All language subtitles for Mister Cory (Blake Edwards, 1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,280 --> 00:00:22,238 Sangamon STREET, CHICAGO 2 00:00:29,800 --> 00:00:31,074 Allez, donnez-moi une pause! 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,351 - Mais que dis-tu? - Tais-toi. 4 00:00:33,760 --> 00:00:37,435 - Un moment! - Le meilleur marché aux légumes! 5 00:00:37,840 --> 00:00:38,909 Excusez-moi? 6 00:00:39,320 --> 00:00:40,389 Ce n'est pas vrai! 7 00:00:46,360 --> 00:00:47,360 Eh. 8 00:00:47,360 --> 00:00:51,433 - Où vas-tu? - Partout loin d'ici. 9 00:00:52,200 --> 00:00:55,431 - Est-ce que vous repensez? - Pas si je peux l'aider. 10 00:01:14,400 --> 00:01:17,153 Redoutable MR. CORY 11 00:02:06,840 --> 00:02:10,799 - Qu'est-ce que le lac est-ce? - Manitoca, une aire de jeux. 12 00:02:11,240 --> 00:02:13,196 - Avez-vous été au Wisconsin? - Non. 13 00:02:13,600 --> 00:02:15,556 Esla première fois que je vais à Chicago. 14 00:02:16,560 --> 00:02:19,472 - Allez. - Oui, c'est un club de pays. 15 00:02:20,520 --> 00:02:23,159 Un club privé très exclusif. 16 00:02:23,440 --> 00:02:24,839 Desserrer un peu. 17 00:02:25,800 --> 00:02:27,472 - sur moi ici. - Hé! 18 00:02:34,000 --> 00:02:34,955 Merci! 19 00:02:41,440 --> 00:02:45,353 GREEN PINES HÉBERGEMENT ET COUNTRY CLUB 20 00:02:49,880 --> 00:02:55,159 - Vous êtes à la recherche d'un emploi, M. Earnshaw. - D'accord, je vais lui parler. 21 00:02:56,280 --> 00:02:57,315 - Comment s'appelle? - Cory. 22 00:02:57,680 --> 00:02:59,398 - Seigneur. - Quoi? 23 00:03:00,160 --> 00:03:03,197 « Seigneur » est dit, si vous voulez travailler, polir leurs manières 24 00:03:04,600 --> 00:03:06,477 - Oui monsieur. - Vous amuses cela? 25 00:03:07,240 --> 00:03:10,437 Non, monsieur, je sais que deux gars qui ont travaillé ici. 26 00:03:10,800 --> 00:03:14,270 Je vous ai entendu parler. Je me suis souvenu, monsieur. 27 00:03:14,920 --> 00:03:17,434 Je peux vous embaucher comme serveur, 27 $ par semaine. 28 00:03:17,720 --> 00:03:19,551 - Qu'en est-il basculer? - Pas de conseils. 29 00:03:21,760 --> 00:03:23,512 Je suis d'accord, monsieur. 30 00:03:26,320 --> 00:03:27,275 C'est votre lit. 31 00:03:28,120 --> 00:03:31,476 Vous trouverez difficile, mais vous obtiendrez. 32 00:03:32,840 --> 00:03:34,200 - Le placard. - Bien. 33 00:03:34,200 --> 00:03:35,758 La douche est là. 34 00:03:37,080 --> 00:03:39,880 - Combien de personnes y at-il? - Il est plein. 35 00:03:39,880 --> 00:03:42,952 Cory, qui est mon tiroir, utilisez le ci-dessous. 36 00:03:45,120 --> 00:03:47,680 - Est-ce que vous jouez aux cartes? - Parfois. 37 00:03:47,680 --> 00:03:51,798 Grand, nous allons jouer tous les soirs, mais ne le dit pas. 38 00:03:52,280 --> 00:03:55,238 Earnshaw vieux déteste la saleté et le jeu. 39 00:03:55,640 --> 00:03:57,471 Nous la tuer s'il a découvert. 40 00:03:57,760 --> 00:04:00,115 - Est-ce que vous jouez au golf? - Oui, mais pas très bien. 41 00:04:01,000 --> 00:04:03,594 Vous pouvez jouer au golf le lundi ou aller nager si vous préférez. 42 00:04:03,840 --> 00:04:05,320 - Tu plaisantes? - Nous avons aussi une plage privée. 43 00:04:05,320 --> 00:04:07,834 - Formidable. - Eh bien, il est cinq. 44 00:04:08,240 --> 00:04:09,798 - Où vas-tu? - la salle à manger. 45 00:04:10,440 --> 00:04:13,193 - nous tout à l'heure. - Comment est la nourriture? 46 00:04:51,720 --> 00:04:54,518 Nous avons un nouveau membre, M. Cory 47 00:04:55,440 --> 00:04:58,238 Trouvez-vous une veste et essuyer les chaussures. 48 00:05:07,680 --> 00:05:09,033 - Tu plaisantes? - Non. 49 00:05:18,720 --> 00:05:22,759 Et si l'on se présente avec des mains sales, auriez-vous lyncher? 50 00:05:23,520 --> 00:05:26,159 - Nous lui tirer dessus. - Quelle stupidité. 51 00:05:35,240 --> 00:05:37,435 Désolé. Excusez-moi. 52 00:05:46,760 --> 00:05:48,239 Excusez-moi, madame. 53 00:05:49,680 --> 00:05:50,635 Faites attention. 54 00:05:54,040 --> 00:05:55,792 Que fais tu? Allez-vous-en. 55 00:06:07,360 --> 00:06:09,316 - Que fais tu? - Je suis désolé mon ami. 56 00:06:09,600 --> 00:06:13,639 - Pourquoi ne vous regardez pas où vous allez? - Ne soyez pas en colère contre moi! 57 00:06:14,000 --> 00:06:15,752 Ça suffit! Recueillir cette fois 58 00:06:16,120 --> 00:06:18,031 Les dommages seront déduits de votre salaire, M. Cory. 59 00:06:18,520 --> 00:06:20,360 - C'était sa faute! - Ha Non, il était lui! 60 00:06:20,360 --> 00:06:22,680 - Assez! Changement. - C'était sa faute. 61 00:06:22,680 --> 00:06:27,037 Recueillir tout cela, et la prochaine fois être plus prudent. 62 00:06:36,240 --> 00:06:38,310 - Jetez-le là-dedans! - Très aimable. 63 00:06:50,120 --> 00:06:51,075 Sr. Cory. 64 00:06:54,800 --> 00:06:57,872 La prochaine fois que vous le voyez attraper quelque chose, je vais dire au revoir. 65 00:06:58,880 --> 00:07:03,160 Eh bien, je ne l'avais pas mangé, je juste pris ce morceau de dinde. 66 00:07:03,160 --> 00:07:04,912 Un homme ne rattrapera jamais quoi que ce soit. 67 00:07:05,680 --> 00:07:08,560 Après avoir fermé la salle à manger, vous pouvez prendre quelque chose du réfrigérateur. 68 00:07:08,560 --> 00:07:10,949 Y no hable con la boca llena, es muy vulgar. 69 00:07:13,400 --> 00:07:18,030 - Sí, señor. - Tenga modales es un requisito esencial. 70 00:07:23,680 --> 00:07:25,352 - No, no puedo igualar. - Lo veo. 71 00:07:27,000 --> 00:07:27,955 ¿Tú vas? 72 00:07:29,760 --> 00:07:32,115 25 centavos, 50 y 50 más. 73 00:07:33,400 --> 00:07:37,757 - Yo paso. - Tus 50 y otros 50. 74 00:07:45,240 --> 00:07:48,994 Podría dejaros sin nada, pero quiero veros mañana, así que... 75 00:07:50,760 --> 00:07:51,715 Igualo. 76 00:07:53,520 --> 00:07:55,192 Esta vez tengo color. 77 00:07:56,840 --> 00:07:59,832 Un homme doit attendre. Poker. 78 00:08:00,760 --> 00:08:02,955 Avoir des manières, il est une exigence essentielle. 79 00:08:04,200 --> 00:08:05,952 - Allez. - Comment avez-vous eu la chance. 80 00:08:19,640 --> 00:08:21,312 - Salut! - Bonjour. 81 00:08:22,800 --> 00:08:24,552 - Quelle élégance. - Je vous remercie. 82 00:08:25,240 --> 00:08:27,276 - Quel est le pourcentage? - Comment? 83 00:08:27,880 --> 00:08:30,474 Chaque semaine, jouer au golf. 84 00:08:31,640 --> 00:08:34,480 Ce n'est pas le golf, le temps nécessaire pour apprendre. 85 00:08:34,480 --> 00:08:37,472 - Je sais. - Il peut être amélioré avec la pratique. 86 00:08:37,800 --> 00:08:41,873 - Quels sont les jeux que vous préférez? - J'aime compétence. 87 00:08:46,160 --> 00:08:48,435 - Tu ferais mieux de partir. - Je ne vais pas la peine. 88 00:08:49,400 --> 00:08:51,868 - Mais ... - Je sais, vous plus tard. 89 00:08:53,720 --> 00:08:56,359 - Pourquoi ne pas descendre ...? - En peu de temps. 90 00:09:00,520 --> 00:09:02,351 Ce trou a été difficile. 91 00:09:05,560 --> 00:09:07,800 - Vous voulez une autre chance? - Bien sûr. 92 00:09:07,800 --> 00:09:08,880 D'accord. 93 00:09:08,880 --> 00:09:10,840 Je ne savais pas qu'ils pariaient. 94 00:09:10,840 --> 00:09:14,071 - Vous pouvez participer si vous le souhaitez. - Merci, ce que vous jouez? 95 00:09:14,360 --> 00:09:17,033 Un trou de cinq dollars, deux fois si vous ne touchez. 96 00:09:17,400 --> 00:09:20,233 Bon, d'accord. Non, vous devez d'abord. 97 00:09:27,040 --> 00:09:27,995 Bon sang! 98 00:09:28,920 --> 00:09:31,036 Je peux surmonter ce coup. 99 00:10:06,840 --> 00:10:09,479 Joyeux anniversaire, 100 00:10:10,040 --> 00:10:12,429 joyeux anniversaire, 101 00:10:13,000 --> 00:10:15,719 Nous vous souhaitons, Abby, 102 00:10:16,440 --> 00:10:18,954 joyeux anniversaire. 103 00:10:25,560 --> 00:10:28,120 - dont l'anniversaire? - Il est appelé Abigail Vollard. 104 00:10:28,400 --> 00:10:30,550 - Abigail? - La haute société. 105 00:10:35,800 --> 00:10:37,074 Désactivez-tout. 106 00:10:38,320 --> 00:10:41,392 - Eh bien, vous l'avez! - Félicitations, Mlle Vollard .. 107 00:10:42,840 --> 00:10:43,795 Eh bien. 108 00:10:45,400 --> 00:10:46,469 Suivez-vous, merci 109 00:10:51,320 --> 00:10:54,278 Choisissez table cinq sans laisser tomber quoi que ce soit. 110 00:11:00,360 --> 00:11:02,237 - vous Avez-vous prévu cela, Alex? - Non. 111 00:11:02,640 --> 00:11:04,995 - Ensuite, il y avait Jen. - Il était papa. 112 00:11:05,280 --> 00:11:08,317 - J'ai préparé le gâteau. - Il est un merveilleux anniversaire. 113 00:11:17,400 --> 00:11:18,799 - Salut. - Salut. Cory. 114 00:11:19,120 --> 00:11:22,351 - Je pensais que nous allions jouer. - Pas ce soir. 115 00:11:23,600 --> 00:11:27,957 - Que veux-tu dire? - Pas ce soir, je ne veux. 116 00:11:28,640 --> 00:11:32,110 - Mais vous allez nous embêter. - Peut-être que demain soir. 117 00:11:33,440 --> 00:11:34,759 Excusez-moi? 118 00:11:39,280 --> 00:11:41,475 - Que pensez-vous? - Je n'aime pas. 119 00:11:42,200 --> 00:11:43,315 Regardez cela. 120 00:11:44,960 --> 00:11:48,999 Regardez, acheté dans le village. 40 $ chacun. 121 00:11:49,680 --> 00:11:52,035 - Avec nos pâtes. - Qu'est-ce présomptueux. 122 00:12:16,160 --> 00:12:17,957 MISS ABBY 123 00:12:26,080 --> 00:12:29,680 - Ne pas tomber. - Nous avons dû faire tout ce chemin? 124 00:12:29,680 --> 00:12:33,992 - Je n'aime pas cloîtrés. - Donne une merveilleuse soirée. 125 00:12:34,680 --> 00:12:37,638 Je dois revenir dans quelques jours. 126 00:12:38,360 --> 00:12:43,320 - Vous avez pas beaucoup de plaisir. - Il a été merveilleux de voir. 127 00:12:43,320 --> 00:12:46,471 - Alors pourquoi êtes-vous sérieux? - Je veux revenir sans toi. 128 00:12:47,120 --> 00:12:48,792 - C'est un non-sens. - Ça l'est? 129 00:12:49,160 --> 00:12:51,230 Je ne vais pas rester ici pour toujours. 130 00:12:52,440 --> 00:12:54,078 Vous souillez carmin. 131 00:12:55,840 --> 00:12:58,070 Abby, me marier. 132 00:12:59,440 --> 00:13:01,431 - Maintenant même? - Je ne plaisante pas. 133 00:13:02,080 --> 00:13:04,799 - Alex ... - et l'arrêt que l'air de protection. 134 00:13:06,000 --> 00:13:07,797 Je ne savais pas qu'il avait. 135 00:13:08,480 --> 00:13:12,240 Je suis désolé, mais je veux une réponse. 136 00:13:12,240 --> 00:13:14,280 ¿Quieres casarte conmigo y regresar conmigo? 137 00:13:14,280 --> 00:13:16,316 Solo sí o no. 138 00:13:17,200 --> 00:13:20,476 Si no quieres escucharme, entonces no. 139 00:13:21,680 --> 00:13:25,116 - ¿Es por Larry? - Querías un sí o un no, ¿verdad? 140 00:13:26,120 --> 00:13:29,192 No voy a discutir sobre Larry o sobre otra cosa. 141 00:13:29,600 --> 00:13:32,319 - ¿Es por él? - Alex, no seas niño. 142 00:13:35,360 --> 00:13:36,315 Está bien. 143 00:13:39,880 --> 00:13:42,553 - ¿Vienes? - No, voy a quedarme aquí un rato. 144 00:13:45,760 --> 00:13:47,876 Je ne suis pas prêt à se marier avec qui que ce soit. 145 00:13:49,600 --> 00:13:50,919 Si elle était, 146 00:13:51,680 --> 00:13:53,079 Je vous épouser. 147 00:13:55,880 --> 00:13:57,233 Oh, carmin. 148 00:13:59,040 --> 00:14:01,679 Dites-leur que j'ai un mal de tête, 149 00:14:02,320 --> 00:14:03,753 vous me ramener à la maison, puis revenez. 150 00:14:05,320 --> 00:14:06,594 Vous voudrez peut-être partir. 151 00:14:07,160 --> 00:14:12,188 Où est votre esprit d'entreprise? Allez revenir le plus tôt possible. 152 00:14:21,840 --> 00:14:26,356 - Faites une promenade autour du lac. - Je serai de retour. 153 00:14:42,840 --> 00:14:44,319 J'espère que je ne l'ai pas peur. 154 00:14:46,560 --> 00:14:47,549 Si vous avez fait. 155 00:14:49,120 --> 00:14:52,510 Je ne généralement pas épier. 156 00:14:57,800 --> 00:14:59,756 Vous avez été très dur sur l'homme. 157 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 Et vous pourriez faire quelque chose stupide. 158 00:15:07,400 --> 00:15:10,437 Mais tu le connais mieux que moi. Bonne nuit. 159 00:16:47,840 --> 00:16:48,875 - Salut! - Salut. 160 00:16:49,240 --> 00:16:53,240 - Qu'est-ce qui ne va pas? - Il est arrêté et est nouveau. 161 00:16:53,240 --> 00:16:55,356 - Je vais jeter un coup d'oeil. - D'accord. 162 00:16:56,160 --> 00:16:58,993 - Mon nom est Jen Vollard. - Et Cory 163 00:16:59,400 --> 00:17:01,040 - Enchantée. - De même. 164 00:17:01,040 --> 00:17:03,679 - Essayez le démarreur. - D'accord. 165 00:17:05,920 --> 00:17:07,440 - Rien. - Ne touchez à rien maintenant. 166 00:17:07,440 --> 00:17:10,432 - D'accord. - Avez-vous une pince? 167 00:17:11,000 --> 00:17:14,993 - Il n'y a rien dans le bateau. - Alors, essayez maintenant. 168 00:17:19,080 --> 00:17:21,310 - Très bien, merci beaucoup! - De rien. 169 00:17:21,880 --> 00:17:25,040 Pas d'essence atteint. Je ne pense pas donner des problèmes de dos 170 00:17:25,040 --> 00:17:26,553 - Parfait. - Ce fut un plaisir de vous rencontrer. 171 00:17:27,000 --> 00:17:29,309 - Je vais vous ramener. - Je préfère aller nager. 172 00:17:29,640 --> 00:17:31,676 Je sens que je dois une faveur. 173 00:17:32,280 --> 00:17:33,235 Oubliez ça. 174 00:17:33,560 --> 00:17:34,595 Venez à la maison pour le dîner. 175 00:17:35,560 --> 00:17:36,560 Ce serait génial. 176 00:17:36,560 --> 00:17:38,630 - Cette nuit? - À quelle heure? 177 00:17:39,400 --> 00:17:42,278 - Nous avons dîné environ sept. - Je ne peux pas. 178 00:17:44,320 --> 00:17:46,470 Je serai occupé jusqu'à huit heures trente. 179 00:17:48,120 --> 00:17:51,749 - Mais venir pour boire un verre. - Je suis d'accord. 180 00:17:52,320 --> 00:17:54,200 Je vais vous chercher à cette heure. 181 00:17:54,200 --> 00:17:56,031 - Rendez-vous plus tard, Jen. - Très bien. 182 00:17:58,840 --> 00:18:01,479 - À plus tard. - Bonne balade! 183 00:18:21,840 --> 00:18:23,159 - Est-ce que M. Caldwell? - Oui. 184 00:18:27,280 --> 00:18:28,599 - Laissez la plaque là. - Oui monsieur. 185 00:18:29,480 --> 00:18:31,710 - Jack, estamos esperando. - Apuesto 10. 186 00:18:32,360 --> 00:18:34,112 - Lo veo. - Paso. 187 00:18:36,040 --> 00:18:37,632 Tus 10 y 50 más. 188 00:18:38,840 --> 00:18:40,114 Demasiado para mí. 189 00:18:40,760 --> 00:18:42,671 - Lo veo. - Lo veo. 190 00:18:46,040 --> 00:18:46,995 Y subo 10 más. 191 00:18:50,040 --> 00:18:53,749 - Igualo tus 10. - Yo subo a 100. 192 00:18:54,800 --> 00:18:55,755 Paso. 193 00:19:01,240 --> 00:19:02,559 - Aquí tiene. - Gracias señor. 194 00:19:06,000 --> 00:19:09,913 - Lo veo y subo 100 más. - Está bien, Sr. Caldwell. 195 00:19:10,320 --> 00:19:12,311 Lo veo y pongo otros 100. 196 00:19:15,920 --> 00:19:18,275 - Cierre la puerta al salir. - Sí, señor. 197 00:19:33,760 --> 00:19:35,398 Coja la cuerda, ¿quiere? 198 00:19:40,640 --> 00:19:41,709 Átela bien. 199 00:19:46,440 --> 00:19:49,680 - Vaya casa, ¿es de sus padres? - Claro. 200 00:19:49,680 --> 00:19:50,880 - ¿Quiere casarse conmigo? - Claro. 201 00:19:50,880 --> 00:19:52,313 Qué fácil me lo pone. 202 00:20:00,240 --> 00:20:02,959 - Va a conocer a mi familia. - Será un placer. 203 00:20:03,880 --> 00:20:04,835 Discúlpame. 204 00:20:05,080 --> 00:20:08,356 Te presento a mi amigo, el Sr. Cory. Mi padre, el Sr. Vollard. 205 00:20:08,960 --> 00:20:10,916 - Me alegra que haya venido. - Gracias. 206 00:20:11,440 --> 00:20:14,557 - Mi madre, la Sra. Vollard. - Es un placer conocerla. 207 00:20:14,960 --> 00:20:16,552 - Y el Sr. Wyncott. - Hola. 208 00:20:16,880 --> 00:20:17,835 Alex, el Sr. Cory. 209 00:20:18,280 --> 00:20:19,480 - ¿Le apetece una copa? - Sí. 210 00:20:19,480 --> 00:20:23,800 La primera copa para mí. ¿Qué desea tomar, un brandi? 211 00:20:23,800 --> 00:20:25,916 - Oui, un Brandi. Asseyez-vous. - Je vous remercie. 212 00:20:26,360 --> 00:20:28,112 - Où est Abby? - Top. 213 00:20:28,440 --> 00:20:29,998 - ¡Abby! - ¡Seulement! 214 00:20:30,840 --> 00:20:32,319 Je veux présenter M. Cory. 215 00:20:33,000 --> 00:20:35,468 - Vraiment? - Bien sûr, êtes-vous jaloux? 216 00:20:36,200 --> 00:20:39,192 - Un jour, je vais vous la fessée. - Vous êtes. 217 00:20:40,320 --> 00:20:43,392 - Est-ce votre première visite au lac? - Oui, c'est un bel endroit. 218 00:20:43,880 --> 00:20:45,836 Le plus beau dans le monde. 219 00:20:46,240 --> 00:20:48,600 Nous venons ici chaque été depuis 30 ans 220 00:20:48,600 --> 00:20:50,989 - Vraiment? - Vous venez aussi si je veux .. 221 00:20:52,760 --> 00:20:55,991 - Salut. - Abby, c'est M. Cory. 222 00:20:58,160 --> 00:21:00,037 - Enchanté de vous rencontrer, M. Cory. - Salut. 223 00:21:00,440 --> 00:21:05,000 Ma belle soeur. Maintenant, vous. Ne me dis plus rien. 224 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 - Oui je le ferai. - Jen, je vais vous donner une fessée. 225 00:21:06,600 --> 00:21:07,794 Entrez en ligne. 226 00:21:08,600 --> 00:21:11,876 Alex a d'abord demandé, va donner une fessée. 227 00:21:13,040 --> 00:21:14,109 - Whisky? - Avec des glaçons. 228 00:21:14,520 --> 00:21:16,670 Je ferai plus de fouet. 229 00:21:19,880 --> 00:21:22,872 M. Cory, je fait une très mauvaise affaire. 230 00:21:23,840 --> 00:21:25,478 Je voulais une voiture de sport. 231 00:21:26,520 --> 00:21:28,192 J'ai fait toutes sortes de promesses. 232 00:21:29,600 --> 00:21:31,160 Vous feriez mieux de revenir en trois ans, 233 00:21:31,160 --> 00:21:34,596 quand je marche autour de mégots à la recherche. 234 00:21:34,920 --> 00:21:40,631 Et puis il semblera idiot Scarlett O'Hara. 235 00:21:40,960 --> 00:21:43,633 Es un argumento justo en favor de su hermana. 236 00:21:43,960 --> 00:21:48,317 - ¿Qué dices de sus elogios? - Nada, excepto "buena suerte". 237 00:21:48,800 --> 00:21:50,520 ¿Buena suerte? ¿Quién la necesita? 238 00:21:50,520 --> 00:21:53,990 Él salvó mi vida. Según los chinos soy suya. 239 00:21:54,680 --> 00:21:57,240 - ¡Jen! - Como no me dejáis fumar... 240 00:21:57,560 --> 00:21:58,436 ¿Qué tal una partida de billar? 241 00:21:58,880 --> 00:22:01,110 - ¿Billar? - Claro, ¿billar o ajedrez? 242 00:22:01,480 --> 00:22:03,391 - Quizá prefiera quedarse. - No lo prefiere. 243 00:22:04,000 --> 00:22:06,958 Y aunque así fuera, es mi invitado. 244 00:22:07,440 --> 00:22:11,319 Soy demasiado joven para pasar la velada con los viejos. 245 00:22:11,600 --> 00:22:12,919 Prefiero billar. 246 00:22:13,520 --> 00:22:16,000 Primero le dejaré ganar para darle confianza, 247 00:22:16,000 --> 00:22:17,149 y luego le dejaré caer la bomba. 248 00:22:17,440 --> 00:22:20,796 - ¿Y si yo renuncio? - Nos achucharemos. 249 00:22:21,440 --> 00:22:23,908 - De cualquier manera, va a perder. - ¡Hasta luego! 250 00:22:25,480 --> 00:22:26,356 Te toca. 251 00:22:27,720 --> 00:22:30,553 Pobre Sr. Cory. - Piensa que es tu hija. 252 00:22:31,160 --> 00:22:33,230 Me gusta, le acepto. 253 00:22:33,800 --> 00:22:35,631 - ¿Qué sabéis de él? - ¿De él? 254 00:22:37,040 --> 00:22:40,669 No sé, vive en el club. Parece un buen muchacho. 255 00:22:41,560 --> 00:22:47,032 - No es un muchacho. - Cualquiera debajo de los 40 lo es. 256 00:22:47,760 --> 00:22:49,113 ¿A qué se dedicará? 257 00:22:50,200 --> 00:22:53,556 Debe de ser algo bueno para poder alojarse en Pinos Verdes. 258 00:22:59,080 --> 00:23:01,440 ¿No iba a dejarme ganar? 259 00:23:01,440 --> 00:23:05,558 Como jugador de billar es peor que como mecánico de lanchas. 260 00:23:06,440 --> 00:23:09,000 Las salas de billar nunca estuvieron en mi juventud. 261 00:23:09,600 --> 00:23:12,672 - Después volvemos arriba. - No, lo estoy pasando bien aquí. 262 00:23:13,240 --> 00:23:15,435 Debo reconocer que es muy astuto. 263 00:23:17,720 --> 00:23:19,438 - ¿Con qué? - Con Abby. 264 00:23:20,920 --> 00:23:22,353 ¿Qué pasa con Abby? 265 00:23:22,840 --> 00:23:26,230 Ninguno de los que tropieza con ella alcanza la primera base. 266 00:23:26,640 --> 00:23:29,871 ¿Piensa que no quiero llegar a la primera base? 267 00:23:30,240 --> 00:23:32,959 Desde luego que no, usted hará un home-run. 268 00:23:34,960 --> 00:23:38,160 No me engaña. Hoy se muestra frío, 269 00:23:38,160 --> 00:23:40,196 pero anoche no apartaba los ojos de ella. 270 00:23:46,200 --> 00:23:50,318 - ¿La noche anterior? - Durante su fiesta de cumpleaños. 271 00:23:50,840 --> 00:23:53,593 Usted la observaba a ella y yo a Ud. 272 00:23:53,920 --> 00:23:57,993 Y por si no lo sabe, es usted muy atractivo, Sr. Cory. 273 00:23:58,440 --> 00:23:59,589 Le toca. 274 00:24:02,960 --> 00:24:04,439 No se preocupe, no le voy a descubrir. 275 00:24:04,960 --> 00:24:07,320 Il n'y a rien de mal à gagner un travail vivant. 276 00:24:07,320 --> 00:24:10,880 - Pas aussi beau manger? - Il ne sera pas là longtemps. 277 00:24:10,880 --> 00:24:12,080 Merci. 278 00:24:12,080 --> 00:24:14,674 Il va gâcher le bateau pour ne pas commencer? 279 00:24:16,200 --> 00:24:18,555 Il a été surpris de me voir au lieu d'Abby. 280 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 Vous lui-même est incroyable. 281 00:24:20,480 --> 00:24:24,234 - Je ne suis pas dupe. - Non, je ne vois pas. 282 00:24:26,920 --> 00:24:28,120 Six balle là, 283 00:24:28,120 --> 00:24:30,480 12 dans le droit et sept sur ce coin. 284 00:24:30,480 --> 00:24:32,357 Qui êtes-vous essayez de tromper? 285 00:24:39,280 --> 00:24:44,308 Comme un homme sage a dit, on ne sait jamais assez sur certaines choses. 286 00:24:53,560 --> 00:24:57,155 Voilà. J'ai eu un merveilleux moment. 287 00:24:57,400 --> 00:25:00,080 Je suis heureux. Je pense que vous aimez à Abby. 288 00:25:00,080 --> 00:25:02,594 - Est-ce que ressentez-vous? - Je sais que ma sœur. 289 00:25:03,360 --> 00:25:06,397 - Qu'en est-Alex? - Cela dépend de vous. 290 00:25:06,920 --> 00:25:09,480 - Quelle est l'étape suivante? - Laisse-moi réfléchir. 291 00:25:12,200 --> 00:25:14,919 Dites-lui que je pense que je ne me marierai pas Alex. 292 00:25:15,320 --> 00:25:16,673 Il me marier. 293 00:25:18,240 --> 00:25:19,280 J'aime le dire. 294 00:25:19,280 --> 00:25:22,272 - Dites donc, exactement. - Je le ferai, je le ferai. 295 00:25:22,560 --> 00:25:23,959 - D'accord? - Oui. 296 00:25:24,320 --> 00:25:26,117 - Bonne nuit. - Bonne chance. 297 00:25:26,400 --> 00:25:27,355 Merci. 298 00:25:32,400 --> 00:25:34,072 Conduisez prudemment. 299 00:26:04,840 --> 00:26:06,319 - Bonjour. - Salut. 300 00:26:06,840 --> 00:26:08,990 - Sal y pimienta, por favor. - Sí, señor. 301 00:26:11,840 --> 00:26:12,795 Aquí tiene. 302 00:26:15,880 --> 00:26:17,757 Se ha levantado temprano. 303 00:26:20,720 --> 00:26:23,393 - La partida no duraría mucho. - Lo suficiente. 304 00:26:27,360 --> 00:26:30,397 - ¿Quién ganó la última mano? - ¿A cuál se refiere? 305 00:26:30,920 --> 00:26:34,520 Usted tenía dos dieces y yo me pregunté cómo acabaría. 306 00:26:34,520 --> 00:26:36,112 Creo que la gané yo. 307 00:26:49,520 --> 00:26:54,878 Lo que llamamos temporada de turismo... Discúlpeme. 308 00:26:56,720 --> 00:27:00,269 Excusez-moi, M. Earnshaw, je ne me sens pas très bien. 309 00:27:01,160 --> 00:27:02,160 Qu'est-ce qui se passe? 310 00:27:02,160 --> 00:27:05,560 Je sens quelque chose dans mon estomac. Vous voyez un médecin. 311 00:27:05,560 --> 00:27:09,075 Non, je vais bien. Vous pourriez avoir Matinée libre? 312 00:27:09,920 --> 00:27:11,638 Oui, allez dans votre chambre et aller se coucher. 313 00:27:11,960 --> 00:27:15,794 - Merci Monsieur. - Comme je l'ai dit, en Octobre ... 314 00:27:16,200 --> 00:27:18,509 SERVICES D'ENTRÉE 315 00:27:27,480 --> 00:27:29,994 Où je peux trouver M. Cory? 316 00:27:30,240 --> 00:27:31,559 - Cory? - Oui, il est un client. 317 00:27:32,840 --> 00:27:34,800 - Un client? - Bonjour! 318 00:27:34,800 --> 00:27:36,756 Merci, c'est M. Cory. 319 00:27:38,280 --> 00:27:41,511 - Comment M. Vollard.? - Je veux te parler. 320 00:27:41,880 --> 00:27:45,793 - Eh bien, avec moi? - Ce n'est pas une visite sociale. 321 00:27:46,480 --> 00:27:49,631 Je le comprends. Mais il est plus beau lac. 322 00:27:51,880 --> 00:27:55,350 Si vous allez me gronder, je préfère que ce soit privé. 323 00:27:57,600 --> 00:28:01,275 - Jen sera donné mon message. - Oui, c'est ça. 324 00:28:01,640 --> 00:28:04,712 - Pensé que era otra gracia de Jen. - No, lo dije en serio. 325 00:28:04,960 --> 00:28:07,080 - Está siendo ridículo. - No lo creo. 326 00:28:07,080 --> 00:28:08,200 Pues yo sí. 327 00:28:08,200 --> 00:28:13,274 ¿Y por qué viene tan furiosa? Usted también está siendo ridícula. 328 00:28:14,120 --> 00:28:16,714 Hay algo en usted que no me gusta. 329 00:28:17,120 --> 00:28:19,720 En poco tiempo le ha causado una gran impresión a Jen. 330 00:28:19,720 --> 00:28:21,119 Me siento halagado, es una mujer. 331 00:28:21,360 --> 00:28:25,876 - Sí, y no entiende estas bromas - No eran bromas 332 00:28:26,360 --> 00:28:28,237 Entonces está usted loco. 333 00:28:28,600 --> 00:28:30,591 No veo nada de locura en esto. 334 00:28:30,920 --> 00:28:35,038 Creo que si uno desea algo, debe ir tras ello. 335 00:28:35,520 --> 00:28:38,159 En este país uno puede llegar muy alto. 336 00:28:39,240 --> 00:28:41,800 - Incluso llegar a ser presidente. - ¿De verdad? 337 00:28:41,800 --> 00:28:44,314 O casarse con la chica más hermosa. 338 00:28:45,000 --> 00:28:46,194 Aléjese de Jen. 339 00:28:48,760 --> 00:28:52,799 Hay una cala al otro lado del hotel, voy a nadar ahí esta tarde. 340 00:28:53,480 --> 00:28:57,758 - La esperaré a las tres. - Usted está loco. 341 00:29:02,960 --> 00:29:05,235 - ¡Sr. Earnshaw! - ¿Se encuentra mejor? 342 00:29:06,520 --> 00:29:08,920 Estar acostado no me sirvió y decidí pasear. 343 00:29:08,920 --> 00:29:13,869 - Con la Srta. Vollard. - Sí, ¿hay algo de malo en ello? 344 00:29:15,120 --> 00:29:16,917 Quizá no conozca las normas 345 00:29:17,320 --> 00:29:19,709 Los empleados no pueden tratar con los huéspedes. 346 00:29:20,720 --> 00:29:21,675 Nadie me lo dijo. 347 00:29:23,160 --> 00:29:27,517 Lo aceptaré, pero considere la virtud de estas normas. 348 00:29:27,920 --> 00:29:29,600 La distancia entre su lugar en la cocina 349 00:29:29,600 --> 00:29:32,478 y el de la Srta. Vollard es considerable. 350 00:29:33,520 --> 00:29:36,671 Esto solo puede perjudicarle a Ud. 351 00:29:37,960 --> 00:29:39,518 ¿Me va a despedir? 352 00:29:39,840 --> 00:29:42,593 De momento, solo voy a castigarle por mentirme. 353 00:29:42,880 --> 00:29:46,395 De ahora en adelante, no podrá salir de la cocina. 354 00:29:47,120 --> 00:29:49,475 - ¿Y si me niego? - Eso es cosa suya. 355 00:29:50,840 --> 00:29:53,832 Si decide continuar aquí, le veré en la cocina antes del almuerzo. 356 00:29:54,480 --> 00:29:57,438 Y una advertencia, Sr. Cory. 357 00:29:58,080 --> 00:30:01,117 Si se queda, le sugiero que haga más amigos. 358 00:30:01,880 --> 00:30:03,279 A mucha gente no le gusta Ud. 359 00:30:03,760 --> 00:30:05,239 ¿Quién le ha hablado de la Srta. Vollard? 360 00:30:05,480 --> 00:30:06,800 No tiene importancia. 361 00:30:06,800 --> 00:30:12,272 Debió haberse disculpado en vez de mentir acerca de su salud. 362 00:30:12,720 --> 00:30:15,109 - ¿Usted me hubiera dejado ir? - Claro que no. 363 00:30:22,600 --> 00:30:23,555 ¡Hola! 364 00:30:25,640 --> 00:30:27,153 ¡Espere, iré nadando! 365 00:30:51,040 --> 00:30:53,508 - Llega tarde. - Tuve que lavar los platos 366 00:30:55,160 --> 00:30:57,913 - Abby no sabría aceptarlo. - Es normal. 367 00:30:59,840 --> 00:31:02,149 Usted le causó una gran impresión esta mañana. 368 00:31:03,480 --> 00:31:04,435 ¿Eso le ha dicho? 369 00:31:04,960 --> 00:31:05,915 Sí. 370 00:31:07,560 --> 00:31:09,471 Se ha marchado a Chicago con Alex. 371 00:31:11,440 --> 00:31:13,431 Pues sí que le causé una impresión. 372 00:31:13,880 --> 00:31:19,079 Puede que fuera por Alex. Pero volverá en el tren de las 10. 373 00:31:21,960 --> 00:31:26,351 - ¿Está usted enamorado de ella? - ¿Qué opinaría si le dijera que sí? 374 00:31:28,680 --> 00:31:33,920 Es mi hermana y la quiero, pero... 375 00:31:33,920 --> 00:31:35,399 ¿Pero qué? 376 00:31:37,440 --> 00:31:39,476 No creo que ustedes armonicen. 377 00:31:40,160 --> 00:31:43,311 No me gustaría que le rompiese el corazón. 378 00:31:43,760 --> 00:31:45,239 ¿Cree que lo haría? 379 00:31:50,280 --> 00:31:52,635 - ¿Tiene alguna sugerencia? - Claro. 380 00:31:53,400 --> 00:31:56,790 Que ella se quede en Chicago y usted no vuelva a verla. 381 00:31:58,120 --> 00:32:00,998 Pero eso no sucederá, así que puede olvidarse. 382 00:32:02,520 --> 00:32:05,114 ¿Por qué no coge el coche y va a buscarla a la estación? 383 00:32:06,160 --> 00:32:08,230 ¿No la meteré a usted en un lío? 384 00:32:08,960 --> 00:32:12,953 Es la historia de mi vida. Una carrera hasta la lancha. 385 00:32:35,640 --> 00:32:38,837 Jen no se encontraba bien. ¿Cómo le ha ido por Chicago? 386 00:32:46,400 --> 00:32:47,355 Discúlpeme. 387 00:33:42,760 --> 00:33:46,960 Quizá no le importe matarse, pero que sea sin mí. 388 00:33:46,960 --> 00:33:50,316 - ¡Pues bájese! - ¿Qué intenta probar? 389 00:33:50,840 --> 00:33:53,479 No intento probar nada, pero creo que usted sí. 390 00:33:54,320 --> 00:33:59,240 - Estoy más furiosa que nunca. - Solo he venido a saludarla. 391 00:33:59,240 --> 00:34:01,959 - Deme las llaves. - ¿Por qué ha vuelto? 392 00:34:02,560 --> 00:34:04,720 - No es asunto suyo. - Yo creo que sí. 393 00:34:04,720 --> 00:34:06,199 - ¿Quiere darme las llaves? - ¡No! 394 00:34:06,640 --> 00:34:09,393 - Por Dios. - Nada de "por Dios", no soy Alex. 395 00:34:10,120 --> 00:34:13,271 Usted ha vuelto por la misma razón por la que yo he venido. 396 00:34:13,880 --> 00:34:16,400 No tengo la modestia de la alta sociedad. 397 00:34:16,400 --> 00:34:17,913 ¿Por qué ha vuelto? 398 00:34:23,600 --> 00:34:24,555 ¿Por qué? 399 00:34:47,800 --> 00:34:49,597 No podemos quedarnos aquí. 400 00:35:01,360 --> 00:35:05,478 Mi familia me espera. Les saludaremos y cogeremos la lancha. 401 00:35:28,680 --> 00:35:29,954 Ya es muy tarde. 402 00:35:32,080 --> 00:35:36,120 - ¿Nos veremos mañana? - Me temo que será imposible. 403 00:35:36,120 --> 00:35:38,554 Los Wyncott vienen a pasar aquí dos semanas. 404 00:35:39,320 --> 00:35:43,518 - ¿Alex? - Sí, y su familia, es mucha gente. 405 00:35:44,560 --> 00:35:49,111 No tendremos tiempo para nosotros, a menos que nos vayamos 406 00:35:50,440 --> 00:35:53,280 - ¿Adónde? - Tengo una amiga en Nueva York. 407 00:35:53,280 --> 00:35:55,600 Se va a casar y quiere que yo sea su dama de honor. 408 00:35:55,600 --> 00:35:59,593 - Serían dos semanas estupendas. - De acuerdo. 409 00:36:00,320 --> 00:36:03,790 - Mañana hay un tren a mediodía. - Estaré en él. 410 00:36:04,440 --> 00:36:06,908 - Jen me acompañará a la estación - Ella no me verá. 411 00:36:09,040 --> 00:36:10,393 Tiene mucha suerte. 412 00:36:10,640 --> 00:36:12,119 - Seguimos ¿no? - Sí. 413 00:36:13,040 --> 00:36:15,793 - Hola. - Hola, Sr. Caldwell. 414 00:36:16,320 --> 00:36:19,437 - ¿Qué puedo hacer por Ud? - Iba a jugar con unos amigos 415 00:36:19,920 --> 00:36:22,195 Si voy, ganaré o perderé un poco. 416 00:36:23,600 --> 00:36:26,717 ¿Podría quedarme aquí y ganar o perder mucho? 417 00:36:27,840 --> 00:36:30,673 - Ya somos cinco. - Podríamos ser seis. 418 00:36:31,640 --> 00:36:33,198 Lo siento, caballeros, 419 00:36:33,480 --> 00:36:36,836 pero me siento feliz y quiero ganar algo de dinero. 420 00:36:37,400 --> 00:36:39,675 Por mí está bien. ¿Sr. Caldwell? 421 00:36:40,000 --> 00:36:42,150 - ¿Está usted feliz? - Sí. 422 00:36:42,440 --> 00:36:45,910 Yo voy a descansar un rato y dejaré que ocupe mi lugar. 423 00:36:46,440 --> 00:36:47,509 - De acuerdo. - Gracias. 424 00:36:48,000 --> 00:36:50,195 - Esta partida no tiene límites. - Por eso estoy aquí. 425 00:36:50,600 --> 00:36:51,476 - El Sr. Davis - Encantado. 426 00:36:51,800 --> 00:36:53,840 El Sr. Williams el Sr. Wallace y Sadley. 427 00:36:53,840 --> 00:36:54,909 Mi nombre es Cory. 428 00:36:55,280 --> 00:37:00,035 - Las fichas blancas son 10$. - Bien, empezaré con 400 $ . 429 00:37:05,720 --> 00:37:08,234 - Gracias. - Bien. 430 00:37:16,040 --> 00:37:19,430 Igualo y pongo 200 más. 431 00:37:21,440 --> 00:37:23,237 - Lo veo. - Lo veo. 432 00:37:25,160 --> 00:37:26,354 Trío de ases. 433 00:37:26,960 --> 00:37:28,791 - Realmente es afortunado. - Ha ganado. 434 00:37:29,720 --> 00:37:32,678 Lo ha hecho muy bien, voy a volver a jugar. 435 00:37:33,200 --> 00:37:37,273 - Denos una oportunidad más con él. - Siéntese de todos modos. 436 00:37:38,120 --> 00:37:39,320 - ¿No le importa? - En absoluto. 437 00:37:39,320 --> 00:37:40,992 Siéntese, Caldwell. 438 00:37:41,480 --> 00:37:44,278 - ¿No tiene que levantarse temprano? - Mañana no. 439 00:37:54,640 --> 00:37:57,950 Un seis y una pareja de reyes. Dos sotas. 440 00:38:00,600 --> 00:38:02,760 - No quiero luchar con Ud. - Adelante. 441 00:38:02,760 --> 00:38:06,435 Pongo... 50... 90$. 442 00:38:09,560 --> 00:38:12,199 - Doble de sotas y dieces. - Dobles de reyes. 443 00:38:15,400 --> 00:38:17,311 Bueno, esto acaba conmigo. 444 00:38:17,720 --> 00:38:19,836 - Gracias caballeros. - Ha sido un placer conocerle. 445 00:38:20,200 --> 00:38:21,394 Suerte para la próxima vez 446 00:38:21,760 --> 00:38:24,718 - Conozco la salida. - Ya nos veremos. 447 00:38:27,080 --> 00:38:29,310 Creo que lo pensará dos veces antes de jugar de nuevo. 448 00:38:29,720 --> 00:38:31,995 Aún así, lo volverá a hacer. 449 00:38:40,240 --> 00:38:43,471 ¿Diga? Estaba lavándome los dientes. 450 00:38:45,520 --> 00:38:50,514 Abby está dormida. Está bien, ¡Abby! 451 00:38:52,280 --> 00:38:53,235 ¡Abby! 452 00:38:54,920 --> 00:38:55,875 Es para ti. 453 00:38:57,960 --> 00:38:58,915 ¿Diga? 454 00:39:03,200 --> 00:39:04,155 Hola, cariño. 455 00:39:04,600 --> 00:39:09,435 Ha pasado algo y tendré que quedarme dos días más. 456 00:39:10,480 --> 00:39:12,038 ¿Se trata de algo grave? 457 00:39:12,920 --> 00:39:15,388 No, te lo contaré más tarde. 458 00:39:16,800 --> 00:39:19,473 Está bien, cariño, adiós. 459 00:39:30,880 --> 00:39:34,475 - Oí que te ganaron anoche. - Las noticias vuelan. 460 00:39:35,560 --> 00:39:38,199 Te han dejados in pasta, ¿qué vas a hacer ahora? 461 00:39:39,280 --> 00:39:42,829 - Me estás dando una idea. - Has cometido un error. 462 00:39:44,200 --> 00:39:45,349 - ¿Ah, sí? - Sí. 463 00:39:45,840 --> 00:39:49,879 - Los chicos están enfadados. - ¿Por qué no preparas unas chuletas? 464 00:39:50,560 --> 00:39:51,515 Sr. Cory. 465 00:39:52,000 --> 00:39:54,468 Sí, señor, la noche pasada estuve jugando al póquer. 466 00:39:54,760 --> 00:39:56,591 Me dieron una paliza y lo merecía. 467 00:39:57,160 --> 00:40:02,359 - La Srta. Vollard pregunta por Ud. - Ese es el único Cory que conozco. 468 00:40:11,360 --> 00:40:12,560 ¿Qué significa esto? 469 00:40:12,560 --> 00:40:15,472 Señor, ella me preguntó por un huésped llamado Cory 470 00:40:15,920 --> 00:40:19,000 y yo le dije que aquí el único Cory trabajaba en la cocina. 471 00:40:19,000 --> 00:40:22,549 Sospecho que a ella no le gustan los lavaplatos. 472 00:40:25,080 --> 00:40:27,116 - ¡Cory! - ¡Dejadme a mí! 473 00:40:28,920 --> 00:40:29,875 ¡Quieto! 474 00:40:34,720 --> 00:40:36,392 - ¡Basta, Cory! - ¡Suélteme! 475 00:40:43,520 --> 00:40:45,272 - ¡Atrévete! - ¡Adelante! 476 00:41:18,640 --> 00:41:22,679 RENO, LA CIUDAD PEQUEÑA MÁS GRANDE DEL MUNDO 477 00:41:31,840 --> 00:41:33,956 - Hola, Biloxi. - ¿Qué tal? 478 00:41:34,320 --> 00:41:37,995 - ¿Aún tomas eso? - Y seguiré tomándolo. 479 00:41:38,680 --> 00:41:42,753 - ¿Cómo has podido coger una úlcera? - Jugando al póquer. 480 00:41:43,120 --> 00:41:45,400 - ¿Hay ambiente atrás? - Partidas menores. 481 00:41:45,400 --> 00:41:46,719 Ya nos veremos. 482 00:41:53,640 --> 00:41:55,596 - Lo subo a cinco. - Lo veo. 483 00:41:57,160 --> 00:41:59,833 - Cinco y cinco más. - Lo veo. 484 00:42:05,480 --> 00:42:06,435 No es para mí. 485 00:42:07,600 --> 00:42:09,272 Sus cinco y cinco más. 486 00:42:14,560 --> 00:42:15,834 Cinco y cinco más. 487 00:42:16,800 --> 00:42:20,236 - Demasiado para mí. - Una más. 488 00:42:22,160 --> 00:42:23,593 Creo que solo tiene una pareja de seises. 489 00:42:24,640 --> 00:42:27,108 Cinco y... diez más. 490 00:42:28,040 --> 00:42:31,237 - Lo veo. - Dos ochos. 491 00:42:32,360 --> 00:42:33,315 Usted gana. 492 00:42:35,840 --> 00:42:39,515 ¿Qué tal, Sr. Caldwell? ¿Podría irse a otro sitio? 493 00:42:40,120 --> 00:42:42,840 - No quería ponerle nervioso. - No se trata de eso. 494 00:42:42,840 --> 00:42:45,991 Solo preferiría que se fuera, a menos que quiera jugar. 495 00:42:46,320 --> 00:42:49,676 - No, gracias. - Otra igual. 496 00:42:51,120 --> 00:42:52,951 - Tres. - Deme una. 497 00:42:55,640 --> 00:42:56,595 Pongo cinco. 498 00:43:07,160 --> 00:43:08,639 Ha jugado muy bien. 499 00:43:09,000 --> 00:43:11,958 Nunca creí que le encontraría de nuevo. 500 00:43:12,640 --> 00:43:15,279 Siempre he sentido remordimientos por esa noche, Sr... 501 00:43:15,760 --> 00:43:18,911 - Cory. - Quizá pueda compensarle. 502 00:43:20,120 --> 00:43:22,554 Siéntese, le invito a una copa. 503 00:43:22,840 --> 00:43:26,515 - ¡Eddy! Hace ya un año, ¿no? - Más o menos. 504 00:43:27,200 --> 00:43:28,792 - Llénalo de nuevo. - Sí, Sr. Biloxi. 505 00:43:30,240 --> 00:43:32,629 - Tomaré una cerveza. - ¿Qué ha estado haciendo? 506 00:43:33,720 --> 00:43:35,711 He viajado mucho desde la última vez que le vi. 507 00:43:36,640 --> 00:43:39,712 Oklahoma, Misuri, Texas y San Francisco. 508 00:43:40,080 --> 00:43:44,915 Yo acabo de regresar de Texas. Allí se juegan partidas muy fuertes. 509 00:43:45,360 --> 00:43:46,918 Yo he estado en los campos de petróleo. 510 00:43:47,160 --> 00:43:49,993 He oído hablar de unas partidas en esa zona. 511 00:43:51,200 --> 00:43:53,589 - ¿No se llamaba usted Caldwell? - Así es 512 00:43:54,120 --> 00:43:55,712 Aquí me llaman Biloxi. 513 00:43:56,120 --> 00:43:59,078 En Pinos Verdes soy Jeremiah Des Plains Caldwell. 514 00:44:00,320 --> 00:44:04,438 - ¿Pero en realidad es Biloxi? - No, en realidad soy Caldwell. 515 00:44:05,600 --> 00:44:10,355 Es un nombre familiar sureño. Me pusieron Biloxi y así ha seguido. 516 00:44:10,960 --> 00:44:12,598 Es más fácil de pronunciar. 517 00:44:13,160 --> 00:44:15,879 ¿Es usted un jugador profesional? 518 00:44:19,400 --> 00:44:22,233 Pensará que no fui honesto en aquella partida. 519 00:44:23,120 --> 00:44:24,792 Eso estoy considerando. 520 00:44:25,120 --> 00:44:28,351 L'honnêteté est la meilleure arme d'un professionnel. 521 00:44:30,040 --> 00:44:33,874 Je pourrais aller à la teinturerie et de faire l'amour en même temps. 522 00:44:34,160 --> 00:44:36,674 Vous avez eu les cartes, mais pas l'argent à dos 523 00:44:37,040 --> 00:44:42,840 Ce soir-là je l'ai appris une leçon. Il ne faut pas quitter son cercle. 524 00:44:42,840 --> 00:44:44,068 Bonne leçon. 525 00:44:44,560 --> 00:44:47,313 Je regarde et j'ai une idée. 526 00:44:47,720 --> 00:44:49,631 Il y a un an, j'ai développé un mouchard. 527 00:44:50,640 --> 00:44:51,629 - A quoi? - Un mouchard. 528 00:44:52,160 --> 00:44:56,199 Une habitude inconsciente que le joueur ne peut se permettre. 529 00:44:57,600 --> 00:45:00,239 J'ai un ulcère je me sens quand je négligence. 530 00:45:02,240 --> 00:45:05,596 Vous caresse le nez quand quelque chose va bien. 531 00:45:08,000 --> 00:45:10,992 Peut-être que je à faire croire que. 532 00:45:11,360 --> 00:45:13,510 Un professionnel payerait pour savoir, 533 00:45:14,120 --> 00:45:15,758 comme je l'ai fait ce soir-là. 534 00:45:18,880 --> 00:45:20,359 Vous pouvez prendre cette habitude, 535 00:45:20,880 --> 00:45:24,236 mais je vais boire du lait pendant longtemps. 536 00:45:25,440 --> 00:45:28,034 Yo no podría jugar ni con un resfriado. 537 00:45:28,480 --> 00:45:30,948 Pero usted juega mejor cuando algo le atormenta. 538 00:45:31,360 --> 00:45:35,433 Usted podría ser mi solución, si está interesado. 539 00:45:36,160 --> 00:45:39,391 - Podría estarlo. - Yo le concederé mi experiencia, 540 00:45:39,680 --> 00:45:44,754 mis contactos, mi dinero y la mitad de las ganancias. 541 00:45:49,800 --> 00:45:51,358 Tendré que pensarlo. 542 00:45:52,120 --> 00:45:54,839 No hay prisa, me alojo en el Tyler House. 543 00:45:55,080 --> 00:45:56,559 Si acepta, llámeme. 544 00:45:57,400 --> 00:46:00,358 Mais pas avant demain, parce que je vais à Las Vegas. 545 00:46:02,400 --> 00:46:05,198 - Merci pour la bière. - Nous nous reverrons. 546 00:46:10,800 --> 00:46:13,520 Je voudrais envoyer des orchidées à Chicago. 547 00:46:13,520 --> 00:46:17,513 - Dans quelle direction? - A Mlle Abigail Vollard .. 548 00:46:20,160 --> 00:46:25,473 1399 Lac court trajet en voiture. At-il envoyé d'ici? 549 00:46:26,000 --> 00:46:29,470 - les commandes par câble. - Je veux que vous envoyez de Las Vegas 550 00:46:30,160 --> 00:46:31,912 - C'est bien. - Avez-vous une carte? 551 00:46:34,760 --> 00:46:35,715 Merci. 552 00:46:38,320 --> 00:46:39,719 - Salut! - Bonjour. 553 00:46:42,600 --> 00:46:43,828 Avez-vous déjà mangé? 554 00:46:47,320 --> 00:46:48,958 Ce qui est spécial sur les papiers de Chicago? 555 00:46:49,760 --> 00:46:52,911 J'ai grandi dans Sangamon Street, veux suivre. 556 00:46:55,440 --> 00:46:56,395 Qu'en est-il hier soir? 557 00:46:57,080 --> 00:47:01,278 Eh bien, j'ai gagné environ 1600. Ce soir, devrait être mieux. 558 00:47:02,320 --> 00:47:03,355 Et puis à Los Angeles. 559 00:47:04,400 --> 00:47:06,440 - Qu'est-ce qu'il y a? - supérieur jeu. 560 00:47:06,440 --> 00:47:07,998 Usted se ha graduado ya. 561 00:47:12,440 --> 00:47:15,273 Abby Vollard celebra su cumpleaños. 562 00:47:24,920 --> 00:47:26,751 - Hola. - Hola, ¿cómo está? 563 00:47:27,240 --> 00:47:29,720 - Le presento al Sr. Cory. - Encantado. 564 00:47:29,720 --> 00:47:32,917 - ¿Jugaría una partida esta noche? - Me encantaría. 565 00:47:33,480 --> 00:47:34,435 Hasta luego. 566 00:47:40,920 --> 00:47:41,875 300$. 567 00:47:57,640 --> 00:47:58,595 Subo a 50. 568 00:48:01,040 --> 00:48:04,999 50 y... 700 más. 569 00:48:18,680 --> 00:48:21,956 ¡Cory! Venga, despierte. 570 00:48:24,640 --> 00:48:26,995 - Subo hasta los 1.000. - Lo veo. 571 00:48:28,000 --> 00:48:29,274 Vamos, levántese. 572 00:48:33,600 --> 00:48:36,680 ¿De qué está hablando, qué día es? 573 00:48:36,680 --> 00:48:40,195 Martes no se ha movido en 20 horas. 574 00:48:40,560 --> 00:48:44,394 Ni jugado al póquer desde hace 36. ¿A qué tanta prisa? 575 00:48:44,880 --> 00:48:48,429 - ¿Ha oído hablar de Ruby Matrobe? - Nunca. 576 00:48:49,040 --> 00:48:51,838 Entonces dúchese y le contaré todo sobre él. 577 00:48:53,320 --> 00:48:55,680 Estoy aturdido, no sé si ganamos o perdimos 578 00:48:55,680 --> 00:48:57,398 - Ganamos - Magnífico. 579 00:48:58,280 --> 00:49:01,795 - Bueno, ¿cómo dice que se llama? - Ruby Matrobe. 580 00:49:02,680 --> 00:49:06,468 Es un hombre importante y quiere hacer un trato. 581 00:49:13,200 --> 00:49:14,474 ¿Qué clase de trato? 582 00:49:15,240 --> 00:49:20,553 Él dirige empresas ilegales en Detroit, Cleveland... 583 00:49:21,440 --> 00:49:24,637 - ¿Dónde? - En Detroit, Cleveland, Chicago... 584 00:49:27,080 --> 00:49:29,160 - ¿Chicago? - Sí, ahí tiene su cuartel general. 585 00:49:29,160 --> 00:49:33,870 Se propone abrir un nuevo local. Es una empresa muy complicada, 586 00:49:35,000 --> 00:49:37,070 necesita a alguien y ha oído hablar de Ud. 587 00:49:38,360 --> 00:49:42,035 Jeremiah, ¿cuánto dinero tenemos en el bote? 588 00:49:42,800 --> 00:49:44,995 Unos 18.000 por cabeza. 589 00:49:46,040 --> 00:49:50,272 Podemos averiguar qué proposición tiene ese Matrobe. 590 00:49:51,200 --> 00:49:54,909 Tiene derecho a saberla, pero aléjese de Matrobe. 591 00:49:56,040 --> 00:49:58,349 - ¿Por qué? - Es una rata. 592 00:49:59,760 --> 00:50:00,954 No pasa nada por escucharle. 593 00:50:02,160 --> 00:50:06,438 No, le ofrecerá regresar a Chicago. ¿Cuánto hace de ello? 594 00:50:07,240 --> 00:50:08,275 Lo suficiente. 595 00:50:10,480 --> 00:50:13,916 BAÑOS DE VAPOR SÖLVESBORG 596 00:50:17,000 --> 00:50:18,115 - ¡Biloxi! - Sí. 597 00:50:18,480 --> 00:50:22,439 - ¿Qué es lo que lleva? - ¿A usted qué le parece? 598 00:50:22,800 --> 00:50:23,960 Se va a asfixiar con eso. 599 00:50:23,960 --> 00:50:27,430 Yo no he venido a Chicago para tomar un baño de vapor. 600 00:50:27,880 --> 00:50:30,720 - Le sentará bien. - Pues a mí no me gusta. 601 00:50:30,720 --> 00:50:32,597 Sr. Cory, el Sr. Matrobe. 602 00:50:33,160 --> 00:50:35,640 Siéntese, se sentirá como un hombre nuevo. 603 00:50:35,640 --> 00:50:37,520 O como un bistec asado. 604 00:50:37,520 --> 00:50:39,511 Tengo tantas cosas que tengo que hacer esto. 605 00:50:39,840 --> 00:50:43,833 Solo puedo dormir cuatro horas y esto me mantiene despierto. 606 00:50:44,600 --> 00:50:48,480 - Con eso va a estar incómodo. - Pues hable cuanto antes. 607 00:50:48,480 --> 00:50:50,720 He oído hablar de Ud, Sr. Cory. 608 00:50:50,720 --> 00:50:52,631 - ¿Qué aspecto tiene con traje? - Un caballero. 609 00:50:53,040 --> 00:50:54,792 - ¿Cuánto dinero tenéis? - No gran cosa. 610 00:50:59,840 --> 00:51:03,037 Se necesita mucho dinero aquí. 611 00:51:03,640 --> 00:51:07,349 Para eliminar a los intrusos porque no es lo mismo... 612 00:51:08,080 --> 00:51:10,196 un campeón del peso pesado que otro del peso wélter. 613 00:51:10,880 --> 00:51:13,917 Ambos son campeones, pero el grande gana siempre. 614 00:51:14,280 --> 00:51:17,750 Usted necesita peso, yo lo tengo. Yo necesito talento. 615 00:51:18,160 --> 00:51:22,039 Conviene que sepa que estoy en contra de todo esto. 616 00:51:22,720 --> 00:51:25,837 Así se lo dije a Cory. Pero que él haga lo que quiera. 617 00:51:26,880 --> 00:51:28,950 - ¿Usted está en contra? - Aún no sé las condiciones 618 00:51:29,600 --> 00:51:32,034 - Es un fresco. - Es su mayor encanto. 619 00:51:32,640 --> 00:51:35,598 En esta ciudad, a la gente le gusta jugar con mucho dinero. 620 00:51:36,280 --> 00:51:39,750 Yo facilito el talento, y mis chicos les dan un juego bueno y limpio. 621 00:51:40,720 --> 00:51:42,915 Si sus chicos ganan, ¿quién pierde? 622 00:51:43,640 --> 00:51:45,039 Algunos pierden, 623 00:51:45,480 --> 00:51:47,357 pero el porcentaje compensa siempre. 624 00:51:47,680 --> 00:51:50,399 - Je ne l'ai jamais eu une plainte. - Aucun de ceux qui ont perdu leur chemise? 625 00:51:50,760 --> 00:51:52,876 Mes clients ont plus d'une chemise. 626 00:51:53,200 --> 00:51:58,040 J'ouvre un nouvel emplacement dans le lac court trajet en voiture, 627 00:51:58,040 --> 00:52:02,909 au coeur de la Costa Dorada et je besoin de quelqu'un pour le conduire. 628 00:52:03,560 --> 00:52:06,313 - Nous séparons à 80-20%. - Qui va obtenir 80? 629 00:52:06,680 --> 00:52:08,238 Vous pourriez devenir riche avec votre visage. 630 00:52:08,680 --> 00:52:09,715 Et il l'a fait. 631 00:52:10,400 --> 00:52:11,640 Vous aimez l'argent. 632 00:52:11,640 --> 00:52:15,428 - Plus de 20%. - Vous ne pouvez pas travailler ici sans moi. 633 00:52:16,640 --> 00:52:21,077 Est-ce que les clients dans les locaux que Vollard et Wyncott? 634 00:52:22,080 --> 00:52:23,991 - Où avez-vous obtenu ces noms? - D'un rêve. 635 00:52:25,120 --> 00:52:28,157 - Nous accepterons 30% si nous aimons. - Ne me faire des faveurs 636 00:52:28,640 --> 00:52:30,153 pas la volonté. 637 00:52:31,560 --> 00:52:33,551 - Connaissez-vous le court trajet en voiture? - Oui. 638 00:52:34,200 --> 00:52:36,430 Demain à deux heures du court trajet en voiture 1318. 639 00:52:39,120 --> 00:52:40,473 Là, nous verrons. 640 00:52:42,800 --> 00:52:45,314 - ¡Usted está loco! - ¿Quiere ahorrar dinero? 641 00:52:45,640 --> 00:52:49,680 Sí, pero mis asociados y yo no queremos eso. 642 00:52:49,680 --> 00:52:52,440 Quiere hacer un negocio que funcione, ¿no? 643 00:52:52,440 --> 00:52:56,520 - Yo no estoy en el negocio. - Entonces deje la casa como está. 644 00:52:56,520 --> 00:53:00,360 - Parecerá solo una casa. - Esa es la idea para este negocio. 645 00:53:00,360 --> 00:53:04,512 Usted les impresionará y regresaran a por más. 646 00:53:05,520 --> 00:53:07,760 Blackjack en el salón, ruleta en el estudio 647 00:53:07,760 --> 00:53:10,274 y una mesas de póquer en cada habitación para partidas privadas. 648 00:53:10,680 --> 00:53:15,754 Le quedará espacio en la terraza para que la gente baile. 649 00:53:16,200 --> 00:53:20,760 - ¿Bailar? - Sí, para los que no deseen jugar. 650 00:53:20,760 --> 00:53:24,400 - ¿Quién los necesita? - Así podrán cenar y bailar, 651 00:53:24,400 --> 00:53:26,630 luego acabarán en la mesa de juego. 652 00:53:27,240 --> 00:53:30,630 Ofrézcales un lugar de categoría y ellos jugarán. 653 00:53:32,040 --> 00:53:35,350 Sigo creyendo que es una locura. Y usted no ha dicho nada. 654 00:53:36,120 --> 00:53:39,640 - Debo admitir que tiene sentido. - Creo que tiene razón. 655 00:53:39,640 --> 00:53:43,000 Y yo viviré aquí, supervisaré en todo momento. 656 00:53:43,000 --> 00:53:47,391 Sí, por el 30%. Espero no tener que lamentarlo. 657 00:53:47,760 --> 00:53:48,840 No lo lamentará. 658 00:53:48,840 --> 00:53:51,638 - Salgamos de aquí. - Nosotros nos quedaremos. 659 00:53:52,000 --> 00:53:54,275 - Nos vemos mañana. - De acuerdo. 660 00:53:59,920 --> 00:54:02,388 Una vez estuve en un lugar así. Estaba en venta. 661 00:54:02,720 --> 00:54:07,510 Entré con un par de chiquillos Nos persiguieron por toda la casa. 662 00:54:10,960 --> 00:54:12,473 No lo olvidaré nunca. 663 00:54:12,720 --> 00:54:15,075 - ¿Aún tiene familia aquí? - No. 664 00:54:16,520 --> 00:54:17,920 Después de acabar aquí, 665 00:54:17,920 --> 00:54:22,040 lo celebraremos en el mejor restaurante de la ciudad. 666 00:54:22,040 --> 00:54:28,036 Pensé que habría alguien aquí a quien usted querría ver. 667 00:54:28,880 --> 00:54:32,031 Aún no. ¿Echamos un vistazo a la bodega? 668 00:54:35,320 --> 00:54:37,600 - Gracias, William. - Buenos días, William. 669 00:54:37,600 --> 00:54:39,113 - Buenos días. - Hola, papá. 670 00:54:39,400 --> 00:54:42,437 - Te levantas temprano. - Tengo un partido de tenis. 671 00:54:43,520 --> 00:54:45,795 - Solo zumo y café, por favor. - Está bien. 672 00:54:46,360 --> 00:54:48,476 Deberías tomar algo más si vasa jugar al tenis. 673 00:54:48,840 --> 00:54:50,760 No si quiero conservar mi figura. 674 00:54:50,760 --> 00:54:54,309 - ¡No revuelvas el periódico! - Solo las páginas deportivas. 675 00:54:58,360 --> 00:54:59,640 - Vaya. - ¿Qué? 676 00:54:59,640 --> 00:55:02,800 El Sr. Cory me invita a la inauguración de su club. 677 00:55:02,800 --> 00:55:08,750 - Cuidado. ¿El Sr. Cory? - Hay otra para ti. 678 00:55:14,600 --> 00:55:19,151 - ¿Qué es el Club Dolphin? - Es un grupo inversor nuevo. 679 00:55:19,600 --> 00:55:23,991 Se llama Asociación Glenwood. Debe de ser un club privado. 680 00:55:25,200 --> 00:55:27,714 "El Sr. Cory solicita el placer de su presencia". 681 00:55:29,160 --> 00:55:31,040 ¿El mismo Sr. Cory de Pinos Verdes? 682 00:55:31,040 --> 00:55:33,480 Debe de serlo. ¿Hay también una para Abby? 683 00:55:33,480 --> 00:55:36,358 Creo que sí. Sí, aquí, hay una para todos 684 00:55:36,640 --> 00:55:40,474 Srta. Abigail Vollard". ¡Abby! 685 00:55:53,360 --> 00:55:56,318 - Sr. Earnshaw - Me alegro de verle. 686 00:55:56,760 --> 00:56:01,515 Gracias no pensé que fuera usted cuando leí la carta. 687 00:56:01,920 --> 00:56:04,912 Usted es el hombre apropiado para dirigir el club. 688 00:56:05,760 --> 00:56:08,228 - Me siento halagado. - Mi socio desea verle. 689 00:56:08,760 --> 00:56:10,318 La última puerta de la escalera. 690 00:56:14,360 --> 00:56:18,239 El Sr. Caldwell está abajo. Pregúntenle si hay algo más que hacer. 691 00:56:28,480 --> 00:56:31,200 - Discúlpeme. - ¿De qué se trata? 692 00:56:31,200 --> 00:56:33,395 - Soy el Sr. Earnshaw - Señor. 693 00:56:34,680 --> 00:56:38,753 - ¿Cómo dice? - Aquí se me llama "señor". 694 00:56:40,080 --> 00:56:45,313 Creo que hay un malentendido. No sabía que iba a trabajar para Ud. 695 00:56:47,160 --> 00:56:48,718 Lo hará, Sr. Earnshaw. 696 00:56:49,200 --> 00:56:53,120 Necesito su aire noble y distinguido 697 00:56:53,120 --> 00:56:55,998 y su agudo sentido de esnobismo. 698 00:56:56,880 --> 00:56:59,075 Tendremos cien invitados cada noche. 699 00:56:59,640 --> 00:57:01,710 Contrate a los mejores cocineros, compre los mejores vinos 700 00:57:03,320 --> 00:57:05,436 ¿Se encuentra bien? Está pálido. 701 00:57:06,880 --> 00:57:09,314 Le doblaré el sueldo que tenía en Pinos Verdes. 702 00:57:10,160 --> 00:57:13,914 - Encantado de verle de nuevo. - Gracias señor. 703 00:57:15,400 --> 00:57:16,355 Espero que... 704 00:57:17,680 --> 00:57:18,635 Disculpe. 705 00:57:21,640 --> 00:57:23,232 ¿Diga? 706 00:57:23,680 --> 00:57:26,319 Tiene visita, la Srta. Vollard. 707 00:57:33,040 --> 00:57:34,880 El Sr. Cory bajará enseguida. 708 00:57:34,880 --> 00:57:37,110 Gracias, no he podido evitar curiosear. 709 00:57:37,560 --> 00:57:41,314 La mesa de blackjack está tapada en la otra habitación. 710 00:57:41,840 --> 00:57:43,239 - Discúlpeme. - Sí. 711 00:57:51,640 --> 00:57:53,631 ¿Busca a alguien, Srta. Vollard? 712 00:57:54,640 --> 00:57:57,757 ¡Cory! ¡Valiente caradura! 713 00:57:58,880 --> 00:58:00,677 - ¿Cuánto lleva en Chicago? - Tres semanas 714 00:58:01,000 --> 00:58:02,280 ¿Y ni una llamada? 715 00:58:02,280 --> 00:58:05,909 En dos años solo dos míseros telegramas. 716 00:58:06,400 --> 00:58:08,152 ¿Qué tiene que decir? 717 00:58:08,560 --> 00:58:12,109 - Cómo ha cambiado. - No se librará de mí tan fácilmente. 718 00:58:13,600 --> 00:58:17,149 Yo diría que Scarlett me cansaba más rápidamente. 719 00:58:17,720 --> 00:58:18,994 Tiene un aspecto magnífico. 720 00:58:20,320 --> 00:58:21,673 Es usted un pícaro. 721 00:58:26,880 --> 00:58:29,917 Cuando decida besarme, recuerde que soy una mujer adulta 722 00:58:30,360 --> 00:58:32,999 y que mi nariz está reservada para mi familia. 723 00:58:33,560 --> 00:58:36,393 - La próxima vez no fallaré. - Será mejor que no. 724 00:58:38,400 --> 00:58:40,072 - Bueno... - Abby está bien. 725 00:58:40,400 --> 00:58:43,073 - ¿Ah, sí? - No gracias a Ud. 726 00:58:43,800 --> 00:58:46,155 Esas orquídeas eran perturbadoras. 727 00:58:46,640 --> 00:58:48,471 Y cuando le enseñé el anuncio... 728 00:58:49,280 --> 00:58:51,360 Llamó a Alex y le dijo que se casaría con él. 729 00:58:51,360 --> 00:58:56,559 No está mal, ¿eh? Quizá le elijan como padrino de boda. 730 00:58:59,160 --> 00:59:01,833 - Hablemos de Ud. - Bien, es mi tema favorito. 731 00:59:02,080 --> 00:59:03,752 - ¿Comprometida? - No. 732 00:59:04,160 --> 00:59:05,991 - ¿Sale con alguien? - No. 733 00:59:06,400 --> 00:59:09,392 - ¿Se ha casado? - Seis veces el año anterior. 734 00:59:09,840 --> 00:59:11,200 - Todos se suicidaron. - No. 735 00:59:11,200 --> 00:59:13,430 Algo tenía que hacer mientras le esperaba a Ud. 736 00:59:14,840 --> 00:59:17,070 - Es usted descarada. - Nunca lo he disimulado. 737 00:59:17,600 --> 00:59:22,390 - Hábleme de Ud, ¿qué es esto? - El Club Dolphin. 738 00:59:22,840 --> 00:59:25,240 Un club muy caro y exclusivo. 739 00:59:25,240 --> 00:59:26,593 - ¿Es usted dueño? - Del 30. 740 00:59:26,960 --> 00:59:28,313 Usted es un emprendedor. 741 00:59:28,880 --> 00:59:31,075 - ¿Cómo lo ha conseguido? - Lavando muchos platos. 742 00:59:31,400 --> 00:59:34,119 - No se ría de mí. - Lo siento, bromeaba. 743 00:59:34,520 --> 00:59:38,559 - Je suis un joueur. - Je pensais que ce serait quelque chose. 744 00:59:39,040 --> 00:59:40,320 - J'espionné un peu à l'intérieur. - Oui? 745 00:59:40,320 --> 00:59:43,153 Et quand je me suis rendu, je me sentais comme un fou. 746 00:59:43,440 --> 00:59:46,637 Quand papa m'a appris l'invitation, je ne pouvais pas le croire. 747 00:59:47,440 --> 00:59:50,680 J'annulé une partie de tennis avec un beau jeune et riche. 748 00:59:50,680 --> 00:59:53,558 Et je suis venu ici en cours d'exécution. Tu crois que je suis inquiet? 749 00:59:54,560 --> 00:59:56,994 - Je ne pouvais pas être plus heureux. - Plus que si Abby? 750 00:59:58,400 --> 00:59:59,389 Vous aimez toujours? 751 01:00:00,040 --> 01:00:02,793 - Je préfère parler de vous -. Nous parlons de moi. 752 01:00:03,280 --> 01:00:05,714 Abby est très important pour moi. 753 01:00:06,520 --> 01:00:09,160 Désolé d'interrompre, mais nous devons aller. 754 01:00:09,160 --> 01:00:12,160 - Je suis amusant. - Non, c'est une petite affaire. 755 01:00:12,160 --> 01:00:14,674 - Retourner à? - Je vais te casser la porte si nécessaire. 756 01:00:16,120 --> 01:00:19,669 M. Caldwell, trouver ne le laisse pas inconnu. 757 01:00:20,120 --> 01:00:21,519 Appelez vos amis 758 01:00:22,000 --> 01:00:22,955 - Adieu. - Adieu. 759 01:00:23,480 --> 01:00:25,198 - Me gusta. - Sí. 760 01:01:02,480 --> 01:01:06,758 - Encantada de volver a verle. - Gracias, Srta. Vollard. 761 01:01:07,520 --> 01:01:08,873 - Una casa preciosa. - Sí. 762 01:01:09,160 --> 01:01:12,920 - Hola. - Sr. Cory, él es el Sr. Chambers 763 01:01:12,920 --> 01:01:15,240 - Encantado. - He oído hablar mucho de Ud. 764 01:01:15,240 --> 01:01:17,000 - Y mal, supongo. - No se deshaga de mí. 765 01:01:17,000 --> 01:01:20,160 Ya le he dicho que soy la única mujer en su vida. 766 01:01:20,160 --> 01:01:23,200 - ¿Van a cenar? - ¿Cenar? Vamos a saltar la banca. 767 01:01:23,200 --> 01:01:25,440 Después trabajará para mí, si se le puede llamar trabajo. 768 01:01:25,440 --> 01:01:27,440 Se le ha ocurrido esa idea. 769 01:01:27,440 --> 01:01:31,720 - Bueno, tenemos blackjack, ruleta... - Blackjack, suena feroz. 770 01:01:31,720 --> 01:01:33,312 Que sea blackjack. 771 01:01:34,680 --> 01:01:37,148 - Abby va a su fiesta esta noche. - Lo he oído decir. 772 01:01:38,000 --> 01:01:41,834 Alex quería venir con el grupo, pero Abby le hizo desistir. 773 01:01:42,120 --> 01:01:44,236 - Sr. Cory. - Discúlpenme. 774 01:01:48,240 --> 01:01:52,360 Discúlpenme, el Sr. Caldwell les atenderá. 775 01:01:52,360 --> 01:01:53,873 - Salut. - M. Chambers, M. Caldwell. 776 01:01:54,360 --> 01:01:55,588 - Enchanté. - À plus tard. 777 01:01:56,000 --> 01:01:58,355 - Adieu. - Je vais vous montrer où jouer. 778 01:02:00,320 --> 01:02:01,275 J'ai 16 ans. 779 01:02:03,200 --> 01:02:04,713 - Charte? - D'accord. 780 01:02:06,440 --> 01:02:08,032 C'est vraiment bon. 781 01:02:08,440 --> 01:02:09,429 - Salut. - Salut. 782 01:02:10,080 --> 01:02:12,150 - Comment allez-vous? - Normal tout à fait. 783 01:02:12,720 --> 01:02:14,790 Combien dois-je gagner de casser la banque? 784 01:02:15,400 --> 01:02:17,994 - Demi million. - Il y a Abby. 785 01:02:22,440 --> 01:02:23,395 Excusez-moi. 786 01:02:28,080 --> 01:02:29,479 - Salut. - M. Cory. 787 01:02:29,800 --> 01:02:31,870 - Comment êtes-vous, Mlle Vollard.? - Bien. 788 01:02:33,400 --> 01:02:34,515 Je pense que je dois féliciter 789 01:02:36,000 --> 01:02:39,400 Merci, je ne l'aurais pas manqué cela pour rien. 790 01:02:39,400 --> 01:02:42,472 - Bien. - Il est loin de Pinos Verdes. 791 01:02:44,520 --> 01:02:45,475 Il est. 792 01:02:47,520 --> 01:02:49,351 Sa sœur et M. Chambers jouent au blackjack. 793 01:02:50,240 --> 01:02:54,440 No es posible venir aquí sin donar algo de dinero a Ud. 794 01:02:54,440 --> 01:02:56,715 Si desea algo, pregunte por el Sr. Caldwell. 795 01:02:58,040 --> 01:02:59,268 - Que se diviertan. - Gracias. 796 01:02:59,640 --> 01:03:00,595 Hasta luego. 797 01:03:04,040 --> 01:03:08,113 - Charlie, ocúpate de la mesa tres - He terminado mi turno. 798 01:03:09,000 --> 01:03:11,389 - ¿Ves a ese joven? - ¿Con la rubia? 799 01:03:12,000 --> 01:03:13,797 Se llama Wyncott y quiero que gane. 800 01:03:14,240 --> 01:03:17,949 - ¿Cree que eso es honesto? - Trátale como si fuera tu hermano. 801 01:03:19,480 --> 01:03:23,837 - Je ne laisserais pas mon père ni gagner. - Alors imaginez que vous êtes. 802 01:03:24,560 --> 01:03:25,879 C'est différent. 803 01:03:30,000 --> 01:03:32,070 jeu Hagan, mesdames et messieurs. 804 01:03:36,480 --> 01:03:39,074 - Comment ça va? - Eh bien, Alex est en train de gagner. 805 01:03:39,320 --> 01:03:43,080 - Il fait bien. - Nous allons, nous avons un parti. 806 01:03:43,080 --> 01:03:45,355 Je ne vais pas me prendre à Alex ici, ça va bien. 807 01:03:45,800 --> 01:03:48,960 - Bien sûr que non, jusqu'à demain. - Adieu. Au revoir, Ronnie. 808 01:03:48,960 --> 01:03:51,030 Le numéro six, noir et par. 809 01:03:59,840 --> 01:04:02,920 - Dites bonjour à votre famille, Jen. - Je vais, bonne nuit 810 01:04:02,920 --> 01:04:05,115 - Bonne nuit. - À plus tard. 811 01:04:17,680 --> 01:04:19,796 - Gagner? - Plus ou moins au même niveau. 812 01:04:20,520 --> 01:04:22,431 Alex ne peut pas se quitter le jeu. 813 01:04:23,200 --> 01:04:24,838 Essayez de claquer des doigts. 814 01:04:27,560 --> 01:04:28,595 Je suis heureux de vous revoir. 815 01:04:29,240 --> 01:04:32,630 - Vraiment? - Je te détestais quand vous avez envoyé des fleurs. 816 01:04:34,840 --> 01:04:37,195 Je déteste orchidées 817 01:04:39,880 --> 01:04:43,998 - Me hice odiar un poco. - Ha recorrido un largo camino. 818 01:04:44,840 --> 01:04:48,196 Eso dicen todos. En realidad, no es tan largo. 819 01:04:49,200 --> 01:04:53,193 - Vengo de la Calle Sangamon. - No la conozco. 820 01:04:54,160 --> 01:04:56,037 Allí es donde me crié. 821 01:04:57,400 --> 01:04:59,516 En el 41 de la Calle Sangamon. 822 01:05:00,960 --> 01:05:04,794 A las dos, cuando esto se calme, iré a echar una última mirada. 823 01:05:06,760 --> 01:05:07,960 Estaba preocupado. 824 01:05:07,960 --> 01:05:11,509 - Enhorabuena. - Me aburría y probé en la ruleta. 825 01:05:11,880 --> 01:05:14,000 Si esto sigue así, volveré todas las noches. 826 01:05:14,000 --> 01:05:15,877 Arruinaría el negocio. 827 01:05:16,640 --> 01:05:19,950 Y ahora discúlpenme, tengo una cita, buenas noches. 828 01:05:20,400 --> 01:05:21,355 Buenas noches. 829 01:05:23,880 --> 01:05:25,871 Quién diría que era un lavaplatos. 830 01:05:26,360 --> 01:05:28,271 Se hace tarde, vámonos a casa. 831 01:05:29,160 --> 01:05:32,516 Sí, espera a que cambie las fichas primero. 832 01:06:44,560 --> 01:06:45,629 ¡Eh, Cory! 833 01:06:46,640 --> 01:06:51,240 - ¿Tienes25 centavos? - Tengo 10. 834 01:06:51,240 --> 01:06:53,151 Está bien, 10 centavos 835 01:07:01,160 --> 01:07:05,517 Nunca des por perdida una partida. Nunca se sabe. 836 01:07:33,520 --> 01:07:36,910 Nunca había estado aquí. Ha sido difícil de encontrar. 837 01:07:37,560 --> 01:07:39,232 Durante el día, no lo es. 838 01:07:40,880 --> 01:07:44,111 Dentro de seis horas abrirán las tiendas. 839 01:07:44,840 --> 01:07:47,832 Las calles estarán atestadas de vendedores ambulantes. 840 01:07:50,320 --> 01:07:52,117 Nací en esa habitación de arriba. 841 01:07:52,680 --> 01:07:56,150 Mi madre murió en ella. Mi padre murió en ese callejón. 842 01:07:58,240 --> 01:08:00,231 Lo aplastó un camión de carbón. 843 01:08:02,200 --> 01:08:04,430 Has venido a ver a un lavaplatos de la Calle Sangamon. 844 01:08:06,640 --> 01:08:08,835 ¿Sabías que vendría cuando dijiste que venías aquí? 845 01:08:09,640 --> 01:08:14,953 Quería que supieras todo sobre mí. Ya no soy ningún lavaplatos. 846 01:08:17,960 --> 01:08:19,552 Pero sigo siendo de la Calle Sangamon. 847 01:08:21,840 --> 01:08:22,795 ¿Tienes coche? 848 01:08:58,720 --> 01:09:02,838 Las cosas van bien, hemos ganado 600.000 en tres meses. 849 01:09:03,640 --> 01:09:08,430 Je serais sauter de joie, mais nous devons réduire les coûts. 850 01:09:08,880 --> 01:09:11,758 - Je ne le pense pas. - Il y a trop de gens dans la salle à manger. 851 01:09:12,000 --> 01:09:15,310 Je ne réduirons pas le service que si les tables sont rentables. 852 01:09:15,920 --> 01:09:18,388 L'avantage est plus faible que dans mes autres entreprises. 853 01:09:18,720 --> 01:09:20,358 Il est le prix que vous payez. 854 01:09:20,920 --> 01:09:23,150 Peut-être que les pourcentages ne sont pas bien distribués. 855 01:09:23,440 --> 01:09:27,353 Si elles sont bien réparties. Et le service, il n'y en aura pas. 856 01:09:28,120 --> 01:09:31,317 D'accord, nous verrons si ça va mieux. 857 01:09:31,600 --> 01:09:35,354 - D'accord. - Une chose plus. Alex Wyncott. 858 01:09:36,720 --> 01:09:39,678 - Que se passe-t-il? - Vous avez perdu de l'argent en signant des chèques. 859 01:09:40,280 --> 01:09:42,794 - Vérifie bien? - Que savez-vous de votre père? 860 01:09:43,480 --> 01:09:46,597 - Il est riche et a une influence. - C'est certain. 861 01:09:47,480 --> 01:09:49,550 Sa voix est entendue dans cette ville. 862 01:09:50,280 --> 01:09:54,956 Cela m'a causé des problèmes. Rien que je ne pouvais pas gérer. 863 01:09:55,840 --> 01:09:59,037 Tiene amigos interesados en un local como el Dolphin. 864 01:09:59,480 --> 01:10:02,790 Los tipos así son duros de pelar, deshágase de él. 865 01:10:03,640 --> 01:10:07,952 - ¿Quiere que le cierre la puerta? - No quiero que pierda más dinero. 866 01:10:08,800 --> 01:10:12,236 No compensa los problemas que puede ocasionarnos. 867 01:10:13,160 --> 01:10:16,550 Puede que se entere de lo de esa muchacha y Ud. 868 01:10:18,920 --> 01:10:21,434 - ¿Qué quiere decir? - Tranquilo, hijo. 869 01:10:22,080 --> 01:10:24,753 - Su vida privada es cosa suya. - No lo olvide. 870 01:10:25,080 --> 01:10:29,756 Usted recibe el 30% de un negocio en marcha, ¡cuídelo! 871 01:10:30,120 --> 01:10:32,156 - ¿Ha terminado, Ruby? - ¡Sí! 872 01:10:32,640 --> 01:10:33,789 Ya nos veremos. 873 01:10:52,280 --> 01:10:53,235 Abby. 874 01:11:06,040 --> 01:11:08,793 Me alegro de que haga frío para encender el fuego. 875 01:11:17,960 --> 01:11:22,112 Cory, no recuerdo cuándo he sido tan feliz. 876 01:11:24,600 --> 01:11:26,238 Yo también soy feliz. 877 01:11:30,240 --> 01:11:31,878 Alguien no puede entrar. 878 01:11:40,000 --> 01:11:41,752 ¿Diga? Ahora bajo. 879 01:11:47,600 --> 01:11:50,273 Alex acaba de llegar, volveré enseguida. 880 01:11:51,280 --> 01:11:52,633 Cuidado con el carmín. 881 01:12:08,280 --> 01:12:12,512 - ¿Sucede algo? - Me han prohibido seguir jugando. 882 01:12:14,480 --> 01:12:16,357 Ha cometido un error, Jeremiah. 883 01:12:17,320 --> 01:12:20,710 Estoy seguro de que Biloxi estaba preocupado por sus pérdidas. 884 01:12:21,600 --> 01:12:25,354 - Ha sido bastante embarazoso. - No volverá a ocurrir. 885 01:12:25,960 --> 01:12:29,157 Gracias no pensaba que le importaran mis pérdidas. 886 01:12:34,480 --> 01:12:35,879 ¿Quién le ha dicho que le apretara las clavijas? 887 01:12:36,200 --> 01:12:40,273 - Matrobe, usted le oyó también. - Yo dirijo este lugar, no Matrobe. 888 01:12:40,680 --> 01:12:44,468 Yo no suelo opinar como él, pero esta vez tiene razón. 889 01:12:45,080 --> 01:12:46,200 Yo creo que no. 890 01:12:46,200 --> 01:12:49,078 Wyncott puede ocasionarnos muchos problemas. 891 01:12:50,560 --> 01:12:53,120 - ¿Y qué hago, dejarle ganar? - Eso ya lo ha hecho. 892 01:12:55,160 --> 01:12:58,516 - ¿Acaso está a favor de Matrobe? - No diga bobadas. 893 01:12:58,800 --> 01:13:00,677 - Pues no me moleste. - Escuche. 894 01:13:01,560 --> 01:13:04,154 Le hablo así porque me siento responsable. 895 01:13:04,760 --> 01:13:08,753 Pas crucifient Wyncott parce que je déteste ce qu'elle représente. 896 01:13:09,320 --> 01:13:12,039 Laissez-le sortir du jeu et parler de ce que la jeune fille. 897 01:13:12,640 --> 01:13:14,073 Tous se sentent mieux. 898 01:13:16,520 --> 01:13:20,354 Ne regardez pas sur son épaule. Cela me rend nerveux. 899 01:13:20,960 --> 01:13:22,359 Je ne l'ai jamais fait. 900 01:13:33,320 --> 01:13:34,920 - Whisky. - Whisky? 901 01:13:34,920 --> 01:13:36,035 Oui. 902 01:13:40,960 --> 01:13:42,000 Qu'en est-il de votre ulcère? 903 01:13:42,000 --> 01:13:45,037 Le lait est pour mon ulcère, le whisky pour moi. 904 01:13:52,120 --> 01:13:54,714 - Vous ne l'avez pas long. - Il n'y avait pas grand chose à faire. 905 01:13:55,200 --> 01:13:57,873 - Passe quelque chose? - Quand Alex Vasa dire? 906 01:14:00,160 --> 01:14:01,880 Ou pensez-vous pas dire? 907 01:14:01,880 --> 01:14:04,553 - Vous ne connaissez pas Alex. - Mieux que vous pensez 908 01:14:04,880 --> 01:14:07,480 Il est amoureux de moi pendant 10 ans. 909 01:14:07,480 --> 01:14:10,756 Si vous êtes amoureux de moi, vous ne pouvez pas garder l'avoir aussi. 910 01:14:11,160 --> 01:14:13,833 - Oui, je suis - Alors dis. 911 01:14:14,840 --> 01:14:18,753 Je suis amoureuse de Cory, procurez-vous une autre femme ". 912 01:14:19,760 --> 01:14:21,751 Es tarde, será mejor que me vaya. 913 01:14:25,840 --> 01:14:29,879 - Odiabas las puertas traseras. - Alex está abajo, no hay otra. 914 01:14:30,320 --> 01:14:32,880 Y no estoy de humor para escenas. 915 01:14:34,800 --> 01:14:37,951 Entonces quédate aquí hasta que se marche. 916 01:15:01,440 --> 01:15:04,796 - Alex, ¿qué haces aquí? - Apiadarme de mí mismo. 917 01:15:05,400 --> 01:15:06,520 ¿Sabes qué hora es? 918 01:15:06,520 --> 01:15:10,877 Es una de las razones de que sienta lástima por mí. 919 01:15:12,840 --> 01:15:16,280 Es muy doloroso estar prometido con una mujer 920 01:15:16,280 --> 01:15:18,475 que se queda hasta las 4:30 con otro hombre. 921 01:15:19,360 --> 01:15:24,480 - Estás borracho. - No vas a librarte de mí así. 922 01:15:25,680 --> 01:15:30,231 - Es como un tópico. ¡Abby! - Vasa despertar a la familia. 923 01:15:30,800 --> 01:15:34,280 - Hablemos de eso. - No tengo ganas de hablar. 924 01:15:34,280 --> 01:15:38,068 Vas a hablarme de Cory, ¿cuánto tiempo llevas con él? 925 01:15:38,840 --> 01:15:41,880 Te he seguido desde el club, sabía que algo pasaba. 926 01:15:41,880 --> 01:15:44,840 - Y ahora ya lo sé. - ¿Quieres marcharte? 927 01:15:44,840 --> 01:15:47,354 - ¡No! - Por lo menos baja la voz. 928 01:15:47,680 --> 01:15:49,716 ¿Quieres dejar de tratarme como a un chiquillo? 929 01:15:50,240 --> 01:15:52,037 ¡No te portes como si lo fueras! 930 01:15:52,440 --> 01:15:56,718 No podía dormir y fui al club para ver si estabas ahí. 931 01:15:58,040 --> 01:16:01,476 - No te creo. - No me importa que no me creas 932 01:16:02,040 --> 01:16:02,995 Abby. 933 01:16:05,160 --> 01:16:06,115 No te vayas. 934 01:16:07,640 --> 01:16:13,397 Si es Cory, dímelo. ¡Sé sincera conmigo por una vez! 935 01:16:13,880 --> 01:16:17,919 Debes irte a casa y dormir. Te sentirás mejor mañana. 936 01:16:27,800 --> 01:16:29,677 Eres lo que más quiero. 937 01:16:32,280 --> 01:16:36,796 Llámame cuando te levantes. Nos veremos para comer. 938 01:16:42,280 --> 01:16:44,555 - Buenas noches, Abby. - Buenas noches. 939 01:16:59,280 --> 01:17:00,235 Sr. Wyncott. 940 01:17:00,640 --> 01:17:02,358 - ¿Dónde está Cory? - Arriba. 941 01:17:02,640 --> 01:17:03,709 - ¡Sr. Wyncott! - Yo me ocupo. 942 01:17:04,240 --> 01:17:06,390 - ¿Qué sucede? - No lo sé, avisa a Cory. 943 01:17:12,840 --> 01:17:13,795 ¿Diga? 944 01:17:18,280 --> 01:17:19,235 Avant. 945 01:17:19,840 --> 01:17:22,877 - Je veux te parler -. Est entré comme un éclair. 946 01:17:23,880 --> 01:17:25,199 Ceci est privé. 947 01:17:25,880 --> 01:17:30,192 Si vous voulez parler en privé ne se cassera pas dans ma chambre. 948 01:17:31,160 --> 01:17:32,434 - Ceci est Abby - Ecoute. 949 01:17:32,760 --> 01:17:35,035 Laissez-le parler, à propos de Abby ce? 950 01:17:36,160 --> 01:17:38,276 Je vous ai vu dans le stationnement. 951 01:17:38,960 --> 01:17:39,915 Il a suivi sa maison. 952 01:17:40,720 --> 01:17:42,073 Et que voulez-vous, une médaille? 953 01:17:43,160 --> 01:17:46,038 Au début, je pensais que je vous donne une raclée. 954 01:17:46,840 --> 01:17:48,831 Mais il a changé d'avis. 955 01:17:51,440 --> 01:17:54,512 Je ne peux pas comprendre cela, mais je vais vous dire. 956 01:17:57,000 --> 01:17:59,275 - Sommes-nous autorisés? - Séjour, Biloxi. 957 01:18:07,680 --> 01:18:10,877 - J'aime longtemps. - Je le sais déjà. 958 01:18:14,000 --> 01:18:16,639 Il n'a jamais été pour moi. 959 01:18:17,400 --> 01:18:19,072 Mais depuis que je connais, 960 01:18:20,240 --> 01:18:22,560 quelqu'un vient toujours entre nous. 961 01:18:22,560 --> 01:18:25,313 - Je vais le jeter. - Sans blague, je l'aime! 962 01:18:27,160 --> 01:18:28,479 Essayez de mettre la meilleure façon. 963 01:18:29,520 --> 01:18:32,910 Elle devra renoncer à la vie que vous avez. 964 01:18:33,200 --> 01:18:35,919 Sa famille n'a pas approuvé d'être avec un joueur. 965 01:18:38,000 --> 01:18:40,992 - Je ne veux pas ressembler à un snob. - il pourrait ne pas sembler autre chose. 966 01:18:43,280 --> 01:18:48,760 Bon, appelez-le snobisme. J'appelle environnement, mode de vie. 967 01:18:48,760 --> 01:18:51,638 Si vous voulez lui faire plaisir, vous devrez lui donner. 968 01:18:53,280 --> 01:18:56,158 Tendrá que entrar en un negocio que ella estime. 969 01:18:57,240 --> 01:18:59,435 Le gusta esto, pero no durará. 970 01:19:01,760 --> 01:19:04,877 Su padre le estima a Ud. Hará lo que sea por ayudarle. 971 01:19:06,560 --> 01:19:08,869 - Yo conozco a sus amigos - Espere un momento. 972 01:19:09,320 --> 01:19:12,198 ¿Va a hacer esto porque quiere que ella sea feliz? 973 01:19:18,800 --> 01:19:19,789 Pensará que soy estúpido. 974 01:19:23,920 --> 01:19:27,196 Pienso que es un hombre muy débil e inútil. 975 01:19:27,680 --> 01:19:31,036 Y además estúpido si piensa que va a conmoverme. 976 01:19:31,800 --> 01:19:33,597 Y aún peor, un cobarde. 977 01:19:34,320 --> 01:19:36,515 Solo es capaz de auto compadecerse. 978 01:19:37,480 --> 01:19:41,359 Se emborracha y pierde dinero, no consigue nada sin él. 979 01:19:42,040 --> 01:19:44,600 Ha sido un mártir durante mucho tiempo. 980 01:19:45,320 --> 01:19:46,799 Pero esta noche se ha superado a sí mismo. 981 01:19:47,280 --> 01:19:52,035 Con ese sublime gesto, usted se siente recompensado, ¿eh? 982 01:19:53,360 --> 01:19:54,349 Pues yo no lo creo. 983 01:20:02,560 --> 01:20:07,873 Pensaba que lo comprendería. ¡Estaba dispuesto a alejarme! 984 01:20:16,000 --> 01:20:20,232 Usted no es bueno para Abby. Le diré a ella lo que es Ud. 985 01:20:22,800 --> 01:20:25,439 ¡Voy a hacer lo que pueda para apartarla de Ud! 986 01:20:25,800 --> 01:20:27,916 ¿Por qué no empieza saliendo de aquí? 987 01:20:28,680 --> 01:20:29,635 ¡Márchese! 988 01:20:37,720 --> 01:20:39,676 - Le ha destruido. - Le he dicho la verdad. 989 01:20:39,920 --> 01:20:42,753 - ¿Le hace eso sentirse mejor? - ¿Cómo dice? 990 01:20:43,400 --> 01:20:45,038 ¿Le hace eso sentirse mejor? 991 01:20:45,560 --> 01:20:47,596 Si quería acabar con él, ya lo ha hecho. 992 01:20:48,200 --> 01:20:50,316 Si vous avez quelque chose dans la bouche, cracher. 993 01:20:50,560 --> 01:20:53,279 Ne pas me convaincre, vous êtes un tigre. 994 01:20:54,240 --> 01:20:56,640 - Que voulez-vous dire? - Quand un gars a un problème 995 01:20:56,640 --> 01:20:58,756 qui ne sont pas en mesure de résoudre, il est comme monter un tigre. 996 01:20:59,520 --> 01:21:03,718 Pas en mesure de lâcher prise de lui parce qu'il craint qu'il dévorer. 997 01:21:05,440 --> 01:21:07,908 Je suis fatigué de sa philosophie nationale. 998 01:21:10,400 --> 01:21:14,680 Je ne vais pas la peine. Calculer ma part et aller. 999 01:21:14,680 --> 01:21:17,911 - D'accord. - Je vais vous dire où l'envoyer. 1000 01:21:30,160 --> 01:21:34,631 - Tu aimes? Je l'ai acheté aujourd'hui - je ne sais pas quoi dire. 1001 01:21:35,880 --> 01:21:39,031 - Il suffit de dire oui. - Ne me laissez pas penser? 1002 01:21:40,000 --> 01:21:41,479 Que penser? 1003 01:21:42,320 --> 01:21:45,630 Le mariage n'est pas vous décidé si facilement. 1004 01:21:46,800 --> 01:21:49,030 Je suis fait avec le club et le jeu. 1005 01:21:49,920 --> 01:21:52,388 Je pense que je peux rouler toute entreprise. 1006 01:21:53,440 --> 01:21:56,432 Parce que? Allez-vous renoncer à tout cela? 1007 01:21:57,080 --> 01:21:59,753 - Pensé que era lo que querías. - Eso es ridículo. 1008 01:22:02,080 --> 01:22:04,640 ¿No te importa estar casada con un jugador? 1009 01:22:05,400 --> 01:22:06,389 Escucha. 1010 01:22:07,040 --> 01:22:11,955 Te amo, y estar a tu lado es lo más maravilloso que hay. 1011 01:22:12,560 --> 01:22:15,313 - No puedo imaginarme estar sin ti. - Pero no casada conmigo. 1012 01:22:17,000 --> 01:22:19,639 - Yo no he dicho eso. - Es lo que piensas 1013 01:22:20,720 --> 01:22:25,430 - Cory, trata de comprender. - Lo estoy intentando, de verdad. 1014 01:22:28,440 --> 01:22:30,840 ¿Debo decir lo que tú deseas que diga? 1015 01:22:30,840 --> 01:22:33,513 Laissez-vous des excuses, dire oui ou non. 1016 01:22:34,280 --> 01:22:38,319 Pourquoi compliquer plutôt que de laisser tout comme il est? 1017 01:22:38,720 --> 01:22:40,119 Ce n'est pas assez. 1018 01:22:42,160 --> 01:22:43,275 Est-ce pas je t'aime? 1019 01:22:43,800 --> 01:22:45,916 Je veux pour moi tout votre temps. 1020 01:22:47,040 --> 01:22:51,397 Je suis ici et je viendrai à vous quand vous le pouvez. 1021 01:22:51,960 --> 01:22:55,794 Mais vous ne me marier. Vous jamais envisagé. 1022 01:22:56,840 --> 01:22:59,798 Vous dites que vous me aimez et mariez quelqu'un comme Alex. 1023 01:23:01,560 --> 01:23:04,358 Je vaux beaucoup plus que Alex, mais vous êtes une dame. 1024 01:23:05,200 --> 01:23:08,715 Et une dame ne se marie pas un gars comme moi. 1025 01:23:09,160 --> 01:23:12,311 Vous viendriez ici sans changer votre situation. 1026 01:23:12,680 --> 01:23:14,238 - Viens ici! - Lâchez-moi! 1027 01:23:16,040 --> 01:23:17,837 Vous avez tout ce que je pense importante. 1028 01:23:18,320 --> 01:23:23,189 Beauté, highborn ... tous ensemble en quelque chose de merveilleux. 1029 01:23:23,920 --> 01:23:26,639 Mais vous n'avez pas la moindre morale. 1030 01:23:27,160 --> 01:23:29,390 Vous n'êtes plus qu'à une salope haut de gamme. 1031 01:23:29,680 --> 01:23:34,470 Et vous êtes un entrepreneur égoïste qui ne se limite pas à rien. 1032 01:23:35,040 --> 01:23:36,758 Vous êtes rugueux et ordinaire! 1033 01:23:40,320 --> 01:23:42,959 - Excusez-moi. - Sortez d'ici, Matrobe! 1034 01:23:43,200 --> 01:23:44,713 Je viens de le voir partir. 1035 01:23:45,600 --> 01:23:49,878 Ils font un raid sur ce lieu et sa part est rien. 1036 01:23:51,000 --> 01:23:55,360 - Est-ce que vous entendez? - Biloxi a reçu sa part. 1037 01:23:55,360 --> 01:23:58,636 Biloxi a reçu la moitié et vous ne recevrez rien. 1038 01:23:59,280 --> 01:24:02,670 Je l'ai déjà fermé deux endroits pour leur vanité. 1039 01:24:03,920 --> 01:24:06,753 ¡Ahora sea un hombre y atrévase a demandarme! 1040 01:24:13,040 --> 01:24:15,110 Sal de aquí tal como has entrado. 1041 01:24:45,640 --> 01:24:48,950 Bien, quizá no haya ninguna redada al final. 1042 01:24:51,320 --> 01:24:55,313 ¿Dónde has aprendido a disparar? ¡Ponte ahí, vamos! 1043 01:24:57,840 --> 01:24:58,795 Estoy bien. 1044 01:25:02,240 --> 01:25:06,791 - Tiene más valor de lo que pensaba. - Intento de homicidio. 1045 01:25:07,320 --> 01:25:09,470 Lo tenemos donde lo queríamos. 1046 01:25:10,000 --> 01:25:12,360 - Deme el revólver. - ¡Por el amor de Dios! 1047 01:25:12,360 --> 01:25:13,429 - Cory. - ¡Cállate! 1048 01:25:13,880 --> 01:25:15,154 ¡Fuera de aquí! 1049 01:25:17,600 --> 01:25:19,720 - No sabe hacer nada bien. - ¡Cory! 1050 01:25:19,720 --> 01:25:21,233 No te metas en esto. 1051 01:25:22,160 --> 01:25:24,355 Le pedí que se casara conmigo y me rechazó. 1052 01:25:24,960 --> 01:25:26,712 Se había librado de mí antes de dispararme. 1053 01:25:27,000 --> 01:25:29,680 ¿Va a quedarse ahí hablando? Denunciemos esto. 1054 01:25:29,680 --> 01:25:32,320 - No, Ruby. - ¡Usted le ha pillado! 1055 01:25:32,320 --> 01:25:34,675 Yo no he pillado a nadie y usted tampoco. 1056 01:25:35,120 --> 01:25:38,999 - Je nettoyais tout mon fusil. - Votre arme? 1057 01:25:39,400 --> 01:25:40,799 Vous feriez mieux. 1058 01:25:41,360 --> 01:25:45,194 - Avez-vous devenu fou? - Au revoir, Ruby. 1059 01:25:48,720 --> 01:25:49,869 Son chapeau, monsieur. 1060 01:25:52,480 --> 01:25:55,597 - Dois-je appeler une ambulance? - Oui, quelque chose comme ça. 1061 01:25:58,760 --> 01:26:00,876 Ils reviennent à leur juste place. 1062 01:26:07,040 --> 01:26:08,632 Et prendre son revolver. 1063 01:26:09,680 --> 01:26:15,471 La prochaine fois ne tue personne. Au lieu de cela, le jeter par-dessus bord. 1064 01:26:17,040 --> 01:26:18,109 Vous connaissez la sortie arrière. 1065 01:26:18,680 --> 01:26:19,635 Montrez-le. 1066 01:26:24,320 --> 01:26:28,440 - L'ambulance est en route. - Grand, donnez-moi un verre. 1067 01:26:28,440 --> 01:26:29,509 Bien sûr. 1068 01:26:34,800 --> 01:26:35,755 Merci. 1069 01:26:40,360 --> 01:26:44,672 Ils viendront de nombreux policiers. Avez-vous déjà été arrêté? 1070 01:26:45,600 --> 01:26:47,830 Une fois, monsieur, pour bigamie. 1071 01:26:50,040 --> 01:26:50,995 ¿Bigamia? 1072 01:26:56,480 --> 01:26:57,913 - Puis-je? - Bien sûr! 1073 01:27:07,120 --> 01:27:08,075 ¡Cory! 1074 01:27:09,960 --> 01:27:10,995 ¡Oh, Cory! 1075 01:27:12,640 --> 01:27:15,120 Je suis coincé dans la circulation. Bonjour, M. Caldwell. 1076 01:27:15,120 --> 01:27:17,839 Mme Vollard. Je vais garder les sièges. 1077 01:27:19,000 --> 01:27:21,309 - Avez-vous partir? - Je t'écrirai. 1078 01:27:21,680 --> 01:27:23,910 - Emmène-moi avec toi. - Je ne peux pas. 1079 01:27:24,680 --> 01:27:26,272 Je médite un peu. 1080 01:27:27,000 --> 01:27:28,831 Jérémie et moi allons pour se détendre au soleil. 1081 01:27:29,080 --> 01:27:31,469 Nous essayons de prendre et de préparer l'avenir. 1082 01:27:32,080 --> 01:27:33,229 Envoyez-moi la recherche. 1083 01:27:34,000 --> 01:27:35,672 Allez-y, je vais aller de toute façon. 1084 01:27:36,560 --> 01:27:39,313 Dix à un, ils vont me marier. 1085 01:27:39,600 --> 01:27:42,114 - Un pari risqué. - Je permitírmela. 1086 01:27:42,440 --> 01:27:44,431 Bien que je pense à toi. 1087 01:27:45,320 --> 01:27:47,470 Si j'attendu si longtemps, je peux attendre un peu plus longtemps 1088 01:27:48,320 --> 01:27:49,639 Montez à bord, monsieur. 1089 01:28:00,280 --> 01:28:01,872 Nous nous reverrons. 1090 01:28:12,040 --> 01:28:12,360 FIN82850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.