All language subtitles for Midway.2019.BRRip.XviD.MP3-XVID

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,420 --> 00:00:22,100 Situa�ia politic� din lume 2 00:00:22,138 --> 00:00:24,091 a ajuns acum la un nivel 3 00:00:24,093 --> 00:00:28,658 unde chiar fundamentele civiliza�iei sunt grav amenin�ate. 4 00:00:28,894 --> 00:00:31,592 R�zboiul este contagios. 5 00:00:31,794 --> 00:00:33,120 Pacea lumii, 6 00:00:33,322 --> 00:00:37,381 bun�starea �i securitatea fiec�rei na�iuni, inclusiv a noastr�, 7 00:00:37,602 --> 00:00:40,225 sunt amenin�ate tocmai de acest lucru. 8 00:00:40,427 --> 00:00:45,207 S� nu-�i �nchipuie nimeni c� America va sc�pa. 9 00:00:45,409 --> 00:00:48,259 Da, suntem hot�r��i s� ne ferim de r�zboi. 10 00:00:48,461 --> 00:00:50,926 Cu toate acestea, nu ne putem asigura 11 00:00:51,128 --> 00:00:53,693 contra efectelor dezastruoase ale r�zboiului 12 00:00:53,893 --> 00:00:57,793 �i a pericolului de a ne trezi implica�i. 13 00:00:57,993 --> 00:01:00,993 (FD Roosevelt - "Discursul Carantinei", Chicago, 1937) 14 00:01:02,193 --> 00:01:04,793 Aceasta este relatarea fidel� a evenimentelor 15 00:01:04,993 --> 00:01:08,193 care au dus la cea mai important� b�t�lie naval� din istoria american�. 16 00:01:08,393 --> 00:01:11,693 O singur� zi, care a �ntors soarta r�zboiului din Pacific. 17 00:02:07,700 --> 00:02:11,031 E de-a dreptul ridicol! 18 00:02:11,533 --> 00:02:14,098 Nu imperiul t�u era cel construit pe tradi�ii ridicole? 19 00:02:14,300 --> 00:02:15,631 Nu le mai lua ap�rarea, Layton. 20 00:02:15,833 --> 00:02:19,498 Poate c� le vorbe�ti limba, dar tot te consider� un barbar. 21 00:02:19,700 --> 00:02:23,565 Fii sincer. Nu-�i va lipsi locul �sta c�nd vei pleca? 22 00:02:23,833 --> 00:02:25,732 Fii serios! 23 00:02:26,034 --> 00:02:27,833 Data vitoare c�nd �i v�d pe nemernicii �tia, 24 00:02:28,035 --> 00:02:31,501 sper s� fie prin colimatorul unui tun calibrul 356 mm. 25 00:02:38,418 --> 00:02:41,382 Domnilor! �n numele Imperiului Britanic, 26 00:02:41,584 --> 00:02:44,284 doresc s�-i mul�umesc amiralului Yamamoto 27 00:02:44,486 --> 00:02:45,750 pentru aceast� invita�ie. 28 00:02:45,952 --> 00:02:48,219 Fie ca na�iunile noastre s� conlucreze 29 00:02:48,419 --> 00:02:52,119 pentru a men�ine pacea pe m�rile �i oceanele lumii. 30 00:03:04,520 --> 00:03:06,520 Nu v� place wiskey-ul? 31 00:03:08,521 --> 00:03:11,521 V-a� putea pune aceea�i �ntrebare, amirale. 32 00:03:11,622 --> 00:03:18,522 �tiu foarte bine c� paharul d-voastr� e plin cu ceai. 33 00:03:21,723 --> 00:03:24,223 Un vechi truc chinezesc. 34 00:03:26,619 --> 00:03:31,119 Spune�i-mi, v� rog, ce a�i �nv��at pe timpul �ederii �n Japonia? 35 00:03:31,919 --> 00:03:36,519 Sunt doar asistentul ata�atului naval. 36 00:03:38,336 --> 00:03:42,434 Tocmai de aceea �tiu c� trebuie s� ave�i o opinie. 37 00:03:42,853 --> 00:03:46,252 Am fost c�ndva ata�atul naval al Japoniei la Washington. 38 00:03:46,619 --> 00:03:48,050 Dup� ce a�i studiat la Harvard. 39 00:03:48,252 --> 00:03:54,117 Ca �i dumneata, m-am g�ndit c� e pre�ios s� studiezi un poten�ial adversar. 40 00:03:54,387 --> 00:03:55,985 Se zvone�te c� i-a�i zis premierului 41 00:03:56,187 --> 00:03:59,018 c� Japonia nu poate c�tiga un r�zboi cu SUA. 42 00:03:59,220 --> 00:04:02,151 Am spus c� nu putem c�tiga un r�zboi de durat�. 43 00:04:02,353 --> 00:04:05,720 Mai circul� �i zvonul cum c� via�a v� e �n pericol. 44 00:04:06,687 --> 00:04:11,785 C� na�ionali�tii v� consider� prea moderat �i c� ar vrea s� v� asasineze. 45 00:04:22,086 --> 00:04:24,918 Japonia se afl� la o r�scruce. 46 00:04:25,219 --> 00:04:28,050 Invazia �n China ne-a dat curaj 47 00:04:28,252 --> 00:04:31,284 �i r�vnim s� devenim o putere mondial�. 48 00:04:31,586 --> 00:04:36,052 �ns� 80% din petrolul nostru provine din �ara dumitale. 49 00:04:36,752 --> 00:04:40,451 Dac� aceast� aprovizionare este amenin�at�, 50 00:04:40,753 --> 00:04:44,753 am fi obliga�i s� lu�m m�suri drastice. 51 00:04:45,920 --> 00:04:48,785 Vre�i s� transmit aceste informa�ii la Washington? 52 00:04:49,053 --> 00:04:52,118 Nu ne pune�i �ntr-o situa�ie limit�. 53 00:04:52,420 --> 00:04:58,451 Trebuie s� oferi�i celor mai rezonabili dintre noi �ansa de a �nvinge. 54 00:04:59,620 --> 00:05:02,120 Nimeni nu vrea un r�zboi. 55 00:05:09,288 --> 00:05:11,787 Sayonara! 56 00:05:12,755 --> 00:05:14,288 Sayonara! 57 00:05:25,498 --> 00:05:29,198 PATRU ANI MAI T�RZIU, LUMEA E �N R�ZBOI. 58 00:05:29,398 --> 00:05:31,398 JAPONIA A INVADAT CHINA, 59 00:05:31,598 --> 00:05:34,598 IAR ASUPRA EUROPEI S-A AB�TUT R�ZBOIUL-FULGER AL LUI HITLER. 60 00:05:34,798 --> 00:05:39,298 OFICIAL, SUA AU R�MAS NEUTRE. 61 00:05:54,298 --> 00:05:58,298 Traducerea �i adaptarea: vonRichthofen 62 00:05:58,299 --> 00:06:01,299 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 63 00:06:10,569 --> 00:06:12,569 7 DECEMBRIE 1941 64 00:06:12,769 --> 00:06:14,769 PORTAVIONUL USS ENTERPRISE 65 00:06:14,969 --> 00:06:20,169 170 MILE MARINE (315 KM) VEST FA�� DE PEARL HARBOR 66 00:06:23,169 --> 00:06:26,103 Mai vioi, doamnelor! 67 00:06:26,369 --> 00:06:29,200 Elibera�i puntea de zbor! Haide�i! 68 00:06:38,136 --> 00:06:40,103 �ine-te bine! 69 00:06:45,271 --> 00:06:46,936 De ce nu folosi�i flapsurile, dle? 70 00:06:47,138 --> 00:06:50,502 E posibil ca �ntr-o zi s� trebuiasc� s� apunt�m cu ele ciuruite de gloan�e. 71 00:06:50,738 --> 00:06:54,004 Am putea s� exers�m �i acum la fel de bine. 72 00:06:56,671 --> 00:06:58,702 Sublocotenentul Hunt nu obi�nuia s� zboare a�a. 73 00:06:58,904 --> 00:07:02,369 De asta acum num�r� pesc�ru�ii �n San Diego, 74 00:07:02,571 --> 00:07:04,771 iar tu e�ti aici cu mine. 75 00:07:05,072 --> 00:07:07,605 Se pare c� ne-au lovit �i rezervorul de combustibil. 76 00:07:07,805 --> 00:07:11,404 - Nu face�i asta, v� rog! - �i-ar putea salva via�a c�ndva, Murray. 77 00:07:11,672 --> 00:07:14,405 Motorul e pe cale s� moar�. 78 00:07:17,839 --> 00:07:19,637 Fi�i gata de recuperarea avionului! 79 00:07:19,839 --> 00:07:22,337 Ce dracu' face Best? E �n afara traiectoriei! 80 00:07:22,572 --> 00:07:24,204 Pare c� i s-a oprit motorul. 81 00:07:24,406 --> 00:07:26,737 E o cascadorie, sau are probleme? 82 00:07:26,939 --> 00:07:30,538 Nu �tiu. Dar ca �ntotdeauna, va ag��a primul cablu de fr�nare. 83 00:07:30,740 --> 00:07:33,141 Nu cu unghiul �sta! 84 00:07:35,408 --> 00:07:36,805 De ce suntem piezi�? 85 00:07:37,007 --> 00:07:39,939 Reducem viteza, ca s� nu g�urim puntea. 86 00:07:40,208 --> 00:07:43,574 Ar face bine s� nu pr�bu�easc� afurisitul �la de avion. 87 00:07:43,974 --> 00:07:47,839 Rezist�, pu�tiule. Aproape am ajuns. 88 00:07:54,608 --> 00:07:55,908 �ine-te bine! 89 00:08:21,277 --> 00:08:23,608 �ncerci s� ajungi �n fa�a cur�ii mar�iale? 90 00:08:23,810 --> 00:08:26,044 Am avut probleme cu instala�ia electric�. 91 00:08:26,344 --> 00:08:28,309 I se putea �nt�mpla oricui. 92 00:08:28,911 --> 00:08:31,541 Hei! Bun� treab�! 93 00:08:32,544 --> 00:08:34,675 Nu pe mine trebuie s� m� convingi. 94 00:08:34,877 --> 00:08:36,875 McClusky abia a�teapt� s� �i-o trag�. 95 00:08:37,077 --> 00:08:39,975 Atunci m� duc sus, la b�tr�nul. El �tie ce-o s� urmeze. 96 00:08:40,177 --> 00:08:43,643 De aia am zburat tot drumul misiuni duble de recunoa�tere. 97 00:08:53,711 --> 00:08:55,609 Pleci undeva? 98 00:08:55,911 --> 00:08:58,543 Da, trimit toat� escadrila �n diminea�a asta la Pearl Harbor. 99 00:08:58,743 --> 00:09:02,010 P�n� la amiaz�, o s� beau bere pe plaj� cu Roy. 100 00:09:02,212 --> 00:09:03,210 �i eu nu vin? 101 00:09:03,412 --> 00:09:05,745 Nu, McClusky a oprit Escadrila 6 la recunoa�teri. 102 00:09:05,947 --> 00:09:11,413 - Probabil fiindc� e�ti a�a un idiot. - ��i place asta, nu? 103 00:09:11,747 --> 00:09:13,745 'Nea�a, domnule! Avionul e gata de zbor! 104 00:09:13,947 --> 00:09:17,745 Menajeaz�-l pe Miller. Are o diminea�� grea. 105 00:09:17,947 --> 00:09:19,678 E ultima mea zi de serviciu pe mare. 106 00:09:19,880 --> 00:09:22,212 Sunt singurul radist din clas� f�r� pr�bu�iri la activ. 107 00:09:22,414 --> 00:09:25,078 Nu-�i face griji, Miller. Sunt sigur c� �i dl Dickinson 108 00:09:25,278 --> 00:09:28,211 te poate duce p�n� la Pearl Harbor f�r� s� te uzi. 109 00:09:28,413 --> 00:09:33,979 Eu �i Roy o s� turn�m ni�ic� bere pe plaj� pentru tine. 110 00:09:36,479 --> 00:09:38,979 LOCOTENENT ROY PEARCE FOR�ELE NAVALE ALE SUA 111 00:09:50,679 --> 00:09:53,779 CUIRASATUL USS ARIZONA BAZA NAVAL� PEARL HARBOR 112 00:09:53,983 --> 00:09:58,248 V�d c� nu prea v� gr�bi�i. Capelanul ajunge �n cur�nd. 113 00:09:58,517 --> 00:10:00,348 E �nc� o zi torid�, dle. 114 00:10:00,550 --> 00:10:03,015 - Te pl�ngi cumva, Sully? - Nu, domnule! 115 00:10:03,217 --> 00:10:06,281 Doar c� m� �ntrebam de ce trebuie s� aranjez scaune pentru slujb�, 116 00:10:06,450 --> 00:10:09,148 de vreme ce nu cred �n Dumnezeu. 117 00:10:09,450 --> 00:10:13,217 Fiindc� singura ta religie e s� umbli dup� fuste. 118 00:10:14,350 --> 00:10:18,415 Marina n-o s�-�i dea sold� pentru a�a ceva. 119 00:10:31,018 --> 00:10:32,751 Vin! 120 00:10:53,853 --> 00:10:55,653 Barbara! 121 00:10:56,653 --> 00:10:58,386 Barbara! 122 00:11:00,553 --> 00:11:02,586 Barbara, vino �ncoace! 123 00:11:03,153 --> 00:11:05,152 Haide, scumpo. 124 00:11:18,187 --> 00:11:21,985 Duce�i r�ni�ii sub punte! To�i ceilal�i, la posturile de lupt�! 125 00:11:37,756 --> 00:11:39,622 Culcat! 126 00:11:46,822 --> 00:11:50,554 - Vii la biseric�? - Trebuie s� merg la birou. 127 00:11:50,855 --> 00:11:52,656 E duminic�. 128 00:11:54,057 --> 00:11:56,021 Munce�ti prea mult. 129 00:12:04,390 --> 00:12:06,655 Re�edin�a Layton! 130 00:12:08,823 --> 00:12:10,321 Ne vedem afar�. 131 00:12:10,523 --> 00:12:14,422 - Edwin, ce se �nt�mpl�? - Ne atac� japonezii. 132 00:12:15,400 --> 00:12:18,933 - Ai sunat la birou? - Nu, era picat� centrala. 133 00:12:20,435 --> 00:12:22,169 D�-i drumul! 134 00:12:31,302 --> 00:12:33,668 Sully, ridic�-te! Haide! 135 00:12:35,202 --> 00:12:39,033 Trebuie s� ajungem la servan�i. Trag prea jos! 136 00:12:45,036 --> 00:12:47,170 Ad�posti�i-v�! Culcat! 137 00:13:02,936 --> 00:13:04,604 Calc-o! 138 00:13:09,438 --> 00:13:11,071 E�ti bine? 139 00:13:28,839 --> 00:13:33,271 Trebuie s� p�r�sim nava. Haide! Gr�be�te-te, pu�tiule! 140 00:13:35,039 --> 00:13:39,304 - Trebuie s� s�rim! - Dac� ajungi �n apa aia, e�ti mort. 141 00:13:42,939 --> 00:13:46,238 - Sully! Tu primul! - Nu pot! M�inile mele... 142 00:13:46,506 --> 00:13:50,538 Vrei s� tr�ie�ti? Trebuie s� ajungi pe blestemata aia de nav�, m� auzi? 143 00:14:01,975 --> 00:14:02,806 Ce-i asta, dle? 144 00:14:03,008 --> 00:14:05,839 Se pare c� artileria de coast� a luat-o razna. 145 00:14:06,041 --> 00:14:08,741 Pun pariu c� cineva o s� pl�teasc� pentru asta. 146 00:14:10,442 --> 00:14:12,175 Se apropie! 147 00:14:15,908 --> 00:14:18,607 Miller, porne�te-�i radioul �i pune m�na pe mitralier�! 148 00:14:18,809 --> 00:14:21,809 Pearl Harbor e atacat. E pe bune! 149 00:14:33,743 --> 00:14:35,642 Miller, e�ti teaf�r? 150 00:14:38,709 --> 00:14:41,076 Miller, sari! 151 00:14:47,711 --> 00:14:51,576 Miller! Miller! 152 00:14:57,678 --> 00:15:00,509 - Ce naiba se �nt�mpl�? - Pearl Harbor trage �n ai no�tri. 153 00:15:00,711 --> 00:15:03,109 Atunci poate c� nu-i Pearl. Ia leg�tura cu Dickinson. 154 00:15:03,311 --> 00:15:06,043 Am recep�ionat o transmisie c� era atacat, apoi nimic. 155 00:15:06,243 --> 00:15:09,243 RAID AERIAN ASUPRA PEARL HARBOR. NU ESTE UN EXERCI�IU. 156 00:15:09,445 --> 00:15:11,045 Domnule! 157 00:15:13,179 --> 00:15:15,046 Du asta amiralului! 158 00:15:29,714 --> 00:15:31,581 Continu�, Sully! 159 00:15:44,314 --> 00:15:46,214 La p�m�nt! 160 00:15:55,082 --> 00:15:56,982 Haide�i! 161 00:15:59,912 --> 00:16:02,043 Iat�-l pe omul care a �ncercat s� ne avertizeze! 162 00:16:02,245 --> 00:16:04,977 Ai avut dreptate, Layton, dac� te mul�ume�te cu ceva. 163 00:16:05,179 --> 00:16:08,376 Nu m� mul�ume�te deloc, domnule. 164 00:16:20,447 --> 00:16:22,047 Tic�losule! 165 00:16:51,615 --> 00:16:54,513 - Unde se duc, domnule? - Se �ntorc la portavioane. 166 00:16:54,782 --> 00:16:57,413 Du-te la sta�ia de radiogoniometrie �i raporteaz�-mi. 167 00:16:57,648 --> 00:16:59,348 Am �n�eles, domnule! 168 00:17:05,784 --> 00:17:07,817 Amiralul Halsey pe punte! 169 00:17:09,750 --> 00:17:11,048 Pearl Harbor a aflat ceva? 170 00:17:11,250 --> 00:17:15,048 Serviciul de informa�ii a reu�it s� ob�in� relevmentul c�tre flota atacatoare. 171 00:17:15,417 --> 00:17:17,448 Dar poate fi interpretat �n dou� moduri. 172 00:17:17,650 --> 00:17:22,981 Japonezii sunt fie pe direc�ia 343�, fie pe 163�. 173 00:17:23,184 --> 00:17:25,615 Ce Dumnezeu! Pearl Harbor e atacat 174 00:17:25,817 --> 00:17:28,415 �i nu �tim nici dac� tic�lo�ii sunt la nord sau la sud? 175 00:17:28,617 --> 00:17:33,185 Bombardierele armatei au raportat o posibil� reperare a navelor aici. 176 00:17:33,685 --> 00:17:37,351 Noi vom paria... chiar pe locul �sta. 177 00:17:37,551 --> 00:17:40,516 Avem o posibil� localizare a flotei japoneze. 178 00:17:40,818 --> 00:17:42,616 Acoperi�i zona pe direc�ia 185. 179 00:17:42,818 --> 00:17:45,616 �n caz de contact, Best �i ai lui vor crea o perdea de fum, 180 00:17:45,816 --> 00:17:48,249 iar apoi avioanele torpiloare �i vor face treaba. 181 00:17:48,451 --> 00:17:51,583 - La comand� e Lindsey. - La dracu' cu fumigenele! 182 00:17:51,786 --> 00:17:53,984 Las�-m� s� caut portavioanele cu o bomb� adev�rat�! 183 00:17:54,186 --> 00:17:57,518 Torpilele scufund� nave, nu bombele. Iar oamenii mei trebuie proteja�i de fum. 184 00:17:57,718 --> 00:18:00,051 Chiar dac� te apropii destul, torpilele nu func�ioneaz�. 185 00:18:00,253 --> 00:18:01,284 - E un zvon. - Da. 186 00:18:01,486 --> 00:18:03,585 Fiindc� afurisitele alea n-au fost testate. 187 00:18:03,787 --> 00:18:06,184 Japonezii sunt acolo, ucig�ndu-ne prietenii. 188 00:18:06,386 --> 00:18:09,651 Las�-m� s� le arunc o bomb� de 227 kg direct pe horn. 189 00:18:10,030 --> 00:18:14,230 Nu schimb�m tactica doar fiindc� vrei r�zbunare. 190 00:18:24,297 --> 00:18:28,795 - Mergem dup� japonezi, dle? - Da, o s�-i afum�m mortal. 191 00:18:53,266 --> 00:18:55,064 Japonezii atac� din mai multe direc�ii. 192 00:18:55,266 --> 00:18:57,364 Din jurnalul radio al unui avion inamic dobor�t 193 00:18:57,566 --> 00:19:00,098 am aflat c� ne-au lovit cu toate cele 6 portavioane ale lor. 194 00:19:00,300 --> 00:19:02,297 M�car n-au distrus rezervoarele de combustibil, 195 00:19:02,499 --> 00:19:05,098 altfel toat� flota era nevoit� s� se retrag� pe coasta de vest. 196 00:19:05,400 --> 00:19:08,432 Layton, e�ti cel mai bun ofi�er de informa�ii pe care l-am cunoscut. 197 00:19:08,667 --> 00:19:10,900 Dar probabil �i tu vei fi pedepsit pentru asta. 198 00:19:11,100 --> 00:19:18,633 Dar dac� nu, jur�-mi c� o s�-l faci pe succesorul meu s� te asculte. 199 00:19:22,267 --> 00:19:26,732 - Vede�i ceva, domnule? - Nici m�car o afurisit� de balen�. 200 00:19:34,369 --> 00:19:38,134 "Brutarul 10-6", sunt "Torpila 1-6"! Du-ne �napoi la Enterprise! 201 00:19:38,402 --> 00:19:40,367 "Torpila 1-6", pilo�ii t�i nu sunt instrui�i 202 00:19:40,569 --> 00:19:42,934 s� apunteze noaptea pe portavion, cu muni�ie real� asupra lor. 203 00:19:43,136 --> 00:19:45,634 - Merge�i �i ateriza�i la Pearl. - Nu �tim bine mun�ii. 204 00:19:45,869 --> 00:19:47,701 Du-ne �napoi la Enterprise, locotenente. 205 00:19:47,903 --> 00:19:49,601 E un ordin! 206 00:19:49,803 --> 00:19:53,300 "Torpila 1-6", �mi arunc fumigena �i m� �ntorc la Enterprise. 207 00:19:53,504 --> 00:19:55,904 Urmeaz�-m�, dac� asta vrei. 208 00:20:15,404 --> 00:20:17,070 Am primit ve�ti de la Pearl Harbor! 209 00:20:17,272 --> 00:20:19,837 Flota japonez� era la nord, nu la sud. 210 00:20:20,205 --> 00:20:22,605 La naiba! 211 00:20:41,239 --> 00:20:45,837 Lindsey, de asta m� temeam! Unul de-al t�u era s� distrug� portavionul, 212 00:20:46,037 --> 00:20:48,638 fiindc� �i-a fost fric� s� nu fii dobor�t, dac� zbori la Pearl! 213 00:20:48,840 --> 00:20:52,437 Trebuie s�-�i reamintesc c�-�i sunt ofi�er superior, locotenente? 214 00:20:52,640 --> 00:20:55,038 - Te ascunzi dup� grade? - P�stra�i-v� pentru japonezi! 215 00:20:55,240 --> 00:20:58,105 Suntem �n r�zboi, McClusky. C�nd o scr�nte�te, mor oameni! 216 00:20:58,339 --> 00:21:00,838 Ascult�-m�! Vrei s� mai zbori? 217 00:21:01,140 --> 00:21:04,305 ��i sugerez s� renun�i la prostiile de cowboy. 218 00:21:04,907 --> 00:21:06,742 Haide, Murray! 219 00:21:29,609 --> 00:21:31,209 Iisuse! 220 00:21:32,543 --> 00:21:34,309 Ce fac acolo? 221 00:21:34,843 --> 00:21:39,741 Probabil c�nd s-a r�sturnat, to�i de sub punte au r�mas captivi. 222 00:21:43,876 --> 00:21:46,743 �tia�i pe cineva de la bordul cuirasatului Arizona? 223 00:21:47,076 --> 00:21:48,676 Da. 224 00:21:49,643 --> 00:21:54,844 Pe colegul meu de camer� din Academie, lt Roy Pearce. 225 00:22:07,478 --> 00:22:09,676 Am auzit c� ai s�rit dintr-un avion perfect func�ional. 226 00:22:09,878 --> 00:22:13,643 Era �n fl�c�ri, iar comenzile erau moarte. 227 00:22:14,278 --> 00:22:16,244 Unde-i Miller? 228 00:22:17,846 --> 00:22:21,412 - La naiba! - Da. 229 00:22:21,779 --> 00:22:23,945 Ann e la poart�. 230 00:22:24,979 --> 00:22:28,379 - Tu e�ti bine? - Da, n-am nimic. 231 00:22:31,612 --> 00:22:32,713 - Bun�! - Bun�! 232 00:22:34,046 --> 00:22:35,977 - Vino disear� acas�. - Mi-a� dori. 233 00:22:36,179 --> 00:22:38,444 Ridic�m ancora de �ndat� ce realiment�m. 234 00:22:38,646 --> 00:22:41,445 Vreau ca tu �i Barb s� v� �ntoarce�i la p�rin�ii t�i, �n Jersey. 235 00:22:41,681 --> 00:22:43,646 - Nu. - Aici nu sunte�i �n siguran��. 236 00:22:43,848 --> 00:22:45,746 To�i zic c� va fi un r�zboi de durat�. 237 00:22:45,948 --> 00:22:48,513 - �i dac�... - Nu ne trimite �n Jersey. 238 00:22:48,713 --> 00:22:51,013 �i am �ncheiat subiectul. 239 00:22:51,448 --> 00:22:53,515 Ai vorbit cu Sarah? 240 00:22:54,214 --> 00:22:58,181 - Roy era la bordul Arizonei? - Da. 241 00:23:00,948 --> 00:23:04,479 Verific�m la toate spitalele, dar nimic deocamdat�. 242 00:23:06,248 --> 00:23:08,982 Spune-i c� o s�-l g�sesc. 243 00:23:16,182 --> 00:23:17,782 Mul�umesc. 244 00:23:18,315 --> 00:23:20,115 Bun�! 245 00:23:22,248 --> 00:23:26,214 Am auzit c� erai cu lt Pearce �n timpul atacului. 246 00:23:31,751 --> 00:23:35,884 Sully... ce s-a �nt�mplat cu el? 247 00:23:37,884 --> 00:23:39,684 Nu �tiu. 248 00:23:40,851 --> 00:23:42,651 Nu �tiu. 249 00:23:56,318 --> 00:24:01,616 Facem tot posibilul, dar ne-au adus buc��i de corp... �n fe�e de pern�. 250 00:24:02,119 --> 00:24:03,918 Sunt prea mul�i. 251 00:24:06,518 --> 00:24:10,517 Era un tip blond, �nalt. Probabil purta uniforma de ofi�er. 252 00:24:10,785 --> 00:24:12,919 Ofi�erii sunt aici. 253 00:24:17,620 --> 00:24:22,585 �mi mai po�i da alte detalii? Semne particulare? Tatuaje? 254 00:24:22,854 --> 00:24:28,752 Ar fi purtat inelul clasei noastre de la Annapolis. 255 00:24:48,121 --> 00:24:53,853 Am scos astea de la cadavru, c�nd ni l-au adus. 256 00:25:00,355 --> 00:25:04,155 �mi pare r�u. V� las un moment. 257 00:25:13,057 --> 00:25:17,021 7 decembrie 1941... 258 00:25:17,223 --> 00:25:21,054 ...o dat� care va d�inui ve�nic �n infamie. 259 00:25:21,256 --> 00:25:25,788 SUA au fost atacate inten�ionat �i prin surprindere 260 00:25:26,057 --> 00:25:31,189 de for�e navale �i aeriene ale Imperiului Japoniei. 261 00:25:31,391 --> 00:25:35,422 Statele Unite erau �n rela�ii de pace cu acea na�iune... 262 00:25:35,624 --> 00:25:37,923 �i, la solicitarea Japoniei... 263 00:25:38,123 --> 00:25:39,323 �nchide-l. 264 00:25:39,558 --> 00:25:44,056 ...continuau discu�iile cu guvernul lor �i cu... 265 00:25:44,258 --> 00:25:45,958 (FD Roosevelt - "Discursul Infamiei" Congresul SUA, 8 decembrie 1941) 266 00:25:46,258 --> 00:25:48,358 Ce s-a �nt�mplat? 267 00:25:50,458 --> 00:25:53,258 Am trezit un uria� adormit... 268 00:25:54,858 --> 00:25:58,358 �i l-am �nc�rcat cu o determinare cumplit�. 269 00:26:15,958 --> 00:26:17,658 �i-a pl�cut vizita �n Hawaii? 270 00:26:17,858 --> 00:26:20,058 I-am spus lui Nagumo s� le localizeze portavioanele 271 00:26:20,258 --> 00:26:22,258 �i s� le distrug� rezervoarele cu combustibil. 272 00:26:22,458 --> 00:26:26,358 - Dar a refuzat. - O gre�eal� devastatoare. 273 00:26:26,558 --> 00:26:32,558 Americanilor le-ar fi luat un an s�-�i reia opera�iunile la Pearl Harbor. 274 00:26:33,358 --> 00:26:36,358 C�nd ave�i de g�nd s�-l �nl�tura�i pe Nagumo de la comand�? 275 00:26:37,158 --> 00:26:39,558 Nagumo a scufundat cuirasatele americane. 276 00:26:40,158 --> 00:26:41,958 Toat� lumea �l consider� un erou. 277 00:26:42,158 --> 00:26:45,158 �ntr-o zi, prostul �la b�tr�n va face o gre�eal� �i mai mare. 278 00:26:50,278 --> 00:26:51,978 Nicio vorb� despre asta �n�untru. 279 00:26:52,278 --> 00:26:54,978 Trebuie s� fim uni�i contra celor din armat�. 280 00:26:55,178 --> 00:26:56,978 Eu nu sunt Nagumo. 281 00:27:15,078 --> 00:27:18,078 Pearl Harbor a fost o mare victorie. 282 00:27:18,778 --> 00:27:19,778 Dar... 283 00:27:20,578 --> 00:27:25,278 Dac� le acord�m timp, americanii ne vor cople�i. 284 00:27:27,578 --> 00:27:29,178 Prin urmare, 285 00:27:29,678 --> 00:27:35,078 trebuie s� le d�m lovitura de gra�ie, distrug�ndu-le portavioanele. 286 00:27:35,419 --> 00:27:36,884 Felicit�ri, domnule! 287 00:27:37,086 --> 00:27:39,586 Sunte�i omul potrivit pentru a conduce Marina. 288 00:27:40,819 --> 00:27:44,384 C�nd intr� �n bucluc, �efii trimit dup� b�ie�ii r�i. 289 00:27:47,384 --> 00:27:56,084 Prioritatea noastr� trebuie s� fie acapararea resurselor necesare. 290 00:27:56,384 --> 00:28:00,884 E o misiune pentru armat�. 291 00:28:01,184 --> 00:28:09,784 Misiunea Marinei este s� ne duc� acolo �i �napoi. 292 00:28:11,854 --> 00:28:14,953 Situa�ia din Pacific... 293 00:28:15,253 --> 00:28:17,653 e mult mai grav� dec�t s-a raportat. 294 00:28:17,955 --> 00:28:20,887 Avem trei portavioane, japonezii au zece. 295 00:28:21,156 --> 00:28:24,587 N-avem niciun cuirasat func�ional, ei au nou�. 296 00:28:24,822 --> 00:28:28,689 Au mai multe cruci��toare, bombardiere, mai mul�i lupt�tori �i... 297 00:28:29,055 --> 00:28:31,653 ...majoritatea echipamentului lor este mai modern. 298 00:28:31,955 --> 00:28:35,287 Va trebui s� ne baz�m doar pe trupele de acolo ca s�... 299 00:28:35,622 --> 00:28:37,387 ...men�inem aliniamentul. 300 00:28:37,589 --> 00:28:40,388 Nu-l invidiez pe noul comandant. 301 00:28:47,157 --> 00:28:49,423 Eu sunt, nu-i a�a? 302 00:28:50,723 --> 00:28:54,423 Pre�edintele te-a cerut personal. 303 00:28:58,090 --> 00:29:03,321 A zis c� ar trebui s� te duci naibii la Pearl Harbor �i s� stai acolo... 304 00:29:04,024 --> 00:29:08,059 ...p�n� c�nd navele noastre vor naviga �n Golful Tokyo. 305 00:29:13,591 --> 00:29:16,992 Bun venit la cea mai grea slujb� din lume. 306 00:29:21,592 --> 00:29:26,792 Armata ne-a b�gat �n acest r�zboi, iar acum se a�teapt� s� le fim c�r�u�i. 307 00:29:27,092 --> 00:29:30,292 Deocamdat�. Circumstan�ele se vor schimba. 308 00:29:31,392 --> 00:29:37,292 Vreau s� �ncep elaborarea planurilor pentru opera�iunea de care am vorbit. 309 00:29:38,092 --> 00:29:40,492 Midway? 310 00:29:48,226 --> 00:29:51,293 Deta�ament, aten�iune! 311 00:29:54,228 --> 00:29:55,628 Preg�ti�i! 312 00:29:55,995 --> 00:29:58,226 Ochi�i! Foc! 313 00:29:59,062 --> 00:30:01,793 Ochi�i! Foc! 314 00:30:02,062 --> 00:30:03,795 M� �ntorc imediat. 315 00:30:04,262 --> 00:30:05,861 Foc! 316 00:30:10,161 --> 00:30:12,228 �mi pare foarte r�u. 317 00:30:12,828 --> 00:30:15,728 Roy voia s� fie pilot, ca �i tine. 318 00:30:16,128 --> 00:30:20,594 Dar l-am f�cut s� renun�e. I-am zis c� e prea periculos. 319 00:30:23,129 --> 00:30:24,760 Ne vedem la urm�toarea �nmorm�ntare. 320 00:30:24,962 --> 00:30:27,827 - Nu trebuie s� vii. - Ba da. 321 00:30:28,662 --> 00:30:30,629 Suntem o familie. 322 00:30:35,463 --> 00:30:37,193 Vreau doar s� spun c� Roy Pearce 323 00:30:37,395 --> 00:30:40,527 a fost unul dintre cei mai buni nemernici pe care i-am cunoscut. 324 00:30:40,731 --> 00:30:42,729 A� putea vorbi o or� despre el. 325 00:30:42,931 --> 00:30:47,262 Dar a� l�sa asta �n seama cuiva care i-a fost coleg la Academie. 326 00:30:47,498 --> 00:30:49,163 Ce p�rere ai? 327 00:30:49,465 --> 00:30:52,896 Nu pot l�sa un c�l�re� de torpile s� vorbeasc� despre Roy. 328 00:30:53,098 --> 00:30:56,562 Mai ales unul care nu-i destul de bun ca s� zboare de pe Enterprise. 329 00:30:57,864 --> 00:30:59,597 Bine! 330 00:31:03,198 --> 00:31:05,563 �n prima vacan�� de var�, eu, Roy �i Dickie 331 00:31:05,765 --> 00:31:08,630 am mers �n vizit� la unchiul lui Roy, la Marile Lacuri. 332 00:31:08,932 --> 00:31:10,997 Prohibi�ia era la apogeu, a�a c� �ntr-o noapte am decis 333 00:31:11,199 --> 00:31:13,597 s� navig�m �n Canada, s� cump�r�m un butoi cu bere. 334 00:31:13,832 --> 00:31:16,499 La �napoiere, chiar �nainte s� r�sar� soarele, 335 00:31:16,832 --> 00:31:18,663 v�ntul s-a oprit. 336 00:31:18,865 --> 00:31:22,097 �i am r�mas pe loc, plutind �n mijlocul lacului, 337 00:31:22,366 --> 00:31:24,696 a�tept�nd s� apar� patrula de frontier�. 338 00:31:24,898 --> 00:31:27,965 Am zis c� ar trebui s� arunc�m b�utura �n ap�, dar Roy... 339 00:31:28,233 --> 00:31:30,332 Dickie, ce-a zis Roy? 340 00:31:30,568 --> 00:31:35,098 "Ba pe naiba! O bem pe toat�!" 341 00:31:39,001 --> 00:31:42,268 Roy mi-a fost cavaler de onoare. 342 00:31:43,900 --> 00:31:46,667 �i a fost na�ul fiicei mele. 343 00:31:46,934 --> 00:31:51,268 M� g�ndeam c� �ntr-o zi vom sta la o bere �n pridvor, 344 00:31:51,468 --> 00:31:56,535 p�l�vr�gind despre ispr�vile noastre din r�zboi. 345 00:32:01,569 --> 00:32:02,700 Pentru Roy! 346 00:32:03,102 --> 00:32:04,233 Pentru Roy! 347 00:32:04,435 --> 00:32:06,468 Pentru Roy! 348 00:32:08,669 --> 00:32:11,433 Omule, de ce m-ai f�cut s� beau at�ta? 349 00:32:11,702 --> 00:32:14,366 S-ar putea s� fie nevoie s� m� cari acas�, dr�gu��. 350 00:32:14,669 --> 00:32:17,336 La naiba! Patrula de coast�. 351 00:32:17,904 --> 00:32:21,768 Nu, e fanionul amiralului. Pariez c�-i noul comandant. 352 00:32:22,103 --> 00:32:24,635 - Cine crezi c-o fi? - Seam�n� cu Nimitz. 353 00:32:24,904 --> 00:32:26,535 Am auzit c� e om dintr-o bucat�. 354 00:32:26,737 --> 00:32:30,502 Nimitz! C�nd o s� ne la�i s�-i caftim pe japonezi? 355 00:32:30,771 --> 00:32:31,868 �mi pare r�u, domnule. 356 00:32:32,070 --> 00:32:35,002 - Dori�i s�-i legitimez? - Nu. 357 00:32:35,204 --> 00:32:37,435 S-ar putea s� te fi auzit. 358 00:32:37,771 --> 00:32:41,471 M� bucur c� m�car unii dintre b�ie�i vor s� lupte. 359 00:32:55,772 --> 00:32:59,802 Bun venit la Pearl, domnule. Sunt locotenent-comandor Layton. 360 00:33:00,171 --> 00:33:01,370 �tiu cine e�ti. 361 00:33:01,572 --> 00:33:03,303 Atunci �mi ve�i �n�elege solicitarea. 362 00:33:03,505 --> 00:33:06,305 A� dori s� fiu transferat pe un distrug�tor. 363 00:33:06,607 --> 00:33:10,238 Nu tu ai �ncercat s�-mi avertizezi predecesorul despre iminentul atac? 364 00:33:10,507 --> 00:33:14,538 Nu chiar. I-am zis c� pierdusem urma portavioanelor inamice 365 00:33:14,740 --> 00:33:16,873 �i e necesar s� fim preg�ti�i. 366 00:33:17,340 --> 00:33:19,474 Trebuia s� fiu mai insistent. 367 00:33:20,306 --> 00:33:23,971 B�nuiesc c� e o lec�ie pe care ai pus-o la suflet. 368 00:33:24,174 --> 00:33:27,771 Sunt ofi�erul de informa�ii care a supervizat 369 00:33:27,973 --> 00:33:32,471 cel mai mare e�ec din istoria spionajului american. 370 00:33:32,908 --> 00:33:34,808 �nchide u�a! 371 00:33:36,641 --> 00:33:40,706 Moralul e mereu la p�m�nt �i asta din motive �ntemeiate. 372 00:33:41,408 --> 00:33:45,239 Japonezii �nainteaz� pe toate fronturile, �ntr-un ritm �nsp�im�nt�tor. 373 00:33:45,508 --> 00:33:50,406 �ns� cunosc spiritul de lupt� al oamenilor no�tri. 374 00:33:50,708 --> 00:33:52,741 �i am �ncredere �n ei. 375 00:33:52,943 --> 00:33:59,007 Dar trebuie s� �tiu c� �i ei au �ncredere �n for�ele lor. 376 00:33:59,244 --> 00:34:01,341 Am nevoie s� fii Yamamoto al meu. 377 00:34:01,543 --> 00:34:04,208 Pune-te �n pielea lui, cite�te-i g�ndurile, zi-mi ce va face. 378 00:34:04,410 --> 00:34:07,741 Iar prima ta misiune... Trebuie s� tragem un pumn. 379 00:34:07,977 --> 00:34:13,142 Nu doar pentru moral, ci ca s� �tie �i japonezii cum e s� fii lovit. 380 00:34:13,443 --> 00:34:16,642 �l trimit pe Halsey s� atace Insulele Marshall, 381 00:34:16,844 --> 00:34:20,709 dar trebuie s� �tiu c� nu intr� �ntr-o capcan�. 382 00:34:21,909 --> 00:34:30,109 1 FEBRUARIE 1942, INSULELE MARSHALL 383 00:34:30,444 --> 00:34:32,075 �inta e insula Roi-Namur. 384 00:34:32,277 --> 00:34:34,875 Submarinele ne-au raportat existen�a traficului naval 385 00:34:35,077 --> 00:34:36,776 �i a unui aerodrom militar. 386 00:34:36,978 --> 00:34:38,209 Nu �tim cu ce ne confrunt�m, 387 00:34:38,411 --> 00:34:41,043 a�a c� lovim c�t mai tare �i ne c�r�m naibii de acolo. 388 00:34:41,279 --> 00:34:42,977 Cum r�m�ne cu portavioanele inamice? 389 00:34:43,179 --> 00:34:45,478 Spionajul zice c� sunt la 2000 mile marine (3700 km). 390 00:34:45,680 --> 00:34:48,977 Geniile care n-au �tiut c� japonezii vizeaz� Pearl Harbor? 391 00:34:49,246 --> 00:34:53,077 A�a cum am spus, fi�i preg�ti�i pentru orice. 392 00:34:56,246 --> 00:34:59,177 Pas�rea ce se treze�te devreme prinde r�ma, domnilor. 393 00:34:59,480 --> 00:35:02,979 Vom lovi ancorajul �la �nainte ca japonezii s� sar� din pat. 394 00:35:03,179 --> 00:35:06,045 Parc� �i-a lustruit pantofii cu saliv�. 395 00:35:06,347 --> 00:35:08,478 B�ie�i, s� �ncerc�m s� ajungem acas� �ntregi. 396 00:35:08,678 --> 00:35:10,478 Nu v� face�i griji. 397 00:35:12,347 --> 00:35:15,579 - Care-i planul, domnule? - Celelalte escadrile atac� primele. 398 00:35:15,781 --> 00:35:18,278 Apoi intr�m noi �i cur���m �intele r�mase. 399 00:35:18,480 --> 00:35:21,479 Japonezii vor �ti c� venim. Dac� ne doboar�? 400 00:35:21,714 --> 00:35:24,045 N-am de g�nd s� sf�r�esc ca prizonier de r�zboi. 401 00:35:24,247 --> 00:35:26,214 �i nici tu. 402 00:35:33,716 --> 00:35:35,714 Am o �int� mare �n vizor. 403 00:35:35,916 --> 00:35:38,615 S� ne apropiem suficient, ca s-o trecem pe r�boj. 404 00:35:38,915 --> 00:35:40,715 Avia�ie inamic�! 405 00:35:44,249 --> 00:35:46,916 �ncepe�i atacul, b�ie�i! Activa�i torpilele! 406 00:36:18,219 --> 00:36:21,818 Se pare ai no�tri au st�rnit tot viesparul de pe Roi. 407 00:36:27,552 --> 00:36:31,584 Avem o problem�. V�d un al doilea aerodrom inamic pe insula Taroa. 408 00:36:31,786 --> 00:36:35,452 Num�r vreo 30 de bombardiere �i o gr�mad� de avioane de v�n�toare. 409 00:36:35,752 --> 00:36:37,083 A�i auzit, b�ie�i? 410 00:36:37,285 --> 00:36:40,517 Dac� nu distrugem acel aerodrom, se vor duce dup� Enterprise. 411 00:36:40,720 --> 00:36:44,553 Vreau s� am unde apunta c�nd se termin� treaba asta. 412 00:36:57,720 --> 00:36:59,384 V�n�tori inamici la ora 11:00! 413 00:36:59,586 --> 00:37:02,653 Avem companie. �ncepe�i atacul! 414 00:37:26,889 --> 00:37:28,355 915 m! 415 00:37:36,456 --> 00:37:39,254 610 m! 580 m! 416 00:37:39,490 --> 00:37:42,290 550 m! 490 m! 417 00:38:21,192 --> 00:38:24,326 Ia-i pe tic�lo�ii �ia de pe mine, Murray! 418 00:39:29,163 --> 00:39:31,497 S� plec�m de aici, Murray. 419 00:39:38,464 --> 00:39:41,962 Avem majoritatea bombardierelor, dar nu pe toate. 420 00:39:42,164 --> 00:39:46,362 - Se pare c� erau s� te doboare. - N-au b�gat destul plumb. 421 00:39:49,064 --> 00:39:53,296 - Ce, a fost prea stresant pentru tine? - Nu caut s� c�tig o medalie. 422 00:39:53,565 --> 00:39:56,296 Marina te va pune la plat� pentru avionul �sta. 423 00:39:56,598 --> 00:39:59,897 - Cum s-au descurcat b�ie�ii t�i? - L-am pierdut pe Hopping. 424 00:40:00,598 --> 00:40:03,763 N-a reu�it s� redreseze dup� picaj. 425 00:40:04,832 --> 00:40:06,830 Nu poate fi de bine! 426 00:40:11,532 --> 00:40:14,532 Bombardiere bimotor pe direc�ia orei 05:00. 427 00:40:26,367 --> 00:40:31,331 Artileri�tii naibii! Nu �tiu c� trebuie s� trag� �n fa�a avioanelor? 428 00:40:36,667 --> 00:40:39,400 - C�rma la dreapta! - �ine�i-v� bine! 429 00:40:43,435 --> 00:40:45,601 Preg�ti�i-v� de impact! 430 00:41:05,703 --> 00:41:08,036 Ce dracu' face? 431 00:41:08,737 --> 00:41:12,270 Se transform� pe sine �nsu�i �ntr-o bomb�. 432 00:41:29,604 --> 00:41:31,238 Haide! 433 00:41:53,340 --> 00:41:57,505 - E�ti dat dracului, Bruno! - Ne pl�tesc s� ucidem japonezi, nu? 434 00:41:57,873 --> 00:42:00,639 Amiralul Halsey vrea s� te vad�. 435 00:42:11,640 --> 00:42:15,040 A fost cel mai curajos lucru pe care l-am v�zut vreodat�. 436 00:42:15,406 --> 00:42:17,805 - Cum te cheam�, fiule? - Bruno Gaido, domnule. 437 00:42:18,108 --> 00:42:20,238 Mecanic de avia�ie, clasa a III-a. 438 00:42:20,440 --> 00:42:25,339 Bruno, acum e�ti mecanic de avia�ie clasa I. 439 00:42:31,474 --> 00:42:34,472 Transmite flotei c� e timpul s� ne c�r�m. 440 00:42:34,672 --> 00:42:35,806 Am �n�eles, domnule! 441 00:42:36,008 --> 00:42:38,941 L-ai auzit pe amiral. Transmite flotei! 442 00:42:41,741 --> 00:42:47,141 CLUBUL OFI�ERILOR HONOLULU, HAWAII 443 00:42:55,043 --> 00:42:59,474 Chiar vrei ca nevast�-ta s�-�i fie copilot �n seara asta? 444 00:42:59,976 --> 00:43:02,341 Nu mi-a zis nimeni c� vor fi aici fete de la USO. 445 00:43:02,576 --> 00:43:05,074 - Bun�! - Bun�! 446 00:43:05,377 --> 00:43:07,777 Avem o mas� rezervat�. 447 00:43:10,910 --> 00:43:12,608 Wade, ai cunoscut-o pe Ann? 448 00:43:12,810 --> 00:43:16,109 Sunt Wade McClusky. Zbor cu so�ul dumitale. 449 00:43:17,677 --> 00:43:22,742 - Vrei s� bei ceva? - Da, dac� vrei s� dansez. 450 00:43:24,621 --> 00:43:27,187 - Mul�umesc! - Cu pl�cere. 451 00:43:28,522 --> 00:43:30,154 De c�t timp sunte�i c�s�tori�i? 452 00:43:30,356 --> 00:43:33,387 De �ndeajuns de mult ca s� cunosc talentele so�ului meu. 453 00:43:33,589 --> 00:43:38,455 - De ce nu comand� o escadril�? - Nu eu iau aceste decizii. 454 00:43:38,756 --> 00:43:40,320 - Dou� Mai Tai. - Da, domnule. 455 00:43:40,522 --> 00:43:44,554 �n�eleg c� �nainte de r�zboi era vorba de politic�, dar acum? 456 00:43:44,755 --> 00:43:47,754 �i-am zis c� e ca un foc de artificii. 457 00:43:48,189 --> 00:43:51,354 Trebuie s� v� m�rturisesc c� m-am �ntrebat adesea, 458 00:43:51,556 --> 00:43:55,387 ce fel de femeie s-ar m�rita cu Dick Best. 459 00:43:55,790 --> 00:43:58,657 Nu m-a�i dezam�git. 460 00:44:00,590 --> 00:44:02,090 Dick Best! 461 00:44:02,490 --> 00:44:04,322 - Salut, Layton! - Bun�! 462 00:44:04,624 --> 00:44:08,821 - Cum a fost �n Insulele Marshall? - Ne-am cam udat la picioare. 463 00:44:09,990 --> 00:44:13,388 - �mi �ii cumva eviden�a? - Sunt �n Serviciul de Informa�ii al Flotei. 464 00:44:13,623 --> 00:44:14,855 Slav� Domnului! 465 00:44:15,055 --> 00:44:18,255 Ne trebuia un om de�tept ca tine, dup� ce s-a �nt�mplat la Pearl. 466 00:44:18,525 --> 00:44:21,457 - O s�-i pui pe direc�ie pe b�ie�i? - Voi face tot ce pot. 467 00:44:21,658 --> 00:44:23,357 Cocktail-urile dv, dle. 468 00:44:23,657 --> 00:44:26,057 M� bazez c� o vei face. 469 00:44:26,326 --> 00:44:28,792 - Transmite-i salut�ri so�iei. - �i tu so�iei tale. 470 00:44:29,025 --> 00:44:33,023 Fi�i sincer cu mine. Ce-mi scap�? 471 00:44:33,992 --> 00:44:37,458 De c�te ori ne urc�m �ntr-unul din acele avioane, 472 00:44:37,992 --> 00:44:40,359 exist� �anse s� nu ne mai �ntoarcem. 473 00:44:40,759 --> 00:44:45,227 E greu s� urmezi pe cineva care pare s� nu �tie asta. 474 00:44:45,560 --> 00:44:49,526 Sau, chiar mai r�u... c�ruia nu-i pas�. 475 00:44:53,593 --> 00:44:57,824 - Hai s� dans�m. - Bine. Scuza�i-m�! 476 00:45:55,764 --> 00:45:57,864 Vino �n pat. 477 00:46:19,566 --> 00:46:23,799 Bun venit la bordul lui Enterprise. �nlocui�i ni�te oameni buni. 478 00:46:24,066 --> 00:46:27,599 Mult mai devreme dec�t doream eu sau Marina, dar... 479 00:46:28,066 --> 00:46:30,266 ...a�a a vrut soarta. 480 00:46:30,599 --> 00:46:33,430 Ve�i intra �n v�ltoare �i treaba mea, ca ofi�er secund, 481 00:46:33,632 --> 00:46:36,830 e s� m� asigur c� valora�i mai mult dec�t o scuip�toare. 482 00:46:37,132 --> 00:46:38,830 Japonezii ne a�teapt�. 483 00:46:39,032 --> 00:46:42,132 Ne trebuie pilo�i care �tiu s�-�i poarte singuri de grij�. 484 00:46:42,468 --> 00:46:46,699 Omule... trebuie s� vezi asta! 485 00:47:03,599 --> 00:47:06,299 18 APRILIE 1942 486 00:47:06,499 --> 00:47:11,299 650 MILE MARINE (1200 KM) EST FA�� DE JAPONIA 487 00:47:11,536 --> 00:47:15,835 Ce naiba caut� avioane ale armatei pe un portavion? 488 00:47:18,302 --> 00:47:22,267 Dle Browning, �tii cine comand� acele bombardiere? 489 00:47:22,602 --> 00:47:26,700 Locotenent-colonelul James Doolittle, poate cel mai bun pilot din lume. 490 00:47:26,935 --> 00:47:30,502 Are de g�nd s�-�i lanseze avioanele de pe Hornet, 491 00:47:30,704 --> 00:47:33,735 s� bombardeze Tokyo �i s� aterizeze �n China Liber�. 492 00:47:33,937 --> 00:47:36,037 Domnule c�pitan! 493 00:47:39,571 --> 00:47:42,636 Avanposturile inamice sunt la 50 de mile. Ne vor descoperi. 494 00:47:42,904 --> 00:47:45,136 Cu c�t �l ducem pe Doolittle mai aproape de Japonia, 495 00:47:45,338 --> 00:47:48,035 cu at�t va avea mai mult carburant s� plece de acolo. 496 00:47:48,237 --> 00:47:51,071 Dar nu voi periclita portavioanele. 497 00:47:51,371 --> 00:47:54,670 - Ce-i spunem lui Doolittle? - Adev�rul. 498 00:48:04,205 --> 00:48:06,471 Am primit ordin de decolare. 499 00:48:06,772 --> 00:48:08,872 C�t de departe suntem? 500 00:48:09,672 --> 00:48:11,503 Prea departe. 501 00:48:11,705 --> 00:48:14,872 Pesemne vom ajunge s� ameriz�m �n Marea Chinei de Est. 502 00:48:15,205 --> 00:48:17,705 Dar dac� bombard�m Tokyo, 503 00:48:17,907 --> 00:48:23,039 vom fi primul inamic din istoria Japoniei care le-a lovit teritoriul na�ional. 504 00:48:23,307 --> 00:48:25,907 Daca vreunul dintre voi vrea s� renun�e, 505 00:48:26,207 --> 00:48:28,474 acum are ocazia. 506 00:48:30,441 --> 00:48:32,907 To�i vrem s� zbur�m, dle! 507 00:48:34,541 --> 00:48:38,272 Atunci, la avioane! Ne vedem cu to�ii �n China. 508 00:48:42,041 --> 00:48:43,739 N-au cum s� decoleze. 509 00:48:43,941 --> 00:48:47,440 Cu siguran��, nu cu �nc�rc�tur�. �i mai mult ca sigur, n-au cum ateriza. 510 00:48:47,674 --> 00:48:53,273 - Pe 10 $ c� nu decoleaz�. - Accept pariul. 511 00:49:33,073 --> 00:49:35,373 USS NAUTILUS BAZA DE SUBMARINE, PEARL HARBOR 512 00:49:35,611 --> 00:49:37,709 Salutare tuturor! Aici Radio Tokio. 513 00:49:37,909 --> 00:49:41,043 Vorbim despre �nfr�ngerea for�elor americane �n Filipine. 514 00:49:41,278 --> 00:49:42,842 Glorioasele trupe japoneze au capturat mii... 515 00:49:43,044 --> 00:49:44,776 Bun� seara, domnilor! 516 00:49:50,078 --> 00:49:51,843 Ce se petrece acolo, dle c�pitan? 517 00:49:52,045 --> 00:49:55,613 Mie-mi sun� ca sirenele care anun�� raiduri aeriene. 518 00:50:07,213 --> 00:50:10,513 Divinitatea voastr�, trebuie s� v� ducem la ad�post. 519 00:50:22,548 --> 00:50:26,046 - Am lansat bombele, dle! - S-o �tergem de-aici! 520 00:50:50,483 --> 00:50:52,414 - Nu. - �i-i confisc. 521 00:50:52,716 --> 00:50:54,448 Doar o jum�tate de or�. 522 00:50:54,650 --> 00:50:56,547 C�tigarea r�zboiului chiar depinde 523 00:50:56,749 --> 00:50:59,281 de moartea prin epuizare a lui Edwin Layton? 524 00:50:59,483 --> 00:51:02,450 C��iva dintre b�ie�ii no�tri au bombardat azi Tokyo. 525 00:51:04,150 --> 00:51:07,548 Ar trebui s� aterizeze �n China Liber�, dar probabil vor r�m�ne f�r� carburant 526 00:51:07,751 --> 00:51:10,250 �i vor trebui s� amerizeze for�at �n Marea Chinei. 527 00:51:10,517 --> 00:51:12,415 Dac�, printr-o minune, vor reu�i s� aterizeze 528 00:51:12,617 --> 00:51:17,015 �ntr-un teritoriu ocupat de japonezi, vor fi tortura�i �i executa�i. 529 00:51:18,183 --> 00:51:22,184 - Ce po�i face tu? - Probabil c� nimic. 530 00:51:22,517 --> 00:51:26,882 Dar nu vom mai pierde oameni fiindc� n-am cercetat suficient. 531 00:51:32,286 --> 00:51:34,953 ��i fac un sandvi�. 532 00:51:45,219 --> 00:51:48,284 Tot recalculez, dar cu v�ntul �sta... 533 00:51:48,586 --> 00:51:50,353 Crezi c� suntem deasupra p�m�ntului? 534 00:51:50,619 --> 00:51:52,617 Da, s-ar putea. 535 00:51:54,787 --> 00:51:58,053 E un singur mod de a afla. 536 00:52:07,587 --> 00:52:09,554 Aten�ie toat� lumea! Trebuie s� s�rim. 537 00:52:09,754 --> 00:52:11,254 AUTOPILOT 538 00:52:20,989 --> 00:52:23,920 Nu �tiu dac� suntem deasupra teritoriului chinezesc sau japonez. 539 00:52:24,122 --> 00:52:27,987 A�a c�, ave�i grij�! Ne �nt�lnim to�i �n Quzhou. 540 00:52:37,155 --> 00:52:38,989 Tu urmezi, Potter. 541 00:52:52,589 --> 00:52:57,689 RADA HASHIRAJIMA GOLFUL HIROSHIMA, JAPONIA 542 00:53:06,489 --> 00:53:10,089 - Domnule? - Las�-m�! 543 00:53:10,889 --> 00:53:15,989 - Trebuie s� ie�i�i din cabin�. - Am pus via�a �mp�ratului �n pericol. 544 00:53:16,689 --> 00:53:19,189 Au fost doar c�teva bombardiere. 545 00:53:19,589 --> 00:53:22,289 Am jurat s� ne p�str�m patria impenetrabil�. 546 00:53:22,589 --> 00:53:26,589 To�i sunt de acord c� a�i avut dreptate �n privin�a portavioanelor americane. 547 00:53:26,889 --> 00:53:28,489 C� trebuie s� le distrugem. 548 00:53:28,789 --> 00:53:32,889 Tojo a zis c� trebuie s� finaliz�m opera�iunea din Marea Coralilor, 549 00:53:33,189 --> 00:53:36,989 dar apoi ne putem concentra asupra Midway. 550 00:53:43,089 --> 00:53:46,689 Atunci, avem treab�! 551 00:53:48,690 --> 00:53:50,690 ZHEJIANG, CHINA ZON� SUB OCUPA�IE JAPONEZ� 552 00:53:50,715 --> 00:53:53,481 Ave�i o gar�. 553 00:53:53,583 --> 00:53:55,284 Iese fumul. Tren? 554 00:53:55,286 --> 00:53:56,784 Sunt un prieten. 555 00:53:56,786 --> 00:53:58,786 American. Sunt un aliat. 556 00:53:58,788 --> 00:54:00,155 Trebuie s� ajung la Quzhou. 557 00:54:00,157 --> 00:54:01,158 Quzhou. 558 00:54:02,126 --> 00:54:03,527 - Salut. - Salut. 559 00:54:04,361 --> 00:54:08,197 M� numesc Zhu Xuesan. Sunt �nv��ator. 560 00:54:08,199 --> 00:54:12,069 - E�ti american? - American. Am bombardat ieri Japonia. 561 00:54:12,735 --> 00:54:15,770 - Unde... unde este avionul? - S-a pr�bu�it. 562 00:54:15,772 --> 00:54:17,839 Am s�rit din el si am c�zut �n ap� noaptea trecut�. 563 00:54:17,841 --> 00:54:19,909 Unde ��i este... para... para�uta? 564 00:54:20,911 --> 00:54:22,177 Am l�sat-o la �arm. 565 00:54:22,179 --> 00:54:23,245 Intreab�-i. 566 00:54:23,247 --> 00:54:24,882 Am b�tut la u�a lor �n mijlocul nop�ii. 567 00:54:34,325 --> 00:54:36,127 Spune c� min�i. 568 00:54:39,029 --> 00:54:40,695 Vrea s�-i dai arma. 569 00:54:44,135 --> 00:54:46,902 Sunt ofi�er american. Imi p�strez arma. 570 00:54:52,775 --> 00:54:55,645 Ai bombardat Japonia? 571 00:54:58,082 --> 00:54:59,283 Cu siguran�� am facut asta. 572 00:55:00,251 --> 00:55:02,284 - Bine ai venit. Bine ai venit. - Salut. 573 00:55:02,286 --> 00:55:03,452 Trebuie s� ajung la Quzhou. 574 00:55:03,454 --> 00:55:05,087 - La Quzhou. - Quzhou. 575 00:55:05,089 --> 00:55:06,390 - Quzhou. - Quzhou. 576 00:55:07,224 --> 00:55:08,790 Da. 577 00:55:09,063 --> 00:55:12,894 Japonezii �i trimit portavioanele �n Marea Coralilor? 578 00:55:13,097 --> 00:55:14,163 Da, domnule. 579 00:55:14,365 --> 00:55:18,331 �ncearc� s� ne taie ruta de aprovizionare cu Australia. 580 00:55:21,332 --> 00:55:23,629 Transmite un mesaj securizat amiralului Halsey. 581 00:55:23,831 --> 00:55:27,363 Vreau ca Enterprise s� se al�ture lui Yorktown �i Lexington �n M. Coralilor. 582 00:55:27,598 --> 00:55:29,796 �i spune-i lui Halsey c� timpul e crucial. 583 00:55:29,998 --> 00:55:32,596 - Mai este ceva. - �ntotdeauna e. 584 00:55:32,898 --> 00:55:35,163 - Am auzit o teorie. - Ce fel de teorie? 585 00:55:35,432 --> 00:55:37,962 Un om de-al meu crede c� M. Coralilor e doar o �nc�lzire, 586 00:55:38,162 --> 00:55:41,197 iar japonezii pl�nuiesc ceva mult mai important. 587 00:55:41,433 --> 00:55:45,530 - De ce crede asta? - Mici fr�nturi din intercept�ri. 588 00:55:45,732 --> 00:55:48,697 Un cuirasat care nu-i gata pentru o opera�iune viitoare, 589 00:55:48,897 --> 00:55:50,730 o cerere pentru h�r�i ale Insulelor Aleutine... 590 00:55:50,932 --> 00:55:53,397 - Care-i �inta? - Nu �tim �nc�. 591 00:55:54,099 --> 00:55:58,597 - Ai �ncredere �n acest ofi�er? - Nu cunosc un om mai genial. 592 00:55:58,832 --> 00:56:01,433 F�-l s�-�i dea seama care-i �inta. 593 00:56:04,753 --> 00:56:07,620 Niciodat� n-am chibrituri. 594 00:56:16,759 --> 00:56:20,093 - P�streaz-o. - Mul�umesc. 595 00:56:48,762 --> 00:56:51,662 Aici nu sunt obiective militare. 596 00:56:52,163 --> 00:56:55,493 - Care-i �inta lor? - Oamenii sunt �inta. 597 00:56:55,796 --> 00:56:57,662 Oamenii... 598 00:56:59,362 --> 00:57:03,727 Oamenii... �i noi tocmai am �nr�ut��it situa�ia. 599 00:57:10,197 --> 00:57:11,363 Trebuie s� plec. 600 00:57:11,365 --> 00:57:15,569 Familia mea. Ei... or s� te duc� la Quzhou. 601 00:57:16,570 --> 00:57:17,971 Te ajut� s�-�i g�se�ti oamenii. 602 00:57:18,405 --> 00:57:21,275 Mul�umesc. Pentru tot. 603 00:57:33,227 --> 00:57:35,827 8 MAI 1942 604 00:57:36,127 --> 00:57:39,427 MAREA CORALILOR, PACIFICUL DE SUD 605 00:57:39,729 --> 00:57:45,328 Am �nt�rziat 24 de ore. De ce naiba n-am fost aici? 606 00:57:45,863 --> 00:57:50,928 Acum Enterprise �i Hornet au r�mas singurele noastre portavioane din Pacific. 607 00:57:55,497 --> 00:57:57,430 Aten�iune pe punte! 608 00:58:00,330 --> 00:58:03,764 Vreau s� vorbesc cu McClusky �i Best. 609 00:58:08,332 --> 00:58:10,165 Pe loc repaus! 610 00:58:13,065 --> 00:58:15,432 Pentru Dumnezeu! 611 00:58:16,165 --> 00:58:19,996 - Sunte�i bine, dle amiral? - Am o blestemat� de erup�ie. 612 00:58:20,499 --> 00:58:23,130 Asculta�i! Sunt s�tul de jocuri politice. 613 00:58:23,332 --> 00:58:27,764 Marina... Ba nu, �ntreaga �ar� se bazeaz� pe noi. 614 00:58:27,965 --> 00:58:31,198 Am nevoie ca cei mai buni oameni s� ocupe posturile potrivite. 615 00:58:31,400 --> 00:58:33,100 McClusky... 616 00:58:33,533 --> 00:58:36,399 Din momentul �sta, tu comanzi grupul aerian. 617 00:58:36,667 --> 00:58:39,598 Dar n-am deloc �ncredere �n afurisitele de torpile, 618 00:58:39,799 --> 00:58:42,867 a�a c� te vreau la man�a unui bombardier �n picaj. 619 00:58:43,233 --> 00:58:47,065 Iar pe tine Best, te avansez din func�ia de ofi�er secund. 620 00:58:48,266 --> 00:58:51,900 E�ti noul c�pitan al Escadrilei 6 Bombardiere. 621 00:58:52,502 --> 00:58:54,735 Mult noroc, b�ie�i! 622 00:58:57,035 --> 00:59:00,502 Cred c� va trebui s� �nve�i s� pilotezi un SBD. 623 00:59:00,869 --> 00:59:02,700 Am zburat multe ore pe Dauntless. 624 00:59:03,000 --> 00:59:05,100 Dar nu �n picaj, asupra unei �inte reale. 625 00:59:05,335 --> 00:59:10,933 Nu poate fi a�a greu. Vorba aia... �i tu e�ti �n stare. 626 00:59:11,633 --> 00:59:17,433 Cum �ndr�zne�ti! Nu ne urmezi strategia! 627 00:59:25,833 --> 00:59:28,333 - Amiral Nagumo... - Ordona�i! 628 00:59:28,533 --> 00:59:31,533 Nu a�a se conduce jocul de r�zboi. 629 00:59:32,533 --> 00:59:36,633 Tinerii �tia au ignorat doctrinele de lupt�. Eu v-am urmat planul. 630 00:59:37,333 --> 00:59:41,333 Am atacat Midway cu portavioanele noastre. 631 00:59:42,033 --> 00:59:45,233 Eram gata s� schimb�m direc�ia de ac�iune, 632 00:59:45,433 --> 00:59:48,933 de �ndat� ce portavioanele americane ripostau de la Pearl Harbor. 633 00:59:52,033 --> 00:59:54,033 Dar? 634 00:59:55,333 --> 00:59:59,133 Eu cu portavioanele americane n-am venit de la Pearl Harbor. 635 00:59:59,633 --> 01:00:02,233 Am a�teptat aici, la nord-est de Insula Midway. 636 01:00:02,533 --> 01:00:06,333 �n timp ce avioanele amiralului Nagumo bombardau Midway, 637 01:00:06,533 --> 01:00:08,833 i-am scufundat trei portavioane. 638 01:00:10,633 --> 01:00:15,333 O astfel de manevr� e imposibil�, fiindc� americanii nu vor �ti c� venim. 639 01:00:19,333 --> 01:00:21,233 Lua�i-o de la cap�t. 640 01:00:23,433 --> 01:00:27,533 Dar de data asta, portavioanele americane trebuie s� vin� de la Pearl. 641 01:00:27,833 --> 01:00:29,033 Am �n�eles! 642 01:00:33,174 --> 01:00:35,206 Tocmai am vorbit la telefon cu Washingtonul, 643 01:00:35,408 --> 01:00:39,372 iar spionii lor cred c� te �n�eli �n privin�a acestei mari opera�iuni. 644 01:00:39,575 --> 01:00:42,673 Cred c� japonezii �i trimit portavioanele �napoi �n M. Coralilor? 645 01:00:42,874 --> 01:00:45,406 Da, �i mi-au ordonat s�-l �in pe Enterprise acolo. 646 01:00:45,608 --> 01:00:46,773 E o eroare. 647 01:00:46,975 --> 01:00:49,039 Washingtonul pleac� de la o premis� gre�it� 648 01:00:49,241 --> 01:00:51,373 �i caut� dovezi care s-o confirme. 649 01:00:51,575 --> 01:00:53,809 �i care e adev�rata �int� a japonezilor? 650 01:00:54,175 --> 01:00:55,540 Credem c� Midway. 651 01:00:55,740 --> 01:00:57,640 Japonezii v�d baza ca pe un pas spre Hawaii, 652 01:00:57,875 --> 01:01:00,709 iar, �n cele din urm�, c�tre coasta de vest a SUA. 653 01:01:01,009 --> 01:01:03,540 - C�nd va fi atacul? - Peste c�teva s�pt�m�ni. 654 01:01:05,576 --> 01:01:08,373 Cred c� e timpul s�-�i vizit�m prietenii de la sta�ia HYPO. 655 01:01:08,576 --> 01:01:10,442 Matt, adu ma�ina! 656 01:01:21,211 --> 01:01:23,775 V� avertizez c� sp�rg�torii de coduri sunt o specie rar�. 657 01:01:23,977 --> 01:01:27,409 Modul lui Rochefort de a face lucrurile e.. mai aparte. 658 01:01:27,644 --> 01:01:29,609 Nu-mi pas� dac� cite�te �n za�ul de cafea 659 01:01:29,811 --> 01:01:33,109 �n timp ce c�nt� boogie-woogie, dac� informa�ia e bun�. 660 01:01:33,378 --> 01:01:35,211 Aten�iune pe punte! 661 01:01:35,678 --> 01:01:37,377 Continua�i, domnilor! 662 01:01:39,544 --> 01:01:41,379 Unde e Rochefort? 663 01:01:42,978 --> 01:01:44,576 V� rog s� m� urma�i, dle. 664 01:01:44,778 --> 01:01:48,443 Nu �tiam c� Marina are at��ia sp�rg�tori de coduri instrui�i. 665 01:01:48,645 --> 01:01:49,644 Nu avem. 666 01:01:49,846 --> 01:01:52,143 Majoritatea f�ceau parte dintr-o trup� californian�. 667 01:01:52,345 --> 01:01:55,377 Dar cum �n aceste zile forma�iile nu prea au c�utare, 668 01:01:55,579 --> 01:01:57,143 Rochefort s-a g�ndit c� abilit��ile muzicale 669 01:01:57,345 --> 01:02:01,143 i-ar putea face sp�rg�tori nativi ai ritmurilor de cifrare. 670 01:02:14,947 --> 01:02:18,745 M� scuza�i, dle amiral, e cam frig aici, �n temni��. 671 01:02:18,981 --> 01:02:21,180 Mi s-a spus c� e�ti genial. 672 01:02:23,214 --> 01:02:27,045 Locotenent-comandorul Layton are obiceiul s� exagereze. 673 01:02:27,347 --> 01:02:29,013 Sper c� nu. 674 01:02:29,215 --> 01:02:32,112 Mi-a zis c� e ferm convins c� japonezii vor ataca Midway 675 01:02:32,348 --> 01:02:36,315 �i trebuie s� �tiu dac� �l pot crede sau nu. 676 01:02:36,582 --> 01:02:40,246 Dac� nu-l crede�i, vom vorbi cu to�ii japonez�. 677 01:02:40,682 --> 01:02:43,482 Sau, cel mai probabil, vom fi mor�i. 678 01:02:47,081 --> 01:02:50,181 - Arat�-mi cum func�ioneaz� asta. - Ca un tur de prezentare? 679 01:02:50,448 --> 01:02:53,316 �ntocmai. Ca un tur de prezentare. 680 01:02:53,617 --> 01:02:54,681 De aici �ncepe. 681 01:02:54,883 --> 01:02:58,414 Intercept�m cam 60% din traficul radio japonez securizat. 682 01:02:58,614 --> 01:03:00,015 Am spart destul din codul lor 683 01:03:00,217 --> 01:03:03,081 pentru a decripta cam 40% din respectivele mesaje. 684 01:03:03,383 --> 01:03:07,215 Deci, putem citi aproximativ un sfert din comunica�iile lor securizate? 685 01:03:07,483 --> 01:03:09,415 Nu chiar. 686 01:03:09,717 --> 01:03:13,948 Iat� c�teva dintre mesajele noastre decriptate. 687 01:03:15,050 --> 01:03:19,282 - Pentru mine e p�s�reasc�. - Da, dar dac� citi�i destul... 688 01:03:19,482 --> 01:03:21,449 Rochefort are darul asambl�rii fragmentelor. 689 01:03:21,651 --> 01:03:23,516 κi poate aminti un mesaj de acum dou� luni 690 01:03:23,718 --> 01:03:25,949 �i s�-l conexeze cu unul interceptat ast�zi. 691 01:03:26,151 --> 01:03:28,951 Explic�-mi dezacordul cu Washingtonul. 692 01:03:29,318 --> 01:03:33,682 P�i... avem to�i acces la acelea�i informa�ii brute, 693 01:03:33,918 --> 01:03:37,684 dar �sta-i locul unde drumurile noastre se despart. 694 01:03:37,951 --> 01:03:40,350 - Traducere �i analiz�. - Washingtonul e de acord 695 01:03:40,618 --> 01:03:43,418 c� japonezii vor ataca un obiectiv major, codificat AF. 696 01:03:43,620 --> 01:03:46,651 �ns� Washingtonul crede c� AF e localizat �n Pacificul de Sud, 697 01:03:46,851 --> 01:03:49,951 motiv pentru care v-au ordonat s�-l �ine�i pe Enterprise acolo. 698 01:03:50,153 --> 01:03:52,618 Ai vreo dovad� concret� c� se �n�al�? 699 01:03:52,820 --> 01:03:54,986 Dovad� concret�? Nu, dar... 700 01:03:56,120 --> 01:03:57,520 Domnule... 701 01:03:57,986 --> 01:03:59,784 �nchipui�i-v� c� organiza�i o nunt�. 702 01:04:00,086 --> 01:04:02,151 Eu poate n-am v�zut deloc invita�ia, dar... 703 01:04:02,353 --> 01:04:05,085 ...aud de la furnizori c� au un eveniment la o anumit� dat�. 704 01:04:05,421 --> 01:04:08,519 Florarul cump�r� to�i trandafirii de pe insul�, 705 01:04:08,754 --> 01:04:10,486 cea mai bun� trup� este rezervat�... 706 01:04:10,688 --> 01:04:13,421 Asta v� poate oferi serviciul de intercept�ri. 707 01:04:13,754 --> 01:04:16,985 Indicii. Nu un r�spuns definitiv. 708 01:04:17,254 --> 01:04:20,052 Dup� Pearl, mi-a�i spus s� r�m�n la armele mele. 709 01:04:20,254 --> 01:04:23,054 V� jur c� Joe are dreptate �n privin�a asta. 710 01:04:26,020 --> 01:04:31,121 Nu sunt predispus s� m� �ncred �ntr-o ga�c� de instrumenti�ti, 711 01:04:31,323 --> 01:04:34,554 condus� de cineva care poart� papuci de cas�. 712 01:04:34,756 --> 01:04:38,754 Dar... voi g�si o modalitate de a-l readuce pe Enterprise aici. 713 01:04:38,954 --> 01:04:43,656 �ntre timp, voi trebuie s� convinge�i Washingtonul 714 01:04:44,656 --> 01:04:47,488 c� adev�rata �int� a japonezilor este Midway. 715 01:04:47,690 --> 01:04:52,388 Cum, domnule? Washingtonul nu prea are obiceiul s� ne asculte. 716 01:04:53,157 --> 01:04:55,790 Sunt sigur c� te vei g�ndi la ceva. 717 01:05:02,557 --> 01:05:03,857 SIROP DE TUSE PIC�TURI NAZALE 718 01:05:04,057 --> 01:05:05,457 Intr�! 719 01:05:08,457 --> 01:05:11,324 Un mesaj confiden�ial de la Pearl Harbor. 720 01:05:17,893 --> 01:05:23,893 Nimitz... vrea s� fim depista�i. Fiindc� dac� ne v�d japonezii, 721 01:05:24,192 --> 01:05:29,457 putem �nc�lca ordinele Washingtonului �i ne putem �ntoarce la Pearl Harbor. 722 01:05:31,292 --> 01:05:33,859 N-am primit niciodat� acest mesaj. 723 01:05:37,492 --> 01:05:40,192 Dle, amiralul are nevoie de dv. 724 01:05:42,660 --> 01:05:43,760 Bine. 725 01:05:44,293 --> 01:05:48,392 Da. Bine. �ine-m� la curent. 726 01:05:49,093 --> 01:05:53,125 Era Washingtonul. Au interceptat mai multe mesaje japoneze, 727 01:05:53,327 --> 01:05:58,027 care precizau c� urm�toarea �int� a r�mas f�r� ap� potabil�. 728 01:05:58,227 --> 01:06:00,125 Interesant, domnule. 729 01:06:00,427 --> 01:06:04,626 Am auzit c� Midway a transmis accidental un mesaj necriptat, 730 01:06:04,896 --> 01:06:06,960 cum c� li s-a stricat uzina de ap�. 731 01:06:07,162 --> 01:06:11,929 - �i chiar li s-a stricat? - Nu, din c�te �tiu eu. 732 01:06:12,228 --> 01:06:15,262 Dar asta dovede�te c� Midway este AF. 733 01:06:17,862 --> 01:06:19,727 Bine. Zi-i lui Rochefort al t�u 734 01:06:19,927 --> 01:06:23,027 c� acum to�i sunt de acord cu locul desf�ur�rii nun�ii. 735 01:06:23,262 --> 01:06:26,160 Trebuie doar s� �tim c��i invita�i vin 736 01:06:26,362 --> 01:06:29,629 �i c�nd pl�nuiesc s� soseasc�. 737 01:06:32,229 --> 01:06:41,429 28 MAI 1942 INSULELE MIDWAY 738 01:06:49,730 --> 01:06:52,496 - Mack, cred am g�sit locul. - Dle Ford, trebuie s� v� spun 739 01:06:52,698 --> 01:06:56,263 c� n-am mai ajutat un mare regizor de la Hollywood s� caute un loc de filmare. 740 01:06:56,463 --> 01:06:59,830 Ce fel de film inten�iona�i s� turna�i �ntr-un loc uitat de lume ca �sta? 741 01:07:00,032 --> 01:07:01,397 Un amic din Marin� 742 01:07:01,599 --> 01:07:04,463 mi-a zis c� a� putea g�si aici ceva ac�iune adev�rat�. 743 01:07:04,965 --> 01:07:07,497 - Cred c� m-am p�c�lit. - Nu �tiu, dle. 744 01:07:07,699 --> 01:07:09,597 Dar la cum am fortificat insuli�a asta, 745 01:07:09,797 --> 01:07:12,898 a� zice c� amicul dv are ni�te informa�ii corecte. 746 01:07:14,799 --> 01:07:16,633 Aten�iune pe punte! 747 01:07:18,733 --> 01:07:20,333 Foarte amuzant. 748 01:07:20,633 --> 01:07:22,566 Sta�i naibii jos! 749 01:07:25,099 --> 01:07:26,664 Voi fi scurt. 750 01:07:26,966 --> 01:07:30,731 Unii m� credea�i un nesuferit ca ofi�er secund, dar... 751 01:07:30,966 --> 01:07:32,531 e pe cale s� fie �i mai r�u. 752 01:07:32,733 --> 01:07:34,831 Ne �ntoarcem la Pearl pentru reaprovizionare, 753 01:07:35,033 --> 01:07:38,097 probabil fiindc� urmeaz� ceva important. 754 01:07:38,333 --> 01:07:40,099 A�adar, dublez zborurile de recunoa�tere 755 01:07:40,301 --> 01:07:43,899 �i vreau s� exersa�i picajul ori de c�te ori ave�i ocazia. 756 01:07:44,101 --> 01:07:49,099 Nu fi tu cel care dezam�ge�te escadrila c�nd �i vom �nfrunta pe japonezi. 757 01:07:49,702 --> 01:07:51,402 Liber! 758 01:07:59,231 --> 01:08:01,531 Permite�i s� v� vorbesc, dle? 759 01:08:04,199 --> 01:08:06,399 Nu �tiu dac� pot face asta, domnule. 760 01:08:06,665 --> 01:08:11,732 Credeam c� sunt un pilot bun, dar mi-am pierdut �ncrederea. 761 01:08:14,699 --> 01:08:17,099 De ce ai devenit pilot? 762 01:08:18,166 --> 01:08:21,197 Tat�l t�u voia s� fii ofi�er, nu? 763 01:08:21,399 --> 01:08:25,499 De fapt, tata nu-i prea respecta pe ofi�eri. 764 01:08:25,766 --> 01:08:29,897 Zicea c� cei mai mul�i nu-�i deosebesc fundul de cot. 765 01:08:30,201 --> 01:08:34,466 Tata a fost un tic�los dur. �tii cum i-am c�tigat respectul? 766 01:08:34,801 --> 01:08:37,634 N-am renun�at niciodat� la lupt�. 767 01:08:37,868 --> 01:08:40,933 Mi-a� dori luxul de a-mi putea face griji pentru �ncrederea ta, dar... 768 01:08:41,135 --> 01:08:46,034 Avem deficit de pilo�i, a�a c� trebuie s� supor�i. 769 01:08:46,701 --> 01:08:48,401 Da, domnule! 770 01:08:48,801 --> 01:08:50,401 A�teapt�! 771 01:08:53,902 --> 01:08:56,500 De acum �nainte, zbori cu mine �n tandem. 772 01:08:56,702 --> 01:08:58,433 Voi fi l�ng� tine. 773 01:08:58,633 --> 01:09:01,833 Echipeaz�-te pentru un zbor de recunoa�tere. 774 01:09:03,836 --> 01:09:05,636 Spune-mi... 775 01:09:06,002 --> 01:09:08,802 - Care-i secretul t�u? - Secretul meu? 776 01:09:09,069 --> 01:09:11,902 Vrea s� �tie de ce nu te afecteaz� nimic. 777 01:09:12,669 --> 01:09:15,569 Unchiul meu a fost sudor la Empire State Building. 778 01:09:15,770 --> 01:09:19,469 Mergea pe grinzi la 300 m �n�l�ime, f�r� fr�nghii de siguran��, f�r� nimic. 779 01:09:19,669 --> 01:09:23,402 To�i �l credeau nebun, dar el doar �i f�cea meseria. 780 01:09:23,604 --> 01:09:26,535 �ntr-o duminic�, venea de la biseric�, era la un bloc distan�� de cas�. 781 01:09:26,771 --> 01:09:31,369 Un taxi a s�rit peste bordur� �i l-a strivit ca pe un g�ndac. 782 01:09:31,571 --> 01:09:36,338 Nu �tii niciodat� ce-�i vine de hac. �i-atunci, de ce s�-�i faci griji? 783 01:09:37,638 --> 01:09:40,238 Hei! S� mergem! 784 01:09:41,715 --> 01:09:43,313 E o simpl� misiune de recunoa�tere. 785 01:09:43,515 --> 01:09:46,180 Pe drumul de �napoiere, exers�m picajul, ai �n�eles? 786 01:09:46,181 --> 01:09:46,981 Da, dle. 787 01:09:46,984 --> 01:09:48,148 Mergem mai departe de data asta. 788 01:09:48,315 --> 01:09:52,480 Nu-�i goli prea repede butelia de oxigen, altfel o s� le�ini. 789 01:10:10,950 --> 01:10:12,282 Fir-ar s� fie! 790 01:10:12,584 --> 01:10:15,450 Viteza navei e prea mic�! 791 01:10:41,318 --> 01:10:44,185 Abandona�i! Abandona�i decolarea! 792 01:10:45,984 --> 01:10:48,285 Viteza navei e prea mic�! 793 01:10:48,752 --> 01:10:50,884 Nu gener�m destul� portan�� pentru decolare! 794 01:10:51,086 --> 01:10:53,653 Nu, stai! Opre�te-te! 795 01:11:07,687 --> 01:11:11,718 Avion la ap�! Vira�i naibii la tribord! 796 01:11:11,918 --> 01:11:14,053 Vira�i la tribord! 797 01:11:29,953 --> 01:11:35,453 29 MAI 1942 PEARL HARBOR 798 01:11:51,456 --> 01:11:53,855 B�nuiesc c� nu-�i plac nici gulerele scrobite. 799 01:11:54,057 --> 01:11:57,655 Le-a� p�ta cu gr�sime doar �ncerc�nd s� �nchid copcile. 800 01:11:57,857 --> 01:12:00,321 Cu tunic�, ar�t ca un osp�tar. 801 01:12:00,523 --> 01:12:04,221 Nimeni n-o s� te confunde vreodat� cu un osp�tar. 802 01:12:06,291 --> 01:12:10,157 - Ar��i ca dracu', Bill. - N-am nimic. 803 01:12:11,024 --> 01:12:13,822 Sunt doar obosit. To�i de pe nav� sunt obosi�i. 804 01:12:14,058 --> 01:12:15,789 Am fost pleca�i �ase luni, f�r� pauz�. 805 01:12:15,991 --> 01:12:19,889 E o mare diferen�� �ntre a fi obosit �i a fi cum e�ti tu. 806 01:12:20,158 --> 01:12:22,822 Te duci la spital pe ��rm. 807 01:12:23,024 --> 01:12:26,756 �i se pare o ran� de r�zboi? E o blestemat� de irita�ie. 808 01:12:27,058 --> 01:12:28,824 Ce vor g�ndi oamenii mei 809 01:12:29,026 --> 01:12:31,957 c�nd amiralul lor va decide c�-i trebuie o vacan��? 810 01:12:32,160 --> 01:12:34,859 E un ordin direct, Bill. 811 01:12:43,160 --> 01:12:47,326 Continu�m s� pierdem oameni, f�r� m�car s�-i z�rim pe japonezi. 812 01:12:47,593 --> 01:12:51,024 Herman s-a pr�bu�it la decolare, Tom Durkin a disp�rut �n patrul�. 813 01:12:51,592 --> 01:12:53,694 Mai e �i cel�lalt pu�ti... 814 01:12:54,794 --> 01:12:56,661 Willie West. 815 01:12:57,061 --> 01:12:58,959 Nu credea c-o s� reu�easc�. 816 01:12:59,161 --> 01:13:01,427 M-am g�ndit c� e doar obi�nuitul trac. 817 01:13:01,794 --> 01:13:04,360 �l luasem sub aripa mea. 818 01:13:06,194 --> 01:13:08,358 Ieri i-am scris o scrisoare mamei lui. 819 01:13:08,560 --> 01:13:11,194 I-am zis c� am dat gre� cu fiul ei. 820 01:13:19,396 --> 01:13:21,196 Nu e vina ta. 821 01:13:21,896 --> 01:13:24,396 Avea dreptate s� fie speriat. 822 01:13:25,096 --> 01:13:27,594 Toat� lumea �tie c� urmeaz� ceva de amploare. 823 01:13:27,796 --> 01:13:31,361 Vorbim despre dou� duzini de avioane, �mpotriva �ntregii flote japoneze. 824 01:13:31,595 --> 01:13:36,829 Dac� pierdem, Pacificul va fi al lor �i pot s� atace coasta de vest a SUA. 825 01:13:37,063 --> 01:13:42,329 Seattle, San Francisco, Los Angeles... vor arde. 826 01:13:42,597 --> 01:13:45,430 Iar r�zboiul �sta afurisit va dura un deceniu. 827 01:13:47,430 --> 01:13:50,263 Nu te-am mai v�zut a�a de �ngrijorat. 828 01:13:50,696 --> 01:13:54,964 N-a trebuit niciodat� s�-mi fac griji c�nd eram doar eu �i avionul meu... 829 01:13:55,930 --> 01:13:59,597 Dar acum e altceva, Ann. Trebuie s�-i conduc pe oamenii �tia. 830 01:14:00,164 --> 01:14:06,295 - Ce s� le spun? - Doar... fii sincer. 831 01:14:06,699 --> 01:14:09,632 Las�-i s� vad� ce v�d eu. 832 01:14:11,499 --> 01:14:14,665 Te vor urma oriunde, Dick Best. 833 01:14:27,965 --> 01:14:33,665 PORTAVIONUL USS YORKTOWN DOCUL USCAT, PEARL HARBOR 834 01:14:34,000 --> 01:14:36,931 Domnule, Yorktown a fost lovit de o bomb� de 227 kg. 835 01:14:37,167 --> 01:14:39,065 Ne trebuie cel pu�in 14 zile pentru repara�ii. 836 01:14:39,267 --> 01:14:40,698 Inacceptabil. 837 01:14:40,900 --> 01:14:44,933 Ini�ial, estimasem c� sunt necesare trei luni �n docul uscat din Seattle. 838 01:14:49,067 --> 01:14:50,899 Am nevoie de nava asta. 839 01:14:51,101 --> 01:14:55,266 Nu-mi pas� dac� trebuie s�-i c�rpe�ti puntea cu placaj. 840 01:14:55,468 --> 01:14:59,169 Yorktown navigheaz� �n 72 de ore. 841 01:15:00,735 --> 01:15:03,999 Halsey a ie�it din schem�. E �n spital, are zona zoster. 842 01:15:04,235 --> 01:15:08,000 L-am numit pe amiralul Spruance la comanda Task Force 16. 843 01:15:08,202 --> 01:15:09,433 �ntindem o capcan�. 844 01:15:09,635 --> 01:15:12,500 Portavioanele noastre vor a�tepta la nord-est de Midway. 845 01:15:12,702 --> 01:15:16,667 Am pus submarine pe acest aliniament, pentru avertizare timpurie. 846 01:15:16,869 --> 01:15:21,201 Iar pe pista de pe Midway, am �nghesuit toate avioanele disponibile. 847 01:15:21,403 --> 01:15:26,601 De data asta, dac� avem noroc, surpriza va fi de partea noastr�. 848 01:15:28,170 --> 01:15:31,934 Layton, c�t de sigure sunt estim�rile privind pozi�iilor japonezilor? 849 01:15:32,203 --> 01:15:35,467 E cea mai bun� presupunere a noastr�, conform informa�iilor de care dispunem. 850 01:15:35,669 --> 01:15:38,869 Nu pot planifica ac�iuni pe baza presupunerii voastre. 851 01:15:39,171 --> 01:15:45,536 �n�eleg c�-�i cerem imposibilul, dar avem nevoie s� fii mai concret. 852 01:15:46,805 --> 01:15:49,136 Japonezii vor ataca �n diminea�a zilei de 4 iunie, 853 01:15:49,338 --> 01:15:53,136 din direc�ia nord-vest, azimut 325�. 854 01:15:53,338 --> 01:15:59,136 Vor fi repera�i la 175 mile de Midway, la ora local� 07:00. 855 01:16:00,838 --> 01:16:03,338 Am �ncredere �n Layton �i echipa lui. 856 01:16:03,638 --> 01:16:05,938 Planific�-�i ac�iunile �n consecin��. 857 01:16:06,306 --> 01:16:08,139 Liber! 858 01:16:10,472 --> 01:16:18,003 Elibera�i puntea! Vine de la Pearl Escadrila 6 Torpiloare! 859 01:16:25,206 --> 01:16:26,906 Are probleme! 860 01:16:29,608 --> 01:16:31,507 Rahat! 861 01:16:34,184 --> 01:16:36,049 Avem nevoie de o echip� de salvare! 862 01:16:36,351 --> 01:16:39,349 - U�urel, u�urel... - Cu grij�, b�ie�i! 863 01:16:40,051 --> 01:16:41,216 Aduce�i-l �ncoace! 864 01:16:41,418 --> 01:16:43,316 Pune�i-l pe mas�! Unu, doi, trei, �i... 865 01:16:43,518 --> 01:16:46,816 U�urel, locotenente. Cum �i-e spatele? 866 01:16:47,085 --> 01:16:50,617 Parc� mi-a aruncat cineva un tractor pe el. 867 01:16:52,051 --> 01:16:54,683 For�ele cu care se confrunt� escadrilele voastre sunt: 868 01:16:54,885 --> 01:16:58,384 patru portavioane, aproximativ 250 de avioane, 869 01:16:58,652 --> 01:17:00,284 plus cel mai mare cuirasat din lume. 870 01:17:00,486 --> 01:17:02,817 F�r� s� mai amintim c� japonezii sunt imbatabili. 871 01:17:03,019 --> 01:17:05,452 �i vom lua pe nemernici prin surprindere. 872 01:17:06,052 --> 01:17:08,886 S� profit�m de asta. 873 01:17:10,152 --> 01:17:13,817 - Cum se simte Lindsey? - Nu e bine, domnule. 874 01:17:21,454 --> 01:17:23,352 Ai �ncredere �n serviciile de informa�ii? 875 01:17:23,588 --> 01:17:27,152 �ncerc, fiindc� miz�m enorm pe m�na asta. 876 01:17:27,354 --> 01:17:28,352 Da... 877 01:17:28,554 --> 01:17:31,887 Nu-mi vine s� cred c� spun asta, dar... 878 01:17:32,188 --> 01:17:35,786 - �mi erai mai simpatic arogant. - Nu-�i face griji pentru mine. 879 01:17:35,987 --> 01:17:40,619 Z�u? Te-ai �nvinov��it pentru pu�tiul �la care s-a pr�bu�it. 880 01:17:41,122 --> 01:17:43,486 Vreau s� �ndrept lucrurile. 881 01:17:43,688 --> 01:17:46,453 Asigur�-te c� oamenii t�i sunt preg�ti�i pentru m�ine. 882 01:17:46,655 --> 01:17:50,320 �i adu �napoi c�t mai mul�i. 883 01:17:51,455 --> 01:17:54,055 A fost z�rit� o nav�! 884 01:17:59,289 --> 01:18:01,453 Este Yorktown! 885 01:18:04,291 --> 01:18:07,355 Cum naiba a ie�it din repara�ii chiar la �anc? 886 01:18:07,590 --> 01:18:09,222 Nu �tiu. 887 01:18:09,424 --> 01:18:13,055 Cred c� orice b�t�lie are nevoie de un miracol. 888 01:18:14,257 --> 01:18:17,955 Ai memorat fiecare pozi�ie de pe plan�a aia, Layton. 889 01:18:18,190 --> 01:18:19,055 Du-te acas�. 890 01:18:19,257 --> 01:18:21,222 Cred c�-mi voi petrece noaptea aici, dle. 891 01:18:21,424 --> 01:18:23,557 �n caz c� apare ceva. 892 01:18:23,924 --> 01:18:27,422 - Pe so�ia ta n-o deranjeaz�? - �tie cum merg lucrurile. 893 01:18:27,623 --> 01:18:31,592 �i a mea �tie, dar tot m� g�ndesc la ea. 894 01:18:32,258 --> 01:18:37,356 Dup� r�zboi, inten�ionez s�-mi petrec tot restul vie�ii revan��ndu-m� fa�� de ea. 895 01:18:37,558 --> 01:18:40,789 Odihne�te-te. Noapte bun�! 896 01:18:49,189 --> 01:18:53,789 4 IUNIE 1942 897 01:19:04,627 --> 01:19:08,825 Au ridicat �n aer toate escadrilele. Pesemne au detectat ceva pe radar. 898 01:19:09,060 --> 01:19:11,491 Grozav, Mikey! Minunat! 899 01:19:11,793 --> 01:19:15,491 Data viitoare, ridic� trompeta un pic mai sus, bine? 900 01:19:15,693 --> 01:19:18,492 Cobor��i drapelul, film�m de la �nceput! 901 01:19:21,094 --> 01:19:26,495 B�ga�i ceva la stomac. Va fi o zi lung�. 902 01:19:33,195 --> 01:19:35,193 B�ie�i, n-am de g�nd s� �ndulcesc situa�ia. 903 01:19:35,395 --> 01:19:38,628 Nimeni nu crede c� ne putem pune cu japonezii. 904 01:19:38,961 --> 01:19:41,397 Nu �ntr-o lupt� dreapt�. 905 01:19:41,930 --> 01:19:44,430 C� vom fi ast�zi ni�te ilu�tri pierz�tori. 906 01:19:44,663 --> 01:19:48,161 �ns� eu cred c� cei de aici pot zbura cu oricine. 907 01:19:48,430 --> 01:19:52,096 Poate fiindc� sunt un tic�los �ncrezut. 908 01:19:52,796 --> 01:19:56,430 Dar �i pentru c� am v�zut de ce sunte�i �n stare. 909 01:19:58,763 --> 01:20:02,030 Chiar sunte�i preg�ti�i pentru asta. 910 01:20:08,131 --> 01:20:12,462 O s� le d�m o cafteal� sor� cu moartea! 911 01:20:36,366 --> 01:20:44,166 Ora 06:40, GRUPUL AERIAN AL PORTAVIOANELOR JAPONEZE 912 01:20:49,186 --> 01:20:51,451 Vin japonezii! 913 01:20:51,653 --> 01:20:56,218 Dle Ford, se apropie avioane. Trebuie s� v� ducem �n bunc�r! 914 01:20:56,953 --> 01:21:01,585 - Se apropie avioane? - Trebuie s� v� ad�posti�i! 915 01:21:02,587 --> 01:21:06,385 - Sfinte Sisoe! Pe acoperi�! - Domnule Ford, sta�i! 916 01:21:06,654 --> 01:21:07,952 Cu tot respectul, dle, 917 01:21:08,154 --> 01:21:10,118 n-o s� fie niciun film dac� nu v� ad�posti�i! 918 01:21:10,318 --> 01:21:12,385 Tragem c�teva cadre! 919 01:21:12,587 --> 01:21:14,087 - Ai priceput, Jackie? - Da. 920 01:21:14,354 --> 01:21:16,055 Minunat! 921 01:21:34,423 --> 01:21:37,554 - Sunte�i bine? - Filmeaz� �n continuare! 922 01:21:42,790 --> 01:21:44,522 Midway a fost atacat aerian. 923 01:21:44,724 --> 01:21:46,990 Un avion de-al nostru a reperat flota inamic�. 924 01:21:47,223 --> 01:21:48,055 Unde anume? 925 01:21:48,257 --> 01:21:50,422 A raportat portavioane pe direc�ia 320�, 926 01:21:50,624 --> 01:21:53,388 la 180 mile nord-vest de Midway. 927 01:21:53,690 --> 01:21:58,455 Layton, tu �i Rochefort a�i gre�it doar cu 5 minute, 5 mile �i 5 grade. 928 01:21:58,690 --> 01:22:01,890 Ne vom str�dui mai mult data viitoare, domnule. 929 01:22:02,157 --> 01:22:03,922 D�-le pilo�ilor no�tri pozi�ia inamicului. 930 01:22:04,124 --> 01:22:06,657 - Spune-le s� atace. - Da, domnule! 931 01:22:07,857 --> 01:22:16,257 ORA 07:10 GRUPUL AERIAN DE PE MIDWAY 932 01:22:23,967 --> 01:22:27,567 Inamic reperat pe direc�ia orei 09:00! 933 01:22:43,767 --> 01:22:46,767 Au bombe cu ampenaj de planare. 934 01:22:47,767 --> 01:22:49,767 �nseamn� c�-s amatori. 935 01:22:50,067 --> 01:22:52,867 Preg�ti�i manevre evazive. Chiar �i amatorii pot avea noroc. 936 01:22:53,067 --> 01:22:55,267 C�rma la babord! 937 01:23:13,067 --> 01:23:15,267 C�rma la tribord! 938 01:23:28,667 --> 01:23:31,167 �l vizeaz� pe Akagi! 939 01:23:56,267 --> 01:24:00,767 - Oare �ncerca s� intre �n noi? - Americanii nu sunt a�a curajo�i. 940 01:24:01,167 --> 01:24:03,867 Sigur i s-au blocat comenzile. 941 01:24:05,467 --> 01:24:09,767 Avioanele astea au venit de la Midway. Deci �nc� reprezint� o amenin�are. 942 01:24:10,867 --> 01:24:14,767 Trebuie s� lans�m al doilea atac asupra aerodromurilor lor. 943 01:24:17,375 --> 01:24:21,376 Lindsey, s� �tii c� tot �mi datorezi 10 $. 944 01:24:21,643 --> 01:24:24,474 �ncerci s�-i �ncasezi �nainte s� m� dobor de-a binelea? 945 01:24:24,676 --> 01:24:28,374 Nu, �tiu c� te pricepi la asta. Dar nu trebuie s� zbori azi. 946 01:24:28,645 --> 01:24:30,643 Nu s-ar �ndoi nimeni de curajul t�u. 947 01:24:30,845 --> 01:24:34,245 O s�-mi conduc escadrila �n lupt�. 948 01:24:38,345 --> 01:24:40,976 Mult noroc, dle! Voi fi chiar �n spatele dv! 949 01:24:41,178 --> 01:24:44,678 Ne �nt�lnim la flota japonez�. 950 01:24:59,478 --> 01:25:04,478 Am reperat flota inamic�! 951 01:25:09,078 --> 01:25:15,978 Domnule, au fost reperate zece nave de suprafa��! 952 01:25:17,378 --> 01:25:19,778 Pozi�ionate pe direc�ia est-nord-est. 953 01:25:21,878 --> 01:25:23,278 Imposibil! 954 01:25:25,278 --> 01:25:27,478 Doar dac� nu e o capcan�. 955 01:25:38,278 --> 01:25:40,278 Trebuie s� distrugem flota inamic�. 956 01:25:41,678 --> 01:25:45,878 Rearma�i cu torpile �i bombe perforante avioanele care urmau s� atace Midway! 957 01:25:46,178 --> 01:25:49,178 Dar vom fi vulnerabili �n timp ce schimb�m muni�ia. 958 01:25:49,378 --> 01:25:52,178 Ne vor proteja avioanele noastre de v�n�toare! 959 01:25:52,378 --> 01:25:53,878 Am �n�eles! 960 01:26:04,778 --> 01:26:07,178 ORA 07:45 961 01:26:07,378 --> 01:26:10,878 SUBMARINUL USS NAUTILUS, 250 MILE (460 KM) NV FA�� DE MIDWAY 962 01:26:11,617 --> 01:26:14,515 Au reperat un cruci��tor de tip Jintsu. Distan�� 2300 metri. 963 01:26:14,717 --> 01:26:16,582 Nu irosesc o torpil� pe un cruci��tor. 964 01:26:16,784 --> 01:26:19,184 Unde sunt portavioanele? 965 01:26:27,284 --> 01:26:30,849 - Trebuie s� ne scufund�m mai ad�nc. - Toat� lumea la posturile de lupt�! 966 01:26:31,152 --> 01:26:34,049 La posturile de lupt�! To�i la locurile voastre! 967 01:26:40,451 --> 01:26:44,585 Ei bine, Murray... Asta e! 968 01:27:22,321 --> 01:27:25,786 Enterprise �i-a lansat SBD-urile �i escadrilele de bombardament �n picaj, 969 01:27:26,021 --> 01:27:28,955 ca urmare a unui nou raport de observare transmis de Midway. 970 01:27:32,421 --> 01:27:34,419 Trebuie s� urc�m mai sus, b�ie�i. 971 01:27:34,621 --> 01:27:36,787 Trebuie s� economisim carburantul. 972 01:27:38,488 --> 01:27:41,088 Ne apropiem de altitudinea de 4300 m. 973 01:27:41,290 --> 01:27:43,890 Da�i drumul la oxigen, dle. 974 01:27:52,523 --> 01:27:54,287 Sunte�i bine, domnule? 975 01:27:54,523 --> 01:27:58,055 E ceva cu oxigenul meu. Probabil am un amestec r�u. 976 01:27:58,357 --> 01:28:00,821 Trebuie s� ne �ntoarcem. O s� v� distrug� pl�m�nii. 977 01:28:01,023 --> 01:28:05,155 Nu trimit escadrila acolo f�r� comandantul ei. 978 01:28:05,958 --> 01:28:09,922 Iat�-l. Avem un portavion la vreo 3700 de metri. 979 01:28:10,124 --> 01:28:13,356 - Japonezii sunt chiar deasupra. - Preg�ti�i tuburile 1 �i 2! 980 01:28:13,591 --> 01:28:17,155 - Preg�ti�i tuburile 1 �i 2! - Preg�ti�i tuburile 1 �i 2! 981 01:28:17,424 --> 01:28:19,257 Tuburile 1 �i 2 gata! 982 01:28:23,958 --> 01:28:26,489 - Inunda�i tubul 1! - Inunda�i tubul 1! 983 01:28:34,089 --> 01:28:39,189 Dle, a fost reperat un periscop. Lanseaz� un atac! 984 01:28:40,060 --> 01:28:42,559 Relevment... 985 01:28:43,926 --> 01:28:45,626 ...marcheaz� �inta! 986 01:28:52,426 --> 01:28:55,526 Un submarin american drept �n mijlocul flotei noastre. 987 01:28:55,826 --> 01:28:57,326 RELEVMENTUL RELATIV AL �INTEI 988 01:28:57,594 --> 01:29:01,525 - �int� prins�! - Tubul 1, foc! 989 01:29:22,725 --> 01:29:25,325 Ordon� distrug�torului Arashi s� localizeze submarinul. 990 01:29:25,525 --> 01:29:30,025 Ne prinde din urm� dup� ce flota e la o distan�� sigur�. 991 01:29:33,295 --> 01:29:35,660 "Brutarul 6-10", vezi ceva? 992 01:29:38,762 --> 01:29:42,827 Nimic. Pesemne am primit un raport de observare na�pa. 993 01:29:43,064 --> 01:29:45,797 Sau poate �i-au schimbat cursul. 994 01:29:46,563 --> 01:29:49,463 S� c�ut�m c�tre �napoi. 995 01:29:50,530 --> 01:29:52,463 Vin iar�i. 996 01:30:05,263 --> 01:30:10,563 ORA 09:38, ESCADRILA 6 TORPILOARE A LUI LINDSEY 997 01:30:16,465 --> 01:30:18,530 Am reperat �inta! 998 01:31:14,836 --> 01:31:20,836 B�rba�i viteji! Norocul nostru c� au avioane a�a proaste. 999 01:31:23,536 --> 01:31:25,936 C�rma maxim dreapta! 1000 01:31:30,536 --> 01:31:33,736 Zgomotul elicelor se estompeaz�. Cred c� pleac�, domnule. 1001 01:31:34,036 --> 01:31:36,669 Du-ne la ad�ncime periscopic�. 1002 01:31:46,138 --> 01:31:49,004 Distrug�torul inamic se �ntoarce la flota lui. 1003 01:32:00,738 --> 01:32:04,170 Am g�sit o nav�. Un distrug�tor japonez care se deplaseaz� cu vitez� maxim�. 1004 01:32:04,405 --> 01:32:06,704 Pariu c� �ncearc� s�-�i prind� din urm� portavioanele? 1005 01:32:06,905 --> 01:32:08,937 Domnule, suntem aici de aproape dou� ore. 1006 01:32:09,137 --> 01:32:10,593 Dac� r�m�nem f�r� combustibil 1007 01:32:10,594 --> 01:32:13,003 �i toat� escadrila trebuie s� apunteze for�at? 1008 01:32:13,203 --> 01:32:16,904 Atunci probabil voi sf�r�i prin a cur��a cartofi la Leavenworth. 1009 01:32:17,206 --> 01:32:20,937 Dar la dracu' cu asta. Urma�i-m�, b�ie�i! 1010 01:32:29,208 --> 01:32:34,439 Sper s� ai dreptate, McClusky. Escadrila 6 Bombardiere, dup� mine. 1011 01:32:45,739 --> 01:32:49,839 ORA 09:55, ESCADRILA 8 TORPILOARE DE PE HORNET 1012 01:32:50,371 --> 01:32:55,204 - Crezi c� ne-au v�zut? - C�nd ne vor vedea, vom �ti. 1013 01:33:11,339 --> 01:33:13,539 Preg�te�te-te de impact! 1014 01:33:18,339 --> 01:33:22,239 Nu ne putem lansa bombardierele din cauza acestor atacuri permanente. 1015 01:33:30,339 --> 01:33:33,539 V�n�torii no�tri trebuie s� �nceteze s� alerge dup� gloria personal�. 1016 01:33:33,739 --> 01:33:35,539 To�i zboar� prea jos. 1017 01:33:36,739 --> 01:33:38,839 Aceste avioane veneau de pe un portavion. 1018 01:33:39,839 --> 01:33:44,039 - Trebuie s� ini�iem un atac. - Am �n�eles! 1019 01:33:45,839 --> 01:33:48,239 Un mesaj din partea amiralului Yamaguchi, dle. 1020 01:33:48,439 --> 01:33:51,339 Consider� c� e recomandabil s� lansa�i imediat for�a de atac. 1021 01:33:51,539 --> 01:33:54,539 Serios? Ce crede c� �ncerc s� fac? 1022 01:33:54,839 --> 01:33:57,939 - Genda, afl� cum st�m. - Da, imediat! 1023 01:33:59,639 --> 01:34:02,639 - Sunt gata preg�tirile? - Ne mi�c�m c�t putem de repede. 1024 01:34:02,839 --> 01:34:06,939 Dar necesit� timp schimbarea muni�iei de la obiective terestre la navale. 1025 01:34:07,239 --> 01:34:09,239 Ave�i cinci minute! 1026 01:34:13,439 --> 01:34:15,839 Locul �sta-i un butoi cu pulbere. 1027 01:34:24,011 --> 01:34:27,642 S� fiu al naibii! Nemernicul chiar i-a g�sit. 1028 01:34:27,910 --> 01:34:33,176 Bine, b�ie�i. Escadrila 6 Bombardiere, ne ocup�m de primul portavion. 1029 01:34:39,776 --> 01:34:41,976 - Sunt aproape gata. - Bine. 1030 01:34:42,676 --> 01:34:45,976 Lans�m un atac masiv �i zdrobim gruparea naval� inamic�! 1031 01:34:56,113 --> 01:34:58,247 Dle Best, ave�i grij�! 1032 01:35:02,247 --> 01:35:03,378 Ce dracu' face? 1033 01:35:03,380 --> 01:35:05,778 McClusky trebuia s� atace portavionul mai �ndep�rtat. 1034 01:35:05,980 --> 01:35:08,580 Veni�i dup� mine! 1035 01:35:27,215 --> 01:35:28,947 Suntem la 1220 m! 1036 01:35:45,850 --> 01:35:47,081 915 m! 1037 01:35:47,283 --> 01:35:50,947 Hai scumpule, arde-l! Haide! 1038 01:35:55,616 --> 01:35:57,150 610 m! 1039 01:36:02,150 --> 01:36:04,016 550 m! 1040 01:36:47,119 --> 01:36:50,484 Hai, Dickinson, f� ce e�ti pl�tit s� faci! 1041 01:37:03,954 --> 01:37:06,418 Da! 1042 01:37:09,818 --> 01:37:11,218 Uita�i! 1043 01:37:12,018 --> 01:37:15,418 - �i Soryu este atacat! - Calmeaz�-te. E�ti ofi�er. 1044 01:37:24,018 --> 01:37:26,118 PORTAVIONUL HIRYU 1045 01:37:28,718 --> 01:37:31,218 Am mai r�mas noi �i Akagi. 1046 01:37:35,918 --> 01:37:38,518 Dac� nu ne lovesc avioanele alea. 1047 01:37:40,557 --> 01:37:42,788 V� sim�i�i cam singurel, domnule? 1048 01:37:43,290 --> 01:37:45,388 Trebuia s� aducem mai multe avioane la petrecere. 1049 01:37:45,590 --> 01:37:47,754 �ntotdeauna ai vrut s� fii erou, Kroeger. 1050 01:37:47,956 --> 01:37:49,957 Acum ai ocazia. 1051 01:38:22,359 --> 01:38:25,390 Murray, scoatem din func�iune portavionul �la, 1052 01:38:25,592 --> 01:38:28,557 chiar de-ar trebui s� ne pr�bu�im pe puntea lui. 1053 01:38:37,627 --> 01:38:39,027 1220 m! 1054 01:38:39,327 --> 01:38:42,927 Mai avem nevoie de timp, dle! �nc� re�narm�m bombardierele! 1055 01:38:56,629 --> 01:38:58,395 915 m! 1056 01:39:33,796 --> 01:39:35,596 550 m! 1057 01:39:37,963 --> 01:39:39,697 490 m! 1058 01:39:44,198 --> 01:39:46,231 460 m! 1059 01:40:11,533 --> 01:40:15,564 O frumuse�e, domnule! Exact pe punte! 1060 01:40:32,601 --> 01:40:35,634 Avem vreun v�n�tor pe urme? 1061 01:40:36,168 --> 01:40:39,099 Nu, dle. Pesemne v�neaz� pe altcineva. 1062 01:41:26,904 --> 01:41:28,937 Intr�m �n ap�! 1063 01:41:36,640 --> 01:41:39,002 O'Faherty �i Gaido sunt jos, dle! 1064 01:41:39,304 --> 01:41:43,670 Dac� nu love�ti afurisitele de Zero-uri, ajungem l�ng� ei. 1065 01:41:57,905 --> 01:42:00,072 Sunte�i bine, domnule? 1066 01:42:00,871 --> 01:42:02,437 Anun��-ne pozi�ia prin radio! 1067 01:42:02,639 --> 01:42:06,471 Trebuie s� g�sim o nav� care s�-i recupereze pe Gaido �i O'Flaherty! 1068 01:42:31,371 --> 01:42:32,971 Benzina se vaporizeaz�! 1069 01:42:33,171 --> 01:42:37,271 Nu putem activa sting�toarele cu CO2. N-avem curent! 1070 01:42:55,071 --> 01:42:58,571 PORTAVIONUL AKAGI, NAVA-AMIRAL 1071 01:43:00,171 --> 01:43:05,871 - Trebuie s� plec�m. - Trebuie s� salvez nava. 1072 01:43:07,571 --> 01:43:13,171 Salvarea navei e treaba c�pitanului. Datoria dv este de a conduce. 1073 01:43:15,671 --> 01:43:18,871 �i n-o pute�i face de aici. 1074 01:43:25,144 --> 01:43:27,209 Vre�i s�-l contact�m pe amiralul Spruance? 1075 01:43:27,411 --> 01:43:30,778 Nu, nu poate �ntrerupe t�cerea radio. 1076 01:43:32,478 --> 01:43:34,278 E pentru mine? 1077 01:43:38,011 --> 01:43:40,744 Rochefort a interceptat un mesaj japonez. 1078 01:43:41,046 --> 01:43:44,077 Nu-i poate traduce con�inutul, dar uita�i-v� la indicativul de apel. 1079 01:43:44,279 --> 01:43:45,411 E al amiralului Nagumo. 1080 01:43:45,611 --> 01:43:48,311 �ns� nu transmite de pe Akagi, ci de pe un cruci��tor. 1081 01:43:48,511 --> 01:43:52,713 De ce naiba �i-ar p�r�si Nagumo nava-amiral? 1082 01:43:54,913 --> 01:43:57,013 ORA 16:30, CUIRASATUL YAMATO 1083 01:43:57,213 --> 01:44:01,413 600 MILE MARINE (1100 KM) VEST FA�� DE MIDWAY 1084 01:44:03,113 --> 01:44:04,813 Mesaj de la amiralul Nagumo. 1085 01:44:05,013 --> 01:44:09,813 La bordul portavioanelor Kaga, Soryu �i Akagi sunt incendii violente. 1086 01:44:19,913 --> 01:44:23,713 Americanii �tiau c� venim. 1087 01:44:26,013 --> 01:44:30,313 Am intrat direct �n capcana lor. 1088 01:44:39,813 --> 01:44:42,813 �nc� putem �nvinge... 1089 01:44:45,713 --> 01:44:49,913 Dar trebuie s� �tim cu ce ne confrunt�m. 1090 01:44:51,649 --> 01:44:54,815 La �coala de zbor ne-au �nv��at despre efectele deshidrat�rii. 1091 01:44:55,084 --> 01:44:57,882 �ncepe s�-�i crape pielea, ��i cedeaz� ficatul... 1092 01:44:58,117 --> 01:45:00,148 �nceta�i. 1093 01:45:00,350 --> 01:45:05,383 - Dac� nu ne g�se�te nimeni? - Ne �ntoarcem la Pearl �not. 1094 01:45:05,650 --> 01:45:10,284 - Baft� cu rechinii. - P�i, va trebui s� m�nc�m ceva. 1095 01:45:12,817 --> 01:45:15,350 Ia sta�i. Z�resc ceva! 1096 01:45:16,386 --> 01:45:20,251 - Pare a fi un distrug�tor. - American sau japonez? 1097 01:45:37,253 --> 01:45:42,617 Spune-ne care e nava ta, sau te arunc�m peste bord. 1098 01:45:43,653 --> 01:45:45,353 �mi da�i o �igar�? 1099 01:45:59,920 --> 01:46:03,420 �tii, am avut foarte mul�i prieteni la Pearl Harbor. 1100 01:46:05,056 --> 01:46:08,389 Ce-ar fi s� te duci dracului? 1101 01:46:55,189 --> 01:47:00,089 Suntem ultima unitate aerian� intact� din flot�. 1102 01:47:01,389 --> 01:47:05,289 Soarta Japoniei depinde de �ndem�narea voastr�. 1103 01:47:06,189 --> 01:47:08,889 �mp�ratul se a�teapt� s� v� face�i datoria. 1104 01:47:22,393 --> 01:47:27,291 Murray, du-te �i �mbuc� ceva. Pun pariu c� ne �ntoarcem acolo. 1105 01:47:27,592 --> 01:47:29,826 Trebuie s� mergem sus, s� d�m raportul. 1106 01:47:30,260 --> 01:47:33,124 - Ce s-a �nt�mplat? - M-a mitraliat un Zero. 1107 01:47:33,326 --> 01:47:36,224 Cum de-ai �tiut c� trebuie s� te iei dup� distrug�torul �la? 1108 01:47:36,426 --> 01:47:37,858 Am avut o b�nuial�. 1109 01:47:38,060 --> 01:47:40,526 S-ar putea ca b�nuiala ta s� ne c�tige b�t�lia asta. 1110 01:47:40,728 --> 01:47:42,593 Dar trebuie s�-�i spun... 1111 01:47:42,895 --> 01:47:46,126 Chestia aia mi s-a p�rut o t�mpenie de cowboy. 1112 01:47:46,428 --> 01:47:49,659 P�i... Dac� nu-i po�i bate, aliaz�-te cu ei. 1113 01:47:49,962 --> 01:47:53,695 Yorktown a fost lovit. Ce ne-a mai r�mas? 1114 01:47:53,928 --> 01:47:58,893 Tocmai au revenit cele dou� escadrile de SPB-uri. Pilo�ii vin s� dea raportul. 1115 01:47:59,128 --> 01:48:01,259 Ce ve�ti ave�i despre flota inamic�? 1116 01:48:01,559 --> 01:48:03,226 Din patru portavioane, mai au unul func�ional. 1117 01:48:03,428 --> 01:48:04,594 �i grupul nostru aerian? 1118 01:48:04,796 --> 01:48:07,627 Doar trei torpiloare au revenit �i toate sunt ciuruite. 1119 01:48:07,829 --> 01:48:11,827 - �i bombardierele �n picaj? - Probabil �ncropim de-o duzin�. 1120 01:48:12,096 --> 01:48:14,294 McClusky, ai fost �mpu�cat! 1121 01:48:14,496 --> 01:48:16,060 - Pot zbura, dle. - Ba pe naiba! 1122 01:48:16,262 --> 01:48:19,229 Mi�c�-�i fundul la infirmerie! 1123 01:48:20,996 --> 01:48:24,594 Pune-�i pilo�ii �n care ai �ncredere �n orice avion capabil s� zboare. 1124 01:48:24,796 --> 01:48:27,229 Am �n�eles, domnule! 1125 01:48:30,665 --> 01:48:33,629 - Sunte�i bine, dle? - N-am nimic. 1126 01:48:49,065 --> 01:48:51,398 �tie cineva ceva de Dickinson? 1127 01:48:51,698 --> 01:48:54,398 Nu, nu �nc�. 1128 01:48:54,832 --> 01:48:57,430 B�ie�i, �tiu c� abia a�i trecut prin iad. 1129 01:48:57,732 --> 01:49:01,566 Dar trebuie s� ne �ntoarcem s� lovim �i ultimul portavion. 1130 01:49:12,932 --> 01:49:16,299 S� v�d dac� pot g�si mai mul�i oameni. 1131 01:49:35,001 --> 01:49:39,001 Echipeaz�-te. Ne �ntoarcem la lupt�. 1132 01:49:39,334 --> 01:49:42,633 �mi pare r�u, dar cred c� trebuie s� g�si�i pe altcineva. 1133 01:49:42,902 --> 01:49:45,466 Nu �ti�i cum e s� fii pe locul din spate. 1134 01:49:45,668 --> 01:49:50,802 Zbura�i de parc� nu v-ar p�sa dac� ne mai �ntoarcem acas�. 1135 01:49:59,602 --> 01:50:01,567 �i eu vreau s� m� �ntorc acas�. 1136 01:50:01,769 --> 01:50:05,470 Vreau s� stau mai mult cu so�ia mea, nu doar c�teva zile din c�nd �i c�nd. 1137 01:50:05,770 --> 01:50:08,037 S�-mi v�d feti�a cum cre�te. 1138 01:50:08,304 --> 01:50:10,037 �i ai dreptate. 1139 01:50:11,271 --> 01:50:15,835 Dac� mergem acolo, probabil nu ne vom mai �ntoarce. 1140 01:50:16,171 --> 01:50:17,668 Dar asta-i treaba noastr�. 1141 01:50:17,870 --> 01:50:22,968 Suntem cei care trebuie s� �inem fort�rea�a p�n� ajunge cavaleria. 1142 01:50:25,271 --> 01:50:29,637 Dac� �ntr-adev�r nu po�i zbura, voi g�si pe altcineva. 1143 01:50:29,938 --> 01:50:32,670 Dar ar trebui s� te �ntorci �n avionul �la. 1144 01:50:33,072 --> 01:50:35,970 ��i vei aminti momentul �sta tot restul vie�ii. 1145 01:50:36,172 --> 01:50:39,670 Dac� �tii c� ai f�cut ce trebuie c�nd oamenii se bazau pe tine, 1146 01:50:39,905 --> 01:50:42,638 vei putea �nfrunta orice. 1147 01:50:54,174 --> 01:50:56,974 Am ajuns at�t de departe, Murray. 1148 01:50:57,240 --> 01:51:01,274 Nu m� l�sa s� m� �ntorc acolo f�r� tine. 1149 01:51:12,773 --> 01:51:15,940 O s� �nc�lzesc motorul, dle. 1150 01:51:18,750 --> 01:51:23,250 Inamicii au pierdut un portavion, iar avia�ia lor este sl�bit�. 1151 01:51:24,250 --> 01:51:29,450 �i atragem �n b�taia artileriei cuirasatelor noastre �i �i distrugem. 1152 01:51:30,950 --> 01:51:33,150 E un plan �ndr�zne�. 1153 01:51:34,250 --> 01:51:38,250 - Transmite�i-l amiralului Yamaguchi. - Am �n�eles! 1154 01:51:40,550 --> 01:51:43,450 Radiogram� de la comandantul teatrului de opera�ii. 1155 01:51:47,250 --> 01:51:49,850 Yamamoto ne ordon� s� atac�m precum samuraii, 1156 01:51:50,050 --> 01:51:53,350 ca s� �ncerc�m s� ne salv�m onoarea. 1157 01:51:55,650 --> 01:51:57,850 A�a s� fie! 1158 01:51:59,050 --> 01:52:00,650 ORA 16:56 1159 01:52:00,850 --> 01:52:05,150 FLOTILA AERIAN� COMBINAT� A PORTAVIOANELOR AMERICANE 1160 01:52:12,354 --> 01:52:17,619 Preg�te�te-te, Murray! De data asta nu ne putem furi�a. 1161 01:52:18,488 --> 01:52:20,321 Uite-i c� vin! 1162 01:53:28,592 --> 01:53:33,024 - Care-i altitudinea? - Avem Zero-uri pe urme! 1163 01:54:24,796 --> 01:54:27,195 Asta-i pentru Pearl! 1164 01:55:09,365 --> 01:55:11,165 O s� fii bine. 1165 01:55:12,465 --> 01:55:14,132 Mersi, b�ie�i! 1166 01:55:15,866 --> 01:55:16,998 Ce-ai p��it? 1167 01:55:17,200 --> 01:55:19,466 Am r�mas f�r� carburant la vreo 20 de mile. 1168 01:55:20,800 --> 01:55:23,599 Am amerizat chiar l�ng� distrug�torul USS Phelps. 1169 01:55:23,933 --> 01:55:25,466 Unde-i Best? 1170 01:55:26,166 --> 01:55:31,032 �sta-i unul din pilo�ii lui. El �nc� nu s-a �ntors. 1171 01:55:31,666 --> 01:55:36,633 Probabil doar face turul victoriei. 1172 01:55:39,467 --> 01:55:41,468 Da... 1173 01:55:47,435 --> 01:55:52,433 Datorit� celor ca Dick Best vom c�tiga acest r�zboi. 1174 01:56:05,869 --> 01:56:07,803 Haide, Best! 1175 01:56:19,002 --> 01:56:20,167 Ai vreo veste? 1176 01:56:20,369 --> 01:56:23,734 - Copiii sunt �n curtea din spate. - Hai, du-te. 1177 01:56:24,336 --> 01:56:25,836 Bun�! 1178 01:56:27,003 --> 01:56:29,338 Cindy a auzit un zvon de la baz�. 1179 01:56:29,671 --> 01:56:31,036 E o mare b�t�lie, 1180 01:56:31,238 --> 01:56:33,336 iar un portavion de-al nostru se scufund�. 1181 01:56:33,538 --> 01:56:35,169 �i pilo�ii? 1182 01:56:35,371 --> 01:56:37,469 Se pare c� am pierdut mul�i dintre ei. 1183 01:56:37,671 --> 01:56:40,738 M� duc... s�-mi pudrez nasul. 1184 01:57:02,705 --> 01:57:05,603 Japonezii ar putea s� atace cu cuirasatele. 1185 01:57:05,905 --> 01:57:08,603 A�a c� la noapte, ne retragem. 1186 01:57:08,905 --> 01:57:10,870 Dar diminea��, flota lor poate fi �n afara razei de ac�iune. 1187 01:57:11,072 --> 01:57:13,237 Nimitz ne-a ordonat s� fim chibzui�i. 1188 01:57:13,439 --> 01:57:19,040 Azi am repurtat o mare victorie. S� nu-i d�m cu piciorul. 1189 01:57:58,209 --> 01:58:00,975 Fir-ar s� fie! E Dick Best! 1190 01:58:04,644 --> 01:58:08,042 Rezist�, pu�tiule. Aproape am ajuns. 1191 01:58:25,044 --> 01:58:29,675 - Credeam c� ai murit. - La fel ziceau �i despre tine. 1192 01:58:30,245 --> 01:58:32,545 M� bucur c� s-au �n�elat. 1193 01:58:34,178 --> 01:58:39,442 - Sunt ordinele amiralului! - D�-i lui Murray, merit�! 1194 01:58:41,278 --> 01:58:43,644 D�-mi o m�n� de ajutor. 1195 01:58:45,644 --> 01:58:47,511 E�ti teaf�r? 1196 01:58:50,478 --> 01:58:52,179 Da. 1197 01:58:52,747 --> 01:58:55,678 Sanitar! Am nevoie de sanitar! 1198 01:58:58,980 --> 01:59:00,814 Te-am prins! 1199 01:59:01,314 --> 01:59:03,114 S� cobor�m! 1200 01:59:07,414 --> 01:59:10,914 PORTAVIONUL HIRYU 1201 01:59:11,214 --> 01:59:16,014 Cu to�ii a�i luptat viteje�te! 1202 01:59:16,914 --> 01:59:20,014 Dar trebuie s� sabord�m nava, ca s� nu cad� �n m�inile inamicului. 1203 01:59:20,514 --> 01:59:24,314 �nfr�ngerea asta nu va c�dea �n seama voastr�, ci a comandan�ilor vo�tri. 1204 01:59:25,114 --> 01:59:29,214 De aceea, am decis s� m� scufund odat� cu nava. 1205 01:59:29,714 --> 01:59:36,914 V� ordon s�-l sluji�i �n continuare cu devotament pe �mp�rat. 1206 01:59:37,914 --> 01:59:41,114 A� dori s� r�m�n cu dv. 1207 01:59:42,314 --> 01:59:43,914 Prea bine. 1208 01:59:45,214 --> 01:59:48,014 S� ne bucur�m �mpreun� de lun�. 1209 01:59:48,814 --> 01:59:50,914 Abandona�i nava! 1210 02:00:04,914 --> 02:00:08,714 Da�i-mi voie s� r�m�n �i eu cu dv. 1211 02:00:11,914 --> 02:00:17,014 M� flateaz� oferta ta. Dar voi, tinerii, trebuie s� p�r�si�i nava. 1212 02:00:17,614 --> 02:00:20,514 �sta-i ultimul meu ordin. 1213 02:00:43,686 --> 02:00:45,553 Ce s-a �nt�mplat cu Bruno? 1214 02:00:45,953 --> 02:00:48,784 Un hidroavion PBY a survolat ultima lui pozi�ie cunoscut�. 1215 02:00:48,986 --> 02:00:52,252 Aviatorii n-au g�sit dec�t o plut� de salvare goal�. 1216 02:01:08,252 --> 02:01:12,752 Aten�iune postul babord pentru lansarea torpilelor! 1217 02:01:14,052 --> 02:01:19,452 �inta Hiryu, direc�ie 90�! Foc! 1218 02:01:44,252 --> 02:01:45,452 Intr�! 1219 02:01:50,252 --> 02:01:51,952 Cerceta�ii no�tri n-au g�sit nimic. 1220 02:01:52,152 --> 02:01:54,852 Portavioanele americane trebuie s� se fi retras peste noapte. 1221 02:01:55,052 --> 02:01:58,852 Ar trebui s� bombard�m Midway. Americanii nu mai nave de lupt� acolo. 1222 02:01:59,052 --> 02:02:01,352 �nc� putem c�tiga aceast� b�t�lie. 1223 02:02:03,052 --> 02:02:06,752 Ai jucat prea mult shogi. (joc de strategie, numit �i �ahul japonez) 1224 02:02:07,252 --> 02:02:12,852 Nu putem risca restul flotei doar pentru a ne salva orgoliul. 1225 02:02:13,752 --> 02:02:18,752 Atunci... care sunt ordinele dv, dle? 1226 02:03:20,596 --> 02:03:22,663 Japonezii se retrag. 1227 02:03:33,229 --> 02:03:35,830 - Am c�tigat. - Da. 1228 02:03:45,030 --> 02:03:46,930 Felicit�ri! 1229 02:03:49,330 --> 02:03:51,330 CHESTER W. NIMITZ 1230 02:03:51,630 --> 02:03:56,030 A comandat Flota Pacificului p�n� c�nd navele sale au navigat �n Golful Tokyo, 1231 02:03:56,230 --> 02:04:00,030 pentru capitularea japonezilor, la 2 septembrie 1945. 1232 02:04:14,632 --> 02:04:16,430 Domnul s�-i binecuv�nteze pe acei b�ie�i. 1233 02:04:16,632 --> 02:04:19,765 Se pare c� tot ce le trebuia era o lupt� corect�. 1234 02:04:19,965 --> 02:04:21,965 WILLIAM "TAURUL" HALSEY 1235 02:04:22,265 --> 02:04:25,765 S-a �ntors la datorie �i a devenit unul dintre cei doar patru oameni 1236 02:04:25,965 --> 02:04:28,787 c�rora li s-a acordat gradul de amiral de flot� 1237 02:04:28,788 --> 02:04:31,365 (cu 5 stele) al For�ele Navale americane. 1238 02:04:34,065 --> 02:04:37,165 MEMORIILE LUI ULYSSES S. GRANT 1239 02:04:39,165 --> 02:04:41,165 ISOROKU YAMAMOTO 1240 02:04:41,465 --> 02:04:43,529 A fost ucis �n 1943 �n Insulele Solomon, 1241 02:04:43,530 --> 02:04:46,265 avionul �n care se afla fiind interceptat �i dobor�t, 1242 02:04:46,465 --> 02:04:52,265 dup� ce criptografii americani �i aflaser� itinerarul de zbor. 1243 02:05:02,865 --> 02:05:06,865 Uite ce am g�sit �n casa ta. 1244 02:05:08,565 --> 02:05:10,789 �n urm�toarele luni, nenum�ra�i civili chinezi 1245 02:05:10,790 --> 02:05:12,965 au fost uci�i de Armata Imperial� Japonez� 1246 02:05:13,165 --> 02:05:16,565 pentru c� i-au ajutat s� scape pe Doolittle �i pe oamenii s�i. 1247 02:05:21,465 --> 02:05:23,465 JAMES H. DOOLITTLE 1248 02:05:23,765 --> 02:05:28,065 La �ntoarcerea �n SUA, pre�edintele Roosevelt i-a conferit Medalia de Onoare. 1249 02:05:28,265 --> 02:05:32,062 Cei 80 de temerari ai lui au �inut anual o reuniune, 1250 02:05:32,063 --> 02:05:35,265 p�n� ce ultimul dintre ei a murit �n 2019. 1251 02:05:44,639 --> 02:05:49,505 Jum�tate dintre oamenii no�tri sunt mor�i sau disp�ru�i. 1252 02:05:49,939 --> 02:05:51,570 Da... 1253 02:05:51,572 --> 02:05:54,405 Ce-i cu whisky-ul �la? 1254 02:05:54,805 --> 02:05:58,470 A�teptam s� te furi�ezi afar� din infirmerie. 1255 02:06:19,774 --> 02:06:21,641 Am reu�it. 1256 02:06:22,891 --> 02:06:24,891 CLARENCE DICKINSON 1257 02:06:25,191 --> 02:06:26,991 A ajuns contraamiral 1258 02:06:27,191 --> 02:06:31,091 �i a fost primul pilot din istorie distins de trei ori cu "Crucea Marinei", 1259 02:06:31,291 --> 02:06:35,191 cea mai �nalt� decora�ie a Marinei SUA, acordat� pentru vitejie �n lupt�. 1260 02:06:40,791 --> 02:06:42,791 CLARENCE WADE McCLUSKY, JR 1261 02:06:43,091 --> 02:06:45,726 �n cele din urm�, a comandat propriul portavion 1262 02:06:45,727 --> 02:06:48,191 (USS Corregidor, august 1944-august 1945). 1263 02:06:48,391 --> 02:06:52,791 P�n� �n ziua de azi, celei mai bune escadrile de atac a Marinei americane 1264 02:06:52,991 --> 02:06:56,991 i se acord� distinc�ia "Wade McClusky Award". 1265 02:07:05,760 --> 02:07:07,960 Sta�i pu�in, b�ie�i! 1266 02:07:12,493 --> 02:07:14,425 - Mersi! - N-ai pentru ce! 1267 02:07:14,627 --> 02:07:18,959 Layton... V-a�i descurcat grozav! 1268 02:07:21,128 --> 02:07:24,728 Tu �i b�ie�ii t�i chiar a�i f�cut ceva pentru noi. 1269 02:07:37,328 --> 02:07:39,328 EDWIN T. LAYTON 1270 02:07:39,628 --> 02:07:42,028 A r�mas l�ng� Nimitz pe toat� durata r�zboiului. 1271 02:07:42,228 --> 02:07:45,128 �n 1985 a publicat o carte care explica, �n cele din urm�, 1272 02:07:45,328 --> 02:07:48,428 rolul esen�ial jucat de Rochefort �i sp�rg�torii s�i de coduri 1273 02:07:48,628 --> 02:07:50,628 �naintea b�t�liei de la Midway. 1274 02:07:52,363 --> 02:07:54,663 Uite-l pe tati! 1275 02:07:55,963 --> 02:07:57,963 Haide, scumpo. 1276 02:08:03,329 --> 02:08:08,331 - Tati, tati! - Bun�, dulcea��! 1277 02:08:14,398 --> 02:08:16,497 Slav� Domnului! 1278 02:08:16,831 --> 02:08:18,931 Ce-ai p��it? 1279 02:08:19,298 --> 02:08:22,029 Se pare c� am inhalat sod� caustic�. 1280 02:08:22,231 --> 02:08:24,696 - Ce �nseamn� asta? - Am pl�m�nii ciurui�i. 1281 02:08:24,697 --> 02:08:27,396 Marina n-o s� m� lase s� mai zbor niciodat�. 1282 02:08:27,598 --> 02:08:29,031 Vei deveni bun la altceva. 1283 02:08:29,231 --> 02:08:33,231 Ai tot restul vie�ii ca s�-�i dai seama la ce. 1284 02:08:38,731 --> 02:08:40,731 RICHARD "DICK" BEST 1285 02:08:41,031 --> 02:08:44,231 Pentru ac�iunile de la Midway, a fost decorat cu "Crucea Marinei". 1286 02:08:44,431 --> 02:08:46,485 Este unul dintre cei doi pilo�i din istorie 1287 02:08:46,486 --> 02:08:48,731 care au lovit mai multe portavioane �ntr-o zi. 1288 02:08:48,931 --> 02:08:53,231 (Cel�lalt a fost Norman "Dusty" Kleiss, care a lovit atunci portavioanele Kaga �i Hiryu). 1289 02:08:53,431 --> 02:08:55,031 Comunicatul oficial i-a elogiat 1290 02:08:55,231 --> 02:08:58,831 "cutezan�a, determinarea �i totala nep�sare fa�� de propria-i siguran��." 1291 02:08:59,131 --> 02:09:00,931 N-a mai zburat niciodat�. 1292 02:09:01,331 --> 02:09:04,531 B�t�lia de la Midway a �ntors soarta r�zboiului din Pacific. 1293 02:09:04,831 --> 02:09:08,931 Marea �i aminte�te propriile r�zboaie. 1294 02:09:10,425 --> 02:09:13,925 Traducerea �i adaptarea: vonRichthofen 1295 02:09:13,926 --> 02:09:16,926 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 110610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.