All language subtitles for Nemuri Kyoshiro 9

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,868 --> 00:00:11,470 DAIEI FILM CO, LTD Presents 2 00:00:12,545 --> 00:00:19,883 NEMURI KYOSHIRO: THE TRAIL OF TRAPS (Burai Hikae Masho no Hada) 3 00:00:20,553 --> 00:00:23,147 Planning: OKUDA Hisashi Original Story: SHIBATA Renzaburo Screenplay: TAKAIWA Hajime 4 00:00:23,456 --> 00:00:26,482 Photography: TAKEMURA Yasukazu Sound Recording: OTANI Iwao Lighting: MIMA Hiroshi Art Direction: SHIMOISHIZAKA Shigenori 5 00:00:26,760 --> 00:00:30,491 Music: WATANABE Takeo 6 00:00:30,764 --> 00:00:31,822 Cast 7 00:00:32,098 --> 00:00:34,498 ICHIKAWA Raizo 8 00:00:34,768 --> 00:00:37,828 WANIBUCHI Haruko NARITA Mikio 9 00:00:38,104 --> 00:00:42,507 KUBO Naoko HASEGAWA Machiko KIMURA Toshie MIKIMOTO Kayo KANEKO Nobuo 10 00:00:42,776 --> 00:00:47,839 INABA Yoshio GOMI Ryutaro ENDO Tatsuo UENOYAMA Koichi DATE Saburo MOURI Kuniko 11 00:01:04,130 --> 00:01:08,328 Directed by IKEHIRO Kazuo 12 00:03:59,072 --> 00:04:00,004 Damn it! 13 00:04:00,974 --> 00:04:04,273 I almost... did it. 14 00:04:05,678 --> 00:04:06,667 Be kind! 15 00:04:07,080 --> 00:04:08,069 No way. 16 00:04:08,982 --> 00:04:12,611 If you want me, train harder! 17 00:04:14,887 --> 00:04:17,014 Oh! Welcome! 18 00:04:17,757 --> 00:04:20,726 Where have you been? 19 00:04:21,261 --> 00:04:23,161 I've been waiting for you. 20 00:04:26,666 --> 00:04:27,462 Damn! 21 00:04:29,869 --> 00:04:30,927 Hot saké? 22 00:04:31,638 --> 00:04:32,605 I don't want any. 23 00:04:33,172 --> 00:04:34,139 Oh? 24 00:04:38,778 --> 00:04:39,812 Take off your clothes. 25 00:04:39,812 --> 00:04:42,246 - In the day time? 26 00:04:42,949 --> 00:04:45,543 We can sleep anytime. 27 00:04:46,352 --> 00:04:47,478 Because... 28 00:04:55,561 --> 00:04:57,893 Bulls-eye! 29 00:05:31,331 --> 00:05:33,231 I look terrible. 30 00:05:35,468 --> 00:05:37,527 It's your fault. 31 00:05:44,377 --> 00:05:45,935 You want hot saké now? 32 00:05:46,279 --> 00:05:47,439 I guess so. 33 00:05:50,783 --> 00:05:52,910 Hot saké please! - Yes! 34 00:06:06,265 --> 00:06:07,562 I hate you. 35 00:06:09,936 --> 00:06:11,961 Your face. 36 00:06:16,576 --> 00:06:18,478 You seem like you don't care about women. 37 00:06:18,478 --> 00:06:21,743 - I see women as sexual objects. 38 00:06:21,814 --> 00:06:22,803 - Oh my... 39 00:06:24,484 --> 00:06:26,384 I always wanted to ask you one thing. 40 00:06:27,053 --> 00:06:28,918 Who is your father? 41 00:06:30,623 --> 00:06:31,681 Why do you ask? 42 00:06:32,325 --> 00:06:36,352 The more I look at you, the more you look like a foreigner. 43 00:06:40,333 --> 00:06:41,357 What's the matter? 44 00:06:43,536 --> 00:06:45,868 You've just asked about something I never discuss. 45 00:06:46,873 --> 00:06:47,862 Wait! 46 00:07:02,088 --> 00:07:04,022 Are you Nemuri Kyoshiro? 47 00:07:06,325 --> 00:07:08,293 I'm asking you if you're Nemuri Kyoshiro. 48 00:07:09,295 --> 00:07:10,819 You don't have to ask. 49 00:07:11,864 --> 00:07:12,728 What? 50 00:07:13,266 --> 00:07:15,461 Ever since I left my place, 51 00:07:16,002 --> 00:07:17,936 the gentleman has been following me. 52 00:07:21,474 --> 00:07:24,534 Then, you're ready to fight. 53 00:07:24,744 --> 00:07:25,711 - I don't think so. 54 00:07:26,846 --> 00:07:30,077 I have a lot of enemies who seek my life. 55 00:07:31,150 --> 00:07:32,310 Therefore 56 00:07:32,618 --> 00:07:36,384 tell me why you want to kill me, otherwise I can't fight. 57 00:07:38,424 --> 00:07:39,755 I will punish you 58 00:07:40,893 --> 00:07:43,020 for all the sins you've committed in your lifetime. 59 00:07:43,763 --> 00:07:45,788 That's a good reason. 60 00:07:47,333 --> 00:07:52,464 However, carrying out Tenchu (Heaven's Punishment) on me, a ronin, 61 00:07:53,239 --> 00:07:55,969 is something I just can't see. 62 00:07:58,311 --> 00:08:01,371 I guess you can't really tell me the reason you want to kill me. 63 00:08:02,715 --> 00:08:04,740 If that's all you've got... 64 00:08:35,181 --> 00:08:37,672 Punish me on Heaven's behalf some other day. 65 00:09:44,850 --> 00:09:46,249 Please wait! 66 00:09:47,620 --> 00:09:51,886 I must ask you a favour, as I see you are Nemuri Kyoshiro-sama. 67 00:10:06,539 --> 00:10:12,341 Nemuri-dono, please forgive my rudeness in the street before. 68 00:10:14,814 --> 00:10:21,049 My father must die unless you help him. 69 00:10:35,968 --> 00:10:41,873 I was assigned a secret mission as a magistrate of our government 70 00:10:42,508 --> 00:10:46,501 to deliver something very important to Kyoto. 71 00:10:47,313 --> 00:10:49,281 In order to carry out my mission in a safe manner, 72 00:10:49,715 --> 00:10:52,707 I really need your help, Nemuri-dono. 73 00:10:52,918 --> 00:10:53,885 - Please stop it. 74 00:10:55,287 --> 00:10:56,879 You told me in the street 75 00:10:57,456 --> 00:11:01,483 you were going to kill me for no personal reason. 76 00:11:02,695 --> 00:11:06,688 If you only wanted to test me, that's totally absurd! 77 00:11:07,967 --> 00:11:12,666 I'm not selling my skill as you seem to think I am. 78 00:11:13,973 --> 00:11:16,271 Please forgive me... Please! 79 00:11:17,610 --> 00:11:20,704 Then, please listen to my story... 80 00:11:34,393 --> 00:11:35,519 Look at this. 81 00:11:36,095 --> 00:11:42,000 This gift from Portugal was given to the leader of 1637's "Shimabara Affair", 82 00:11:42,334 --> 00:11:45,861 Amakusa Shiro for political reasons. 83 00:11:46,972 --> 00:11:48,132 Since then, 84 00:11:48,708 --> 00:11:51,609 our section of the government has taken care of it. 85 00:11:52,211 --> 00:11:54,270 However, the government decided 86 00:11:54,780 --> 00:11:57,476 to send this secret treasure to Sir Madenokogi, a Kyoto aristocrat. 87 00:11:58,484 --> 00:12:01,976 Since this is a totally secret decision of our government, 88 00:12:03,055 --> 00:12:04,147 nobody should know. 89 00:12:04,857 --> 00:12:07,792 However, a group called "Kuroyubi-to" (Black Fingers) found out about it. 90 00:12:08,861 --> 00:12:09,885 Kuroyubi-to? 91 00:12:10,663 --> 00:12:11,823 Yes. 92 00:12:12,565 --> 00:12:17,366 When I led a major arrest of secret Christians, some 30 people escaped. 93 00:12:17,970 --> 00:12:23,431 They went underground and formed the "Black Fingers Group". 94 00:12:23,676 --> 00:12:25,906 I've heard that they swear to their god 95 00:12:26,912 --> 00:12:34,250 that they'll kill me for revenge and steal this secret treasure. 96 00:12:34,954 --> 00:12:36,387 In order to oppose them, 97 00:12:38,457 --> 00:12:41,483 I can't think of anyone else but you, Nemuri-dono. 98 00:12:42,461 --> 00:12:44,429 Please help me! 99 00:12:45,431 --> 00:12:46,591 My answer is no. 100 00:12:48,067 --> 00:12:52,663 Personally, I have a small reason to hate Christians. 101 00:12:54,440 --> 00:12:57,432 But I can't imagine that I'd use my sword skill 102 00:12:58,277 --> 00:13:00,268 to protect this Santa Maria statue. 103 00:13:01,046 --> 00:13:02,035 Nemuri-dono! 104 00:13:02,915 --> 00:13:04,382 There's 5 days until we leave. 105 00:13:04,683 --> 00:13:06,981 Please change your mind before then! 106 00:13:17,163 --> 00:13:18,425 Please forgive us! 107 00:13:20,232 --> 00:13:23,793 Ever since my father got this order from the government, 108 00:13:24,703 --> 00:13:27,297 his character has been completely changed by the stress. 109 00:13:29,108 --> 00:13:34,136 My father would never be so rude to you if he was in his normal state. 110 00:13:35,948 --> 00:13:39,042 He used to be so kind to me and my mother. 111 00:13:39,885 --> 00:13:42,786 But recently he's changed completely, into a violent man. 112 00:13:45,257 --> 00:13:49,455 Nemuri-sama... Please help us! 113 00:14:31,370 --> 00:14:34,237 No thank you. 114 00:14:34,573 --> 00:14:40,068 There's nobody here but me and the tombstones. 115 00:14:40,212 --> 00:14:42,806 You're wasting your beautiful voice with nobody to listen. 116 00:15:04,603 --> 00:15:08,130 Hey, who gave you permission to be a singer around here? 117 00:15:08,374 --> 00:15:11,104 - Nobody did... 118 00:15:12,144 --> 00:15:13,270 Nobody? 119 00:15:13,846 --> 00:15:16,178 Hey! You little bitch! 120 00:15:16,515 --> 00:15:20,552 Don't mess up our territory with your awful squeaky voice! 121 00:15:20,552 --> 00:15:26,081 - It's shameful for us to get pity from our customers! 122 00:15:26,659 --> 00:15:28,718 Don't you know that! 123 00:15:28,794 --> 00:15:30,625 - Please stop! 124 00:15:30,796 --> 00:15:32,531 - I'll break both your thumbs 125 00:15:32,531 --> 00:15:35,500 so you can never play the shamisen in your life! 126 00:16:29,254 --> 00:16:32,246 I see your jealousy in action. - What did you say? 127 00:16:39,531 --> 00:16:42,364 I usually feel pity for ugly women when they show jealousy 128 00:16:42,835 --> 00:16:44,598 toward beautiful women. 129 00:16:45,504 --> 00:16:47,665 But you're out of control 130 00:16:48,007 --> 00:16:50,976 and showing your ugliness in a pitiful way. 131 00:16:52,845 --> 00:16:55,109 Please stay out of our business. 132 00:16:55,981 --> 00:16:57,608 We have our rules as singers. 133 00:16:58,183 --> 00:16:59,081 I can't do that. 134 00:16:59,852 --> 00:17:02,252 As men, we tend to take a beautiful woman's side. 135 00:17:03,055 --> 00:17:07,788 You're the ones who have to be punished because of your ugliness. 136 00:17:28,380 --> 00:17:31,679 Oh. Excuse me! Are you Nemuri Kyoshiro-sama? 137 00:17:35,054 --> 00:17:37,579 Oh! You are Kyoshiro-sama. 138 00:17:39,191 --> 00:17:40,158 I'm so glad! 139 00:17:42,094 --> 00:17:42,992 You're glad? 140 00:17:45,297 --> 00:17:46,696 After three days in Edo... 141 00:17:47,099 --> 00:17:48,498 I finally found you. 142 00:17:51,136 --> 00:17:53,104 How did you know I'm Kyoshiro? 143 00:17:54,239 --> 00:17:57,436 You're exactly like your sister. 144 00:18:03,215 --> 00:18:04,443 I have a sister? 145 00:18:05,617 --> 00:18:07,414 I just can't believe that. 146 00:18:08,821 --> 00:18:10,049 I understand. 147 00:18:12,091 --> 00:18:13,854 According to your sister, 148 00:18:14,293 --> 00:18:17,126 when your mother left to become a Christian 149 00:18:17,629 --> 00:18:21,224 she cut off all relations with her family. 150 00:18:21,900 --> 00:18:25,392 I've nothing to do with my mother. How can I feel for a sister? 151 00:18:25,571 --> 00:18:28,506 - Please don't say that, and go to Kyoto to see her. 152 00:18:31,543 --> 00:18:32,703 I was an orphan, 153 00:18:33,278 --> 00:18:35,974 and your sister Tsuru-san took care of me until now. 154 00:18:37,549 --> 00:18:38,516 Otsuru? 155 00:18:38,851 --> 00:18:40,478 Your sister's name. 156 00:18:43,255 --> 00:18:46,281 Otsuru-san became ill about six months ago 157 00:18:46,992 --> 00:18:49,620 at the women's temple at Sawa. 158 00:18:50,362 --> 00:18:51,488 Ever since then, 159 00:18:51,964 --> 00:18:56,128 she keeps saying she wants to see you once before she dies. 160 00:18:57,903 --> 00:19:01,566 I thought now was the time to repay her kindness. 161 00:19:02,307 --> 00:19:05,105 So, without telling her, I came to Edo to find you. 162 00:19:07,479 --> 00:19:09,674 Do you expect me to say "Thank you"? 163 00:19:11,116 --> 00:19:14,017 You travelled a long way. But it was a waste of your time. 164 00:19:15,587 --> 00:19:16,519 Kyoshiro-sama! 165 00:19:16,889 --> 00:19:19,255 Please see Otsuru-san once! 166 00:19:23,695 --> 00:19:24,719 Kyoshiro-sama! 167 00:19:27,032 --> 00:19:30,001 I try to avoid anything to do with my relatives. 168 00:19:30,602 --> 00:19:33,571 Perhaps I hate to have relationships with family. 169 00:20:25,123 --> 00:20:26,647 I could swear I cut him. 170 00:21:04,730 --> 00:21:07,563 Giabo (Greatest God of Hell), 171 00:21:08,834 --> 00:21:12,031 please listen to us once! 172 00:21:14,006 --> 00:21:19,535 Our souls are yours once our wishes come true. 173 00:21:20,445 --> 00:21:24,438 Give us your great strength and power to kill Asahina Shurinosuke 174 00:21:25,884 --> 00:21:29,285 and take the secret treasure statue of Maria. 175 00:21:42,100 --> 00:21:45,661 How could you come back here after losing your pinky, 176 00:21:48,040 --> 00:21:50,372 which is our religious symbol? 177 00:22:08,560 --> 00:22:12,087 Asahina will be using Nemuri Kyoshiro as his bodyguard. 178 00:22:12,798 --> 00:22:16,131 However, we must accomplish our mission, 179 00:22:16,601 --> 00:22:20,128 as we are the Kuroyubi-to (Black Finger group)! 180 00:22:29,014 --> 00:22:32,313 Greatest God of Hell, 181 00:22:33,085 --> 00:22:35,815 please listen to us once! 182 00:22:36,722 --> 00:22:40,123 "Greatest God of Hell, 183 00:22:40,692 --> 00:22:44,059 "please listen to us once!" 184 00:22:53,338 --> 00:22:55,033 This is the Black Finger group... 185 00:22:55,907 --> 00:23:00,207 They must have found out about you. 186 00:23:01,046 --> 00:23:03,480 Nemuri-dono. I'll ask you once again. 187 00:23:04,316 --> 00:23:05,943 Would you please help us? 188 00:23:07,552 --> 00:23:12,819 After I've successfully delivered the statue of Maria to Kyoto, 189 00:23:13,925 --> 00:23:17,554 I'll give you anything you want. 190 00:23:18,463 --> 00:23:22,058 Money, women... just tell me. Anything. 191 00:23:23,802 --> 00:23:26,168 You said money, women, anything I want... 192 00:23:27,572 --> 00:23:29,403 Do you have anything in mind? - Yes. 193 00:23:31,510 --> 00:23:32,636 This young lady... 194 00:23:35,514 --> 00:23:39,541 Chisa? Do you want to marry Chisa? 195 00:23:39,985 --> 00:23:44,786 No... I've decided that I'll not have a wife in this lifetime. 196 00:23:46,124 --> 00:23:50,026 Therefore, I just want to have her virginity. 197 00:23:55,834 --> 00:23:57,961 I guess our contract has failed then. 198 00:23:58,770 --> 00:24:01,239 No. Please wait! 199 00:24:01,239 --> 00:24:03,730 - Well... What are you going to do? 200 00:24:04,910 --> 00:24:07,936 I accept. My duty comes first. 201 00:24:09,848 --> 00:24:10,780 Please help me. 202 00:24:18,857 --> 00:24:19,915 Nemuri-sama! 203 00:24:23,528 --> 00:24:27,225 Nemuri-sama! I'm Chisa's mother, Sonoe. 204 00:24:30,635 --> 00:24:31,863 Please forgive me 205 00:24:32,237 --> 00:24:36,640 for talking to you outside like this, but I'm desperate to ask you a favour. 206 00:24:37,476 --> 00:24:41,105 So please forgive me! 207 00:24:42,280 --> 00:24:46,148 Nemuri-sama. Please protect Chisa! 208 00:24:47,986 --> 00:24:49,112 I feel sorry for you, 209 00:24:50,188 --> 00:24:52,383 but you're asking the wrong man. 210 00:24:53,859 --> 00:24:58,592 I'm a man your daughter should be on guard against. 211 00:24:59,397 --> 00:25:00,796 Why is that? 212 00:25:01,199 --> 00:25:05,499 Asahina-dono promised that if I worked for him 213 00:25:06,571 --> 00:25:09,404 I would have Chisa-dono's virginity. 214 00:26:07,232 --> 00:26:09,530 How awful! How could you do this? 215 00:26:09,801 --> 00:26:10,790 Why not? 216 00:26:11,770 --> 00:26:15,331 You're my wife... 217 00:26:40,732 --> 00:26:42,996 A delivery man brought this for you. 218 00:27:05,056 --> 00:27:06,182 "Nemuri-sama" 219 00:27:07,158 --> 00:27:08,853 "Sonoe" 220 00:28:06,051 --> 00:28:08,713 "Kuroyubi-to Was Here Nemuri Kyoshiro" 221 00:29:35,740 --> 00:29:37,640 You're really Nemuri Kyoshiro. 222 00:29:38,376 --> 00:29:40,674 You're brave enough to accept our invitation. 223 00:29:44,182 --> 00:29:45,342 Are you the leader? 224 00:29:45,950 --> 00:29:47,076 I'm Saegusa Ukon. 225 00:29:48,620 --> 00:29:51,487 Do you accept the baptism of Giabo? 226 00:29:52,690 --> 00:29:53,782 What is Giabo? 227 00:29:54,959 --> 00:30:00,056 Neither Buddha nor the Christ compares to our almighty god! 228 00:30:01,833 --> 00:30:06,497 People will find him in the dark sides of their souls. 229 00:30:06,971 --> 00:30:09,201 There is no Buddha or Christ! 230 00:30:10,008 --> 00:30:12,499 Therefore, I don't believe in your God of Hell! 231 00:30:12,710 --> 00:30:13,540 - Shut up! 232 00:30:14,546 --> 00:30:18,107 You will sacrifice yourself to our god soon. 233 00:30:19,350 --> 00:30:21,614 And you're not the only one. Look! 234 00:30:43,007 --> 00:30:44,736 Why do you want to sacrifice her? 235 00:30:48,713 --> 00:30:50,544 It's your fault. 236 00:30:52,083 --> 00:30:54,449 She's going to be punished for asking you to go to Kyoto. 237 00:30:56,454 --> 00:30:59,890 And for accepting Asahina's request, 238 00:31:00,992 --> 00:31:04,519 it will soon be the same for you! 239 00:31:06,130 --> 00:31:09,930 Anybody who tries to stop us must die. 240 00:31:30,121 --> 00:31:34,956 My god, I'll sacrifice them to you. 241 00:31:36,694 --> 00:31:40,687 Please make our wish come true... 242 00:31:41,666 --> 00:31:43,065 I'm asking all of you! 243 00:31:44,235 --> 00:31:47,102 Do you really believe what he says? 244 00:31:47,705 --> 00:31:51,402 - Our souls are given to the Greatest God of Hell! 245 00:31:52,844 --> 00:31:56,940 Are you going to die for this god? 246 00:31:57,148 --> 00:31:58,115 - Of course! 247 00:31:59,217 --> 00:32:00,980 He is the one who created us. 248 00:32:01,786 --> 00:32:04,311 It depends on him whether we live or not! 249 00:32:05,089 --> 00:32:09,924 - Our flesh and blood will be his and Ukon-sama's. 250 00:32:10,595 --> 00:32:11,493 - How stupid! 251 00:32:12,630 --> 00:32:14,791 God didn't make Man. 252 00:32:15,633 --> 00:32:17,828 Man created God! 253 00:32:35,653 --> 00:32:36,585 Go... 254 00:32:45,663 --> 00:32:51,727 Death is waiting for the people who disregard or betray our god. 255 00:32:59,711 --> 00:33:02,737 You have foreigner's blood in your body. 256 00:33:02,814 --> 00:33:04,509 - Lf so, then what? 257 00:33:04,682 --> 00:33:08,174 - I can see exactly what kind of life you've been through. 258 00:33:09,087 --> 00:33:13,046 You're betraying yourself in order to believe in your god! 259 00:33:13,291 --> 00:33:14,315 - Shut up! 260 00:33:15,660 --> 00:33:21,496 I believe in my god and I want to be his child. 261 00:33:22,567 --> 00:33:27,027 Besides, I have 30 other members to follow me. 262 00:33:28,006 --> 00:33:29,530 I don't see it that way! 263 00:33:30,875 --> 00:33:34,311 I want to see what your fate will be. 264 00:33:35,880 --> 00:33:37,142 You don't have much time. 265 00:33:53,364 --> 00:33:57,266 When this candle reaches its end, you'll be blown up 266 00:33:58,569 --> 00:34:00,935 with this den in an explosion. 267 00:34:01,739 --> 00:34:05,539 You'll be blown to bits and fade unknown to others from this world. 268 00:34:19,724 --> 00:34:20,748 Kyoto... 269 00:34:23,094 --> 00:34:28,760 Kyoto... the women's temple in Sawa. 270 00:34:30,802 --> 00:34:35,239 Otsuru-san... is your... 271 00:34:37,542 --> 00:34:39,009 ...sister... 272 00:35:14,212 --> 00:35:17,079 I'm sorry it's cold saké. - Yes. 273 00:35:20,852 --> 00:35:26,791 I drew your fortune when I went to a temple yesterday. 274 00:35:27,325 --> 00:35:28,314 I suppose you drew "illness". 275 00:35:28,759 --> 00:35:30,886 - Yes. How did you know? 276 00:35:31,662 --> 00:35:34,495 I was born into this world with an "illness" lot. 277 00:35:35,233 --> 00:35:36,757 "People won't come" 278 00:35:37,034 --> 00:35:38,262 "Contracts will fail" 279 00:35:39,137 --> 00:35:40,161 "Bad time for travels." 280 00:35:41,806 --> 00:35:43,273 Well then I'll go. 281 00:35:43,641 --> 00:35:44,505 You'll go? 282 00:35:45,076 --> 00:35:45,940 Yes. 283 00:35:46,377 --> 00:35:49,039 I said, "Bad time for travel"! - That's why I'm going. 284 00:35:50,148 --> 00:35:51,115 Where? 285 00:35:51,482 --> 00:35:52,449 Kyoto. 286 00:35:54,418 --> 00:35:56,886 I have to see some things for myself. 287 00:35:58,356 --> 00:36:00,756 Then I'll go with you. - No, thanks. 288 00:36:02,026 --> 00:36:05,120 It's alright. I'll go by myself. 289 00:36:05,696 --> 00:36:09,097 "ASAHINA" 290 00:37:10,328 --> 00:37:12,421 Kyoshiro is a few hours behind them! 291 00:37:12,964 --> 00:37:13,828 Very well! 292 00:38:00,745 --> 00:38:01,609 Wait! 293 00:38:15,126 --> 00:38:16,388 What a terrible thing! 294 00:38:16,761 --> 00:38:19,252 This is not the work of bandits... - Right. 295 00:38:19,964 --> 00:38:23,000 They left that money on the road. - Ahh. 296 00:38:23,000 --> 00:38:24,160 - Hey! Go back! 297 00:38:28,939 --> 00:38:29,701 Go! 298 00:38:32,576 --> 00:38:33,600 The decoys were killed. 299 00:38:34,712 --> 00:38:36,543 We never know where they're hiding. 300 00:38:37,248 --> 00:38:38,237 - Yes. 301 00:39:35,573 --> 00:39:36,562 Kyoshiro! 302 00:39:37,908 --> 00:39:42,470 We'll pursue our mission until every one of us is dead. 303 00:39:44,181 --> 00:39:45,148 Don't forget that! 304 00:40:02,299 --> 00:40:05,234 Did my mother give a reason for committing suicide 305 00:40:06,070 --> 00:40:08,630 in the letter she sent you before she died? 306 00:40:20,584 --> 00:40:21,846 What are you thinking? 307 00:40:22,420 --> 00:40:24,217 Nothing really. 308 00:40:28,092 --> 00:40:32,927 Was that your father's idea to let you carry the statue of Maria? 309 00:40:33,564 --> 00:40:34,531 No... 310 00:40:34,899 --> 00:40:38,027 I insisted that I wanted to do it. - Why? 311 00:40:39,069 --> 00:40:41,094 Because of my mother's death, 312 00:40:41,972 --> 00:40:44,736 I felt depressed at home. 313 00:40:45,543 --> 00:40:47,340 Weren't you afraid of this? 314 00:40:49,814 --> 00:40:51,748 No, Kyoshiro-sama because you're here. 315 00:40:54,452 --> 00:40:55,942 How about it, Kyoshiro-sama? 316 00:40:56,253 --> 00:40:58,881 You said before that you didn't want to help us. 317 00:41:02,626 --> 00:41:04,719 You don't have to ask about my reasons. 318 00:41:24,448 --> 00:41:25,745 Kyoshiro-sama, 319 00:41:26,183 --> 00:41:28,743 since when have you become such a person? 320 00:41:30,054 --> 00:41:32,181 Since I killed my first victim. 321 00:41:33,057 --> 00:41:36,117 Was he a bad person who deserved to be killed? 322 00:41:37,728 --> 00:41:40,492 I've forgotten. You must go. 323 00:41:53,878 --> 00:41:55,470 If I need you, I'll come by. 324 00:41:56,113 --> 00:41:58,638 You must pretend I'm a total stranger when you see me. 325 00:42:00,851 --> 00:42:01,510 Go. 326 00:42:21,705 --> 00:42:23,696 If they were decoys, 327 00:42:24,608 --> 00:42:26,599 then who is carrying the statue of Maria? 328 00:42:28,045 --> 00:42:29,808 Maybe Kyoshiro. - He isn't. 329 00:42:31,315 --> 00:42:33,943 But, if we keep following him, we'll surely find it. 330 00:42:34,318 --> 00:42:36,878 He's stronger than I thought. 331 00:42:37,154 --> 00:42:40,453 Don't be afraid of him! Kyoshiro also has a weakness. 332 00:42:42,660 --> 00:42:44,594 I'll get him before he gets to Kyoto. 333 00:42:45,462 --> 00:42:49,091 To complete our mission, we must kill Kyoshiro. 334 00:42:55,673 --> 00:42:59,575 "Please buy my mother" 335 00:43:00,444 --> 00:43:02,503 Unbelievable! 336 00:43:02,813 --> 00:43:05,304 To sell his own mother! 337 00:43:05,883 --> 00:43:07,214 How absurd. 338 00:43:08,352 --> 00:43:10,877 Does he think somebody will buy his mother? 339 00:43:18,162 --> 00:43:20,153 I'll buy her. 340 00:43:28,372 --> 00:43:29,361 Where are we going? 341 00:43:33,143 --> 00:43:35,168 Oh, you can't talk. 342 00:43:35,679 --> 00:43:36,771 Yes, take me there. 343 00:44:30,601 --> 00:44:32,000 Are you the one who is for sale? 344 00:44:33,070 --> 00:44:33,968 Yes. 345 00:44:34,104 --> 00:44:35,264 How much to buy you? 346 00:44:36,340 --> 00:44:37,705 I don't want to be paid with money. 347 00:44:38,342 --> 00:44:39,274 Then with what? 348 00:44:44,048 --> 00:44:46,642 I'm saved at last! 349 00:44:48,118 --> 00:44:52,680 I've been waiting for a person like you for almost three years. 350 00:44:54,024 --> 00:44:56,083 Today, my wish has finally come true. 351 00:44:58,629 --> 00:45:01,564 I want you to kill one samurai. 352 00:45:03,167 --> 00:45:05,727 He is my husband's sworn enemy. 353 00:45:06,670 --> 00:45:07,898 No thank you. 354 00:45:08,706 --> 00:45:10,333 I like to sleep with women, 355 00:45:11,008 --> 00:45:13,033 but not enough to kill somebody. 356 00:45:13,811 --> 00:45:14,971 Please... 357 00:45:15,979 --> 00:45:19,437 Help this pitiful woman! 358 00:45:19,583 --> 00:45:21,608 - I don't care how long you've been waiting. 359 00:45:22,286 --> 00:45:25,722 I'm not that stupid, to put my life at risk for a stranger. 360 00:45:25,923 --> 00:45:27,447 - Wait a moment, please! 361 00:45:28,692 --> 00:45:32,150 My enemy is a member of the evil Black Finger group. 362 00:45:32,496 --> 00:45:34,191 Onuma Iori is his name! 363 00:45:38,235 --> 00:45:39,725 To tell the truth. 364 00:45:40,070 --> 00:45:42,630 I'm Onuma's wife. 365 00:45:44,575 --> 00:45:47,339 Are you saying you want me to kill your husband? 366 00:45:47,911 --> 00:45:48,900 Yes. 367 00:45:50,314 --> 00:45:54,808 Onuma killed my ex-husband in order to take me. 368 00:45:57,421 --> 00:46:00,015 To get my revenge, 369 00:46:01,091 --> 00:46:05,118 I became like the living dead waiting for the day I can kill him. 370 00:46:06,530 --> 00:46:09,556 Onuma is an expert in spear combat. 371 00:46:10,701 --> 00:46:13,067 I'm a woman. 372 00:46:14,171 --> 00:46:17,402 After three years, I couldn't do anything until now. 373 00:46:20,244 --> 00:46:26,649 However, my miserable days are over. 374 00:46:29,520 --> 00:46:30,544 Please! 375 00:46:31,755 --> 00:46:33,552 Kill Onuma! 376 00:46:34,792 --> 00:46:37,124 If you don't do it, 377 00:46:38,328 --> 00:46:41,161 my chance to kill him will be lost forever. 378 00:46:42,466 --> 00:46:45,094 Please! 379 00:46:46,036 --> 00:46:50,473 You don't mind selling your body for your revenge? 380 00:46:51,208 --> 00:46:55,042 I've abandoned my body for three years now. 381 00:46:56,814 --> 00:46:59,044 If my wish may come true, I don't mind. 382 00:47:00,350 --> 00:47:01,476 Please lie down there. 383 00:47:03,287 --> 00:47:04,754 As I am a scoundrel, 384 00:47:06,423 --> 00:47:09,449 I don't care where I take my women. 385 00:47:52,870 --> 00:47:53,837 Why do you close your eyes? 386 00:47:55,138 --> 00:47:57,129 Open your eyes and look at me. 387 00:47:57,407 --> 00:48:01,070 How could you be so mean? 388 00:48:02,813 --> 00:48:04,303 You became so stiff, 389 00:48:05,148 --> 00:48:06,945 as if you're a virgin. 390 00:48:13,857 --> 00:48:17,623 See. You're shaking. 391 00:48:21,431 --> 00:48:22,625 Grieve! 392 00:48:24,701 --> 00:48:27,465 The more you grieve, the more excited it makes me! 393 00:48:46,023 --> 00:48:47,047 As you wished, 394 00:48:49,593 --> 00:48:51,561 I've killed Onuma Iori. 395 00:48:52,663 --> 00:48:53,595 Bastard! 396 00:49:13,450 --> 00:49:15,111 "My soul is for revenge." 397 00:49:16,053 --> 00:49:17,577 You're a model wife. 398 00:49:21,758 --> 00:49:22,690 Wait! 399 00:49:52,622 --> 00:49:55,292 Please come in. - Please come on in. 400 00:49:55,292 --> 00:49:57,760 Welcome. Please. - Thank you very much. 401 00:49:58,328 --> 00:49:59,989 Please come this way. 402 00:50:07,104 --> 00:50:09,402 Please, have a seat. 403 00:50:11,008 --> 00:50:14,136 Excuse me. Your friend has arrived. 404 00:50:14,444 --> 00:50:15,376 - My friend? 405 00:50:16,680 --> 00:50:20,081 It's me! Thank you very much. 406 00:50:22,452 --> 00:50:24,147 I got you! 407 00:50:24,488 --> 00:50:25,819 How did you find me? 408 00:50:25,922 --> 00:50:29,983 A very handsome man in a black kimono. 409 00:50:30,327 --> 00:50:32,591 You're a walking advertisement. 410 00:50:34,965 --> 00:50:38,128 Can't you say "Thank you for coming?" 411 00:50:38,769 --> 00:50:40,066 I told you not to follow me. 412 00:50:41,004 --> 00:50:43,097 I said I'd follow you. 413 00:50:45,475 --> 00:50:46,635 You shouldn't do that. 414 00:50:48,779 --> 00:50:50,610 Have you ever fallen in love with a woman? 415 00:50:51,815 --> 00:50:53,908 Yes. - What happened to her? 416 00:50:55,385 --> 00:50:56,409 She's dead. 417 00:50:57,220 --> 00:50:58,187 Really? 418 00:50:59,322 --> 00:51:03,816 All the women who have gotten involved with me are dead. 419 00:51:04,961 --> 00:51:06,553 And perhaps more will die. 420 00:51:08,365 --> 00:51:10,060 I don't care about the future. 421 00:51:11,168 --> 00:51:13,966 If I'm happy now, fine. 422 00:51:27,250 --> 00:51:30,185 Welcome. I hope you like it. 423 00:51:33,323 --> 00:51:35,382 Oh, I'm terribly sorry. 424 00:51:35,625 --> 00:51:37,252 How clumsy I am. 425 00:51:37,861 --> 00:51:39,658 You're not clumsy at all. 426 00:51:40,230 --> 00:51:41,697 What excellent skill you have! 427 00:51:48,505 --> 00:51:51,030 Being treated with poison tea is not my favorite thing. 428 00:51:52,075 --> 00:51:55,169 By the way, can I see your black fingers? 429 00:52:01,251 --> 00:52:02,980 Damn you! 430 00:53:12,689 --> 00:53:13,656 Oh, Samurai-san! 431 00:53:15,825 --> 00:53:17,315 This is a very good hot spring. 432 00:53:18,662 --> 00:53:22,393 Why don't you have a bath here? 433 00:54:01,638 --> 00:54:03,003 "POISON HOT SPRING KEEP OUT!" 434 00:54:52,956 --> 00:54:53,752 Samurai-san... 435 00:54:54,491 --> 00:54:55,856 Please listen to me... 436 00:54:56,893 --> 00:55:03,059 Until I've told my story to someone, I can't die... 437 00:55:05,101 --> 00:55:07,160 If you find me suitable, I'll listen to you. 438 00:55:08,738 --> 00:55:15,507 I was obsessed with making loaded dice for gambling, 439 00:55:17,914 --> 00:55:22,010 and finally was able to make a pair that rolled numbers in order. 440 00:55:22,952 --> 00:55:24,351 But, damn it! 441 00:55:25,889 --> 00:55:30,417 Hanjiro... He stabbed... me suddenly... and stole them... 442 00:55:33,997 --> 00:55:35,965 I can't... die yet. 443 00:55:39,069 --> 00:55:40,593 Samurai-san... 444 00:55:40,804 --> 00:55:42,271 The story isn't finished. 445 00:55:44,607 --> 00:55:48,976 I told him the wrong order of the numbers. 446 00:55:51,581 --> 00:55:56,518 Even, Odd, Even. The numbers are correct until here, 447 00:55:57,554 --> 00:56:00,853 but I told him Odd... would be next. 448 00:56:01,825 --> 00:56:06,592 But the truth is... Even... will be next. 449 00:56:10,767 --> 00:56:12,428 Oh, Samurai-san... 450 00:56:13,203 --> 00:56:17,606 The proper... sequence is... 451 00:56:19,743 --> 00:56:25,807 Even... Odd... Even... Even. 452 00:56:29,285 --> 00:56:33,278 That is... now... correct... 453 00:56:36,359 --> 00:56:38,589 The last person in the world he saw was me. 454 00:56:40,397 --> 00:56:42,388 What an unlucky man he was. 455 00:56:50,707 --> 00:56:51,867 Please, take this. 456 00:56:53,810 --> 00:56:55,402 Hey wait, Hanji-san! 457 00:56:56,379 --> 00:56:57,676 Don't worry. 458 00:56:58,348 --> 00:56:59,440 It's not loaded dice. 459 00:57:00,550 --> 00:57:01,983 But this is only 5 ryo. 460 00:57:02,318 --> 00:57:03,250 What did you say? 461 00:57:03,520 --> 00:57:06,353 Since the game will be a big one, I have to say at least 10 ryo. 462 00:57:07,257 --> 00:57:09,054 Damn! You're being smart. 463 00:57:21,805 --> 00:57:27,402 Well, let's get started on our usual big game! 464 00:57:29,212 --> 00:57:32,773 Tonight's special is this! 465 00:57:46,095 --> 00:57:48,893 She's Chinami, a popular prostitute at my brothel. 466 00:57:49,732 --> 00:57:50,892 By the way, 467 00:57:51,468 --> 00:57:54,596 she tried to escape 3 days ago without paying off her 100 ryo debt. 468 00:57:55,738 --> 00:57:58,969 I guess she did it on account of her boyfriend. 469 00:57:59,342 --> 00:58:01,833 Now, I have no intention of putting her back in my house. 470 00:58:02,345 --> 00:58:05,803 At the same time, I need the money I loaned her. 471 00:58:06,416 --> 00:58:08,247 That's why I brought her to this big game. 472 00:58:09,419 --> 00:58:12,320 If you like her, please bet a lot! 473 00:58:12,922 --> 00:58:18,053 Winning a live woman and money will be excellent entertainment. 474 00:58:22,031 --> 00:58:23,293 Samurai are welcome here, aren't they? 475 00:58:23,666 --> 00:58:25,793 - Of course! Hey! 476 00:58:29,639 --> 00:58:30,731 10 ryo! 477 00:58:31,841 --> 00:58:32,865 Please put in 10 ryo each! 478 00:58:33,309 --> 00:58:41,045 - 10 ryo! - 10 ryo!- 10 ryo! 479 00:58:41,851 --> 00:58:44,183 Sixteen guests. 160 ryo all together! 480 00:58:44,954 --> 00:58:46,581 This game will be a tournament. 481 00:58:46,890 --> 00:58:49,791 The final winner will take Chinami and 160 ryo! 482 00:58:50,159 --> 00:58:52,491 Prizes in both hands! 483 00:58:52,595 --> 00:58:53,459 Go! 484 00:59:00,970 --> 00:59:02,369 - Place your bet! - Even!- Even! 485 00:59:02,872 --> 00:59:05,363 Odd! - Even!- Odd! - Even!- Odd! - Odd! 486 00:59:05,875 --> 00:59:10,471 Game... 4 and 6. The winner is Even! 487 00:59:11,814 --> 00:59:14,749 Please stay, those 8 guests that chose "Even". 488 00:59:20,623 --> 00:59:22,147 Well, let the next game begin! 489 00:59:30,333 --> 00:59:30,765 Odd! 490 00:59:33,303 --> 00:59:33,997 Odd... 491 00:59:34,571 --> 00:59:38,337 - Even! - Even!- Odd! - Even!- Odd! - Even!- Game! 492 00:59:39,742 --> 00:59:40,868 5, 2... Odd! 493 00:59:44,347 --> 00:59:45,371 Next! 494 00:59:51,321 --> 00:59:53,653 - Go! - Even!- Odd! - Odd! 495 00:59:55,625 --> 00:59:59,425 Game! The winner is... Even! 496 01:00:10,940 --> 01:00:14,341 Well, both of you. Are you ready? 497 01:00:15,979 --> 01:00:17,344 Go! - Yes. 498 01:00:22,352 --> 01:00:23,250 Odd! 499 01:00:25,388 --> 01:00:26,286 Even. 500 01:00:27,957 --> 01:00:28,889 Game! 501 01:00:30,226 --> 01:00:31,318 5, 3... Even!! 502 01:00:40,536 --> 01:00:42,629 Samurai-san! Congratulations! 503 01:00:44,641 --> 01:00:45,539 But... 504 01:00:46,242 --> 01:00:47,368 What are you going to do with the woman? 505 01:00:48,411 --> 01:00:51,505 Dear! Dear! 506 01:00:52,682 --> 01:00:55,708 I lost the game. - Wait! What about me? 507 01:00:56,486 --> 01:00:58,454 Can't do anything. - No! No! 508 01:00:58,454 --> 01:00:59,284 - Hanjiro! 509 01:01:01,758 --> 01:01:04,056 Are you her boyfriend? - Yes... 510 01:01:06,095 --> 01:01:06,891 Idiot! 511 01:01:07,997 --> 01:01:09,931 I could kill you right now! 512 01:01:10,667 --> 01:01:12,897 But because your father was my friend, 513 01:01:13,336 --> 01:01:14,200 I'll let you go! 514 01:01:15,271 --> 01:01:16,238 I'm so sorry! 515 01:01:16,706 --> 01:01:20,437 Dear! Oh, my dear! 516 01:01:20,710 --> 01:01:22,075 - Well, I'll take her with me. 517 01:01:25,248 --> 01:01:26,977 Dear! Please, no! 518 01:01:46,269 --> 01:01:49,295 Are you really in love with Hanjiro? 519 01:01:52,809 --> 01:01:55,744 Even if he's a schemer, or a murderer? 520 01:01:59,549 --> 01:02:00,880 When you've killed someone, 521 01:02:01,751 --> 01:02:03,685 you're more likely to kill again. 522 01:02:10,259 --> 01:02:11,157 Dear! 523 01:02:12,095 --> 01:02:12,857 Dear! 524 01:02:13,629 --> 01:02:14,596 Now! Kill me! 525 01:02:15,298 --> 01:02:16,629 Kill me right now! 526 01:02:17,100 --> 01:02:20,160 You can't kill or gamble with one arm... But you can 527 01:02:22,271 --> 01:02:23,465 make love to your woman. 528 01:02:39,288 --> 01:02:41,654 KYOTO 28 Ri (about 55 Miles) 529 01:03:33,376 --> 01:03:34,365 You did it. 530 01:03:36,879 --> 01:03:38,437 "People will come". 531 01:04:29,832 --> 01:04:33,359 Chisa will become a woman again in three days. 532 01:04:36,873 --> 01:04:38,431 Where will you deliver it to in Kyoto? 533 01:04:39,442 --> 01:04:42,044 To Madenokoji-sama's kimono merchant Yuzen Don-ya, 534 01:04:42,044 --> 01:04:43,944 at his factory. 535 01:04:44,614 --> 01:04:46,138 His factory? - Yes. 536 01:04:46,582 --> 01:04:49,107 There'll be too many people at the store. 537 01:04:58,461 --> 01:04:59,621 When I get to Kyoto, 538 01:05:00,029 --> 01:05:03,192 I'll dump these clothes and put my hair up again as a woman. 539 01:05:08,671 --> 01:05:09,695 Well. 540 01:05:15,678 --> 01:05:19,307 On the way back to Edo, are we traveling together? 541 01:05:20,516 --> 01:05:23,246 Once I've made sure you've gotten to Kyoto, 542 01:05:23,519 --> 01:05:24,884 I'll disappear. 543 01:05:26,155 --> 01:05:27,679 You should stay away from me soon. 544 01:05:28,257 --> 01:05:29,884 The sooner the better. 545 01:05:33,462 --> 01:05:34,360 Then... 546 01:05:35,331 --> 01:05:36,992 What about the promise you made to my father? 547 01:05:37,767 --> 01:05:39,394 Promises, friendship. 548 01:05:40,369 --> 01:05:43,805 I try to avoid those people's business things. 549 01:05:46,342 --> 01:05:51,644 But now... I'm feeling a little odd. 550 01:05:56,052 --> 01:05:59,146 Perhaps the moon is too beautiful. 551 01:06:02,091 --> 01:06:03,922 As the only person in my life, 552 01:06:05,328 --> 01:06:08,593 I don't want you to be unhappy. 553 01:06:11,867 --> 01:06:13,732 Happy, or unhappy, 554 01:06:15,037 --> 01:06:16,732 that will be my choice. 555 01:07:05,021 --> 01:07:06,318 How cold you are! 556 01:07:08,090 --> 01:07:09,455 Wait! 557 01:07:11,360 --> 01:07:13,225 You're so mean! 558 01:07:19,201 --> 01:07:20,190 I love you. 559 01:07:22,671 --> 01:07:24,138 I love you... 560 01:07:28,911 --> 01:07:30,811 That face of yours. 561 01:07:33,115 --> 01:07:35,106 What are you thinking? 562 01:07:36,986 --> 01:07:38,613 Tomorrow, I'll be in Kyoto. 563 01:07:42,291 --> 01:07:45,055 Please go back to Edo with me. 564 01:07:47,129 --> 01:07:52,066 You'll be killed when you get to Kyoto. 565 01:07:52,902 --> 01:07:55,598 The Black Finger group will be dead serious. 566 01:07:58,274 --> 01:08:01,004 Since the attack at the tea house by the pass, 567 01:08:02,611 --> 01:08:04,943 I've known who you are. 568 01:08:15,224 --> 01:08:17,249 Now that I see your face I'm sure of it! 569 01:08:18,761 --> 01:08:20,285 You're one of the Black Fingers. 570 01:08:23,299 --> 01:08:24,323 Will you kill me? 571 01:08:34,710 --> 01:08:36,735 I guess I can't escape. 572 01:08:38,647 --> 01:08:40,274 Kill me quickly! 573 01:08:49,525 --> 01:08:50,787 I'm holding you. 574 01:08:53,162 --> 01:08:56,859 I don't care if you're in the Black Finger group or not. 575 01:09:02,805 --> 01:09:03,863 Please go back! 576 01:09:06,041 --> 01:09:10,034 Who cares about the statue of Maria! 577 01:09:11,981 --> 01:09:16,577 I'm going to Kyoto to find out what's in people's hearts. 578 01:09:20,723 --> 01:09:21,849 Are you really going? 579 01:09:24,793 --> 01:09:25,725 Yes. 580 01:09:28,497 --> 01:09:31,728 Fool! You fool! 581 01:09:33,035 --> 01:09:34,297 You fool... 582 01:10:56,852 --> 01:10:59,582 Our deep condolences. 583 01:11:01,890 --> 01:11:04,051 To be sure, 584 01:11:05,394 --> 01:11:09,091 this is not something we did. 585 01:11:09,965 --> 01:11:10,829 This was done 586 01:11:11,934 --> 01:11:16,098 by the Black Finger group, who kill those that break their rules. 587 01:11:23,712 --> 01:11:26,647 There's one more thing we have to say sorry to you for. 588 01:11:27,650 --> 01:11:31,313 You don't have any sister at all. 589 01:11:31,987 --> 01:11:33,113 I already knew that. 590 01:11:33,589 --> 01:11:36,251 Then why did you come to Kyoto? 591 01:11:36,992 --> 01:11:39,517 To check on it with my own eyes. 592 01:11:39,762 --> 01:11:42,026 - What a brave man you are. 593 01:11:49,138 --> 01:11:50,867 Welcoming me with guns... 594 01:11:51,307 --> 01:11:54,242 instead of crystal rosaries. 595 01:11:55,911 --> 01:11:57,435 How very bizarre. 596 01:12:40,422 --> 01:12:41,490 Oh! Father! 597 01:12:41,490 --> 01:12:43,458 - Chisa, thank you for coming. 598 01:12:43,959 --> 01:12:46,086 Father, when did you get here? 599 01:12:46,662 --> 01:12:50,223 Yesterday. I left two days after you. 600 01:12:50,799 --> 01:12:52,494 I guess I passed you around the town of Ishige. 601 01:12:53,869 --> 01:12:56,030 This is Tomeya-dono. 602 01:12:57,740 --> 01:12:58,798 I'm Chisa. 603 01:12:59,007 --> 01:13:01,032 - Thank you very much for your efforts. 604 01:13:01,410 --> 01:13:05,608 How brave a young lady you are to come all the way here. 605 01:13:06,648 --> 01:13:09,048 Well... Let's see. - Yes. 606 01:13:09,551 --> 01:13:10,449 Thank you. 607 01:13:15,891 --> 01:13:16,880 I see... 608 01:13:17,359 --> 01:13:18,326 How do you like it? 609 01:13:18,827 --> 01:13:20,226 What a thing of beauty. 610 01:13:21,563 --> 01:13:24,157 I didn't expect such high quality as this. 611 01:13:24,733 --> 01:13:27,497 I, Asahina Shurinosuke, never lie. 612 01:13:27,569 --> 01:13:28,729 - Thank you very much. 613 01:13:30,406 --> 01:13:31,395 But, Asahina-dono, 614 01:13:31,840 --> 01:13:35,674 you must be very happy to have 30,000 ryo in your hand. 615 01:13:38,814 --> 01:13:40,805 Well, I guess so. 616 01:13:44,286 --> 01:13:45,184 Father. 617 01:13:47,990 --> 01:13:50,925 Well... I thought we were going to contribute it. 618 01:13:51,393 --> 01:13:52,451 - Don't be silly. 619 01:13:52,995 --> 01:13:55,190 Why should we waste it gathering dust 620 01:13:55,531 --> 01:13:57,692 when we can turn it into 30,000 ryo? 621 01:14:01,603 --> 01:14:02,501 What are you doing? 622 01:14:02,671 --> 01:14:05,606 Father, you betrayed Kyoshiro-sama and me! 623 01:14:06,375 --> 01:14:08,775 You must betray your own people first when you want to betray an enemy. 624 01:14:09,144 --> 01:14:13,148 Do you know how many people were killed since we left Edo? 625 01:14:13,148 --> 01:14:14,206 - That's not my concern! 626 01:14:14,450 --> 01:14:15,576 Give me that! - No! 627 01:14:15,818 --> 01:14:17,342 I don't want to give this to anyone anymore! 628 01:14:17,519 --> 01:14:18,577 - That's enough. 629 01:14:21,290 --> 01:14:23,815 Master! Master! Please listen to our young lady! 630 01:14:24,059 --> 01:14:24,787 - Shut up! 631 01:14:25,327 --> 01:14:27,295 Master! Please stop it! 632 01:14:38,974 --> 01:14:42,705 Father. Are you really my father? 633 01:14:45,481 --> 01:14:48,882 No, you're not my father. 634 01:14:49,651 --> 01:14:51,175 You finally figured it out. 635 01:14:53,155 --> 01:14:55,089 Shurinosuke and I were twin brothers. 636 01:14:56,358 --> 01:14:58,690 But our parents favored Shurinosuke 637 01:14:59,094 --> 01:15:00,959 and were very cold to me. 638 01:15:02,397 --> 01:15:04,490 When I fell in love with your mother, 639 01:15:05,234 --> 01:15:08,692 they didn't let me marry her. Instead, Shurinosuke married her. 640 01:15:09,905 --> 01:15:12,430 I ran away from home in rage 641 01:15:13,008 --> 01:15:15,806 and hated my parents and Shurinosuke. 642 01:15:18,780 --> 01:15:23,513 For 18 years I was wandering around the country, 643 01:15:24,686 --> 01:15:26,586 then came back to Edo six months ago. 644 01:15:27,222 --> 01:15:30,419 And I became Shurinosuke. 645 01:15:30,926 --> 01:15:33,622 Then, where is my father? 646 01:15:34,329 --> 01:15:37,059 I killed him with my own hands. 647 01:15:39,268 --> 01:15:41,566 Nobody could tell. 648 01:15:42,271 --> 01:15:44,967 But Sonoe found out one night. 649 01:15:46,008 --> 01:15:48,977 A thing that is only shared among a couple. 650 01:16:12,267 --> 01:16:13,097 Don't move! 651 01:16:15,737 --> 01:16:18,968 Those nuns have the skill to shoot an egg from 5 ken (15 feet). 652 01:16:32,554 --> 01:16:35,250 Thanks to you, the statue of Maria has been delivered safely. 653 01:16:36,258 --> 01:16:39,955 Tomoe-dono, why don't you thank him? 654 01:16:41,363 --> 01:16:42,887 You're no longer needed. 655 01:16:43,799 --> 01:16:45,289 You'll be sent to hell by two nuns. 656 01:16:46,201 --> 01:16:49,898 That's so perfect for Nemuri Kyoshiro! 657 01:16:52,174 --> 01:16:54,438 That smile on your face. 658 01:16:54,810 --> 01:16:57,711 Is that because you're being cynical about your life? 659 01:16:57,913 --> 01:16:59,881 - I'm feeling pity for the father 660 01:17:00,616 --> 01:17:02,914 who has killed his only daughter with his own hands. 661 01:17:03,018 --> 01:17:03,950 - Ridiculous! 662 01:17:04,586 --> 01:17:06,645 Where is anyone who could kill their own child? 663 01:17:07,623 --> 01:17:08,681 You don't know anything! 664 01:17:08,757 --> 01:17:10,452 - You're the one who doesn't know anything! 665 01:17:11,693 --> 01:17:12,660 Listen to me. 666 01:17:13,762 --> 01:17:17,664 Eighteen years ago, just before you ran away from home... 667 01:17:18,367 --> 01:17:19,834 you raped Sonoe-dono. 668 01:17:21,970 --> 01:17:25,098 That's how Sonoe got pregnant with Chisa. 669 01:17:26,541 --> 01:17:28,065 That's a lie! - It's true! 670 01:17:30,712 --> 01:17:33,875 It's clearly written in Sonoe-dono's will. 671 01:17:38,820 --> 01:17:43,052 Sonoe-dono confessed it all to Surinosuke on their wedding night. 672 01:17:45,093 --> 01:17:49,689 Surinosuke-dono was crushed with his misfortune and anger. 673 01:17:50,032 --> 01:17:52,626 But he didn't want to hurt Sonoe-dono's feelings. 674 01:17:53,635 --> 01:17:58,265 So he decided to put everything behind him, 675 01:17:59,274 --> 01:18:01,708 and raise Chisa as his own child. 676 01:18:02,811 --> 01:18:06,338 I usually don't care about human affairs. 677 01:18:07,916 --> 01:18:09,611 But I can't forgive you. 678 01:18:10,686 --> 01:18:11,516 Shoot! 679 01:18:31,339 --> 01:18:32,397 Kyoshiro-sama! 680 01:18:36,311 --> 01:18:37,107 Chisa-dono! 681 01:18:40,849 --> 01:18:43,113 It's Kyoshiro, Chisa-dono! 682 01:18:50,392 --> 01:18:51,825 I kept my promise. 683 01:18:57,199 --> 01:18:57,961 See, 684 01:18:59,735 --> 01:19:01,430 I'm holding you very tight. 685 01:20:07,936 --> 01:20:08,868 Ukon! Come out! 686 01:20:10,372 --> 01:20:15,435 For the first time in his life, Nemuri Kyoshiro challenges! 687 01:20:27,122 --> 01:20:29,352 It's too beautiful a place to shed blood. 688 01:20:36,731 --> 01:20:38,699 I'll accept your challenge! 689 01:20:50,212 --> 01:20:50,940 Ready! 690 01:21:08,430 --> 01:21:10,261 Can you defeat our combat soldiers? 691 01:23:07,215 --> 01:23:13,814 Look at the corpses of men who believed in god's help. 692 01:23:15,156 --> 01:23:17,317 Do you still say your god exists? 693 01:23:18,226 --> 01:23:20,786 Yes! He does! - No! 694 01:23:22,230 --> 01:23:24,721 Born without a wish into this world, 695 01:23:25,133 --> 01:23:28,933 a life with cold wind and isolation. 696 01:23:29,137 --> 01:23:30,866 You've been hiding behind your god all your life. 697 01:23:31,940 --> 01:23:33,032 That was fine until now. 698 01:23:33,541 --> 01:23:36,567 But when you manipulated people's weaknesses 699 01:23:37,512 --> 01:23:38,911 using your god's name, 700 01:23:39,180 --> 01:23:42,172 for your own benefit, you went too far! 701 01:23:43,852 --> 01:23:46,582 Therefore I can't let you live, Saegusa Ukon! 702 01:23:46,788 --> 01:23:49,723 - Shut up! How about you? 703 01:23:51,059 --> 01:23:55,155 Obsessed by an evil sword. God will determine who is right! 704 01:23:57,332 --> 01:23:59,357 I'll send you to hell with my own hand. 705 01:24:01,036 --> 01:24:05,097 That's all I can do for you, as we share the same sad fate. 706 01:24:05,774 --> 01:24:06,763 Enough talk! 707 01:24:12,781 --> 01:24:14,612 Take a good look at my Full Moon Style 708 01:24:15,183 --> 01:24:17,947 as a gift to take along to your god. 709 01:25:43,438 --> 01:25:45,872 It's too cruel... 710 01:25:47,275 --> 01:25:48,469 My young lady... 711 01:25:50,145 --> 01:25:51,339 My young lady! 712 01:25:54,782 --> 01:25:56,409 It is, the only path 713 01:25:57,352 --> 01:26:00,981 a child born under an unlucky star can follow. 714 01:26:03,992 --> 01:26:09,055 Perhaps this funeral is the right way to send Chisa to heaven. 715 01:27:06,287 --> 01:27:13,523 THE END 51134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.