All language subtitles for Monk.Comes.Down.the.Mountain.2015.720p.BluRay.x264-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,080 --> 00:01:12,368 The master told me, He Anxia, 2 00:01:12,440 --> 00:01:14,568 to fight my fellow monks. 3 00:01:20,680 --> 00:01:23,763 Dad came of age in hard times. 4 00:01:24,160 --> 00:01:27,209 The temple couldn't feed all its monks. 5 00:01:27,680 --> 00:01:31,765 A fight would decide who could stay. 6 00:02:37,360 --> 00:02:39,124 Master, I won! 7 00:02:39,880 --> 00:02:42,724 Dad thought he'd won the right to stay. 8 00:02:43,000 --> 00:02:44,240 Wrong! 9 00:02:44,600 --> 00:02:45,761 You won. 10 00:02:48,760 --> 00:02:51,445 You have talent. 11 00:02:53,240 --> 00:02:54,765 Pack up. 12 00:02:55,000 --> 00:02:57,287 You can fend for yourself. 13 00:02:57,600 --> 00:02:58,601 Huh? 14 00:03:07,040 --> 00:03:08,849 If you don't leave, 15 00:03:09,080 --> 00:03:11,401 you'll never discover the road home. 16 00:03:11,640 --> 00:03:15,406 It's another world out there. 17 00:03:16,680 --> 00:03:21,163 You'll meet saints and sinners. 18 00:03:22,000 --> 00:03:26,767 Be polite and work hard. 19 00:03:26,960 --> 00:03:29,042 Practice your kung fu. 20 00:03:29,120 --> 00:03:32,647 Don't let trouble scare you. 21 00:03:33,640 --> 00:03:35,051 I won't. 22 00:03:35,640 --> 00:03:37,483 Remember this. 23 00:03:38,120 --> 00:03:41,124 Some will do anything to succeed. 24 00:03:41,600 --> 00:03:45,810 But a hero stays true to himself. 25 00:03:47,200 --> 00:03:48,361 Got it. 26 00:06:17,000 --> 00:06:18,206 Here, for you! 27 00:06:25,800 --> 00:06:27,131 What for? 28 00:06:43,160 --> 00:06:44,889 Pig's head meat! 29 00:06:45,800 --> 00:06:47,211 Have a taste! 30 00:06:48,840 --> 00:06:50,330 Pig's head meat! 31 00:06:51,000 --> 00:06:52,490 Have a taste! 32 00:07:14,680 --> 00:07:15,761 One more, please. 33 00:07:15,840 --> 00:07:16,841 Here you go. 34 00:07:17,240 --> 00:07:18,366 Foryou. 35 00:07:29,680 --> 00:07:30,806 Hey, stop! 36 00:07:34,680 --> 00:07:35,761 Are you talking to me? 37 00:07:36,040 --> 00:07:37,485 I want that chicken. 38 00:07:39,880 --> 00:07:42,042 You should've asked. 39 00:07:42,440 --> 00:07:43,726 I'd have got you one. 40 00:07:44,320 --> 00:07:45,651 This one's spoken for. 41 00:07:45,880 --> 00:07:47,041 Give it to me. 42 00:07:48,000 --> 00:07:49,001 No. 43 00:07:49,160 --> 00:07:50,525 Lend it, then. 44 00:07:51,680 --> 00:07:52,681 No. 45 00:07:59,320 --> 00:08:00,765 Hey! 46 00:08:01,200 --> 00:08:02,440 You little thief! 47 00:08:03,200 --> 00:08:04,281 You little thief! 48 00:08:05,360 --> 00:08:07,169 Stop running! 49 00:08:08,240 --> 00:08:09,401 Stop right there! 50 00:08:24,160 --> 00:08:25,161 Stop! 51 00:08:32,840 --> 00:08:34,444 Hlgetyou. 52 00:08:40,600 --> 00:08:41,601 Help! 53 00:08:54,240 --> 00:08:55,969 I blame myself. 54 00:08:56,400 --> 00:08:58,448 Why didn't I just give it to you? 55 00:08:59,280 --> 00:09:00,486 Thank you for saving me. 56 00:09:00,600 --> 00:09:01,601 You're welcome! 57 00:09:01,800 --> 00:09:03,802 - What's your surname? -Don't have one. 58 00:09:04,120 --> 00:09:06,168 The abbot named me "He Anxia." 59 00:09:06,800 --> 00:09:08,609 My fault for stealing. We're even. 60 00:09:08,960 --> 00:09:12,123 Why'd you become a monk? 61 00:09:12,480 --> 00:09:13,766 Ask my folks. 62 00:09:14,000 --> 00:09:17,721 Why dump a baby at a temple? 63 00:09:19,400 --> 00:09:22,290 That abbot, 64 00:09:22,560 --> 00:09:25,166 he saved my life! 65 00:09:25,480 --> 00:09:28,165 Your folks must've been in trouble. 66 00:09:30,480 --> 00:09:33,882 I don't hate them. They're the only parents I have. 67 00:09:34,200 --> 00:09:35,850 But I'd like to know my birthday. 68 00:09:36,160 --> 00:09:37,969 Everyone else has one! 69 00:09:38,160 --> 00:09:40,003 Then today's your birthday. 70 00:09:40,320 --> 00:09:42,641 First night out and eating like a king. 71 00:09:43,160 --> 00:09:44,844 Isn't that like a birthday? 72 00:09:47,680 --> 00:09:49,967 Uncle, thanks for the chicken! 73 00:09:50,680 --> 00:09:52,682 Where will you sleep? 74 00:09:53,880 --> 00:09:55,006 Wherever I can! 75 00:09:55,800 --> 00:09:57,609 I don't even know your name. 76 00:09:58,520 --> 00:09:59,521 I'm Mr. Tsui. 77 00:10:03,680 --> 00:10:06,160 Want enough to eat every day? 78 00:10:06,400 --> 00:10:07,401 Sure! 79 00:10:07,680 --> 00:10:09,523 Do you have any debts? 80 00:10:10,360 --> 00:10:12,488 Never even had any money! 81 00:10:13,080 --> 00:10:15,048 Any unkept promises? 82 00:10:15,360 --> 00:10:17,044 I promised to feed myself. 83 00:10:17,120 --> 00:10:18,201 Not quite there yet. 84 00:10:19,200 --> 00:10:20,201 Are you really an orphan? 85 00:10:20,640 --> 00:10:22,165 Want me to call you "Dad"? 86 00:10:22,240 --> 00:10:23,241 Dad! 87 00:10:25,880 --> 00:10:26,881 Call me "boss." 88 00:10:38,960 --> 00:10:41,088 DAC) N I N G P HARIVIACY 89 00:10:41,680 --> 00:10:42,681 This way. 90 00:10:56,560 --> 00:10:57,607 Come. 91 00:11:08,480 --> 00:11:10,289 - What is this place? -A pharmacy. 92 00:11:10,520 --> 00:11:12,090 The shop in front, home in back. 93 00:11:12,160 --> 00:11:13,844 It's my inheritance. 94 00:11:17,560 --> 00:11:18,925 You're an herbalist? 95 00:11:19,520 --> 00:11:21,090 I am a doctor. 96 00:11:23,160 --> 00:11:24,764 Of Western medicine. 97 00:11:25,720 --> 00:11:26,767 And a surgeon. 98 00:11:34,000 --> 00:11:35,604 My wife. 99 00:11:39,800 --> 00:11:41,086 Coming, coming. 100 00:11:44,160 --> 00:11:45,286 You're back. 101 00:11:50,560 --> 00:11:51,607 Who saw you home? 102 00:11:52,120 --> 00:11:53,485 Daorong. 103 00:11:55,760 --> 00:11:57,888 So my brother went to the opera, too. 104 00:11:58,880 --> 00:12:00,530 You didn't want to go. 105 00:12:01,960 --> 00:12:03,962 You didn't want me to go. 106 00:12:04,240 --> 00:12:05,571 How was it? 107 00:12:06,280 --> 00:12:07,281 Great. 108 00:12:09,760 --> 00:12:11,489 Where's that chicken? I'm starving. 109 00:12:11,960 --> 00:12:13,689 Oh, sorry. 110 00:12:14,120 --> 00:12:15,121 L.- 111 00:12:15,200 --> 00:12:16,406 Forgot? 112 00:12:16,480 --> 00:12:17,481 I ate it. 113 00:12:20,360 --> 00:12:21,930 Who is this? 114 00:12:25,040 --> 00:12:27,008 A monk who left the temple. 115 00:12:27,240 --> 00:12:28,685 I brought him home. 116 00:12:28,880 --> 00:12:30,928 You could've asked me first. 117 00:12:31,000 --> 00:12:32,525 It just happened. 118 00:12:32,600 --> 00:12:34,364 Anyway, I'm so busy. 119 00:12:34,480 --> 00:12:35,481 I could use a helper. 120 00:12:36,760 --> 00:12:38,000 As you wish. 121 00:13:04,760 --> 00:13:07,525 How many of these can you eat? 122 00:13:26,600 --> 00:13:27,601 Okay. 123 00:13:27,680 --> 00:13:29,125 Slow down. There's congee, too. 124 00:13:33,360 --> 00:13:34,407 Here. 125 00:13:41,520 --> 00:13:42,806 Thanks! 126 00:13:59,760 --> 00:14:01,364 Get up. 127 00:14:01,520 --> 00:14:02,521 Anxia. 128 00:14:02,640 --> 00:14:03,846 Coming. 129 00:14:13,320 --> 00:14:14,446 Cut it out. 130 00:14:14,840 --> 00:14:15,887 I wasn't curing the blind. 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,729 Just giving her an eyelid fold. 132 00:14:29,920 --> 00:14:30,921 Am I pretty? 133 00:14:31,560 --> 00:14:32,925 Very. 134 00:14:33,000 --> 00:14:35,128 Beauty really is skin deep. 135 00:14:37,000 --> 00:14:38,126 Jerk. 136 00:14:38,240 --> 00:14:39,651 Dr. Tsui. We're here. 137 00:14:39,720 --> 00:14:40,801 Don't cry. 138 00:14:41,920 --> 00:14:43,251 Just a quick snip. 139 00:14:44,600 --> 00:14:45,601 Don't cry. 140 00:14:45,680 --> 00:14:46,727 Good boy. 141 00:14:50,320 --> 00:14:51,970 Anxia, distract him. 142 00:15:20,600 --> 00:15:21,647 Master, 143 00:15:21,720 --> 00:15:23,085 that scalpel of yours 144 00:15:23,160 --> 00:15:25,401 sure cuts open those wallets! 145 00:15:28,680 --> 00:15:29,920 You helped, too. 146 00:15:33,840 --> 00:15:35,922 Teach me your skills. 147 00:15:36,520 --> 00:15:39,842 I'll be like a son to you both. 148 00:15:40,040 --> 00:15:41,201 Okay. 149 00:15:43,320 --> 00:15:46,369 Half the money goes into a satchel. 150 00:15:47,520 --> 00:15:48,646 We'll go see my brother. 151 00:15:49,200 --> 00:15:50,201 Okay. 152 00:16:00,320 --> 00:16:02,243 Wow, Dr. Tsui himself. 153 00:16:03,240 --> 00:16:06,403 I do home delivery, you know. 154 00:16:07,240 --> 00:16:10,449 I hate putting you out like this. 155 00:16:11,040 --> 00:16:12,690 I wanted to see how you are. 156 00:16:12,800 --> 00:16:13,881 That's it? 157 00:16:14,400 --> 00:16:15,401 Count it. 158 00:16:16,800 --> 00:16:18,768 If you're not buying, why the cash? 159 00:16:19,200 --> 00:16:21,441 You think I'm a charity case? 160 00:16:24,640 --> 00:16:26,244 It's a foreign game. 161 00:16:27,240 --> 00:16:29,208 Give it a try. 162 00:16:29,280 --> 00:16:30,770 I don't know how. 163 00:16:31,480 --> 00:16:33,403 Oh, come on. 164 00:16:40,880 --> 00:16:44,726 Daorong, show me some respect. 165 00:16:44,920 --> 00:16:48,083 Come to play big brother, then? 166 00:16:49,880 --> 00:16:51,370 Fine. I'll take it. 167 00:16:53,760 --> 00:16:55,250 Here's your aphrodisiac. 168 00:16:55,680 --> 00:16:56,681 We're square. 169 00:16:57,320 --> 00:16:58,845 Why talk to me like that? 170 00:16:58,920 --> 00:17:00,081 We're brothers. 171 00:17:00,160 --> 00:17:01,446 What's mine is yours. 172 00:17:01,520 --> 00:17:03,522 Work harder, you'll do well. 173 00:17:04,600 --> 00:17:07,922 Why be a slave to work? 174 00:17:08,200 --> 00:17:10,601 No point to life if you can't have fun. 175 00:17:10,960 --> 00:17:12,485 By the way, 176 00:17:12,560 --> 00:17:15,404 business is bad, so I sold the shop. 177 00:17:17,400 --> 00:17:18,640 You what? 178 00:17:19,080 --> 00:17:21,447 For a gem once owned by an emperor. 179 00:17:21,960 --> 00:17:26,249 Now I feel like an emperor myself. 180 00:17:26,320 --> 00:17:28,004 Our ancestral home? 181 00:17:28,080 --> 00:17:29,889 Without asking me? 182 00:17:32,640 --> 00:17:35,325 You gave up monkhood for a woman. 183 00:17:36,000 --> 00:17:37,525 Who'd you ask? 184 00:17:48,120 --> 00:17:49,485 Hey, hold on. 185 00:17:49,640 --> 00:17:50,687 My darts. 186 00:17:55,480 --> 00:17:56,641 Master. 187 00:17:59,360 --> 00:18:00,850 Master, are you okay? 188 00:18:02,760 --> 00:18:04,171 Maybe Daorong is right. 189 00:18:04,520 --> 00:18:07,808 Hard work gets you nowhere. 190 00:18:08,480 --> 00:18:09,970 I'll tell you a secret. 191 00:18:10,840 --> 00:18:12,251 I was once like you. 192 00:18:12,360 --> 00:18:14,362 A monk in a mountain temple. 193 00:18:14,560 --> 00:18:16,005 I was seeking immortality, 194 00:18:16,360 --> 00:18:18,328 but all I thought about was sex. 195 00:18:18,520 --> 00:18:23,003 Nature was all birds and bees to me. 196 00:18:24,320 --> 00:18:25,685 It made me crazy. 197 00:19:29,400 --> 00:19:30,845 Without her, 198 00:19:31,920 --> 00:19:35,561 what was the point of immortality? 199 00:19:38,120 --> 00:19:41,090 "Alone amidst falling petals, 200 00:19:42,240 --> 00:19:45,403 "swallows flying two by two." 201 00:19:46,960 --> 00:19:48,769 I would trade 1,000 years of life 202 00:19:50,040 --> 00:19:51,644 for one night of joy. 203 00:19:54,280 --> 00:19:55,930 What's so funny? 204 00:19:57,280 --> 00:19:59,408 What do you know about sex? 205 00:19:59,960 --> 00:20:03,407 It's like leaping off a cliff. 206 00:20:05,120 --> 00:20:06,360 True. 207 00:20:15,680 --> 00:20:17,364 I'll teach you Meridian kung fu. 208 00:20:17,440 --> 00:20:18,726 The abbot says 209 00:20:20,320 --> 00:20:21,651 it cures desire. 210 00:20:21,880 --> 00:20:22,961 Forget it. 211 00:20:24,640 --> 00:20:26,165 I'll stick with desire. 212 00:20:28,560 --> 00:20:30,210 Master, how should I live my life? 213 00:20:30,400 --> 00:20:32,084 No one can tell you that. 214 00:21:23,480 --> 00:21:24,970 I need another plaster. 215 00:21:28,880 --> 00:21:30,450 You're horny as a toad. 216 00:21:30,680 --> 00:21:32,170 You never get enough. 217 00:21:35,360 --> 00:21:37,010 Of you. 218 00:21:46,320 --> 00:21:49,244 Daorong's aphrodisiacs don't do much. 219 00:21:51,320 --> 00:21:55,245 I buy them as a form of charity. 220 00:21:58,560 --> 00:21:59,891 You are brothers, after all. 221 00:22:00,480 --> 00:22:03,370 I've always supported him. 222 00:22:03,520 --> 00:22:06,251 And still, he sells the shop for a ring. 223 00:22:09,480 --> 00:22:10,641 This time, 224 00:22:11,080 --> 00:22:12,684 he could end up on the street, 225 00:22:12,840 --> 00:22:15,241 but he won't get another cent. 226 00:22:20,160 --> 00:22:21,366 Back to bed. 227 00:22:22,120 --> 00:22:23,360 You'll kill yourself. 228 00:22:37,400 --> 00:22:38,447 Come here. 229 00:22:41,040 --> 00:22:42,565 I have enough money 230 00:22:42,760 --> 00:22:45,411 for several lifetimes. 231 00:23:09,280 --> 00:23:10,930 Master, where is Madam? Lunch is ready. 232 00:23:11,920 --> 00:23:13,365 Buying flowers, I think. 233 00:23:13,520 --> 00:23:16,171 Oh, and go get me more aphrodisiac. 234 00:23:25,120 --> 00:23:26,121 Madam. 235 00:24:39,880 --> 00:24:41,370 Got the plasters? 236 00:24:41,440 --> 00:24:42,487 Uncle Daorong wasn't there. 237 00:25:01,120 --> 00:25:02,770 I know where you went. 238 00:25:09,040 --> 00:25:13,568 If the master knew what you were doing with his brother, 239 00:25:13,640 --> 00:25:15,290 it'd break his heart. 240 00:25:18,520 --> 00:25:20,124 My love life 241 00:25:21,160 --> 00:25:22,889 is my own business. 242 00:25:32,360 --> 00:25:35,284 I've got nothing left. 243 00:25:35,440 --> 00:25:37,169 The debt collectors took it all. 244 00:25:38,360 --> 00:25:42,251 Now I just want a noose. 245 00:25:45,960 --> 00:25:47,530 But I can't even 246 00:25:49,480 --> 00:25:50,970 afford the rope. 247 00:25:55,080 --> 00:25:56,605 Your brother has money. 248 00:25:56,880 --> 00:25:58,405 I'll get him to lend you some. 249 00:26:01,080 --> 00:26:02,844 How much does he have? 250 00:26:03,480 --> 00:26:04,641 So my brother says 251 00:26:04,800 --> 00:26:06,529 the plasters aren't working? 252 00:26:07,240 --> 00:26:08,810 Have him try this pill. 253 00:26:33,720 --> 00:26:34,926 Yuzhen. 254 00:26:40,000 --> 00:26:41,570 You need money? 255 00:26:42,160 --> 00:26:43,844 Why not just ask me? 256 00:26:50,680 --> 00:26:52,364 It's not for me. 257 00:26:53,320 --> 00:26:56,005 Daorong's in trouble. He's suicidal. 258 00:27:01,560 --> 00:27:03,881 Daorong chases me 259 00:27:05,240 --> 00:27:07,083 the way you used to. 260 00:27:08,920 --> 00:27:11,287 I thought Anxia told you. 261 00:27:12,920 --> 00:27:14,046 It's over. 262 00:27:16,080 --> 00:27:18,242 I won't see him again. 263 00:27:48,440 --> 00:27:49,851 "He Anxia. " 264 00:27:50,040 --> 00:27:51,883 What kind of dumb name is that? 265 00:27:54,280 --> 00:27:59,047 The abbot who found me said, 266 00:27:59,320 --> 00:28:01,004 "He anxia? Where to put him?" 267 00:28:05,760 --> 00:28:07,603 But in this new world, 268 00:28:07,760 --> 00:28:11,560 I don't know where to put myself. 269 00:28:12,480 --> 00:28:15,962 Don't worry, kid. 270 00:28:16,160 --> 00:28:19,369 You'll never go hungry at my table. 271 00:28:52,640 --> 00:28:53,687 Yuzhen? 272 00:28:54,600 --> 00:28:55,806 Yuzhen. 273 00:28:58,480 --> 00:29:00,847 Where should the rooster go? 274 00:29:01,680 --> 00:29:02,681 Wherever. 275 00:29:02,960 --> 00:29:05,042 Let's go to the lake tonight. 276 00:29:07,040 --> 00:29:08,246 I'm hungry- 277 00:29:09,440 --> 00:29:10,771 What do you want to eat? 278 00:29:11,000 --> 00:29:12,286 You! 279 00:29:30,440 --> 00:29:32,522 No one's going anywhere. 280 00:29:33,040 --> 00:29:35,122 It's the seventh day of mourning. 281 00:29:35,280 --> 00:29:36,611 Master's spirit will be back. 282 00:29:37,520 --> 00:29:41,127 Then tell him we're out having fun. 283 00:29:42,600 --> 00:29:44,045 - Move. -Daorong. 284 00:30:16,800 --> 00:30:19,121 Come on. Have a drink. 285 00:30:19,880 --> 00:30:21,450 Your brother is dead. 286 00:30:22,160 --> 00:30:23,889 Aren't you even a little sad? 287 00:30:23,960 --> 00:30:26,531 With him gone, you're all mine, right? 288 00:30:28,480 --> 00:30:30,642 And we've got money to burn. 289 00:30:33,000 --> 00:30:34,001 It was you. 290 00:30:37,240 --> 00:30:38,366 What? 291 00:30:38,640 --> 00:30:39,846 You killed your brother. 292 00:30:39,920 --> 00:30:41,490 He asked for it. 293 00:30:42,280 --> 00:30:44,408 He should have let me live with you. 294 00:30:45,640 --> 00:30:46,766 Come on, drink. 295 00:30:48,600 --> 00:30:49,886 Do it. 296 00:30:56,880 --> 00:30:58,086 Strip. 297 00:31:03,000 --> 00:31:04,001 A leak. 298 00:31:04,240 --> 00:31:05,287 A leak. 299 00:31:13,240 --> 00:31:14,241 Help. 300 00:31:20,440 --> 00:31:21,646 Help. 301 00:32:35,640 --> 00:32:37,768 My name is Rusong. 302 00:32:37,840 --> 00:32:38,887 I'm the abbot here. 303 00:32:39,920 --> 00:32:43,367 May I offer you any help? 304 00:32:44,360 --> 00:32:45,646 No. 305 00:32:45,720 --> 00:32:47,290 Is the Buddha no help either? 306 00:32:51,720 --> 00:32:52,846 Wait. 307 00:32:55,560 --> 00:32:59,451 A couple just drowned at West Lake. 308 00:33:00,240 --> 00:33:03,403 What do you know about that? 309 00:33:05,600 --> 00:33:07,170 Tell the truth. 310 00:33:07,240 --> 00:33:08,446 It was his fault. 311 00:33:08,520 --> 00:33:09,521 He murdered my master. 312 00:33:09,600 --> 00:33:11,125 You both committed murder. 313 00:33:12,080 --> 00:33:13,923 If he's guilty, so are you! 314 00:33:14,400 --> 00:33:16,050 See evil, fight evil. 315 00:33:16,120 --> 00:33:18,043 I learned that as a Taoist monk. 316 00:33:19,440 --> 00:33:22,091 Then why come here to pray? 317 00:33:24,920 --> 00:33:26,081 I'm scared. 318 00:33:26,800 --> 00:33:28,006 I want to hide. 319 00:33:28,240 --> 00:33:30,607 Hide from your sins in a temple? 320 00:33:31,520 --> 00:33:34,490 Your sins are a part of you. 321 00:33:35,280 --> 00:33:37,089 How can you hide from yourself? 322 00:33:38,760 --> 00:33:40,603 Kneel before the Buddha. 323 00:33:51,400 --> 00:33:52,811 Did that hurt? 324 00:33:55,440 --> 00:33:56,601 Yes! 325 00:33:57,440 --> 00:33:59,329 You feel pain. 326 00:34:00,040 --> 00:34:01,644 Good. 327 00:34:05,800 --> 00:34:08,121 Now repent. 328 00:34:10,120 --> 00:34:11,804 Ask yourself 329 00:34:12,680 --> 00:34:17,004 if you were doing good or evil. 330 00:34:19,920 --> 00:34:22,491 The moment he sank the boat, 331 00:34:22,640 --> 00:34:24,927 20 years of instruction 332 00:34:25,160 --> 00:34:27,128 in goodness and compassion 333 00:34:27,200 --> 00:34:28,440 overturned. 334 00:34:43,800 --> 00:34:46,007 He meditated for seven days, 335 00:34:46,520 --> 00:34:48,124 full of remorse. 336 00:34:50,320 --> 00:34:51,685 The Buddhist sutras say, 337 00:34:51,800 --> 00:34:55,521 "Remorse can make a dead tree bloom. " 338 00:34:56,560 --> 00:34:57,846 The tree bloomed, 339 00:34:57,920 --> 00:34:59,809 but Dad still didn't know 340 00:34:59,880 --> 00:35:02,201 if his actions were right or wrong. 341 00:35:41,880 --> 00:35:43,484 - How did you get in? -Sorry. 342 00:35:44,480 --> 00:35:46,084 I need some medicinal wine. 343 00:35:46,240 --> 00:35:47,526 I knocked, you didn't answer. 344 00:35:52,440 --> 00:35:53,805 You broke my lock! 345 00:35:57,640 --> 00:36:00,211 How? It was on the inside, 346 00:36:00,520 --> 00:36:01,760 and the door is okay! 347 00:36:03,640 --> 00:36:04,766 Little buddy, 348 00:36:05,520 --> 00:36:08,444 my kung fu penetrates walls. 349 00:36:08,880 --> 00:36:10,041 Bull! 350 00:36:10,120 --> 00:36:11,690 Show me, 351 00:36:11,760 --> 00:36:12,841 or I'll call the cops. 352 00:36:39,920 --> 00:36:41,763 What the heck was that? 353 00:36:42,080 --> 00:36:44,082 It's hard to explain. 354 00:36:44,360 --> 00:36:45,930 What do you want? 355 00:36:46,080 --> 00:36:48,924 Medicinal wine for my master. 356 00:36:49,280 --> 00:36:51,647 It's his birthday tomorrow. 357 00:36:53,360 --> 00:36:54,486 What kind of medicine? 358 00:36:54,640 --> 00:36:56,722 For internal injuries. 359 00:36:57,280 --> 00:36:58,645 In a few hours, 360 00:36:58,960 --> 00:37:00,121 I have to fight him. 361 00:37:00,800 --> 00:37:02,768 Huh? Fight your own master? 362 00:37:03,160 --> 00:37:05,083 It was his idea. 363 00:37:05,520 --> 00:37:07,170 If I do hurt him, 364 00:37:07,600 --> 00:37:10,763 the wine shows my loyalty. 365 00:37:11,560 --> 00:37:12,800 Thank you! 366 00:37:13,960 --> 00:37:15,610 What's your name? 367 00:37:16,240 --> 00:37:17,571 Zhao. Zhao Xinchuan. 368 00:37:17,640 --> 00:37:18,641 Thanks again. 369 00:37:40,440 --> 00:37:41,487 Huh? 370 00:37:41,600 --> 00:37:44,365 You brought medicinal wine? 371 00:37:47,920 --> 00:37:50,685 The wine? It's a birthday gift. 372 00:37:51,520 --> 00:37:54,524 I wouldn't forget your birthday. 373 00:38:03,920 --> 00:38:05,888 Happy birthday, Master. 374 00:38:22,240 --> 00:38:23,810 Now, what did I teach you? 375 00:38:25,320 --> 00:38:27,641 Never let down your guard. 376 00:38:28,240 --> 00:38:32,086 Just then, I could've killed you. 377 00:38:33,240 --> 00:38:35,242 The wine is in your hands. 378 00:38:35,480 --> 00:38:36,891 I'm content. 379 00:38:49,240 --> 00:38:50,890 If you don't like it, 380 00:38:50,960 --> 00:38:52,041 I'm fine with that. 381 00:38:52,120 --> 00:38:54,930 You refuse to be provoked. 382 00:38:55,000 --> 00:38:56,331 Good. 383 00:38:56,400 --> 00:38:57,640 Let's fight! 384 00:39:06,440 --> 00:39:07,805 Now you're talking! 385 00:39:07,960 --> 00:39:11,089 Don't you go easy. I'm not. 386 00:39:11,400 --> 00:39:12,447 As you wish, Master. 387 00:40:16,640 --> 00:40:17,687 Master! 388 00:40:33,000 --> 00:40:35,002 Well? Give up? 389 00:40:35,200 --> 00:40:36,440 No way! 390 00:40:39,560 --> 00:40:42,040 How about now? 391 00:40:42,120 --> 00:40:43,360 No! 392 00:40:52,800 --> 00:40:54,211 Thanks for the wine. 393 00:41:34,720 --> 00:41:35,881 Today, 394 00:41:36,160 --> 00:41:37,491 you defeated me. 395 00:41:38,240 --> 00:41:40,607 I learned Nine Dragons kung fu 396 00:41:41,400 --> 00:41:42,606 behind your back. 397 00:41:42,840 --> 00:41:44,330 I'm Old. 398 00:41:44,640 --> 00:41:46,688 The new head of Taijimen 399 00:41:46,840 --> 00:41:48,604 has to be you. 400 00:41:50,240 --> 00:41:52,083 You earned it. 401 00:41:53,280 --> 00:41:55,965 Your son should be the head. 402 00:41:58,200 --> 00:42:02,046 Kung fu isn't a closed shop. 403 00:42:03,160 --> 00:42:04,605 Come back with me. 404 00:42:12,160 --> 00:42:13,889 - After you, Master. -You first. 405 00:42:30,240 --> 00:42:31,446 You can't blame me. 406 00:42:32,200 --> 00:42:33,611 With you around, 407 00:42:33,760 --> 00:42:37,242 my son can't get any respect. 408 00:42:39,160 --> 00:42:40,161 Besides, 409 00:42:41,400 --> 00:42:42,765 bad move, 410 00:42:43,080 --> 00:42:45,082 stealing my Nine Dragons! 411 00:43:05,880 --> 00:43:07,166 We're closed. 412 00:43:07,320 --> 00:43:09,129 Didn't you see the sign? 413 00:43:09,280 --> 00:43:11,647 Pal, do me a favor 414 00:43:12,040 --> 00:43:13,610 and I'll share some meat. 415 00:43:14,520 --> 00:43:15,806 Do I look like I'm starving? 416 00:43:15,960 --> 00:43:16,961 What are you after? 417 00:43:17,120 --> 00:43:18,645 Something for internal injuries. 418 00:43:18,800 --> 00:43:19,801 Wait here. 419 00:43:19,960 --> 00:43:21,724 Can I use your stove? 420 00:43:21,880 --> 00:43:24,611 I just caught this critter. 421 00:43:24,680 --> 00:43:25,681 Should be yummy. 422 00:43:28,680 --> 00:43:30,125 The stove's lit. Help yourself. 423 00:43:31,080 --> 00:43:32,969 Being at home is the best. 424 00:43:33,120 --> 00:43:35,521 I like the Happy Inn, 425 00:43:36,280 --> 00:43:39,124 but you can't cook there. 426 00:43:46,400 --> 00:43:47,686 Is the medicine for you? 427 00:43:47,840 --> 00:43:48,966 For my dad. 428 00:43:49,120 --> 00:43:50,690 How old is he? 429 00:43:51,640 --> 00:43:52,926 In his 50s. 430 00:43:55,040 --> 00:43:56,565 How was he injured? 431 00:43:57,200 --> 00:43:59,646 My dad got beaten up. 432 00:44:01,240 --> 00:44:03,049 Fifty and still brawling? 433 00:44:05,560 --> 00:44:06,607 What? 434 00:44:07,160 --> 00:44:08,446 "Brawling"? 435 00:44:09,080 --> 00:44:12,084 It was a championship fight! 436 00:44:18,880 --> 00:44:20,086 Have a whiff. 437 00:44:37,520 --> 00:44:38,760 You said you'd share. 438 00:44:39,440 --> 00:44:40,566 I lent you my stove! 439 00:44:41,120 --> 00:44:42,770 Nothing is free. 440 00:44:42,920 --> 00:44:44,365 I have a question for you. 441 00:44:44,720 --> 00:44:45,767 Go on. 442 00:44:45,960 --> 00:44:47,610 Do you know a guy called Zhao? 443 00:44:49,920 --> 00:44:51,046 Why? 444 00:44:51,120 --> 00:44:53,282 He's the one who hurt my dad. 445 00:44:54,080 --> 00:44:56,128 I know he came here. 446 00:45:30,080 --> 00:45:32,048 Now, tell me the truth. 447 00:45:34,160 --> 00:45:35,730 Where is Zhao? 448 00:45:38,200 --> 00:45:40,362 His master killed him. 449 00:45:41,960 --> 00:45:43,007 Bullshit. 450 00:45:43,160 --> 00:45:45,561 We trained together. 451 00:45:47,120 --> 00:45:48,690 I was there. 452 00:45:49,200 --> 00:45:51,168 His master had a black umbrella. 453 00:45:51,680 --> 00:45:52,727 Huh? 454 00:45:52,800 --> 00:45:54,404 I never saw his face. 455 00:46:12,640 --> 00:46:13,801 Madam! 456 00:46:27,680 --> 00:46:28,886 Madam! 457 00:46:36,720 --> 00:46:38,882 - What's in the meat? -it's the heart. 458 00:46:39,480 --> 00:46:41,050 It's like a drug. 459 00:46:43,680 --> 00:46:46,251 There's nothing you won't do. 460 00:46:50,680 --> 00:46:53,001 So, what do you wanna do? 461 00:46:53,560 --> 00:46:55,881 Screw my master's wife. 462 00:47:00,560 --> 00:47:02,369 What else? 463 00:47:05,080 --> 00:47:07,162 I know a little temple 464 00:47:08,080 --> 00:47:09,844 with a donations box. 465 00:47:11,360 --> 00:47:13,761 Let's grab it and get drunk. 466 00:47:15,760 --> 00:47:17,888 Now we're talking. 467 00:47:26,600 --> 00:47:27,761 There! 468 00:47:38,240 --> 00:47:39,446 Come in if you must. 469 00:47:43,640 --> 00:47:45,324 - Give us that box! -Now! 470 00:47:47,400 --> 00:47:48,765 It's on the table. 471 00:47:49,120 --> 00:47:50,610 Take it yourself. 472 00:47:52,520 --> 00:47:53,646 Close the door, 473 00:47:54,480 --> 00:47:55,481 or the flies will get in. 474 00:48:09,440 --> 00:48:10,487 Missed. 475 00:48:18,680 --> 00:48:20,011 Wow. 476 00:48:20,160 --> 00:48:21,764 Amazing. 477 00:48:22,680 --> 00:48:24,330 If he'd been serious, 478 00:48:24,680 --> 00:48:28,651 that would've been your head. 479 00:48:30,040 --> 00:48:31,201 Let's scram. 480 00:48:33,840 --> 00:48:35,842 He doesn't scare me. 481 00:48:53,360 --> 00:48:54,850 Not even a big wind 482 00:48:55,000 --> 00:48:57,480 can shake a true master's flame. 483 00:48:57,800 --> 00:48:59,484 Depends on who brings the wind. 484 00:49:20,560 --> 00:49:23,040 Anxia, do something! 485 00:49:46,440 --> 00:49:49,011 Still want to play? I'm all yours. 486 00:49:54,760 --> 00:49:56,000 Going back for more? 487 00:49:56,240 --> 00:49:57,969 Know who that is? 488 00:49:58,800 --> 00:50:00,962 Ten of us couldn't beat him. 489 00:50:01,240 --> 00:50:02,287 Who is he? 490 00:50:07,120 --> 00:50:08,121 Master, 491 00:50:14,480 --> 00:50:15,811 I'm sorry. 492 00:50:15,960 --> 00:50:17,405 We did wrong. 493 00:50:18,040 --> 00:50:19,451 Good you know that. 494 00:50:21,080 --> 00:50:22,730 You were drugged. 495 00:50:23,320 --> 00:50:25,448 It was in something we ate. 496 00:50:27,280 --> 00:50:29,487 I reversed it. You'll be fine. 497 00:50:30,440 --> 00:50:31,441 Master, 498 00:50:32,040 --> 00:50:34,122 take me as a disciple. 499 00:50:37,680 --> 00:50:39,523 Go study with Qizi's father. 500 00:50:40,280 --> 00:50:41,691 You know Qizi? 501 00:50:41,800 --> 00:50:42,801 No. 502 00:50:43,360 --> 00:50:44,805 I recognized the kung fu. 503 00:50:52,120 --> 00:50:53,201 Master, 504 00:50:53,320 --> 00:50:55,482 did we make trouble for you? 505 00:50:58,680 --> 00:50:59,806 Not really. 506 00:51:00,560 --> 00:51:03,291 But my quiet life here is over. 507 00:51:06,320 --> 00:51:08,004 Shut the gate behind you. 508 00:51:14,840 --> 00:51:16,490 Is that him? 509 00:51:21,080 --> 00:51:22,605 Did he recognize you? 510 00:51:23,360 --> 00:51:24,930 He could've hurt me, 511 00:51:25,080 --> 00:51:26,081 but he didn't. 512 00:51:26,880 --> 00:51:28,006 Why? 513 00:51:29,240 --> 00:51:32,562 Because he didn't want to. 514 00:51:34,160 --> 00:51:36,845 It had to be your training brother, Zhou. 515 00:51:53,200 --> 00:51:54,611 Is Qizi here? 516 00:51:54,680 --> 00:51:56,045 And you are... 517 00:51:56,200 --> 00:51:57,486 Coming! 518 00:51:57,680 --> 00:51:59,523 - Your medicine! -Thanks! 519 00:51:59,880 --> 00:52:01,041 How'd you find me? 520 00:52:01,200 --> 00:52:02,326 The Happy Inn, right? 521 00:52:02,480 --> 00:52:03,561 Thanks! 522 00:52:06,000 --> 00:52:07,604 You really trained with Zhao? 523 00:52:10,280 --> 00:52:12,009 Who was that? 524 00:52:12,080 --> 00:52:13,206 The herbalist. 525 00:52:13,640 --> 00:52:14,801 A little monk. 526 00:52:14,960 --> 00:52:16,849 I met him at the pharmacy. 527 00:52:17,000 --> 00:52:20,288 You told him about Zhao? 528 00:52:20,360 --> 00:52:21,327 No. 529 00:52:21,400 --> 00:52:23,528 He knew him from before. 530 00:52:25,240 --> 00:52:26,605 So where is Brother Zhao? 531 00:52:26,920 --> 00:52:29,400 He stole my Nine Dragons Strike. 532 00:52:30,520 --> 00:52:33,490 If I let him live, could you take over? 533 00:52:36,920 --> 00:52:38,968 I did it for you. 534 00:52:42,720 --> 00:52:43,881 And where is Zhou Xiyu? 535 00:52:43,960 --> 00:52:45,200 At a Taoist temple. 536 00:52:46,240 --> 00:52:47,844 Why were you at a temple? 537 00:52:49,920 --> 00:52:52,890 It was the little monk's idea. 538 00:52:53,080 --> 00:52:54,161 What? 539 00:52:54,720 --> 00:52:57,530 So he knows Zhou Xiyu, too? 540 00:52:57,600 --> 00:52:58,601 No. 541 00:53:00,000 --> 00:53:01,331 Yes! 542 00:53:01,400 --> 00:53:03,243 He didn't leave with me. 543 00:53:03,560 --> 00:53:05,642 He went back to see him. 544 00:53:24,440 --> 00:53:25,566 Master, 545 00:53:26,040 --> 00:53:27,724 I'm 90mg 546 00:53:28,640 --> 00:53:30,688 back to the temple! 547 00:53:31,800 --> 00:53:33,040 Go on, then! 548 00:53:35,480 --> 00:53:37,050 I'll miss you, Master. 549 00:53:41,880 --> 00:53:43,609 I'll miss you, too. 550 00:53:53,880 --> 00:53:55,086 Good. 551 00:53:58,920 --> 00:54:00,410 - What are you praying for? -A son. 552 00:54:05,000 --> 00:54:06,206 Master! 553 00:54:10,360 --> 00:54:12,761 Let me be your disciple! 554 00:54:13,400 --> 00:54:14,640 I mean it! 555 00:54:15,280 --> 00:54:16,884 I don't take in idlers. 556 00:54:17,560 --> 00:54:18,561 I'm no idler! 557 00:54:18,720 --> 00:54:21,246 You won't have to sweep again! 558 00:54:24,040 --> 00:54:25,280 Give me that. 559 00:54:39,160 --> 00:54:41,128 Master, I finished. 560 00:54:42,320 --> 00:54:43,321 You think so? 561 00:54:44,280 --> 00:54:45,361 Give me the broom. 562 00:55:26,280 --> 00:55:27,566 Take it. 563 00:55:28,120 --> 00:55:29,690 Learn to focus. 564 00:55:51,760 --> 00:55:53,000 Master? 565 00:55:56,560 --> 00:55:57,925 Are you my savior? 566 00:56:01,440 --> 00:56:02,601 Savior? 567 00:56:02,960 --> 00:56:04,007 You're kidding. 568 00:56:04,520 --> 00:56:06,249 I had my fortune told. 569 00:56:06,440 --> 00:56:07,680 It said 570 00:56:07,880 --> 00:56:10,121 I'd meet my savior here. 571 00:56:10,720 --> 00:56:12,802 So it has to be you, right? 572 00:56:13,880 --> 00:56:15,530 I need your help. 573 00:56:16,280 --> 00:56:17,441 With what? 574 00:56:17,600 --> 00:56:19,682 Turn around so I can say it. 575 00:56:23,800 --> 00:56:25,165 I want a baby. 576 00:56:29,160 --> 00:56:31,208 A boy would be best. 577 00:56:31,360 --> 00:56:32,566 Or my husband's family 578 00:56:32,720 --> 00:56:35,849 will make him divorce me! 579 00:56:40,480 --> 00:56:43,324 He'd better get to work, then! 580 00:56:43,680 --> 00:56:45,364 The Taoist books say 581 00:56:46,480 --> 00:56:48,881 it's not the woman's fault. 582 00:56:49,480 --> 00:56:52,484 My own family relies on my in-laws. 583 00:56:52,640 --> 00:56:55,484 Even my mother blames me. 584 00:56:57,160 --> 00:56:58,366 You're lucky. 585 00:56:58,560 --> 00:57:01,006 At least you've got a family. 586 00:57:01,560 --> 00:57:02,721 As for me, 587 00:57:02,880 --> 00:57:04,530 I was born an orphan. 588 00:57:04,680 --> 00:57:05,841 I found myself a family. 589 00:57:06,000 --> 00:57:07,365 Then I lost them. 590 00:57:09,080 --> 00:57:10,923 I'll help you! I'll do that. 591 00:57:11,080 --> 00:57:12,161 No need. 592 00:57:12,360 --> 00:57:13,407 Let me! 593 00:57:15,520 --> 00:57:17,602 You can go to Mingguang Temple. 594 00:57:17,760 --> 00:57:19,125 I know the abbot. 595 00:57:19,280 --> 00:57:21,123 I 90 every year. 596 00:57:21,680 --> 00:57:23,205 I'm going tomorrow. 597 00:57:23,360 --> 00:57:26,682 "Pray to Guanyin, get a son." 598 00:57:26,760 --> 00:57:27,921 I don't know. 599 00:57:28,240 --> 00:57:29,685 It used to work. 600 00:57:29,880 --> 00:57:31,370 Not anymore. 601 00:57:35,720 --> 00:57:37,051 Finished sweeping? 602 00:57:37,200 --> 00:57:39,726 No, it's an endless task! 603 00:57:39,920 --> 00:57:41,126 So you'll keep going? 604 00:57:41,280 --> 00:57:42,361 You bet! 605 00:57:49,040 --> 00:57:50,041 Come in. 606 00:57:50,120 --> 00:57:51,121 Okay. 607 00:57:59,880 --> 00:58:01,928 You got a good fortune, right? 608 00:58:02,280 --> 00:58:03,930 You'll get your wish! 609 00:58:09,720 --> 00:58:11,563 If that's true, 610 00:58:12,240 --> 00:58:14,242 you really are my savior. 611 00:58:27,560 --> 00:58:29,847 Master, I need to talk to you. 612 00:58:29,920 --> 00:58:31,445 Sit down. 613 00:58:34,080 --> 00:58:35,889 Put your hands together. 614 00:58:36,880 --> 00:58:39,281 Buddha is in your heart. 615 00:58:49,600 --> 00:58:51,443 Now, what's up? 616 00:58:52,560 --> 00:58:55,803 Why did Guanyin stop giving out sons? 617 00:58:55,960 --> 00:58:57,450 What's it to you? 618 00:58:58,240 --> 00:58:59,287 A girl I know 619 00:58:59,440 --> 00:59:01,966 prays every year for a son. 620 00:59:02,120 --> 00:59:03,246 She's back today. 621 00:59:03,400 --> 00:59:06,404 With no son, she's in trouble? 622 00:59:06,600 --> 00:59:07,601 That's it! 623 00:59:07,760 --> 00:59:09,762 There's a room under Guanyin Hall 624 00:59:09,920 --> 00:59:12,366 where other men 625 00:59:12,520 --> 00:59:13,885 got the women pregnant. 626 00:59:15,440 --> 00:59:16,805 Since taking over, 627 00:59:16,960 --> 00:59:19,201 I meditate in front of the door, 628 00:59:19,360 --> 00:59:22,204 which I've locked for good. 629 00:59:23,640 --> 00:59:24,971 I ask you, 630 00:59:25,600 --> 00:59:28,171 were the men who did that 631 00:59:28,520 --> 00:59:31,649 sinners or saints? 632 00:59:32,200 --> 00:59:34,885 I don't know what that even means! 633 00:59:35,040 --> 00:59:36,371 I just want to help her. 634 01:00:04,360 --> 01:00:05,646 You! 635 01:00:30,640 --> 01:00:32,563 What are you doing here? 636 01:00:33,720 --> 01:00:35,165 What's this about? 637 01:00:36,680 --> 01:00:39,047 No wonder you said to come here. 638 01:00:41,360 --> 01:00:43,044 It wasn't Guanyin! 639 01:00:43,240 --> 01:00:46,562 Men got those women pregnant! 640 01:00:46,640 --> 01:00:48,165 How do you know that? 641 01:00:48,720 --> 01:00:49,926 Master Rusong told me. 642 01:00:50,720 --> 01:00:52,051 After he took charge, 643 01:00:52,560 --> 01:00:54,244 he locked the door. 644 01:00:54,640 --> 01:00:56,210 So how'd you get the key? 645 01:00:56,520 --> 01:00:58,363 Master Rusong gave it to me. 646 01:00:59,240 --> 01:01:00,924 Why'd he do that? 647 01:01:04,160 --> 01:01:05,764 Because I told him 648 01:01:06,160 --> 01:01:07,321 I wanted to help you. 649 01:01:09,400 --> 01:01:10,765 Stop there. 650 01:01:14,720 --> 01:01:15,881 Come. 651 01:01:49,960 --> 01:01:52,566 I can't ever see you again. 652 01:01:53,360 --> 01:01:54,885 What's your name? 653 01:01:57,680 --> 01:01:59,011 Not telling. 654 01:01:59,400 --> 01:02:01,050 I can't let you find me. 655 01:02:05,920 --> 01:02:07,649 Her name is Xiangning. 656 01:02:09,440 --> 01:02:10,726 Nice name. 657 01:02:11,800 --> 01:02:13,040 L1lnever 658 01:02:13,480 --> 01:02:15,289 see her again. 659 01:02:16,120 --> 01:02:17,690 Nothing is certain. 660 01:02:19,360 --> 01:02:21,522 That's how life is, right? 661 01:02:25,480 --> 01:02:27,403 Master, who are you, really? 662 01:02:27,560 --> 01:02:30,962 Why hide away in a temple? 663 01:02:32,360 --> 01:02:33,691 I'm not hiding. 664 01:02:34,720 --> 01:02:35,960 I'm practicing my kung fu. 665 01:02:36,840 --> 01:02:38,842 Yeah, the kung fu of sweeping. 666 01:02:39,000 --> 01:02:41,162 Fallen leaves are like worldly cares. 667 01:02:41,360 --> 01:02:43,010 You sweep day after day, 668 01:02:43,440 --> 01:02:44,965 sweep and sweep, 669 01:02:45,120 --> 01:02:47,009 and you cultivate patience. 670 01:02:47,800 --> 01:02:48,926 It's endless. 671 01:02:49,080 --> 01:02:50,969 So you just keep going. 672 01:02:51,040 --> 01:02:52,530 Seeing how all things die 673 01:02:52,600 --> 01:02:54,204 fosters compassion. 674 01:02:57,400 --> 01:02:59,129 My greatest desire 675 01:03:00,000 --> 01:03:02,321 is to return something to its owner. 676 01:03:12,440 --> 01:03:14,329 That was the day my master died. 677 01:03:14,480 --> 01:03:17,689 He asked to see the heir to Ape Strike. 678 01:03:20,120 --> 01:03:21,121 Father. 679 01:03:25,320 --> 01:03:26,560 No, not you. 680 01:03:27,280 --> 01:03:29,362 But I'm your son! 681 01:03:33,200 --> 01:03:35,885 Zhou Xiyu will be my heir. 682 01:03:41,480 --> 01:03:42,811 Wait. 683 01:03:46,000 --> 01:03:48,207 I hoped it could be you. 684 01:03:50,520 --> 01:03:54,286 But you don't have what it takes. 685 01:04:04,400 --> 01:04:05,811 Yes, Master. 686 01:04:07,680 --> 01:04:08,681 I understand. 687 01:04:20,400 --> 01:04:21,526 Father! 688 01:05:08,600 --> 01:05:11,001 Your master sure knew his son. 689 01:05:12,040 --> 01:05:13,485 If he knew Ape Strike, 690 01:05:13,560 --> 01:05:15,562 there'd be carnage! 691 01:05:22,400 --> 01:05:23,731 Go back inside. 692 01:05:24,880 --> 01:05:26,928 Stay there unless I call you. 693 01:05:29,400 --> 01:05:30,890 I'm not going anywhere. 694 01:05:31,840 --> 01:05:33,524 I'm sticking by you. 695 01:05:42,440 --> 01:05:43,566 Brother. 696 01:05:54,200 --> 01:05:56,202 It's been years. 697 01:05:56,720 --> 01:06:00,770 I didn't think I'd see you again. 698 01:06:07,200 --> 01:06:08,611 Pathetic! 699 01:06:08,760 --> 01:06:11,650 My father wasted his time on you. 700 01:06:13,560 --> 01:06:15,528 I was always pretty ordinary. 701 01:06:22,280 --> 01:06:25,250 Give me the secret manual. 702 01:06:26,280 --> 01:06:27,805 I've told you, Brother, 703 01:06:28,000 --> 01:06:29,968 Ape Strike has no secret manual. 704 01:06:31,240 --> 01:06:33,322 Our Master's teachings 705 01:06:33,400 --> 01:06:35,004 are all in my head. 706 01:06:37,840 --> 01:06:39,763 I have only this notebook. 707 01:06:40,080 --> 01:06:41,605 For 10 years, 708 01:06:42,120 --> 01:06:44,327 I wrote down what I learned 709 01:06:45,600 --> 01:06:46,761 from practice. 710 01:06:49,640 --> 01:06:50,766 Now, 711 01:06:51,840 --> 01:06:53,126 I give it to you. 712 01:07:20,440 --> 01:07:21,646 Brother, 713 01:07:22,480 --> 01:07:24,687 I used to think I was so talented, 714 01:07:25,560 --> 01:07:29,849 that of course I'd be the heir. 715 01:07:30,960 --> 01:07:32,644 But after all this time, 716 01:07:34,520 --> 01:07:37,046 I can see how much it hurt you. 717 01:07:39,480 --> 01:07:41,448 If only I'd stayed, 718 01:07:42,640 --> 01:07:45,644 we could've learned it together. 719 01:07:53,280 --> 01:07:55,203 I wish to pay my respects. 720 01:07:59,120 --> 01:08:02,203 Come on, let's have a little play. 721 01:08:04,120 --> 01:08:06,122 Let me bow to you first. 722 01:09:19,680 --> 01:09:20,920 Stay out of this. 723 01:09:21,080 --> 01:09:22,241 Move away. 724 01:12:14,360 --> 01:12:15,805 Master, watch out! 725 01:12:22,120 --> 01:12:23,406 See you. 726 01:12:36,320 --> 01:12:38,243 Something's up. 727 01:12:52,520 --> 01:12:53,726 Look out! 728 01:15:33,680 --> 01:15:35,444 Master, make me your disciple! 729 01:15:35,600 --> 01:15:36,886 Teach me this kung fu! 730 01:15:36,960 --> 01:15:38,769 I'll do anything! 731 01:15:39,880 --> 01:15:41,120 All my life, 732 01:15:41,280 --> 01:15:42,805 I've only had one love. 733 01:15:42,960 --> 01:15:44,644 And I'll give her up, too. 734 01:15:44,880 --> 01:15:47,645 I'm not into fame or fortune. 735 01:15:47,960 --> 01:15:50,361 I'd walk through fire for this! 736 01:15:51,080 --> 01:15:52,764 I'll do anything! 737 01:15:53,760 --> 01:15:54,807 Really? 738 01:15:54,880 --> 01:15:56,086 Really! 739 01:16:00,080 --> 01:16:01,650 Neither forsake nor abandon. 740 01:16:02,440 --> 01:16:03,965 Neither forsake nor abandon. 741 01:16:04,640 --> 01:16:06,324 No anger, no hatred. 742 01:16:06,640 --> 01:16:08,324 No anger, no hatred. 743 01:16:26,400 --> 01:16:27,401 Dad? 744 01:16:45,840 --> 01:16:47,444 Dad! Dad! 745 01:16:47,680 --> 01:16:48,841 Dad! 746 01:16:49,040 --> 01:16:51,042 Don't move me. 747 01:16:53,120 --> 01:16:54,531 Get the medicine. 748 01:16:55,480 --> 01:16:57,323 You know where it is. 749 01:17:27,560 --> 01:17:29,528 It's a wonderful world. 750 01:17:30,880 --> 01:17:33,531 There's light and darkness, 751 01:17:34,400 --> 01:17:37,210 the sun and the moon. 752 01:17:40,400 --> 01:17:43,165 All plants worship the sun. 753 01:17:44,760 --> 01:17:47,923 Even tree rings take its shape. 754 01:17:49,400 --> 01:17:51,846 Flowers turn towards the light. 755 01:17:54,000 --> 01:17:57,163 Yet animals chase the moon. 756 01:17:58,920 --> 01:18:01,082 Animals are active at night. 757 01:18:01,840 --> 01:18:03,649 When the moon is full, 758 01:18:03,800 --> 01:18:05,689 it electrifies them. 759 01:18:11,200 --> 01:18:12,804 We're animals, too, 760 01:18:13,760 --> 01:18:17,128 with a trace of sun in our eyes. 761 01:18:18,440 --> 01:18:21,284 Sadly, they shine with hatred. 762 01:18:23,800 --> 01:18:25,450 Unlike other animals, 763 01:18:26,120 --> 01:18:29,203 apes have eyes that can take the sun. 764 01:18:30,200 --> 01:18:31,804 They can stare at it. 765 01:18:33,120 --> 01:18:35,726 It makes them wise and strong 766 01:18:37,280 --> 01:18:39,806 and able to run like the wind. 767 01:18:52,560 --> 01:18:55,689 Whether we practice by day or night, 768 01:18:55,840 --> 01:18:57,842 it's to achieve that speed. 769 01:18:59,880 --> 01:19:01,370 Change the speed 770 01:19:02,600 --> 01:19:04,329 and you change nature. 771 01:19:05,200 --> 01:19:07,487 My friend and I trained together. 772 01:19:07,680 --> 01:19:10,047 Him by the sun, me by the moon. 773 01:19:10,320 --> 01:19:12,129 So many years in the mountains, 774 01:19:12,640 --> 01:19:14,847 in bitter cold and blazing heat, 775 01:19:15,320 --> 01:19:16,685 it almost broke us. 776 01:19:16,840 --> 01:19:18,205 We came close to dying. 777 01:19:18,360 --> 01:19:20,124 Then we suddenly heard 778 01:19:20,280 --> 01:19:21,645 the wind outside 779 01:19:22,480 --> 01:19:24,482 as the earth, whistling. 780 01:19:25,520 --> 01:19:27,010 Thunder and lightning, 781 01:19:27,160 --> 01:19:28,650 as the coupling of yin and yang. 782 01:19:29,800 --> 01:19:32,167 I could hear grass growing, 783 01:19:33,400 --> 01:19:35,209 flowers blooming, 784 01:19:36,080 --> 01:19:37,809 snowflakes falling. 785 01:19:38,560 --> 01:19:40,164 We'd mastered it. 786 01:19:41,680 --> 01:19:43,887 As I came back to life, 787 01:19:45,880 --> 01:19:48,167 I grasped the truth of Ape Strike. 788 01:19:50,360 --> 01:19:51,771 I saw how grass 789 01:19:53,080 --> 01:19:55,367 can move rocks. 790 01:19:57,080 --> 01:19:59,048 And how even if birds fly 791 01:19:59,720 --> 01:20:01,449 thousands of miles for food, 792 01:20:02,040 --> 01:20:03,565 they always find their way home. 793 01:20:07,200 --> 01:20:09,726 Such is to "neither forsake nor abandon." 794 01:20:15,240 --> 01:20:16,366 It's late. 795 01:20:18,360 --> 01:20:19,521 Master. 796 01:21:18,080 --> 01:21:19,081 Who did this? 797 01:21:23,560 --> 01:21:25,085 Who shot you? 798 01:21:25,960 --> 01:21:26,961 I'm cold. 799 01:21:33,480 --> 01:21:35,403 Give this to Boss Zha. 800 01:21:39,960 --> 01:21:42,122 Take me to him. 801 01:21:43,600 --> 01:21:45,011 Who's Boss Zha? 802 01:21:47,160 --> 01:21:48,286 Master! 803 01:21:57,680 --> 01:21:59,011 Master Rusong! 804 01:22:02,440 --> 01:22:03,521 Why are you here? 805 01:22:04,160 --> 01:22:05,525 Who's that? 806 01:22:06,840 --> 01:22:09,446 My master. He's dying. 807 01:22:09,520 --> 01:22:10,681 Please save him. 808 01:22:12,160 --> 01:22:13,685 Free his soul, 809 01:22:14,520 --> 01:22:17,683 let him make peace with death. 810 01:22:26,160 --> 01:22:27,161 Master! 811 01:22:30,680 --> 01:22:33,604 Can't you see people are eating? 812 01:22:37,520 --> 01:22:40,046 Go clean him up first. 813 01:22:49,440 --> 01:22:50,726 Master Rusong, 814 01:22:50,880 --> 01:22:53,565 he turned his back on vengeance. 815 01:22:54,200 --> 01:22:56,009 But it got him in the end. 816 01:22:58,320 --> 01:23:00,971 Now, he can't let go. 817 01:23:01,400 --> 01:23:03,607 If he can't let go, 818 01:23:04,600 --> 01:23:06,523 how can he free himself? 819 01:23:11,080 --> 01:23:12,241 Master. 820 01:23:15,560 --> 01:23:16,641 What are you doing? 821 01:23:28,960 --> 01:23:30,246 My son, 822 01:23:31,280 --> 01:23:34,329 fate is like this ladle. 823 01:23:34,480 --> 01:23:35,925 Touch it and it spins. 824 01:23:37,040 --> 01:23:39,122 It's the hand of the gods 825 01:23:39,280 --> 01:23:41,009 that throws the ladle. 826 01:23:42,640 --> 01:23:44,404 As flowers bloom and wither, 827 01:23:44,560 --> 01:23:47,370 so goes the cycle of reincarnation. 828 01:23:48,240 --> 01:23:51,608 Calm your heart, dwell not on karma, 829 01:23:51,920 --> 01:23:55,811 and there's no place for sadness. 830 01:24:08,840 --> 01:24:10,205 My master says 831 01:24:10,360 --> 01:24:11,805 he understands now. 832 01:24:13,040 --> 01:24:16,442 It is the wheel of karma turning. 833 01:24:21,560 --> 01:24:23,562 He thanks you. 834 01:24:31,600 --> 01:24:32,931 Master, 835 01:24:35,640 --> 01:24:38,086 I wanted to see someone 836 01:24:39,040 --> 01:24:40,644 but couldn't. 837 01:24:44,320 --> 01:24:47,642 Have you not seen him in your heart? 838 01:25:45,320 --> 01:25:47,402 Farewell, my son. 839 01:26:08,000 --> 01:26:10,241 You shot him? 840 01:26:12,920 --> 01:26:14,604 Rusong told my dad 841 01:26:14,760 --> 01:26:17,604 that to find Boss Zha, 842 01:26:17,760 --> 01:26:19,967 he had only to walk into a theater. 843 01:26:43,520 --> 01:26:44,567 Boss Zha! 844 01:27:44,840 --> 01:27:47,161 Boss Zha! I'm Zhou Xiyu's disciple. 845 01:27:47,280 --> 01:27:48,691 Master Zhou is dead! 846 01:28:02,560 --> 01:28:03,891 You can't die. 847 01:28:04,560 --> 01:28:06,050 You can't die! 848 01:28:07,520 --> 01:28:09,045 On that quilt 849 01:28:09,800 --> 01:28:11,802 is my master's blood. 850 01:28:12,080 --> 01:28:13,445 Who are you? 851 01:28:14,200 --> 01:28:15,645 His disciple. 852 01:28:16,800 --> 01:28:18,006 Bullshit! 853 01:28:18,360 --> 01:28:19,930 Zhou Xiyu had no disciples! 854 01:28:23,520 --> 01:28:24,885 Neither forsake nor abandon. 855 01:28:25,120 --> 01:28:26,804 No anger, no hatred. 856 01:28:31,400 --> 01:28:33,607 They shot him. 857 01:28:34,040 --> 01:28:35,690 Before he died, 858 01:28:35,960 --> 01:28:39,123 I took him to Abbot Rusong. 859 01:28:39,840 --> 01:28:41,251 Master Zhou said 860 01:28:43,240 --> 01:28:46,801 he needed to see someone. 861 01:28:49,040 --> 01:28:50,451 The abbot asked, 862 01:28:51,920 --> 01:28:53,809 "Do you not see him in your heart?" 863 01:28:56,000 --> 01:28:57,445 Master Zhou smiled. 864 01:29:00,120 --> 01:29:01,884 He had seen you. 865 01:29:04,640 --> 01:29:07,564 Know how we met? 866 01:29:08,040 --> 01:29:09,201 Ape Strike. 867 01:29:09,400 --> 01:29:10,925 You trained together. 868 01:29:11,080 --> 01:29:13,924 Yes. But that's not how we met. 869 01:29:14,720 --> 01:29:15,846 Are you crazy? 870 01:29:16,000 --> 01:29:17,240 There's snipers! 871 01:29:17,680 --> 01:29:19,921 I'm waiting for that bullet! 872 01:29:20,200 --> 01:29:21,440 Get down! 873 01:29:28,520 --> 01:29:30,124 You a new conscript? 874 01:29:31,560 --> 01:29:33,050 None of your business. 875 01:29:33,120 --> 01:29:35,327 You've never heard gunfire, huh? 876 01:29:35,960 --> 01:29:37,121 It'll scare the hell out of you. 877 01:29:37,840 --> 01:29:39,171 Gunfire 878 01:29:39,320 --> 01:29:41,368 can't be worse than stage drums. 879 01:29:41,600 --> 01:29:42,840 Are you a performer? 880 01:29:42,920 --> 01:29:43,921 I was booted out 881 01:29:44,560 --> 01:29:46,289 for smoking opium. 882 01:29:49,360 --> 01:29:50,930 And you? Why'd you sign up? 883 01:29:52,840 --> 01:29:53,966 I'm hiding from someone. 884 01:29:55,720 --> 01:29:56,846 Slept with his girl, eh? 885 01:30:01,840 --> 01:30:03,808 I went into withdrawal. 886 01:30:04,080 --> 01:30:06,082 When the gunfire started, 887 01:30:06,240 --> 01:30:07,651 it scared me to death. 888 01:30:37,960 --> 01:30:39,121 Don't run! 889 01:30:41,680 --> 01:30:42,806 Halt! 890 01:30:47,240 --> 01:30:49,402 Stay calm, don't panic 891 01:30:49,680 --> 01:30:52,684 and you'll survive! 892 01:30:53,440 --> 01:30:55,010 Don't be scared! 893 01:31:04,400 --> 01:31:06,687 Do you know who killed him? 894 01:31:06,920 --> 01:31:08,524 He didn't say. 895 01:31:10,080 --> 01:31:12,242 I'm sure it was Qizi's father. 896 01:31:12,440 --> 01:31:13,771 They fought. 897 01:31:13,920 --> 01:31:15,251 I was there. 898 01:31:18,760 --> 01:31:20,000 Today, 899 01:31:20,200 --> 01:31:23,488 we celebrate Wan Zhen's birthday. 900 01:31:23,920 --> 01:31:25,604 She's 18. 901 01:31:26,000 --> 01:31:28,731 So she says. Who'd believe it? 902 01:31:31,760 --> 01:31:34,081 She doesn't look a day over 16! 903 01:31:37,920 --> 01:31:40,048 Who'd pay that much for a show? 904 01:31:40,200 --> 01:31:42,521 Heard of the Police Commissioner? 905 01:31:42,640 --> 01:31:44,324 Mr. Chao? 906 01:31:44,880 --> 01:31:46,882 It's his concubine's birthday. 907 01:31:47,040 --> 01:31:49,691 He's doing it for her. 908 01:31:49,840 --> 01:31:52,969 Mr. Zhao came from the Triads. 909 01:31:53,400 --> 01:31:54,526 Even now, 910 01:31:54,680 --> 01:31:57,763 he's secretly their chief. 911 01:32:11,000 --> 01:32:12,206 Looking good! 912 01:32:14,680 --> 01:32:16,887 I apologize, 913 01:32:18,520 --> 01:32:20,124 but something has come up. 914 01:32:20,480 --> 01:32:22,130 Because of this, 915 01:32:23,000 --> 01:32:25,844 I can't perform tonight. 916 01:32:26,040 --> 01:32:28,281 I'll make it up to you later. 917 01:32:29,800 --> 01:32:31,006 I am very sorry. 918 01:32:31,960 --> 01:32:33,530 He's making me lose face. 919 01:32:34,520 --> 01:32:36,329 Break his legs. 920 01:32:37,160 --> 01:32:38,491 I accept my punishment. 921 01:32:45,000 --> 01:32:46,525 I'll take my leave. 922 01:32:55,720 --> 01:32:57,529 But my birthday! 923 01:33:49,720 --> 01:33:51,563 Come down if you're man enough. 924 01:33:52,960 --> 01:33:54,007 Get down! 925 01:33:55,400 --> 01:33:56,447 Here I am. 926 01:34:02,280 --> 01:34:03,725 Nobody move. 927 01:36:14,600 --> 01:36:15,681 Guys. 928 01:36:15,840 --> 01:36:17,001 Guys! 929 01:36:17,160 --> 01:36:18,764 Help me! 930 01:36:19,520 --> 01:36:21,761 Help me! 931 01:36:25,880 --> 01:36:26,927 My dad said 932 01:36:27,080 --> 01:36:29,447 Chao's pistol sweet-talked Qizi's dad 933 01:36:29,600 --> 01:36:32,809 into helping him whack Boss Zha. 934 01:36:33,400 --> 01:36:36,722 That day, he and Boss Zha went to Happy Inn. 935 01:36:39,960 --> 01:36:41,371 Please! 936 01:36:42,960 --> 01:36:44,200 Have a seat. 937 01:36:51,440 --> 01:36:53,283 I have a question for Peng Qianwu. 938 01:36:53,440 --> 01:36:55,363 Is it to do with Zhou Xiyu's murder? 939 01:36:55,760 --> 01:36:57,808 How can you prove it was Peng? 940 01:36:57,880 --> 01:36:59,041 It had to be him! 941 01:36:59,440 --> 01:37:01,408 My master knew who did it 942 01:37:01,720 --> 01:37:04,530 but wanted no more revenge. 943 01:37:04,960 --> 01:37:07,327 He wanted to stop the bloodshed. 944 01:37:07,480 --> 01:37:09,403 I want Peng Qianwu 945 01:37:09,760 --> 01:37:11,364 to tell me himself. 946 01:37:11,960 --> 01:37:13,450 Peng Qianwu 947 01:37:14,080 --> 01:37:15,764 is already in my hands. 948 01:37:17,400 --> 01:37:18,561 Come out! 949 01:37:34,200 --> 01:37:35,611 But first to our little problem. 950 01:37:35,680 --> 01:37:37,967 I didn't mean to hurt your men. 951 01:37:38,080 --> 01:37:39,161 MY apologies. 952 01:37:40,280 --> 01:37:41,884 If you mean it, 953 01:37:42,840 --> 01:37:44,410 say it 954 01:37:44,760 --> 01:37:46,410 on your knees. 955 01:37:52,440 --> 01:37:54,329 Tomorrow, before sunset, 956 01:37:54,480 --> 01:37:55,970 I'll take Peng Qianwu 957 01:37:56,120 --> 01:37:57,929 to Nine Mile Pine. 958 01:37:58,240 --> 01:38:00,288 We'll deal with this then. 959 01:38:00,440 --> 01:38:02,283 Got the guts to show up? 960 01:38:03,800 --> 01:38:05,290 See you there. 961 01:38:13,400 --> 01:38:16,051 My men will be there. 962 01:38:18,360 --> 01:38:19,805 But tomorrow, 963 01:38:20,200 --> 01:38:21,565 don't disappoint me. 964 01:38:21,640 --> 01:38:22,641 I won't. 965 01:38:32,880 --> 01:38:34,723 Zhou and I said goodbye here 966 01:38:34,880 --> 01:38:38,089 after mastering Ape Strike. 967 01:38:39,760 --> 01:38:40,921 I stood here. 968 01:38:41,760 --> 01:38:42,761 He stood there. 969 01:38:46,120 --> 01:38:49,010 That day, we left our cave forever. 970 01:38:54,920 --> 01:38:56,001 Are we really leaving here? 971 01:39:08,120 --> 01:39:09,121 Yes. 972 01:39:10,600 --> 01:39:12,045 Didn't you tell me 973 01:39:12,200 --> 01:39:14,680 the true path lies in nature? 974 01:39:15,760 --> 01:39:17,444 Nature is part of ordinary life. 975 01:39:17,880 --> 01:39:19,530 The Ape Strike is ours alone! 976 01:39:21,120 --> 01:39:22,201 No. 977 01:39:24,080 --> 01:39:26,048 It is like your theater. 978 01:39:26,720 --> 01:39:28,051 All are welcome. 979 01:39:32,600 --> 01:39:34,762 You should marry 980 01:39:35,080 --> 01:39:37,048 and have children. 981 01:39:38,240 --> 01:39:40,766 I hope you return to the stage, too. 982 01:39:43,320 --> 01:39:44,560 And you? 983 01:39:48,560 --> 01:39:50,289 I'll find an unsullied place 984 01:39:51,720 --> 01:39:53,404 to live a quiet life. 985 01:39:55,680 --> 01:39:57,364 Will I see you again? 986 01:39:58,240 --> 01:39:59,924 Of course you will. 987 01:40:01,280 --> 01:40:02,930 Come by any time. 988 01:40:06,240 --> 01:40:07,924 I'll be there for you. 989 01:40:10,680 --> 01:40:12,011 Neither forsake nor abandon. 990 01:40:50,640 --> 01:40:52,642 The battle was set for sunset. 991 01:40:52,800 --> 01:40:53,847 The next day, 992 01:40:54,000 --> 01:40:55,809 although Peng's men all came, 993 01:40:55,960 --> 01:40:57,485 Chao was still worried, 994 01:40:57,640 --> 01:41:00,120 and had one of his men shoot first. 995 01:42:58,560 --> 01:42:59,925 How rude of me! 996 01:43:00,080 --> 01:43:02,560 Imposing on you like this. 997 01:43:07,560 --> 01:43:09,449 Buddhism, like kung fu, 998 01:43:09,600 --> 01:43:11,568 centers on meditation. 999 01:43:11,920 --> 01:43:15,367 Liberated from my physical self, 1000 01:43:16,960 --> 01:43:19,770 I am as youthful as you. 1001 01:43:20,080 --> 01:43:21,206 Well? 1002 01:43:21,360 --> 01:43:23,886 Shall we have a little play? 1003 01:43:23,960 --> 01:43:26,167 If you murdered Zhou Xiyu, 1004 01:43:26,520 --> 01:43:28,284 I will show you no mercy. 1005 01:44:39,520 --> 01:44:40,681 Master! 1006 01:44:47,840 --> 01:44:49,649 You're wounded. 1007 01:44:51,280 --> 01:44:52,691 Nonsense! 1008 01:44:56,680 --> 01:44:58,569 My sword is so sharp 1009 01:44:58,880 --> 01:45:02,805 that the wound closed 1010 01:45:03,560 --> 01:45:05,562 before it began to bleed. 1011 01:45:05,960 --> 01:45:07,610 It wasn't your sword. 1012 01:45:10,400 --> 01:45:12,607 So it was one of my men. 1013 01:45:12,760 --> 01:45:14,967 You still fell into my trap. 1014 01:45:28,880 --> 01:45:29,927 We'll both start afresh! 1015 01:46:03,360 --> 01:46:04,725 By rights, 1016 01:46:05,320 --> 01:46:07,049 victory should be mine. 1017 01:46:07,320 --> 01:46:10,881 Kung fu is about artistry, not "rights." 1018 01:46:10,960 --> 01:46:11,961 I ask you, 1019 01:46:12,320 --> 01:46:13,924 did you murder Zhou Xiyu? 1020 01:46:17,760 --> 01:46:18,761 I did. 1021 01:46:20,360 --> 01:46:21,885 It was me. 1022 01:46:22,600 --> 01:46:24,967 I shot him dead. 1023 01:46:26,480 --> 01:46:27,891 Not true! 1024 01:46:28,560 --> 01:46:30,005 It was me! 1025 01:46:30,160 --> 01:46:33,562 Let my father go, or I'll shoot you, too. 1026 01:46:33,640 --> 01:46:35,927 Don't move! One move and I'll shoot! 1027 01:46:46,280 --> 01:46:47,611 It was you 1028 01:46:48,120 --> 01:46:49,645 who killed my master? 1029 01:46:50,320 --> 01:46:51,481 Yes. 1030 01:46:52,240 --> 01:46:53,287 Don't move. 1031 01:46:59,920 --> 01:47:01,126 Tell me. 1032 01:47:05,360 --> 01:47:06,885 I killed him. 1033 01:47:08,880 --> 01:47:10,450 When I shot him, 1034 01:47:10,720 --> 01:47:12,484 he saw me. 1035 01:47:13,280 --> 01:47:15,408 But he never told anyone. 1036 01:47:16,360 --> 01:47:18,249 I remember you said 1037 01:47:18,400 --> 01:47:20,880 he wanted to end the cycle of vengeance. 1038 01:47:21,560 --> 01:47:23,403 But one life pays for another, 1039 01:47:23,880 --> 01:47:25,086 so go on. 1040 01:47:32,920 --> 01:47:36,003 It wasn't you, so you're spared. 1041 01:47:48,960 --> 01:47:51,281 But I take responsibility for it. 1042 01:47:51,880 --> 01:47:53,006 Spare my son! 1043 01:47:53,080 --> 01:47:54,081 Dad! 1044 01:47:59,680 --> 01:48:01,011 Beg him to teach you. 1045 01:48:01,240 --> 01:48:03,481 Bring Ape Strike back to the family! 1046 01:48:03,560 --> 01:48:04,721 Go! 1047 01:48:06,640 --> 01:48:07,971 Dad! 1048 01:48:10,440 --> 01:48:11,805 It's not loaded! 1049 01:48:55,600 --> 01:48:57,011 Run him over. 1050 01:48:57,160 --> 01:48:58,321 Run him over! 1051 01:49:35,560 --> 01:49:38,166 My dad returned to the mountain. 1052 01:49:38,320 --> 01:49:43,281 He finally understood why he was sent away that first time. 1053 01:49:44,840 --> 01:49:48,003 Greatness abides in the Way and in life. 1054 01:49:48,160 --> 01:49:51,004 To understand life and how the world works 1055 01:49:51,160 --> 01:49:53,970 is the first step to studying the Way. 1056 01:50:02,600 --> 01:50:06,366 Only by experiencing good and evil 1057 01:50:06,520 --> 01:50:09,683 can you truly appreciate the Way. 1058 01:50:12,680 --> 01:50:14,682 My dad later told his disciples 1059 01:50:14,840 --> 01:50:18,526 the true heart can hold all things, 1060 01:50:18,680 --> 01:50:22,810 the mountains, plains and rivers, and an eternal cosmic universe. 63929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.