All language subtitles for Modern Family s11e13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,264 --> 00:00:05,440 Oh, I'm finally here. 2 00:00:05,483 --> 00:00:06,658 Oh, this has been my dream 3 00:00:06,702 --> 00:00:08,182 ever since I saw "An American in Paris." 4 00:00:08,225 --> 00:00:09,618 For me, it was "Amélie." 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,315 I made my mom give methat haircut. 6 00:00:11,359 --> 00:00:13,535 Happy Valentine's Day, mon cheri. 7 00:00:13,578 --> 00:00:15,276 Ah, gay Paree. 8 00:00:15,319 --> 00:00:16,886 See, I told you it would be Claire. 9 00:00:16,929 --> 00:00:17,843 I had my money on Jay. 10 00:00:17,887 --> 00:00:18,844 Sorry, ladies, 11 00:00:18,888 --> 00:00:19,932 I'm in too good a mood. 12 00:00:19,976 --> 00:00:21,325 Jay: It's no big deal. 13 00:00:21,369 --> 00:00:23,284 I'm gettinga lifetime achievement award 14 00:00:23,327 --> 00:00:26,722 at this year's ExpoInternationale du Closet. 15 00:00:26,765 --> 00:00:28,985 Why don't they translate the last word? 16 00:00:29,029 --> 00:00:31,292 I'm sure they have a word for closet. 17 00:00:31,335 --> 00:00:32,249 They're French. 18 00:00:32,293 --> 00:00:34,251 Maybe they went on strikebefore they got to the end. 19 00:00:34,295 --> 00:00:39,343 Monsieur Pritchett, welcome to the Crowne Plaza. 20 00:00:39,387 --> 00:00:40,692 I am Bernard Busse, 21 00:00:40,736 --> 00:00:43,347 president ofthe International Closet Guild. 22 00:00:43,391 --> 00:00:45,349 Mwah! 23 00:00:45,393 --> 00:00:46,176 Mwah! 24 00:00:46,220 --> 00:00:47,743 Oh, God. He made the sound. 25 00:00:47,786 --> 00:00:50,702 And this woman needs no introduction. 26 00:00:50,746 --> 00:00:53,096 [ Chuckles ]You are just as beautiful 27 00:00:53,140 --> 00:00:55,142 as Jay described in his e-mail. 28 00:00:55,185 --> 00:00:57,492 It's a pleasure to meet you, Stella. 29 00:00:57,535 --> 00:00:59,494 Oh, no, no.This is my wife, Gloria. 30 00:00:59,537 --> 00:01:02,236 I-I put you in the e-mail,but then it was too long. 31 00:01:02,279 --> 00:01:04,716 Well, I hope to see you both 32 00:01:04,760 --> 00:01:07,197 at the cocktail reception in an hour. 33 00:01:07,241 --> 00:01:08,546 A bientôt. 34 00:01:08,590 --> 00:01:10,244 Adiós. 35 00:01:10,287 --> 00:01:12,333 'Cause that's what we need. A third language. 36 00:01:12,376 --> 00:01:14,378 We have an hour.We should go sightseeing. 37 00:01:14,422 --> 00:01:15,901 Maybe check out Notre Dame.No, thank you. 38 00:01:15,945 --> 00:01:18,382 I saw it back in the day,before it was a shell of itself. 39 00:01:18,426 --> 00:01:20,123 Seeing it again would only depress me. 40 00:01:20,167 --> 00:01:21,777 Yeah, I know what you mean. 41 00:01:21,820 --> 00:01:23,300 That's why I can't shop at Sears. 42 00:01:23,344 --> 00:01:25,476 Manny, why don't you go and check us in 43 00:01:25,520 --> 00:01:27,348 since you disgraced this family 44 00:01:27,391 --> 00:01:29,785 by learning French instead of Spanish. 45 00:01:29,828 --> 00:01:31,830 And get that room that they promised me. 46 00:01:31,874 --> 00:01:34,224 Apparently some earl once slept there. 47 00:01:34,268 --> 00:01:35,486 We're so proud of you, Dad. 48 00:01:35,530 --> 00:01:38,141 Thanks. I only wish my old man could be here to see this. 49 00:01:38,185 --> 00:01:39,316 You know, it's funny. 50 00:01:39,360 --> 00:01:41,275 He stormed the beaches of Normandy, 51 00:01:41,318 --> 00:01:43,015 and I'm getting a closet award. 52 00:01:43,059 --> 00:01:44,278 We keep topping each other. 53 00:01:44,321 --> 00:01:46,758 Who knows what Joe will do? 54 00:01:46,802 --> 00:01:48,369 Hey, w-what are you doing now? 55 00:01:48,412 --> 00:01:50,414 Well, you know, it's Valentine's Day, 56 00:01:50,458 --> 00:01:51,546 so I think I'm gonna enjoy 57 00:01:51,589 --> 00:01:54,201 the most romantic city in the world with my husband. 58 00:01:54,244 --> 00:01:55,376 Mm. 59 00:01:55,419 --> 00:01:56,942 Oh. Sorry. 60 00:01:56,986 --> 00:01:59,597 Phil can't come to Paris because he has to work. 61 00:01:59,641 --> 00:02:03,079 It stinks, but I am still gonna have so much fun 62 00:02:03,123 --> 00:02:04,211 visiting all my favorite places 63 00:02:04,254 --> 00:02:06,387 from the semester I spent there in college. 64 00:02:06,430 --> 00:02:07,214 Real-estate emergency. 65 00:02:07,257 --> 00:02:09,346 Um, broker/client confidentiality 66 00:02:09,390 --> 00:02:11,087 fobids me from discussing it. 67 00:02:11,131 --> 00:02:12,349 The stuff I've seen... 68 00:02:12,393 --> 00:02:14,090 You do not want to know. 69 00:02:14,134 --> 00:02:15,178 Correct. 70 00:02:15,222 --> 00:02:18,094 Look, if you want, and you don't feel too awkward 71 00:02:18,138 --> 00:02:19,835 about being a third wheel, maybe -- 72 00:02:19,878 --> 00:02:21,750 Ugh!Pity invite from Mitchell? 73 00:02:21,793 --> 00:02:24,274 How the tables have turned. 74 00:02:24,318 --> 00:02:25,319 No, merci. 75 00:02:25,362 --> 00:02:27,234 I'm gonna go find my favorite café, 76 00:02:27,277 --> 00:02:29,540 have a glass of wine,and try not to be sadthat I'm all alone. 77 00:02:29,584 --> 00:02:30,585 Okay, great. Have fun. 78 00:02:30,628 --> 00:02:32,195 Bye. 79 00:02:32,239 --> 00:02:35,198 Ooh-la-la. 80 00:02:35,242 --> 00:02:37,244 [ Lively accordion music plays ] 81 00:02:37,287 --> 00:02:40,247 --Captions by VITAC-- 82 00:02:40,290 --> 00:02:43,250 Captioning Provided by 20th Century Fox Television and ABC, Inc. 83 00:02:43,293 --> 00:02:46,296 and brought to you by Ford. Going further, so you can. 84 00:02:49,125 --> 00:02:50,996 You know, I heard the bread here 85 00:02:51,040 --> 00:02:52,259 is healthier than the kindwe have back home. 86 00:02:52,302 --> 00:02:53,434 Well, how is that possible? Bread is bread. 87 00:02:53,477 --> 00:02:55,305 You would think,but it's actually the way 88 00:02:55,349 --> 00:02:56,263 that the grain is, um -- 89 00:02:56,306 --> 00:02:59,222 No, no, it's -- It's the waythat the -- the ovens -- 90 00:02:59,266 --> 00:03:01,442 Okay, look, I'm gonna havea lot of bread while we're here. 91 00:03:01,485 --> 00:03:03,008 I need it to be okay. [ Yawning ] 92 00:03:03,052 --> 00:03:04,575 I am so sorry. 93 00:03:04,619 --> 00:03:05,794 I think I'm jet-lagged. 94 00:03:05,837 --> 00:03:07,274 You know what? I might take a nap 95 00:03:07,317 --> 00:03:09,711 while you go out and [Yawns] explore. 96 00:03:09,754 --> 00:03:10,799 [ Horn honks ]Ooh! Oh. 97 00:03:10,842 --> 00:03:13,280 What was that?W-Why did your bag honk? 98 00:03:13,323 --> 00:03:15,238 I think that was a phone. Youknow, that's how they ring here. 99 00:03:15,282 --> 00:03:16,239 [ Horn honking ] 100 00:03:16,283 --> 00:03:18,459 Will somebody answer that?Hmm? Hmm? 101 00:03:18,502 --> 00:03:19,460 Don't be mad. 102 00:03:19,503 --> 00:03:21,113 Fizbo? 103 00:03:21,157 --> 00:03:23,290 My sweaterswere too bulky to pack, 104 00:03:23,333 --> 00:03:24,465 but Fizbo made the cut? 105 00:03:24,508 --> 00:03:26,510 Oh, come on. You knowit's always been my dream to -- 106 00:03:26,554 --> 00:03:29,383 to bring the magic of Fizbo to the streets of Paris. 107 00:03:29,426 --> 00:03:30,514 You're not jet-lagged. 108 00:03:30,558 --> 00:03:33,169 You were gonna sneak outand go clown around. 109 00:03:33,213 --> 00:03:35,171 You know that's not how we say it. It's "clown about." 110 00:03:35,215 --> 00:03:36,477 I-I can't believe you lied to me. 111 00:03:36,520 --> 00:03:37,869 Well, I can't believe I had to. 112 00:03:37,913 --> 00:03:40,524 You know, most clowns have spouses that are supportive. 113 00:03:40,568 --> 00:03:43,135 [ Chuckles ] I'm not convincedmost clowns have spouses. 114 00:03:45,399 --> 00:03:47,531 Phil: Claire was about to meet 115 00:03:47,575 --> 00:03:50,447 Clive Bixby's French cousin, Claude. 116 00:03:50,491 --> 00:03:52,057 The plan was simple enough. 117 00:03:52,101 --> 00:03:53,929 All I did was create a fake work emergency 118 00:03:53,972 --> 00:03:56,453 and wait for Claire at her favorite café. 119 00:03:56,497 --> 00:04:00,152 [ French accent ] Welcome to France. What is the purpose of your visit? 120 00:04:00,196 --> 00:04:01,371 L'amour. 121 00:04:01,415 --> 00:04:02,720 Just answer the question, sir! 122 00:04:02,764 --> 00:04:04,200 [ Normal voice ] Oh, I'm s-so sorry. 123 00:04:04,244 --> 00:04:05,506 Um, business... 124 00:04:05,549 --> 00:04:07,377 [French accent] of l'amour. 125 00:04:10,467 --> 00:04:11,512 [ Slurps ] 126 00:04:11,555 --> 00:04:13,905 [ Clears throat ] 127 00:04:13,949 --> 00:04:15,907 [ Coughs ] 128 00:04:15,951 --> 00:04:18,475 It helps to add a little sugar... 129 00:04:18,519 --> 00:04:19,737 Claude. 130 00:04:19,781 --> 00:04:21,304 Oh. Thank you, but th-- 131 00:04:21,348 --> 00:04:23,175 this is, uh, not my real name. 132 00:04:23,219 --> 00:04:25,569 It's my romantic alter ego. 133 00:04:25,613 --> 00:04:27,179 I'm surprising my wife. 134 00:04:27,223 --> 00:04:28,572 Not bad. 135 00:04:28,616 --> 00:04:29,530 For an American. 136 00:04:29,573 --> 00:04:31,009 Oh, really? You can do better? 137 00:04:32,402 --> 00:04:36,363 Many years ago, I met a womanin this very café. 138 00:04:36,406 --> 00:04:39,714 We had a briefbut passionate affair, 139 00:04:39,757 --> 00:04:41,933 spending our days exploring Paris 140 00:04:41,977 --> 00:04:43,587 and our nights... 141 00:04:43,631 --> 00:04:45,372 exploring each other. 142 00:04:45,415 --> 00:04:46,808 Mm. 143 00:04:46,851 --> 00:04:48,462 Well, I-I once took a woman 144 00:04:48,505 --> 00:04:51,465 to both Disneyland and Knott's Berry Farm. 145 00:04:51,508 --> 00:04:53,249 In the same day. 146 00:04:54,598 --> 00:04:56,818 On the day we parted... 147 00:04:56,861 --> 00:05:01,475 we promised to meet hereon this Valentine's Day 148 00:05:01,518 --> 00:05:03,346 to rekindle our love. 149 00:05:03,390 --> 00:05:04,826 Who knows? [ Chuckles ] 150 00:05:04,869 --> 00:05:07,481 The chances of her even remembering -- 151 00:05:07,524 --> 00:05:08,612 Oh, mon dieu. 152 00:05:09,874 --> 00:05:11,963 Claire! Claire! 153 00:05:14,401 --> 00:05:15,619 Mmm. 154 00:05:15,663 --> 00:05:16,751 Bonjour. [ Chuckles ] 155 00:05:16,794 --> 00:05:17,839 Hello. 156 00:05:18,840 --> 00:05:19,797 [ Thump ] Oh! Oh. 157 00:05:19,841 --> 00:05:20,972 I'm -- I'm so sorry. 158 00:05:21,016 --> 00:05:22,974 "Sorry"? H-How did you knowI speak English? 159 00:05:23,018 --> 00:05:24,541 Have a nice visit. 160 00:05:24,585 --> 00:05:25,629 [ Chuckles ] 161 00:05:27,762 --> 00:05:28,937 Excusez-moi. 162 00:05:28,980 --> 00:05:31,766 Um... ou se trouve,um... 163 00:05:31,809 --> 00:05:33,376 What are you looking for? 164 00:05:33,420 --> 00:05:34,725 Mona Lisa? McDonald's? 165 00:05:34,769 --> 00:05:35,944 Both are that way. 166 00:05:35,987 --> 00:05:39,426 Heads up, the portions hereare normal-size. 167 00:05:39,469 --> 00:05:41,819 H-How did you know I'm American?Is my accent that bad? 168 00:05:44,779 --> 00:05:45,954 We're dressed the same. 169 00:05:45,997 --> 00:05:47,869 There's no reason to attack me. 170 00:05:52,569 --> 00:05:54,832 [ Light music plays ] 171 00:05:54,876 --> 00:05:57,008 Hey. Where's Jay? 172 00:05:57,052 --> 00:05:58,662 I think he's nervous. 173 00:05:58,706 --> 00:06:01,186 He has changed his outfitthree times. 174 00:06:01,230 --> 00:06:04,625 If this is what it's like to bemarried to me, it's no picnic. 175 00:06:04,668 --> 00:06:05,452 We have a problem. 176 00:06:05,495 --> 00:06:07,671 I have to show you something. Come here. 177 00:06:07,715 --> 00:06:08,672 [ Gasps ] 178 00:06:08,716 --> 00:06:10,326 Burl Saunders! 179 00:06:10,370 --> 00:06:12,328 Close. Earl Chambers. 180 00:06:12,372 --> 00:06:14,069 Jay isn't getting the award. 181 00:06:14,112 --> 00:06:16,506 He's accepting it on behalf of his ex-partner, Earl. 182 00:06:16,550 --> 00:06:17,420 What? 183 00:06:17,464 --> 00:06:18,465 How? 184 00:06:18,508 --> 00:06:19,814 When the Expo called, 185 00:06:19,857 --> 00:06:22,556 Manny talked to them because he speaks French. 186 00:06:22,599 --> 00:06:24,688 At least, he thoughthe did. 187 00:06:24,732 --> 00:06:27,125 In my defense, the French wordfor "hotel room" 188 00:06:27,169 --> 00:06:28,562 sounds a lot like "chamber." 189 00:06:28,605 --> 00:06:29,911 Oh, oui, oui. 190 00:06:29,954 --> 00:06:32,696 They said you're putting you upin the royal suite. 191 00:06:32,740 --> 00:06:34,219 It used to besome earl's chamber. 192 00:06:34,263 --> 00:06:37,353 That's closet people for you -- class all the way! 193 00:06:37,397 --> 00:06:39,486 Ah. He's here. What do we do? 194 00:06:39,529 --> 00:06:41,444 Nothing. Tell him the truth. 195 00:06:41,488 --> 00:06:43,664 Jay's a grown man. He can handle it. 196 00:06:43,707 --> 00:06:45,317 Okay, but if he goes for my throat, 197 00:06:45,361 --> 00:06:47,102 be ready to dial neuf, un, un. 198 00:06:47,145 --> 00:06:50,061 That language. It's likea bunch of horses talking. 199 00:06:51,976 --> 00:06:54,805 Look at this place. Everybody's here. 200 00:06:54,849 --> 00:06:57,634 Heinrich Mulerof Berlin Closet-stadt, 201 00:06:57,678 --> 00:07:01,377 Susan Sadaki from Tokyo Closetsand Canned Whale Meat. 202 00:07:01,421 --> 00:07:02,639 It's a regular who's who. 203 00:07:02,683 --> 00:07:04,902 Yeah, even when you say all their names. 204 00:07:04,946 --> 00:07:06,121 You know, I gotta tell you, 205 00:07:06,164 --> 00:07:08,166 this award couldn't have comeat a better time. 206 00:07:08,210 --> 00:07:10,908 With my closet company gone,sometimes it feels like 207 00:07:10,952 --> 00:07:13,520 I don't have anything to showfor a lifetime of work, 208 00:07:13,563 --> 00:07:14,477 like it didn't matter. 209 00:07:14,521 --> 00:07:16,174 But now I know it did. 210 00:07:16,218 --> 00:07:18,089 Yes. 211 00:07:18,133 --> 00:07:19,177 Wait here. 212 00:07:19,221 --> 00:07:21,266 I'll be right back.[ Smooches ] 213 00:07:21,310 --> 00:07:25,706 New plan -- I'm getting him outof here, keeping him busy. 214 00:07:25,749 --> 00:07:27,534 You go and talkto the closet people. 215 00:07:27,577 --> 00:07:29,753 Make them give him an award. 216 00:07:29,797 --> 00:07:32,539 Any kind of award.He won't know the difference. 217 00:07:32,582 --> 00:07:34,366 How? Bribe them. 218 00:07:34,410 --> 00:07:36,368 Blackmail them. Seduce them. 219 00:07:36,412 --> 00:07:38,109 Have I taught you nothing? 220 00:07:40,590 --> 00:07:41,983 Phil? Claire. Claire? 221 00:07:42,026 --> 00:07:43,201 Guy? 222 00:07:43,245 --> 00:07:45,421 Oh, my God. What are you doing here? 223 00:07:45,465 --> 00:07:46,553 Claire, you know this Guy? 224 00:07:46,596 --> 00:07:49,207 Well, um...I used to. 225 00:07:49,251 --> 00:07:50,382 [ Chuckles ] 226 00:07:50,426 --> 00:07:51,775 What are you both doing here? 227 00:07:51,819 --> 00:07:53,995 I came to surprise youon Valentine's Day. 228 00:07:54,038 --> 00:07:55,779 You know the guy on the planewith all the face bandages? 229 00:07:55,823 --> 00:07:56,737 That was me. 230 00:07:56,780 --> 00:07:57,999 Oh. [ Chuckles ] 231 00:07:58,042 --> 00:07:59,653 Claire, do you not remember 232 00:07:59,696 --> 00:08:01,655 asking me to meet you here in this café 233 00:08:01,698 --> 00:08:04,309 exactly 30 years after we parted? 234 00:08:04,353 --> 00:08:05,702 Vaguely. 235 00:08:05,746 --> 00:08:08,531 I-I-I was crazy to think this could work out. 236 00:08:08,575 --> 00:08:12,230 Of course a woman as magnificentas you is married. 237 00:08:12,274 --> 00:08:13,667 [ Both chuckle ] 238 00:08:13,710 --> 00:08:16,800 I don't want to interfere with your day of romance. 239 00:08:16,844 --> 00:08:18,889 I will wander our old haunts alone 240 00:08:18,933 --> 00:08:21,370 and return to my hotel 241 00:08:21,413 --> 00:08:23,590 in the ghostly embrace of our memories. 242 00:08:24,678 --> 00:08:26,636 Adieu, Claire.Okay, cool. Bye. 243 00:08:26,680 --> 00:08:28,377 Yeah.Let's go. 244 00:08:30,074 --> 00:08:32,729 Alright, big day. Lots of plans. Mm. 245 00:08:32,773 --> 00:08:35,602 First things first, getting into character. 246 00:08:35,645 --> 00:08:36,603 Oh. 247 00:08:36,646 --> 00:08:38,561 [ French accent ] Claude Bixby, 248 00:08:38,605 --> 00:08:41,346 mustard magnate with a flair for -- 249 00:08:41,390 --> 00:08:42,609 Uh, Phil -- Claude -- 250 00:08:42,652 --> 00:08:44,959 I-I love that you'redoing all of this, 251 00:08:45,002 --> 00:08:46,700 but doesn'tsome tiny part of you 252 00:08:46,743 --> 00:08:49,659 feel guilty for ditching Guy? 253 00:08:50,878 --> 00:08:54,359 I mean, he did wait for mefor 30 years. 254 00:08:54,403 --> 00:08:56,144 We could invite himfor a glass of wine. 255 00:08:56,187 --> 00:08:57,145 [ Sighs ] 256 00:08:57,188 --> 00:08:58,276 [ Normal voice ] Fine. 257 00:08:58,320 --> 00:09:00,365 But I'm warning you, if he gets out of line, 258 00:09:00,409 --> 00:09:02,019 Claude knows karate. Mm. 259 00:09:02,063 --> 00:09:04,631 And Krav Maga. He's Jewish on his mother's side. 260 00:09:04,674 --> 00:09:05,632 Ooh. 261 00:09:05,675 --> 00:09:07,764 Let's go this way, to the museum. 262 00:09:07,808 --> 00:09:08,983 Are you sure? 263 00:09:09,026 --> 00:09:11,420 I think they're expecting me back inside. 264 00:09:11,463 --> 00:09:12,813 Make them wait. 265 00:09:12,856 --> 00:09:15,990 Why do you think the bridesarrive after everyone else? 266 00:09:16,033 --> 00:09:17,165 You're the bride. 267 00:09:17,208 --> 00:09:18,470 Yeah, I'm the bride. 268 00:09:18,514 --> 00:09:19,776 Alright, let's --No, no, no. 269 00:09:19,820 --> 00:09:21,038 You know what? It's this side. 270 00:09:21,082 --> 00:09:22,474 So, tomorrow -- No, no! 271 00:09:22,518 --> 00:09:24,607 You know what? I'm sorry. It's this way. 272 00:09:24,651 --> 00:09:26,783 Are you kidding me?! 273 00:09:26,827 --> 00:09:27,654 What?! 274 00:09:27,697 --> 00:09:30,004 How beautiful! 275 00:09:34,748 --> 00:09:35,792 Bonjour. 276 00:09:35,836 --> 00:09:37,272 B-Bonjour. 277 00:09:38,490 --> 00:09:40,492 Bonjour. 278 00:09:40,536 --> 00:09:42,320 Hunh-hunh. 279 00:09:42,364 --> 00:09:43,974 Oh. 280 00:09:44,018 --> 00:09:45,236 Pardon. Excusez-moi. 281 00:09:45,280 --> 00:09:46,716 Hunh-hunh! 282 00:09:50,894 --> 00:09:52,853 Bonjour. Ooh. 283 00:09:52,896 --> 00:09:54,028 Une table pour un, monsieur? 284 00:09:54,071 --> 00:09:55,029 Uh, ehh. 285 00:09:55,072 --> 00:09:56,421 [ Speaking French ] 286 00:09:56,465 --> 00:09:59,424 [ Grunting ] 287 00:09:59,468 --> 00:10:00,512 [ Both laugh ] 288 00:10:00,556 --> 00:10:02,036 Oh, Claire, remember that time 289 00:10:02,079 --> 00:10:04,429 when we snuck into the cellar of that wine bar? 290 00:10:04,473 --> 00:10:07,258 Oh, God, we were so crazyand so young! 291 00:10:07,302 --> 00:10:08,695 [ Laughs ] Not anymore. What's that, Grandma? 292 00:10:08,738 --> 00:10:09,826 She's a grandma now. 293 00:10:09,870 --> 00:10:10,914 [ Chuckles ]Oh! 294 00:10:10,958 --> 00:10:12,786 Well, there's nothing more beautiful 295 00:10:12,829 --> 00:10:15,005 than a life creating life, which in turn -- 296 00:10:15,049 --> 00:10:16,441 Creates more life. [ Chuckles ] 297 00:10:16,485 --> 00:10:19,662 Well, uh...Claire and Ishould get going. 298 00:10:19,706 --> 00:10:21,142 I was hoping to get upto Sacre Coeur 299 00:10:21,185 --> 00:10:22,709 to get a view of the whole city. 300 00:10:22,752 --> 00:10:23,666 No need. 301 00:10:23,710 --> 00:10:26,451 I have a rooftop garden suite at The Peninsula. 302 00:10:26,495 --> 00:10:27,888 It's the best view in town. 303 00:10:27,931 --> 00:10:29,716 How perfect is this? 304 00:10:29,759 --> 00:10:32,370 [ Chuckling ] Frustratingly! 305 00:10:32,414 --> 00:10:34,503 Alright. Here we go. 306 00:10:34,546 --> 00:10:36,940 Let's see here. 307 00:10:36,984 --> 00:10:37,724 Oh. 308 00:10:37,767 --> 00:10:39,247 Bonjour. 309 00:10:39,290 --> 00:10:41,902 In a few minutes, I'm going to be performing in the square. 310 00:10:41,945 --> 00:10:44,339 Je m'appelleFizbo. 311 00:10:44,382 --> 00:10:47,037 [ Speaking French ] 312 00:10:47,081 --> 00:10:48,735 Lui, c'est Fizbeau. 313 00:10:48,778 --> 00:10:50,824 What?He is Fizbeau! 314 00:10:50,867 --> 00:10:52,695 Fizbeau, okay? 315 00:10:52,739 --> 00:10:56,133 Fizbeau: [ Speaking French ] 316 00:10:56,177 --> 00:10:57,874 [ Car horn honks ] 317 00:11:01,748 --> 00:11:04,707 Guy, this suite is so beautiful. 318 00:11:04,751 --> 00:11:06,709 I think the last time we were in Paris, 319 00:11:06,753 --> 00:11:08,929 we had a franc between the two of us. 320 00:11:08,972 --> 00:11:11,061 Oh, God! Who's Frank? 321 00:11:11,105 --> 00:11:13,498 I've been lucky in business, 322 00:11:13,542 --> 00:11:15,065 less so in love. 323 00:11:15,109 --> 00:11:17,938 I guess it's turned meinto a workaholic. 324 00:11:17,981 --> 00:11:21,724 I must be in the office10, 12 hours a week. 325 00:11:21,768 --> 00:11:23,552 Shall we have some champagne? 326 00:11:23,595 --> 00:11:24,771 Uh, no, thank you. 327 00:11:24,814 --> 00:11:26,337 I'm not really in the mood for champagne. 328 00:11:26,381 --> 00:11:28,731 Lucky for us, becausethere are only two glasses. 329 00:11:28,775 --> 00:11:29,950 [ Chuckles ]Ah. 330 00:11:29,993 --> 00:11:32,648 Allow me to make a toast. 331 00:11:33,867 --> 00:11:34,911 To Phil.Aw. 332 00:11:34,955 --> 00:11:36,739 For allowing meto spend a bit more time 333 00:11:36,783 --> 00:11:39,002 with the most generous lover I've ever -- 334 00:11:39,046 --> 00:11:41,004 Okay! I see what you're doing here. 335 00:11:41,048 --> 00:11:44,094 The champagne, the hotel suite,that carousel ride. 336 00:11:44,138 --> 00:11:47,228 You two stopped laughing every time I circled around. 337 00:11:47,271 --> 00:11:50,100 I'm sorry, buddy, but it's not gonna happen. 338 00:11:50,144 --> 00:11:52,320 Phil's right. I'm a married woman. 339 00:11:52,363 --> 00:11:54,975 There will be no romance on this trip. 340 00:11:55,018 --> 00:11:56,803 I'm sorry.I've been a fool. 341 00:11:56,846 --> 00:12:00,371 I guess I let myself indulgein a fantasy more than I should. 342 00:12:00,415 --> 00:12:04,767 Please,let us all pretend this... 343 00:12:04,811 --> 00:12:05,986 never happened. 344 00:12:06,029 --> 00:12:07,335 Wait. 345 00:12:07,378 --> 00:12:09,337 Was that Poulanc's misdirect? 346 00:12:09,380 --> 00:12:10,817 Indeed. 347 00:12:10,860 --> 00:12:11,818 Oh. 348 00:12:11,861 --> 00:12:13,602 A fellow prestidigitator? 349 00:12:13,645 --> 00:12:14,690 [ Chuckling ] Yes! 350 00:12:14,734 --> 00:12:16,823 [ Chuckles ] Put her there. 351 00:12:16,866 --> 00:12:17,780 [ Chuckles ] 352 00:12:17,824 --> 00:12:19,173 Your watch, sir? 353 00:12:19,216 --> 00:12:20,783 Looking for this? What?! 354 00:12:20,827 --> 00:12:21,784 Oh, no way! 355 00:12:21,828 --> 00:12:23,394 We should bounce. 356 00:12:23,438 --> 00:12:25,005 Tell me you're going to visitLe Musée des Magiciens 357 00:12:25,048 --> 00:12:26,180 while you're here. 358 00:12:26,223 --> 00:12:27,442 Ohh.The Museum of Magicians? 359 00:12:27,485 --> 00:12:28,878 I'm dying to go, but they're closed 360 00:12:28,922 --> 00:12:30,010 Fridays, Saturdays, and Sundays -- 361 00:12:30,053 --> 00:12:31,446 and Mondays and Wednesdays. 362 00:12:31,489 --> 00:12:32,839 Not if you know the owner. 363 00:12:32,882 --> 00:12:34,623 I can get us a private tour. 364 00:12:34,666 --> 00:12:35,450 Sweet! 365 00:12:35,493 --> 00:12:36,668 Claire, what do you say? 366 00:12:36,712 --> 00:12:37,974 We can pretend to saw you in half. 367 00:12:38,018 --> 00:12:40,672 Or just do it. [ Chuckles ] 368 00:12:41,848 --> 00:12:42,979 Hello. Hi. Hi. Excuse me. 369 00:12:43,023 --> 00:12:44,372 Why are you dressed like that? 370 00:12:44,415 --> 00:12:46,026 Imposteur! 371 00:12:46,069 --> 00:12:47,070 Tu es un imposteur! 372 00:12:47,114 --> 00:12:48,855 You're -- You're the imposteur... 373 00:12:48,898 --> 00:12:51,074 if that word means what I think it means. 374 00:12:51,118 --> 00:12:51,858 Cameron: He'd stolen Fizbo. 375 00:12:51,901 --> 00:12:53,468 The whimsically mismatched plaids, 376 00:12:53,511 --> 00:12:54,861 my trademark bold splash of pink, 377 00:12:54,904 --> 00:12:56,297 my blue lip! 378 00:12:56,340 --> 00:12:58,952 He'd clearly seen one of my online clown tutorials! 379 00:12:58,995 --> 00:13:00,997 Hey, guys. Fizbo again. 380 00:13:01,041 --> 00:13:03,086 Just remember when you'reapplying your rouge to go easy. 381 00:13:03,130 --> 00:13:05,045 You're an Auguste clown, not a tramp. 382 00:13:05,088 --> 00:13:05,828 [ Chuckles ] 383 00:13:05,872 --> 00:13:06,873 You know what? Give me the jacket. 384 00:13:06,916 --> 00:13:08,831 Oh! I -- 385 00:13:08,875 --> 00:13:09,919 I should've seen that coming. 386 00:13:09,963 --> 00:13:11,965 Donne moi ce mouchoir! 387 00:13:12,008 --> 00:13:14,837 [ Laughter ] 388 00:13:14,881 --> 00:13:16,099 Touché, monsieur! 389 00:13:16,143 --> 00:13:18,710 You know what? Give me my wig.[ Speaking French ] 390 00:13:18,754 --> 00:13:19,886 And that's when it hit me. 391 00:13:19,929 --> 00:13:21,409 Ooh![ Laughter ] 392 00:13:21,452 --> 00:13:22,976 "The Clowns of Europe." 393 00:13:23,019 --> 00:13:24,978 I got this when I was a teenager. 394 00:13:25,021 --> 00:13:27,197 It was my "Sergeant Pepper's." 395 00:13:27,241 --> 00:13:29,852 Clown after clown pushing the envelope, 396 00:13:29,896 --> 00:13:31,636 including Fizbeau. 397 00:13:31,680 --> 00:13:33,987 B-E-A-U! 398 00:13:34,030 --> 00:13:36,119 Here, I thought I'd come upwith the idea, but he was right. 399 00:13:36,163 --> 00:13:38,034 Iwas the imposteur. 400 00:13:38,078 --> 00:13:39,296 If that's the word. 401 00:13:39,340 --> 00:13:41,081 For my high school language requirement, 402 00:13:41,124 --> 00:13:42,343 I took auction-calling. 403 00:13:42,386 --> 00:13:46,216 [ Indistinct conversations ] 404 00:13:46,260 --> 00:13:49,132 Isn't Napoleon's tombspectacular? 405 00:13:49,176 --> 00:13:52,309 Just so you know, when I go, I-I don't need all this. 406 00:13:52,353 --> 00:13:54,137 [ Chuckles ] 407 00:13:54,181 --> 00:13:56,009 Look.That's Manny over there. 408 00:13:56,052 --> 00:13:57,271 No, no. 409 00:13:57,314 --> 00:13:58,838 I'll go get him. 410 00:14:02,276 --> 00:14:03,538 How did it go? 411 00:14:03,581 --> 00:14:05,496 Are they giving Jay an award? 412 00:14:05,540 --> 00:14:08,021 No. They said it would set a very dangerous precedent. 413 00:14:08,064 --> 00:14:09,370 And in perfect English. 414 00:14:09,413 --> 00:14:10,937 Turns out this whole misunderstanding 415 00:14:10,980 --> 00:14:12,025 was completely avoidable. 416 00:14:12,068 --> 00:14:13,722 We need to figure outsomething. 417 00:14:13,765 --> 00:14:15,506 Jay can never find out 418 00:14:15,550 --> 00:14:18,205 that Earl got an awardinstead of him. 419 00:14:19,815 --> 00:14:20,772 Wow. 420 00:14:20,816 --> 00:14:22,122 Look at this place. 421 00:14:22,165 --> 00:14:24,472 The craftsmanship, the architecture. 422 00:14:24,515 --> 00:14:26,778 They say the domed ceiling acts as a whisper chamber. 423 00:14:26,822 --> 00:14:28,955 What does"whisper chamber" mean? 424 00:14:28,998 --> 00:14:31,305 [ Whispering ] It means I heard everything you just said. 425 00:14:31,348 --> 00:14:33,089 [ Normal voice ] I have to turn my TV up to 40, 426 00:14:33,133 --> 00:14:34,830 but that was loud and clear! 427 00:14:37,093 --> 00:14:38,747 [ Plates clatter ] 428 00:14:38,790 --> 00:14:39,748 [ Speaking French ] 429 00:14:39,791 --> 00:14:40,836 Ah. 430 00:14:40,880 --> 00:14:42,620 Hunh-hunh. 431 00:14:42,664 --> 00:14:43,752 Mm-hmm. Mm. 432 00:14:43,795 --> 00:14:45,101 [ Speaking French ] 433 00:14:45,145 --> 00:14:46,537 Ah. Merci. 434 00:14:46,581 --> 00:14:47,756 Oh. 435 00:14:47,799 --> 00:14:49,105 Mitchell: It was easy to fit in. 436 00:14:49,149 --> 00:14:52,065 All I had to do was look good and have a lot of attitude. 437 00:14:52,108 --> 00:14:54,067 Paris was just like one big gay bar. 438 00:14:54,110 --> 00:14:56,199 Et voilà. Ah. 439 00:14:59,028 --> 00:15:00,725 Votre pigeon, monsieur. 440 00:15:00,769 --> 00:15:01,944 [ French accent ] "Pigeon"? 441 00:15:01,988 --> 00:15:03,337 Notre spécialité. 442 00:15:03,380 --> 00:15:04,642 Ah. Bon appétit. 443 00:15:04,686 --> 00:15:05,905 Yah. 444 00:15:07,907 --> 00:15:09,517 Yaaaaah. 445 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 [ Sighs ] 446 00:15:15,262 --> 00:15:17,090 [ Gags ] 447 00:15:17,133 --> 00:15:18,526 [ Normal voice ] No. I can't -- I can't do it. 448 00:15:18,569 --> 00:15:19,962 I can't do it. I'm not French. 449 00:15:20,006 --> 00:15:21,833 And I-I'm not eating that. 450 00:15:21,877 --> 00:15:24,010 This scarf is driving me crazy! 451 00:15:25,228 --> 00:15:26,316 E-Excusez-moi -- 452 00:15:26,360 --> 00:15:27,404 Cheeseburger, that way. 453 00:15:27,448 --> 00:15:29,102 Cool. Thanks, man! 454 00:15:31,104 --> 00:15:32,235 Wow. 455 00:15:32,279 --> 00:15:34,977 It's amazing how much magicthey got out of those old wands. 456 00:15:35,021 --> 00:15:37,458 Today, magicians have it so easy, you know? 457 00:15:37,501 --> 00:15:38,850 Oh, yeah. 458 00:15:38,894 --> 00:15:41,897 Well, this basically feelslike a natural breaking point, 459 00:15:41,941 --> 00:15:42,985 for me, at least. 460 00:15:43,029 --> 00:15:45,205 Uh, Phil and I should probably[Whistles] you know? 461 00:15:45,248 --> 00:15:46,902 If you must, but our tickets 462 00:15:46,946 --> 00:15:49,035 also get us to Le Musée des Automates. 463 00:15:49,078 --> 00:15:51,472 They're like robots, but very primitive. 464 00:15:51,515 --> 00:15:53,126 They basically do nothing. 465 00:15:53,169 --> 00:15:56,129 Um, like the one I built out of old mufflers? 466 00:15:56,172 --> 00:15:57,173 Can we, Claire? 467 00:15:57,217 --> 00:15:58,827 Oh, yes, can we, Claire? 468 00:15:58,870 --> 00:16:00,002 [ Cellphone rings ] 469 00:16:00,046 --> 00:16:01,395 Excuse me.[ Cellphone beeps ] 470 00:16:01,438 --> 00:16:02,483 Hey, Gloria. What's up? 471 00:16:02,526 --> 00:16:04,050 I have a problem. 472 00:16:04,093 --> 00:16:05,094 Yeah, so do I. 473 00:16:05,138 --> 00:16:06,400 Apparently, I'm into nerds. 474 00:16:06,443 --> 00:16:07,879 It's Jay. 475 00:16:07,923 --> 00:16:09,446 He's not getting that award. 476 00:16:09,490 --> 00:16:10,621 What?! 477 00:16:10,665 --> 00:16:12,232 It was some kind of mistake, 478 00:16:12,275 --> 00:16:14,582 he found out, and now we can't find him. 479 00:16:14,625 --> 00:16:16,801 Oh, my God.Okay, I-I'll be right there. 480 00:16:16,845 --> 00:16:18,368 Are you sure it's okay? 481 00:16:18,412 --> 00:16:20,675 Uh, yeah,it's more than okay. 482 00:16:20,718 --> 00:16:22,068 [ Cellphone beeps ] 483 00:16:23,286 --> 00:16:25,636 Hey. 484 00:16:25,680 --> 00:16:27,029 Hey. 485 00:16:27,073 --> 00:16:28,204 H-How did you find me? 486 00:16:28,248 --> 00:16:30,250 Well, you're pretty easy to spot. 487 00:16:30,293 --> 00:16:32,469 Look, I-I'm sorry I overreacted, okay? 488 00:16:32,513 --> 00:16:35,907 If you want to be Fizbo, be Fizbo. 489 00:16:35,951 --> 00:16:37,735 I can never be Fizbo again. 490 00:16:37,779 --> 00:16:39,172 Fizbo is dead. 491 00:16:39,215 --> 00:16:40,608 Oh, you're a moving target. 492 00:16:40,651 --> 00:16:43,176 Look, I ran intothe real Fizbo today, 493 00:16:43,219 --> 00:16:44,829 and he squirted mein the face with water 494 00:16:44,873 --> 00:16:46,266 and hit me in the head with a book. 495 00:16:46,309 --> 00:16:47,310 What?! 496 00:16:47,354 --> 00:16:49,138 See, here,I thought I had created 497 00:16:49,182 --> 00:16:50,096 this special, unique thing, 498 00:16:50,139 --> 00:16:53,012 but I'm the one that's beena fraud all this time! 499 00:16:54,143 --> 00:16:55,666 I'm throwing the suit in the river! 500 00:16:55,710 --> 00:16:57,103 Wait. 501 00:16:57,146 --> 00:16:59,322 That's littering. There's a trash can right over here. 502 00:16:59,366 --> 00:17:00,454 Wait! 503 00:17:00,497 --> 00:17:02,238 Look, I-I gotta say, um -- 504 00:17:02,282 --> 00:17:04,762 I don't -- I don't think you stole anything. 505 00:17:04,806 --> 00:17:06,112 What do you mean? 506 00:17:06,155 --> 00:17:08,157 Well, you said he hit you in the head with a book. 507 00:17:08,201 --> 00:17:10,420 I mean, I thought Fizbo was all about joy. 508 00:17:10,464 --> 00:17:12,901 He is. He's the embodimentof childlike innocence. 509 00:17:12,944 --> 00:17:14,076 Exactly. 510 00:17:14,120 --> 00:17:16,513 Fizbo would never resort to violence. 511 00:17:16,557 --> 00:17:18,907 This guy doesn't sound like Fizbo to me. 512 00:17:18,950 --> 00:17:20,300 Well, he sure lookedlike him. 513 00:17:20,343 --> 00:17:22,911 Fizbo's more than just a-a pair of big shoes 514 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 and an...un-sexy jacket. 515 00:17:25,348 --> 00:17:26,741 He -- He's an idea. 516 00:17:26,784 --> 00:17:28,264 If I've learned anything today, 517 00:17:28,308 --> 00:17:30,440 it's that clothes do not make the man... 518 00:17:30,484 --> 00:17:31,876 or the clown. 519 00:17:31,920 --> 00:17:34,749 And you are the real Fizbo.[ Horn honks ] 520 00:17:34,792 --> 00:17:36,794 [ Chuckles ] You mean it? 521 00:17:36,838 --> 00:17:38,100 I know. 522 00:17:38,144 --> 00:17:39,101 [ Chuckling ] Now, come on. 523 00:17:39,145 --> 00:17:41,234 Let's enjoy Paris. It's Valentine's Day. 524 00:17:41,277 --> 00:17:43,323 [ Sighs ] Mwah. 525 00:17:43,366 --> 00:17:44,106 Come on. 526 00:17:44,150 --> 00:17:46,108 Where did you get this crazy get-up? 527 00:17:46,152 --> 00:17:47,805 People are gonna stare. 528 00:17:50,025 --> 00:17:53,289 So...what was your favorite partof the robot museum? 529 00:17:53,333 --> 00:17:54,682 Oh, man. 530 00:17:54,725 --> 00:17:56,336 I can't decide. You go first. 531 00:17:56,379 --> 00:17:57,467 No, you'll just copy me. 532 00:17:57,511 --> 00:17:59,252 I do that. 533 00:17:59,295 --> 00:18:00,557 [ Both chuckle ] 534 00:18:00,601 --> 00:18:02,559 Well, let's, uh, let's just say it at the same time. 535 00:18:02,603 --> 00:18:03,560 On three. 536 00:18:03,604 --> 00:18:05,258 One, two, three. 537 00:18:05,301 --> 00:18:07,260 Both: The mechanical monkey band. 538 00:18:07,303 --> 00:18:08,348 Le jinx! Jinx! 539 00:18:08,391 --> 00:18:10,263 [ Laughs ][ Laughing ] Double jinx. 540 00:18:10,306 --> 00:18:11,264 [ Laughs ] 541 00:18:11,307 --> 00:18:12,787 Ohhhh. 542 00:18:12,830 --> 00:18:14,005 Pour vous deux. 543 00:18:14,049 --> 00:18:16,834 O-Oh, my God. It's a painting! 544 00:18:16,878 --> 00:18:18,227 Of us! 545 00:18:18,271 --> 00:18:19,315 Merci. 546 00:18:19,359 --> 00:18:21,622 Merci beaucoup. Merci. 547 00:18:21,665 --> 00:18:24,190 Is my...hand on yours? 548 00:18:24,233 --> 00:18:27,323 Yeah, but I-I don't... think we did that. 549 00:18:29,325 --> 00:18:32,937 Well, um, I better -- better go find Claire. 550 00:18:32,981 --> 00:18:34,287 Of course. Yes. 551 00:18:34,330 --> 00:18:36,202 Okay. W-Weird. I guess this is goodbye. 552 00:18:36,245 --> 00:18:37,812 You -- You should have this. 553 00:18:37,855 --> 00:18:39,422 Keep it. 554 00:18:39,466 --> 00:18:42,033 You'll give it to mein 30 years. 555 00:18:42,077 --> 00:18:43,252 In our café. 556 00:18:43,296 --> 00:18:45,298 I'll be there. 557 00:18:47,126 --> 00:18:50,085 Au revoir...Guy. 558 00:18:56,787 --> 00:18:58,398 Hey. 559 00:18:58,441 --> 00:18:59,964 I talked to Gloria. 560 00:19:00,008 --> 00:19:01,749 Thought I might find you here. 561 00:19:01,792 --> 00:19:05,970 It's a shame, Notre Dame. 562 00:19:06,014 --> 00:19:07,450 The fire. 563 00:19:07,494 --> 00:19:08,625 Yeah. 564 00:19:08,669 --> 00:19:11,280 It used to be so impressiveback in its day. 565 00:19:11,324 --> 00:19:14,065 It's still pretty impressive. 566 00:19:14,109 --> 00:19:17,199 Just a shell of its former self. 567 00:19:17,243 --> 00:19:19,245 Best days are behind it. 568 00:19:20,898 --> 00:19:22,857 It'll never be the same. 569 00:19:24,685 --> 00:19:28,602 It's taken some hits, but it's still standing, 570 00:19:28,645 --> 00:19:30,691 and that's -- that's grit. 571 00:19:30,734 --> 00:19:33,476 That's what inspires people. 572 00:19:33,520 --> 00:19:35,217 That's what inspires me. 573 00:19:35,261 --> 00:19:38,046 It's so embarrassing. 574 00:19:38,089 --> 00:19:39,613 The whole reason the family's here 575 00:19:39,656 --> 00:19:41,484 is to see meget that damn award. 576 00:19:41,528 --> 00:19:42,398 Oh, Dad! 577 00:19:42,442 --> 00:19:44,313 You and I are the only ones in this family 578 00:19:44,357 --> 00:19:46,228 who care about closets. 579 00:19:46,272 --> 00:19:48,448 We're here because we love you. 580 00:19:48,491 --> 00:19:50,058 Come on. 581 00:19:50,101 --> 00:19:52,147 Let's go get ready for that dinner. 582 00:19:57,413 --> 00:20:01,504 Jay: 45 years is a long time to spend in one industry, 583 00:20:01,548 --> 00:20:03,506 and I've accomplished a lot. 584 00:20:03,550 --> 00:20:05,465 The whisper hinge brought serenity 585 00:20:05,508 --> 00:20:06,814 to the American bedroom. 586 00:20:06,857 --> 00:20:10,948 My glow knobs revolutionized getting dressed in the dark. 587 00:20:10,992 --> 00:20:12,602 And I led the charge 588 00:20:12,646 --> 00:20:15,866 to standardize the angle of shoe racks. 589 00:20:15,910 --> 00:20:19,740 But the thing that I'm -- that I'm proudest of... 590 00:20:19,783 --> 00:20:20,958 is my family. 591 00:20:21,002 --> 00:20:22,525 [ Chuckles ] 592 00:20:22,569 --> 00:20:24,832 Thank you for being here. 593 00:20:24,875 --> 00:20:26,442 I love you all. 594 00:20:28,357 --> 00:20:30,620 You'remy lifetime achievement award. 595 00:20:30,664 --> 00:20:32,927 Oh! Thanks, Dad.That's so sweet. 596 00:20:32,970 --> 00:20:34,102 We love you, too. 597 00:20:34,145 --> 00:20:35,146 We love you, Jay. 598 00:20:35,190 --> 00:20:36,409 Claire Pritchett? 599 00:20:37,584 --> 00:20:38,846 Jean-Luc?! 600 00:20:38,889 --> 00:20:40,761 [ Gasps, laughs ] 601 00:20:40,804 --> 00:20:43,938 I had a lot of fun herein college. 602 00:20:43,981 --> 00:20:45,200 What are you doing here? 603 00:20:45,244 --> 00:20:46,897 Um...how are you? 604 00:20:46,941 --> 00:20:50,814 ♪♪ 605 00:20:53,339 --> 00:20:57,168 [ Romantic accordion music plays ] 606 00:20:57,212 --> 00:21:00,911 ♪♪ 607 00:21:00,955 --> 00:21:04,959 ♪♪ 608 00:21:09,833 --> 00:21:16,797 ♪♪ 609 00:21:16,840 --> 00:21:23,847 ♪♪ 610 00:21:25,414 --> 00:21:29,288 ♪♪ 41372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.