All language subtitles for Modern Family 11x13 - Paris

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,926 --> 00:00:04,993 Oh, I'm finally here. 2 00:00:05,062 --> 00:00:06,128 Oh, this has been my dream 3 00:00:06,163 --> 00:00:07,696 ever since I saw "An American in Paris." 4 00:00:07,765 --> 00:00:08,930 For me, it was "Am�lie." 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,465 I made my mom give me that haircut. 6 00:00:10,567 --> 00:00:12,801 Happy Valentine's Day, mon cheri. 7 00:00:12,903 --> 00:00:14,336 Ah, gay Paree. 8 00:00:14,405 --> 00:00:16,038 See, I told you it would be Claire. 9 00:00:16,106 --> 00:00:17,939 - I had my money on Jay. - Sorry, ladies, 10 00:00:18,008 --> 00:00:19,474 I'm in too good a mood. 11 00:00:19,543 --> 00:00:20,742 It's no big deal. 12 00:00:20,810 --> 00:00:22,644 I'm getting a lifetime achievement award 13 00:00:22,712 --> 00:00:26,047 at this year's Expo Internationale du Closet. 14 00:00:26,149 --> 00:00:28,249 Why don't they translate the last word? 15 00:00:28,351 --> 00:00:30,451 I'm sure they have a word for closet. 16 00:00:30,554 --> 00:00:31,686 They're French. 17 00:00:31,788 --> 00:00:33,655 Maybe they went on strike before they got to the end. 18 00:00:34,207 --> 00:00:38,743 Monsieur Pritchett, welcome to the Crowne Plaza. 19 00:00:38,745 --> 00:00:40,178 I am Bernard Busse, 20 00:00:40,280 --> 00:00:42,914 president of the International Closet Guild. 21 00:00:42,982 --> 00:00:44,649 Mwah! 22 00:00:44,751 --> 00:00:47,218 - Mwah! - Oh, God. He made the sound. 23 00:00:47,320 --> 00:00:50,154 And this woman needs no introduction. 24 00:00:50,785 --> 00:00:52,457 You are just as beautiful 25 00:00:52,559 --> 00:00:54,525 as Jay described in his e-mail. 26 00:00:54,627 --> 00:00:57,028 It's a pleasure to meet you, Stella. 27 00:00:57,130 --> 00:00:59,030 Oh, no, no. This is my wife, Gloria. 28 00:00:59,132 --> 00:01:01,532 I-I put you in the e-mail, but then it was too long. 29 00:01:01,634 --> 00:01:04,102 Well, I hope to see you both 30 00:01:04,204 --> 00:01:06,437 at the cocktail reception in an hour. 31 00:01:07,151 --> 00:01:08,239 A bient�t. 32 00:01:08,805 --> 00:01:09,807 Adi�s. 33 00:01:09,809 --> 00:01:11,776 'Cause that's what we need. A third language. 34 00:01:11,878 --> 00:01:13,578 We have an hour. We should go sightseeing. 35 00:01:13,680 --> 00:01:15,213 - Maybe check out Notre Dame. - No, thank you. 36 00:01:15,315 --> 00:01:17,849 I saw it back in the day, before it was a shell of itself. 37 00:01:17,951 --> 00:01:19,650 Seeing it again would only depress me. 38 00:01:19,753 --> 00:01:21,152 Yeah, I know what you mean. 39 00:01:21,254 --> 00:01:22,754 That's why I can't shop at Sears. 40 00:01:22,856 --> 00:01:24,889 Manny, why don't you go and check us in 41 00:01:24,991 --> 00:01:26,557 since you disgraced this family 42 00:01:26,659 --> 00:01:29,127 by learning French instead of Spanish. 43 00:01:29,229 --> 00:01:31,195 And get that room that they promised me. 44 00:01:31,297 --> 00:01:33,464 Apparently some earl once slept there. 45 00:01:33,566 --> 00:01:34,899 We're so proud of you, Dad. 46 00:01:35,001 --> 00:01:37,635 Thanks. I only wish my old man could be here to see this. 47 00:01:37,737 --> 00:01:38,770 You know, it's funny. 48 00:01:38,872 --> 00:01:40,738 He stormed the beaches of Normandy, 49 00:01:40,840 --> 00:01:42,306 and I'm getting a closet award. 50 00:01:42,409 --> 00:01:43,741 We keep topping each other. 51 00:01:43,810 --> 00:01:46,043 Who knows what Joe will do? 52 00:01:46,112 --> 00:01:47,678 Hey, w-what are you doing now? 53 00:01:47,781 --> 00:01:49,447 Well, you know, it's Valentine's Day, 54 00:01:49,516 --> 00:01:50,748 so I think I'm gonna enjoy 55 00:01:50,817 --> 00:01:53,351 the most romantic city in the world with my husband. 56 00:01:53,453 --> 00:01:56,153 - Mm. - Oh. Sorry. 57 00:01:56,222 --> 00:01:58,823 Phil can't come to Paris because he has to work. 58 00:01:58,891 --> 00:02:02,026 It stinks, but I am still gonna have so much fun 59 00:02:02,095 --> 00:02:03,360 visiting all my favorite places 60 00:02:03,429 --> 00:02:05,462 from the semester I spent there in college. 61 00:02:05,481 --> 00:02:06,513 Real-estate emergency. 62 00:02:06,582 --> 00:02:08,482 Um, broker/client confidentiality 63 00:02:08,584 --> 00:02:10,017 fobids me from discussing it. 64 00:02:10,626 --> 00:02:12,920 The stuff I've seen... you do not want to know. 65 00:02:13,022 --> 00:02:14,188 Correct. 66 00:02:14,223 --> 00:02:16,790 Look, if you want, and you don't feel too awkward 67 00:02:16,892 --> 00:02:18,925 about being a third wheel, maybe... 68 00:02:18,977 --> 00:02:20,777 Ugh! Pity invite from Mitchell? 69 00:02:20,846 --> 00:02:23,113 How the tables have turned. 70 00:02:23,182 --> 00:02:24,187 No, merci. 71 00:02:24,216 --> 00:02:26,016 I'm gonna go find my favorite caf�, 72 00:02:26,085 --> 00:02:28,918 have a glass of wine, and try not to be sad that I'm all alone. 73 00:02:28,920 --> 00:02:29,893 Okay, great. Have fun. 74 00:02:29,921 --> 00:02:31,521 Bye. 75 00:02:31,623 --> 00:02:34,224 Ooh-la-la. 76 00:02:47,035 --> 00:02:48,995 You know, I heard the bread here 77 00:02:49,075 --> 00:02:50,736 is healthier than the kind we have back home. 78 00:02:50,776 --> 00:02:52,375 Well, how is that possible? Bread is bread. 79 00:02:52,477 --> 00:02:54,310 You would think, but it's actually the way 80 00:02:54,412 --> 00:02:55,511 that the grain is, um... 81 00:02:55,580 --> 00:02:58,248 No, no, it's... It's the way that the... the ovens... 82 00:02:58,350 --> 00:03:00,650 Okay, look, I'm gonna have a lot of bread while we're here. 83 00:03:00,752 --> 00:03:02,006 I need it to be okay. 84 00:03:02,120 --> 00:03:03,686 I am so sorry. 85 00:03:03,788 --> 00:03:04,854 I think I'm jet-lagged. 86 00:03:04,956 --> 00:03:06,222 You know what? I might take a nap 87 00:03:06,324 --> 00:03:08,758 while you go out and... explore. 88 00:03:08,860 --> 00:03:09,892 Ooh! Oh. 89 00:03:09,895 --> 00:03:12,428 What was that? W-Why did your bag honk? 90 00:03:12,530 --> 00:03:14,397 I think that was a phone. You know, that's how they ring here. 91 00:03:15,500 --> 00:03:17,567 Will somebody answer that? Hmm? Hmm? 92 00:03:17,667 --> 00:03:18,668 Don't be mad. 93 00:03:18,670 --> 00:03:20,069 Fizbo? 94 00:03:20,171 --> 00:03:22,205 My sweaters were too bulky to pack, 95 00:03:22,307 --> 00:03:23,573 but Fizbo made the cut? 96 00:03:23,675 --> 00:03:25,608 Oh, come on. You know it's always been my dream to... 97 00:03:25,710 --> 00:03:28,278 to bring the magic of Fizbo to the streets of Paris. 98 00:03:28,380 --> 00:03:29,445 You're not jet-lagged. 99 00:03:29,447 --> 00:03:32,115 You were gonna sneak out and go clown around. 100 00:03:32,217 --> 00:03:34,117 You know that's not how we say it. It's "clown about." 101 00:03:34,219 --> 00:03:35,318 I-I can't believe you lied to me. 102 00:03:35,420 --> 00:03:36,853 Well, I can't believe I had to. 103 00:03:36,955 --> 00:03:39,389 You know, most clowns have spouses that are supportive. 104 00:03:39,491 --> 00:03:42,125 I'm not convinced most clowns have spouses. 105 00:03:44,362 --> 00:03:46,362 Claire was about to meet 106 00:03:46,464 --> 00:03:49,499 Clive Bixby's French cousin, Claude. 107 00:03:49,601 --> 00:03:50,967 The plan was simple enough. 108 00:03:51,069 --> 00:03:52,902 All I did was create a fake work emergency 109 00:03:53,004 --> 00:03:55,505 and wait for Claire at her favorite caf�. 110 00:03:55,607 --> 00:03:59,042 Welcome to France. What is the purpose of your visit? 111 00:03:59,144 --> 00:04:00,209 L'amour. 112 00:04:00,312 --> 00:04:01,644 Just answer the question, sir! 113 00:04:01,746 --> 00:04:03,046 Oh, I'm s-so sorry. 114 00:04:03,148 --> 00:04:04,514 Um, business... 115 00:04:04,616 --> 00:04:06,482 of l'amour. 116 00:04:15,665 --> 00:04:17,460 It helps to add a little sugar... 117 00:04:17,562 --> 00:04:18,661 Claude. 118 00:04:18,763 --> 00:04:20,330 Oh. Thank you, but th... 119 00:04:20,432 --> 00:04:21,998 this is, uh, not my real name. 120 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 It's my romantic alter ego. 121 00:04:24,402 --> 00:04:26,035 I'm surprising my wife. 122 00:04:26,137 --> 00:04:27,303 Not bad. 123 00:04:27,405 --> 00:04:28,504 For an American. 124 00:04:28,606 --> 00:04:29,939 Oh, really? You can do better? 125 00:04:31,476 --> 00:04:35,378 Many years ago, I met a woman in this very caf�. 126 00:04:35,480 --> 00:04:38,614 We had a brief but passionate affair, 127 00:04:38,717 --> 00:04:40,783 spending our days exploring Paris 128 00:04:40,885 --> 00:04:42,552 and our nights... 129 00:04:42,654 --> 00:04:44,387 exploring each other. 130 00:04:44,489 --> 00:04:45,722 Mm. 131 00:04:45,824 --> 00:04:47,223 Well, I-I once took a woman 132 00:04:47,325 --> 00:04:50,193 to both Disneyland and Knott's Berry Farm. 133 00:04:50,295 --> 00:04:52,095 In the same day. 134 00:04:53,365 --> 00:04:55,732 On the day we parted... 135 00:04:55,834 --> 00:05:00,203 we promised to meet here on this Valentine's Day 136 00:05:00,305 --> 00:05:02,038 to rekindle our love. 137 00:05:02,107 --> 00:05:03,264 Who knows? 138 00:05:03,675 --> 00:05:06,009 The chances of her even remembering... 139 00:05:06,077 --> 00:05:07,343 Oh, mon dieu. 140 00:05:08,546 --> 00:05:10,580 - Claire! - Claire! 141 00:05:12,751 --> 00:05:13,883 Mmm. 142 00:05:14,251 --> 00:05:15,258 Bonjour. 143 00:05:15,284 --> 00:05:16,285 Hello. 144 00:05:17,088 --> 00:05:18,187 - Oh! - Oh. 145 00:05:18,256 --> 00:05:19,663 I'm... I'm so sorry. 146 00:05:19,698 --> 00:05:22,001 "Sorry"? H-How did you know I speak English? 147 00:05:22,226 --> 00:05:23,759 Have a nice visit. 148 00:05:26,964 --> 00:05:27,996 Excusez-moi. 149 00:05:28,065 --> 00:05:30,799 Um... ou se trouve, um... 150 00:05:30,868 --> 00:05:32,234 What are you looking for? 151 00:05:32,336 --> 00:05:33,702 Mona Lisa? McDonald's? 152 00:05:33,771 --> 00:05:34,836 Both are that way. 153 00:05:34,905 --> 00:05:38,106 Heads up, the portions here are normal-size. 154 00:05:38,175 --> 00:05:40,609 H-How did you know I'm American? Is my accent that bad? 155 00:05:43,480 --> 00:05:44,579 We're dressed the same. 156 00:05:44,648 --> 00:05:46,515 There's no reason to attack me. 157 00:05:54,174 --> 00:05:56,174 Hey. Where's Jay? 158 00:05:56,276 --> 00:05:57,642 I think he's nervous. 159 00:05:57,710 --> 00:06:00,211 He has changed his outfit three times. 160 00:06:00,280 --> 00:06:03,381 If this is what it's like to be married to me, it's no picnic. 161 00:06:03,449 --> 00:06:06,584 We have a problem. I have to show you something. Come here. 162 00:06:07,338 --> 00:06:09,020 Burl Saunders! 163 00:06:09,088 --> 00:06:10,955 Close. Earl Chambers. 164 00:06:11,057 --> 00:06:12,723 Jay isn't getting the award. 165 00:06:12,792 --> 00:06:14,959 He's accepting it on behalf of his ex-partner, Earl. 166 00:06:15,061 --> 00:06:16,093 What? 167 00:06:16,196 --> 00:06:17,228 How? 168 00:06:17,497 --> 00:06:18,629 When the Expo called, 169 00:06:18,698 --> 00:06:21,132 Manny talked to them because he speaks French. 170 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 At least, he thought he did. 171 00:06:23,469 --> 00:06:25,669 In my defense, the French word for "hotel room" 172 00:06:25,738 --> 00:06:27,138 sounds a lot like "chamber." 173 00:06:27,206 --> 00:06:28,405 Oh, oui, oui. 174 00:06:28,474 --> 00:06:30,941 They said you're putting you up in the royal suite. 175 00:06:31,010 --> 00:06:32,919 It used to be some earl's chamber. 176 00:06:32,954 --> 00:06:36,046 That's closet people for you... class all the way! 177 00:06:36,065 --> 00:06:38,031 Ah. He's here. What do we do? 178 00:06:38,100 --> 00:06:39,933 Nothing. Tell him the truth. 179 00:06:40,035 --> 00:06:42,269 Jay's a grown man. He can handle it. 180 00:06:42,338 --> 00:06:43,737 Okay, but if he goes for my throat, 181 00:06:43,839 --> 00:06:45,539 be ready to dial neuf, un, un. 182 00:06:45,608 --> 00:06:48,475 That language. It's like a bunch of horses talking. 183 00:06:50,896 --> 00:06:53,596 Look at this place. Everybody's here. 184 00:06:53,665 --> 00:06:56,399 Heinrich Muler of Berlin Closet-stadt, 185 00:06:56,468 --> 00:06:59,903 Susan Sadaki from Tokyo Closets and Canned Whale Meat. 186 00:06:59,971 --> 00:07:01,271 It's a regular who's who. 187 00:07:01,339 --> 00:07:03,373 Yeah, even when you say all their names. 188 00:07:03,442 --> 00:07:04,541 You know, I gotta tell you, 189 00:07:04,643 --> 00:07:06,543 this award couldn't have come at a better time. 190 00:07:06,645 --> 00:07:09,345 With my closet company gone, sometimes it feels like 191 00:07:09,448 --> 00:07:11,781 I don't have anything to show for a lifetime of work, 192 00:07:11,883 --> 00:07:13,016 like it didn't matter. 193 00:07:13,118 --> 00:07:14,517 But now I know it did. 194 00:07:14,619 --> 00:07:16,419 Yes. 195 00:07:16,521 --> 00:07:17,587 Wait here. 196 00:07:17,589 --> 00:07:18,873 I'll be right back. 197 00:07:20,689 --> 00:07:23,893 New plan... I'm getting him out of here, keeping him busy. 198 00:07:23,995 --> 00:07:26,029 You go and talk to the closet people. 199 00:07:26,131 --> 00:07:28,164 Make them give him an award. 200 00:07:28,266 --> 00:07:31,034 Any kind of award. He won't know the difference. 201 00:07:31,136 --> 00:07:32,635 - How? - Bribe them. 202 00:07:32,737 --> 00:07:34,637 Blackmail them. Seduce them. 203 00:07:34,739 --> 00:07:36,506 Have I taught you nothing? 204 00:07:38,089 --> 00:07:39,177 Phil? 205 00:07:39,178 --> 00:07:40,920 - Claire. - Claire? 206 00:07:41,159 --> 00:07:43,910 Guy? Oh, my God. What are you doing here? 207 00:07:43,979 --> 00:07:45,211 Claire, you know this Guy? 208 00:07:45,280 --> 00:07:47,614 Well, um... I used to. 209 00:07:48,784 --> 00:07:50,583 What are you both doing here? 210 00:07:50,585 --> 00:07:52,619 I came to surprise you on Valentine's Day. 211 00:07:52,654 --> 00:07:54,387 You know the guy on the plane with all the face bandages? 212 00:07:54,456 --> 00:07:56,348 - That was me. - Oh. 213 00:07:56,491 --> 00:07:57,890 Claire, do you not remember 214 00:07:57,959 --> 00:08:00,026 asking me to meet you here in this caf� 215 00:08:00,128 --> 00:08:02,895 exactly 30 years after we parted? 216 00:08:02,914 --> 00:08:04,346 Vaguely. 217 00:08:04,415 --> 00:08:06,916 I-I-I was crazy to think this could work out. 218 00:08:06,951 --> 00:08:10,519 Of course a woman as magnificent as you is married. 219 00:08:12,482 --> 00:08:15,057 I don't want to interfere with your day of romance. 220 00:08:15,126 --> 00:08:17,059 I will wander our old haunts alone 221 00:08:17,128 --> 00:08:19,361 and return to my hotel 222 00:08:19,430 --> 00:08:22,309 in the ghostly embrace of our memories. 223 00:08:23,250 --> 00:08:25,116 - Adieu, Claire. - Okay, cool. Bye. 224 00:08:25,219 --> 00:08:26,918 - Yeah. - Let's go. 225 00:08:28,689 --> 00:08:31,289 - Alright, big day. Lots of plans. - Mm. 226 00:08:31,391 --> 00:08:34,159 First things first, getting into character. 227 00:08:34,161 --> 00:08:35,162 Oh. 228 00:08:35,229 --> 00:08:37,062 Claude Bixby, 229 00:08:37,130 --> 00:08:39,531 mustard magnate with a flair for... 230 00:08:39,633 --> 00:08:40,966 Uh, Phil... Claude... 231 00:08:41,068 --> 00:08:43,168 I-I love that you're doing all of this, 232 00:08:43,237 --> 00:08:44,903 but doesn't some tiny part of you 233 00:08:45,005 --> 00:08:47,639 feel guilty for ditching Guy? 234 00:08:49,642 --> 00:08:52,844 I mean, he did wait for me for 30 years. 235 00:08:52,912 --> 00:08:54,612 We could invite him for a glass of wine. 236 00:08:55,682 --> 00:08:56,714 Fine. 237 00:08:56,783 --> 00:08:58,683 But I'm warning you, if he gets out of line, 238 00:08:58,751 --> 00:09:00,384 - Claude knows karate. - Mm. 239 00:09:00,453 --> 00:09:02,687 And Krav Maga. He's Jewish on his mother's side. 240 00:09:02,789 --> 00:09:03,888 Ooh. 241 00:09:04,640 --> 00:09:06,561 Let's go this way, to the museum. 242 00:09:06,596 --> 00:09:09,427 Are you sure? I think they're expecting me back inside. 243 00:09:09,496 --> 00:09:10,661 Make them wait. 244 00:09:10,730 --> 00:09:14,465 Why do you think the brides arrive after everyone else? 245 00:09:14,467 --> 00:09:15,532 You're the bride. 246 00:09:15,535 --> 00:09:16,700 Yeah, I'm the bride. 247 00:09:16,769 --> 00:09:18,068 - Alright, let's... - No, no, no. 248 00:09:18,137 --> 00:09:19,236 You know what? It's this side. 249 00:09:19,338 --> 00:09:20,571 - So, tomorrow... - No, no! 250 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 You know what? I'm sorry. It's this way. 251 00:09:23,598 --> 00:09:25,743 - Are you kidding me?! - What?! 252 00:09:25,811 --> 00:09:28,078 How beautiful! 253 00:09:32,585 --> 00:09:33,717 Bonjour. 254 00:09:33,819 --> 00:09:35,119 B-Bonjour. 255 00:09:36,655 --> 00:09:38,588 Bonjour. 256 00:09:38,657 --> 00:09:40,424 Hunh-hunh. 257 00:09:40,526 --> 00:09:42,125 Oh. 258 00:09:42,194 --> 00:09:43,260 Pardon. Excusez-moi. 259 00:09:43,362 --> 00:09:44,695 Hunh-hunh! 260 00:09:48,934 --> 00:09:50,801 - Bonjour. - Ooh. 261 00:09:50,903 --> 00:09:52,869 - Une table pour un, monsieur? - Uh, ehh. 262 00:09:58,777 --> 00:10:00,276 Oh, Claire, remember that time 263 00:10:00,345 --> 00:10:02,512 when we snuck into the cellar of that wine bar? 264 00:10:02,581 --> 00:10:05,315 Oh, God, we were so crazy and so young! 265 00:10:05,810 --> 00:10:06,816 Not anymore. What's that, Grandma? 266 00:10:06,918 --> 00:10:07,919 She's a grandma now. 267 00:10:08,564 --> 00:10:10,820 Oh! Well, there's nothing more beautiful 268 00:10:10,855 --> 00:10:12,922 than a life creating life, which in turn... 269 00:10:12,991 --> 00:10:14,223 Creates more life. 270 00:10:14,892 --> 00:10:17,927 Well, uh... Claire and I should get going. 271 00:10:17,995 --> 00:10:19,461 I was hoping to get up to Sacre Coeur 272 00:10:19,530 --> 00:10:20,829 to get a view of the whole city. 273 00:10:20,932 --> 00:10:22,031 No need. 274 00:10:22,099 --> 00:10:24,533 I have a rooftop garden suite at The Peninsula. 275 00:10:24,602 --> 00:10:25,834 It's the best view in town. 276 00:10:25,903 --> 00:10:27,636 How perfect is this? 277 00:10:27,738 --> 00:10:30,306 Frustratingly! 278 00:10:31,008 --> 00:10:32,941 Alright. Here we go. 279 00:10:33,043 --> 00:10:35,243 Let's see here. 280 00:10:35,312 --> 00:10:36,411 Oh. 281 00:10:36,413 --> 00:10:37,679 Bonjour. 282 00:10:37,748 --> 00:10:40,048 In a few minutes, I'm going to be performing in the square. 283 00:10:40,117 --> 00:10:42,551 Je m'appelle Fizbo. 284 00:10:45,322 --> 00:10:46,955 Lui, c'est Fizbeau. 285 00:10:47,024 --> 00:10:48,924 - What? - He is Fizbeau! 286 00:10:49,026 --> 00:10:50,826 Fizbeau, okay? 287 00:10:59,936 --> 00:11:02,970 Guy, this suite is so beautiful. 288 00:11:03,039 --> 00:11:04,672 I think the last time we were in Paris, 289 00:11:04,774 --> 00:11:06,741 we had a franc between the two of us. 290 00:11:06,843 --> 00:11:09,077 Oh, God! Who's Frank? 291 00:11:09,145 --> 00:11:11,312 I've been lucky in business, 292 00:11:11,381 --> 00:11:12,947 less so in love. 293 00:11:13,616 --> 00:11:16,116 I guess it's turned me into a workaholic. 294 00:11:16,185 --> 00:11:20,087 I must be in the office 10, 12 hours a week. 295 00:11:20,156 --> 00:11:21,622 Shall we have some champagne? 296 00:11:21,724 --> 00:11:22,756 Uh, no, thank you. 297 00:11:22,825 --> 00:11:24,358 I'm not really in the mood for champagne. 298 00:11:24,460 --> 00:11:26,860 Lucky for us, because there are only two glasses. 299 00:11:27,223 --> 00:11:30,497 - Ah. - Allow me to make a toast. 300 00:11:32,100 --> 00:11:33,266 - To Phil. - Aw. 301 00:11:33,335 --> 00:11:35,101 For allowing me to spend a bit more time 302 00:11:35,204 --> 00:11:37,003 with the most generous lover I've ever... 303 00:11:37,072 --> 00:11:39,172 Okay! I see what you're doing here. 304 00:11:39,241 --> 00:11:42,142 The champagne, the hotel suite, that carousel ride. 305 00:11:42,177 --> 00:11:45,178 You two stopped laughing every time I circled around. 306 00:11:45,697 --> 00:11:48,398 I'm sorry, buddy, but it's not gonna happen. 307 00:11:48,466 --> 00:11:50,500 Phil's right. I'm a married woman. 308 00:11:50,568 --> 00:11:52,936 There will be no romance on this trip. 309 00:11:53,004 --> 00:11:55,038 I'm sorry. I've been a fool. 310 00:11:55,073 --> 00:11:58,308 I guess I let myself indulge in a fantasy more than I should. 311 00:11:58,376 --> 00:12:02,878 Please, let us all pretend this... 312 00:12:02,880 --> 00:12:04,113 never happened. 313 00:12:04,215 --> 00:12:05,381 Wait. 314 00:12:05,450 --> 00:12:07,316 Was that Poulanc's misdirect? 315 00:12:07,418 --> 00:12:08,884 Indeed. 316 00:12:08,986 --> 00:12:09,885 Oh. 317 00:12:09,954 --> 00:12:11,387 A fellow prestidigitator? 318 00:12:11,456 --> 00:12:12,465 Yes! 319 00:12:13,320 --> 00:12:14,457 Put her there. 320 00:12:15,727 --> 00:12:16,926 Your watch, sir? 321 00:12:16,994 --> 00:12:18,327 - Looking for this? - What?! 322 00:12:18,429 --> 00:12:19,528 Oh, no way! 323 00:12:20,139 --> 00:12:21,263 We should bounce. 324 00:12:21,315 --> 00:12:23,533 Tell me you're going to visit Le Mus�e des Magiciens 325 00:12:23,568 --> 00:12:23,983 while you're here. 326 00:12:24,085 --> 00:12:25,150 - Ohh. - The Museum of Magicians? 327 00:12:25,252 --> 00:12:26,452 I'm dying to go, but they're closed 328 00:12:26,554 --> 00:12:27,786 Fridays, Saturdays, and Sundays... 329 00:12:27,855 --> 00:12:29,516 and Mondays and Wednesdays. 330 00:12:29,551 --> 00:12:31,189 Not if you know the owner. 331 00:12:31,258 --> 00:12:32,724 I can get us a private tour. 332 00:12:32,793 --> 00:12:34,793 Sweet! Claire, what do you say? 333 00:12:34,795 --> 00:12:36,161 We can pretend to saw you in half. 334 00:12:36,230 --> 00:12:37,450 Or just do it. 335 00:12:39,766 --> 00:12:41,032 Hello. Hi. Hi. Excuse me. 336 00:12:41,134 --> 00:12:42,334 Why are you dressed like that? 337 00:12:42,436 --> 00:12:43,768 Imposteur! 338 00:12:43,837 --> 00:12:45,036 Tu es un imposteur! 339 00:12:45,138 --> 00:12:46,805 You're... You're the imposteur... 340 00:12:46,873 --> 00:12:48,707 if that word means what I think it means. 341 00:12:48,809 --> 00:12:49,834 He'd stolen Fizbo. 342 00:12:49,843 --> 00:12:51,176 The whimsically mismatched plaids, 343 00:12:51,245 --> 00:12:52,677 my trademark bold splash of pink, 344 00:12:52,746 --> 00:12:53,979 my blue lip! 345 00:12:54,297 --> 00:12:56,831 He'd clearly seen one of my online clown tutorials! 346 00:12:56,933 --> 00:12:58,833 Hey, guys. Fizbo again. 347 00:12:58,935 --> 00:13:00,869 Just remember when you're applying your rouge to go easy. 348 00:13:00,971 --> 00:13:02,437 You're an Auguste clown, not a tramp. 349 00:13:03,607 --> 00:13:05,242 You know what? Give me the jacket. 350 00:13:05,277 --> 00:13:06,307 Oh! I... 351 00:13:06,309 --> 00:13:07,745 I should've seen that coming. 352 00:13:07,780 --> 00:13:09,244 Donne moi ce mouchoir! 353 00:13:13,063 --> 00:13:15,332 - Touch�, monsieur! - You know what? Give me my wig. 354 00:13:16,369 --> 00:13:17,635 And that's when it hit me. 355 00:13:17,737 --> 00:13:18,865 Ooh! 356 00:13:19,772 --> 00:13:21,305 "The Clowns of Europe." 357 00:13:21,373 --> 00:13:23,240 I got this when I was a teenager. 358 00:13:23,342 --> 00:13:25,342 It was my "Sergeant Pepper's." 359 00:13:25,411 --> 00:13:27,744 Clown after clown pushing the envelope, 360 00:13:27,813 --> 00:13:29,513 including Fizbeau. 361 00:13:29,615 --> 00:13:32,015 B-E-A-U! 362 00:13:32,051 --> 00:13:34,017 Here, I thought I'd come up with the idea, but he was right. 363 00:13:34,119 --> 00:13:35,919 I was the imposteur. 364 00:13:35,988 --> 00:13:37,087 If that's the word. 365 00:13:37,156 --> 00:13:38,589 For my high school language requirement, 366 00:13:38,691 --> 00:13:40,023 I took auction-calling. 367 00:13:44,396 --> 00:13:47,163 Isn't Napoleon's tomb spectacular? 368 00:13:47,182 --> 00:13:50,183 Just so you know, when I go, I-I don't need all this. 369 00:13:52,120 --> 00:13:53,887 Look. That's Manny over there. 370 00:13:53,989 --> 00:13:55,121 No, no. 371 00:13:55,223 --> 00:13:56,623 I'll go get him. 372 00:14:00,195 --> 00:14:01,328 How did it go? 373 00:14:01,430 --> 00:14:03,229 Are they giving Jay an award? 374 00:14:03,332 --> 00:14:05,799 No. They said it would set a very dangerous precedent. 375 00:14:05,901 --> 00:14:07,100 And in perfect English. 376 00:14:07,202 --> 00:14:08,535 Turns out this whole misunderstanding 377 00:14:08,637 --> 00:14:09,803 was completely avoidable. 378 00:14:09,905 --> 00:14:11,338 We need to figure out something. 379 00:14:11,440 --> 00:14:13,173 Jay can never find out 380 00:14:13,275 --> 00:14:16,042 that Earl got an award instead of him. 381 00:14:17,502 --> 00:14:18,511 Wow. 382 00:14:18,513 --> 00:14:19,646 Look at this place. 383 00:14:20,148 --> 00:14:22,148 The craftsmanship, the architecture. 384 00:14:22,250 --> 00:14:24,417 They say the domed ceiling acts as a whisper chamber. 385 00:14:24,519 --> 00:14:26,519 What does "whisper chamber" mean? 386 00:14:26,621 --> 00:14:29,022 It means I heard everything you just said. 387 00:14:29,124 --> 00:14:30,890 I have to turn my TV up to 40, 388 00:14:30,993 --> 00:14:32,525 but that was loud and clear! 389 00:14:37,019 --> 00:14:38,532 Ah. 390 00:14:38,601 --> 00:14:40,300 Hunh-hunh. 391 00:14:40,403 --> 00:14:41,412 Mm-hmm. Mm. 392 00:14:42,905 --> 00:14:44,104 - Ah. - Merci. 393 00:14:44,206 --> 00:14:45,305 Oh. 394 00:14:45,374 --> 00:14:46,707 It was easy to fit in. 395 00:14:46,776 --> 00:14:49,610 All I had to do was look good and have a lot of attitude. 396 00:14:49,679 --> 00:14:51,512 Paris was just like one big gay bar. 397 00:14:51,614 --> 00:14:53,647 - Et voil�. - Ah. 398 00:14:56,485 --> 00:14:57,885 Votre pigeon, monsieur. 399 00:14:57,953 --> 00:14:59,253 "Pigeon"? 400 00:14:59,321 --> 00:15:00,521 Notre sp�cialit�. 401 00:15:00,589 --> 00:15:01,655 - Ah. - Bon app�tit. 402 00:15:01,757 --> 00:15:03,123 Yah. 403 00:15:04,894 --> 00:15:06,460 Yaaaaah. 404 00:15:14,436 --> 00:15:15,635 No. I can't... I can't do it. 405 00:15:15,737 --> 00:15:17,170 I can't do it. I'm not French. 406 00:15:17,272 --> 00:15:18,805 And I-I'm not eating that. 407 00:15:18,874 --> 00:15:21,174 This scarf is driving me crazy! 408 00:15:22,311 --> 00:15:23,376 E-Excusez-moi... 409 00:15:23,378 --> 00:15:24,477 Cheeseburger, that way. 410 00:15:24,480 --> 00:15:25,912 Cool. Thanks, man! 411 00:15:28,216 --> 00:15:29,516 Wow. 412 00:15:29,618 --> 00:15:31,985 It's amazing how much magic they got out of those old wands. 413 00:15:32,087 --> 00:15:34,554 Today, magicians have it so easy, you know? 414 00:15:34,656 --> 00:15:35,822 Oh, yeah. 415 00:15:35,891 --> 00:15:38,791 Well, this basically feels like a natural breaking point, 416 00:15:38,894 --> 00:15:40,026 for me, at least. 417 00:15:40,095 --> 00:15:42,661 Uh, Phil and I should probably... you know? 418 00:15:42,680 --> 00:15:44,113 If you must, but our tickets 419 00:15:44,182 --> 00:15:46,415 also get us to Le Mus�e des Automates. 420 00:15:46,484 --> 00:15:48,651 They're like robots, but very primitive. 421 00:15:48,720 --> 00:15:50,353 They basically do nothing. 422 00:15:50,421 --> 00:15:53,255 Um, like the one I built out of old mufflers? 423 00:15:53,274 --> 00:15:54,296 Can we, Claire? 424 00:15:54,325 --> 00:15:55,725 Oh, yes, can we, Claire? 425 00:15:57,128 --> 00:15:58,317 Excuse me. 426 00:15:58,729 --> 00:15:59,762 Hey, Gloria. What's up? 427 00:15:59,764 --> 00:16:00,996 I have a problem. 428 00:16:01,055 --> 00:16:02,057 Yeah, so do I. 429 00:16:02,066 --> 00:16:03,432 Apparently, I'm into nerds. 430 00:16:03,534 --> 00:16:04,767 It's Jay. 431 00:16:04,869 --> 00:16:06,402 He's not getting that award. 432 00:16:06,470 --> 00:16:07,803 What?! 433 00:16:07,871 --> 00:16:09,438 It was some kind of mistake, 434 00:16:09,540 --> 00:16:11,673 he found out, and now we can't find him. 435 00:16:11,742 --> 00:16:13,775 Oh, my God. Okay, I-I'll be right there. 436 00:16:13,877 --> 00:16:15,377 Are you sure it's okay? 437 00:16:15,446 --> 00:16:17,613 Uh, yeah, it's more than okay. 438 00:16:20,919 --> 00:16:22,451 Hey. 439 00:16:23,153 --> 00:16:24,285 Hey. 440 00:16:24,387 --> 00:16:25,687 H-How did you find me? 441 00:16:25,755 --> 00:16:27,655 Well, you're pretty easy to spot. 442 00:16:27,757 --> 00:16:29,791 Look, I-I'm sorry I overreacted, okay? 443 00:16:29,859 --> 00:16:33,027 If you want to be Fizbo, be Fizbo. 444 00:16:33,129 --> 00:16:34,862 I can never be Fizbo again. 445 00:16:34,931 --> 00:16:36,397 Fizbo is dead. 446 00:16:36,466 --> 00:16:37,665 Oh, you're a moving target. 447 00:16:37,734 --> 00:16:40,068 Look, I ran into the real Fizbo today, 448 00:16:40,170 --> 00:16:41,769 and he squirted me in the face with water 449 00:16:41,871 --> 00:16:43,071 and hit me in the head with a book. 450 00:16:43,073 --> 00:16:44,082 What?! 451 00:16:44,424 --> 00:16:46,157 See, here, I thought I had created 452 00:16:46,259 --> 00:16:47,358 this special, unique thing, 453 00:16:47,427 --> 00:16:50,228 but I'm the one that's been a fraud all this time! 454 00:16:51,064 --> 00:16:52,597 I'm throwing the suit in the river! 455 00:16:52,699 --> 00:16:53,898 Wait. 456 00:16:53,967 --> 00:16:56,033 That's littering. There's a trash can right over here. 457 00:16:56,585 --> 00:16:57,818 Wait! 458 00:16:57,887 --> 00:16:59,586 Look, I-I gotta say, um... 459 00:16:59,689 --> 00:17:01,889 I don't... I don't think you stole anything. 460 00:17:01,991 --> 00:17:03,123 What do you mean? 461 00:17:03,192 --> 00:17:05,125 Well, you said he hit you in the head with a book. 462 00:17:05,227 --> 00:17:07,494 I mean, I thought Fizbo was all about joy. 463 00:17:07,563 --> 00:17:09,797 He is. He's the embodiment of childlike innocence. 464 00:17:09,897 --> 00:17:10,898 Exactly. 465 00:17:11,000 --> 00:17:13,467 Fizbo would never resort to violence. 466 00:17:13,536 --> 00:17:15,703 This guy doesn't sound like Fizbo to me. 467 00:17:15,771 --> 00:17:16,971 Well, he sure looked like him. 468 00:17:17,039 --> 00:17:19,606 Fizbo's more than just a-a pair of big shoes 469 00:17:19,675 --> 00:17:22,109 and an... un-sexy jacket. 470 00:17:22,211 --> 00:17:23,410 He... He's an idea. 471 00:17:23,912 --> 00:17:25,379 If I've learned anything today, 472 00:17:25,481 --> 00:17:27,481 it's that clothes do not make the man... 473 00:17:27,583 --> 00:17:28,815 or the clown. 474 00:17:29,337 --> 00:17:31,651 And you are the real Fizbo. 475 00:17:32,859 --> 00:17:34,821 - You mean it? - I know. 476 00:17:34,890 --> 00:17:36,022 Now, come on. 477 00:17:36,091 --> 00:17:38,058 Let's enjoy Paris. It's Valentine's Day. 478 00:17:39,195 --> 00:17:40,260 Mwah. 479 00:17:40,462 --> 00:17:41,467 Come on. 480 00:17:41,496 --> 00:17:43,396 Where did you get this crazy get-up? 481 00:17:43,498 --> 00:17:44,998 People are gonna stare. 482 00:17:47,135 --> 00:17:50,403 So... what was your favorite part of the robot museum? 483 00:17:50,472 --> 00:17:51,671 Oh, man. 484 00:17:51,740 --> 00:17:53,139 I can't decide. You go first. 485 00:17:53,208 --> 00:17:54,407 No, you'll just copy me. 486 00:17:54,509 --> 00:17:56,242 I do that. 487 00:17:57,118 --> 00:17:59,779 Well, let's, uh, let's just say it at the same time. 488 00:17:59,781 --> 00:18:00,780 On three. 489 00:18:00,782 --> 00:18:02,315 One, two, three. 490 00:18:02,417 --> 00:18:04,283 The mechanical monkey band. 491 00:18:04,352 --> 00:18:05,358 - Le jinx! - Jinx! 492 00:18:06,090 --> 00:18:07,186 Double jinx. 493 00:18:08,256 --> 00:18:09,555 Ohhhh. 494 00:18:09,957 --> 00:18:11,023 Pour vous deux. 495 00:18:11,092 --> 00:18:13,759 O-Oh, my God. It's a painting! 496 00:18:13,861 --> 00:18:14,994 Of us! 497 00:18:15,096 --> 00:18:16,295 Merci. 498 00:18:16,397 --> 00:18:18,497 - Merci beaucoup. - Merci. 499 00:18:19,137 --> 00:18:21,100 Is my... hand on yours? 500 00:18:21,168 --> 00:18:23,969 Yeah, but I-I don't... think we did that. 501 00:18:26,157 --> 00:18:29,691 Well, um, I better... better go find Claire. 502 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 Of course. Yes. 503 00:18:31,228 --> 00:18:32,795 Okay. W-Weird. I guess this is goodbye. 504 00:18:32,897 --> 00:18:34,463 You... You should have this. 505 00:18:34,532 --> 00:18:36,165 Keep it. 506 00:18:36,233 --> 00:18:38,500 You'll give it to me in 30 years. 507 00:18:38,602 --> 00:18:40,090 In our caf�. 508 00:18:40,553 --> 00:18:41,670 I'll be there. 509 00:18:44,106 --> 00:18:46,408 Au revoir... Guy. 510 00:18:54,299 --> 00:18:55,383 Hey. 511 00:18:55,385 --> 00:18:56,951 I talked to Gloria. 512 00:18:57,020 --> 00:18:58,686 Thought I might find you here. 513 00:18:59,169 --> 00:19:02,724 It's a shame, Notre Dame. 514 00:19:02,826 --> 00:19:04,292 The fire. 515 00:19:04,394 --> 00:19:05,426 Yeah. 516 00:19:05,495 --> 00:19:07,862 It used to be so impressive back in its day. 517 00:19:07,964 --> 00:19:10,631 It's still pretty impressive. 518 00:19:10,734 --> 00:19:13,634 Just a shell of its former self. 519 00:19:13,703 --> 00:19:15,703 Best days are behind it. 520 00:19:17,407 --> 00:19:19,340 It'll never be the same. 521 00:19:21,444 --> 00:19:25,246 It's taken some hits, but it's still standing, 522 00:19:25,348 --> 00:19:27,663 and that's... that's grit. 523 00:19:27,698 --> 00:19:29,850 That's what inspires people. 524 00:19:29,952 --> 00:19:31,819 That's what inspires me. 525 00:19:32,888 --> 00:19:34,755 It's so embarrassing. 526 00:19:34,824 --> 00:19:36,423 The whole reason the family's here 527 00:19:36,492 --> 00:19:38,025 is to see me get that damn award. 528 00:19:38,127 --> 00:19:39,193 Oh, Dad! 529 00:19:39,261 --> 00:19:40,828 You and I are the only ones in this family 530 00:19:40,930 --> 00:19:42,729 who care about closets. 531 00:19:42,798 --> 00:19:45,098 We're here because we love you. 532 00:19:45,752 --> 00:19:48,602 Come on. Let's go get ready for that dinner. 533 00:19:54,242 --> 00:19:58,211 45 years is a long time to spend in one industry, 534 00:19:58,313 --> 00:20:00,146 and I've accomplished a lot. 535 00:20:00,248 --> 00:20:02,115 The whisper hinge brought serenity 536 00:20:02,217 --> 00:20:03,616 to the American bedroom. 537 00:20:03,685 --> 00:20:07,687 My glow knobs revolutionized getting dressed in the dark. 538 00:20:07,789 --> 00:20:09,356 And I led the charge 539 00:20:09,458 --> 00:20:12,592 to standardize the angle of shoe racks. 540 00:20:12,694 --> 00:20:16,429 But the thing that I'm... that I'm proudest of... 541 00:20:16,531 --> 00:20:17,597 is my family. 542 00:20:19,101 --> 00:20:21,468 Thank you for being here. 543 00:20:21,570 --> 00:20:23,236 I love you all. 544 00:20:25,207 --> 00:20:27,307 You're my lifetime achievement award. 545 00:20:27,409 --> 00:20:29,542 - Oh! Thanks, Dad. - That's so sweet. 546 00:20:29,644 --> 00:20:30,677 We love you, too. 547 00:20:30,779 --> 00:20:31,811 We love you, Jay. 548 00:20:31,813 --> 00:20:33,013 Claire Pritchett? 549 00:20:34,116 --> 00:20:35,482 Jean-Luc?! 550 00:20:37,552 --> 00:20:40,587 I had a lot of fun here in college. 551 00:20:40,689 --> 00:20:41,788 What are you doing here? 552 00:20:41,890 --> 00:20:43,523 Um... how are you? 553 00:21:25,019 --> 00:21:27,409 - synced and corrected by sot26 - www.addic7ed.com 38014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.