All language subtitles for Monty.Python.and.the.Holy.Grail.1974.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:04:16,900 --> 00:04:18,109 Whoa, there! 3 00:04:36,128 --> 00:04:37,253 Halt! 4 00:04:38,881 --> 00:04:40,131 Who goes there? 5 00:04:40,382 --> 00:04:44,552 It is I, Arthur, Son of Uther Pendragon, from the castle of Camelot. 6 00:04:44,970 --> 00:04:47,805 King of the Britons, defeater of the Saxons. 7 00:04:48,473 --> 00:04:50,641 Sovereign of all England! 8 00:04:52,102 --> 00:04:53,553 Pull the other one. 9 00:04:53,653 --> 00:04:56,939 I am, and this is my trusty servant, Patsy. 10 00:04:57,316 --> 00:05:00,810 We have ridden the length of the land in search of knights 11 00:05:00,910 --> 00:05:05,823 who will join me in my court at Camelot. I must speak with your lord and master. 12 00:05:06,575 --> 00:05:08,784 - What? Ridden on a horse? - Yes. 13 00:05:08,994 --> 00:05:11,154 - You're using coconuts! - What? 14 00:05:11,254 --> 00:05:15,158 You've got two empty halves of coconut, and you're banging them together. 15 00:05:15,258 --> 00:05:19,170 So? We have ridden since the snows of winter covered this land. 16 00:05:19,671 --> 00:05:23,249 - Through the Kingdom of Mercia. - Where did you get the coconuts? 17 00:05:23,349 --> 00:05:24,542 We found them. 18 00:05:24,642 --> 00:05:27,845 Found them? In Mercia? The coconut is tropical. 19 00:05:28,305 --> 00:05:31,007 - What do you mean? - Well, this is a temperate zone. 20 00:05:31,107 --> 00:05:34,761 The swallow may fly south with the sun, or the house martin or the plover 21 00:05:34,861 --> 00:05:39,190 may seek warmer climes in winter, yet these are not strangers to our land. 22 00:05:40,192 --> 00:05:45,104 - Are you suggesting coconuts migrate? - Not at all. They could be carried. 23 00:05:45,204 --> 00:05:49,909 - What? A swallow carrying a coconut? - It could grip it by the husk. 24 00:05:50,369 --> 00:05:55,206 It's not a question of where he grips it. It's a simple question of weight ratio. 25 00:05:55,707 --> 00:05:59,869 A five-ounce bird could not carry a one-pound coconut. 26 00:05:59,969 --> 00:06:04,882 It doesn't matter. Go tell your master that Arthur from Camelot is here. 27 00:06:06,385 --> 00:06:09,512 In order to maintain air-speed velocity, 28 00:06:09,721 --> 00:06:14,392 a swallow needs to beat its wings 43 times every second, right? 29 00:06:14,518 --> 00:06:16,394 - Please! - Am I right? 30 00:06:17,229 --> 00:06:21,482 - I'm not interested. - It could be carried by an African swallow. 31 00:06:22,150 --> 00:06:26,813 Oh, yes! An African swallow, maybe. Not a European swallow. That's my point. 32 00:06:26,913 --> 00:06:28,147 I agree with that. 33 00:06:28,247 --> 00:06:32,576 Will you ask your master if he wants to join my court at Camelot? 34 00:06:33,537 --> 00:06:36,614 But then, of course, African swallows are non-migratory. 35 00:06:36,714 --> 00:06:39,917 - Oh, yes. - They couldn't bring a coconut, anyway. 36 00:06:40,585 --> 00:06:44,171 Wait a minute! Supposing two swallows carried it together? 37 00:06:44,589 --> 00:06:49,468 - No, they'd have to have it on a line. - Simple. They'd use a strand of creeper. 38 00:06:49,845 --> 00:06:53,305 - Held under the dorsal guiding feathers? - Why not? 39 00:06:55,225 --> 00:06:56,767 Bring out your dead! 40 00:07:28,633 --> 00:07:29,759 Ninepence. 41 00:07:49,571 --> 00:07:51,739 - Bring out your dead. - Here's one. 42 00:07:51,990 --> 00:07:53,066 Ninepence. 43 00:07:53,166 --> 00:07:54,734 - I'm not dead! - What? 44 00:07:54,834 --> 00:07:57,487 - Nothing. Here's your ninepence. - I'm not dead! 45 00:07:57,587 --> 00:07:59,822 - He says he's not dead. - Yes, he is. 46 00:07:59,922 --> 00:08:01,407 - I'm not! - He isn't? 47 00:08:01,507 --> 00:08:04,077 - He will be soon. He's very ill. - I'm getting better! 48 00:08:04,177 --> 00:08:05,912 You'll be stone dead in a moment. 49 00:08:06,012 --> 00:08:08,664 I can't take him like that. It's against regulations. 50 00:08:08,764 --> 00:08:12,085 - I don't want to go on the cart. - Don't be such a baby. 51 00:08:12,185 --> 00:08:14,337 - I can't take him. - I feel fine. 52 00:08:14,437 --> 00:08:16,464 - Well, do us a favor. - I can't. 53 00:08:16,564 --> 00:08:19,175 Can you hang around a few minutes? He won't be long. 54 00:08:19,275 --> 00:08:21,969 Got to go to the Robinsons'. They've lost nine today. 55 00:08:22,069 --> 00:08:23,846 - When's your next round? - Thursday. 56 00:08:23,946 --> 00:08:27,683 - I think I'll go for a walk. - You're not fooling anyone, you know. 57 00:08:27,783 --> 00:08:32,738 - Isn't there something you can do? - I feel happy. 58 00:08:34,116 --> 00:08:37,068 - Thanks very much. - Not at all. See you on Thursday. 59 00:08:37,168 --> 00:08:38,244 Right. 60 00:08:42,207 --> 00:08:45,126 - Who's that, then? - I don't know. Must be a king. 61 00:08:45,418 --> 00:08:48,003 - Why? - He hasn't got shit all over him. 62 00:09:11,903 --> 00:09:13,529 - Old woman! - Man! 63 00:09:13,989 --> 00:09:17,408 Man. Sorry. What knight lives in that castle over there? 64 00:09:17,534 --> 00:09:19,785 - I'm 37. - What? 65 00:09:20,078 --> 00:09:23,906 - I'm 37. I'm not old. - I can't just call you "man." 66 00:09:24,006 --> 00:09:26,993 - You could say "Dennis." - I didn't know you were called Dennis. 67 00:09:27,093 --> 00:09:28,744 You didn't bother to find out. 68 00:09:28,844 --> 00:09:31,581 I did say sorry about the "old woman," but from behind... 69 00:09:31,681 --> 00:09:34,925 What I object to is that you treat me like an inferior. 70 00:09:35,051 --> 00:09:37,928 - Well, I am king. - King? Very nice. 71 00:09:38,513 --> 00:09:41,348 How did you get that? By exploiting the workers! 72 00:09:41,766 --> 00:09:45,178 By hanging on to outdated imperialist dogma which perpetuates 73 00:09:45,278 --> 00:09:48,264 the economic and social differences in our society! 74 00:09:48,364 --> 00:09:52,860 - If there's ever going to be any progress... - There's some lovely filth down here. 75 00:09:53,904 --> 00:09:55,104 How do you do? 76 00:09:55,204 --> 00:09:58,191 How do you do, good lady? I am Arthur, King of the Britons. 77 00:09:58,291 --> 00:10:00,693 - Whose castle is that? - King of the who? 78 00:10:00,793 --> 00:10:02,953 - The Britons. - Who are the Britons? 79 00:10:03,205 --> 00:10:06,207 We all are. We're all Britons. And I am your king. 80 00:10:06,958 --> 00:10:10,119 Didn't know we had a king. I thought we were an autonomous collective. 81 00:10:10,219 --> 00:10:13,039 You're fooling yourself. We're living in a dictatorship. 82 00:10:13,139 --> 00:10:16,209 A self-perpetuating autocracy in which the working class... 83 00:10:16,309 --> 00:10:18,794 There you go. Bringing class into it again. 84 00:10:18,894 --> 00:10:23,390 - That's what it's all about. If only people... - Please, good people. I am in haste. 85 00:10:23,934 --> 00:10:25,684 Who lives in that castle? 86 00:10:26,311 --> 00:10:28,346 - No one lives there. - Who is your lord? 87 00:10:28,446 --> 00:10:30,389 - We don't have a lord. - What? 88 00:10:30,489 --> 00:10:33,651 I told you. We're an anarcho-syndicalist commune. 89 00:10:33,818 --> 00:10:37,230 We take turns to act as a sort of executive officer for the week. 90 00:10:37,330 --> 00:10:39,899 - Yes. - But all the decisions of that officer 91 00:10:39,999 --> 00:10:42,993 - are ratified at a biweekly meeting. - Yes, I see. 92 00:10:43,119 --> 00:10:46,405 - By a majority in the case of internal affairs. - Be quiet! 93 00:10:46,505 --> 00:10:50,918 - By a two-thirds majority in the case of... - Be quiet! I order you to be quiet. 94 00:10:51,336 --> 00:10:53,412 "Order." Who does he think he is? 95 00:10:53,512 --> 00:10:56,131 - I am your king! - I didn't vote for you. 96 00:10:56,466 --> 00:10:59,677 - You don't vote for kings. - How did you become king then? 97 00:11:00,345 --> 00:11:05,057 The Lady of the Lake, her arm clad in the purest shimmering samite, 98 00:11:05,308 --> 00:11:08,435 held aloft Excalibur from the bosom of the water, 99 00:11:09,020 --> 00:11:13,941 signifying, by divine providence, that I, Arthur, was to carry Excalibur. 100 00:11:14,442 --> 00:11:15,935 That is why I'm your king! 101 00:11:16,035 --> 00:11:20,531 Listen. Strange women lying in ponds, distributing swords, is no basis 102 00:11:20,657 --> 00:11:23,943 for a system of government. Supreme executive power 103 00:11:24,043 --> 00:11:28,614 derives from a mandate from the masses. Not from some farcical aquatic ceremony. 104 00:11:28,714 --> 00:11:29,782 Be quiet! 105 00:11:29,882 --> 00:11:32,952 You can't expect to wield supreme executive power 106 00:11:33,052 --> 00:11:35,621 'cause some watery tart threw a sword at you. 107 00:11:35,721 --> 00:11:38,958 - Shut up! - If I went around saying I was an emperor 108 00:11:39,058 --> 00:11:43,337 because some moistened bint had lobbed a scimitar at me, they'd put me away! 109 00:11:43,437 --> 00:11:47,558 - Will you shut up? - See the violence inherent in the system. 110 00:11:47,726 --> 00:11:51,312 - Shut up! - See the violence inherent in the system! 111 00:11:51,479 --> 00:11:54,473 - Help, I'm being repressed! - Bloody peasant! 112 00:11:54,573 --> 00:11:56,976 What a giveaway. Did you hear that? 113 00:11:57,076 --> 00:12:00,154 That's what I'm on about. Did you see him repressing me? 114 00:13:36,960 --> 00:13:40,003 You fight with the strength of many men, Sir Knight. 115 00:13:43,174 --> 00:13:45,342 I am Arthur, King of the Britons. 116 00:13:49,681 --> 00:13:54,184 I seek the finest and bravest knights in the land to join me in Camelot. 117 00:13:59,649 --> 00:14:02,985 You have proved yourself worthy. Will you join me? 118 00:14:08,616 --> 00:14:11,702 You make me sad. So be it. Come, Patsy. 119 00:14:12,036 --> 00:14:13,704 None shall pass. 120 00:14:14,080 --> 00:14:16,165 - What? - None shall pass. 121 00:14:16,833 --> 00:14:20,578 I have no quarrel with you, good Sir Knight, but I must cross this bridge. 122 00:14:20,678 --> 00:14:22,880 Then you shall die. 123 00:14:23,756 --> 00:14:27,718 I command you, as King of the Britons, to stand aside. 124 00:14:28,011 --> 00:14:31,597 I move for no man. 125 00:14:33,391 --> 00:14:34,600 So be it! 126 00:15:01,336 --> 00:15:03,412 Now, stand aside, worthy adversary. 127 00:15:03,512 --> 00:15:06,715 - 'Tis but a scratch. - "A scratch"? Your arm's off. 128 00:15:06,841 --> 00:15:09,218 - No, it isn't. - Well, what's that, then? 129 00:15:10,303 --> 00:15:11,754 - I've had worse. - You liar. 130 00:15:11,854 --> 00:15:13,472 Come on, you pansy! 131 00:15:21,523 --> 00:15:22,898 Victory is mine. 132 00:15:24,734 --> 00:15:26,902 We thank thee, Lord, that in thy... 133 00:15:28,196 --> 00:15:29,780 - Come on, then. - What? 134 00:15:30,114 --> 00:15:31,323 Have at you. 135 00:15:33,034 --> 00:15:35,486 You are brave, Sir Knight, but the fight is mine. 136 00:15:35,586 --> 00:15:37,162 Had enough, eh? 137 00:15:38,122 --> 00:15:40,741 Look, you stupid bastard. You've got no arms left. 138 00:15:40,841 --> 00:15:42,292 - Yes, I have. - Look! 139 00:15:42,710 --> 00:15:44,211 Just a flesh wound. 140 00:15:45,296 --> 00:15:47,706 - Look, stop that. - Chicken! 141 00:15:47,806 --> 00:15:50,300 I'll have your leg. Right! 142 00:15:53,137 --> 00:15:55,506 - Right! I'll do you for that. - You'll what? 143 00:15:55,606 --> 00:15:58,509 - Come here. - What are you going to do? Bleed on me? 144 00:15:58,609 --> 00:16:01,353 - I am invincible! - You're a loony. 145 00:16:02,105 --> 00:16:05,774 The Black Knight always triumphs. Have at you! 146 00:16:06,818 --> 00:16:08,068 Come on, then. 147 00:16:13,324 --> 00:16:15,409 All right, we'll call it a draw. 148 00:16:16,327 --> 00:16:18,745 - Come, Patsy. - Oh, I see. 149 00:16:19,330 --> 00:16:22,833 Running away? You yellow bastard! 150 00:16:22,959 --> 00:16:27,296 Come back here and take what's coming to you! I'll bite your legs off! 151 00:16:30,842 --> 00:16:34,803 Pie Jesu Domine 152 00:16:35,430 --> 00:16:39,808 Dona eis requiem 153 00:16:42,312 --> 00:16:46,106 Pie Jesu Domine 154 00:16:47,734 --> 00:16:52,696 Dona eis requiem 155 00:17:04,959 --> 00:17:06,877 - A witch! - We found a witch. 156 00:17:09,047 --> 00:17:11,214 - We got a witch. - We found a witch. 157 00:17:14,052 --> 00:17:15,510 We've got a witch. 158 00:17:16,929 --> 00:17:18,930 Burn her! 159 00:17:27,523 --> 00:17:31,193 - We have found a witch. May we burn her? - Burn her! 160 00:17:32,862 --> 00:17:35,947 - How do you know she is a witch? - She looks like one. 161 00:17:37,992 --> 00:17:39,451 Bring her forward. 162 00:17:40,244 --> 00:17:44,665 - I am not a witch. - But you are dressed as one. 163 00:17:45,041 --> 00:17:47,826 - They dressed me up like this. - We didn't! 164 00:17:47,926 --> 00:17:50,504 And this isn't my nose. It's a false one. 165 00:17:54,175 --> 00:17:56,301 - Well? - Well, we did do the nose. 166 00:17:57,136 --> 00:18:00,013 - The nose? - And the hat. But she is a witch. 167 00:18:00,390 --> 00:18:03,308 Burn her! 168 00:18:04,268 --> 00:18:08,355 - Did you dress her up like this? - No. Yes. 169 00:18:08,648 --> 00:18:12,025 Yes, a bit. She has got a wart. 170 00:18:13,569 --> 00:18:17,572 - What makes you think she is a witch? - Well, she turned me into a newt. 171 00:18:19,033 --> 00:18:20,158 A newt? 172 00:18:24,455 --> 00:18:25,706 I got better. 173 00:18:25,957 --> 00:18:28,625 - Burn her anyway. - Burn her! 174 00:18:32,338 --> 00:18:37,217 Quiet! There are ways of telling whether she is a witch. 175 00:18:37,969 --> 00:18:41,346 - Are there? What are they? Tell us. - Do they hurt? 176 00:18:41,806 --> 00:18:44,725 Tell me, what do you do with witches? 177 00:18:44,892 --> 00:18:47,269 Burn them! 178 00:18:48,354 --> 00:18:52,107 - What do you burn apart from witches? - More witches! 179 00:18:53,443 --> 00:18:56,945 - Wood. - So, why do witches burn? 180 00:19:08,416 --> 00:19:10,959 - 'Cause they're made of wood? - Good. 181 00:19:13,045 --> 00:19:16,506 So, how do we tell whether she is made of wood? 182 00:19:17,633 --> 00:19:22,345 - Build a bridge out of her. - Can you not also make bridges of stone? 183 00:19:23,598 --> 00:19:24,639 Oh, yeah. 184 00:19:25,767 --> 00:19:28,143 Does wood sink in water? 185 00:19:28,478 --> 00:19:30,929 - No. - It floats. 186 00:19:31,029 --> 00:19:32,731 Throw her into the pond! 187 00:19:35,777 --> 00:19:38,862 - What also floats in water? - Bread. 188 00:19:39,906 --> 00:19:41,782 - Apples. - Very small rocks. 189 00:19:42,241 --> 00:19:44,910 - Cider. Cherries. - Gravy. Mud. 190 00:19:45,453 --> 00:19:47,162 - Churches. - Lead. 191 00:19:47,371 --> 00:19:48,413 A duck! 192 00:19:50,792 --> 00:19:51,833 Exactly. 193 00:19:53,669 --> 00:19:55,295 So, logically... 194 00:19:55,797 --> 00:19:57,422 If she 195 00:19:58,299 --> 00:20:00,592 weighs the same as a duck... 196 00:20:03,054 --> 00:20:04,630 She's made of wood. 197 00:20:04,730 --> 00:20:06,181 And, therefore... 198 00:20:08,392 --> 00:20:09,851 - A witch! - A witch! 199 00:20:14,565 --> 00:20:16,775 We shall use my largest scales. 200 00:20:37,046 --> 00:20:40,632 Right. Remove the supports! 201 00:20:45,805 --> 00:20:47,013 - A witch! - A witch! 202 00:20:47,932 --> 00:20:49,724 - It's a fair cop. - Burn her! 203 00:20:57,817 --> 00:21:00,986 Who are you, who are so wise in the ways of science? 204 00:21:01,153 --> 00:21:04,447 - I am Arthur, King of the Britons. - My liege. 205 00:21:05,825 --> 00:21:10,787 Good Sir Knight, will you come to Camelot, and join us at the Round Table? 206 00:21:11,372 --> 00:21:13,456 My liege, I would be honored. 207 00:21:14,083 --> 00:21:16,668 - What is your name? - Bedevere, my liege. 208 00:21:17,128 --> 00:21:19,838 Then I dub you Sir Bedevere, 209 00:21:20,715 --> 00:21:22,632 knight of the Round Table. 210 00:21:23,968 --> 00:21:27,880 The wise Sir Bedevere was the first to join King Arthur's knights. 211 00:21:27,980 --> 00:21:30,849 But other illustrious names were soon to follow. 212 00:21:31,392 --> 00:21:33,184 Sir Lancelot the Brave. 213 00:21:34,186 --> 00:21:35,896 Sir Galahad the Pure. 214 00:21:36,689 --> 00:21:39,683 And Sir Robin, the Not-quite-so-brave-as-Sir-Lancelot, 215 00:21:39,783 --> 00:21:42,019 who had nearly fought the Dragon of Angnor, 216 00:21:42,119 --> 00:21:45,188 who had nearly stood up to the vicious Chicken of Bristol, 217 00:21:45,288 --> 00:21:49,034 and who had personally wet himself at the Battle of Badon Hill. 218 00:21:49,285 --> 00:21:52,746 And the aptly named Sir Not-appearing-in-this-film. 219 00:21:54,165 --> 00:21:55,866 Together they formed a band 220 00:21:55,966 --> 00:21:59,794 whose names and deeds were to be retold throughout the centuries. 221 00:21:59,921 --> 00:22:02,339 The Knights of the Round Table. 222 00:22:03,007 --> 00:22:06,418 That, my liege, is how we know the Earth to be banana-shaped. 223 00:22:06,518 --> 00:22:08,962 This new learning amazes me, Sir Bedevere. 224 00:22:09,062 --> 00:22:12,883 Explain again how sheep's bladders may be employed to prevent earthquakes. 225 00:22:12,983 --> 00:22:15,018 - Certainly, sir. - Look, my liege. 226 00:22:19,023 --> 00:22:20,857 - Camelot. - Camelot. 227 00:22:21,150 --> 00:22:23,068 - Camelot. - It's only a model. 228 00:22:24,820 --> 00:22:27,447 Knights, I bid you welcome to your new home. 229 00:22:27,657 --> 00:22:30,200 Let us ride to Camelot! 230 00:22:32,036 --> 00:22:35,322 We're knights of the Round Table We dance whene'er we're able 231 00:22:35,422 --> 00:22:38,492 We do routines and chorus scenes With footwork impeccable 232 00:22:38,592 --> 00:22:41,878 We dine well here in Camelot We eat ham and jam and Spam a lot 233 00:22:48,719 --> 00:22:52,889 We're knights of the Round Table Our shows are formidable 234 00:22:53,599 --> 00:22:55,384 But many times We're given rhymes 235 00:22:55,484 --> 00:22:58,345 That are quite unsingable We're opera mad in Camelot 236 00:22:58,445 --> 00:23:00,605 We sing from the diaphragm a lot 237 00:23:15,788 --> 00:23:18,123 In war we're tough and able 238 00:23:18,958 --> 00:23:21,167 Quite indefatigable 239 00:23:21,961 --> 00:23:23,829 Between our quests We sequin vests 240 00:23:23,929 --> 00:23:27,132 And impersonate Clark Gable It's a busy life in Camelot 241 00:23:27,508 --> 00:23:31,553 I have to push the pram a lot 242 00:23:36,434 --> 00:23:39,928 No, on second thoughts, let's not go to Camelot. It is a silly place. 243 00:23:40,028 --> 00:23:41,271 Right. 244 00:23:50,406 --> 00:23:53,783 Arthur. 245 00:23:54,243 --> 00:23:55,702 King of the Britons. 246 00:23:57,538 --> 00:24:01,283 Don't grovel. If there's one thing I can't stand, it's people groveling. 247 00:24:01,383 --> 00:24:03,084 - Sorry. - And don't apologize. 248 00:24:03,544 --> 00:24:07,122 Every time I talk to someone it's "sorry this," and, "forgive me that," 249 00:24:07,222 --> 00:24:08,840 and, "I'm not worthy." 250 00:24:09,008 --> 00:24:11,710 - What are you doing now? - I'm averting my eyes, O Lord. 251 00:24:11,810 --> 00:24:16,347 Don't. It's like those miserable psalms. They're so depressing. 252 00:24:16,557 --> 00:24:18,300 - Now, knock it off! - Yes, Lord. 253 00:24:18,400 --> 00:24:21,895 Right. Arthur, King of the Britons. 254 00:24:22,480 --> 00:24:25,098 Your knights of the Round Table shall have a task 255 00:24:25,198 --> 00:24:27,893 to make them an example in these dark times. 256 00:24:27,993 --> 00:24:30,695 - Good idea, O Lord! - Course it's a good idea. 257 00:24:31,405 --> 00:24:35,116 Behold, Arthur, this is the Holy Grail. 258 00:24:35,367 --> 00:24:39,996 Look well, Arthur, for it is your sacred task to seek this grail. 259 00:24:40,414 --> 00:24:42,665 That is your purpose, Arthur. 260 00:24:43,584 --> 00:24:46,336 The quest for the Holy Grail. 261 00:24:50,508 --> 00:24:54,344 - A blessing from the Lord. - God be praised! 262 00:25:52,903 --> 00:25:53,987 Halt! 263 00:26:04,957 --> 00:26:14,757 Hello! 264 00:26:16,468 --> 00:26:18,011 Hello. Who is it? 265 00:26:18,345 --> 00:26:21,931 It is King Arthur, and these are my knights of the Round Table. 266 00:26:22,099 --> 00:26:23,641 Whose castle is this? 267 00:26:23,851 --> 00:26:27,145 This is the castle of my master, Guy de Loimbard. 268 00:26:27,438 --> 00:26:31,316 Go and tell your master that we have been charged by God 269 00:26:31,775 --> 00:26:36,237 with a sacred quest. If he will give us food and shelter for the night, 270 00:26:36,614 --> 00:26:39,490 he can join us in our quest for the Holy Grail. 271 00:26:39,825 --> 00:26:42,994 Well, I'll ask him, but I don't think he'll be very keen. 272 00:26:43,120 --> 00:26:45,163 He's already got one, you see. 273 00:26:46,332 --> 00:26:48,791 - What? - He says they've already got one! 274 00:26:50,252 --> 00:26:53,963 - Are you sure he's got one? - Oh, yes. It's very nice. 275 00:26:54,840 --> 00:26:57,008 I told him we've already got one. 276 00:27:00,179 --> 00:27:04,474 - Can we come up and have a look? - Of course not! You are English-types. 277 00:27:06,143 --> 00:27:08,386 - Well, what are you then? - I'm French. 278 00:27:08,486 --> 00:27:12,482 Why do you think I have this outrageous accent, you silly king? 279 00:27:12,983 --> 00:27:16,152 - What are you doing in England? - Mind your own business. 280 00:27:17,821 --> 00:27:21,566 If you will not show us the Grail, we shall take your castle by force. 281 00:27:21,666 --> 00:27:24,827 You don't frighten us, English pig-dogs! 282 00:27:25,454 --> 00:27:29,374 Go and boil your bottoms, sons of a silly person. 283 00:27:29,667 --> 00:27:33,544 I blow my nose at you, so-called Arthur King. 284 00:27:33,796 --> 00:27:37,840 You and all your silly English knights. 285 00:27:44,723 --> 00:27:48,093 - What a strange person. - Now look here, my good man... 286 00:27:48,193 --> 00:27:50,561 I don't want to talk to you no more, 287 00:27:50,854 --> 00:27:54,148 you empty-headed, animal food-trough wiper. 288 00:27:54,525 --> 00:27:57,277 I fart in your general direction. 289 00:27:57,778 --> 00:28:02,699 Your mother was a hamster, and your father smelt of elderberries. 290 00:28:04,910 --> 00:28:07,612 Is there someone else up there we could talk to? 291 00:28:07,712 --> 00:28:11,582 No. Now go away, or I shall taunt you a second time. 292 00:28:13,961 --> 00:28:17,630 Now, this is your last chance. I've been more than reasonable... 293 00:28:17,756 --> 00:28:19,165 - Fetchez la vache! - Quoi? 294 00:28:19,265 --> 00:28:20,717 Fetchez la vache! 295 00:28:23,095 --> 00:28:26,222 If you do not agree to my commands, then I shall... 296 00:28:28,058 --> 00:28:29,392 Jesus Christ! 297 00:28:30,811 --> 00:28:31,894 Crikey! 298 00:28:34,440 --> 00:28:36,733 Right! Charge! 299 00:28:51,415 --> 00:28:53,958 Run away! Run away! 300 00:29:04,511 --> 00:29:06,804 - Fiends! I'll tear them apart. - No, no. 301 00:29:06,930 --> 00:29:09,849 Sir, I have a plan, sir. 302 00:30:45,362 --> 00:30:46,438 - Un cadeau. - What? 303 00:30:46,538 --> 00:30:47,530 - A present. - Un cadeau. 304 00:30:47,630 --> 00:30:50,116 Oui, allons-y. Let's go. 305 00:31:14,141 --> 00:31:15,300 What happens now? 306 00:31:15,400 --> 00:31:20,313 Well, now, Lancelot, Galahad, and I wait until nightfall, 307 00:31:20,731 --> 00:31:24,901 and then leap out of the rabbit, taking the French by surprise. 308 00:31:25,402 --> 00:31:28,070 Not only by surprise, but totally unarmed! 309 00:31:29,072 --> 00:31:30,281 Who leaps out? 310 00:31:31,200 --> 00:31:33,534 Lancelot, Galahad, and I 311 00:31:34,786 --> 00:31:36,579 leap out of the rabbit. 312 00:31:42,461 --> 00:31:45,588 Look. If we built this large, wooden badger... 313 00:31:49,593 --> 00:31:51,969 Run away! 314 00:32:01,772 --> 00:32:04,315 - History for Schools. Take 8. - Action! 315 00:32:04,775 --> 00:32:08,611 Defeat at the castle seems to have utterly disheartened King Arthur. 316 00:32:08,946 --> 00:32:13,733 The ferocity of the French taunting took him completely by surprise. 317 00:32:13,833 --> 00:32:18,120 Arthur became convinced that a new strategy was required 318 00:32:18,288 --> 00:32:22,667 if the quest for the Holy Grail were to be brought to a successful conclusion. 319 00:32:22,793 --> 00:32:25,628 Arthur, having consulted his closest knights 320 00:32:26,004 --> 00:32:30,299 decided that they should separate, and search for the Grail individually. 321 00:32:30,676 --> 00:32:32,510 Now, this is what they did... 322 00:32:35,806 --> 00:32:36,889 Frank! 323 00:32:48,527 --> 00:32:51,404 So, each of the knights went their separate ways. 324 00:32:51,697 --> 00:32:54,991 Sir Robin rode north, through the dark forest of Ewing, 325 00:32:55,200 --> 00:32:57,743 accompanied by his favorite minstrels. 326 00:32:58,996 --> 00:33:02,707 Bravely bold Sir Robin Rode forth from Camelot 327 00:33:03,500 --> 00:33:07,545 He was not afraid to die O, Brave Sir Robin 328 00:33:07,921 --> 00:33:11,841 He was not at all afraid To be killed in nasty ways 329 00:33:12,342 --> 00:33:15,011 Brave, brave, brave, brave Sir Robin 330 00:33:16,722 --> 00:33:20,516 He was not in the least bit scared To be mashed into a pulp 331 00:33:21,226 --> 00:33:25,479 Or to have his eyes gouged out And his elbows broken 332 00:33:25,689 --> 00:33:29,609 To have his kneecaps split And his body burned away 333 00:33:29,901 --> 00:33:33,112 And his limbs all hacked and mangled Brave Sir Robin 334 00:33:34,573 --> 00:33:36,649 His head smashed in And his heart cut out 335 00:33:36,749 --> 00:33:38,651 His liver removed And his bowels unplugged 336 00:33:38,751 --> 00:33:41,696 His nostrils raped, his bottom burned off And his penis... 337 00:33:41,796 --> 00:33:44,707 That's enough music for now, lads. 338 00:33:45,542 --> 00:33:47,543 Looks like there's dirty work afoot. 339 00:33:50,130 --> 00:33:52,999 Anarcho-syndicalism is a way of preserving freedom. 340 00:33:53,099 --> 00:33:56,552 Dennis, forget about freedom. Don't drop that mud. 341 00:34:00,098 --> 00:34:02,391 Halt! Who art thou? 342 00:34:02,684 --> 00:34:05,428 He is brave Sir Robin, brave Sir Robin... 343 00:34:05,528 --> 00:34:06,812 Shut up! 344 00:34:07,606 --> 00:34:10,941 Nobody, really. I was just passing through. 345 00:34:11,234 --> 00:34:12,477 What do you want? 346 00:34:12,577 --> 00:34:13,978 To fight and... 347 00:34:14,078 --> 00:34:15,279 Shut up! 348 00:34:16,281 --> 00:34:18,074 Nothing. Nothing, really. 349 00:34:19,034 --> 00:34:22,328 - Just to pass through, good Sir Knight. - I'm afraid not. 350 00:34:24,289 --> 00:34:29,168 - Actually, I am a knight of the Round Table. - You're a knight of the Round Table? 351 00:34:29,586 --> 00:34:30,620 I am. 352 00:34:30,720 --> 00:34:32,914 - In that case, I have to kill you. - Shall I? 353 00:34:33,014 --> 00:34:35,208 - I don't think so. - What do I think? 354 00:34:35,308 --> 00:34:37,126 - Kill him. - Let's be nice to him. 355 00:34:37,226 --> 00:34:38,294 - Shut up. - But... 356 00:34:38,394 --> 00:34:39,420 And you! 357 00:34:39,520 --> 00:34:41,506 Get the sword out. I want to cut his head off! 358 00:34:41,606 --> 00:34:44,425 - Cut your own head off. - Yes, do us all a favor. 359 00:34:44,525 --> 00:34:46,552 - What? - Yapping on all the time. 360 00:34:46,652 --> 00:34:49,389 - You're lucky you're not next to him. - What do you mean? 361 00:34:49,489 --> 00:34:51,524 - You snore. - I don't. 362 00:34:51,733 --> 00:34:54,894 - You've got bad breath. - Only because you don't brush my teeth. 363 00:34:54,994 --> 00:34:57,355 Stop bitching, and let's go and have tea! 364 00:34:57,455 --> 00:35:01,567 All right! We'll kill him first, and then have tea and biscuits. 365 00:35:01,667 --> 00:35:02,985 - Yes. - Not biscuits. 366 00:35:03,085 --> 00:35:06,531 All right! Not biscuits. But let's kill him anyway. 367 00:35:06,631 --> 00:35:07,707 Right. 368 00:35:10,293 --> 00:35:12,620 - He's buggered off! - So he has! He's scarpered. 369 00:35:12,720 --> 00:35:14,038 Brave Sir Robin ran away 370 00:35:14,138 --> 00:35:15,130 No! 371 00:35:15,230 --> 00:35:17,041 Bravely ran away, away 372 00:35:17,141 --> 00:35:18,259 I didn't. 373 00:35:19,136 --> 00:35:23,047 When danger reared its ugly head He bravely turned his tail and fled 374 00:35:23,147 --> 00:35:27,017 Yes, Brave Sir Robin turned about And gallantly he chickened out 375 00:35:27,394 --> 00:35:31,230 Bravely taking to his feet He beat a very brave retreat 376 00:35:31,440 --> 00:35:33,307 Bravest of the brave, Sir Robin 377 00:35:33,407 --> 00:35:34,567 I never! 378 00:35:36,737 --> 00:35:40,698 Pie Jesu Domine 379 00:35:41,283 --> 00:35:45,745 Dona eis requiem 380 00:37:02,072 --> 00:37:05,366 Open the door. 381 00:37:06,535 --> 00:37:09,662 In the name of King Arthur, open the door! 382 00:37:18,713 --> 00:37:19,755 Hello! 383 00:37:20,298 --> 00:37:24,051 Welcome, gentle Sir Knight. Welcome to the Castle Anthrax. 384 00:37:25,303 --> 00:37:27,680 - The Castle Anthrax? - Yes. 385 00:37:28,723 --> 00:37:30,758 It's not a very good name, is it? 386 00:37:30,858 --> 00:37:35,396 But we are nice, and we will attend to your every, every need! 387 00:37:36,314 --> 00:37:38,691 You are the keepers of the Holy Grail? 388 00:37:38,817 --> 00:37:41,193 - The what? - The Grail. It is here? 389 00:37:42,195 --> 00:37:45,155 But you are tired, and you must rest awhile. 390 00:37:45,657 --> 00:37:47,074 Midget! Crapper! 391 00:37:47,367 --> 00:37:50,411 - Yes, O Zoot? - Prepare a bed for our guest. 392 00:37:50,871 --> 00:37:53,455 - Thank you, Zoot. - Thank you. 393 00:37:53,582 --> 00:37:55,249 Away, away, varletesses! 394 00:37:57,002 --> 00:38:01,130 The beds here are warm and soft, and very, very big. 395 00:38:01,631 --> 00:38:04,383 - Look, I... - What is your name, handsome knight? 396 00:38:04,718 --> 00:38:06,802 Sir Galahad the Chaste. 397 00:38:08,013 --> 00:38:10,973 Mine is Zoot. Just Zoot. 398 00:38:11,892 --> 00:38:15,811 - But come. - Please, in God's name, show me the Grail. 399 00:38:17,063 --> 00:38:20,016 You have suffered much. You are delirious. 400 00:38:20,116 --> 00:38:22,852 - Look, I have seen it. It is here. - Sir Galahad! 401 00:38:22,952 --> 00:38:26,906 You would not be so ungallant as to refuse our hospitality. 402 00:38:30,160 --> 00:38:35,164 I'm afraid our life must seem very dull and quiet, compared to yours. 403 00:38:36,166 --> 00:38:41,128 We're eight score blondes and brunettes, all between 16 and 19 and a half, 404 00:38:41,504 --> 00:38:44,590 cut off in this castle, with no one to protect us. 405 00:38:45,717 --> 00:38:47,259 It is a lonely life. 406 00:38:48,011 --> 00:38:53,015 Bathing, dressing, undressing, making exciting underwear. 407 00:38:54,601 --> 00:38:57,144 We are just not used to handsome knights. 408 00:38:57,479 --> 00:39:00,064 Nay. Come. You may lie here. 409 00:39:02,233 --> 00:39:04,652 - But you are wounded! - No, it's nothing! 410 00:39:04,945 --> 00:39:09,740 You must see the doctors immediately. Please, lie down. 411 00:39:12,911 --> 00:39:16,580 - Well, what seems to be the trouble? - They're doctors? 412 00:39:17,832 --> 00:39:20,042 They have a basic medical training. 413 00:39:20,460 --> 00:39:23,128 Come, come, you must try to rest. 414 00:39:23,838 --> 00:39:26,924 Dr. Piglet! Dr. Winston! Practice your art. 415 00:39:34,391 --> 00:39:37,226 - Try to relax. - Are you sure that's absolutely necessary? 416 00:39:37,686 --> 00:39:39,186 We must examine you. 417 00:39:42,148 --> 00:39:45,526 - There's nothing wrong with that. - Please. We are doctors. 418 00:39:47,946 --> 00:39:49,530 Look, this cannot be. 419 00:39:50,073 --> 00:39:52,358 - I am sworn to chastity! - Back to your bed! 420 00:39:52,458 --> 00:39:55,244 Torment me no longer. I have seen the Grail. 421 00:39:55,578 --> 00:39:58,414 - There's no Grail here. - I have seen it. 422 00:39:59,499 --> 00:40:01,041 - I have seen... - Hello. 423 00:40:06,840 --> 00:40:08,132 Hello. 424 00:40:27,861 --> 00:40:31,613 - Zoot! - I am Zoot's identical twin sister, Dingo. 425 00:40:32,991 --> 00:40:35,534 - Where are you going? - I seek the Grail. 426 00:40:35,660 --> 00:40:37,870 I have seen it here in this castle! 427 00:40:38,955 --> 00:40:43,333 Oh, no. Bad, bad Zoot! 428 00:40:43,668 --> 00:40:47,004 - What is it? - Wicked, bad, naughty Zoot! 429 00:40:47,505 --> 00:40:51,717 She has been setting light to our beacon, which is Grail-shaped. 430 00:40:52,135 --> 00:40:54,462 It's not the first time we've had this problem. 431 00:40:54,562 --> 00:40:56,263 It's not the real Grail? 432 00:40:56,556 --> 00:40:59,475 Wicked, bad, naughty, evil Zoot. 433 00:40:59,601 --> 00:41:02,936 She is a bad person, and must pay the penalty. 434 00:41:04,647 --> 00:41:06,891 Do you think this scene should have been cut? 435 00:41:06,991 --> 00:41:09,852 We were so worried when the boys were writing it. 436 00:41:09,952 --> 00:41:13,280 But now we're glad. It's better than some previous scenes, I think. 437 00:41:13,656 --> 00:41:15,149 Ours was better visually. 438 00:41:15,249 --> 00:41:17,985 Ours was committed. It wasn't a string of pussy jokes. 439 00:41:18,085 --> 00:41:20,613 - Get on with it. - Yes. Get on with it! 440 00:41:20,713 --> 00:41:23,332 Get on with it! 441 00:41:23,917 --> 00:41:27,669 - I am enjoying this scene. - Get on with it! 442 00:41:31,925 --> 00:41:33,467 Wicked, wicked Zoot! 443 00:41:35,720 --> 00:41:37,471 She must pay the penalty. 444 00:41:37,680 --> 00:41:42,476 In Castle Anthrax, we have one punishment for setting alight the Grail-shaped beacon. 445 00:41:43,103 --> 00:41:46,021 You must tie her down on a bed, and spank her. 446 00:41:46,231 --> 00:41:48,357 A spanking! A spanking! 447 00:41:48,525 --> 00:41:52,436 You must spank her, and after you've spanked her, deal with her as you like. 448 00:41:52,536 --> 00:41:54,814 - And, then, spank me. - And me! 449 00:41:54,914 --> 00:41:56,023 - And me. - And me. 450 00:41:56,123 --> 00:41:58,609 Yes. You must give us all a good spanking! 451 00:41:58,709 --> 00:42:00,244 A spanking! 452 00:42:02,455 --> 00:42:07,376 - And, after the spanking, the oral sex. - The oral sex! 453 00:42:08,336 --> 00:42:10,420 Well, I could stay a bit longer. 454 00:42:10,547 --> 00:42:12,665 - Sir Galahad! - Hello. 455 00:42:12,765 --> 00:42:15,167 - Quick! You are in great peril. - Why? 456 00:42:15,267 --> 00:42:17,586 - No, he isn't! - Silence, foul temptress! 457 00:42:17,686 --> 00:42:19,964 - She's got a point. - We'll cover your escape! 458 00:42:20,064 --> 00:42:22,800 - Look, I'm fine! - Wait, Sir Galahad! 459 00:42:22,900 --> 00:42:27,146 - I can tackle this lot single-handed! - Yes, let him tackle us single-handed! 460 00:42:28,189 --> 00:42:29,640 No, Sir Galahad. Come! 461 00:42:29,740 --> 00:42:32,059 Honestly, I can handle this lot easily! 462 00:42:32,159 --> 00:42:34,770 - Yes, let him handle us easily. - Go! Quick! 463 00:42:34,870 --> 00:42:38,323 Wait! Please! I can defeat them! There's only 150 of them! 464 00:42:38,658 --> 00:42:41,451 He'll beat us easily. We haven't a chance. 465 00:42:45,582 --> 00:42:46,832 Oh, shit! 466 00:42:47,250 --> 00:42:49,960 - You were in great peril. - I don't think I was. 467 00:42:50,086 --> 00:42:51,537 You were in terrible peril. 468 00:42:51,637 --> 00:42:54,832 - Let me go back, and face the peril. - No, it's too perilous. 469 00:42:54,932 --> 00:42:57,209 It's my duty to sample as much peril as I can. 470 00:42:57,309 --> 00:42:59,044 We've got to find the Holy Grail. 471 00:42:59,144 --> 00:43:01,881 - Let me have just a bit of peril? - No. It's unhealthy. 472 00:43:01,981 --> 00:43:04,016 - I bet you're gay. - No, I'm not. 473 00:43:05,602 --> 00:43:09,313 Sir Lancelot had saved Sir Galahad from almost certain temptation. 474 00:43:09,606 --> 00:43:12,149 But, they were still no nearer the Grail. 475 00:43:12,442 --> 00:43:16,103 King Arthur and Sir Bedevere, not more than a swallow's flight away, 476 00:43:16,203 --> 00:43:18,113 had discovered something. 477 00:43:19,157 --> 00:43:21,692 That's an unladen swallow's flight, obviously. 478 00:43:21,792 --> 00:43:24,236 They were more than two laden swallow's flights away. 479 00:43:24,336 --> 00:43:26,572 Four, with a coconut on a line between them. 480 00:43:26,672 --> 00:43:28,282 If the birds were... 481 00:43:28,382 --> 00:43:30,284 Get on with it! 482 00:43:30,384 --> 00:43:31,376 Oh, anyway, 483 00:43:31,476 --> 00:43:34,955 on to Scene 24, which is a smashing scene, with some lovely acting, 484 00:43:35,055 --> 00:43:37,208 in which Arthur discovers a vital clue. 485 00:43:37,308 --> 00:43:40,219 There aren't any swallows, but I think you can hear a... 486 00:43:42,138 --> 00:43:45,974 And this enchanter of whom you speak, he has seen the Grail? 487 00:43:51,189 --> 00:43:52,689 Where does he live? 488 00:43:52,899 --> 00:43:54,483 Old man, where does he live? 489 00:43:55,818 --> 00:44:00,697 He knows of a cave. A cave which no man has entered. 490 00:44:01,157 --> 00:44:04,701 - And the Grail. The Grail is there? - There is much danger. 491 00:44:05,328 --> 00:44:09,414 For beyond the cave lies the Gorge of Eternal Peril, 492 00:44:09,958 --> 00:44:12,376 which no man has ever crossed. 493 00:44:12,835 --> 00:44:15,254 But the Grail. Where is the Grail? 494 00:44:15,922 --> 00:44:19,049 Seek you the Bridge of Death. 495 00:44:20,635 --> 00:44:23,345 The Bridge of Death? Which leads to the Grail? 496 00:45:08,850 --> 00:45:13,637 - Who are you? - We are the knights who say "Ni"! 497 00:45:13,737 --> 00:45:16,265 - No! Not the knights who say "Ni"? - The same! 498 00:45:16,365 --> 00:45:20,110 - Who are they? - We are the keepers of the sacred words. 499 00:45:20,653 --> 00:45:23,989 "Ni," "Peng," and "Neee Wom"! 500 00:45:24,824 --> 00:45:27,318 Those who hear them seldom live to tell the tale. 501 00:45:27,418 --> 00:45:31,780 The knights who say "Ni" demand a sacrifice. 502 00:45:31,880 --> 00:45:34,408 Knights of Ni, we are but simple travelers 503 00:45:34,508 --> 00:45:37,202 who seek the enchanter who lives beyond these woods. 504 00:45:37,302 --> 00:45:38,462 Ni! Ni! 505 00:45:44,427 --> 00:45:48,972 We shall say "Ni" again to you, if you do not appease us. 506 00:45:49,599 --> 00:45:51,933 - What is it you want? - We want 507 00:45:53,895 --> 00:45:55,645 a shrubbery. 508 00:45:56,522 --> 00:45:57,556 A what? 509 00:45:57,656 --> 00:46:01,769 - Ni! Ni! - Please! No more! 510 00:46:01,869 --> 00:46:05,606 - We will find you a shrubbery. - You must return with a shrubbery, 511 00:46:05,706 --> 00:46:09,076 or else you will never pass through this wood 512 00:46:09,577 --> 00:46:10,994 alive. 513 00:46:11,287 --> 00:46:13,697 Knights of Ni, you are just and fair. 514 00:46:13,797 --> 00:46:16,658 - We will return with a shrubbery. - One that looks nice. 515 00:46:16,758 --> 00:46:18,702 - Of course. - And not too expensive. 516 00:46:18,802 --> 00:46:22,089 - Yes. - Now go! 517 00:47:05,925 --> 00:47:08,218 Stop that! Stop that! 518 00:47:08,386 --> 00:47:11,221 Go on, clear off! Go away. 519 00:47:14,392 --> 00:47:15,851 And you, clear off! 520 00:47:21,315 --> 00:47:22,357 Bloody weather. 521 00:47:22,942 --> 00:47:24,860 The tale of Sir Lancelot. 522 00:47:31,617 --> 00:47:34,536 One day, lad, all this will be yours. 523 00:47:34,662 --> 00:47:37,156 - What, the curtains? - No, not the curtains. 524 00:47:37,256 --> 00:47:41,702 All that you can see, stretched out over the hills and valleys. 525 00:47:41,802 --> 00:47:43,620 That'll be your kingdom, lad. 526 00:47:43,720 --> 00:47:45,464 - But, Mother. - Father, lad. 527 00:47:45,631 --> 00:47:49,259 - But, Father, I don't want any of that. - Listen, lad. 528 00:47:49,385 --> 00:47:54,264 I built this kingdom up from nothing. When I started here, it was a swamp. 529 00:47:54,765 --> 00:47:57,801 Other kings said I was daft to build a castle on the swamp. 530 00:47:57,901 --> 00:48:01,021 But I built it all the same to show them. 531 00:48:01,522 --> 00:48:03,307 It sank into the swamp. 532 00:48:03,407 --> 00:48:06,226 So, I built a second one. That sank into the swamp. 533 00:48:06,326 --> 00:48:10,147 So, I built a third one. That burned down, fell over, then sank in the swamp. 534 00:48:10,247 --> 00:48:12,240 But the fourth one stayed up. 535 00:48:13,075 --> 00:48:15,152 And that's what you'll get, lad. 536 00:48:15,252 --> 00:48:19,998 - The strongest castle in these isles. - But I don't want any of that. 537 00:48:20,583 --> 00:48:22,375 - I'd rather... - Rather what? 538 00:48:22,585 --> 00:48:24,586 I'd rather just 539 00:48:25,713 --> 00:48:28,582 - sing. - Stop that. 540 00:48:28,682 --> 00:48:31,426 You're not going into a song while I'm here! 541 00:48:31,552 --> 00:48:33,837 In 20 minutes, you're marrying a girl 542 00:48:33,937 --> 00:48:37,933 whose father owns the biggest tracts of open land in Britain. 543 00:48:38,100 --> 00:48:40,844 - But I don't want land. - Listen, Alice. 544 00:48:40,944 --> 00:48:42,513 - Herbert. - Herbert. 545 00:48:42,613 --> 00:48:46,024 We live on a bloody swamp, we need all the land we can get. 546 00:48:46,609 --> 00:48:49,444 - But I don't like her. - Don't like her? 547 00:48:50,238 --> 00:48:51,688 What's wrong with her? 548 00:48:51,788 --> 00:48:56,076 She's beautiful, she's rich. She's got huge 549 00:48:56,786 --> 00:48:58,203 tracts of land. 550 00:48:59,288 --> 00:49:04,167 I know, but I want the girl that I marry to have 551 00:49:05,127 --> 00:49:08,588 a certain special something. 552 00:49:09,382 --> 00:49:11,633 Cut that out! 553 00:49:12,969 --> 00:49:17,472 You're marrying Princess Lucky, so you'd better get used to the idea! 554 00:49:18,808 --> 00:49:19,891 Guards! 555 00:49:20,309 --> 00:49:23,554 Make sure the Prince doesn't leave the room until I get him. 556 00:49:23,654 --> 00:49:26,640 Not to leave the room, even if you come and get him. 557 00:49:26,740 --> 00:49:28,775 No. Until I come and get him. 558 00:49:29,110 --> 00:49:32,320 Until you come and get him, we're not to enter the room. 559 00:49:32,446 --> 00:49:37,284 No, you stay in the room and make sure he doesn't leave. 560 00:49:37,577 --> 00:49:40,070 - And you'll come and get him. - Right. 561 00:49:40,170 --> 00:49:43,832 We don't need to do anything, apart from stop him entering the room. 562 00:49:44,125 --> 00:49:47,252 - No. Leaving the room. - Leaving the room, yes. 563 00:49:47,503 --> 00:49:49,580 - All right? - Right. If... 564 00:49:49,680 --> 00:49:52,048 - lf we're... - Yes? 565 00:49:53,718 --> 00:49:55,919 Look, it's quite simple. 566 00:49:56,019 --> 00:50:00,223 You stay here and make sure he doesn't leave the room. 567 00:50:01,392 --> 00:50:03,518 - All right? - I remember. 568 00:50:03,686 --> 00:50:06,021 Can he leave the room with us? 569 00:50:06,480 --> 00:50:10,267 No, you just keep him in here, and make sure... 570 00:50:10,367 --> 00:50:12,644 Yes! We'll keep him in here, obviously. 571 00:50:12,744 --> 00:50:15,905 - But if he had to leave... - No. Keep him in here! 572 00:50:16,032 --> 00:50:18,742 - Until you, or anyone... - Not anyone, just me. 573 00:50:18,868 --> 00:50:21,202 - Just you... - Get back. 574 00:50:21,537 --> 00:50:22,571 - Right? - Right. 575 00:50:22,671 --> 00:50:24,615 We'll stay here until you get back. 576 00:50:24,715 --> 00:50:27,542 - And make sure he doesn't leave. - What? 577 00:50:28,878 --> 00:50:31,921 - Make sure he doesn't leave. - The Prince? 578 00:50:32,048 --> 00:50:35,334 - Yes, make sure he doesn't leave. - Yes, of course! 579 00:50:35,434 --> 00:50:37,085 I thought you meant him! 580 00:50:37,185 --> 00:50:40,847 It seemed a bit daft me having to guard him when he's a guard. 581 00:50:41,265 --> 00:50:44,059 - Is that clear? - Quite clear. No problems. 582 00:50:44,226 --> 00:50:45,268 Right. 583 00:50:47,521 --> 00:50:50,106 - Where are you going? - We're coming with you. 584 00:50:50,232 --> 00:50:54,361 No, I want you to stay here, and make sure he doesn't leave. 585 00:50:54,862 --> 00:50:56,071 I see, right. 586 00:50:56,906 --> 00:51:00,575 - But, Father... - Shut it, and get that suit on. 587 00:51:08,292 --> 00:51:10,251 And no singing! 588 00:51:10,628 --> 00:51:12,587 Go and get a glass of water. 589 00:52:01,303 --> 00:52:03,880 - Well taken, Concorde! - Thank you, sir, most kind. 590 00:52:03,980 --> 00:52:05,473 And again! 591 00:52:05,808 --> 00:52:08,885 Over we go! Good, steady! 592 00:52:08,985 --> 00:52:11,187 Now, the big one! 593 00:52:12,022 --> 00:52:14,065 Come on, Concorde! 594 00:52:15,192 --> 00:52:17,318 Message for you, sir. 595 00:52:19,864 --> 00:52:21,740 Concorde, speak to me! 596 00:52:31,417 --> 00:52:33,076 "To whoever finds this note. 597 00:52:33,176 --> 00:52:37,255 "I have been imprisoned by my father, 598 00:52:37,673 --> 00:52:40,250 "who wishes me to marry against my will. 599 00:52:40,350 --> 00:52:42,886 "Please, please come and rescue me. 600 00:52:43,387 --> 00:52:46,840 "I am in the tall tower of Swamp Castle." 601 00:52:46,940 --> 00:52:50,226 At last! A call! A cry of distress! 602 00:52:50,352 --> 00:52:53,513 This could be the sign that leads us to the Holy Grail! 603 00:52:53,613 --> 00:52:58,193 Brave Concorde, you shall not have died in vain! 604 00:52:58,527 --> 00:53:00,236 I'm not quite dead, sir. 605 00:53:02,364 --> 00:53:04,941 You shall not have been mortally wounded in vain! 606 00:53:05,041 --> 00:53:07,368 I think I could pull through, sir. 607 00:53:08,370 --> 00:53:10,864 - I see. - I think I'm all right to come with you. 608 00:53:10,964 --> 00:53:12,699 No, sweet Concorde! Stay here. 609 00:53:12,799 --> 00:53:15,952 I will send help as soon as I have accomplished a daring and 610 00:53:16,052 --> 00:53:18,797 heroic rescue in my own particular... 611 00:53:22,092 --> 00:53:23,885 - Idiom, sir? - Idiom! 612 00:53:24,053 --> 00:53:27,430 - No, I feel fine, actually, sir. - Farewell, sweet Concorde! 613 00:53:28,432 --> 00:53:31,601 I'll just stay here, shall I, sir? 614 00:53:33,646 --> 00:53:34,771 Yeah. 615 00:54:13,936 --> 00:54:15,270 - Morning. - Morning. 616 00:55:00,149 --> 00:55:01,149 Hey! 617 00:55:52,534 --> 00:55:54,869 You're not allowed to enter the room... 618 00:55:56,914 --> 00:55:59,908 Fair one, behold your humble servant, Sir Lancelot of Camelot. 619 00:56:00,008 --> 00:56:03,920 - I have come to take... I'm terribly sorry. - You got my note! 620 00:56:04,254 --> 00:56:08,132 - I got a note. - You've come to rescue me? 621 00:56:08,550 --> 00:56:11,344 - Well, no, you see... - I knew someone would. 622 00:56:11,637 --> 00:56:16,265 I knew that somewhere out there, there must be someone... 623 00:56:17,059 --> 00:56:19,268 Stop that! Stop it! 624 00:56:20,813 --> 00:56:21,809 Who are you? 625 00:56:21,909 --> 00:56:23,515 - I'm your son. - No, not you. 626 00:56:23,615 --> 00:56:26,810 - I'm Sir Lancelot, sir. - He's come to rescue me, Father. 627 00:56:26,910 --> 00:56:31,114 - Let's not jump to conclusions. - Did you kill all those guards? 628 00:56:31,240 --> 00:56:33,024 Yes. Sorry. 629 00:56:33,124 --> 00:56:35,568 - They cost 50 pounds each. - I'm awfully sorry. 630 00:56:35,668 --> 00:56:39,747 Don't be afraid of him, Sir Lancelot. I've got a rope ready. 631 00:56:40,499 --> 00:56:42,875 You killed eight wedding guests and all! 632 00:56:43,043 --> 00:56:45,370 Well, you see, I thought your son was a lady. 633 00:56:45,470 --> 00:56:46,788 I can understand that. 634 00:56:46,888 --> 00:56:49,207 - Hurry, Sir Lancelot! Hurry! - Shut up! 635 00:56:49,307 --> 00:56:52,711 - You only killed the bride's father! - I didn't mean to. 636 00:56:52,811 --> 00:56:55,547 Didn't mean to? You put your sword through his head! 637 00:56:55,647 --> 00:56:58,633 - Oh dear, is he all right? - You kicked the bride in the chest! 638 00:56:58,733 --> 00:57:01,219 - It's going to cost me a fortune! - I can explain. 639 00:57:01,319 --> 00:57:05,098 I was in the forest, riding north from Camelot, when I got this note. 640 00:57:05,198 --> 00:57:07,817 - Are you from Camelot? - Hurry, Sir Lancelot! 641 00:57:07,943 --> 00:57:10,020 I'm a knight of King Arthur, sir. 642 00:57:10,120 --> 00:57:13,114 Very nice castle, Camelot. Very good pig country. 643 00:57:13,866 --> 00:57:16,901 - Is it? - I am ready! 644 00:57:17,001 --> 00:57:20,747 - Would you like to come have a drink? - That's awfully nice of you. 645 00:57:21,081 --> 00:57:24,242 - I am ready! - I mean, to be so understanding. 646 00:57:24,342 --> 00:57:28,254 You see, when I'm in this idiom, I sometimes get a bit carried away. 647 00:57:34,928 --> 00:57:38,381 Now, this is the main hall. We'll have all this knocked through... 648 00:57:38,481 --> 00:57:41,976 - There he is! - Bloody hell. 649 00:57:51,570 --> 00:57:55,315 - Hold it, please! - See what I mean? I get carried away. 650 00:57:55,415 --> 00:57:58,318 I'm really most awfully sorry. Sorry, everyone. 651 00:57:58,418 --> 00:57:59,827 He's killed the best man! 652 00:58:01,371 --> 00:58:05,867 Hold it, please, hold it. This is Sir Lancelot 653 00:58:05,967 --> 00:58:10,963 from the Court of Camelot, a brave and influential knight. 654 00:58:11,715 --> 00:58:14,584 - And my special guest here today. - Hello. 655 00:58:14,684 --> 00:58:16,302 He killed my auntie! 656 00:58:17,054 --> 00:58:21,682 No, please! This is supposed to be a happy occasion! 657 00:58:21,809 --> 00:58:25,728 Let's not bicker and argue about who killed who. 658 00:58:26,522 --> 00:58:31,025 We are here today to witness the union of two young people 659 00:58:31,151 --> 00:58:33,486 in the joyful bond of holy wedlock. 660 00:58:35,072 --> 00:58:38,866 Unfortunately, one of them, my son Herbert, 661 00:58:39,660 --> 00:58:41,702 has just fallen to his death. 662 00:58:42,538 --> 00:58:46,040 But I don't want to think I've lost a son, so much as 663 00:58:46,542 --> 00:58:48,209 gained a daughter. 664 00:58:48,919 --> 00:58:52,163 For, since the tragic death of her father... 665 00:58:52,263 --> 00:58:54,382 He's not quite dead! 666 00:58:55,717 --> 00:58:58,761 Since the near fatal wounding of her father... 667 00:58:58,887 --> 00:59:00,638 He's getting better! 668 00:59:02,558 --> 00:59:05,893 For, since her own father 669 00:59:06,019 --> 00:59:09,355 who, when he seemed about to recover, 670 00:59:09,773 --> 00:59:13,234 suddenly felt the icy hand of death upon him. 671 00:59:14,194 --> 00:59:15,361 He's died! 672 00:59:15,863 --> 00:59:19,482 I want his only daughter to look upon me 673 00:59:19,582 --> 00:59:24,078 as her own dad, in a very real, and legally binding sense. 674 00:59:25,914 --> 00:59:30,585 And I feel sure that the merger, the union between the Princess 675 00:59:31,295 --> 00:59:35,047 and the brave but dangerous Sir Lancelot of Camelot... 676 00:59:35,465 --> 00:59:38,593 - What? - Look, the dead Prince! 677 00:59:41,263 --> 00:59:44,765 - He's not quite dead! - I feel much better. 678 00:59:44,892 --> 00:59:47,768 You fell out of the tall tower, you creep! 679 00:59:48,061 --> 00:59:51,814 - No, I was saved at the last minute. - How? 680 00:59:52,107 --> 00:59:53,774 I'll tell you. 681 00:59:55,110 --> 00:59:57,612 Not like that! Not like that. 682 00:59:57,738 --> 01:00:01,449 He's going to tell He's going to tell 683 01:00:05,829 --> 01:00:07,739 Quickly, sir, come this way! 684 01:00:07,839 --> 01:00:11,751 No, it's not right for my idiom. I must escape more... 685 01:00:13,629 --> 01:00:16,797 - Dramatically, sir? - Dramatically. 686 01:00:28,977 --> 01:00:31,771 Excuse me, could somebody give me a push, please? 687 01:00:47,537 --> 01:00:49,205 Old crone! 688 01:00:50,832 --> 01:00:54,335 Is there anywhere in this town where we could buy a shrubbery? 689 01:00:55,170 --> 01:00:58,673 - Who sent you? - The knights who say "Ni"! 690 01:00:58,840 --> 01:01:01,626 No! We have no shrubberies here. 691 01:01:01,726 --> 01:01:05,846 If you do not tell us where we can buy a shrubbery, my friend and I 692 01:01:06,223 --> 01:01:07,515 will say... 693 01:01:08,684 --> 01:01:11,519 We will say "Ni." 694 01:01:12,145 --> 01:01:13,429 Do your worst! 695 01:01:13,529 --> 01:01:17,692 Very well. If you will not assist us voluntarily... 696 01:01:21,363 --> 01:01:22,530 - Ni! - No! 697 01:01:23,323 --> 01:01:25,574 Never. No shrubberies. 698 01:01:25,909 --> 01:01:27,660 - Ni! - Noo! 699 01:01:27,911 --> 01:01:30,204 No, it's not that, it's "Ni." 700 01:01:31,039 --> 01:01:33,416 No, you're not doing it properly. 701 01:01:33,542 --> 01:01:35,042 - Ni. - You've got it. 702 01:01:35,168 --> 01:01:38,121 - Ni! - Ni! 703 01:01:38,221 --> 01:01:41,340 Are you saying "Ni" to that old woman? 704 01:01:42,551 --> 01:01:43,626 Yes. 705 01:01:43,726 --> 01:01:48,639 What sad times are these when passing ruffians can say "Ni" at will to old ladies. 706 01:01:49,224 --> 01:01:52,393 There is a pestilence upon this land. Nothing is sacred. 707 01:01:52,728 --> 01:01:56,514 Even those who arrange shrubberies are under considerable economic stress 708 01:01:56,614 --> 01:01:58,607 at this period in history. 709 01:01:58,734 --> 01:02:01,402 - Did you say "shrubberies"? - Yes. 710 01:02:01,528 --> 01:02:04,522 Shrubberies are my trade. I am a shrubber. 711 01:02:04,622 --> 01:02:09,243 My name is Roger the Shrubber. I arrange, design, and sell shrubberies. 712 01:02:10,037 --> 01:02:12,246 - Ni! - No! 713 01:02:13,248 --> 01:02:16,159 Knights of Ni, we have brought you your shrubbery. 714 01:02:16,259 --> 01:02:18,586 - May we go? - It is a good shrubbery. 715 01:02:18,795 --> 01:02:23,132 I like the laurels particularly. But there is one small problem. 716 01:02:23,717 --> 01:02:24,834 What is that? 717 01:02:24,934 --> 01:02:29,263 We are now no longer the knights who say "Ni." 718 01:02:30,223 --> 01:02:32,175 We are now the knights who say, 719 01:02:32,275 --> 01:02:35,770 "Ekke Ekke Ekke Ptang Zoo Boing"! 720 01:02:36,688 --> 01:02:38,806 Therefore, we must give you a test. 721 01:02:38,906 --> 01:02:42,485 What is this test, knights who until recently said "Ni"? 722 01:02:43,236 --> 01:02:45,404 Firstly, you must find 723 01:02:46,114 --> 01:02:47,823 another shrubbery! 724 01:02:48,992 --> 01:02:51,452 Not another shrubbery! 725 01:02:51,578 --> 01:02:55,289 Then you must bring it here beside this shrubbery. 726 01:02:55,499 --> 01:02:59,035 Higher, so you get the two-level effect with a path going down the middle. 727 01:02:59,135 --> 01:03:01,170 A path! A path! 728 01:03:01,296 --> 01:03:04,423 Then, when you have found the shrubberies, 729 01:03:04,800 --> 01:03:08,094 you must cut down the mightiest tree in the forest 730 01:03:08,804 --> 01:03:11,972 with a herring! 731 01:03:13,266 --> 01:03:15,935 - We shall do no such thing. - Please. 732 01:03:16,311 --> 01:03:19,480 Cut down a tree with a herring? It can't be done. 733 01:03:21,191 --> 01:03:23,059 - Don't say that word. - What word? 734 01:03:23,159 --> 01:03:25,152 I cannot tell. Suffice to say, 735 01:03:25,278 --> 01:03:27,939 it's one of the words the knights of Ni cannot hear. 736 01:03:28,039 --> 01:03:30,942 How can we not say the word if you don't tell us what it is? 737 01:03:31,042 --> 01:03:33,160 - He did it again. - What? "Is"? 738 01:03:33,578 --> 01:03:37,782 No, not "is"! You wouldn't get very far in life not saying "is." 739 01:03:37,882 --> 01:03:39,375 My liege, it's Robin. 740 01:03:39,501 --> 01:03:43,879 He's jacking it in and packing it up And sneaking away and buggering off 741 01:03:44,005 --> 01:03:48,584 And chickening out and pissing a pot Yes, bravely he is throwing in the sponge 742 01:03:48,684 --> 01:03:49,919 - Robin. - My liege. 743 01:03:50,019 --> 01:03:51,587 - It's good to see you. - Now he's said the word! 744 01:03:51,687 --> 01:03:54,257 You haven't given up your quest for the Holy Grail? 745 01:03:54,357 --> 01:03:55,675 He is sneaking away and... 746 01:03:55,775 --> 01:03:56,851 Shut up! 747 01:03:57,352 --> 01:03:59,846 - No, far from it. - You said the word again. 748 01:03:59,946 --> 01:04:04,525 I was looking for it here in this forest. 749 01:04:04,693 --> 01:04:09,029 - No, it is far from this place. - Stop saying the word! 750 01:04:09,156 --> 01:04:11,615 - The word we cannot hear! - Stop it! 751 01:04:11,783 --> 01:04:13,776 - He said "it" again! - That's it! 752 01:04:13,876 --> 01:04:16,871 I've said "it." I've said "it." I've said "it" again! 753 01:04:16,997 --> 01:04:19,206 That's three "its"! 754 01:04:25,380 --> 01:04:29,876 And so Arthur and Bedevere and Sir Robin set out on their search to find 755 01:04:29,976 --> 01:04:33,888 the enchanter of whom the old man had spoken in Scene 24. 756 01:04:35,390 --> 01:04:38,225 Beyond the forest they met Lancelot and Galahad, 757 01:04:38,351 --> 01:04:40,728 and there was much rejoicing. 758 01:04:52,240 --> 01:04:54,484 In the frozen land of Nador, 759 01:04:54,584 --> 01:04:57,369 they were forced to eat Robin's minstrels. 760 01:04:58,038 --> 01:05:00,289 And there was much rejoicing. 761 01:05:01,917 --> 01:05:03,584 A year passed. 762 01:05:07,422 --> 01:05:09,882 Winter changed into spring. 763 01:05:10,425 --> 01:05:12,551 Spring changed into summer. 764 01:05:13,094 --> 01:05:15,505 Summer changed back into winter, 765 01:05:15,605 --> 01:05:20,142 and winter gave spring and summer a miss and went straight on into autumn. 766 01:05:21,436 --> 01:05:22,686 Until one day. 767 01:05:44,918 --> 01:05:46,252 Knights, 768 01:05:47,462 --> 01:05:48,754 forward! 769 01:06:25,792 --> 01:06:28,369 What manner of man are you that can summon up fire 770 01:06:28,469 --> 01:06:32,881 - without flint or tinder? - I am an enchanter. 771 01:06:35,927 --> 01:06:39,763 - By what name are you known? - There are some who call me... 772 01:06:41,850 --> 01:06:44,518 - Tim. - Greetings, Tim the enchanter! 773 01:06:44,644 --> 01:06:47,021 Greetings, King Arthur. 774 01:06:47,856 --> 01:06:49,523 - You know my name? - I do. 775 01:06:57,532 --> 01:07:00,284 You seek the Holy Grail. 776 01:07:00,869 --> 01:07:03,946 That is our quest. You know much that is hidden, Tim. 777 01:07:04,046 --> 01:07:05,289 Quite. 778 01:07:13,548 --> 01:07:15,966 Yes, we are looking for the Holy Grail. 779 01:07:16,217 --> 01:07:20,137 - Our quest is to find the Holy Grail. - Yes, it is. 780 01:07:23,350 --> 01:07:26,560 - And so we're looking for it. - Yes, we are. 781 01:07:26,686 --> 01:07:29,521 - We have been for some time. - Ages. 782 01:07:32,150 --> 01:07:36,570 So, anything you could do to help would be 783 01:07:39,032 --> 01:07:40,157 very 784 01:07:41,409 --> 01:07:44,244 - helpful. - Look, can you tell us where... 785 01:07:48,083 --> 01:07:51,085 Fine, I don't want to waste any more of your time, 786 01:07:51,211 --> 01:07:55,089 but I don't suppose you could tell us where we might find a... 787 01:07:58,218 --> 01:07:59,843 A what? 788 01:08:02,013 --> 01:08:03,589 A grail? 789 01:08:03,689 --> 01:08:05,849 Yes, I think so. 790 01:08:06,393 --> 01:08:07,434 Yes. 791 01:08:08,603 --> 01:08:09,770 Yes! 792 01:08:11,940 --> 01:08:14,775 - Thank you. - Splendid! 793 01:08:18,613 --> 01:08:21,190 Look, you're a busy man... 794 01:08:21,290 --> 01:08:25,953 Yes, I can help you find the Holy Grail. 795 01:08:26,413 --> 01:08:31,200 To the north, there lies a cave. The Cave of Caerbannog. 796 01:08:31,300 --> 01:08:35,629 Wherein, carved in mystic runes, upon the very living rock, 797 01:08:36,089 --> 01:08:39,425 the last words of Olfin Bedwere of Rheged 798 01:08:41,553 --> 01:08:46,473 make plain the last resting place of the most Holy Grail. 799 01:08:47,392 --> 01:08:50,477 - Where could we find this cave, Tim? - Follow! 800 01:08:51,980 --> 01:08:56,066 But follow only if ye be men of valor. 801 01:08:56,484 --> 01:08:59,945 For the entrance to this cave is guarded by a creature 802 01:09:00,447 --> 01:09:03,657 so foul, so cruel, 803 01:09:03,783 --> 01:09:06,994 that no man yet has fought with it and lived. 804 01:09:08,580 --> 01:09:13,584 Bones of full 50 men lie strewn about its lair. 805 01:09:14,127 --> 01:09:18,505 So, brave knights, if you do doubt your courage 806 01:09:19,007 --> 01:09:21,842 or your strength, come no further, 807 01:09:22,177 --> 01:09:27,139 for death awaits you all with nasty, big, pointy teeth. 808 01:09:29,601 --> 01:09:31,477 What an eccentric performance! 809 01:09:45,033 --> 01:09:46,442 They're nervous, sire. 810 01:09:46,542 --> 01:09:49,111 Then we'd best leave them here and carry on, on foot. 811 01:09:49,211 --> 01:09:50,704 Dismount! 812 01:10:03,843 --> 01:10:07,846 Behold the Cave of Caerbannog! 813 01:10:10,266 --> 01:10:13,393 - Right, keep me covered. - What with? 814 01:10:14,145 --> 01:10:16,522 - Just keep me covered. - Too late. 815 01:10:17,857 --> 01:10:19,024 There he is! 816 01:10:22,111 --> 01:10:24,279 - Where? - There. 817 01:10:25,323 --> 01:10:28,367 - What, behind the rabbit? - It is the rabbit. 818 01:10:30,495 --> 01:10:32,947 - You silly sod! - What? 819 01:10:33,047 --> 01:10:34,490 You got us all worked up. 820 01:10:34,590 --> 01:10:36,283 That's no ordinary rabbit. 821 01:10:36,383 --> 01:10:41,338 That's the most foul, cruel and bad-tempered rodent you ever set eyes on. 822 01:10:41,506 --> 01:10:45,133 You tit! I soiled my armor I was so scared! 823 01:10:45,260 --> 01:10:48,754 Look, that rabbit's got a vicious streak a mile wide. 824 01:10:48,854 --> 01:10:50,840 - It's a killer! - Get stuffed. 825 01:10:50,940 --> 01:10:53,259 - He'll do you up a treat, mate! - Yeah? 826 01:10:53,359 --> 01:10:55,886 - You manky Scots git! - I'm warning you. 827 01:10:55,986 --> 01:10:59,648 - What's he do? Nibble your bum? - He's got huge, sharp... 828 01:11:00,692 --> 01:11:02,442 It can leap about... 829 01:11:02,902 --> 01:11:06,321 - Look at the bones! - Go on, Bors, chop its head off. 830 01:11:06,447 --> 01:11:10,158 Right. Silly little bleeder. One rabbit stew coming right up. 831 01:11:12,537 --> 01:11:13,996 Look! 832 01:11:16,875 --> 01:11:20,035 - Jesus Christ! - I warned you! 833 01:11:20,135 --> 01:11:22,204 - I've done it again. - I warned you. 834 01:11:22,304 --> 01:11:25,632 But did you listen to me? No, you knew it all, didn't you? 835 01:11:25,800 --> 01:11:30,337 It's just a harmless little bunny, isn't it? Well, it's always the same. 836 01:11:30,437 --> 01:11:33,056 - I always... - Shut up! 837 01:11:34,517 --> 01:11:36,351 Charge! 838 01:11:53,036 --> 01:11:55,495 Run away! 839 01:12:04,881 --> 01:12:06,916 - How many did we lose? - Gawain. 840 01:12:07,016 --> 01:12:09,043 - Ector. - And Bors. That's five. 841 01:12:09,143 --> 01:12:11,094 - Three. - Three. 842 01:12:11,471 --> 01:12:15,132 We better not risk another frontal assault, that rabbit's dynamite. 843 01:12:15,232 --> 01:12:17,843 Would it help to confuse it if we run away more? 844 01:12:17,943 --> 01:12:21,305 - Shut up and change your armor. - Let us taunt it. 845 01:12:21,405 --> 01:12:24,183 It may become so cross that it will make a mistake. 846 01:12:24,283 --> 01:12:25,400 Like what? 847 01:12:26,694 --> 01:12:27,736 Well... 848 01:12:30,907 --> 01:12:32,858 - Have we got bows? - No. 849 01:12:32,958 --> 01:12:35,319 - We have the Holy Hand Grenade. - Yes, of course! 850 01:12:35,419 --> 01:12:37,154 The Holy Hand Grenade of Antioch. 851 01:12:37,254 --> 01:12:40,074 It's one of the sacred relics Brother Maynard carries. 852 01:12:40,174 --> 01:12:43,251 Brother Maynard! Bring up the Holy Hand Grenade. 853 01:13:14,742 --> 01:13:16,034 How does it... 854 01:13:16,744 --> 01:13:17,903 How does it work? 855 01:13:18,003 --> 01:13:20,823 - I know not, my liege. - Consult the Book of Armaments. 856 01:13:20,923 --> 01:13:24,710 Armaments 2: 9-21. 857 01:13:28,047 --> 01:13:31,967 "And St. Attila raised the hand grenade up on high, saying, 858 01:13:32,677 --> 01:13:36,797 "'O Lord, bless this thy hand grenade, that with it thou mayest 859 01:13:36,897 --> 01:13:40,559 "'blow thine enemies to tiny bits, in thy mercy.' 860 01:13:41,227 --> 01:13:44,304 "And the Lord did grin and the people did feast upon 861 01:13:44,404 --> 01:13:49,359 "the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans 862 01:13:49,902 --> 01:13:52,312 "and breakfast cereals and fruit bats and..." 863 01:13:52,412 --> 01:13:53,905 Skip a bit, Brother. 864 01:13:55,700 --> 01:14:00,454 "The Lord spake, saying, 'First shalt thou take out the Holy Pin, 865 01:14:01,289 --> 01:14:05,709 "'then shalt thou count to three, no more, no less. 866 01:14:06,627 --> 01:14:09,288 "'Three shalt be the number thou shalt count, 867 01:14:09,388 --> 01:14:12,382 "'and the number of the counting shalt be three. 868 01:14:12,967 --> 01:14:16,595 "'Four shalt thou not count, neither count thou two, 869 01:14:17,138 --> 01:14:19,806 "'excepting that thou then proceed to three. 870 01:14:21,142 --> 01:14:23,477 "'Five is right out. 871 01:14:24,645 --> 01:14:28,148 "'Once the number three, being the third number be reached, 872 01:14:28,566 --> 01:14:31,818 "'then lobbest thou thy Holy Hand Grenade of Antioch 873 01:14:31,944 --> 01:14:35,655 "'towards thy foe, who, being naughty in my sight, 874 01:14:36,324 --> 01:14:37,991 "'shall snuff it."' 875 01:14:38,659 --> 01:14:41,070 Amen. 876 01:14:41,170 --> 01:14:42,245 Right. 877 01:14:42,914 --> 01:14:45,157 One, two, five! 878 01:14:45,257 --> 01:14:47,125 - Three, sir! - Three! 879 01:15:33,089 --> 01:15:34,589 There! Look! 880 01:15:35,508 --> 01:15:37,876 - What does it say? - What language is that? 881 01:15:37,976 --> 01:15:40,220 Brother Maynard, you're our scholar. 882 01:15:40,388 --> 01:15:41,930 It is Aramaic! 883 01:15:42,265 --> 01:15:45,142 Of course. Joseph of Arimathea! 884 01:15:45,476 --> 01:15:47,561 - Of course. - What does it say? 885 01:15:47,687 --> 01:15:51,014 It reads, "Here may be found 886 01:15:51,114 --> 01:15:54,734 "the last words of Joseph of Arimathea. 887 01:15:55,444 --> 01:15:58,697 "'He who is valiant and pure of spirit 888 01:15:59,490 --> 01:16:01,700 "'may find the Holy Grail 889 01:16:02,034 --> 01:16:06,329 "'in the Castle of Aaargh."' 890 01:16:08,249 --> 01:16:09,416 What? 891 01:16:10,168 --> 01:16:14,004 "The Castle of Aaargh." 892 01:16:14,672 --> 01:16:15,922 What is that? 893 01:16:16,465 --> 01:16:18,667 He must have died while carving it. 894 01:16:18,767 --> 01:16:21,595 - Come on! - That's what it says. 895 01:16:21,721 --> 01:16:25,307 Look, if he was dying, he wouldn't bother to carve "Aaargh." 896 01:16:25,516 --> 01:16:28,935 - He'd just say it. - That's what's carved in the rock. 897 01:16:29,312 --> 01:16:31,305 - Perhaps he was dictating it. - Shut up! 898 01:16:31,405 --> 01:16:33,682 - Does it say anything else? - No! 899 01:16:33,782 --> 01:16:37,027 Just "Aaargh." 900 01:16:38,988 --> 01:16:41,398 Aaargh. 901 01:16:41,498 --> 01:16:45,235 Do you suppose he meant the Camargue? 902 01:16:45,335 --> 01:16:47,321 - Where's that? - In France, I think. 903 01:16:47,421 --> 01:16:52,209 - Isn't there a St. Aaargh's in Cornwall? - No, that's St. Ives. 904 01:16:52,501 --> 01:16:54,669 St. Ives. 905 01:16:56,839 --> 01:16:59,374 No, "Aaargh." At the back of the throat. 906 01:16:59,474 --> 01:17:02,594 No, "Ooh," in surprise and alarm! 907 01:17:02,845 --> 01:17:05,597 - You mean a sort of an "Ah!" - Yes, that's right. 908 01:17:07,308 --> 01:17:08,308 My God! 909 01:17:11,145 --> 01:17:13,813 It's the legendary Black Beast of... 910 01:17:16,108 --> 01:17:19,069 That's it! Run away! 911 01:17:28,829 --> 01:17:30,330 Keep running. 912 01:17:35,127 --> 01:17:36,419 We've lost him. 913 01:17:38,214 --> 01:17:40,966 As the horrendous Black Beast lunged forward, 914 01:17:41,676 --> 01:17:44,461 escape for Arthur and his knights seemed hopeless. 915 01:17:44,561 --> 01:17:48,556 When, suddenly, the animator suffered a fatal heart attack. 916 01:17:48,891 --> 01:17:51,476 The cartoon peril was no more. 917 01:17:52,270 --> 01:17:55,146 The quest for the Holy Grail could continue. 918 01:18:07,285 --> 01:18:08,910 There it is! 919 01:18:09,161 --> 01:18:13,373 - The Bridge of Death. - Great. 920 01:18:13,541 --> 01:18:16,493 Look! There's the old man from Scene 24. 921 01:18:16,593 --> 01:18:20,338 - What's he doing here? - He is the keeper of the Bridge of Death. 922 01:18:20,840 --> 01:18:23,166 He asks each traveler five questions. 923 01:18:23,266 --> 01:18:25,210 - Three questions. - Three questions. 924 01:18:25,310 --> 01:18:28,880 - He who answers the five questions... - Three questions. 925 01:18:28,980 --> 01:18:33,427 ...three questions, may cross in safety. - What if you get a question wrong? 926 01:18:33,527 --> 01:18:37,022 Then you are cast into the Gorge of Eternal Peril. 927 01:18:37,273 --> 01:18:40,442 - Oh, wacko. - Who's going to answer the questions? 928 01:18:40,568 --> 01:18:43,403 Brave Sir Robin, you go. 929 01:18:44,155 --> 01:18:46,156 I've got a great idea. 930 01:18:46,782 --> 01:18:48,317 Why doesn't Lancelot go? 931 01:18:48,417 --> 01:18:51,153 Yes, let me go, my liege. I will take him single-handed. 932 01:18:51,253 --> 01:18:54,914 - I shall make a feint to the northeast... - Hang on! 933 01:18:55,124 --> 01:18:57,743 - Just answer the five questions... - Three questions. 934 01:18:57,843 --> 01:19:01,838 ...three questions, as best you can. And we shall watch and pray. 935 01:19:02,048 --> 01:19:03,882 I understand, my liege. 936 01:19:04,133 --> 01:19:07,761 Good luck, brave Sir Lancelot. God be with you. 937 01:19:12,224 --> 01:19:13,266 Stop! 938 01:19:14,852 --> 01:19:19,481 Who would cross the Bridge of Death, must answer me these questions three. 939 01:19:19,648 --> 01:19:21,858 Ere the other side he see. 940 01:19:22,068 --> 01:19:25,070 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 941 01:19:25,321 --> 01:19:29,240 - What is your name? - My name is Sir Lancelot of Camelot. 942 01:19:29,992 --> 01:19:31,743 What is your quest? 943 01:19:31,994 --> 01:19:34,037 To seek the Holy Grail. 944 01:19:34,538 --> 01:19:36,664 What is your favorite color? 945 01:19:37,124 --> 01:19:39,376 - Blue. - Right. Off you go. 946 01:19:40,836 --> 01:19:42,754 Well, thank you very much. 947 01:19:47,218 --> 01:19:48,426 That's easy. 948 01:19:51,472 --> 01:19:52,514 Stop. 949 01:19:53,265 --> 01:19:57,936 Who approacheth the Bridge of Death, must answer me these questions three. 950 01:19:58,312 --> 01:20:00,522 Ere the other side he see. 951 01:20:01,357 --> 01:20:04,101 Ask me the questions, bridgekeeper. I'm not afraid. 952 01:20:04,201 --> 01:20:07,821 - What is your name? - Sir Robin of Camelot. 953 01:20:08,280 --> 01:20:11,408 - What is your quest? - To seek the Holy Grail. 954 01:20:11,742 --> 01:20:13,868 What is the capital of Assyria? 955 01:20:16,705 --> 01:20:17,997 I don't know that! 956 01:20:26,757 --> 01:20:27,841 Stop! 957 01:20:28,759 --> 01:20:32,303 - What is your name? - Sir Galahad of Camelot. 958 01:20:32,513 --> 01:20:35,932 - What is your quest? - I seek the Grail. 959 01:20:36,851 --> 01:20:39,936 - What is your favorite color? - Blue. 960 01:20:40,771 --> 01:20:41,813 No! Yellow! 961 01:20:49,280 --> 01:20:50,321 Stop! 962 01:20:50,531 --> 01:20:54,617 - What is your name? - It is Arthur, King of the Britons. 963 01:20:55,035 --> 01:20:58,705 - What is your quest? - To seek the Holy Grail. 964 01:20:59,540 --> 01:21:02,876 What is the air-speed velocity of an unladen swallow? 965 01:21:03,669 --> 01:21:06,546 What do you mean? An African or European swallow? 966 01:21:07,548 --> 01:21:09,048 I don't know that! 967 01:21:15,347 --> 01:21:17,724 How do you know so much about swallows? 968 01:21:17,850 --> 01:21:20,518 You have to know these things when you're a king. 969 01:22:00,392 --> 01:22:19,118 Lancelot! 970 01:24:08,729 --> 01:24:13,066 The Castle Aaargh. Our quest is at an end. 971 01:24:31,752 --> 01:24:33,336 God be praised. 972 01:24:36,924 --> 01:24:38,333 Almighty God, 973 01:24:38,433 --> 01:24:42,345 we thank thee, that thou hast vouchsafed to us the most holy... 974 01:24:44,431 --> 01:24:46,557 Jesus Christ! 975 01:24:47,768 --> 01:24:50,011 Hello, stuffy English knights 976 01:24:50,111 --> 01:24:53,014 and Monsieur Arthur King, who has the brain of a duck, you know. 977 01:24:53,114 --> 01:24:56,142 So, we French fellows outwit you a second time. 978 01:24:56,242 --> 01:24:59,237 How dare you profane this place with your presence? 979 01:24:59,780 --> 01:25:03,700 I command you, in the name of the knights of Camelot, 980 01:25:03,951 --> 01:25:06,911 to open the doors of this sacred castle, 981 01:25:07,121 --> 01:25:10,581 to which God himself has guided us. 982 01:25:10,791 --> 01:25:15,795 How you English say? One more time, I unclog my nose in your direction, 983 01:25:16,088 --> 01:25:17,539 sons of a window-dresser! 984 01:25:17,639 --> 01:25:20,208 So, you think you could out-clever us French folk 985 01:25:20,308 --> 01:25:23,878 with your silly knees-bent, running about, advancing behavior. 986 01:25:23,978 --> 01:25:26,764 I wave my private parts at your aunties. 987 01:25:27,057 --> 01:25:31,636 You cheesy lot of second-hand, electric donkey-bottom biters! 988 01:25:31,736 --> 01:25:33,813 In the name of the Lord, 989 01:25:33,939 --> 01:25:37,650 we demand entrance to this sacred castle! 990 01:25:37,776 --> 01:25:40,562 No chance, English bed-wetting types. 991 01:25:40,662 --> 01:25:44,899 I burst my pimples at you, and call your door-opening request a silly thing! 992 01:25:44,999 --> 01:25:48,403 You tiny-brained wipers of other people's bottoms. 993 01:25:48,503 --> 01:25:52,165 If you'll not open this door, we shall take this castle by force! 994 01:25:54,001 --> 01:25:56,502 In the name of God and the glory of our... 995 01:25:58,172 --> 01:26:00,673 Right! That settles it! 996 01:26:01,508 --> 01:26:04,586 Depart at this time, and don't be approaching any more, 997 01:26:04,686 --> 01:26:09,424 or we fire arrows into your heads, and make castanets out of your testicles. 998 01:26:09,524 --> 01:26:11,092 Walk away, just ignore them. 999 01:26:11,192 --> 01:26:15,146 And now remain gone, illegitimate-faced bugger-folk! 1000 01:26:15,272 --> 01:26:19,934 And, if you think you got a nasty taunting this time, you ain't heard 1001 01:26:20,034 --> 01:26:23,529 nothing yet, stuffy English knights! 1002 01:26:45,385 --> 01:26:48,513 - We shall attack at once. - Yes, my liege. 1003 01:26:48,680 --> 01:26:50,556 Stand by for attack! 1004 01:27:50,200 --> 01:27:51,617 French persons! 1005 01:27:52,536 --> 01:27:56,289 Today the blood of many a valiant knight shall be avenged. 1006 01:27:56,874 --> 01:28:00,201 In the name of God, we shall not stop our fight 1007 01:28:00,301 --> 01:28:05,089 till each one of you lies dead, and the Holy Grail 1008 01:28:05,215 --> 01:28:08,801 returns to those whom God has chosen. 1009 01:28:10,262 --> 01:28:13,264 Charge! 1010 01:28:38,916 --> 01:28:41,334 Yes, they're the ones, I'm sure. 1011 01:28:47,007 --> 01:28:49,634 - Come on. - Put this man in the van. 1012 01:28:53,513 --> 01:28:56,349 - Put him in the van. - Get a blanket over that one. 1013 01:28:56,642 --> 01:28:59,185 Come on, back! Right back! 1014 01:29:01,438 --> 01:29:03,689 That's an offensive weapon, that is. 1015 01:29:06,985 --> 01:29:09,278 All right, sonny, that's enough. Pack that in. 1016 01:29:10,305 --> 01:29:16,505 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 80950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.