All language subtitles for Miracle.Workers.2019.S02E03.720p.WEBRip.x264-XLF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,805 --> 00:00:05,543 {\an8}[ Rooster crows ] 2 00:00:05,576 --> 00:00:07,044 {\an8}♪♪ 3 00:00:07,077 --> 00:00:09,447 {\an8}[ Gasps ] 4 00:00:09,480 --> 00:00:12,516 {\an8}♪♪ 5 00:00:12,549 --> 00:00:15,119 {\an8}[ Hammer banging ] 6 00:00:15,152 --> 00:00:18,055 {\an8}♪♪ 7 00:00:18,088 --> 00:00:20,024 {\an8}♪ Working hard every day ♪ 8 00:00:20,057 --> 00:00:21,659 {\an8}♪ But life stays the same ♪ 9 00:00:21,692 --> 00:00:24,862 ♪ Can't bring a man down ♪ 10 00:00:24,895 --> 00:00:27,698 ♪ But a feeling drives me on ♪ 11 00:00:27,731 --> 00:00:31,635 ♪ Keeps my world turned 'round ♪ 12 00:00:31,668 --> 00:00:34,238 ♪ I won't be satisfied ♪ 13 00:00:34,271 --> 00:00:38,742 ♪ There's a hurricane I was born to ride ♪ 14 00:00:38,775 --> 00:00:43,080 ♪ It's taking me straight to the top ♪ 15 00:00:43,113 --> 00:00:46,083 ♪ I want to run where the eagles fly ♪ 16 00:00:46,116 --> 00:00:51,755 ♪ Never gonna stop till I find my place in the sky ♪ 17 00:00:51,788 --> 00:00:55,326 ♪ Taking it straight to the top ♪ 18 00:00:55,359 --> 00:00:58,095 ♪ When you're reaching for the glory ♪ 19 00:00:58,128 --> 00:00:59,430 [ Music stops ] So, I took a look at your taxes, 20 00:00:59,463 --> 00:01:01,198 {\an1}and there's actually this one cute little loophole 21 00:01:01,231 --> 00:01:03,100 where you can write off all your banquets 22 00:01:03,133 --> 00:01:05,035 {\an1}as long as you claim the peasants as dependents. 23 00:01:05,068 --> 00:01:06,437 -Oh, wow. -No one will ever know. 24 00:01:06,470 --> 00:01:07,705 And that's just allowed? 25 00:01:07,738 --> 00:01:08,939 {\an1}Eh, they never check. 26 00:01:08,972 --> 00:01:10,107 -[Bleep] me. -Mm-hmm. 27 00:01:10,140 --> 00:01:13,544 ♪ Straight to the top ♪ 28 00:01:13,577 --> 00:01:16,514 ♪ I want to run where the eagles fly ♪ 29 00:01:16,547 --> 00:01:21,118 ♪ Never gonna stop till I find my place in the sky ♪ 30 00:01:21,151 --> 00:01:23,287 [ Horn blows ] Man: Revolution! 31 00:01:23,320 --> 00:01:25,789 [ Indistinct shouting, glass shatters ] 32 00:01:25,822 --> 00:01:28,459 ♪ When you're reaching for the glory ♪ 33 00:01:28,492 --> 00:01:33,231 ♪ You will never die ♪ 34 00:01:37,834 --> 00:01:40,404 [ Birds chirping ] 35 00:01:40,437 --> 00:01:43,074 [ Flies buzzing ] 36 00:01:47,844 --> 00:01:55,419 {\an8}♪♪ 37 00:01:55,452 --> 00:01:59,456 {\an8}♪ I've gone down that road again ♪ 38 00:01:59,489 --> 00:02:03,928 {\an8}♪ I've been there before, though want to know more ♪ 39 00:02:03,961 --> 00:02:06,764 {\an8}♪ It's always been ♪ 40 00:02:06,797 --> 00:02:14,405 {\an8}♪♪ 41 00:02:14,438 --> 00:02:21,845 {\an8}♪♪ 42 00:02:21,878 --> 00:02:24,448 {\an8}[ Metal clangs ] 43 00:02:24,481 --> 00:02:26,850 {\an8}[ Chicken squawks ] 44 00:02:26,883 --> 00:02:29,286 {\an8}Cragnoor: News from our enemies, Lord Vexler. 45 00:02:29,319 --> 00:02:31,689 {\an9}I have just received word from the Valdrogians 46 00:02:31,722 --> 00:02:33,924 {\an8}that they wish to sue for peace. 47 00:02:33,957 --> 00:02:36,126 {\an8}Congratulations, Your Grace. 48 00:02:36,159 --> 00:02:38,929 {\an8}It was not my victory alone. 49 00:02:38,962 --> 00:02:41,432 {\an8}I must send a royal emissary to discuss 50 00:02:41,465 --> 00:02:44,268 {\an8}the terms of their surrender. 51 00:02:44,301 --> 00:02:48,172 {\an8}I am choosing you to represent our kingdom. 52 00:02:48,205 --> 00:02:49,206 {\an7}I'm honored. 53 00:02:49,239 --> 00:02:52,543 {\an8}An honor you have earned many times over. 54 00:02:52,576 --> 00:02:55,212 {\an8}There is but one catch. 55 00:02:55,245 --> 00:02:59,350 {\an8}My Liege, I swore to serve you no matter the cost. 56 00:02:59,383 --> 00:03:02,886 {\an8}I am willing to lay down my life. 57 00:03:02,919 --> 00:03:04,154 {\an8}You've got to take him. 58 00:03:04,187 --> 00:03:06,357 {\an8}♪ Do the Chauncley! ♪ {\an7}[Bleep] 59 00:03:06,390 --> 00:03:08,125 {\an8}♪ Do-do-do-do the Chauncley! ♪ 60 00:03:08,158 --> 00:03:09,560 {\an8}♪ Do-do-do-do the Chauncley! ♪ 61 00:03:09,593 --> 00:03:13,564 {\an9}Any legal treaty requires a royal witness, so... 62 00:03:13,597 --> 00:03:17,234 {\an8}[ Beatboxing ] 63 00:03:17,267 --> 00:03:18,569 {\an8}I know. 64 00:03:18,602 --> 00:03:20,204 {\an8}It sucks. 65 00:03:20,237 --> 00:03:23,907 {\an8}Oh, it'll be nice to get out of Lower Murkford for a bit. 66 00:03:23,940 --> 00:03:25,909 {\an8}You and me, Vexler, road dogs. 67 00:03:25,942 --> 00:03:28,579 {\an8}Do you really need to pack all this stuff? 68 00:03:28,612 --> 00:03:30,180 {\an8}Oh, I always over-pack. 69 00:03:30,213 --> 00:03:32,916 {\an9}I figure, first things first, we just go to the room, 70 00:03:32,949 --> 00:03:35,219 {\an8}relax for a bit, maybe go to the beach, 71 00:03:35,252 --> 00:03:37,554 {\an9}but I don't want us to have to follow a schedule. 72 00:03:37,587 --> 00:03:38,756 {\an8}We're on vacation. 73 00:03:38,789 --> 00:03:40,057 {\an8}No, this is not a vacation. 74 00:03:40,090 --> 00:03:41,925 {\an8}It's a high-stakes diplomatic mission. 75 00:03:41,958 --> 00:03:44,094 {\an8}Yes. One second -- just setting up the music. 76 00:03:44,127 --> 00:03:46,664 {\an7}Bard, play "Party Mix." 77 00:03:46,697 --> 00:03:47,765 {\an8}♪ Party, party, party ♪ 78 00:03:47,798 --> 00:03:49,366 {\an8}♪ Everybody's at the party ♪ 79 00:03:49,399 --> 00:03:51,235 {\an8}♪ We're all at the party, party, party ♪ 80 00:03:51,268 --> 00:03:52,102 {\an8}Skip. 81 00:03:52,135 --> 00:03:53,404 {\an8}♪ A bear has a long, long tail ♪ 82 00:03:53,437 --> 00:03:54,738 {\an8}♪ He lives in a -- ♪ {\an7}Skip. 83 00:03:54,771 --> 00:03:55,906 {\an8}♪ Party, party, party, ev-- ♪ 84 00:03:55,939 --> 00:03:57,107 {\an8}Stop. 85 00:03:57,140 --> 00:03:59,109 {\an8}Prince, when we meet Prince Ya-Shayn, 86 00:03:59,142 --> 00:04:01,045 {\an8}you need to say a traditional greeting. 87 00:04:01,078 --> 00:04:02,546 {\an8}Repeat after me. 88 00:04:02,579 --> 00:04:06,684 {\an9}[ Speaking Valdrogian ] Hush may-nah. Hush mah-nu. 89 00:04:06,717 --> 00:04:10,287 {\an8}I mean, I think he'll probably speak English. 90 00:04:10,320 --> 00:04:14,224 {\an3}No, you can't just assume that everyone speaks English. 91 00:04:14,257 --> 00:04:16,627 Important people do, though. 92 00:04:16,660 --> 00:04:18,095 First of all, yikes. 93 00:04:18,128 --> 00:04:19,630 Secondly, I have no record of them 94 00:04:19,663 --> 00:04:23,300 {\an3}speaking anything other than ancient Valdrogian. 95 00:04:23,333 --> 00:04:28,939 {\an3}If you want to survive, you need to keep your mouth shut. 96 00:04:30,841 --> 00:04:33,143 -You are the expert. -[ Sighs ] 97 00:04:33,176 --> 00:04:34,411 [ Whip cracks, horse neighs ] 98 00:04:34,444 --> 00:04:35,746 Bard: ♪ Party, party, party ♪ 99 00:04:35,779 --> 00:04:37,281 ♪ Everybody's at the party ♪ 100 00:04:37,314 --> 00:04:38,582 Stop. 101 00:04:38,615 --> 00:04:40,884 {\an3}Remind me again why we're taking the morning off. 102 00:04:40,917 --> 00:04:42,486 I'll give you two hints. 103 00:04:42,519 --> 00:04:45,823 It's awesome, and you're gonna love it. 104 00:04:45,856 --> 00:04:49,660 {\an8}♪♪ 105 00:04:49,693 --> 00:04:51,328 {\an1}What's ShitCon? 106 00:04:51,361 --> 00:04:54,665 Only the biggest event in the entire shit-shoveling industry. 107 00:04:54,698 --> 00:04:58,302 {\an1}We're talking info booths and demos and networking. 108 00:04:58,335 --> 00:05:00,170 -Cool. -Eddie! 109 00:05:00,203 --> 00:05:02,639 Gary, you son of a bitch, get over here. 110 00:05:02,672 --> 00:05:04,074 [ Laughs ] 111 00:05:04,107 --> 00:05:06,076 Rebecca, what are you doing here? 112 00:05:06,109 --> 00:05:08,412 -I thought you died. -[ Laughs ] No. 113 00:05:08,445 --> 00:05:10,280 -How do you all know each other? -Are you kidding? 114 00:05:10,313 --> 00:05:12,816 {\an1}Your dad is the best damn shoveler in town. 115 00:05:12,849 --> 00:05:14,451 Oh, come on. 116 00:05:14,484 --> 00:05:17,354 Yeah, when termites ate my cart, he helped me build a new one. 117 00:05:17,387 --> 00:05:18,322 Wow. 118 00:05:18,355 --> 00:05:20,657 Last winter, when my knee exploded, 119 00:05:20,690 --> 00:05:22,259 {\an1}he covered my roof for me. 120 00:05:22,292 --> 00:05:23,994 {\an3}Yeah, and he's not just good with a shovel. 121 00:05:24,027 --> 00:05:25,963 {\an1}Your dad is the most fair, 122 00:05:25,996 --> 00:05:28,198 the most honest man in this business. 123 00:05:28,231 --> 00:05:31,702 Dad, I had no idea you were so awesome. 124 00:05:31,735 --> 00:05:33,203 I do my best. 125 00:05:33,236 --> 00:05:36,073 [ Trumpets playing ] 126 00:05:38,175 --> 00:05:40,144 [ Indistinct chatter ] 127 00:05:40,177 --> 00:05:43,414 -What's that? -I don't know. 128 00:05:44,915 --> 00:05:47,551 Ingenuity. 129 00:05:47,584 --> 00:05:50,120 The future. 130 00:05:50,153 --> 00:05:52,823 Disruption. 131 00:05:52,856 --> 00:05:54,191 Move fast. 132 00:05:54,224 --> 00:05:55,959 Break things. 133 00:05:55,992 --> 00:05:57,861 Break the chains. 134 00:05:57,894 --> 00:06:01,899 Today, I present to you a simple yet revolutionary innovation 135 00:06:01,932 --> 00:06:07,805 that will make the act of shoveling completely obsolete. 136 00:06:07,838 --> 00:06:10,374 -What the hell is this? -You're missing it. 137 00:06:10,407 --> 00:06:13,076 Introducing the hole. 138 00:06:13,109 --> 00:06:15,646 [ Audience gasps ] 139 00:06:15,679 --> 00:06:19,349 It's a hole in the ground that you shit in, 140 00:06:19,382 --> 00:06:21,251 so you just put the shit in the hole, 141 00:06:21,284 --> 00:06:23,253 and then you don't have to shovel anything. 142 00:06:23,286 --> 00:06:25,422 [ Cheers and applause ] 143 00:06:25,455 --> 00:06:26,890 Right? 144 00:06:26,923 --> 00:06:28,525 {\an1}So cool. 145 00:06:28,558 --> 00:06:30,761 I can't believe no one's thought of that before. 146 00:06:30,794 --> 00:06:32,896 It's really gonna change things, huh? 147 00:06:32,929 --> 00:06:35,432 {\an8}♪♪ 148 00:06:35,465 --> 00:06:38,602 Vexler: Remember, follow my lead, and don't say anything. 149 00:06:38,635 --> 00:06:41,038 [ Horse whinnies ] 150 00:06:41,071 --> 00:06:43,607 [ Metal clanging ] 151 00:06:43,640 --> 00:06:46,276 {\an8}♪♪ 152 00:06:46,309 --> 00:06:48,912 [ Metal scraping ] 153 00:06:48,945 --> 00:06:58,055 {\an8}♪♪ 154 00:06:58,088 --> 00:07:00,724 [ Chains clinking ] 155 00:07:09,566 --> 00:07:12,135 [ Inhales ] 156 00:07:12,168 --> 00:07:14,672 [ Speaking Valdrogian ] 157 00:07:18,108 --> 00:07:19,443 Hey, brah, I'm sorry to interrupt. 158 00:07:19,476 --> 00:07:22,346 Um, do I know you from somewhere? 159 00:07:23,513 --> 00:07:24,481 Uh... 160 00:07:24,514 --> 00:07:26,617 Um, I don't -- I don't think so. 161 00:07:26,650 --> 00:07:29,086 Ah, this is killing me. Um... 162 00:07:29,119 --> 00:07:31,655 {\an3}[ Clicks tongue ] Uh, do y-- uh, no. 163 00:07:31,688 --> 00:07:33,490 Do you ever go to Falcon Island? 164 00:07:33,523 --> 00:07:35,292 {\an1}Yes, my father has a stronghold there. 165 00:07:35,325 --> 00:07:36,493 We summer there every year. 166 00:07:36,526 --> 00:07:37,928 I've 100 percent seen you around. 167 00:07:37,961 --> 00:07:40,163 Wait, were you at Princess Alison's barbecue last year? 168 00:07:40,196 --> 00:07:41,665 [ Laughing ] Oh, my God. Yeah. Oh. 169 00:07:41,698 --> 00:07:43,567 Oh, me and Alison go all the way back. 170 00:07:43,600 --> 00:07:46,003 {\an1}Me, too. We met at baby ski camp in the Forbidden Mountains. 171 00:07:46,036 --> 00:07:47,304 My uncle owns those mountains. 172 00:07:47,337 --> 00:07:48,805 He's the one that made them forbidden. 173 00:07:48,838 --> 00:07:50,073 {\an1}This -- This is wild. 174 00:07:50,106 --> 00:07:51,408 [ Laughing ] This is crazy. So dope. 175 00:07:51,441 --> 00:07:52,809 {\an1}Aww! Yeah, man. 176 00:07:52,842 --> 00:07:54,011 {\an1}Delightful. Hell yeah. 177 00:07:54,044 --> 00:07:55,312 Come on in. Man, let's kick it. 178 00:07:55,345 --> 00:07:57,247 Chauncley: Yes. {\an1}[ Speaks Valdrogian ] 179 00:07:57,280 --> 00:07:58,682 So, this is the crib. Wow. 180 00:07:58,715 --> 00:08:01,485 {\an3}How was the trip, man? Did you travel private? 181 00:08:01,518 --> 00:08:03,187 Oh, yeah. That's what's up. 182 00:08:04,454 --> 00:08:07,291 {\an3}Okay. So, wait, back up. Your cousin knows my cousin? 183 00:08:07,324 --> 00:08:08,926 No, no, no, my cousin knows Princess Alison... 184 00:08:08,959 --> 00:08:10,694 -Who's friends with my cousin. -Yes, exactly. 185 00:08:10,727 --> 00:08:12,195 -Holy shit! -This is crazy. 186 00:08:12,228 --> 00:08:13,764 Oh, my God. Lord Vexler, isn't this crazy? 187 00:08:13,797 --> 00:08:15,933 Uh-huh, yeah, it's crazy. What a coincidence. 188 00:08:15,966 --> 00:08:18,135 Should we return our focus on the treaty? 189 00:08:18,168 --> 00:08:20,971 Dude, what is up with your butler? 190 00:08:21,004 --> 00:08:22,706 N-No, I'm -- I'm not a butler. 191 00:08:22,739 --> 00:08:25,609 I'm a lord, the minister of the realm. 192 00:08:25,642 --> 00:08:27,177 Okay, dude. [ Laughs ] 193 00:08:27,210 --> 00:08:28,779 Yo, Chauncley, do you drink blood? 194 00:08:28,812 --> 00:08:31,181 {\an3}'Cause my dad's got this, like, sick-ass blood cellar. 195 00:08:31,214 --> 00:08:32,549 [ Scoffs ] Yeah, I got nothing. 196 00:08:32,582 --> 00:08:34,618 {\an3}Uh, could we get a bottle of that '93, please? 197 00:08:34,651 --> 00:08:35,686 Thank you. 198 00:08:35,719 --> 00:08:38,488 [ Laughs ] It's dumb, huh? 199 00:08:38,521 --> 00:08:41,224 I mean, why would you shit in a hole 200 00:08:41,257 --> 00:08:42,826 {\an1}when you could just go on the floor of your house 201 00:08:42,859 --> 00:08:45,062 {\an1}and pay someone to remove it after a couple of days? 202 00:08:45,095 --> 00:08:46,396 I don't know, Dad. 203 00:08:46,429 --> 00:08:48,165 {\an3}Holes seem like a pretty drastic improvement 204 00:08:48,198 --> 00:08:49,733 over the current system. 205 00:08:49,766 --> 00:08:52,402 Oh, plenty of bells and whistles, if you ask me. 206 00:08:52,435 --> 00:08:54,204 It'll never catch on. Trust me. 207 00:08:54,237 --> 00:08:56,206 {\an1}[ Chuckles ] 208 00:08:56,239 --> 00:08:59,176 Gladys, Eddie here. Morning pickup. 209 00:08:59,209 --> 00:09:00,744 Hello, Eddie. 210 00:09:00,777 --> 00:09:03,814 {\an3}No need. I've just got one of those new holes installed. 211 00:09:03,847 --> 00:09:07,851 {\an3}It's easier, cheaper, and better for the environment -- 212 00:09:07,884 --> 00:09:09,453 a total game-changer. 213 00:09:10,954 --> 00:09:12,589 [ Indistinct chatter ] 214 00:09:12,622 --> 00:09:14,157 Bard: ♪ Party, party, party ♪ 215 00:09:14,190 --> 00:09:15,659 ♪ Everybody's at the party ♪ 216 00:09:15,692 --> 00:09:17,394 Ya-Shayn: Yo, I love this song! Turn it up! 217 00:09:17,427 --> 00:09:18,695 Bard: [ Louder ] ♪ Party, party, party ♪ 218 00:09:18,728 --> 00:09:20,330 ♪ Doing things inside the party ♪ 219 00:09:20,363 --> 00:09:22,232 ♪ Now they're scooting at the party ♪ 220 00:09:22,265 --> 00:09:24,234 ♪ We are bouncing everybody up and down at the party ♪ 221 00:09:24,267 --> 00:09:25,435 [ Sighs ] 222 00:09:25,468 --> 00:09:27,938 Frank, come on. Even you? 223 00:09:27,971 --> 00:09:30,107 I'm sorry, Eddie. I'm sure you understand. 224 00:09:30,140 --> 00:09:34,945 {\an3}The hole is a great money-saver, and the kids love it. 225 00:09:34,978 --> 00:09:37,347 {\an1}It's -- It's fun for them. 226 00:09:37,380 --> 00:09:39,850 I understand. Your mind's made up. 227 00:09:39,883 --> 00:09:43,053 Just do me a favor and kiss me on the mouth. 228 00:09:43,086 --> 00:09:44,454 What? Why? 229 00:09:44,487 --> 00:09:46,056 Because that's the way I like being kissed 230 00:09:46,089 --> 00:09:47,691 when I'm getting [bleep]! 231 00:09:47,724 --> 00:09:50,761 {\an1}Whoa! Okay, Dad, you've got to calm down. 232 00:09:50,794 --> 00:09:52,362 If the business is changing, 233 00:09:52,395 --> 00:09:54,097 {\an1}that just means we have to figure out how to adapt. 234 00:09:54,130 --> 00:09:55,465 No way! 235 00:09:55,498 --> 00:09:57,300 {\an3}I'm not gonna let this newfangled technology 236 00:09:57,333 --> 00:09:58,635 replace me. 237 00:09:58,668 --> 00:10:00,871 If they're gonna fight dirty, so am I. 238 00:10:00,904 --> 00:10:02,105 [ Chicken clucks ] 239 00:10:02,138 --> 00:10:03,573 [ Cow moos ] 240 00:10:03,606 --> 00:10:05,275 Ya-Shayn: Hold on, brah. I'll be right back. 241 00:10:05,308 --> 00:10:07,945 [ Indistinct chatter ] 242 00:10:10,747 --> 00:10:14,818 {\an8}♪♪ 243 00:10:26,863 --> 00:10:36,273 {\an8}♪♪ 244 00:10:36,306 --> 00:10:38,942 [ Knock on door ] 245 00:10:41,344 --> 00:10:43,346 Frank? Gladys? What are you doing here? 246 00:10:43,379 --> 00:10:44,981 We need your dad. 247 00:10:45,014 --> 00:10:46,950 Hey, what's up? 248 00:10:46,983 --> 00:10:48,518 Trouble in paradise? 249 00:10:48,551 --> 00:10:49,820 [ Sighs ] You were right. 250 00:10:49,853 --> 00:10:52,022 Eddie, those holes didn't work out. 251 00:10:52,055 --> 00:10:53,323 {\an1}[ Scoffs ] 252 00:10:53,356 --> 00:10:54,524 Oh, no. 253 00:10:54,557 --> 00:10:57,828 Really? [ Chuckles ] 254 00:10:57,861 --> 00:10:59,196 What happened? 255 00:10:59,229 --> 00:11:01,932 {\an3}We all came home from work to find snakes living in them. 256 00:11:01,965 --> 00:11:06,036 They bite -- so sharp -- and they're laying eggs. 257 00:11:06,069 --> 00:11:07,671 {\an1}Please, come back. 258 00:11:07,704 --> 00:11:09,506 Well, you're lucky I'm generous. 259 00:11:09,539 --> 00:11:11,007 -I'll be back. -Oh. [ Laughs ] 260 00:11:11,040 --> 00:11:12,209 I'm not sure when. 261 00:11:12,242 --> 00:11:14,711 My schedule is just crazy, you know, 262 00:11:14,744 --> 00:11:16,179 people shitting left and right, 263 00:11:16,212 --> 00:11:18,215 but I'll see what we can work out. 264 00:11:18,248 --> 00:11:21,051 [ Chuckles ] You see, Al? 265 00:11:21,084 --> 00:11:23,019 {\an3}Now, aren't you glad we didn't do anything rash, 266 00:11:23,052 --> 00:11:24,621 {\an1}like change our business? 267 00:11:24,654 --> 00:11:28,492 {\an1}Dad, did you put those snakes in those people's holes? 268 00:11:28,525 --> 00:11:31,661 {\an3}Eh, I may've had a little something to do with it. 269 00:11:31,694 --> 00:11:34,164 You tricked people, Dad! That's not right! 270 00:11:34,197 --> 00:11:35,565 {\an1}What was I supposed to do? 271 00:11:35,598 --> 00:11:37,300 They're the ones who started playing dirty. 272 00:11:37,333 --> 00:11:38,902 {\an1}No! No, you did. 273 00:11:38,935 --> 00:11:40,637 I thought you were the most fair, 274 00:11:40,670 --> 00:11:43,039 honest man in the business. 275 00:11:43,072 --> 00:11:45,175 {\an1}Guess I was wrong. 276 00:11:45,208 --> 00:11:47,744 Ally, sweetheart. 277 00:11:47,777 --> 00:11:50,080 Oh. 278 00:11:50,113 --> 00:11:52,082 ♪ Two steps back a little jauntily ♪ 279 00:11:52,115 --> 00:11:54,551 ♪ And that is how you do the Chauncley ♪ 280 00:11:54,584 --> 00:11:56,720 Hey, hey! [ Cheers and applause ] 281 00:11:56,753 --> 00:11:58,755 Oh, my, you're too kind. You're too kind. 282 00:11:58,788 --> 00:12:00,657 Say, it's getting a little late. 283 00:12:00,690 --> 00:12:02,359 Just to get it out of the way, what do you say we, 284 00:12:02,392 --> 00:12:04,327 {\an1}uh, sign this treaty? 285 00:12:04,360 --> 00:12:06,096 All right. Yeah, sounds good, bro. 286 00:12:06,129 --> 00:12:07,764 Hey, but first... 287 00:12:07,797 --> 00:12:10,433 {\an8}♪♪ 288 00:12:10,466 --> 00:12:12,202 {\an1}Thank you. 289 00:12:12,235 --> 00:12:13,837 ...let's finish this. 290 00:12:13,870 --> 00:12:15,105 {\an1}Yes, cheers. 291 00:12:15,138 --> 00:12:16,406 {\an1}Vexler: Aah! 292 00:12:16,439 --> 00:12:18,742 [ Everyone gasps ] Oh, what the hell, man?! 293 00:12:18,775 --> 00:12:20,777 -Vexler, what was that? -This is poison. 294 00:12:20,810 --> 00:12:22,245 They're trying to poison you. 295 00:12:22,278 --> 00:12:23,580 No, it's not. 296 00:12:23,613 --> 00:12:26,950 {\an1}Then why does it say "danger" on the side? 297 00:12:26,983 --> 00:12:29,386 That's "dan-gur." 298 00:12:29,419 --> 00:12:32,756 It's a brand of high-end rhino blood. 299 00:12:32,789 --> 00:12:36,259 {\an3}Mmm! Notes of copper and some very playful tannins. 300 00:12:36,292 --> 00:12:37,460 Yes. 301 00:12:37,493 --> 00:12:38,962 I -- I overheard you in the kitchen. 302 00:12:38,995 --> 00:12:41,832 You said the last person they had at a blood tasting died. 303 00:12:43,666 --> 00:12:46,102 Yeah, our buddy Brandt died. 304 00:12:46,135 --> 00:12:48,738 He got really drunk on blood, and he climbed up on the roof 305 00:12:48,771 --> 00:12:50,874 {\an3}to do a backflip into the pool, but at the last second, 306 00:12:50,907 --> 00:12:53,910 it turned out that there was no pool. 307 00:12:53,943 --> 00:12:56,580 I'll never forget his last words -- 308 00:12:56,613 --> 00:12:58,481 "Shit, bro. 309 00:12:58,514 --> 00:13:00,817 No pool." 310 00:13:00,850 --> 00:13:01,918 [ Sighs ] 311 00:13:01,951 --> 00:13:03,553 [ Crying ] I miss Brandt. 312 00:13:03,586 --> 00:13:05,255 We all do, Brian. 313 00:13:05,288 --> 00:13:09,125 {\an8}♪♪ 314 00:13:09,158 --> 00:13:12,395 Well, this party has officially been fouled. 315 00:13:12,428 --> 00:13:13,964 It's time for us to go. -No, no, no. 316 00:13:13,997 --> 00:13:15,732 Uh, w-w-we have to sign the treaty. 317 00:13:15,765 --> 00:13:19,502 {\an3}Nah, bro, that's done. Your butler really shit the bed. 318 00:13:19,535 --> 00:13:21,838 Sorry, war's back on. 319 00:13:21,871 --> 00:13:25,842 {\an8}♪♪ 320 00:13:30,146 --> 00:13:31,448 ♪ Party, party, party ♪ 321 00:13:31,481 --> 00:13:33,650 ♪ Everybody's at the party ♪ 322 00:13:37,120 --> 00:13:40,257 {\an3}How could I have made such a big mistake? 323 00:13:40,290 --> 00:13:42,425 Your father is going to be furious. 324 00:13:42,458 --> 00:13:43,960 {\an1}Maybe it'll be fine. 325 00:13:43,993 --> 00:13:45,795 In my experience, when you make a mistake, 326 00:13:45,828 --> 00:13:48,465 {\an1}things have a way of just working themselves out. 327 00:13:48,498 --> 00:13:50,000 For you. 328 00:13:50,033 --> 00:13:51,701 You can screw up a million times, 329 00:13:51,734 --> 00:13:54,638 and there's never any consequences, 330 00:13:54,671 --> 00:13:57,707 but I'm gonna lose everything. 331 00:13:57,740 --> 00:14:00,510 Honestly, it's what I deserve. 332 00:14:00,543 --> 00:14:03,647 No, no. It wa-- It was an honest mistake. 333 00:14:03,680 --> 00:14:06,182 I was completely lost back there. 334 00:14:06,215 --> 00:14:08,518 {\an8}♪♪ 335 00:14:08,551 --> 00:14:10,320 I've been trying to make it in the castle, 336 00:14:10,353 --> 00:14:12,322 but who are we kidding? 337 00:14:12,355 --> 00:14:15,525 I'm a peasant. 338 00:14:15,558 --> 00:14:17,227 I always will be. 339 00:14:17,260 --> 00:14:19,829 {\an8}♪♪ 340 00:14:19,862 --> 00:14:22,332 [ Knock on door ] {\an1}Got a sec? 341 00:14:22,365 --> 00:14:24,901 I'm reading. 342 00:14:24,934 --> 00:14:26,503 {\an1}You were right. 343 00:14:26,536 --> 00:14:29,005 I shouldn't have snaked up those holes. 344 00:14:29,038 --> 00:14:34,411 {\an1}It's just, seeing all that change, it made me... 345 00:14:34,444 --> 00:14:37,347 Angry. 346 00:14:37,380 --> 00:14:39,082 {\an1}...scared. 347 00:14:45,855 --> 00:14:48,692 {\an3}Shoveling is all I know, and it's the only way 348 00:14:48,725 --> 00:14:51,161 {\an3}I know how to take care of you and your brother. 349 00:14:51,194 --> 00:14:54,364 If it goes away, I... 350 00:14:54,397 --> 00:14:55,865 {\an1}I don't know what I'll do. 351 00:14:55,898 --> 00:14:59,669 Maybe I can teach you how the holes work. 352 00:14:59,702 --> 00:15:01,705 Easier said than done. 353 00:15:01,738 --> 00:15:04,674 {\an3}I mean, you're young. You pick up things no sweat. 354 00:15:04,707 --> 00:15:07,444 It's a lot harder at my age. 355 00:15:07,477 --> 00:15:09,412 I've been doing this a long time. 356 00:15:09,445 --> 00:15:12,582 I mean, I'm 31 years old. 357 00:15:15,451 --> 00:15:18,221 Don't worry, Dad. We got this. 358 00:15:18,254 --> 00:15:30,133 {\an8}♪♪ 359 00:15:30,166 --> 00:15:31,901 {\an1}[ Sighs ] 360 00:15:31,934 --> 00:15:34,104 {\an8}♪♪ 361 00:15:34,137 --> 00:15:35,905 [ Clink ] 362 00:15:35,938 --> 00:15:48,251 {\an8}♪♪ 363 00:15:48,284 --> 00:16:00,630 {\an8}♪♪ 364 00:16:00,663 --> 00:16:02,265 "War commences. 365 00:16:02,298 --> 00:16:05,769 We return our peace with fury and death. 366 00:16:05,802 --> 00:16:09,939 In Brandt's name, we recommence the battle." 367 00:16:09,972 --> 00:16:12,008 What the hell happened? 368 00:16:12,041 --> 00:16:14,311 And who the [bleep] is Brandt?! 369 00:16:16,646 --> 00:16:20,450 Um, Your Highness, uh... 370 00:16:20,483 --> 00:16:23,453 this isn't, uh, easy to admit, 371 00:16:23,486 --> 00:16:25,188 but the -- the truth is that I -- 372 00:16:25,221 --> 00:16:27,123 I screwed it up. 373 00:16:27,156 --> 00:16:31,528 {\an3}I blew it, the -- the -- the treaty...thing. 374 00:16:31,561 --> 00:16:33,797 The treaty was prearranged. 375 00:16:33,830 --> 00:16:36,499 How could you possibly have blown it? 376 00:16:36,532 --> 00:16:38,802 Right. How? 377 00:16:38,835 --> 00:16:40,370 [ Exhales slowly ] 378 00:16:40,403 --> 00:16:44,607 {\an3}Well, what happened is that I -- I -- I grabbed the treaty, 379 00:16:44,640 --> 00:16:47,811 and I pulled down my trousers, and I -- 380 00:16:47,844 --> 00:16:52,249 I rubbed -- I rubbed my butt on it. 381 00:16:54,984 --> 00:16:57,787 And why would you do that? 382 00:16:57,820 --> 00:17:00,190 I'm very dumb and stupid. 383 00:17:00,223 --> 00:17:03,159 Okay. Let's backtrack a little, shall we? 384 00:17:03,192 --> 00:17:04,327 Yeah, sure. 385 00:17:04,360 --> 00:17:07,030 You're at the negotiation table. {\an3}Mm-hmm. 386 00:17:07,063 --> 00:17:11,568 You took out your butt, and... 387 00:17:11,601 --> 00:17:15,338 you physically rubbed it on the treaty. 388 00:17:15,371 --> 00:17:16,573 Yeah. 389 00:17:16,606 --> 00:17:19,375 Out of nowhere, with no provocation? 390 00:17:19,408 --> 00:17:21,511 No, just did it. 391 00:17:21,544 --> 00:17:23,179 That's what happened. 392 00:17:23,212 --> 00:17:26,549 This is a new low. 393 00:17:26,582 --> 00:17:29,519 I mean... [ Scoffs ] 394 00:17:29,552 --> 00:17:32,922 ...you suck. -Mm. 395 00:17:32,955 --> 00:17:35,058 I will say, it would've been a lot worse 396 00:17:35,091 --> 00:17:37,327 were it not for Lord Vexler. 397 00:17:37,360 --> 00:17:39,529 Undoubtedly. 398 00:17:39,562 --> 00:17:40,897 Vexler, come with me. 399 00:17:40,930 --> 00:17:43,166 I'm gonna need your help to sort this mess out. 400 00:17:43,199 --> 00:17:44,601 {\an1}Ah, yes, Your Grace. 401 00:17:44,634 --> 00:17:52,876 {\an8}♪♪ 402 00:17:52,909 --> 00:17:55,111 Oh, hi, Eddie. I guess you're here to shovel. 403 00:17:55,144 --> 00:17:58,214 Actually, I'm here to remove the snakes from your hole. 404 00:17:58,247 --> 00:17:59,115 Huh? 405 00:17:59,148 --> 00:18:02,785 Look, we're expanding the business. 406 00:18:02,818 --> 00:18:05,889 That's great! How much? 407 00:18:05,922 --> 00:18:07,557 {\an1}This one's on me. 408 00:18:07,590 --> 00:18:10,226 {\an8}♪♪ 409 00:18:10,259 --> 00:18:11,561 {\an1}Your dad's a good man. 410 00:18:11,594 --> 00:18:13,463 Yeah, I'm pretty proud of him. 411 00:18:13,496 --> 00:18:14,764 Eddie: Here, snakey. 412 00:18:14,797 --> 00:18:17,567 Ow! There's a man-sized snake in here! 413 00:18:17,600 --> 00:18:19,236 Got my whole face! [ Snake hissing ] 414 00:18:21,504 --> 00:18:23,139 Gonna dump out the last of the snakes. 415 00:18:23,172 --> 00:18:24,508 Thanks, kiddo. 416 00:18:26,175 --> 00:18:27,577 [ Snakes hissing ] 417 00:18:27,610 --> 00:18:29,546 Aah! Oh! Aah! 418 00:18:29,579 --> 00:18:32,315 Oh, my God! I'm so sorry! 419 00:18:32,348 --> 00:18:33,483 Ugh! 420 00:18:33,516 --> 00:18:36,319 {\an1}Prince Chauncley? [ Grunting ] 421 00:18:36,352 --> 00:18:38,454 {\an1}Are you okay? Oh, yeah. I'm fine. 422 00:18:38,487 --> 00:18:39,822 What are you doing down here? 423 00:18:39,855 --> 00:18:41,891 {\an3}Oh, just steering clear of the castle for a bit. 424 00:18:41,924 --> 00:18:43,893 My dad is kind of mad at me. 425 00:18:43,926 --> 00:18:45,295 {\an1}How mad? 426 00:18:45,328 --> 00:18:47,063 {\an3}Well, he told all the servants to keep me from his sight 427 00:18:47,096 --> 00:18:48,831 and rid the rooms of "my scent." 428 00:18:48,864 --> 00:18:51,301 Yikes. Sounds like you're having some rough luck. 429 00:18:51,334 --> 00:18:53,636 Yeah, but, you know, as a prince, 430 00:18:53,669 --> 00:18:55,572 I've had nothing but good luck since birth, 431 00:18:55,605 --> 00:18:57,440 so I'm probably due for a bit. 432 00:18:57,473 --> 00:18:58,741 [ Both laugh ] 433 00:18:58,774 --> 00:19:01,177 Eddie: Al, everything okay over there? 434 00:19:01,210 --> 00:19:02,512 {\an1}Coming! 435 00:19:02,545 --> 00:19:04,480 I should go, but it was nice running into you. 436 00:19:04,513 --> 00:19:05,682 Oh, and you, as well. 437 00:19:05,715 --> 00:19:07,483 [ Snake hisses ] Oh! Aah! One more. 438 00:19:07,516 --> 00:19:08,685 [ Grunts ] 439 00:19:08,718 --> 00:19:10,353 [ Exhales ] Right. 440 00:19:10,386 --> 00:19:21,798 {\an8}♪♪ 441 00:19:21,831 --> 00:19:24,834 Bard: [ Echoing ] ♪ Party, party, party ♪ 442 00:19:24,867 --> 00:19:28,838 ♪ Everybody's at the party ♪ 443 00:19:28,871 --> 00:19:34,678 ♪ We're all at the party, party, party ♪ 444 00:19:40,416 --> 00:19:41,551 {\an8}♪♪ 445 00:19:41,584 --> 00:19:44,520 ♪ What's it gotta do with you? ♪ 446 00:19:44,553 --> 00:19:47,357 ♪ What's it gotta do with me? ♪ 447 00:19:47,390 --> 00:19:49,792 ♪ How can I lose control ♪ 448 00:19:49,825 --> 00:19:52,195 ♪ When you're driving from the back seat? ♪ 449 00:19:52,228 --> 00:19:55,231 {\an8}♪♪ 450 00:19:55,264 --> 00:19:58,401 ♪ When you're driving from the back seat ♪ 451 00:19:58,434 --> 00:20:09,746 {\an8}♪♪ 32559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.