235
00:30:48,713 --> 00:30:50,544
It's your fault.
236
00:30:52,083 --> 00:30:54,449
She's going to be punished
for asking you to go to Kyoto.
237
00:30:56,454 --> 00:30:59,890
And for accepting
Asahina's request,
238
00:31:00,992 --> 00:31:04,519
it will soon be
the same for you!
239
00:31:06,130 --> 00:31:09,930
Anybody who tries
to stop us must die.
240
00:31:30,121 --> 00:31:34,956
My god, I'll sacrifice them to you.
241
00:31:36,694 --> 00:31:40,687
Please make our wish come true...
242
00:31:41,666 --> 00:31:43,065
I'm asking all of you!
243
00:31:44,235 --> 00:31:47,102
Do you really believe what he says?
244
00:31:47,705 --> 00:31:51,402
- Our souls are given to the
Greatest God of Hell!
245
00:31:52,844 --> 00:31:56,940
Are you going to
die for this god?
246
00:31:57,148 --> 00:31:58,115
- Of course!
247
00:31:59,217 --> 00:32:00,980
He is the one who created us.
248
00:32:01,786 --> 00:32:04,311
It depends on him
whether we live or not!
249
00:32:05,089 --> 00:32:09,924
- Our flesh and blood
will be his and Ukon-sama's.
250
00:32:10,595 --> 00:32:11,493
- How stupid!
251
00:32:12,630 --> 00:32:14,791
God didn't make Man.
252
00:32:15,633 --> 00:32:17,828
Man created God!
253
00:32:35,653 --> 00:32:36,585
Go...
254
00:32:45,663 --> 00:32:51,727
Death is waiting for the people
who disregard or betray our god.
255
00:32:59,711 --> 00:33:02,737
You have foreigner's
blood in your body.
256
00:33:02,814 --> 00:33:04,509
- Lf so, then what?
257
00:33:04,682 --> 00:33:08,174
- I can see exactly what kind
of life you've been through.
258
00:33:09,087 --> 00:33:13,046
You're betraying yourself in
order to believe in your god!
259
00:33:13,291 --> 00:33:14,315
- Shut up!
260
00:33:15,660 --> 00:33:21,496
I believe in my god
and I want to be his child.
261
00:33:22,567 --> 00:33:27,027
Besides, I have 30 other
members to follow me.
262
00:33:28,006 --> 00:33:29,530
I don't see it that way!
263
00:33:30,875 --> 00:33:34,311
I want to see what
your fate will be.
264
00:33:35,880 --> 00:33:37,142
You don't have much time.
265
00:33:53,364 --> 00:33:57,266
When this candle reaches its end,
you'll be blown up
266
00:33:58,569 --> 00:34:00,935
with this den in an explosion.
267
00:34:01,739 --> 00:34:05,539
You'll be blown to bits and fade
unknown to others from this world.
268
00:34:19,724 --> 00:34:20,748
Kyoto...
269
00:34:23,094 --> 00:34:28,760
Kyoto... the women's
temple in Sawa.
270
00:34:30,802 --> 00:34:35,239
Otsuru-san... is your...
271
00:34:37,542 --> 00:34:39,009
...sister...
272
00:35:14,212 --> 00:35:17,079
I'm sorry it's cold saké.
- Yes.
273
00:35:20,852 --> 00:35:26,791
I drew your fortune when
I went to a temple yesterday.
274
00:35:27,325 --> 00:35:28,314
I suppose you drew "illness".
275
00:35:28,759 --> 00:35:30,886
- Yes.
How did you know?
276
00:35:31,662 --> 00:35:34,495
I was born into this
world with an "illness" lot.
277
00:35:35,233 --> 00:35:36,757
"People won't come"
278
00:35:37,034 --> 00:35:38,262
"Contracts will fail"
279
00:35:39,137 --> 00:35:40,161
"Bad time for travels."
280
00:35:41,806 --> 00:35:43,273
Well then I'll go.
281
00:35:43,641 --> 00:35:44,505
You'll go?
282
00:35:45,076 --> 00:35:45,940
Yes.
283
00:35:46,377 --> 00:35:49,039
I said, "Bad time for travel"!
- That's why I'm going.
284
00:35:50,148 --> 00:35:51,115
Where?
285
00:35:51,482 --> 00:35:52,449
Kyoto.
286
00:35:54,418 --> 00:35:56,886
I have to see some
things for myself.
287
00:35:58,356 --> 00:36:00,756
Then I'll go with you.
- No, thanks.
288
00:36:02,026 --> 00:36:05,120
It's alright.
I'll go by myself.
289
00:36:05,696 --> 00:36:09,097
"ASAHINA"
290
00:37:10,328 --> 00:37:12,421
Kyoshiro is a few
hours behind them!
291
00:37:12,964 --> 00:37:13,828
Very well!
292
00:38:00,745 --> 00:38:01,609
Wait!
293
00:38:15,126 --> 00:38:16,388
What a terrible thing!
294
00:38:16,761 --> 00:38:19,252
This is not the work of bandits...
- Right.
295
00:38:19,964 --> 00:38:23,000
They left that money on the road.
- Ahh.
296
00:38:23,000 --> 00:38:24,160
- Hey!
Go back!
297
00:38:28,939 --> 00:38:29,701
Go!
298
00:38:32,576 --> 00:38:33,600
The decoys were killed.
299
00:38:34,712 --> 00:38:36,543
We never know
where they're hiding.
300
00:38:37,248 --> 00:38:38,237
- Yes.
301
00:39:35,573 --> 00:39:36,562
Kyoshiro!
302
00:39:37,908 --> 00:39:42,470
We'll pursue our mission
until every one of us is dead.
303
00:39:44,181 --> 00:39:45,148
Don't forget that!
304
00:40:02,299 --> 00:40:05,234
Did my mother give a
reason for committing suicide
305
00:40:06,070 --> 00:40:08,630
in the letter she sent
you before she died?
306
00:40:20,584 --> 00:40:21,846
What are you thinking?
307
00:40:22,420 --> 00:40:24,217
Nothing really.
308
00:40:28,092 --> 00:40:32,927
Was that your father's idea to
let you carry the statue of Maria?
309
00:40:33,564 --> 00:40:34,531
No...
310
00:40:34,899 --> 00:40:38,027
I insisted that I wanted to do it.
- Why?
311
00:40:39,069 --> 00:40:41,094
Because of my mother's death,
312
00:40:41,972 --> 00:40:44,736
I felt depressed at home.
313
00:40:45,543 --> 00:40:47,340
Weren't you afraid of this?
314
00:40:49,814 --> 00:40:51,748
No, Kyoshiro-sama
because you're here.
315
00:40:54,452 --> 00:40:55,942
How about it, Kyoshiro-sama?
316
00:40:56,253 --> 00:40:58,881
You said before that
you didn't want to help us.
317
00:41:02,626 --> 00:41:04,719
You don't have to
ask about my reasons.
318
00:41:24,448 --> 00:41:25,745
Kyoshiro-sama,
319
00:41:26,183 --> 00:41:28,743
since when have
you become such a person?
320
00:41:30,054 --> 00:41:32,181
Since I killed my first victim.
321
00:41:33,057 --> 00:41:36,117
Was he a bad person
who deserved to be killed?
322
00:41:37,728 --> 00:41:40,492
I've forgotten.
You must go.
323
00:41:53,878 --> 00:41:55,470
If I need you, I'll come by.
324
00:41:56,113 --> 00:41:58,638
You must pretend I'm a total
stranger when you see me.
325
00:42:00,851 --> 00:42:01,510
Go.
326
00:42:21,705 --> 00:42:23,696
If they were decoys,
327
00:42:24,608 --> 00:42:26,599
then who is carrying
the statue of Maria?
328
00:42:28,045 --> 00:42:29,808
Maybe Kyoshiro.
- He isn't.
329
00:42:31,315 --> 00:42:33,943
But, if we keep following him,
we'll surely find it.
330
00:42:34,318 --> 00:42:36,878
He's stronger than I thought.
331
00:42:37,154 --> 00:42:40,453
Don't be afraid of him!
Kyoshiro also has a weakness.
332
00:42:42,660 --> 00:42:44,594
I'll get him before
he gets to Kyoto.
333
00:42:45,462 --> 00:42:49,091
To complete our mission,
we must kill Kyoshiro.
334
00:42:55,673 --> 00:42:59,575
"Please buy my mother"
335
00:43:00,444 --> 00:43:02,503
Unbelievable!
336
00:43:02,813 --> 00:43:05,304
To sell his own mother!
337
00:43:05,883 --> 00:43:07,214
How absurd.
338
00:43:08,352 --> 00:43:10,877
Does he think somebody
will buy his mother?
339
00:43:18,162 --> 00:43:20,153
I'll buy her.
340
00:43:28,372 --> 00:43:29,361
Where are we going?
341
00:43:33,143 --> 00:43:35,168
Oh, you can't talk.
342
00:43:35,679 --> 00:43:36,771
Yes, take me there.
343
00:44:30,601 --> 00:44:32,000
Are you the one
who is for sale?
344
00:44:33,070 --> 00:44:33,968
Yes.
345
00:44:34,104 --> 00:44:35,264
How much to buy you?
346
00:44:36,340 --> 00:44:37,705
I don't want to
be paid with money.
347
00:44:38,342 --> 00:44:39,274
Then with what?
348
00:44:44,048 --> 00:44:46,642
I'm saved at last!
349
00:44:48,118 --> 00:44:52,680
I've been waiting for a person
like you for almost three years.
350
00:44:54,024 --> 00:44:56,083
Today, my wish has finally come true.
351
00:44:58,629 --> 00:45:01,564
I want you
to kill one samurai.
352
00:45:03,167 --> 00:45:05,727
He is my husband's sworn enemy.
353
00:45:06,670 --> 00:45:07,898
No thank you.
354
00:45:08,706 --> 00:45:10,333
I like to sleep with women,
355
00:45:11,008 --> 00:45:13,033
but not enough to kill somebody.
356
00:45:13,811 --> 00:45:14,971
Please...
357
00:45:15,979 --> 00:45:19,437
Help this pitiful woman!
358
00:45:19,583 --> 00:45:21,608
- I don't care how long
you've been waiting.
359
00:45:22,286 --> 00:45:25,722
I'm not that stupid, to put
my life at risk for a stranger.
360
00:45:25,923 --> 00:45:27,447
- Wait a moment, please!
361
00:45:28,692 --> 00:45:32,150
My enemy is a member of
the evil Black Finger group.
362
00:45:32,496 --> 00:45:34,191
Onuma Iori is his name!
363
00:45:38,235 --> 00:45:39,725
To tell the truth.
364
00:45:40,070 --> 00:45:42,630
I'm Onuma's wife.
365
00:45:44,575 --> 00:45:47,339
Are you saying you want
me to kill your husband?
366
00:45:47,911 --> 00:45:48,900
Yes.
367
00:45:50,314 --> 00:45:54,808
Onuma killed my ex-husband
in order to take me.
368
00:45:57,421 --> 00:46:00,015
To get my revenge,
369
00:46:01,091 --> 00:46:05,118
I became like the living dead
waiting for the day I can kill him.
370
00:46:06,530 --> 00:46:09,556
Onuma is an expert in spear combat.
371
00:46:10,701 --> 00:46:13,067
I'm a woman.
372
00:46:14,171 --> 00:46:17,402
After three years,
I couldn't do anything until now.
373
00:46:20,244 --> 00:46:26,649
However, my miserable days are over.
374
00:46:29,520 --> 00:46:30,544
Please!
375
00:46:31,755 --> 00:46:33,552
Kill Onuma!
376
00:46:34,792 --> 00:46:37,124
If you don't do it,
377
00:46:38,328 --> 00:46:41,161
my chance to kill him
will be lost forever.
378
00:46:42,466 --> 00:46:45,094
Please!
379
00:46:46,036 --> 00:46:50,473
You don't mind selling
your body for your revenge?
380
00:46:51,208 --> 00:46:55,042
I've abandoned my
body for three years now.
381
00:46:56,814 --> 00:46:59,044
If my wish may
come true, I don't mind.
382
00:47:00,350 --> 00:47:01,476
Please lie down there.
383
00:47:03,287 --> 00:47:04,754
As I am a scoundrel,
384
00:47:06,423 --> 00:47:09,449
I don't care
where I take my women.
385
00:47:52,870 --> 00:47:53,837
Why do you close your eyes?
386
00:47:55,138 --> 00:47:57,129
Open your eyes
and look at me.
387
00:47:57,407 --> 00:48:01,070
How could you be so mean?
388
00:48:02,813 --> 00:48:04,303
You became so stiff,
389
00:48:05,148 --> 00:48:06,945
as if you're a virgin.
390
00:48:13,857 --> 00:48:17,623
See.
You're shaking.
391
00:48:21,431 --> 00:48:22,625
Grieve!
392
00:48:24,701 --> 00:48:27,465
The more you grieve,
the more excited it makes me!
393
00:48:46,023 --> 00:48:47,047
As you wished,
394
00:48:49,593 --> 00:48:51,561
I've killed Onuma Iori.
395
00:48:52,663 --> 00:48:53,595
Bastard!
396
00:49:13,450 --> 00:49:15,111
"My soul is for revenge."
397
00:49:16,053 --> 00:49:17,577
You're a model wife.
398
00:49:21,758 --> 00:49:22,690
Wait!
399
00:49:52,622 --> 00:49:55,292
Please come in.
- Please come on in.
400
00:49:55,292 --> 00:49:57,760
Welcome. Please.
- Thank you very much.
401
00:49:58,328 --> 00:49:59,989
Please come this way.
402
00:50:07,104 --> 00:50:09,402
Please, have a seat.
403
00:50:11,008 --> 00:50:14,136
Excuse me.
Your friend has arrived.
404
00:50:14,444 --> 00:50:15,376
- My friend?
405
00:50:16,680 --> 00:50:20,081
It's me!
Thank you very much.
406
00:50:22,452 --> 00:50:24,147
I got you!
407
00:50:24,488 --> 00:50:25,819
How did you find me?
408
00:50:25,922 --> 00:50:29,983
A very handsome
man in a black kimono.
409
00:50:30,327 --> 00:50:32,591
You're a walking advertisement.
410
00:50:34,965 --> 00:50:38,128
Can't you say
"Thank you for coming?"
411
00:50:38,769 --> 00:50:40,066
I told you not to follow me.
412
00:50:41,004 --> 00:50:43,097
I said I'd follow you.
413
00:50:45,475 --> 00:50:46,635
You shouldn't do that.
414
00:50:48,779 --> 00:50:50,610
Have you ever fallen
in love with a woman?
415
00:50:51,815 --> 00:50:53,908
Yes.
- What happened to her?
416
00:50:55,385 --> 00:50:56,409
She's dead.
417
00:50:57,220 --> 00:50:58,187
Really?
418
00:50:59,322 --> 00:51:03,816
All the women who have
gotten involved with me are dead.
419
00:51:04,961 --> 00:51:06,553
And perhaps more will die.
420
00:51:08,365 --> 00:51:10,060
I don't care
about the future.
421
00:51:11,168 --> 00:51:13,966
If I'm happy now, fine.
422
00:51:27,250 --> 00:51:30,185
Welcome.
I hope you like it.
423
00:51:33,323 --> 00:51:35,382
Oh, I'm terribly sorry.
424
00:51:35,625 --> 00:51:37,252
How clumsy I am.
425
00:51:37,861 --> 00:51:39,658
You're not clumsy at all.
426
00:51:40,230 --> 00:51:41,697
What excellent skill you have!
427
00:51:48,505 --> 00:51:51,030
Being treated with poison
tea is not my favorite thing.
428
00:51:52,075 --> 00:51:55,169
By the way, can I
see your black fingers?
429
00:52:01,251 --> 00:52:02,980
Damn you!
430
00:53:12,689 --> 00:53:13,656
Oh, Samurai-san!
431
00:53:15,825 --> 00:53:17,315
This is a very good hot spring.
432
00:53:18,662 --> 00:53:22,393
Why don't you have a bath here?
433
00:54:01,638 --> 00:54:03,003
"POISON HOT SPRING
KEEP OUT!"
434
00:54:52,956 --> 00:54:53,752
Samurai-san...
435
00:54:54,491 --> 00:54:55,856
Please listen to me...
436
00:54:56,893 --> 00:55:03,059
Until I've told my story
to someone, I can't die...
437
00:55:05,101 --> 00:55:07,160
If you find me suitable,
I'll listen to you.
438
00:55:08,738 --> 00:55:15,507
I was obsessed with making
loaded dice for gambling,
439
00:55:17,914 --> 00:55:22,010
and finally was able to make a
pair that rolled numbers in order.
440
00:55:22,952 --> 00:55:24,351
But, damn it!
441
00:55:25,889 --> 00:55:30,417
Hanjiro... He stabbed...
me suddenly... and stole them...
442
00:55:33,997 --> 00:55:35,965
I can't... die yet.
443
00:55:39,069 --> 00:55:40,593
Samurai-san...
444
00:55:40,804 --> 00:55:42,271
The story isn't finished.
445
00:55:44,607 --> 00:55:48,976
I told him the wrong
order of the numbers.
446
00:55:51,581 --> 00:55:56,518
Even, Odd, Even.
The numbers are correct until here,
447
00:55:57,554 --> 00:56:00,853
but I told him Odd...
would be next.
448
00:56:01,825 --> 00:56:06,592
But the truth is... Even...
will be next.
449
00:56:10,767 --> 00:56:12,428
Oh, Samurai-san...
450
00:56:13,203 --> 00:56:17,606
The proper... sequence is...
451
00:56:19,743 --> 00:56:25,807
Even... Odd... Even... Even.
452
00:56:29,285 --> 00:56:33,278
That is... now... correct...
453
00:56:36,359 --> 00:56:38,589
The last person in
the world he saw was me.
454
00:56:40,397 --> 00:56:42,388
What an unlucky man he was.
455
00:56:50,707 --> 00:56:51,867
Please, take this.
456
00:56:53,810 --> 00:56:55,402
Hey wait, Hanji-san!
457
00:56:56,379 --> 00:56:57,676
Don't worry.
458
00:56:58,348 --> 00:56:59,440
It's not loaded dice.
459
00:57:00,550 --> 00:57:01,983
But this is only 5 ryo.
460
00:57:02,318 --> 00:57:03,250
What did you say?
461
00:57:03,520 --> 00:57:06,353
Since the game will be a big one,
I have to say at least 10 ryo.
462
00:57:07,257 --> 00:57:09,054
Damn! You're being smart.
463
00:57:21,805 --> 00:57:27,402
Well, let's get started
on our usual big game!
464
00:57:29,212 --> 00:57:32,773
Tonight's special is this!
465
00:57:46,095 --> 00:57:48,893
She's Chinami, a popular
prostitute at my brothel.
466
00:57:49,732 --> 00:57:50,892
By the way,
467
00:57:51,468 --> 00:57:54,596
she tried to escape 3 days ago
without paying off her 100 ryo debt.
468
00:57:55,738 --> 00:57:58,969
I guess she did it on
account of her boyfriend.
469
00:57:59,342 --> 00:58:01,833
Now, I have no intention of
putting her back in my house.
470
00:58:02,345 --> 00:58:05,803
At the same time, I need
the money I loaned her.
471
00:58:06,416 --> 00:58:08,247
That's why I brought
her to this big game.
472
00:58:09,419 --> 00:58:12,320
If you like her, please bet a lot!
473
00:58:12,922 --> 00:58:18,053
Winning a live woman and money
will be excellent entertainment.
474
00:58:22,031 --> 00:58:23,293
Samurai are welcome
here, aren't they?
475
00:58:23,666 --> 00:58:25,793
- Of course!
Hey!
476
00:58:29,639 --> 00:58:30,731
10 ryo!
477
00:58:31,841 --> 00:58:32,865
Please put in 10 ryo each!
478
00:58:33,309 --> 00:58:41,045
- 10 ryo! - 10 ryo!- 10 ryo!
479
00:58:41,851 --> 00:58:44,183
Sixteen guests.
160 ryo all together!
480
00:58:44,954 --> 00:58:46,581
This game will be a tournament.
481
00:58:46,890 --> 00:58:49,791
The final winner will take
Chinami and 160 ryo!
482
00:58:50,159 --> 00:58:52,491
Prizes in both hands!
483
00:58:52,595 --> 00:58:53,459
Go!
484
00:59:00,970 --> 00:59:02,369
- Place your bet!
- Even!- Even!
485
00:59:02,872 --> 00:59:05,363
Odd! - Even!- Odd!
- Even!- Odd! - Odd!
486
00:59:05,875 --> 00:59:10,471
Game...
4 and 6. The winner is Even!
487
00:59:11,814 --> 00:59:14,749
Please stay, those 8 guests
that chose "Even".
488
00:59:20,623 --> 00:59:22,147
Well, let the next game begin!
489
00:59:30,333 --> 00:59:30,765
Odd!
490
00:59:33,303 --> 00:59:33,997
Odd...
491
00:59:34,571 --> 00:59:38,337
- Even! - Even!- Odd!
- Even!- Odd! - Even!- Game!
492
00:59:39,742 --> 00:59:40,868
5, 2... Odd!
493
00:59:44,347 --> 00:59:45,371
Next!
494
00:59:51,321 --> 00:59:53,653
- Go! - Even!- Odd! - Odd!
495
00:59:55,625 --> 00:59:59,425
Game!
The winner is... Even!
496
01:00:10,940 --> 01:00:14,341
Well, both of you.
Are you ready?
497
01:00:15,979 --> 01:00:17,344
Go!
- Yes.
498
01:00:22,352 --> 01:00:23,250
Odd!
499
01:00:25,388 --> 01:00:26,286
Even.
500
01:00:27,957 --> 01:00:28,889
Game!
501
01:00:30,226 --> 01:00:31,318
5, 3... Even!!
502
01:00:40,536 --> 01:00:42,629
Samurai-san!
Congratulations!
503
01:00:44,641 --> 01:00:45,539
But...
504
01:00:46,242 --> 01:00:47,368
What are you going to
do with the woman?
505
01:00:48,411 --> 01:00:51,505
Dear!
Dear!
506
01:00:52,682 --> 01:00:55,708
I lost the game.
- Wait! What about me?
507
01:00:56,486 --> 01:00:58,454
Can't do anything.
- No! No!
508
01:00:58,454 --> 01:00:59,284
- Hanjiro!
509
01:01:01,758 --> 01:01:04,056
Are you her boyfriend?
- Yes...
510
01:01:06,095 --> 01:01:06,891
Idiot!
511
01:01:07,997 --> 01:01:09,931
I could kill
you right now!
512
01:01:10,667 --> 01:01:12,897
But because your
father was my friend,
513
01:01:13,336 --> 01:01:14,200
I'll let you go!
514
01:01:15,271 --> 01:01:16,238
I'm so sorry!
515
01:01:16,706 --> 01:01:20,437
Dear!
Oh, my dear!
516
01:01:20,710 --> 01:01:22,075
- Well, I'll take her with me.
517
01:01:25,248 --> 01:01:26,977
Dear!
Please, no!
518
01:01:46,269 --> 01:01:49,295
Are you really
in love with Hanjiro?
519
01:01:52,809 --> 01:01:55,744
Even if he's a schemer,
or a murderer?
520
01:01:59,549 --> 01:02:00,880
When you've killed someone,
521
01:02:01,751 --> 01:02:03,685
you're more likely to kill again.
522
01:02:10,259 --> 01:02:11,157
Dear!
523
01:02:12,095 --> 01:02:12,857
Dear!
524
01:02:13,629 --> 01:02:14,596
Now! Kill me!
525
01:02:15,298 --> 01:02:16,629
Kill me right now!
526
01:02:17,100 --> 01:02:20,160
You can't kill or gamble with one arm...
But you can
527
01:02:22,271 --> 01:02:23,465
make love to your woman.
528
01:02:39,288 --> 01:02:41,654
KYOTO 28 Ri
(about 55 Miles)
529
01:03:33,376 --> 01:03:34,365
You did it.
530
01:03:36,879 --> 01:03:38,437
"People will come".
531
01:04:29,832 --> 01:04:33,359
Chisa will become a
woman again in three days.
532
01:04:36,873 --> 01:04:38,431
Where will you
deliver it to in Kyoto?
533
01:04:39,442 --> 01:04:42,044
To Madenokoji-sama's kimono
merchant Yuzen Don-ya,
534
01:04:42,044 --> 01:04:43,944
at his factory.
535
01:04:44,614 --> 01:04:46,138
His factory?
- Yes.
536
01:04:46,582 --> 01:04:49,107
There'll be too many
people at the store.
537
01:04:58,461 --> 01:04:59,621
When I get to Kyoto,
538
01:05:00,029 --> 01:05:03,192
I'll dump these clothes and put
my hair up again as a woman.
539
01:05:08,671 --> 01:05:09,695
Well.
540
01:05:15,678 --> 01:05:19,307
On the way back to Edo,
are we traveling together?
541
01:05:20,516 --> 01:05:23,246
Once I've made sure
you've gotten to Kyoto,
542
01:05:23,519 --> 01:05:24,884
I'll disappear.
543
01:05:26,155 --> 01:05:27,679
You should stay
away from me soon.
544
01:05:28,257 --> 01:05:29,884
The sooner the better.
545
01:05:33,462 --> 01:05:34,360
Then...
546
01:05:35,331 --> 01:05:36,992
What about the promise
you made to my father?
547
01:05:37,767 --> 01:05:39,394
Promises, friendship.
548
01:05:40,369 --> 01:05:43,805
I try to avoid those
people's business things.
549
01:05:46,342 --> 01:05:51,644
But now...
I'm feeling a little odd.
550
01:05:56,052 --> 01:05:59,146
Perhaps the moon is too beautiful.
551
01:06:02,091 --> 01:06:03,922
As the only person in my life,
552
01:06:05,328 --> 01:06:08,593
I don't want you
to be unhappy.
553
01:06:11,867 --> 01:06:13,732
Happy, or unhappy,
554
01:06:15,037 --> 01:06:16,732
that will be my choice.
555
01:07:05,021 --> 01:07:06,318
How cold you are!
556
01:07:08,090 --> 01:07:09,455
Wait!
557
01:07:11,360 --> 01:07:13,225
You're so mean!
558
01:07:19,201 --> 01:07:20,190
I love you.
559
01:07:22,671 --> 01:07:24,138
I love you...
560
01:07:28,911 --> 01:07:30,811
That face of yours.
561
01:07:33,115 --> 01:07:35,106
What are you thinking?
562
01:07:36,986 --> 01:07:38,613
Tomorrow, I'll be in Kyoto.
563
01:07:42,291 --> 01:07:45,055
Please go back to Edo with me.
564
01:07:47,129 --> 01:07:52,066
You'll be killed when
you get to Kyoto.
565
01:07:52,902 --> 01:07:55,598
The Black Finger
group will be dead serious.
566
01:07:58,274 --> 01:08:01,004
Since the attack at
the tea house by the pass,
567
01:08:02,611 --> 01:08:04,943
I've known who you are.
568
01:08:15,224 --> 01:08:17,249
Now that I see your
face I'm sure of it!
569
01:08:18,761 --> 01:08:20,285
You're one of the Black Fingers.
570
01:08:23,299 --> 01:08:24,323
Will you kill me?
571
01:08:34,710 --> 01:08:36,735
I guess I can't escape.
572
01:08:38,647 --> 01:08:40,274
Kill me quickly!
573
01:08:49,525 --> 01:08:50,787
I'm holding you.
574
01:08:53,162 --> 01:08:56,859
I don't care if you're in
the Black Finger group or not.
575
01:09:02,805 --> 01:09:03,863
Please go back!
576
01:09:06,041 --> 01:09:10,034
Who cares about
the statue of Maria!
577
01:09:11,981 --> 01:09:16,577
I'm going to Kyoto to find
out what's in people's hearts.
578
01:09:20,723 --> 01:09:21,849
Are you really going?
579
01:09:24,793 --> 01:09:25,725
Yes.
580
01:09:28,497 --> 01:09:31,728
Fool!
You fool!
581
01:09:33,035 --> 01:09:34,297
You fool...
582
01:10:56,852 --> 01:10:59,582
Our deep condolences.
583
01:11:01,890 --> 01:11:04,051
To be sure,
584
01:11:05,394 --> 01:11:09,091
this is not something we did.
585
01:11:09,965 --> 01:11:10,829
This was done
586
01:11:11,934 --> 01:11:16,098
by the Black Finger group, who
kill those that break their rules.
587
01:11:23,712 --> 01:11:26,647
There's one more thing we
have to say sorry to you for.
588
01:11:27,650 --> 01:11:31,313
You don't have any sister at all.
589
01:11:31,987 --> 01:11:33,113
I already knew that.
590
01:11:33,589 --> 01:11:36,251
Then why did you come to Kyoto?
591
01:11:36,992 --> 01:11:39,517
To check on it with my own eyes.
592
01:11:39,762 --> 01:11:42,026
- What a brave man you are.
593
01:11:49,138 --> 01:11:50,867
Welcoming me with guns...
594
01:11:51,307 --> 01:11:54,242
instead of crystal rosaries.
595
01:11:55,911 --> 01:11:57,435
How very bizarre.
596
01:12:40,422 --> 01:12:41,490
Oh! Father!
597
01:12:41,490 --> 01:12:43,458
- Chisa, thank you for coming.
598
01:12:43,959 --> 01:12:46,086
Father, when did you get here?
599
01:12:46,662 --> 01:12:50,223
Yesterday.
I left two days after you.
600
01:12:50,799 --> 01:12:52,494
I guess I passed you
around the town of Ishige.
601
01:12:53,869 --> 01:12:56,030
This is Tomeya-dono.
602
01:12:57,740 --> 01:12:58,798
I'm Chisa.
603
01:12:59,007 --> 01:13:01,032
- Thank you very
much for your efforts.
604
01:13:01,410 --> 01:13:05,608
How brave a young lady you
are to come all the way here.
605
01:13:06,648 --> 01:13:09,048
Well... Let's see.
- Yes.
606
01:13:09,551 --> 01:13:10,449
Thank you.
607
01:13:15,891 --> 01:13:16,880
I see...
608
01:13:17,359 --> 01:13:18,326
How do you like it?
609
01:13:18,827 --> 01:13:20,226
What a thing of beauty.
610
01:13:21,563 --> 01:13:24,157
I didn't expect such
high quality as this.
611
01:13:24,733 --> 01:13:27,497
I, Asahina Shurinosuke, never lie.
612
01:13:27,569 --> 01:13:28,729
- Thank you very much.
613
01:13:30,406 --> 01:13:31,395
But, Asahina-dono,
614
01:13:31,840 --> 01:13:35,674
you must be very happy to
have 30,000 ryo in your hand.
615
01:13:38,814 --> 01:13:40,805
Well, I guess so.
616
01:13:44,286 --> 01:13:45,184
Father.
617
01:13:47,990 --> 01:13:50,925
Well... I thought we
were going to contribute it.
618
01:13:51,393 --> 01:13:52,451
- Don't be silly.
619
01:13:52,995 --> 01:13:55,190
Why should we
waste it gathering dust
620
01:13:55,531 --> 01:13:57,692
when we can turn
it into 30,000 ryo?
621
01:14:01,603 --> 01:14:02,501
What are you doing?
622
01:14:02,671 --> 01:14:05,606
Father, you betrayed
Kyoshiro-sama and me!
623
01:14:06,375 --> 01:14:08,775
You must betray your own people first
when you want to betray an enemy.
624
01:14:09,144 --> 01:14:13,148
Do you know how many people
were killed since we left Edo?
625
01:14:13,148 --> 01:14:14,206
- That's not my concern!
626
01:14:14,450 --> 01:14:15,576
Give me that!
- No!
627
01:14:15,818 --> 01:14:17,342
I don't want to give this
to anyone anymore!
628
01:14:17,519 --> 01:14:18,577
- That's enough.
629
01:14:21,290 --> 01:14:23,815
Master! Master!
Please listen to our young lady!
630
01:14:24,059 --> 01:14:24,787
- Shut up!
631
01:14:25,327 --> 01:14:27,295
Master! Please stop it!
632
01:14:38,974 --> 01:14:42,705
Father.
Are you really my father?
633
01:14:45,481 --> 01:14:48,882
No, you're not my father.
634
01:14:49,651 --> 01:14:51,175
You finally figured it out.
635
01:14:53,155 --> 01:14:55,089
Shurinosuke and
I were twin brothers.
636
01:14:56,358 --> 01:14:58,690
But our parents
favored Shurinosuke
637
01:14:59,094 --> 01:15:00,959
and were very cold to me.
638
01:15:02,397 --> 01:15:04,490
When I fell in love
with your mother,
639
01:15:05,234 --> 01:15:08,692
they didn't let me marry her.
Instead, Shurinosuke married her.
640
01:15:09,905 --> 01:15:12,430
I ran away
from home in rage
641
01:15:13,008 --> 01:15:15,806
and hated my parents
and Shurinosuke.
642
01:15:18,780 --> 01:15:23,513
For 18 years I was
wandering around the country,
643
01:15:24,686 --> 01:15:26,586
then came back to
Edo six months ago.
644
01:15:27,222 --> 01:15:30,419
And I became Shurinosuke.
645
01:15:30,926 --> 01:15:33,622
Then, where is my father?
646
01:15:34,329 --> 01:15:37,059
I killed him
with my own hands.
647
01:15:39,268 --> 01:15:41,566
Nobody could tell.
648
01:15:42,271 --> 01:15:44,967
But Sonoe found out one night.
649
01:15:46,008 --> 01:15:48,977
A thing that is only
shared among a couple.
650
01:16:12,267 --> 01:16:13,097
Don't move!
651
01:16:15,737 --> 01:16:18,968
Those nuns have the skill to
shoot an egg from 5 ken (15 feet).
652
01:16:32,554 --> 01:16:35,250
Thanks to you, the statue of
Maria has been delivered safely.
653
01:16:36,258 --> 01:16:39,955
Tomoe-dono, why
don't you thank him?
654
01:16:41,363 --> 01:16:42,887
You're no longer needed.
655
01:16:43,799 --> 01:16:45,289
You'll be sent to
hell by two nuns.
656
01:16:46,201 --> 01:16:49,898
That's so perfect
for Nemuri Kyoshiro!
657
01:16:52,174 --> 01:16:54,438
That smile on your face.
658
01:16:54,810 --> 01:16:57,711
Is that because you're
being cynical about your life?
659
01:16:57,913 --> 01:16:59,881
- I'm feeling pity for the father
660
01:17:00,616 --> 01:17:02,914
who has killed his only
daughter with his own hands.
661
01:17:03,018 --> 01:17:03,950
- Ridiculous!
662
01:17:04,586 --> 01:17:06,645
Where is anyone who
could kill their own child?
663
01:17:07,623 --> 01:17:08,681
You don't know anything!
664
01:17:08,757 --> 01:17:10,452
- You're the one who
doesn't know anything!
665
01:17:11,693 --> 01:17:12,660
Listen to me.
666
01:17:13,762 --> 01:17:17,664
Eighteen years ago, just before
you ran away from home...
667
01:17:18,367 --> 01:17:19,834
you raped Sonoe-dono.
668
01:17:21,970 --> 01:17:25,098
That's how Sonoe
got pregnant with Chisa.
669
01:17:26,541 --> 01:17:28,065
That's a lie!
- It's true!
670
01:17:30,712 --> 01:17:33,875
It's clearly written
in Sonoe-dono's will.
671
01:17:38,820 --> 01:17:43,052
Sonoe-dono confessed it all to
Surinosuke on their wedding night.
672
01:17:45,093 --> 01:17:49,689
Surinosuke-dono was crushed
with his misfortune and anger.
673
01:17:50,032 --> 01:17:52,626
But he didn't want to hurt
Sonoe-dono's feelings.
674
01:17:53,635 --> 01:17:58,265
So he decided to
put everything behind him,
675
01:17:59,274 --> 01:18:01,708
and raise Chisa
as his own child.
676
01:18:02,811 --> 01:18:06,338
I usually don't care
about human affairs.
677
01:18:07,916 --> 01:18:09,611
But I can't forgive you.
678
01:18:10,686 --> 01:18:11,516
Shoot!
679
01:18:31,339 --> 01:18:32,397
Kyoshiro-sama!
680
01:18:36,311 --> 01:18:37,107
Chisa-dono!
681
01:18:40,849 --> 01:18:43,113
It's Kyoshiro, Chisa-dono!
682
01:18:50,392 --> 01:18:51,825
I kept my promise.
683
01:18:57,199 --> 01:18:57,961
See,
684
01:18:59,735 --> 01:19:01,430
I'm holding you very tight.
685
01:20:07,936 --> 01:20:08,868
Ukon! Come out!
686
01:20:10,372 --> 01:20:15,435
For the first time in his life,
Nemuri Kyoshiro challenges!
687
01:20:27,122 --> 01:20:29,352
It's too beautiful a
place to shed blood.
688
01:20:36,731 --> 01:20:38,699
I'll accept your challenge!
689
01:20:50,212 --> 01:20:50,940
Ready!
690
01:21:08,430 --> 01:21:10,261
Can you defeat our combat soldiers?
691
01:23:07,215 --> 01:23:13,814
Look at the corpses of men
who believed in god's help.
692
01:23:15,156 --> 01:23:17,317
Do you still say your god exists?
693
01:23:18,226 --> 01:23:20,786
Yes! He does!
- No!
694
01:23:22,230 --> 01:23:24,721
Born without a wish into this world,
695
01:23:25,133 --> 01:23:28,933
a life with cold wind and isolation.
696
01:23:29,137 --> 01:23:30,866
You've been hiding behind
your god all your life.
697
01:23:31,940 --> 01:23:33,032
That was fine until now.
698
01:23:33,541 --> 01:23:36,567
But when you manipulated
people's weaknesses
699
01:23:37,512 --> 01:23:38,911
using your god's name,
700
01:23:39,180 --> 01:23:42,172
for your own benefit,
you went too far!
701
01:23:43,852 --> 01:23:46,582
Therefore I can't let
you live, Saegusa Ukon!
702
01:23:46,788 --> 01:23:49,723
- Shut up!
How about you?
703
01:23:51,059 --> 01:23:55,155
Obsessed by an evil sword.
God will determine who is right!
704
01:23:57,332 --> 01:23:59,357
I'll send you to
hell with my own hand.
705
01:24:01,036 --> 01:24:05,097
That's all I can do for you,
as we share the same sad fate.
706
01:24:05,774 --> 01:24:06,763
Enough talk!
707
01:24:12,781 --> 01:24:14,612
Take a good look
at my Full Moon Style
708
01:24:15,183 --> 01:24:17,947
as a gift to take
along to your god.
709
01:25:43,438 --> 01:25:45,872
It's too cruel...
710
01:25:47,275 --> 01:25:48,469
My young lady...
711
01:25:50,145 --> 01:25:51,339
My young lady!
712
01:25:54,782 --> 01:25:56,409
It is, the only path
713
01:25:57,352 --> 01:26:00,981
a child born under
an unlucky star can follow.
714
01:26:03,992 --> 01:26:09,055
Perhaps this funeral is the right
way to send Chisa to heaven.
715
01:27:06,287 --> 01:27:13,523
THE END
51134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.