Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:10,842
Daiei Films Presents
2
00:00:12,779 --> 00:00:21,915
Nemuri Kyoshiro Burai-Ken
'THE SWORD THAT SAVED EDO'
3
00:00:22,522 --> 00:00:25,650
Planning: OKUDO Hishashi
Original Story: SHIBATA Renzaburo
Script: ITO Daisuke
4
00:00:25,859 --> 00:00:28,987
Photography: MAKIURA Chishi
Sound Recording: HAYASHI Chitaro
Lighting: YAMASHITA Reijiro
Art Direction: SHIMOISHIZAKA Nariuki
5
00:00:29,195 --> 00:00:34,326
Music by: IFUKUBE Akira
6
00:00:34,534 --> 00:00:36,331
Cast
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,004
ICHIKAWA Raizo
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,673
AMACHI Shigeru
FUJIMURA Shiho
9
00:00:41,875 --> 00:00:46,335
KUDO Kentaro
SHIMADA Ryuzo
10
00:00:57,891 --> 00:01:02,089
Directed by: MISUMI Kenji
11
00:01:57,584 --> 00:02:00,314
Help! Somebody, please help!
12
00:02:01,187 --> 00:02:04,679
The biggest oil merchant in Edo,
13
00:02:05,058 --> 00:02:08,152
Yahiko-ya, was robbed by
a professional thief in the daytime.
14
00:02:08,561 --> 00:02:10,028
That was big news!
15
00:02:10,864 --> 00:02:14,493
The police chief happened
to be in the neighbourhood,
16
00:02:14,834 --> 00:02:16,665
and rushed into the store!
17
00:02:17,137 --> 00:02:18,729
Oh, thank you for coming.
18
00:02:19,405 --> 00:02:20,770
Who was it?
Did he run away?
19
00:02:21,174 --> 00:02:23,165
Well, nobody saw him.
20
00:02:23,610 --> 00:02:24,702
Close the main gate!
- Sir! -Sir!
21
00:02:25,044 --> 00:02:26,875
Watch the hallway! Close the back gate, too!
- Sir! -Sir! -Sir!
22
00:02:31,985 --> 00:02:33,976
What about the warehouse and the cellar?
- Yes.
23
00:02:34,320 --> 00:02:35,878
The inner warehouse is fine.
24
00:02:36,089 --> 00:02:37,522
Nobody went there.
25
00:02:37,891 --> 00:02:44,319
Master's youngest daughter is in front of it,
playing hide and seek with her friends.
26
00:02:45,165 --> 00:02:49,932
"Kojimachi, Akasaka...... Akasaka no..."
27
00:02:50,904 --> 00:02:58,675
"Kojimachi, Akasaka...... Akasaka no..."
28
00:02:59,112 --> 00:03:02,206
Well, if he isn't here, then?
29
00:03:02,448 --> 00:03:05,178
We keep all the oil barrels from
Osaka at the outside warehouse.
30
00:03:05,318 --> 00:03:06,478
How about there?
31
00:03:06,619 --> 00:03:07,813
- Take me there!
- Yes.
32
00:03:09,122 --> 00:03:13,388
"Kojimachi, Akasaka...... Akasaka no..."
33
00:03:14,227 --> 00:03:15,956
Are you ready?
34
00:03:18,097 --> 00:03:19,325
Not yet.
35
00:03:19,966 --> 00:03:24,164
"Soon, Ochanomiya..."
36
00:03:24,971 --> 00:03:29,203
"It's time forlunch at Ochanomiya..."
37
00:03:30,043 --> 00:03:34,173
"I'll buy you a drink."
38
00:03:35,081 --> 00:03:36,708
Are you ready?
39
00:03:37,550 --> 00:03:38,744
Not yet.
40
00:03:39,452 --> 00:03:42,979
Are you ready?
Are you ready?
41
00:03:44,123 --> 00:03:47,684
Yes, I'm ready.
I'm ready.
42
00:04:10,550 --> 00:04:12,711
I found the devil
in hide and seek!
43
00:04:13,586 --> 00:04:16,054
Oh, you've found me.
I give up. I give up.
44
00:04:17,056 --> 00:04:19,581
Now, Uncle, you be the devil.
45
00:04:20,093 --> 00:04:20,991
Yes, yes.
46
00:04:21,761 --> 00:04:24,730
I'll be a scary devil who
eats up the whole Yahiko-ya.
47
00:04:28,067 --> 00:04:30,297
However, this devil has a soul.
48
00:04:31,404 --> 00:04:33,304
I don't want to
kill innocent people.
49
00:04:33,973 --> 00:04:35,838
Besides, I have accomplished
my purpose for today.
50
00:04:36,743 --> 00:04:38,802
Yahiko-ya, I'll take this.
51
00:04:40,280 --> 00:04:41,975
This used to belong to us.
52
00:04:42,915 --> 00:04:43,779
And you,
53
00:04:45,785 --> 00:04:48,185
if you care about your child's life,
54
00:04:49,489 --> 00:04:53,357
don't say anything
until after everybody leaves.
55
00:04:57,463 --> 00:05:01,126
Let's go upstairs.
And bring the toys with you.
56
00:05:02,001 --> 00:05:02,797
Yes!
57
00:05:04,037 --> 00:05:06,062
I'll teach you a new song.
58
00:05:36,569 --> 00:05:38,867
The beginning of the story is,
59
00:05:39,339 --> 00:05:41,603
a samurai came to sell Yahiko-ya
60
00:05:41,974 --> 00:05:46,502
a very famous and expensive
tea cup called "Ichimonji".
61
00:05:47,380 --> 00:05:50,440
The daughter of the master
was going to get married
62
00:05:50,883 --> 00:05:54,216
to another big merchant
also named 'Ichimonji'.
63
00:05:54,454 --> 00:05:56,183
Yahiko-ya thought it
would bring great luck
64
00:05:56,756 --> 00:06:04,219
to add the famous tea cup
to her bridal furniture set.
65
00:06:05,164 --> 00:06:09,032
However, the samurai
set the price too high.
66
00:06:09,569 --> 00:06:11,127
The negotiations seemed
to be at an end right there.
67
00:06:11,471 --> 00:06:13,371
Suddenly, the samurai drew his sword.
68
00:06:19,345 --> 00:06:24,248
Well, the samurai tied them all up and
went to the inner warehouse
69
00:06:24,684 --> 00:06:27,175
as if he had planned it in advance.
Then...
70
00:06:27,353 --> 00:06:31,983
"How much will it beto get in the palanquin?"
71
00:06:32,825 --> 00:06:34,986
"How about 500?"
72
00:06:35,795 --> 00:06:40,698
"How about a little lower?"
73
00:06:41,534 --> 00:06:44,162
Uncle!
Let's play together!
74
00:06:47,039 --> 00:06:47,869
Yes, yes.
75
00:06:48,474 --> 00:06:52,001
Well. Play hide and seek with me.
We'll decide who'll be the devil.
76
00:06:57,150 --> 00:06:58,344
What a surprise!
77
00:06:59,352 --> 00:07:01,912
She said to him,
"Uncle, let's play!"
78
00:07:02,588 --> 00:07:04,419
Even though she
had never met him before.
79
00:07:04,991 --> 00:07:07,721
He was a total stranger to her,
you know.
80
00:07:08,361 --> 00:07:10,420
What a brave girl she was!
81
00:07:11,364 --> 00:07:13,992
What a nice line.
82
00:07:14,634 --> 00:07:16,659
"Uncle, let's play!"
- Tetsu.
83
00:07:18,838 --> 00:07:21,773
How did you get this whole story?
84
00:07:22,241 --> 00:07:24,709
Oh, come on.
85
00:07:25,378 --> 00:07:29,144
I'm a well-known hairstylist
in that neighborhood.
86
00:07:29,916 --> 00:07:30,848
I see.
87
00:07:31,551 --> 00:07:34,748
I guess Yahiko-ya let you do your
work at the inner warehouse.
88
00:07:34,987 --> 00:07:37,547
Hush! How rude you are!
89
00:07:58,344 --> 00:08:00,608
Well. Actually, you're right.
90
00:08:01,714 --> 00:08:03,705
I was hiding in
the inner warehouse first
91
00:08:04,317 --> 00:08:06,444
because I wanted to
steal something from there.
92
00:08:07,887 --> 00:08:11,186
Then, suddenly the samurai came in
with the girl to play hide and seek.
93
00:08:11,958 --> 00:08:13,926
I almost had a heart attack!
94
00:08:16,496 --> 00:08:17,758
What was he looking for?
95
00:08:18,297 --> 00:08:19,628
He was looking
for something like
96
00:08:20,199 --> 00:08:22,963
contract documents, accounting
records, or blue prints.
97
00:08:23,503 --> 00:08:25,664
What were you looking for?
- Yes.
98
00:08:26,005 --> 00:08:28,838
I spotted some merchandise
delivered from Echigo,
99
00:08:29,275 --> 00:08:32,836
specifically from Yahiko, which is
the store owner's home town.
100
00:08:33,579 --> 00:08:40,348
So I guessed that it was the famous saké
from that region called 'Enmei-shu'.
101
00:08:41,153 --> 00:08:46,819
I stole one container and
hid it inside my tool box.
102
00:08:47,393 --> 00:08:49,520
How did you escape
from the warehouse?
103
00:08:50,296 --> 00:08:52,423
Since his granddaughter
was a hostage,
104
00:08:52,732 --> 00:08:54,700
Yahiko-ya couldn't do anything.
105
00:08:55,835 --> 00:08:57,063
I used that panic situation
106
00:08:57,537 --> 00:08:59,732
as a chance to
escape from the warehouse.
107
00:09:00,673 --> 00:09:04,609
Well, I want to taste
this special saké with you.
108
00:09:04,977 --> 00:09:08,071
Hey, can I have a hammer and a wooden cup for saké?
- Yes!
109
00:09:29,335 --> 00:09:31,496
People say that if you
drink a cup of this saké
110
00:09:32,672 --> 00:09:35,698
you'll extend your life by a year.
What great saké. 'Enmei-shu!! '
111
00:09:36,242 --> 00:09:39,609
Ugh! Damn!
112
00:09:50,656 --> 00:09:54,183
What is it?
What a foul smell!
113
00:09:55,461 --> 00:09:59,090
Spoiled? Or I don't know what.
114
00:10:13,512 --> 00:10:15,480
- Wow! - Wow! - Fire!
115
00:10:15,881 --> 00:10:18,008
- Madam! - Water! - Water!
116
00:10:39,438 --> 00:10:42,737
- It's out! - It's out! - Yes!
117
00:10:46,145 --> 00:10:47,772
What a surprise!
118
00:10:49,148 --> 00:10:51,514
You can't put it out with water
119
00:10:51,817 --> 00:10:56,652
because it runs on top
of the water and spreads.
120
00:10:56,856 --> 00:10:59,916
That's why we have
to put it out with our feet.
121
00:11:00,926 --> 00:11:03,918
We call it 'fukusozui'or 'kusamizu',
122
00:11:04,430 --> 00:11:07,263
and it comes out
of the ground in Echigo.
123
00:11:07,566 --> 00:11:09,534
It's just like oil.
124
00:11:10,069 --> 00:11:12,833
Miss, are you from Echigo?
125
00:11:14,173 --> 00:11:15,834
Oh no, no.
126
00:11:16,308 --> 00:11:21,302
I knew because my friends
from Echigo told me about it.
127
00:11:21,781 --> 00:11:22,770
Friends?
128
00:11:23,082 --> 00:11:23,810
Yes.
129
00:11:24,583 --> 00:11:26,949
"The Street Performers from Echigo".
130
00:11:27,887 --> 00:11:28,819
Attention!
131
00:11:32,925 --> 00:11:36,520
Thank you very much.
Good day.
132
00:11:45,905 --> 00:11:47,839
There was a
man behind the screen.
133
00:11:48,507 --> 00:11:50,998
He was hiding himself there.
134
00:11:51,610 --> 00:11:55,341
The man who ignited the fukusozui.
135
00:11:56,682 --> 00:11:57,979
Was he a samurai?
136
00:11:58,551 --> 00:12:00,746
He seemed like a ronin.
137
00:12:01,087 --> 00:12:01,849
So what?
138
00:12:02,588 --> 00:12:05,079
I just saw him for a second,
139
00:12:05,991 --> 00:12:09,051
but I thought
he was Kakunosuke-sama.
140
00:12:10,796 --> 00:12:13,856
So, I wanted
to check for myself.
141
00:12:14,667 --> 00:12:18,228
That's why I jumped in the
restaurant to put out the fire.
142
00:12:19,538 --> 00:12:22,507
But he never showed his
face from the screen again.
143
00:12:23,509 --> 00:12:24,771
It's impossible.
144
00:12:26,045 --> 00:12:28,639
Impossible that he
could have survived.
145
00:12:29,915 --> 00:12:32,179
Kakunosuke-sama,
whom I met in Osaka,
146
00:12:33,119 --> 00:12:35,849
had been badly burned by fire.
147
00:12:37,022 --> 00:12:39,616
I cannot be sure it was
his head on display.
148
00:12:40,426 --> 00:12:42,087
I can't get the idea
out of my head that
149
00:12:42,495 --> 00:12:44,190
Kakunosuke-sama somehow survived
150
00:12:44,797 --> 00:12:47,766
and is living somewhere here in Edo.
151
00:12:48,334 --> 00:12:49,426
Yes.
152
00:13:13,325 --> 00:13:16,055
He was following
us from the restaurant.
153
00:13:18,063 --> 00:13:20,497
Are there any rich people
in this neighborhood
154
00:13:21,033 --> 00:13:22,864
who can afford a hairstylist?
155
00:13:27,072 --> 00:13:27,902
Damn!
156
00:13:39,418 --> 00:13:40,715
Who are you?!
157
00:13:45,291 --> 00:13:46,383
Attention!
158
00:14:19,792 --> 00:14:21,282
This is evidence.
159
00:14:21,927 --> 00:14:23,690
Yahiko-ya stole these very secret plans
160
00:14:24,563 --> 00:14:27,225
which had been made by the Senshindo.
161
00:14:29,034 --> 00:14:33,403
From these designs,
Yahiko-ya has already started
162
00:14:34,240 --> 00:14:39,701
refining oil from Fukusozu
in Echigo for commercial use.
163
00:14:42,882 --> 00:14:45,043
Well, what did you
request from Yahiko-ya?
164
00:14:45,684 --> 00:14:48,585
At first, 100,000 ryo.
165
00:14:49,355 --> 00:14:50,287
100,000 ryo?
166
00:14:50,522 --> 00:14:51,420
In cash?
167
00:14:51,790 --> 00:14:52,779
Can he afford it?
168
00:14:53,592 --> 00:14:55,389
He was the one who
brought the proposal that
169
00:14:55,694 --> 00:14:59,323
for our project of
refining oil from Fukusozu
170
00:15:00,633 --> 00:15:03,033
he pay a 10,000 ryo premium.
171
00:15:04,169 --> 00:15:05,932
However, now I know
he won't pay a penny.
172
00:15:06,272 --> 00:15:08,536
So that's why
I want to blackmail him.
173
00:15:10,809 --> 00:15:14,438
Of course,
I don't care if he pays or not.
174
00:15:14,914 --> 00:15:20,875
I just want to
push him to the edge.
175
00:15:21,654 --> 00:15:23,713
I want him to suffer!
176
00:15:24,823 --> 00:15:25,585
Yes.
177
00:15:27,526 --> 00:15:29,517
After all,
I'm going to kill him anyway.
178
00:15:30,162 --> 00:15:32,153
Since we've got the evidence.
179
00:15:32,965 --> 00:15:35,729
To keep it simple,
let's kill him right now!
180
00:15:36,001 --> 00:15:37,059
Yes, kill him!!
181
00:15:37,469 --> 00:15:38,868
It's too easy!
182
00:15:40,439 --> 00:15:43,408
The research of Jusai-sama,
our great teacher was destroyed
183
00:15:44,176 --> 00:15:46,838
by others besides Yahiko-ya,
was it not?
184
00:15:47,880 --> 00:15:48,904
Yes, of course!
185
00:15:49,481 --> 00:15:52,075
All of the big Osaka merchants
who promised to support
186
00:15:52,685 --> 00:15:54,812
our cause to aid the poor,
then backed out on their promises.
187
00:15:55,321 --> 00:15:57,084
Konoike Zeiemon to begin with.
188
00:15:57,323 --> 00:15:59,416
Mitsui Hachisoemon,
Tenma-ya Gohei!
189
00:16:00,693 --> 00:16:04,322
Uchida Sobei,
Yone-ya Heiemon, 24 others!
190
00:16:04,964 --> 00:16:06,124
Merchants.
191
00:16:06,999 --> 00:16:08,057
Any others?
192
00:16:08,667 --> 00:16:09,565
Of course!
193
00:16:10,169 --> 00:16:13,866
Our petition for aid
to the poor was crushed
194
00:16:14,306 --> 00:16:16,297
in his hand as if it were trash
by the East Magistrate Officer,
195
00:16:16,909 --> 00:16:18,900
Atobe Yamashiro.
196
00:16:19,144 --> 00:16:22,705
Then what did Atobe Yamashiro do?
197
00:16:22,881 --> 00:16:24,371
Well. He asked for orders
from the higher ranking officers
198
00:16:24,516 --> 00:16:26,882
in the East Magistrate's office.
- That's what people thought!
199
00:16:28,220 --> 00:16:33,248
The truth is Atobe Yamashiro was
under the direction of his brother,
200
00:16:34,893 --> 00:16:38,056
Mizuno Tadakuni.
201
00:16:38,564 --> 00:16:41,158
Mizuno, one of the senior councillors
to the Shogun, is Atobe's brother?
202
00:16:41,734 --> 00:16:43,258
Not many people know.
203
00:16:44,169 --> 00:16:47,536
Atobe is actually a
puppet who's controlled by
204
00:16:48,407 --> 00:16:52,707
his brother Mizuno Tadakuni,
one of the Shogun's senior councillors.
205
00:16:53,379 --> 00:16:56,246
Therefore, never forget
who actually destroyed our
206
00:16:56,648 --> 00:17:00,812
great teacher Jusai's project
and put him to a tragic death!
207
00:17:04,590 --> 00:17:06,421
Never forget his name!
208
00:17:11,130 --> 00:17:14,031
Our ultimate goal is!
209
00:17:20,139 --> 00:17:21,401
Shima-san?
210
00:17:40,426 --> 00:17:42,587
Finally, Yahiko-ya makes a move.
211
00:17:43,695 --> 00:17:45,128
I heard that Yahiko-ya
secretly ordered bodyguards
212
00:17:45,564 --> 00:17:48,624
from the dojo 'Kusakabe
Genshin School of the Sword.'
213
00:17:50,135 --> 00:17:51,363
How about you?
214
00:17:52,271 --> 00:17:54,000
I'm a new student.
215
00:17:54,573 --> 00:17:56,131
So I'm not
included as a part of it.
216
00:17:56,341 --> 00:17:58,206
Then, do you know
anything about the order?
217
00:18:00,145 --> 00:18:02,375
We can't make a plan
if we don't have any information!
218
00:18:02,981 --> 00:18:03,913
What are we going to do?
219
00:18:04,750 --> 00:18:06,081
What shall we do?
220
00:18:06,418 --> 00:18:08,409
We can't just wait here
for them to show up.
221
00:18:08,654 --> 00:18:10,451
For them to show up?
Here?
222
00:18:10,856 --> 00:18:11,686
Yes.
223
00:18:12,157 --> 00:18:15,058
This is a secret hideout.
How would they find out about it?
224
00:18:16,428 --> 00:18:17,725
Why don't you ask Shima?
225
00:18:18,664 --> 00:18:19,790
No! Never!
226
00:18:21,066 --> 00:18:22,624
They asked you, didn't they?
227
00:18:24,203 --> 00:18:26,034
Why don't you ask Shima's body?
228
00:18:42,654 --> 00:18:43,518
I see.
229
00:18:44,289 --> 00:18:47,781
You told them after being tortured.
230
00:18:48,727 --> 00:18:49,694
Damn you!
231
00:19:07,479 --> 00:19:09,845
Since they found
out about our hideout,
232
00:19:11,283 --> 00:19:15,515
where is the best place for us to go?
233
00:19:16,722 --> 00:19:17,780
Yes! Yes!
234
00:19:18,056 --> 00:19:19,114
What good timing.
235
00:19:19,391 --> 00:19:22,690
There are two vacant rooms
at a tenement house.
236
00:19:23,362 --> 00:19:26,058
One is vacant because
the old tenant died there.
237
00:19:28,667 --> 00:19:31,898
The other is vacant because
the former tenants ran away.
238
00:19:34,673 --> 00:19:38,040
Besides, they're
very close to Ichimonji-ya!
239
00:19:46,652 --> 00:19:47,311
Oh!
240
00:19:48,120 --> 00:19:49,610
I'm so sorry, sir.
241
00:20:01,533 --> 00:20:09,838
Kusakabe GenshinSchool of the Sword
242
00:20:10,309 --> 00:20:18,409
Place your bets! Ready?
- Game! - Even!
243
00:20:21,954 --> 00:20:25,856
Aizen and the others
have gone somewhere.
244
00:20:26,358 --> 00:20:28,349
But Shima did not
come out of the ship.
245
00:20:29,027 --> 00:20:32,019
I thought it was a bit strange,
246
00:20:32,798 --> 00:20:36,029
so I went inside the ship to check.
247
00:20:42,274 --> 00:20:46,802
"Take him back since he is a student of yours."
248
00:21:06,732 --> 00:21:07,630
What the hell are you doing?
249
00:21:07,899 --> 00:21:11,266
What a terrible thing I did!
Please. Please forgive me, please.
250
00:21:11,703 --> 00:21:14,069
Hey you! Come up here!
And get down on your knees!
251
00:21:14,506 --> 00:21:15,268
Komura,
252
00:21:15,674 --> 00:21:17,403
you're the one who
should have avoided it.
253
00:21:19,444 --> 00:21:22,777
If it was a 'kusarigama' (chain and sickle),
254
00:21:23,215 --> 00:21:26,116
half of your head would already be gone.
255
00:21:32,057 --> 00:21:35,220
Well, well, it was my mistake.
I'm so sorry.
256
00:21:35,527 --> 00:21:37,688
Oh, our teacher!
- Kakunosuke-sama!
257
00:22:07,292 --> 00:22:07,883
Oh!
258
00:22:08,293 --> 00:22:09,453
Kakunosuke-sama!
259
00:22:31,350 --> 00:22:33,318
"Oh, our teacher!"- "Kakunosuke-sama!"
260
00:22:34,186 --> 00:22:36,017
"Kakunosuke-sama!"
261
00:22:39,224 --> 00:22:40,088
I see!
262
00:22:40,826 --> 00:22:43,454
He was Kakunosuke!
The one who was in Osaka.
263
00:23:42,354 --> 00:23:48,315
If Kakunosuke was
the son of Oshio Heihachiro...
264
00:23:49,428 --> 00:23:54,661
Then, calling me, "Our teacher",
"Kakunosuke-sama"...
265
00:23:54,833 --> 00:23:57,563
Those men, that woman,
Who are they?
266
00:23:58,437 --> 00:24:00,166
What are you studying?
267
00:24:01,373 --> 00:24:03,273
Oh, sir.
268
00:24:04,509 --> 00:24:06,568
When we had the
'Oshio Heihachiro Affair',
269
00:24:06,812 --> 00:24:10,942
Atobe Yamashiro-dono was in the
East Magistrate's office, wasn't he?
270
00:24:11,183 --> 00:24:12,207
Correct.
271
00:24:12,451 --> 00:24:17,616
Mizuno Esshu, is Atobe
Yamashiro your brother?
272
00:24:17,856 --> 00:24:18,686
Yes, that's right.
273
00:24:18,924 --> 00:24:20,289
What about it?
274
00:24:23,361 --> 00:24:28,890
There's someone who wants
to see you right away.
275
00:24:36,007 --> 00:24:39,909
The men in the ship
found an odd place to hide.
276
00:24:40,745 --> 00:24:41,507
Well.
277
00:24:41,947 --> 00:24:42,709
"Attention!"
278
00:24:43,114 --> 00:24:45,742
The street performers live there too.
279
00:24:46,952 --> 00:24:51,912
That means they live
very close to Ichimonji-ya.
280
00:24:58,497 --> 00:24:59,987
Let's go!
281
00:25:00,432 --> 00:25:01,956
Let's go!
282
00:25:13,512 --> 00:25:14,479
Hey!
283
00:25:51,483 --> 00:25:53,178
I don't know who they are,
284
00:25:53,485 --> 00:25:55,715
but I guess they're after Yahiko-ya.
285
00:25:56,521 --> 00:25:57,545
Are they thieves?
286
00:25:57,822 --> 00:25:59,255
They can't be.
287
00:25:59,691 --> 00:26:05,823
But we have our job
to do before they move.
288
00:26:25,850 --> 00:26:28,148
Please stop singing
the song that man taught you.
289
00:26:29,220 --> 00:26:30,915
He's a criminal!
290
00:26:32,557 --> 00:26:39,622
He is not a criminal!
He promised next time he'll bring me
291
00:26:40,065 --> 00:26:41,089
a beautiful gift!
292
00:26:41,566 --> 00:26:44,034
Don't trust him.
He's a terrible person!
293
00:26:44,336 --> 00:26:48,534
He will! He will!
If he doesn't, he'll be punished!
294
00:26:49,240 --> 00:26:52,471
"Promise... Promise..."
295
00:26:52,978 --> 00:26:56,277
"If you break it,your ten fingers..."
296
00:26:56,781 --> 00:27:01,445
"will rot and fall off."
297
00:27:01,953 --> 00:27:03,420
He'll come.
298
00:27:04,022 --> 00:27:08,618
I don't want to see
Uncle lose his ten fingers!
299
00:27:08,960 --> 00:27:12,521
- What did he promise to bring you?
- Well... I can't say! I can't say!
300
00:27:12,864 --> 00:27:15,594
Until the moment,
I promised not to say a word!
301
00:27:16,001 --> 00:27:19,164
Otherwise my fingers will rot.
Oh, a terrible thing!
302
00:27:20,538 --> 00:27:21,527
Where is Ichimonji-ya?
303
00:27:22,240 --> 00:27:23,138
With father.
304
00:27:25,710 --> 00:27:29,077
I copied the illustration
and document myself.
305
00:27:29,681 --> 00:27:31,581
So they're quite accurate.
306
00:27:33,885 --> 00:27:35,716
I'm pretty sure of it.
307
00:27:36,454 --> 00:27:38,046
If there are any mistakes,
308
00:27:39,524 --> 00:27:41,890
it would have to be
in the processing equipment.
309
00:28:15,860 --> 00:28:19,296
No matter what we tried, we
couldn't eliminate the black smoke.
310
00:28:20,832 --> 00:28:25,201
I must find out the petroleum refining
process from the Dutch in Nagasaki.
311
00:28:26,471 --> 00:28:28,166
Otherwise, we can't sell
this stuff as commercial oil.
312
00:28:28,473 --> 00:28:29,371
- We'll do it!
313
00:28:31,042 --> 00:28:34,409
We'll keep doing it until we change all
the petroleum in the country into 'pure' oil.
314
00:28:35,180 --> 00:28:36,147
This is a big business!
315
00:28:37,582 --> 00:28:42,781
I swore on my soul that we'd close
the door on the tragic 'Oshio Incident'.
316
00:28:43,822 --> 00:28:45,756
I was a part of that incident.
317
00:28:46,558 --> 00:28:48,685
Because of it,
I can't sleep well at night.
318
00:28:49,094 --> 00:28:51,085
- That's why I'll give
you my daughter
319
00:28:51,429 --> 00:28:53,454
and let you
handle my main business.
320
00:28:53,865 --> 00:28:55,526
I really appreciate that.
321
00:28:56,434 --> 00:28:59,403
So please let me go to Nagasaki.
322
00:29:00,572 --> 00:29:04,508
No. We can't make any moves.
323
00:29:04,876 --> 00:29:07,504
Why is that?
- Because it's dangerous.
324
00:29:08,379 --> 00:29:13,146
The Oshio survivors are tough,
and I know
325
00:29:13,618 --> 00:29:16,553
they won't just
take money and go away.
326
00:29:17,555 --> 00:29:21,389
Besides, I'm worried about...
- What? Is there something else?
327
00:29:21,693 --> 00:29:23,627
Well, I heard that Kakunosuke,
328
00:29:23,862 --> 00:29:25,955
who is supposed to be dead,
is hiding somewhere in Edo.
329
00:29:26,598 --> 00:29:29,066
Furthermore, somebody saw Kakunosuke.
330
00:29:30,969 --> 00:29:31,731
It can't be true.
331
00:29:32,370 --> 00:29:33,200
Well...
332
00:29:33,772 --> 00:29:38,209
It's possible if the dead body
they recovered was somebody else's,
333
00:29:38,443 --> 00:29:43,176
and was so badly burned that
it couldn't be identified well.
334
00:29:44,983 --> 00:29:45,950
Father!
335
00:29:58,797 --> 00:30:01,595
He's the one
who saw Kakunosuke.
336
00:30:03,034 --> 00:30:06,231
I made pictures of Kakunosuke
337
00:30:06,538 --> 00:30:08,733
to give out to my bodyguards
338
00:30:10,208 --> 00:30:11,641
for the search.
339
00:30:33,631 --> 00:30:34,791
Excuse me.
340
00:30:37,302 --> 00:30:41,363
Could your name be Oshio?
- Are you asking if I'm Kakunosuke?
341
00:30:41,639 --> 00:30:42,264
- Oh!
342
00:30:42,640 --> 00:30:45,268
It depends on who's asking!
343
00:30:45,810 --> 00:30:46,868
Be serious!
344
00:30:47,946 --> 00:30:49,470
Who are you?
345
00:30:50,415 --> 00:30:53,475
You should introduce yourself properly
if you want to know somebody's name!
346
00:30:53,818 --> 00:30:56,753
Alright, then!
I'm asking you with a sword!
347
00:30:57,856 --> 00:31:01,656
If you draw your sword,
then I'll do the same.
348
00:31:57,615 --> 00:31:58,343
Prepare yourself!
349
00:32:19,437 --> 00:32:20,404
Damn.
350
00:32:21,406 --> 00:32:22,737
Withdraw! Withdraw!
351
00:32:44,462 --> 00:32:47,363
Kyoshiro! I need to talk to you.
352
00:34:08,913 --> 00:34:10,175
A wastrel?
353
00:34:11,816 --> 00:34:15,513
Yes, I'm a wastrel as you say.
354
00:34:16,220 --> 00:34:20,020
I can't stand authority.
355
00:34:20,491 --> 00:34:22,186
It's for our country!
356
00:34:22,693 --> 00:34:26,720
It's for our country that we
need your help in bringing justice.
357
00:34:27,732 --> 00:34:31,566
How could you do nothing if you know
the Oshio survivors plan to revolt?
358
00:34:31,836 --> 00:34:35,067
I know nothing about it.
I don't know any details of it.
359
00:34:35,940 --> 00:34:37,271
Don't tell me
you don't know anything.
360
00:34:37,942 --> 00:34:41,173
Weren't you at Mizuno Esshu-sama's
library the other day
361
00:34:41,779 --> 00:34:44,748
doing research about
the 'Oshio Heihachiro Affair'?
362
00:34:45,016 --> 00:34:45,914
That's right.
363
00:34:46,384 --> 00:34:48,511
The 'Oshio Affair' was the
result of bad government policies
364
00:34:48,920 --> 00:34:51,787
and mishandling of
the public by politicians.
365
00:34:52,423 --> 00:34:54,823
I believe responsibility
for the whole incident lies with
366
00:34:55,059 --> 00:34:57,994
'Roju'Mizuno Echizen-no-Kami...
- Stop!
367
00:34:58,896 --> 00:34:59,794
As you wish, sir.
368
00:35:37,368 --> 00:35:41,429
I'll ask you again.
Can you accept my request?
369
00:35:43,608 --> 00:35:46,042
If there's a revolt,
370
00:35:47,178 --> 00:35:50,113
it will be Echizen-no-Kami's own fault.
371
00:35:50,815 --> 00:35:53,807
He should deal with it himself.
372
00:35:55,786 --> 00:35:58,448
He's an Elder on the
'Roju'(Ruling Council).
373
00:35:59,123 --> 00:36:04,493
He doesn't need this villain's
skill at the sword to protect him.
374
00:36:15,039 --> 00:36:16,131
Come!
375
00:36:31,889 --> 00:36:32,787
Lf...
376
00:36:36,527 --> 00:36:38,893
If you change your mind.
377
00:36:59,383 --> 00:37:01,578
Kid! Come out!
378
00:37:03,187 --> 00:37:05,121
I'll walk you home.
379
00:37:29,847 --> 00:37:31,246
Whatever your intentions.
380
00:37:32,083 --> 00:37:34,142
Whatever your plans.
381
00:37:35,152 --> 00:37:37,848
You shouldn't use
a little kid like him as a spy.
382
00:37:38,923 --> 00:37:41,892
If you interfere too much,
you might get hurt.
383
00:37:43,194 --> 00:37:44,661
Please tell them that.
384
00:37:45,396 --> 00:37:46,522
Understand?
- Yes!
385
00:37:50,001 --> 00:37:51,093
How kind of you.
386
00:37:54,338 --> 00:37:56,465
For walking this child home
to his tenement house,
387
00:37:57,108 --> 00:37:59,338
as a member of the community,
I want to thank you.
388
00:37:59,710 --> 00:38:00,699
You're welcome.
389
00:38:01,445 --> 00:38:05,404
Forgive me for asking,
but are you Nemuri Kyoshiro-dono?
390
00:38:07,585 --> 00:38:09,917
I saw you at
the bridge the other night
391
00:38:10,821 --> 00:38:14,518
and observed your 'Full Moon Style'.
392
00:38:15,226 --> 00:38:17,057
I was very impressed.
393
00:38:17,795 --> 00:38:18,727
Thank you very much.
394
00:38:18,929 --> 00:38:25,858
However, since you're a friend of
RojuMizuno Esshu's Chief Retainer,
395
00:38:26,537 --> 00:38:28,630
you might not be on our side.
396
00:38:29,840 --> 00:38:31,171
Maybe yes...
397
00:38:32,510 --> 00:38:34,535
and maybe no.
398
00:38:35,146 --> 00:38:36,613
Well, in the near future,
399
00:38:39,150 --> 00:38:40,117
we'll find out!
400
00:38:43,020 --> 00:38:43,987
Excuse me.
401
00:38:54,999 --> 00:38:56,762
Kyoshiro is on our enemy's side
402
00:38:57,568 --> 00:38:59,297
and I assume you're on our side.
403
00:39:00,738 --> 00:39:02,729
I don't know
why you're here,
404
00:39:03,274 --> 00:39:05,606
but if you need help,
I'll give it to you.
405
00:39:06,444 --> 00:39:12,349
"If you interfere too much,
you'll get hurt."
406
00:39:15,586 --> 00:39:20,080
Don't bother us too much,
otherwise we'll kill you right away.
407
00:39:41,612 --> 00:39:44,775
If it makes you feel better
to confess to someone,
408
00:39:45,316 --> 00:39:48,410
then I'll listen to you.
409
00:39:49,086 --> 00:39:55,116
However, you should know
that I'm not a moral person.
410
00:39:55,760 --> 00:40:03,792
You can trust me on this,
because I, myself, am telling you.
411
00:40:19,183 --> 00:40:24,280
Kakunosuke-sama had an
idea about fukusozuiin Echigo.
412
00:40:25,256 --> 00:40:30,353
He was searching for a process to refine
fukusozuiinto commercial oil.
413
00:40:30,995 --> 00:40:35,591
Since fukusozui comes out
of the ground naturally,
414
00:40:36,100 --> 00:40:38,728
it would make huge profits
if he could successfully refine it.
415
00:40:39,437 --> 00:40:45,273
And he thought he could
use the money for his cause.
416
00:40:46,043 --> 00:40:53,643
Then Yahiko-ya,
who is from Echigo, proposed to
417
00:40:54,418 --> 00:41:01,347
back all of Kakunosuke's projects.
- No!
418
00:41:02,126 --> 00:41:04,253
Yahiko-ya wanted to steal
our master's project.
419
00:41:04,628 --> 00:41:09,531
He just pretended to be
Kakunosuke's sponsor.
420
00:41:09,834 --> 00:41:10,698
What?
421
00:41:12,503 --> 00:41:17,497
They made me spy on Kakunosuke-san.
422
00:41:18,609 --> 00:41:19,598
Spy?
423
00:41:23,314 --> 00:41:27,876
It was when Kakunosuke-sama
came to our village in Echigo
424
00:41:28,118 --> 00:41:31,849
to research fukusozui.
425
00:41:32,723 --> 00:41:38,992
I became a guide and
his assistant at that time.
426
00:41:39,530 --> 00:41:43,296
Then Kakunosuke-sama asked
me to be his assistant in Osaka
427
00:41:44,235 --> 00:41:50,572
for research into refining
fukusozuiinto commercial oil.
428
00:41:50,808 --> 00:41:55,302
So I went with him to Osaka.
429
00:41:57,982 --> 00:41:59,677
Young Master!
430
00:42:03,254 --> 00:42:04,278
I'm stupid!
431
00:42:04,922 --> 00:42:06,048
Stupid!
432
00:42:10,594 --> 00:42:14,758
You fell in love with
Kakunosuke, didn't you?
433
00:42:16,066 --> 00:42:19,763
No, never. Not at all!
434
00:42:22,473 --> 00:42:28,275
I'm a street performer.
435
00:42:29,413 --> 00:42:32,314
Homeless from the day I was born.
436
00:42:33,851 --> 00:42:38,083
Our class levels were totally different.
437
00:42:38,656 --> 00:42:41,489
Class level is class level.
Love is love.
438
00:42:43,294 --> 00:42:44,283
I see.
439
00:42:44,995 --> 00:42:50,297
Then Yahiko-ya used your
emotions for his benefit.
440
00:42:51,902 --> 00:42:55,736
After all, I'm the one who's stupid.
441
00:42:57,775 --> 00:43:02,508
Yahiko-ya's nephew,
Ichimonji-ya Minokichi and I
442
00:43:03,447 --> 00:43:06,382
grew up in the same
neighborhood in our home town.
443
00:43:07,051 --> 00:43:11,147
Minokichi told me that he loved me.
444
00:43:11,388 --> 00:43:12,685
I see.
445
00:43:13,991 --> 00:43:16,789
I was so flattered by
his sweet talk because
446
00:43:17,861 --> 00:43:22,264
I had never expected anything
like that in my life.
447
00:43:23,200 --> 00:43:25,191
Please understand me.
448
00:43:25,636 --> 00:43:28,400
I understand well.
449
00:43:29,607 --> 00:43:32,838
Then, I did awful things
to Kakunosuke-sama,
450
00:43:33,110 --> 00:43:36,671
such as stealing his research
documents and equipment,
451
00:43:37,247 --> 00:43:41,843
as I was told to do by Minokichi.
452
00:43:42,886 --> 00:43:47,152
After everything you did for him,
he left you.
453
00:43:48,659 --> 00:43:49,387
Yes.
454
00:43:51,695 --> 00:43:54,061
Minokichi got a lot of credit for
what you stole from Kakunosuke
455
00:43:54,331 --> 00:43:56,094
and he got a branch
of Yahiko-ya's family.
456
00:43:56,600 --> 00:43:59,865
Besides, he'll marry
Yahiko-ya's daughter.
457
00:44:00,137 --> 00:44:03,436
That's why you're here.
To kill Minokichi.
458
00:44:04,008 --> 00:44:04,975
Yes.
459
00:44:12,316 --> 00:44:16,446
But, how are you going to kill him,
with your gentle hands?
460
00:44:21,191 --> 00:44:22,624
I'll do anything.
461
00:44:24,328 --> 00:44:29,163
If I can get close to him, then.
462
00:44:36,674 --> 00:44:37,368
What?
463
00:44:40,878 --> 00:44:41,845
Let's go!
464
00:44:51,889 --> 00:44:52,685
Hey!
465
00:44:57,261 --> 00:44:58,250
Did you see?
466
00:44:59,863 --> 00:45:01,797
Kyoshiro! I'll kill you.
467
00:45:01,965 --> 00:45:04,195
Let's fight!
- Give up!- Woman! - Prepare!
468
00:45:09,573 --> 00:45:14,169
I don't know who my mother is!
469
00:45:14,878 --> 00:45:17,813
But some woman
gave birth to me for sure!
470
00:45:18,849 --> 00:45:22,876
That's why I can't stand for
anyone trying to hurt a woman
471
00:45:24,021 --> 00:45:25,613
who is just like my mother!
472
00:45:52,850 --> 00:45:56,547
I also can't stand anyone
who tries to hurt my neighbor.
473
00:45:58,422 --> 00:45:59,889
I'll take care of the rest.
474
00:46:52,776 --> 00:46:53,640
Is that the palanquin?
475
00:46:53,877 --> 00:46:57,404
Yes. I'm sure it's Ichimonji-ya.
Your enemy Minokichi is right there!
476
00:46:58,081 --> 00:46:59,048
Where is he going?
477
00:46:59,483 --> 00:47:05,319
He was probably summoned by Yahiko-ya,
because I see one of Yahiko-ya's clerks.
478
00:47:06,790 --> 00:47:07,848
Only one clerk.
479
00:47:43,293 --> 00:47:44,260
Wait!
480
00:47:48,332 --> 00:47:50,857
It's not the right time yet.
481
00:48:15,726 --> 00:48:17,057
Let me see your hand.
482
00:48:17,594 --> 00:48:18,458
My hand?
483
00:48:30,908 --> 00:48:34,071
Oh, we've almost the same hands.
484
00:48:35,379 --> 00:48:38,246
I don't know who my mother is.
485
00:48:39,616 --> 00:48:42,107
But I was told by someone
who knew my mother
486
00:48:43,420 --> 00:48:48,255
that we have almost
exactly the same hands.
487
00:48:49,860 --> 00:48:52,090
If my hand and yours are the same,
488
00:48:52,763 --> 00:48:59,293
then your hands are
the same as my mother's.
489
00:49:00,170 --> 00:49:01,501
Your mother's hands?
490
00:49:03,373 --> 00:49:07,867
I don't want any blood on your hands.
491
00:49:09,279 --> 00:49:15,377
I understand how much you hate him
for what he did to you.
492
00:49:16,053 --> 00:49:24,461
However, a woman like you
should not have blood on her hands.
493
00:49:26,430 --> 00:49:30,662
When the right time comes,
the right person will kill him.
494
00:49:31,268 --> 00:49:33,793
Are you talking about Aizen's people?
495
00:49:34,271 --> 00:49:35,238
No.
496
00:49:36,540 --> 00:49:37,734
Then are you the one?
497
00:49:38,208 --> 00:49:39,175
No.
498
00:49:40,177 --> 00:49:41,474
Then who will do it?
499
00:49:42,346 --> 00:49:43,313
Heaven.
500
00:49:44,314 --> 00:49:45,281
Heaven?
501
00:49:46,383 --> 00:49:48,977
By a person who was
ordered to do so by Heaven,
502
00:49:49,453 --> 00:49:52,786
and at the time
when he is told to do it.
503
00:49:53,256 --> 00:49:55,247
Then, when will that be?
504
00:49:55,993 --> 00:49:56,960
When?
505
00:49:58,862 --> 00:49:59,886
Well.
506
00:50:02,899 --> 00:50:03,957
Today is...
507
00:50:05,836 --> 00:50:10,603
The Rat. The Ox. The Tiger. The Hare.
508
00:50:13,777 --> 00:50:14,835
I see.
509
00:50:16,279 --> 00:50:17,246
What?
510
00:50:19,716 --> 00:50:20,683
I see.
511
00:50:21,885 --> 00:50:26,584
The Ram. The Monkey. The Rooster. The Dog.
512
00:50:28,492 --> 00:50:35,091
It will probably be in
October, the first day of...
513
00:50:37,901 --> 00:50:41,928
The day will be the
first day of 'Inohi' in October.
514
00:50:42,706 --> 00:50:45,174
The day of the 'Inoko' visit to the castle.
515
00:50:46,543 --> 00:50:47,532
The 'Inoko' visit?
516
00:50:48,345 --> 00:50:50,336
On the first day of 'Inohi'
at the beginning of October,
517
00:50:50,947 --> 00:50:52,915
all of the direct retainers
of the Shogun will gather
518
00:50:53,417 --> 00:50:56,215
at Chiyoda Castle to
celebrate the festival of 'Inoko'.
519
00:50:57,120 --> 00:51:00,146
This will be a once per year special occasion
with a parade to the castle at night.
520
00:51:04,861 --> 00:51:06,886
They'll start to the
visit in the early evening,
521
00:51:07,597 --> 00:51:10,464
between 4:00 and 5:00 PM
(the Hour of the Monkey).
522
00:51:11,034 --> 00:51:17,564
The 'Inoko' festival among the townspeople
will be going on at the same time.
523
00:51:18,742 --> 00:51:21,575
We must not miss this excellent timing.
524
00:51:22,079 --> 00:51:23,706
I understand. Very well.
525
00:51:25,048 --> 00:51:30,145
I'll kill the senior councilor
Mizuno Tadakuni by myself,
526
00:51:31,588 --> 00:51:33,715
since we only have one
handgun from the Dutch.
527
00:51:35,525 --> 00:51:37,891
Who will burn one of
Yahiko-ya's oil warehouses?
528
00:51:38,395 --> 00:51:39,259
I'll do it!
529
00:51:40,430 --> 00:51:42,728
Who will take care of Hikoemon?
- I'll do it!
530
00:51:44,000 --> 00:51:49,028
Did you find out where
Ichimonji-ya's secret oil refinery is?
531
00:51:49,940 --> 00:51:51,567
I still don't know.
532
00:51:51,942 --> 00:51:55,742
But it must be somewhere
underground near Ichimonji-ya.
533
00:51:57,414 --> 00:52:00,713
I believe the woman street
performer who lived next to us
534
00:52:01,184 --> 00:52:03,152
has already found out where it is.
535
00:52:04,721 --> 00:52:12,287
Since she's a woman, I bet she wants to kill
Minokichi for some emotional reason.
536
00:52:14,164 --> 00:52:16,029
Should we catch her and torture her?
537
00:52:30,881 --> 00:52:33,076
Torture her and force her to confess.
538
00:52:33,683 --> 00:52:36,481
Or take her into our group and use her.
539
00:52:38,288 --> 00:52:39,255
Then what?
540
00:52:40,457 --> 00:52:42,721
After we've used her.
541
00:53:35,312 --> 00:53:36,279
Sir!
542
00:53:37,047 --> 00:53:39,038
The woman street
performer got kidnapped!
543
00:53:39,649 --> 00:53:41,048
What about the children?
- Yes!
544
00:53:41,484 --> 00:53:45,147
Everybody! The old man, too!
There's nothing in the room. It's empty!
545
00:54:02,872 --> 00:54:05,773
It doesn't seem
as if they've been kidnapped.
546
00:54:07,077 --> 00:54:11,036
It looks like they packed
their things and took off.
547
00:54:18,088 --> 00:54:18,713
What's this?
548
00:54:21,691 --> 00:54:23,056
"Koishikuba"
549
00:54:32,569 --> 00:54:36,665
This is still wet.
That means it was just written.
550
00:54:37,641 --> 00:54:38,573
I see.
551
00:54:39,142 --> 00:54:43,169
She used a riddle from
her performance to tell me
552
00:54:43,847 --> 00:54:45,838
where she was going.
553
00:54:47,384 --> 00:54:48,316
Oh! Look at that!
554
00:54:53,723 --> 00:54:54,417
Tetsu!
555
00:54:56,693 --> 00:54:58,820
Why don't you read this from a headstand position?
- What?
556
00:54:59,763 --> 00:55:00,889
Yes.
557
00:55:04,901 --> 00:55:06,425
How about it?
Do you understand it?
558
00:55:07,037 --> 00:55:10,165
The reverse of 'Ura Mi'would be 'Miura'.
559
00:55:11,241 --> 00:55:15,234
'Koishikuba'is the beginning
of the poem "Kuzunoha".
560
00:55:17,180 --> 00:55:18,841
"Koishikuba..."
(lf you miss me... )
561
00:55:19,082 --> 00:55:21,983
"Tazune Kitemiyo Izuminaru,"
(Why not come and visit me,)
562
00:55:22,552 --> 00:55:24,850
"Shinoda no Mori no?"
(in the forests of Shinoda?)
563
00:55:25,121 --> 00:55:29,820
- Well. That means
at the den of the 'Shinoda'fox.
564
00:55:30,493 --> 00:55:32,586
The den of the 'Shinoda'fox.
565
00:55:34,998 --> 00:55:37,057
'Ura Mi'backwards would be 'Miura'.
566
00:55:38,101 --> 00:55:40,626
"Shinoda no Mori no Urami Kitsuno."
567
00:55:41,037 --> 00:55:44,905
"MIURA"
568
00:55:45,041 --> 00:55:47,202
"FOR SALE"
569
00:56:22,912 --> 00:56:23,879
What happened to you?
570
00:56:26,616 --> 00:56:27,605
Where are the children and the old man?
571
00:56:28,184 --> 00:56:29,617
I helped them escape.
572
00:56:30,687 --> 00:56:35,215
Before I was caught,
I got them away to safety.
573
00:56:36,226 --> 00:56:38,456
But I couldn't escape.
574
00:56:38,962 --> 00:56:40,554
So, they brought you here.
575
00:56:41,931 --> 00:56:46,231
Then what about the riddle
telling me where you were?
576
00:56:46,803 --> 00:56:47,394
Who did it?
577
00:56:48,471 --> 00:56:49,699
How did you manage to write it?
578
00:56:50,940 --> 00:56:56,810
After I got caught,
I was forced to write it.
579
00:56:57,080 --> 00:56:57,876
- Why?
580
00:57:04,254 --> 00:57:05,551
Why are you in bed?
581
00:57:08,792 --> 00:57:09,816
I'm naked.
582
00:57:10,794 --> 00:57:11,317
What?
583
00:57:11,761 --> 00:57:15,629
They took all my clothes away,
to keep me from escaping.
584
00:57:16,199 --> 00:57:20,192
And made me disclose where
Ichimonji-ya's oil refining factory is.
585
00:57:31,681 --> 00:57:33,808
Now! Put this sheet
around your body and get up!
586
00:57:34,551 --> 00:57:36,075
I don't think I'll let you do that.
587
00:57:41,591 --> 00:57:44,526
First, step back from there very slowly.
588
00:57:54,704 --> 00:57:55,671
Yes, yes.
589
00:57:56,372 --> 00:57:58,203
Walk to the alcove.
590
00:58:00,410 --> 00:58:01,104
Wait!
591
00:58:03,046 --> 00:58:05,014
Drop your 'Katana' right there.
592
00:58:15,191 --> 00:58:18,922
Nemuri Kyoshiro, you're pretty smart.
593
00:58:19,229 --> 00:58:21,026
How did you find us?
594
00:58:22,899 --> 00:58:25,493
"Koishikuba? Tazune Kitemiyo?"
(Will you come? Or not?)
595
00:58:26,536 --> 00:58:32,236
I was wondering if you
caught the twist of the riddle.
596
00:58:32,675 --> 00:58:34,768
And by coming here to Miura,
597
00:58:36,412 --> 00:58:37,538
you did well!
598
00:58:41,918 --> 00:58:42,907
Why are you doing this?
599
00:58:43,553 --> 00:58:44,679
I want to be cautious.
600
00:58:45,288 --> 00:58:49,657
I don't want you to interfere
in our business tonight.
601
00:58:50,527 --> 00:58:51,619
What's going on tonight?
602
00:58:52,529 --> 00:58:53,689
You'll find out soon.
603
00:58:54,430 --> 00:58:56,091
Wait until 5:00 PM.
(the Hour of the Monkey)
604
00:58:56,833 --> 00:59:00,860
Waiting won't be so bad,
since you'll be with a sexy woman.
605
00:59:02,238 --> 00:59:03,535
Until 5:00 PM?
(The Hour of the Monkey)
606
00:59:04,107 --> 00:59:04,903
Yes.
607
00:59:05,408 --> 00:59:06,898
That's when the
Shogun's direct retainers
608
00:59:07,043 --> 00:59:09,534
parade to the castle to celebrate
the annual festival of 'Inoko".
609
00:59:11,214 --> 00:59:12,511
At the same time,
610
00:59:13,483 --> 00:59:16,418
we'll be burning down all of Yahiko-ya
and Ichimonji-ya's oil warehouses.
611
00:59:17,320 --> 00:59:19,311
Fire will spread over all downtown
612
00:59:20,857 --> 00:59:25,021
and create an inferno!
613
00:59:26,629 --> 00:59:30,395
In avenging our teacher
Oshio Jusai-sensei's brutal treatment
614
00:59:31,034 --> 00:59:35,596
at the hands of the government,
this is only the beginning!
615
00:59:36,372 --> 00:59:38,636
You're one of the
retainers of Jusai-sensei
616
00:59:38,775 --> 00:59:40,970
who fought against the
government for the poor.
617
00:59:41,911 --> 00:59:45,108
How can you kill a thousand
innocent people just for your revenge?
618
00:59:45,548 --> 00:59:46,640
- Shut up!
619
00:59:47,517 --> 00:59:48,745
I don't care!
620
00:59:50,520 --> 00:59:53,683
By the way,
give me your short sword, too.
621
01:00:36,432 --> 01:00:40,869
Even though you're a master of 'Full Moon Style',
you'll die instantly if I shoot you with my gun.
622
01:00:55,518 --> 01:00:56,610
Why don't you give up?!
623
01:00:57,353 --> 01:01:02,120
I want you to stay away from
my work tonight, that's all.
624
01:01:02,558 --> 01:01:03,991
- I can't let you do that!
625
01:01:04,594 --> 01:01:07,222
Why should your revenge
against a corrupt government
626
01:01:07,697 --> 01:01:10,757
cause innocent people to die?
627
01:01:11,401 --> 01:01:13,460
I won't let you do that!
628
01:01:14,070 --> 01:01:15,833
- You're very stubborn!
629
01:01:17,206 --> 01:01:18,935
You and I have a lot in
common in our characters.
630
01:01:19,742 --> 01:01:21,369
That's why I want you to be on my side,
631
01:01:21,911 --> 01:01:24,505
rather than an enemy.
632
01:01:25,148 --> 01:01:31,986
Why don't you understand my kindness?
633
01:01:32,188 --> 01:01:33,485
- Cut the crap!
634
01:01:34,257 --> 01:01:37,590
As one of the 1,840,000 people of Edo,
635
01:01:38,561 --> 01:01:42,691
I will not allow you
to carry out your murderous plans!
636
01:01:43,666 --> 01:01:44,633
I see.
637
01:01:45,535 --> 01:01:46,593
I see! I see!
638
01:01:48,571 --> 01:01:53,304
Whatever you say,
I'll still have to do it.
639
01:01:54,844 --> 01:01:57,142
You just shut up and watch me.
640
01:02:11,994 --> 01:02:14,827
When your eyes get
used to the darkness,
641
01:02:15,131 --> 01:02:19,864
take a look from the window.
642
01:02:21,070 --> 01:02:23,436
You have to see everything!
643
01:02:53,836 --> 01:02:57,135
They're the bodyguards
hired by Yahiko-ya,
644
01:02:58,474 --> 01:03:00,965
students of Kusakabe
Genshin's sword school.
645
01:03:02,111 --> 01:03:08,607
But they tricked Yahiko-ya
and Ichimonji-ya and kidnapped them.
646
01:03:09,919 --> 01:03:12,547
That's right.
As you might suspect.
647
01:03:13,422 --> 01:03:14,821
Money, money, money!
648
01:03:15,792 --> 01:03:19,250
By the way, from Yahiko-ya's
company we demanded,
649
01:03:19,862 --> 01:03:26,062
in exchange for Yahiko-ya Hikoemon
and Ichimonji-ya, they give us 100,000 ryo.
650
01:03:27,637 --> 01:03:29,935
The money is supposed
to be delivered today.
651
01:03:30,773 --> 01:03:38,202
Then the bodyguards
found out about the money,
652
01:03:39,115 --> 01:03:46,817
so they kidnapped them,
and brought them here.
653
01:03:47,790 --> 01:03:50,725
They want to have a
share of the 100,000 ryo.
654
01:03:51,294 --> 01:03:55,424
They're like animals.
No morals, no loyalty.
655
01:03:57,533 --> 01:04:04,371
Since we're keeping them here,
Aizen can't get the money from Yahiko-ya.
656
01:04:05,308 --> 01:04:10,075
So, he has to pay
us whatever we want,
657
01:04:10,479 --> 01:04:14,108
or he'll have to beg us
to bring them back to Yahiko-ya.
658
01:04:14,483 --> 01:04:18,783
So let's decide how
much we want to ask for.
659
01:04:20,790 --> 01:04:28,561
They came to us to negotiate for
the lives of Hikoemon and Ichimonji-ya.
660
01:04:28,931 --> 01:04:31,866
But we don't have a figure yet.
661
01:04:32,568 --> 01:04:33,865
I don't think we'll ever have a figure.
662
01:04:34,337 --> 01:04:35,702
The whole thing is just a ruse.
663
01:04:36,305 --> 01:04:39,832
We have to keep them busy
until we can complete our mission.
664
01:04:42,178 --> 01:04:44,237
Eventually, I'll kill them both.
665
01:04:46,182 --> 01:04:51,051
To begin with, they're stupid enough
to believe there will be 100,000 ryo.
666
01:05:01,097 --> 01:05:02,064
It's time.
667
01:05:41,337 --> 01:05:43,328
Everybody, thank you very much.
668
01:05:44,240 --> 01:05:46,401
Well, I'll give you some money.
669
01:06:10,199 --> 01:06:15,432
Well. It's already 5:00 PM.
Where is my husband?
670
01:06:16,172 --> 01:06:19,573
Mother! It's already 5:00 PM!
It's already 5:00 PM!
671
01:06:23,980 --> 01:06:25,709
Hey! Hey! Big Sister!
672
01:06:27,049 --> 01:06:29,210
It's the 'Hour of the Monkey'!
Today is the day!
673
01:06:29,552 --> 01:06:32,988
Uncle promised that
he'd be back to give me
674
01:06:33,155 --> 01:06:36,454
a present at 5:00 PM
on the day of the 'Inoko'.
675
01:06:36,792 --> 01:06:38,726
He'll be here soon!
676
01:06:39,195 --> 01:06:41,959
Then I'll show you the present!
677
01:06:57,079 --> 01:07:02,813
Watch out!
- There, in the garden!
678
01:07:41,624 --> 01:07:44,320
There's Mizuno-sama!
I can see the family crest.
679
01:07:44,860 --> 01:07:47,385
There is 'Roju'Elder,
Mizuno Esshu-sama!
680
01:08:10,853 --> 01:08:11,581
Oh!
681
01:08:12,154 --> 01:08:12,984
Tricked!
682
01:08:24,900 --> 01:08:25,662
Fire!
683
01:08:26,068 --> 01:08:27,000
Fire, fire, fire!
684
01:08:27,570 --> 01:08:29,231
Downtown is burning!
685
01:08:29,638 --> 01:08:32,038
It could be around
Yahiko-ya's neighbourhood!
686
01:08:32,408 --> 01:08:33,272
What?
687
01:08:34,543 --> 01:08:37,808
If that is Yahiko-ya,
our whole plan will fail!
688
01:08:38,347 --> 01:08:40,713
Hey, take them upstairs and let them see it.
- Yes!- Yes! - Yes! - Yes! - Yes!
689
01:08:47,089 --> 01:08:51,082
Take a good look.
Is that your store or not?
690
01:08:52,528 --> 01:08:53,222
Oh!
691
01:08:54,363 --> 01:08:55,625
It has to be!
692
01:08:55,898 --> 01:08:57,058
Aizen did it!
693
01:08:57,199 --> 01:09:00,327
- We can't get the money
if the whole store burns down!
694
01:09:02,004 --> 01:09:04,029
Hey, Yahiko-ya!
Where's the 100,000 ryo
695
01:09:04,673 --> 01:09:07,767
extortion money you
were supposed to pay Aizen?
696
01:09:08,010 --> 01:09:10,240
- I don't have that much money!
- What did you say?
697
01:09:10,479 --> 01:09:12,140
Are you forgetting about your promise?
698
01:09:17,419 --> 01:09:23,449
I can't believe you actually believed
we had that amount of money to pay.
699
01:09:24,326 --> 01:09:30,663
You pitifully switched sides in order
to get a share from them.
700
01:09:30,799 --> 01:09:32,164
- Shut up! You bastard!
701
01:09:33,068 --> 01:09:36,094
Aizen promised to pay us
in exchange for you!
702
01:09:37,206 --> 01:09:39,436
Now, where is the money?!
703
01:09:40,509 --> 01:09:41,771
Tell me!
704
01:09:43,445 --> 01:09:47,245
If you really want money,
why don't you get Aizen?!
705
01:09:47,650 --> 01:09:51,450
He and his men are fugitives from the Oshio Affair.
- What?
706
01:09:51,654 --> 01:09:52,621
- Get them!
707
01:09:53,055 --> 01:09:55,353
You'll get a lot of reward money
from the government!
708
01:09:55,724 --> 01:09:57,658
Get them! Get them all!
709
01:10:02,097 --> 01:10:03,064
Oh!
710
01:10:03,199 --> 01:10:04,894
They did it!
711
01:10:05,768 --> 01:10:07,633
My store and my warehouse!
712
01:10:08,604 --> 01:10:09,901
All gone!
713
01:10:49,011 --> 01:10:50,137
Hey you!
714
01:10:50,546 --> 01:10:52,514
How could you double-cross us?!
715
01:10:53,249 --> 01:10:55,012
That's your own fault
for becoming overly greedy!
716
01:10:55,150 --> 01:10:56,242
- What did you say?
717
01:10:56,852 --> 01:10:59,946
You're fugitives from the Oshio Affair.
I'll get you!
718
01:11:03,092 --> 01:11:04,821
What do you mean, "I'll get you"?
719
01:11:05,427 --> 01:11:07,520
We don't care about our lives.
720
01:11:08,230 --> 01:11:12,166
Everything is for our teacher
Oshio-sensei's cause!
721
01:11:12,968 --> 01:11:13,935
Come on!
722
01:11:33,489 --> 01:11:38,222
Oh! Release me, too!
Release me, too!
723
01:11:39,795 --> 01:11:40,727
Aizen!
724
01:12:24,873 --> 01:12:27,398
Oh! Aizen!
- How did you do?- How about Mizuno?
725
01:12:27,643 --> 01:12:30,578
Rotten luck! They deceived us!
- What?
726
01:13:00,743 --> 01:13:01,710
Aizen!
727
01:13:05,881 --> 01:13:06,848
Kyoshiro!
728
01:13:08,884 --> 01:13:09,646
You did it!
729
01:13:10,285 --> 01:13:11,183
Yes!
730
01:13:11,653 --> 01:13:13,553
If I say I'm going to do it,
I do it.
731
01:13:14,490 --> 01:13:17,926
Unfortunately, I missed my mortal enemy,
Mizuno Echizen no Kami.
732
01:13:18,894 --> 01:13:19,952
Look! Look!
733
01:13:20,562 --> 01:13:22,462
A burning inferno!
734
01:13:24,032 --> 01:13:25,192
If the wind shifts,
735
01:13:25,868 --> 01:13:31,101
the fire will reach the central keep
and west wing of the castle!
736
01:13:31,840 --> 01:13:32,807
Burn the castle!
737
01:13:33,909 --> 01:13:36,343
Burn the Daimyo's mansions,
the Retainers' mansions!
738
01:13:36,745 --> 01:13:38,440
If you want to burn them all, do it!
739
01:13:38,981 --> 01:13:42,678
But, how do you
feel about the people
740
01:13:43,385 --> 01:13:47,253
who lost their houses
and have no food for tomorrow?
741
01:13:48,891 --> 01:13:56,127
Whatever your intention was, Aizen,
there is no way I can forgive you!
742
01:14:03,739 --> 01:14:06,139
Very well.
You're worthy of battling.
743
01:14:07,609 --> 01:14:10,407
Hey! You.
- Stop! I'll take care of him.
744
01:14:28,464 --> 01:14:29,431
Let's go.
745
01:16:52,641 --> 01:16:56,975
I didn't have... time...
to... give this to her.
746
01:17:00,215 --> 01:17:02,080
Take this...
747
01:17:02,584 --> 01:17:09,581
...I promised to give...
Yahiko-ya's little girl...
748
01:17:11,126 --> 01:17:14,527
Today is the day...
749
01:17:18,266 --> 01:17:27,265
...The first day of 'Inoko'.
750
01:18:36,311 --> 01:18:43,547
THE END
56608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.