Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,667 --> 00:00:33,667
Go on! Faster!
2
00:00:56,042 --> 00:00:57,500
They went that way.
3
00:02:12,042 --> 00:02:16,500
OSS 117: MISSION TO TOKYO
4
00:02:32,792 --> 00:02:35,125
Smith, what's going on?
5
00:02:35,292 --> 00:02:38,208
I pick up Clark, I don't know why.
6
00:02:38,375 --> 00:02:41,417
He's killed, I don't know who by.
7
00:02:41,583 --> 00:02:45,083
- I'm not curious...
- But you want to be briefed.
8
00:02:45,250 --> 00:02:48,292
- Indeed.
- It's your right.
9
00:02:48,458 --> 00:02:51,167
Eight months ago,
the State Department was contacted
10
00:02:51,333 --> 00:02:55,375
by a mysterious organisation
wishing to sell a new weapon,
11
00:02:55,542 --> 00:02:58,833
something that couldn't be
traced or destroyed.
12
00:02:59,000 --> 00:03:01,750
The usual blackmail, all bluff.
13
00:03:01,917 --> 00:03:04,750
Not quite. You'll see.
14
00:03:04,917 --> 00:03:07,292
After some difficulties,
15
00:03:07,458 --> 00:03:12,750
we had Clark hired in one of
the organisation's secret laboratories.
16
00:03:12,917 --> 00:03:15,042
Where I picked him up.
17
00:03:15,208 --> 00:03:17,875
He couldn't tell us what he knew.
18
00:03:18,042 --> 00:03:20,375
What price was this invention?
19
00:03:22,375 --> 00:03:23,875
100 million dollars.
20
00:03:25,125 --> 00:03:27,583
That's exactly what HQ thought.
21
00:03:27,750 --> 00:03:32,083
If we refused, they threatened
to blow up one of our bases.
22
00:03:32,250 --> 00:03:33,417
When?
23
00:03:35,125 --> 00:03:37,125
Last night at eight o'clock.
24
00:03:42,500 --> 00:03:46,583
These pictures were recorded
by the cameras at Base 124,
25
00:03:46,750 --> 00:03:48,125
which was destroyed.
26
00:03:48,292 --> 00:03:53,000
Yet all our bases received
the alert instructions.
27
00:03:53,167 --> 00:03:56,292
- This one too.
- Of course.
28
00:03:56,458 --> 00:03:59,000
Thanks to that,
there were no victims.
29
00:04:00,125 --> 00:04:04,042
There.
Five seconds before the explosion.
30
00:04:04,208 --> 00:04:05,792
Three seconds.
31
00:04:06,833 --> 00:04:10,917
One second.
This is all we picked up.
32
00:04:11,083 --> 00:04:12,292
What's that?
33
00:04:12,458 --> 00:04:18,333
The radars showed a silhouette
identical to one of our F107 fighters.
34
00:04:18,500 --> 00:04:20,708
The flight plans have been checked,
35
00:04:20,875 --> 00:04:24,000
but no F107 aircraft
were over the region on that clay.
36
00:04:25,125 --> 00:04:28,458
- Maybe it was a fake F107.
- What?
37
00:04:28,625 --> 00:04:31,208
Impossible.
One second before the explosion,
38
00:04:31,375 --> 00:04:33,792
the plane is small in the photo.
39
00:04:34,000 --> 00:04:36,125
So it was a long way from the base.
40
00:04:36,292 --> 00:04:40,500
None of its missiles could have reached
the base in less than a second.
41
00:04:40,667 --> 00:04:41,667
Exactly.
42
00:04:41,875 --> 00:04:45,708
Excuse me,
but let's suppose it is an F107,
43
00:04:45,875 --> 00:04:47,750
a tiny little F107.
44
00:04:47,917 --> 00:04:50,917
It would be near the base
and small on the photo.
45
00:04:52,250 --> 00:04:55,375
That's a tiny little
secret agent's idea!
46
00:04:55,583 --> 00:04:59,625
A tiny little secret agent's idea
is better than none at all.
47
00:05:00,625 --> 00:05:05,750
Rollston, our agent in Tokyo,
has just sent us a report
48
00:05:05,917 --> 00:05:10,833
in which he too mentions
the hypothesis of miniature planes.
49
00:05:20,500 --> 00:05:22,542
- My clear Hubert...
- I get it.
50
00:05:22,708 --> 00:05:24,667
You're sending me to Japan.
51
00:05:24,833 --> 00:05:30,000
Yes. Here are your orders.
A military flight is leaving right away.
52
00:05:30,167 --> 00:05:33,583
Babcock, our CIA resident in Tokyo,
is waiting for you
53
00:05:33,750 --> 00:05:36,333
and will have you contact Rollston.
Clear?
54
00:05:37,458 --> 00:05:38,958
Very.
55
00:06:22,458 --> 00:06:25,292
- Ralph Babcock, Tokyo CIA.
- Charmed.
56
00:06:25,458 --> 00:06:27,625
- Here are my orders.
- Saki.
57
00:06:27,792 --> 00:06:30,000
- Very honoured.
- He knows the country well.
58
00:06:30,167 --> 00:06:34,000
- When can I see Rollston?
- It won't be possible.
59
00:06:34,167 --> 00:06:37,667
We've had no news from him
since yesterday morning.
60
00:06:37,833 --> 00:06:39,292
That's a good start.
61
00:06:39,458 --> 00:06:43,292
He said that if anything
stopped him getting in contact,
62
00:06:43,458 --> 00:06:49,708
we must protect a woman from the code
section at the embassy, Eva Wilson.
63
00:06:49,875 --> 00:06:51,250
Protect her?
64
00:06:51,417 --> 00:06:54,542
He said it was
of the greatest importance.
65
00:06:54,708 --> 00:06:59,542
- I must see her quickly.
- She's waiting in my office.
66
00:07:00,500 --> 00:07:05,208
Go ahead, Mrs Wilson.
We're listening.
67
00:07:05,375 --> 00:07:06,958
Please...
68
00:07:07,125 --> 00:07:10,208
I'd rather Rollston explained himself.
69
00:07:10,375 --> 00:07:13,542
For lots of reasons,
I'd rather you explained.
70
00:07:15,000 --> 00:07:19,375
It's not pleasant to say...
Especially in front of men.
71
00:07:19,542 --> 00:07:24,125
Eva, please, it's very important.
There's not a minute to lose.
72
00:07:29,083 --> 00:07:33,625
Well, one evening,
a few months ago,
73
00:07:33,792 --> 00:07:37,583
I met an officer in Tokyo.
74
00:07:37,750 --> 00:07:41,750
He was friendly and amusing.
75
00:07:41,958 --> 00:07:45,208
We went to a cabaret, the Mikado.
76
00:07:45,375 --> 00:07:47,250
We danced and...
77
00:07:56,500 --> 00:07:57,583
And then?
78
00:07:59,292 --> 00:08:03,125
I don't know what happened.
I don't remember.
79
00:08:03,292 --> 00:08:08,250
I remember waking up in a bedroom
in a Tokyo suburb.
80
00:08:08,417 --> 00:08:13,000
A room I'd never seen.
It was morning and I was alone.
81
00:08:13,167 --> 00:08:15,167
It's pretty incredible.
82
00:08:16,292 --> 00:08:17,708
Carry on.
83
00:08:18,542 --> 00:08:20,750
I never saw the officer again.
84
00:08:20,917 --> 00:08:24,708
But a week later,
I was visited by a Japanese man.
85
00:08:24,875 --> 00:08:30,083
I'd seen him at the cabaret.
He came to show me photos.
86
00:08:31,167 --> 00:08:34,125
- Photos of me.
- Yes. If I've got this right,
87
00:08:34,292 --> 00:08:38,833
the photos taken with this officer
in the hotel were...
88
00:08:39,000 --> 00:08:41,958
How can I put it? Compromising.
89
00:08:43,292 --> 00:08:44,333
Yes.
90
00:08:44,500 --> 00:08:48,250
- Do you have the photos?
- No.
91
00:08:48,417 --> 00:08:52,333
It was blackmail. He threatened
to send them to my husband.
92
00:08:52,500 --> 00:08:56,083
- Your husband in Washington?
- Yes.
93
00:08:56,250 --> 00:08:59,458
If I didn't supply certain information.
94
00:09:01,667 --> 00:09:05,375
Don't worry, your husband
won't see those photos,
95
00:09:05,542 --> 00:09:08,292
because you gave them the information.
96
00:09:08,458 --> 00:09:10,583
- You knew?
- Yes.
97
00:09:10,750 --> 00:09:14,083
- Since when?
- Since you started your story.
98
00:09:14,250 --> 00:09:16,833
What kind of information was it?
99
00:09:19,292 --> 00:09:21,917
- The radio codes of a base.
- Which base?
100
00:09:22,083 --> 00:09:25,167
- Base 124, obviously.
- 124?
101
00:09:25,333 --> 00:09:27,542
The one that was destroyed.
102
00:09:29,125 --> 00:09:30,583
Yes.
103
00:09:30,750 --> 00:09:33,583
Mrs Wilson, this is a matter
for the courts.
104
00:09:33,750 --> 00:09:38,000
We have to repatriate you forthwith.
As a result, we'll...
105
00:09:38,167 --> 00:09:41,167
We'll... let you go free.
106
00:09:41,333 --> 00:09:42,375
Why?
107
00:09:42,542 --> 00:09:45,667
My clear Babcock,
you understand.
108
00:09:45,833 --> 00:09:49,083
The Japanese man will try
to contact poor Eva Wilson again
109
00:09:49,250 --> 00:09:52,250
for more information.
110
00:09:52,417 --> 00:09:56,167
It's our only chance
to trace the network to the top.
111
00:09:56,333 --> 00:09:57,333
Yes.
112
00:09:57,500 --> 00:10:00,292
So don't be discouraged, Mrs Wilson.
Be reassured.
113
00:10:00,458 --> 00:10:04,583
Tomorrow your husband will be here,
never to leave you.
114
00:10:04,750 --> 00:10:08,875
- My husband?
- He arrives tomorrow at 10am.
115
00:10:09,042 --> 00:10:10,667
What husband?
116
00:10:11,833 --> 00:10:15,833
Mr Wilson. We'll grant
his wife extended leave
117
00:10:16,000 --> 00:10:19,250
for a pleasant vacation in Tokyo.
118
00:10:20,250 --> 00:10:22,542
In Tokyo? My husband?
119
00:10:22,708 --> 00:10:24,458
Yes.
120
00:10:40,083 --> 00:10:45,625
Arrival of KLM flight 228,
from Washington.
121
00:10:45,833 --> 00:10:47,417
Exit gate B.
122
00:10:48,375 --> 00:10:49,750
Hello, Eva!
123
00:10:51,417 --> 00:10:52,625
Eva!
124
00:10:57,250 --> 00:10:58,917
You've got a nerve.
125
00:10:59,083 --> 00:11:01,458
Always. That's why I'm a colonel.
126
00:11:01,625 --> 00:11:05,583
- You should be a general.
- You're not the first to say that.
127
00:11:50,625 --> 00:11:52,750
- Hello, Eva.
- Hello.
128
00:11:52,917 --> 00:11:56,708
So glad to finally meet
your husband.
129
00:11:56,875 --> 00:11:59,083
Come for a drink on Wednesday.
130
00:11:59,250 --> 00:12:01,542
We'll go, we don't want to intrude.
131
00:12:01,708 --> 00:12:03,875
See you soon. Goodbye.
132
00:12:06,208 --> 00:12:09,958
Hello. You know
Eva's husband just got here?
133
00:12:14,875 --> 00:12:16,792
Is this really necessary?
134
00:12:19,667 --> 00:12:21,333
It's very pleasant.
135
00:12:21,500 --> 00:12:23,917
I'd like a little more conviction.
136
00:12:24,083 --> 00:12:27,917
- That's not your case, Colonel.
- My name's John, don't forget.
137
00:12:28,083 --> 00:12:32,583
The only reason I'm here
is so that everyone you know in Tokyo
138
00:12:32,750 --> 00:12:35,000
knows that your husband has arrived.
139
00:12:35,167 --> 00:12:37,958
- Right.
- "Right, John."
140
00:12:38,125 --> 00:12:41,500
You take your role as husband
very seriously.
141
00:12:41,667 --> 00:12:42,917
Very.
142
00:12:43,083 --> 00:12:48,083
Might I ask how far
you intend to take this role?
143
00:12:48,250 --> 00:12:52,542
When it comes to defending
my country, I have no limits.
144
00:13:00,083 --> 00:13:02,000
It's a very ancient custom.
145
00:13:02,167 --> 00:13:05,250
These papers answer
all the questions we may have.
146
00:13:05,417 --> 00:13:07,000
What does mine say?
147
00:13:09,625 --> 00:13:12,417
"Time favours
an honest man's projects."
148
00:13:12,583 --> 00:13:14,208
That's good.
149
00:13:14,375 --> 00:13:15,917
And this one?
150
00:13:18,000 --> 00:13:22,417
"You don't argue with the wind.
So why argue with a woman?"
151
00:13:32,333 --> 00:13:35,583
- What's wrong?
- He's the blackmailer.
152
00:13:35,750 --> 00:13:37,167
What does he want?
153
00:13:37,333 --> 00:13:39,958
To meet me tonight
at the Seng Su temple.
154
00:13:40,125 --> 00:13:42,125
I expected this. You'll go.
155
00:13:42,292 --> 00:13:44,750
- Alone?
- No, I'll follow.
156
00:13:44,917 --> 00:13:46,333
He'll spot you.
157
00:13:46,500 --> 00:13:50,250
Have no fear, I'll be far off.
You'll carry a mic.
158
00:13:50,417 --> 00:13:52,000
Where will you hide it?
159
00:13:54,833 --> 00:13:56,333
Here.
160
00:13:58,500 --> 00:14:01,292
It's not a Cartier, but it's precious.
161
00:14:01,458 --> 00:14:05,292
Latest-generation Japanese technology.
162
00:14:16,458 --> 00:14:18,000
May I?
163
00:14:23,542 --> 00:14:26,000
Where shall I put the battery?
164
00:14:29,583 --> 00:14:31,667
Turn around, please.
165
00:14:36,583 --> 00:14:37,958
That's perfect.
166
00:14:39,875 --> 00:14:42,875
Are you cold?
Pass me the wire.
167
00:14:52,083 --> 00:14:53,208
Thank you.
168
00:14:53,792 --> 00:14:57,250
You really think
it'll be of any use?
169
00:14:58,292 --> 00:15:00,667
- Pessimist.
- I'm a realist.
170
00:15:00,833 --> 00:15:03,000
He speaks Japanese,
you won't understand.
171
00:15:03,167 --> 00:15:05,500
You'll skim through a phrasebook...
172
00:15:05,667 --> 00:15:08,500
Who says I'll be listening alone?
173
00:15:10,333 --> 00:15:11,500
There!
174
00:15:13,875 --> 00:15:17,250
Don't take this as a compliment,
175
00:15:17,417 --> 00:15:21,000
but you really are made
to wear a battery.
176
00:15:21,167 --> 00:15:24,292
- Thank you.
- Now let's test it.
177
00:15:30,333 --> 00:15:32,125
Go on, speak.
178
00:15:35,500 --> 00:15:40,750
I could tell you everything
the man says without using a mic.
179
00:15:42,083 --> 00:15:44,542
You're wary of me.
180
00:15:46,375 --> 00:15:48,000
That's fine, then.
181
00:15:49,292 --> 00:15:53,667
Always beware of women
with a beauty spot on their hip.
182
00:15:53,833 --> 00:15:55,708
Yes. Just there.
183
00:16:03,875 --> 00:16:06,167
- There, I'm ready.
- Let's go.
184
00:16:56,417 --> 00:16:57,667
Are you scared?
185
00:16:58,833 --> 00:16:59,875
Yes.
186
00:17:00,042 --> 00:17:02,833
Do what I said and it'll be fine.
187
00:17:03,000 --> 00:17:06,792
If you're in danger,
call me immediately.
188
00:17:06,958 --> 00:17:10,250
When you leave him,
go straight home. Got that?
189
00:17:11,083 --> 00:17:12,083
Yes.
190
00:18:23,667 --> 00:18:26,917
If he's not there,
I'll wait a few minutes, then go home.
191
00:18:27,083 --> 00:18:29,125
Those are my orders, aren't they?
192
00:18:32,833 --> 00:18:36,000
I'll tell you what I think of you now.
193
00:18:36,167 --> 00:18:39,417
How brave you are, Colonel,
having me take all the risks
194
00:18:39,583 --> 00:18:41,917
to accomplish your mission.
195
00:22:05,458 --> 00:22:06,792
Good evening.
196
00:22:12,458 --> 00:22:13,875
Thank you.
197
00:22:14,042 --> 00:22:16,500
No, thank you.
198
00:25:26,500 --> 00:25:28,167
John Wilson.
199
00:25:41,625 --> 00:25:43,917
How do you feel?
200
00:25:44,083 --> 00:25:46,083
Fine. How about you?
201
00:25:50,750 --> 00:25:52,750
Me hit head on low ceiling.
202
00:26:08,500 --> 00:26:11,542
Mama-san says you broke the camera.
203
00:26:11,708 --> 00:26:13,500
Of course, how silly of me!
204
00:26:14,750 --> 00:26:16,250
There.
205
00:26:21,208 --> 00:26:22,875
How many?
206
00:26:23,042 --> 00:26:24,250
Five?
207
00:26:27,458 --> 00:26:31,000
Three, four and five.
208
00:26:41,083 --> 00:26:42,750
- Hello.
- At last!
209
00:26:42,917 --> 00:26:45,125
I've waited hours. I was worried sick.
210
00:26:46,292 --> 00:26:49,292
- That's very nice.
- What were you doing?
211
00:26:49,458 --> 00:26:52,292
Silly things.
I banged my head.
212
00:26:52,458 --> 00:26:54,500
- Is it serious?
- No.
213
00:26:54,667 --> 00:26:59,125
But it's tiresome.
I lost track of your friend.
214
00:26:59,292 --> 00:27:01,875
How did you get on at the temple?
215
00:27:02,042 --> 00:27:05,333
He was suspicious
and ripped out the microphone.
216
00:27:05,500 --> 00:27:09,833
He'll set up another meeting,
but ifl do it again, he'll...
217
00:27:10,000 --> 00:27:11,375
Eliminate you?
218
00:27:11,542 --> 00:27:14,333
- That's perfect.
- I hope you're joking.
219
00:27:15,500 --> 00:27:17,542
No, I'm quite serious.
220
00:27:19,083 --> 00:27:21,292
Think about it.
221
00:27:21,458 --> 00:27:24,792
If they're interested in you,
they'll show up.
222
00:27:24,958 --> 00:27:27,833
- Somehow or another.
- And kill me?
223
00:27:28,000 --> 00:27:30,583
No, don't worry.
There's no danger.
224
00:27:30,750 --> 00:27:33,708
Because I'm honoured
to have your protection?
225
00:27:35,042 --> 00:27:37,875
You could say "happy".
226
00:27:42,125 --> 00:27:44,333
It'll be fine, you'll see.
227
00:27:44,500 --> 00:27:47,500
We've a whole night
to think about it.
228
00:27:50,083 --> 00:27:52,167
Have you ever been called a cad?
229
00:27:52,333 --> 00:27:55,958
No. I kill people
before they have time to say it.
230
00:27:57,208 --> 00:27:59,667
- Will you kill me?
- Not yet.
231
00:27:59,833 --> 00:28:02,458
I'll give you a chance
to redeem yourself.
232
00:28:03,542 --> 00:28:04,958
What must I do?
233
00:28:06,958 --> 00:28:08,375
Kiss me.
234
00:28:10,667 --> 00:28:13,083
I don't want to kiss you.
235
00:28:15,000 --> 00:28:17,958
- Very well. In that case...
- Where are you going?
236
00:28:18,125 --> 00:28:23,167
Hilton Hotel, room 122.
If you're shot at, call me.
237
00:28:25,958 --> 00:28:27,333
Hubert!
238
00:28:32,083 --> 00:28:33,417
Apologising?
239
00:28:43,333 --> 00:28:44,792
I'm scared.
240
00:28:49,750 --> 00:28:52,083
Then just trust me.
241
00:28:53,375 --> 00:28:55,167
Definitely not.
242
00:30:55,750 --> 00:30:57,417
Do you want a Band-Aid?
243
00:30:57,583 --> 00:31:01,833
You'd better hurry.
He won't be around long.
244
00:31:10,958 --> 00:31:15,208
Stop! I didn't want to kill you.
It's a terrible misunderstanding!
245
00:31:15,375 --> 00:31:18,583
- Explain!
- Just a simple needle
246
00:31:18,750 --> 00:31:21,125
to make honourable foreigner sleep.
247
00:31:21,292 --> 00:31:23,042
Honourable!
248
00:31:23,208 --> 00:31:25,625
- What for?
- To take you...
249
00:31:25,792 --> 00:31:28,875
- Where?
- To chat with friends.
250
00:31:29,042 --> 00:31:32,750
Fine. Then take me quietly
where I'm meant to go.
251
00:31:32,917 --> 00:31:36,917
- It's easy.
- But very embarrassing for...
252
00:31:37,083 --> 00:31:39,167
- For whom?
- For Mr Chang.
253
00:31:40,292 --> 00:31:44,875
This toy fires 9mm needles
and makes holes you can't stitch up.
254
00:31:49,208 --> 00:31:50,792
Shall we go?
255
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
You'll swear Mr Chang
only gave in to violence?
256
00:31:54,167 --> 00:31:56,125
You're a reasonable man.
257
00:32:02,417 --> 00:32:03,875
This way.
258
00:32:18,375 --> 00:32:19,417
Hey...
259
00:32:50,458 --> 00:32:53,708
- Where am I going?
- Right on the bridge.
260
00:33:01,833 --> 00:33:02,917
And now?
261
00:33:03,083 --> 00:33:05,208
You carry straight on.
262
00:33:05,375 --> 00:33:08,625
We're right behind you, Mr Wilson.
263
00:33:09,750 --> 00:33:14,333
Do exactly as you're told
or your car will blow up.
264
00:33:15,083 --> 00:33:17,125
Glance behind you.
265
00:33:17,875 --> 00:33:20,667
You'll see a magnetic mine.
266
00:33:20,833 --> 00:33:23,875
Any suspicious moves,
and it'll blow you up.
267
00:33:24,042 --> 00:33:26,042
Turn right now.
268
00:33:31,500 --> 00:33:33,958
- Can I say something?
- Speak, Mr Chang.
269
00:33:34,125 --> 00:33:36,625
I'm sorry to evoke my personal case,
270
00:33:36,792 --> 00:33:41,875
but as the disappearance of my miserable
person is not indispensable,
271
00:33:42,042 --> 00:33:43,458
I could get out of car.
272
00:33:43,625 --> 00:33:48,917
Impossible.
If you got out, he'd do the same.
273
00:33:49,083 --> 00:33:51,917
Till now you've been satisfied
with my services.
274
00:33:52,083 --> 00:33:53,333
That's true.
275
00:33:53,500 --> 00:33:55,792
But we have no choice.
276
00:33:55,958 --> 00:33:58,750
Did you hear?
Above all, no funny business.
277
00:33:58,917 --> 00:34:01,708
And do everything they say.
278
00:34:01,875 --> 00:34:06,250
I've got it.
And I'll follow your instructions.
279
00:34:06,458 --> 00:34:08,875
It's in your interest, Mr Wilson.
280
00:34:09,667 --> 00:34:11,500
That's good, very good.
281
00:34:11,667 --> 00:34:14,875
You're a wise man.
"The tree clings to its fruit..."
282
00:34:15,042 --> 00:34:17,500
"As the wise man does his life."
Confucius.
283
00:34:17,667 --> 00:34:20,958
Both wise and educated,
that's very good.
284
00:34:53,625 --> 00:34:55,500
No, thank you.
285
00:35:28,292 --> 00:35:32,917
A few months ago,
I met an officer in Tokyo.
286
00:35:33,083 --> 00:35:36,458
He was friendly and amusing.
287
00:35:37,708 --> 00:35:41,000
We went to a cabaret, the Mikado.
288
00:35:41,167 --> 00:35:43,542
We danced and...
289
00:35:43,708 --> 00:35:45,333
And then?
290
00:35:47,042 --> 00:35:49,417
I don't know what happened.
291
00:35:52,250 --> 00:35:54,917
I was visited by a Japanese man.
292
00:35:55,083 --> 00:35:57,667
I'd seen him at the cabaret.
293
00:35:57,833 --> 00:36:01,833
- What was he doing there?
- He was with a girl.
294
00:36:02,000 --> 00:36:03,292
Pretty?
295
00:36:04,458 --> 00:36:05,833
Not especially.
296
00:36:31,083 --> 00:36:33,375
- You're sure it's her?
- Yes.
297
00:36:36,917 --> 00:36:40,042
Excuse me,
I need to take a closer look.
298
00:36:40,208 --> 00:36:41,708
Professional curiosity.
299
00:36:41,875 --> 00:36:44,208
I know your professional curiosity.
300
00:36:45,250 --> 00:36:48,208
- Jealous?
- Wouldn't you be pleased!
301
00:36:52,375 --> 00:36:53,708
Good evening.
302
00:36:56,500 --> 00:36:58,625
- How much?
- Three tickets to dance.
303
00:36:59,917 --> 00:37:03,625
- And if we have a drink?
- Another three.
304
00:37:03,792 --> 00:37:06,458
I'll buy now before the price rises.
305
00:37:10,708 --> 00:37:13,583
Eva, this is Miss Three Tickets.
306
00:37:13,750 --> 00:37:16,208
- Tetsuko.
- Miss...
307
00:37:16,375 --> 00:37:18,792
Tetsuko, my sister.
308
00:37:19,833 --> 00:37:23,292
She's in a bad mood
because she lost a bet.
309
00:37:23,458 --> 00:37:27,417
As I'm shy, she bet
I wouldn't dare invite you.
310
00:37:27,583 --> 00:37:29,083
There. Let's go.
311
00:37:29,250 --> 00:37:31,583
You're becoming bolder all the time.
312
00:37:31,750 --> 00:37:34,750
He doesn't look like a shy boy.
313
00:37:34,917 --> 00:37:38,292
You don't know him.
He hides it well.
314
00:37:42,208 --> 00:37:45,917
Eva, it's one o'clock.
Mother will worry.
315
00:37:46,083 --> 00:37:50,125
You said you'd be back by midnight.
Our mother has asthma.
316
00:37:50,292 --> 00:37:52,042
It's sad.
317
00:37:52,208 --> 00:37:56,167
The doctors think that was
what caused my brother's epilepsy.
318
00:37:56,333 --> 00:38:00,375
If it happens, act right away
to bring the blood back to the head.
319
00:38:00,542 --> 00:38:01,792
Like this.
320
00:38:02,792 --> 00:38:06,917
Good evening. I wish you
lots of patience and courage.
321
00:38:07,083 --> 00:38:10,583
- Good night, John.
- Good night, sister dear...
322
00:38:10,750 --> 00:38:13,917
Don't wait up.
I may be back late.
323
00:38:56,375 --> 00:38:58,000
I'm looking for a friend.
324
00:38:58,167 --> 00:39:02,125
- Does he come here often?
- Yes, you must know him.
325
00:39:02,292 --> 00:39:05,542
- Maybe.
- He's Japanese.
326
00:39:06,917 --> 00:39:09,292
Like 50 million other men.
327
00:39:09,458 --> 00:39:13,792
I know. But he often wears a mac.
He's quite tall.
328
00:39:13,958 --> 00:39:15,667
It's still very vague.
329
00:39:15,833 --> 00:39:19,000
Wait.
He has a scar under the right eye.
330
00:39:20,500 --> 00:39:22,458
That's somewhat less vague.
331
00:39:23,375 --> 00:39:27,083
- You really know him?
- Yes. Do you know him too?
332
00:39:27,250 --> 00:39:30,500
- No, I don't know him.
- Shame.
333
00:39:30,667 --> 00:39:33,833
I'm sorry. Is he so interesting?
334
00:39:34,000 --> 00:39:36,125
No, not at all.
335
00:39:36,292 --> 00:39:38,958
I'm interested in you.
336
00:39:39,125 --> 00:39:41,542
What about a drink elsewhere?
337
00:39:42,833 --> 00:39:45,750
What do you mean by
"a drink elsewhere"?
338
00:39:45,917 --> 00:39:49,208
- Ending the evening together.
- I'm very flattered.
339
00:39:49,375 --> 00:39:52,625
But I can't leave
before the end of the party.
340
00:39:52,792 --> 00:39:55,500
That said, I can't dance
with you any more.
341
00:39:55,667 --> 00:39:57,250
Why?
342
00:39:57,417 --> 00:39:59,500
You've no more tickets.
343
00:40:01,625 --> 00:40:03,542
Don't go.
344
00:40:25,000 --> 00:40:26,625
- There.
- Thank you.
345
00:40:34,083 --> 00:40:37,000
I've got a friend to cover for me.
We can go.
346
00:40:37,167 --> 00:40:39,042
- Right now?
- If you like.
347
00:40:39,208 --> 00:40:40,875
Then let's go.
348
00:40:42,667 --> 00:40:44,000
Excuse me.
349
00:40:48,333 --> 00:40:51,458
Here, old chap.
A gift from the UN.
350
00:41:10,375 --> 00:41:12,250
Where are we going?
351
00:41:12,417 --> 00:41:13,667
To a ryokan.
352
00:41:13,833 --> 00:41:16,125
Great. What's that?
353
00:41:16,292 --> 00:41:20,917
You don't know ryokan?
It's a comfortable, isolated inn.
354
00:41:24,875 --> 00:41:28,167
- What's your name?
- John Wilson.
355
00:41:29,292 --> 00:41:30,917
Are you married?
356
00:41:31,083 --> 00:41:35,417
Yes. But don't worry,
my wife stayed in the US.
357
00:41:35,583 --> 00:41:39,417
I'm not worried.
What are you doing in Tokyo?
358
00:41:39,583 --> 00:41:43,583
- I'm an agent...
- For a large industrial company.
359
00:41:43,750 --> 00:41:45,542
You guessed.
360
00:41:45,708 --> 00:41:49,917
I sell diggers
and earthmovers and...
361
00:41:51,375 --> 00:41:52,917
...bulldozers.
362
00:42:02,292 --> 00:42:05,000
A sales argument?
363
00:42:05,167 --> 00:42:07,542
It eliminates the competition.
364
00:42:08,375 --> 00:42:10,083
You're well equipped.
365
00:42:11,333 --> 00:42:13,000
You too.
366
00:42:16,208 --> 00:42:19,042
- What's that?
- A mic.
367
00:42:19,208 --> 00:42:21,375
Odd. What's that for?
368
00:42:21,542 --> 00:42:24,458
Almost all the Mikado dancers
wear them.
369
00:42:25,125 --> 00:42:27,833
To find out if a client is proper.
370
00:42:28,000 --> 00:42:29,875
So everything I said...
371
00:42:30,042 --> 00:42:32,917
They heard, of course.
Does that bother you?
372
00:42:33,083 --> 00:42:34,833
Not at all.
373
00:42:36,083 --> 00:42:39,625
- Where's the battery?
- In the sleeve.
374
00:42:58,625 --> 00:43:01,458
- Do go in.
- After you.
375
00:43:08,000 --> 00:43:11,083
- No. You must take your shoes off.
- I'm sorry.
376
00:43:22,375 --> 00:43:24,750
The owner says you must wear a kimono.
377
00:43:24,917 --> 00:43:26,375
Very well.
378
00:43:32,625 --> 00:43:34,583
You must go with them.
379
00:43:34,750 --> 00:43:36,208
With pleasure.
380
00:43:44,208 --> 00:43:45,708
What did you say?
381
00:45:14,917 --> 00:45:18,292
Sorry, just passing through.
382
00:45:26,750 --> 00:45:29,208
Oh, you want me to stay with you.
383
00:46:40,583 --> 00:46:42,500
Watch out, this will burn!
384
00:48:26,458 --> 00:48:29,500
Come on, you'll catch cold.
385
00:48:39,958 --> 00:48:42,042
What are you doing in my car?
386
00:48:42,792 --> 00:48:45,167
Looking for you.
You disappeared.
387
00:48:45,333 --> 00:48:47,750
There's something I don't get.
388
00:48:53,458 --> 00:48:56,208
Oh... Who might you be?
389
00:48:56,375 --> 00:48:58,750
Colonel Kawachi,
Japanese secret service.
390
00:48:58,917 --> 00:49:00,625
Charmed. John Wilson.
391
00:49:00,792 --> 00:49:04,708
Yes, I know.
It's the name on your passport.
392
00:49:04,875 --> 00:49:07,917
Your behaviour since arriving
has been strange
393
00:49:08,083 --> 00:49:10,500
and I have another hypothesis.
394
00:49:10,667 --> 00:49:11,708
Which?
395
00:49:11,875 --> 00:49:16,708
I think you're a CIA agent,
maybe even OSS 117.
396
00:49:17,667 --> 00:49:19,417
I'm too flattered to deny it.
397
00:49:21,708 --> 00:49:26,000
I told Tetsuko to organise
an interview in the ryokan.
398
00:49:26,167 --> 00:49:31,250
The sumotori who wanted you to stay
didn't have time to tell you.
399
00:49:31,417 --> 00:49:33,125
You are impatient.
400
00:49:33,292 --> 00:49:36,375
That's true. We're all
pretty nervous at the moment.
401
00:49:36,542 --> 00:49:38,917
- One of our agents is missing.
- Rollston?
402
00:49:39,083 --> 00:49:42,000
- You knew?
- I know everything that goes on.
403
00:49:42,167 --> 00:49:45,625
I can help you
if you bring me up to speed.
404
00:49:45,792 --> 00:49:48,292
So, what are you looking for?
405
00:49:48,458 --> 00:49:51,708
One of your compatriots
with a scar under the right eye.
406
00:49:51,875 --> 00:49:55,833
- This young lady knows him.
- We're looking for him too.
407
00:49:56,000 --> 00:49:59,625
That's why Tetsuko-san
works at the Mikado.
408
00:50:00,625 --> 00:50:03,750
I see. It's becoming clearer now.
409
00:50:06,792 --> 00:50:10,125
Believe me,
things would be much easier
410
00:50:10,292 --> 00:50:13,167
if our services
collaborated more closely.
411
00:50:13,333 --> 00:50:17,750
Absolutely. I'd love to collaborate
with a pretty taxi-girl.
412
00:50:17,917 --> 00:50:20,417
She's not a taxi-girl.
She's a sergeant.
413
00:50:39,375 --> 00:50:42,625
Sergeant, I like you a lot.
414
00:50:42,792 --> 00:50:45,292
I like you too, Colonel.
415
00:50:49,583 --> 00:50:53,167
We're going to work well together.
416
00:50:53,333 --> 00:50:55,708
That's my impression too, Colonel.
417
00:51:01,958 --> 00:51:04,917
- I should have been suspicious.
- Of what?
418
00:51:05,958 --> 00:51:09,375
Japanese women.
I had been warned, though.
419
00:51:09,542 --> 00:51:11,750
You're fearsome.
420
00:51:11,917 --> 00:51:13,792
Are you afraid?
421
00:51:24,500 --> 00:51:26,542
This is a baptism of sorts.
422
00:51:26,708 --> 00:51:28,958
Your first Japanese kiss?
423
00:51:29,125 --> 00:51:32,292
No. My first sergeant.
424
00:51:50,125 --> 00:51:51,250
Colonel Kawachi.
425
00:51:53,333 --> 00:51:56,417
- Can I see the film?
- Yes, you shall.
426
00:51:56,583 --> 00:51:58,250
Let's go, then.
427
00:52:15,333 --> 00:52:16,667
Stop!
428
00:52:16,833 --> 00:52:18,750
Interesting, no?
429
00:52:18,917 --> 00:52:21,042
Very interesting.
430
00:52:34,042 --> 00:52:35,708
Did you check the plates?
431
00:52:35,875 --> 00:52:37,583
The number's fake.
432
00:52:38,792 --> 00:52:42,417
Next day, two men were waiting
as she left the Mikado.
433
00:52:42,583 --> 00:52:44,167
She took the same car.
434
00:52:44,333 --> 00:52:45,875
Stop.
435
00:52:46,042 --> 00:52:48,292
Print several shots of that.
436
00:52:51,542 --> 00:52:53,333
Interesting, it's true.
437
00:52:56,125 --> 00:52:57,208
What will you do?
438
00:53:00,042 --> 00:53:01,667
Talk to her.
439
00:53:03,667 --> 00:53:06,667
Eva? It's me, John.
440
00:53:06,833 --> 00:53:08,875
N0, everything's fine.
441
00:53:09,917 --> 00:53:14,292
Tetsuko? In the end,
I wasn't her type.
442
00:53:14,458 --> 00:53:17,625
Look, I have to go to Hong Kong
for two clays.
443
00:53:17,792 --> 00:53:19,750
Yes, immediately.
444
00:53:20,917 --> 00:53:23,917
Could you bring my bag
to the airport?
445
00:54:46,167 --> 00:54:47,167
Well?
446
00:54:47,333 --> 00:54:49,750
Someone arrived at her place
15 minutes ago.
447
00:54:50,833 --> 00:54:52,083
Show me.
448
00:55:10,708 --> 00:55:11,958
Here.
449
00:55:16,250 --> 00:55:19,250
Hello, Babcock?
Yes, it's me.
450
00:55:19,417 --> 00:55:21,542
Telephone Mrs Wilson.
451
00:55:22,625 --> 00:55:25,167
Have her come on some pretext.
452
00:55:25,333 --> 00:55:29,042
And try to keep her there
for 1O minutes. Thanks.
453
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
- Who are you?
- And you?
454
00:56:50,792 --> 00:56:53,208
I'm asking the questions here.
455
00:56:53,375 --> 00:56:54,708
Why?
456
00:56:54,875 --> 00:56:58,750
Because I have a gun.
And because my wife lives here.
457
00:56:58,917 --> 00:57:00,083
Your wife?
458
00:57:01,375 --> 00:57:04,125
- You are John Wilson?
- Exactly.
459
00:57:05,917 --> 00:57:07,875
- That's odd.
- Why?
460
00:57:08,917 --> 00:57:10,417
You don't look like him.
461
00:57:11,125 --> 00:57:14,000
- You know him?
- Slightly.
462
00:57:14,167 --> 00:57:16,792
I'm in no mood forjokes.
463
00:57:16,958 --> 00:57:19,167
I'm sorry, but I came to see my wife.
464
00:57:19,333 --> 00:57:20,333
Your wife?
465
00:57:20,500 --> 00:57:23,625
Yes, Eva. I'm Eva's husband.
466
00:57:23,792 --> 00:57:25,250
Do you have some ID?
467
00:57:38,542 --> 00:57:42,083
Sorry, Mr Wilson.
I didn't expect you.
468
00:57:42,250 --> 00:57:44,500
Sorry for asking questions,
469
00:57:44,667 --> 00:57:47,375
but you're pretending to be me.
470
00:57:47,542 --> 00:57:48,750
Why?
471
00:57:48,917 --> 00:57:52,042
Eva is in danger,
I'm looking out for her.
472
00:57:53,167 --> 00:57:57,083
I see why she was
so mysterious and nervous.
473
00:57:57,250 --> 00:57:59,250
- Cigarette?
- No, I don't smoke.
474
00:58:01,667 --> 00:58:03,125
Thank you.
475
00:58:04,167 --> 00:58:07,417
So you live here. With her.
476
00:58:08,625 --> 00:58:09,625
Yes.
477
00:58:10,500 --> 00:58:13,000
Don't think I feel bitter.
478
00:58:13,167 --> 00:58:16,958
Eva and I have been separated
for two years.
479
00:58:17,125 --> 00:58:20,958
We intend to divorce.
We just don't get on.
480
00:58:21,125 --> 00:58:25,750
I'm in Tokyo on business.
I thought I'd drop in.
481
00:58:25,917 --> 00:58:27,500
I understand.
482
00:58:27,667 --> 00:58:31,833
You say she's in danger.
Is she risking her life?
483
00:58:32,750 --> 00:58:34,625
That's not impossible.
484
00:58:34,792 --> 00:58:38,583
I advised her not to take
that job in the cipher office.
485
00:58:38,750 --> 00:58:42,042
It's too risky.
She didn't listen.
486
00:58:43,125 --> 00:58:47,583
Don't worry, I've no intention
of embarrassing you.
487
00:58:47,750 --> 00:58:50,167
Tell Eva I've understood the situation.
488
00:58:50,333 --> 00:58:51,750
I shall.
489
00:58:51,917 --> 00:58:53,375
I'll be going.
490
00:58:56,833 --> 00:58:59,250
Look after her, Mr Wilson.
491
00:59:00,583 --> 00:59:03,292
I am, Mr Wilson.
492
01:01:33,083 --> 01:01:34,625
Still here?
493
01:01:34,792 --> 01:01:37,583
I told you to go. Please leave.
494
01:01:38,333 --> 01:01:39,708
Am I in the way?
495
01:01:41,792 --> 01:01:44,667
- You?
- Happy to see me?
496
01:01:46,333 --> 01:01:47,375
Of course.
497
01:01:47,542 --> 01:01:49,708
I like to hear you say it.
498
01:01:49,875 --> 01:01:54,042
I had to come back.
I've something to ask you.
499
01:01:55,000 --> 01:01:56,958
- Something important?
- Yes.
500
01:01:57,125 --> 01:01:59,875
This Japanese man
who set up the meeting,
501
01:02:00,042 --> 01:02:02,417
did he snatch the mic off you?
502
01:02:03,333 --> 01:02:04,333
Yes.
503
01:02:04,500 --> 01:02:07,333
How did he do it?
504
01:02:07,500 --> 01:02:10,042
Show me. How exactly?
505
01:02:11,708 --> 01:02:13,583
Like this.
506
01:02:14,542 --> 01:02:16,833
It didn't tear your dress?
507
01:02:17,625 --> 01:02:21,250
No. The clip can't have been
closed properly.
508
01:02:21,417 --> 01:02:24,708
Sorry, but it was.
I did it myself.
509
01:02:25,208 --> 01:02:28,875
What happened to the wire
and the battery?
510
01:02:29,917 --> 01:02:32,333
I don't know, I was so scared.
511
01:02:32,500 --> 01:02:34,417
I don't remember.
512
01:02:35,792 --> 01:02:38,375
Yes, you must have been terrified.
513
01:02:38,542 --> 01:02:40,667
You didn't walk home, did you?
514
01:02:40,833 --> 01:02:43,375
No. I took a taxi straight away.
515
01:02:43,542 --> 01:02:46,458
There's something I don't understand.
516
01:02:46,625 --> 01:02:50,000
Look.
Here you're taking the clip off.
517
01:02:51,000 --> 01:02:54,083
And it's an odd taxi you took.
518
01:02:54,250 --> 01:02:55,833
And at the Mikado,
519
01:02:56,042 --> 01:02:59,125
you didn't tell me
two men were waiting for you.
520
01:03:01,167 --> 01:03:04,167
That reminds me.
I met one of your friends.
521
01:03:04,333 --> 01:03:06,542
- Where?
- Here.
522
01:03:06,708 --> 01:03:07,750
Here?
523
01:03:07,917 --> 01:03:10,417
You know what his name is?
524
01:03:10,583 --> 01:03:14,000
John Wilson.
Amusing, isn't it?
525
01:03:19,875 --> 01:03:21,958
Hello? Yes, it's me.
526
01:03:22,125 --> 01:03:24,000
Saki's been killed.
527
01:03:24,625 --> 01:03:26,750
- Where?
- At the Yochi temple.
528
01:03:27,875 --> 01:03:29,625
I'll be right there.
529
01:03:37,792 --> 01:03:40,542
Mrs Wilson, let me jog your memory.
530
01:03:43,500 --> 01:03:46,042
The blackmail,
the compromising photos.
531
01:03:46,208 --> 01:03:48,833
You made it all up, didn't you?
532
01:03:49,000 --> 01:03:51,958
No one forced you
to give out radio frequencies.
533
01:03:52,125 --> 01:03:53,125
No.
534
01:03:53,292 --> 01:03:56,792
Then why? For whom?
Give me the reason.
535
01:03:57,833 --> 01:04:02,042
- You saw the reason for yourself.
- Your husband?
536
01:04:02,208 --> 01:04:04,458
So he's part of the organisation.
537
01:04:04,625 --> 01:04:07,042
- Are you too?
- No, I swear!
538
01:04:10,542 --> 01:04:12,000
Come with me.
539
01:04:14,708 --> 01:04:17,958
My husband's a great technician,
but too ambitious.
540
01:04:18,917 --> 01:04:20,792
I left him after five years.
541
01:04:20,958 --> 01:04:22,333
Why?
542
01:04:22,500 --> 01:04:25,583
- Because of the people he saw.
- Which people?
543
01:04:26,625 --> 01:04:27,958
Foreign financiers.
544
01:04:28,125 --> 01:04:31,500
He was working on an invention
that'd make our fortune.
545
01:04:31,667 --> 01:04:35,042
I hadn't seen him in two years
and he showed up in Tokyo.
546
01:04:35,208 --> 01:04:38,208
- Demanding information?
- Yes.
547
01:04:38,375 --> 01:04:42,417
He said ifl refused
the organisation would execute him.
548
01:04:45,125 --> 01:04:47,167
Do you love him?
549
01:04:47,333 --> 01:04:50,833
No, but I lived with him
for five years.
550
01:04:51,000 --> 01:04:54,667
- What else do you know?
- Absolutely nothing.
551
01:04:54,833 --> 01:04:57,833
I don't even know
where he lives in Tokyo.
552
01:05:04,000 --> 01:05:06,417
- That's horrible.
- Poor Saki...
553
01:05:12,333 --> 01:05:14,542
Hubert, I just spoke to Smith.
554
01:05:14,708 --> 01:05:18,625
The organisation's deadline
expires tomorrow morning.
555
01:05:18,792 --> 01:05:23,000
- Washington has agreed to negotiate.
- What? To negotiate?
556
01:05:23,167 --> 01:05:26,083
Indeed. The ransom will be paid
tomorrow at dawn.
557
01:05:26,250 --> 01:05:28,375
The organisation will tell us
what to do.
558
01:05:28,542 --> 01:05:30,708
- It's a fool's deal.
- Why?
559
01:05:30,875 --> 01:05:35,375
The organisation could sell
the plans to anyone after us.
560
01:05:35,542 --> 01:05:39,625
If we negotiate, it'll keep its base
and the blackmail will begin again.
561
01:05:39,792 --> 01:05:44,375
Possible. But our HQ
can't let another base be blown up.
562
01:05:44,542 --> 01:05:47,625
We have strict orders: to do nothing.
563
01:05:47,792 --> 01:05:51,042
We're supposed to lay low
and attempt nothing.
564
01:05:51,208 --> 01:05:55,417
Anyway, I don't see
what you could do.
565
01:05:55,583 --> 01:05:56,792
Indeed.
566
01:05:58,417 --> 01:06:01,000
I think I'll take a holiday.
567
01:06:02,500 --> 01:06:04,958
Mrs Wilson is of no further use.
568
01:06:05,125 --> 01:06:08,125
Best send her to Washington
as soon as possible.
569
01:06:08,292 --> 01:06:10,458
She'll be tried as planned.
570
01:06:20,542 --> 01:06:22,667
So it's true? You're giving up?
571
01:06:22,833 --> 01:06:26,417
You've a bad opinion of me.
I never give up.
572
01:06:32,667 --> 01:06:35,292
Then why send her to Washington?
573
01:06:36,917 --> 01:06:39,250
To play my final card.
574
01:06:45,667 --> 01:06:49,583
I'm sorry
but I can't do anything for you.
575
01:06:50,208 --> 01:06:53,417
The organisation won't let me
leave Japan.
576
01:06:53,583 --> 01:06:55,583
- Why did Hubert...
- Look out!
577
01:07:24,417 --> 01:07:28,917
They're not the ones to follow.
Wait a while.
578
01:07:36,167 --> 01:07:38,250
Fetch a doctor.
579
01:07:40,917 --> 01:07:42,250
Eva!
580
01:08:10,542 --> 01:08:11,833
Stop!
581
01:08:48,875 --> 01:08:51,583
Now it's our turn, Sergeant.
Let's go!
582
01:09:10,750 --> 01:09:12,250
I know, I'm sorry.
583
01:09:32,875 --> 01:09:34,667
I work at the embassy.
584
01:12:07,375 --> 01:12:09,417
We'll do a test, Sergeant.
585
01:12:09,583 --> 01:12:11,625
I'll dial a number.
586
01:15:48,583 --> 01:15:51,125
I had no choice, Eva.
587
01:15:51,292 --> 01:15:54,792
If you'd gone to Washington,
they'd have made you talk.
588
01:15:55,792 --> 01:15:58,458
You'd have spent years in prison.
589
01:15:59,292 --> 01:16:01,500
Ten years, maybe 20.
590
01:16:02,333 --> 01:16:05,250
You'd be poor and old
when you got out.
591
01:16:05,417 --> 01:16:09,458
- And now?
- Now we can sort it out.
592
01:16:09,625 --> 01:16:12,125
You're safe, you're out of danger.
593
01:16:13,375 --> 01:16:16,542
Tomorrow it'll all be over.
594
01:16:16,708 --> 01:16:20,208
You'll be able to live as you like.
You'll be free.
595
01:16:45,875 --> 01:16:47,750
And seven.
596
01:16:56,292 --> 01:16:57,417
Well?
597
01:16:57,583 --> 01:17:01,417
The number isn't in the book.
They'll give it to me.
598
01:17:13,375 --> 01:17:16,667
Strange. It's the number
of Yokota-san's house.
599
01:17:16,833 --> 01:17:19,958
- Yokota? Who's that?
- A Korean industrialist.
600
01:17:20,125 --> 01:17:23,500
- What does he make?
- He's in electronics.
601
01:17:23,667 --> 01:17:25,333
Electronics...
602
01:17:35,833 --> 01:17:38,000
You can meet my partners.
603
01:17:55,292 --> 01:17:58,167
Mr Yokota, Mr Vargas, my wife.
604
01:18:00,083 --> 01:18:03,125
Very pleased to meet you,
Mrs Wilson.
605
01:18:03,292 --> 01:18:05,250
Allow me to congratulate you.
606
01:18:05,417 --> 01:18:07,292
Congratulate me?
607
01:18:07,458 --> 01:18:10,042
Firstly on your great beauty.
608
01:18:10,208 --> 01:18:13,208
And for the help you've given
our organisation.
609
01:18:13,375 --> 01:18:15,458
I'm very grateful.
610
01:18:15,625 --> 01:18:19,750
That's why I insisted on
your not being harmed.
611
01:18:19,917 --> 01:18:22,708
It's much safer if you're with us.
612
01:18:22,875 --> 01:18:25,583
Much safer for everyone.
613
01:18:25,750 --> 01:18:28,917
Meanwhile, this house is your house.
614
01:18:29,083 --> 01:18:32,500
Yonake remains at your disposal.
615
01:18:32,667 --> 01:18:38,417
If you need the slightest thing,
he is, as I am myself, at your service.
616
01:18:38,583 --> 01:18:42,833
Gentlemen...
See you later, Mrs Wilson.
617
01:19:41,083 --> 01:19:43,917
- I didn't think I'd see you again.
- Disappointed?
618
01:19:44,083 --> 01:19:45,750
Surprised.
619
01:19:45,917 --> 01:19:48,292
You underestimated me.
620
01:19:49,167 --> 01:19:50,167
Indeed.
621
01:19:50,333 --> 01:19:53,792
The old Korean with all the manners,
is he Yokota?
622
01:19:53,958 --> 01:19:55,000
Yes.
623
01:19:55,167 --> 01:19:58,833
- And the other?
- Vargas, a shipbuilder.
624
01:19:59,000 --> 01:20:00,958
Did you learn anything?
625
01:20:01,125 --> 01:20:04,583
The trade is tomorrow
on the blue mountain pass,
626
01:20:04,750 --> 01:20:06,333
south of Nagasaki.
627
01:20:06,500 --> 01:20:09,375
They bring the plans,
the Americans bring money.
628
01:20:09,542 --> 01:20:12,125
- Where's their base?
- I don't know.
629
01:20:12,292 --> 01:20:16,500
I just know we're leaving tonight
aboard a fast boat.
630
01:20:16,667 --> 01:20:18,917
Perfect.
I'll give you something.
631
01:20:21,083 --> 01:20:23,250
It's a quartz transmitter.
632
01:20:26,417 --> 01:20:31,500
When you're in their base,
plug it into any power point.
633
01:20:31,667 --> 01:20:36,000
It'll send a constant
fixed-frequency signal.
634
01:20:37,083 --> 01:20:39,375
- I'll try.
- Do it.
635
01:20:39,542 --> 01:20:41,750
It's the only way
I'll know where you are.
636
01:20:41,917 --> 01:20:44,083
- And then?
- I'll sort it out.
637
01:20:44,875 --> 01:20:47,333
- You asked for tea?
- Yes, why?
638
01:20:47,500 --> 01:20:48,958
It's coming.
639
01:20:52,500 --> 01:20:53,792
Good luck.
640
01:21:08,792 --> 01:21:11,042
- Well?
- Everything's ready, Colonel.
641
01:21:11,208 --> 01:21:13,542
We're on the quartz wavelength.
642
01:21:13,708 --> 01:21:18,083
Good. Keep listening.
All we can do now is wait.
643
01:22:17,000 --> 01:22:19,208
There.
Contact received, Colonel.
644
01:22:24,125 --> 01:22:27,167
42 degrees north.
645
01:22:27,333 --> 01:22:30,083
126 east.
646
01:22:30,250 --> 01:22:32,500
- It's out at sea.
- On a boat?
647
01:22:32,667 --> 01:22:35,667
- Probably.
- Let's go right away.
648
01:22:36,542 --> 01:22:38,542
And keep in contact.
649
01:22:42,333 --> 01:22:44,208
En route, pretty soldier.
650
01:22:49,000 --> 01:22:53,000
- We're relying on you.
- I know. Count on me, Colonel.
651
01:22:58,292 --> 01:23:01,083
- Be careful.
- I'll try.
652
01:23:24,375 --> 01:23:26,667
Eva,ready?
They're waiting for us.
653
01:23:26,833 --> 01:23:28,583
Yes, I'll be right there.
654
01:23:30,000 --> 01:23:31,542
What's the matter?
655
01:23:31,708 --> 01:23:34,542
- Yokota scares me.
- Why?
656
01:23:36,208 --> 01:23:38,292
Because he likes you.
657
01:23:39,667 --> 01:23:44,167
It's true, you are beautiful.
You've never been so beautiful.
658
01:23:45,333 --> 01:23:47,583
I should never have let you go.
659
01:23:49,292 --> 01:23:52,000
Do you think we could
live together again?
660
01:23:52,625 --> 01:23:56,250
Soon we'll be richer
than you ever dreamed.
661
01:23:59,208 --> 01:24:01,000
Come on, they're waiting.
662
01:24:16,667 --> 01:24:17,792
Rogen
663
01:24:18,750 --> 01:24:22,042
Get out of the clouds
so we can have a look.
664
01:24:41,125 --> 01:24:44,167
Ease off the gas
and maintain this course.
665
01:28:30,292 --> 01:28:32,292
Battery number two.
666
01:28:32,875 --> 01:28:34,167
Received.
667
01:28:34,333 --> 01:28:36,583
Battery number three.
668
01:28:36,750 --> 01:28:37,917
Received.
669
01:30:39,167 --> 01:30:42,500
I'll let you know
when Vargas gets there.
670
01:30:42,667 --> 01:30:43,792
Rogen
671
01:30:45,500 --> 01:30:47,417
Please go aboard.
672
01:30:47,583 --> 01:30:50,417
I'll stay on your wavelength.
673
01:31:11,667 --> 01:31:13,667
If it doesn't go as planned...
674
01:31:13,833 --> 01:31:15,958
Go and watch them.
675
01:31:16,125 --> 01:31:18,500
...be ready to react.
676
01:31:18,667 --> 01:31:20,083
Rely on me.
677
01:31:20,250 --> 01:31:23,083
At my signal,
launch a missile on Base 139.
678
01:32:02,167 --> 01:32:06,208
- Are we in contact with Vargas?
- Not yet, Yokota-san.
679
01:32:16,375 --> 01:32:20,750
Vargas here. I'm at the spot.
The truck's getting into position.
680
01:32:46,750 --> 01:32:48,875
Hello. Wilson here.
681
01:32:49,042 --> 01:32:51,292
- Can you hear me?
- I can.
682
01:32:51,458 --> 01:32:54,000
We're at 22 degrees by 452.
683
01:32:54,167 --> 01:32:57,000
We're 60 nautical miles
from US Base 139.
684
01:32:57,167 --> 01:32:59,500
Roger, thank you.
685
01:33:01,500 --> 01:33:06,042
If the Americans are on time,
they should be at the rendezvous...
686
01:33:07,875 --> 01:33:10,667
...in 30 seconds.
687
01:33:25,250 --> 01:33:26,500
There they are.
688
01:33:54,667 --> 01:33:56,250
Attention.
689
01:33:57,000 --> 01:33:58,500
Attention.
690
01:34:02,083 --> 01:34:06,083
Do not leave the aircraft
before showing us
691
01:34:06,250 --> 01:34:09,500
that you are in possession
of the planned ransom,
692
01:34:09,667 --> 01:34:12,542
100 million dollars
in raw diamonds.
693
01:34:12,708 --> 01:34:14,875
Your assessor can check
the material.
694
01:34:16,000 --> 01:34:19,792
You will find the guidance formulae
in the truck,
695
01:34:19,958 --> 01:34:25,333
the composition of metals
for cladding the nuclear charge,
696
01:34:25,500 --> 01:34:27,792
and the formulae
for the explosives.
697
01:34:38,375 --> 01:34:42,375
- They set a trap for us.
- Do as planned, immediately.
698
01:34:42,542 --> 01:34:43,792
Right.
699
01:34:47,708 --> 01:34:49,667
Take off, quick!
700
01:34:54,958 --> 01:34:58,500
Wilson, the Americans
have reneged on the deal.
701
01:34:59,167 --> 01:35:03,125
- Blow up their base.
- Roger. Execution.
702
01:35:04,667 --> 01:35:06,417
Firing at plus 20.
703
01:35:33,375 --> 01:35:35,083
Device launched.
704
01:35:36,375 --> 01:35:38,417
We're starting the countdown.
705
01:35:40,583 --> 01:35:43,917
Radiation, maximum charge.
706
01:36:55,458 --> 01:36:56,958
Let's go now!
707
01:36:57,125 --> 01:37:01,125
Fetch the coordinates of their ship.
The map's on the table.
708
01:37:06,917 --> 01:37:10,208
35 degrees north.
709
01:37:10,375 --> 01:37:13,375
126 east.
710
01:37:26,375 --> 01:37:27,917
I've got it.
711
01:38:16,792 --> 01:38:20,958
Phone call for
Mr Hubert Bonisseur de La Bath.
712
01:38:23,417 --> 01:38:26,250
Paging Mr Hubert Bonisseur de La Bath.
713
01:38:28,958 --> 01:38:33,458
Phone call for
Mr Hubert Bonisseur de La Bath.
51492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.