Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,790 --> 00:00:22,325
La situación política en el mundo,
2
00:00:22,402 --> 00:00:24,310
ahora ha llegado a una etapa
3
00:00:24,493 --> 00:00:26,843
donde los fundamentos
mismos de la civilización
4
00:00:26,974 --> 00:00:28,968
están seriamente amenazados.
5
00:00:29,496 --> 00:00:31,617
La guerra es un contagio.
6
00:00:31,964 --> 00:00:33,567
La paz del mundo,
7
00:00:33,648 --> 00:00:36,573
el bienestar y la
seguridad de cada nación,
8
00:00:36,629 --> 00:00:37,746
incluyendo a la nuestra,
9
00:00:37,802 --> 00:00:40,573
está siendo amenazada
por esa misma cosa.
10
00:00:40,680 --> 00:00:44,436
Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
11
00:00:45,595 --> 00:00:48,665
Sí, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
12
00:00:48,721 --> 00:00:51,064
Sin embargo, no podemos asegurarnos
13
00:00:51,190 --> 00:00:53,989
contra los desastrosos
efectos de la guerra,
14
00:00:54,045 --> 00:00:56,540
y los peligros de la participación.
15
00:01:02,874 --> 00:01:06,209
ESTE ES UN RECUENTO VERDADERO
DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA
16
00:01:06,265 --> 00:01:09,814
MÁS IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN
LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
17
00:01:09,870 --> 00:01:13,152
UN SÓLO DÍA QUE CAMBIO EL CURSO
DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
18
00:02:07,733 --> 00:02:10,215
Esto es jodidamente ridículo.
19
00:02:11,641 --> 00:02:14,281
¿No fue su Imperio construido
sobre tradiciones ridículas?
20
00:02:14,362 --> 00:02:15,618
No los defiendas, Layton.
21
00:02:15,990 --> 00:02:17,457
Puede que hables su idioma,
22
00:02:17,513 --> 00:02:19,709
pero siguen pensando
que eres un bárbaro.
23
00:02:19,765 --> 00:02:21,236
Sé honesto.
24
00:02:21,352 --> 00:02:22,846
¿No extrañarás este
lugar cuando te vayas?
25
00:02:22,870 --> 00:02:26,135
4 DE DICIEMBRE DE 1937
JARDINES KIYOSUMI, TOKIO
- Por favor.
26
00:02:26,191 --> 00:02:27,998
La próxima vez que vea
a esos pequeños bichos,
27
00:02:28,054 --> 00:02:31,029
espero que sea a través de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
28
00:02:34,750 --> 00:02:37,065
Tenemos que irnos,
nos están esperando.
29
00:02:38,595 --> 00:02:39,595
Caballeros.
30
00:02:39,812 --> 00:02:41,547
En nombre del Imperio Británico,
31
00:02:41,603 --> 00:02:44,425
deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
32
00:02:44,481 --> 00:02:46,009
por esta invitación.
33
00:02:46,065 --> 00:02:51,512
Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
34
00:03:04,726 --> 00:03:06,478
¿No te agrado nuestro whiskey?
35
00:03:08,563 --> 00:03:11,525
Puedo hacerle la misma pregunta,
Almirante.
36
00:03:11,785 --> 00:03:15,007
Sé de buena fuente que...
37
00:03:15,063 --> 00:03:18,837
era té lo que había en su copa.
38
00:03:21,913 --> 00:03:24,602
Un viejo truco chino.
39
00:03:27,684 --> 00:03:31,044
Dime, ¿qué más has aprendido
durante tu estadía en Japón?
40
00:03:32,014 --> 00:03:36,443
Sólo soy el asistente del
agregado naval.
41
00:03:39,149 --> 00:03:40,811
Por eso sé que
42
00:03:40,867 --> 00:03:42,934
debes de tener una opinión.
43
00:03:43,454 --> 00:03:46,900
Una vez fuí nuestro agregado
naval en Washington.
44
00:03:47,235 --> 00:03:48,772
Después de que fuera a Harvard.
45
00:03:48,828 --> 00:03:51,730
Como tú, pensé que había valor
46
00:03:51,786 --> 00:03:54,288
en el estudio de un
adversario potencial.
47
00:03:54,823 --> 00:03:56,783
Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
48
00:03:56,839 --> 00:03:59,754
que Japón no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
49
00:03:59,889 --> 00:04:02,616
Dije que no podíamos
ganar una guerra prolongada.
50
00:04:02,951 --> 00:04:05,751
Hay otro rumor de que
su vida está en peligro.
51
00:04:07,272 --> 00:04:09,374
Que los nacionalistas piensan
que es demasiado moderado
52
00:04:09,398 --> 00:04:11,575
y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
53
00:04:22,625 --> 00:04:25,312
Japón está en una encrucijada.
54
00:04:25,793 --> 00:04:28,722
Estamos envalentonados
por nuestra invasión a China
55
00:04:28,857 --> 00:04:31,341
y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
56
00:04:32,048 --> 00:04:35,901
Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petróleo de su país.
57
00:04:37,361 --> 00:04:40,082
Si ese suministro se ve amenazado,
58
00:04:41,322 --> 00:04:45,141
nos obligarán a tomar
medidas drásticas.
59
00:04:46,600 --> 00:04:48,161
¿Quiere que le pase
esta información
60
00:04:48,217 --> 00:04:49,610
a los de Washington?
61
00:04:49,666 --> 00:04:52,272
No nos acorralen.
62
00:04:52,917 --> 00:04:56,192
Deben dar a aquellos de nosotros
que somos más razonables
63
00:04:56,248 --> 00:04:58,679
una oportunidad de llevar el día.
64
00:05:00,295 --> 00:05:02,661
Nadie quiere una guerra.
65
00:05:09,855 --> 00:05:12,710
Sayonara, Layton.
66
00:05:13,375 --> 00:05:14,817
Sayonara.
67
00:05:26,034 --> 00:05:30,112
CUATRO AÑOS DESPUÉS,
EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA.
68
00:05:30,168 --> 00:05:32,834
JAPÓN HA INVADIDO CHINA
Y LA BLITZKRIEG DE HITLER
69
00:05:32,890 --> 00:05:34,224
SE HA APODERADO DE EUROPA.
70
00:05:34,281 --> 00:05:40,744
LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO
OFICIALMENTE NEUTRALES.
71
00:06:11,347 --> 00:06:19,347
DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A
170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
72
00:06:23,621 --> 00:06:26,218
Vamos.
¡Aceleren, señoritas!
73
00:06:26,718 --> 00:06:28,381
Despejen la cubierta de vuelo.
74
00:06:28,437 --> 00:06:29,552
Andando.
75
00:06:38,679 --> 00:06:40,314
¡Preparado para aterrizar!
76
00:06:45,810 --> 00:06:47,530
¿Por qué no está usando
los alerones, señor?
77
00:06:47,574 --> 00:06:49,014
Porque algún día podríamos
tener que aterrizar
78
00:06:49,038 --> 00:06:50,629
sin nuestros alerones.
79
00:06:50,871 --> 00:06:53,332
Así que podríamos practicar ahora.
80
00:06:56,900 --> 00:06:59,419
Así no es como el
Alférez Hunt solía volar.
81
00:06:59,475 --> 00:07:01,578
Por eso el Alférez Hunt
está ahora contando gaviotas...
82
00:07:01,602 --> 00:07:02,751
en San Diego
83
00:07:02,899 --> 00:07:04,470
y tú estás aquí conmigo.
84
00:07:05,499 --> 00:07:08,093
Parece que también nos dieron
en el tanque de combustible.
85
00:07:08,328 --> 00:07:09,538
Por favor, no lo haga, señor.
86
00:07:09,594 --> 00:07:12,056
Esto podría salvar tu
vida algún día, Murray.
87
00:07:12,194 --> 00:07:13,748
El motor está a punto de morir.
88
00:07:18,249 --> 00:07:20,201
Prepárense para recuperar el avión.
89
00:07:20,354 --> 00:07:21,631
¿Qué demonios está haciendo Best?
90
00:07:21,655 --> 00:07:22,845
Está fuera de la rutina.
91
00:07:22,988 --> 00:07:24,766
Parece que su motor se apagó.
92
00:07:24,822 --> 00:07:26,596
¿Es un truco, o está en problemas?
93
00:07:27,252 --> 00:07:28,421
No lo sé.
94
00:07:28,548 --> 00:07:31,127
Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
95
00:07:31,183 --> 00:07:32,746
No con ese ángulo.
96
00:07:35,817 --> 00:07:37,390
¿Por qué estamos de costado?
97
00:07:37,446 --> 00:07:38,361
Velocidad de afeitado,
98
00:07:38,449 --> 00:07:40,406
para que no hagamos un
agujero en la cubierta.
99
00:07:40,713 --> 00:07:42,615
Mejor que no estrelle
ese maldito avión.
100
00:07:44,273 --> 00:07:45,698
Oye, aguanta, chico.
101
00:07:45,755 --> 00:07:47,086
Ya casi estamos en casa.
102
00:07:55,100 --> 00:07:56,318
¡Agárrate!
103
00:08:21,788 --> 00:08:24,106
¿Intentas que te juzguen?
104
00:08:24,224 --> 00:08:25,805
Tuve un problema eléctrico.
105
00:08:26,660 --> 00:08:28,308
Podría haberle pasado a cualquiera.
106
00:08:29,065 --> 00:08:30,065
¡Oye!
107
00:08:30,163 --> 00:08:31,236
Buen trabajo.
108
00:08:32,966 --> 00:08:35,113
Bueno, no es a mí a quien
tendrás que convencer.
109
00:08:35,203 --> 00:08:37,549
McClusky está casi listo
para tener tu trasero.
110
00:08:37,606 --> 00:08:39,451
Entonces,
se lo llevaré arriba al viejo.
111
00:08:39,510 --> 00:08:40,550
Él sabe lo que se avecina.
112
00:08:40,588 --> 00:08:41,521
Por eso hemos estado volando
113
00:08:41,577 --> 00:08:43,658
misiones dobles de exploración
durante todo el viaje.
114
00:08:54,158 --> 00:08:55,542
¿Van a algún sitio?
115
00:08:56,362 --> 00:08:57,472
Sí,
estarán enviando a todo el escuadrón
116
00:08:57,496 --> 00:08:58,938
a Pearl esta mañana.
117
00:08:58,994 --> 00:09:02,709
Y estaré bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediodía.
118
00:09:02,765 --> 00:09:03,787
¿Y yo no voy a ir?
119
00:09:03,872 --> 00:09:06,092
No. McClusky está reteniendo
a la Sexta de Exploración.
120
00:09:06,408 --> 00:09:08,629
Probablemente es
porque eres un imbécil.
121
00:09:09,478 --> 00:09:11,111
Sí, te encanta esto, ¿verdad?
122
00:09:12,315 --> 00:09:14,272
Buenos días, señor.
El avión está listo.
123
00:09:14,418 --> 00:09:16,263
Oye,
tómalo con calma con Miller.
124
00:09:16,420 --> 00:09:17,873
Está teniendo una mañana difícil.
125
00:09:18,321 --> 00:09:20,123
Es mi último día de
servicio en el mar, señor.
126
00:09:20,355 --> 00:09:22,717
Y soy el único de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
127
00:09:22,741 --> 00:09:24,116
No te preocupes, Miller.
128
00:09:24,362 --> 00:09:26,207
Estoy seguro de que incluso el señor
Dickinson puede llevarte en avión
129
00:09:26,231 --> 00:09:28,164
de aquí a Pearl, sin mojarte.
130
00:09:28,887 --> 00:09:30,629
Oye. Roy y yo,
131
00:09:31,070 --> 00:09:33,205
tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
132
00:09:36,934 --> 00:09:38,843
TENIENTE ROY PEARCE
U.S.N.
133
00:09:52,252 --> 00:09:54,461
EL USS ARIZONA
PEARL HARBOR
134
00:09:54,517 --> 00:09:56,528
Bueno,
ustedes se están tomando su tiempo.
135
00:09:56,584 --> 00:09:58,184
El capellán llegará
en cualquier momento.
136
00:09:58,937 --> 00:10:00,656
Es otra en caliente, señor.
137
00:10:00,974 --> 00:10:03,541
- ¿Te estás quejando, Sully?
- No, señor.
138
00:10:03,740 --> 00:10:04,642
No puedo evitar preguntarme
139
00:10:04,712 --> 00:10:06,724
por qué tengo que poner
sillas para la Iglesia,
140
00:10:06,981 --> 00:10:08,655
aunque yo no crea en Dios.
141
00:10:09,983 --> 00:10:12,748
Bueno, eso es porque tu única
religión es perseguir la cola.
142
00:10:14,791 --> 00:10:16,764
Y la Marina no te
va a pagar por eso.
143
00:10:31,679 --> 00:10:33,051
¡Están llegando!
144
00:10:54,537 --> 00:10:55,784
¡Barbara!
145
00:10:57,140 --> 00:10:58,605
¡Barbara!
146
00:11:01,245 --> 00:11:02,612
¡Barbara, ven aquí!
147
00:11:03,849 --> 00:11:05,351
Vamos, cariño.
148
00:11:18,802 --> 00:11:20,177
¡Lleven a los heridos
bajo cubierta!
149
00:11:20,201 --> 00:11:22,217
¡Todos los demás,
a sus puestos de combate!
150
00:11:38,418 --> 00:11:39,645
¡Agáchate!
151
00:11:47,368 --> 00:11:48,637
¿Vienes a la Iglesia?
152
00:11:49,003 --> 00:11:50,899
Tengo que ir a la oficina.
153
00:11:51,405 --> 00:11:52,473
Es domingo.
154
00:11:54,610 --> 00:11:56,049
Trabajas demasiado.
155
00:12:05,155 --> 00:12:06,636
Residencia de los Layton.
156
00:12:09,494 --> 00:12:11,019
Te veré afuera.
157
00:12:11,296 --> 00:12:12,441
Edwin, ¿qué está pasando?
158
00:12:12,497 --> 00:12:14,731
Los japoneses nos están atacando.
159
00:12:16,068 --> 00:12:17,475
¿Te comunicaste a la oficina?
160
00:12:17,531 --> 00:12:19,102
No.
El conmutador estaba saturado.
161
00:12:20,959 --> 00:12:22,107
Vamos.
162
00:12:31,986 --> 00:12:33,853
¡Sully, levántate!
¡Vamos!
163
00:12:35,791 --> 00:12:37,202
Tenemos que llegar a
los encargados de armas.
164
00:12:37,226 --> 00:12:39,087
Están disparando demasiado bajo.
165
00:12:45,636 --> 00:12:47,540
¡Cúbranse! ¡Agáchense!
166
00:13:03,759 --> 00:13:05,185
¡Conduce!
167
00:13:08,390 --> 00:13:09,922
Oye.
168
00:13:09,978 --> 00:13:11,110
¿Estás bien?
169
00:13:29,489 --> 00:13:31,739
Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
170
00:13:32,195 --> 00:13:33,588
Apúrate, chico.
171
00:13:35,696 --> 00:13:36,699
Tenemos que saltar.
172
00:13:36,966 --> 00:13:38,566
Si te metes en el agua,
estás muerto.
173
00:13:43,507 --> 00:13:44,991
¡Sully!
¡Tú primero, Sully!
174
00:13:45,047 --> 00:13:46,665
No puedo. Mis manos...
175
00:13:46,776 --> 00:13:47,970
¿Quieres vivir?
176
00:13:48,212 --> 00:13:50,262
Llega a ese maldito barco,
¿me oyes?
177
00:14:02,461 --> 00:14:03,461
¿Qué pasa, señor?
178
00:14:03,498 --> 00:14:06,144
Parece que la artillería costera
se volvió loca.
179
00:14:06,532 --> 00:14:09,017
Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
180
00:14:10,940 --> 00:14:12,273
¡Está llegando!
181
00:14:16,513 --> 00:14:18,997
Miller, rompe el silencio de radio.
¡Haz que esa arma funcione!
182
00:14:19,217 --> 00:14:21,363
Pearl está siendo atacado.
Esto no es mierda.
183
00:14:34,368 --> 00:14:35,851
Miller, ¿estás bien?
184
00:14:39,439 --> 00:14:41,030
Miller, ¡expúlsate!
185
00:14:48,253 --> 00:14:50,551
¡Miller! ¡Miller!
186
00:14:50,723 --> 00:14:52,048
¡Miller!
187
00:14:58,231 --> 00:14:59,625
¿Qué demonios está pasando?
188
00:14:59,681 --> 00:15:01,325
Pearl está disparando a
nuestros chicos, señor.
189
00:15:01,349 --> 00:15:02,865
Entonces, tal vez no sea Pearl.
190
00:15:02,921 --> 00:15:03,921
Mira, llama a Dickinson.
191
00:15:03,970 --> 00:15:05,882
Tuvimos una transmisión de
que estaba siendo atacado
192
00:15:05,906 --> 00:15:06,943
y luego nada.
193
00:15:06,999 --> 00:15:09,457
ATAQUE AÉREO A PEARL HARBOR
ESTO NO ES UN SIMULACRO
194
00:15:10,034 --> 00:15:11,225
Señor.
195
00:15:13,673 --> 00:15:15,100
Lleva esto al Almirante.
196
00:15:30,223 --> 00:15:31,881
Sigue adelante, Sully.
197
00:15:45,041 --> 00:15:46,788
¡Agáchense!
198
00:15:55,620 --> 00:15:56,870
Vamos.
199
00:16:00,325 --> 00:16:02,265
Ahí está el hombre que
intentó advertirnos.
200
00:16:02,558 --> 00:16:05,280
Si te satisface,
Layton, tenías razón.
201
00:16:05,337 --> 00:16:07,970
Señor,
no me satisface en lo absoluto.
202
00:16:20,882 --> 00:16:22,318
Bastardo.
203
00:16:52,079 --> 00:16:53,763
Señor, ¿a dónde van?
204
00:16:53,819 --> 00:16:55,159
De vuelta a sus portaaviones.
205
00:16:55,215 --> 00:16:56,710
Conduce hasta el radiogoniómetro
206
00:16:56,786 --> 00:16:57,862
y me reportas lo que veas.
207
00:16:57,918 --> 00:16:59,147
Sí, señor.
208
00:17:06,162 --> 00:17:07,752
Almirante Halsey en cubierta.
209
00:17:10,133 --> 00:17:11,452
¿Pearl encontró algo?
210
00:17:11,608 --> 00:17:13,515
Inteligencia logró
obtener una línea de rumbo,
211
00:17:13,571 --> 00:17:14,749
sobre la flota de ataque.
212
00:17:15,905 --> 00:17:17,729
Pero es una lectura bilateral.
213
00:17:17,939 --> 00:17:21,349
Los japoneses están a 343 grados
214
00:17:21,677 --> 00:17:23,609
o a 163 grados.
215
00:17:23,665 --> 00:17:24,997
¡Por el amor de Dios!
216
00:17:25,117 --> 00:17:26,997
¿Pearl está siendo atacado
y ni siquiera sabemos
217
00:17:27,037 --> 00:17:28,992
sí los bastardos están
al Norte o al Sur?
218
00:17:29,049 --> 00:17:30,641
Los bombarderos del ejército
también informaron
219
00:17:30,665 --> 00:17:32,756
de un posible avistamiento
de un barco aquí.
220
00:17:34,090 --> 00:17:35,290
Vamos a hacer nuestra apuesta,
221
00:17:36,526 --> 00:17:37,801
a que es justo ahí.
222
00:17:37,960 --> 00:17:41,045
Tenemos una posible ubicación
de la flota japonesa.
223
00:17:41,102 --> 00:17:43,179
Volando en una cuadrícula
en el rumbo 185.
224
00:17:43,235 --> 00:17:44,293
Si hacen contacto,
225
00:17:44,349 --> 00:17:46,275
Best y sus hombres desplegarán
una cortina de humo
226
00:17:46,299 --> 00:17:48,419
y luego los torpederos
harán sus rondas.
227
00:17:48,674 --> 00:17:49,965
Lindsey tiene el mando.
228
00:17:50,106 --> 00:17:52,064
Al diablo con el humo.
229
00:17:52,312 --> 00:17:54,588
Déjenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
230
00:17:54,612 --> 00:17:56,675
Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
231
00:17:56,731 --> 00:17:59,282
- y mis hombres necesitan una pantalla.
- Sí, incluso si se acercan lo suficiente,
232
00:17:59,306 --> 00:18:00,599
sus torpedos no funcionarán.
233
00:18:00,655 --> 00:18:01,898
- Eso es un rumor.
- Sí, es un rumor,
234
00:18:01,922 --> 00:18:03,988
porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
235
00:18:04,124 --> 00:18:06,633
Mire, los japoneses están ahí
afuera matando a nuestros amigos.
236
00:18:06,828 --> 00:18:08,261
Déjenme tirar una
bomba de 500 libras,
237
00:18:08,285 --> 00:18:10,207
justo por su maldita chimenea.
238
00:18:10,264 --> 00:18:13,620
No vamos a cambiar de táctica,
sólo porque quieras vengarte.
239
00:18:24,746 --> 00:18:26,310
¿Vamos tras los japoneses, señor?
240
00:18:26,547 --> 00:18:28,642
Sí,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
241
00:18:53,744 --> 00:18:55,704
Los japoneses están atacando
en múltiples frentes.
242
00:18:55,746 --> 00:18:57,946
Capturamos un registro de radio
de un avión japonés derribado.
243
00:18:57,970 --> 00:18:59,970
Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
244
00:19:00,687 --> 00:19:02,847
Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petróleo.
245
00:19:02,886 --> 00:19:05,337
O toda la flota habría tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
246
00:19:05,791 --> 00:19:07,609
Eres el mejor Oficial
de inteligencia
247
00:19:07,665 --> 00:19:08,965
que haya conocido, Layton.
248
00:19:09,021 --> 00:19:10,867
Probablemente te quemarán
por esto también.
249
00:19:11,465 --> 00:19:12,675
Pero si no lo hacen,
250
00:19:13,531 --> 00:19:14,868
júrame,
251
00:19:15,202 --> 00:19:17,825
que harás que el próximo hombre
en esta silla, te escuche.
252
00:19:22,575 --> 00:19:24,071
¿Ve algo, señor?
253
00:19:24,444 --> 00:19:26,220
Ni siquiera una maldita ballena.
254
00:19:34,989 --> 00:19:37,208
Seis Baker 10,
aquí Seis Torpedo 1.
255
00:19:37,264 --> 00:19:38,650
Llévanos de vuelta al Enterprise.
256
00:19:38,825 --> 00:19:41,005
Seis Torpedo 1,
sus pilotos no están entrenados
257
00:19:41,091 --> 00:19:43,621
para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munición real.
258
00:19:43,645 --> 00:19:44,893
Vayan a aterrizar en Pearl.
259
00:19:44,950 --> 00:19:46,371
No podemos librar las montañas.
260
00:19:46,427 --> 00:19:48,262
Llévenos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
261
00:19:48,338 --> 00:19:49,338
Eso es una orden.
262
00:19:50,339 --> 00:19:52,415
Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
263
00:19:52,439 --> 00:19:53,799
y voy a regresar al Enterprise.
264
00:19:53,844 --> 00:19:55,486
Síganme si quieren.
265
00:20:15,964 --> 00:20:17,440
Tenemos noticias de Pearl.
266
00:20:17,632 --> 00:20:18,979
La flota japonesa estaba al Norte,
267
00:20:19,003 --> 00:20:20,394
no al Sur.
268
00:20:20,572 --> 00:20:22,895
¡Maldita sea!
269
00:20:38,516 --> 00:20:40,000
Buen trabajo, amigo.
270
00:20:41,726 --> 00:20:44,652
Oye, Lindsey,
esto es lo que me temía.
271
00:20:44,729 --> 00:20:46,542
Uno de tus hombres casi vuela
el maldito portaaviones,
272
00:20:46,566 --> 00:20:47,476
porque tuviste demasiado miedo
273
00:20:47,532 --> 00:20:49,136
de ser derribado
volando hacia Pearl.
274
00:20:49,234 --> 00:20:50,433
¿Tengo que recordarle
275
00:20:50,535 --> 00:20:52,910
que soy su Oficial superior,
Teniente?
276
00:20:53,041 --> 00:20:54,617
¿Vas a esconderte
detrás de tu rango?
277
00:20:54,740 --> 00:20:55,687
Guárdenlo para los japoneses.
278
00:20:55,743 --> 00:20:57,085
Estamos en guerra ahora, McClusky.
279
00:20:57,109 --> 00:20:59,513
- ¡Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Escúchame.
280
00:20:59,645 --> 00:21:01,208
¿Quieres seguir volando?
281
00:21:01,647 --> 00:21:04,189
Te sugiero que dejes las
tonterías de vaqueros.
282
00:21:05,462 --> 00:21:06,805
Vamos, Murray.
283
00:21:30,146 --> 00:21:31,417
Jesús.
284
00:21:33,182 --> 00:21:34,275
¿Qué están haciendo?
285
00:21:35,585 --> 00:21:37,430
Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
286
00:21:37,486 --> 00:21:39,664
probablemente se quedaron
atrapados adentro.
287
00:21:44,426 --> 00:21:46,274
¿Conocía a alguien
a bordo del Arizona?
288
00:21:47,730 --> 00:21:48,906
Sí,
289
00:21:50,301 --> 00:21:52,228
mi compañero de
cuarto de la Academia.
290
00:21:52,970 --> 00:21:54,957
El Teniente Roy Pearce.
291
00:22:08,049 --> 00:22:10,412
Escuché que saltaste de un
avión en perfecto estado.
292
00:22:10,468 --> 00:22:11,858
Bueno, estaba en llamas.
293
00:22:11,926 --> 00:22:13,685
Y los controles estaban muertos.
294
00:22:14,954 --> 00:22:15,956
¿Dónde está Miller?
295
00:22:18,631 --> 00:22:19,901
Al diablo.
296
00:22:20,733 --> 00:22:21,837
Sí.
297
00:22:22,441 --> 00:22:23,757
Oye, Ann está en la entrada.
298
00:22:25,743 --> 00:22:26,873
¿Estás bien?
299
00:22:27,546 --> 00:22:28,803
Sí, estoy bien.
300
00:22:32,285 --> 00:22:33,827
- Hola.
- Hola.
301
00:22:34,722 --> 00:22:36,737
- Ven a casa esta noche.
- Ojalá pudiera.
302
00:22:36,856 --> 00:22:39,296
Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
303
00:22:39,325 --> 00:22:40,685
Mira, quiero que Barb y tú
se vayan
304
00:22:40,736 --> 00:22:42,249
a la casa de tus padres en Jersey.
305
00:22:42,305 --> 00:22:44,499
- No.
- No es seguro aquí.
306
00:22:44,555 --> 00:22:46,510
Todo el mundo dice que esta
va a ser una larga guerra.
307
00:22:46,534 --> 00:22:48,125
- ¿Y si...
- No nos vas a enviar
308
00:22:48,204 --> 00:22:50,629
a Jersey y eso es definitivo.
309
00:22:52,143 --> 00:22:53,649
¿Hablaste con Sarah?
310
00:22:54,812 --> 00:22:56,643
¿Roy estaba a bordo del Arizona?
311
00:22:57,482 --> 00:22:58,540
Sí.
312
00:23:01,652 --> 00:23:02,964
Estamos revisando
todos los Hospitales,
313
00:23:02,988 --> 00:23:04,554
pero nada todavía.
314
00:23:06,758 --> 00:23:08,413
Dile que lo encontraré.
315
00:23:16,904 --> 00:23:18,109
Gracias.
316
00:23:19,039 --> 00:23:20,205
Hola.
317
00:23:22,976 --> 00:23:24,522
Escuché que estabas
con el Teniente Pearce,
318
00:23:24,546 --> 00:23:26,283
durante el ataque.
319
00:23:32,392 --> 00:23:33,645
Sully...
320
00:23:34,858 --> 00:23:36,396
¿Qué le pasó?
321
00:23:38,631 --> 00:23:39,839
No lo sé.
322
00:23:41,502 --> 00:23:42,639
No lo sé.
323
00:23:56,966 --> 00:23:57,930
Estamos haciendo lo
mejor que podemos.
324
00:23:57,986 --> 00:24:00,025
Pero han estado trayendo
partes de cadáveres...
325
00:24:00,489 --> 00:24:01,714
en fundas de almohada.
326
00:24:02,894 --> 00:24:03,984
Hay demasiados.
327
00:24:07,295 --> 00:24:08,737
Era un tipo rubio.
328
00:24:08,799 --> 00:24:11,357
Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
329
00:24:11,566 --> 00:24:12,808
Los Oficiales están por aquí.
330
00:24:18,313 --> 00:24:20,775
¿Hay algo más que puedas darme?
331
00:24:20,980 --> 00:24:22,971
¿Identificar las características?
¿Tatuajes?
332
00:24:23,549 --> 00:24:26,954
Bueno, él habría estado usando
nuestro anillo de la clase
333
00:24:27,453 --> 00:24:28,776
de Annapolis.
334
00:24:48,943 --> 00:24:50,165
Nosotros...
335
00:24:50,782 --> 00:24:53,014
quitamos esto de este
cadáver cuando llegó.
336
00:25:01,196 --> 00:25:02,412
Lo siento.
337
00:25:02,961 --> 00:25:04,202
Te daré un momento.
338
00:25:13,909 --> 00:25:17,330
Diciembre 7 de 1941...
339
00:25:18,082 --> 00:25:21,854
una fecha que vivirá en la infamia.
340
00:25:22,018 --> 00:25:24,007
Los Estados Unidos de América
341
00:25:24,063 --> 00:25:26,631
fueron atacados repentina
y deliberadamente
342
00:25:26,923 --> 00:25:31,543
por las fuerzas navales
y aéreas del Imperio de Japón.
343
00:25:32,262 --> 00:25:35,821
Los Estados Unidos estaban
en paz con esa nación...
344
00:25:36,501 --> 00:25:38,875
y, a petición de Japón...
345
00:25:38,931 --> 00:25:40,385
Apágalo.
346
00:25:40,441 --> 00:25:42,595
Estábamos todavía en conversaciones
347
00:25:42,843 --> 00:25:45,152
con su Gobierno y su...
348
00:25:46,991 --> 00:25:48,555
¿Qué ocurre?
349
00:25:51,315 --> 00:25:53,754
Hemos despertado a un
gigante dormido...
350
00:25:55,793 --> 00:25:58,929
y lo llenamos de una
terrible determinación.
351
00:26:16,619 --> 00:26:18,317
¿Disfrutó de su visita a Hawái?
352
00:26:18,691 --> 00:26:20,972
Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
353
00:26:21,028 --> 00:26:22,867
y destruyera sus
tanques de combustible.
354
00:26:23,002 --> 00:26:24,751
Pero él se rehusó.
355
00:26:24,985 --> 00:26:26,836
Un error devastador.
356
00:26:27,170 --> 00:26:30,485
Le habría tomado a los
estadounidenses un año,
357
00:26:30,541 --> 00:26:33,577
el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
358
00:26:34,047 --> 00:26:37,324
¿Cuándo removerán a Nagumo
del mando?
359
00:26:37,812 --> 00:26:40,661
Nagumo hundió acorazados
estadounidenses.
360
00:26:40,996 --> 00:26:42,642
Todos creen que es un héroe.
361
00:26:42,698 --> 00:26:45,728
Un día ese viejo tonto cometerá
un error aún más grande.
362
00:26:50,808 --> 00:26:52,746
Que no se oiga esa plática
allí adentro.
363
00:26:52,997 --> 00:26:55,626
Debemos unirnos contra el ejército.
364
00:26:55,829 --> 00:26:57,672
Yo no soy Nagumo.
365
00:27:15,616 --> 00:27:18,806
Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
366
00:27:19,320 --> 00:27:20,502
Pero...
367
00:27:21,326 --> 00:27:26,350
Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadirán.
368
00:27:28,266 --> 00:27:33,106
Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
369
00:27:33,162 --> 00:27:36,136
destruyendo sus portaaviones.
370
00:27:36,192 --> 00:27:37,714
Felicitaciones, señor.
371
00:27:37,779 --> 00:27:39,809
Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
372
00:27:41,305 --> 00:27:42,359
Cuando se meten en problemas,
373
00:27:42,383 --> 00:27:44,995
envían a los hijos de puta.
374
00:27:47,932 --> 00:27:52,091
Nuestra prioridad debe de ser...
375
00:27:52,425 --> 00:27:56,967
el buscar los recursos que necesitamos.
376
00:27:57,023 --> 00:28:00,511
Eso es trabajo del ejército.
377
00:28:00,645 --> 00:28:04,873
El trabajo de la Marina...
378
00:28:05,562 --> 00:28:10,827
es llevarnos ahí de
ida y vuelta.
379
00:28:12,611 --> 00:28:17,112
La situación en el Pacífico,
es mucho peor
380
00:28:17,168 --> 00:28:18,412
de lo que se ha informado.
381
00:28:18,593 --> 00:28:20,040
Tenemos tres portaaviones.
382
00:28:20,096 --> 00:28:21,454
Los japoneses tienen diez.
383
00:28:21,897 --> 00:28:23,539
Tenemos cero
acorazados funcionales,
384
00:28:23,635 --> 00:28:24,975
ellos tienen nueve.
385
00:28:25,468 --> 00:28:28,112
Tienen más cruceros,
más bombarderos, más cazas...
386
00:28:28,205 --> 00:28:31,637
y gran parte de su
equipo es más moderno.
387
00:28:32,700 --> 00:28:33,736
Tendremos que contar
con los hombres
388
00:28:33,760 --> 00:28:34,822
que ya tenemos ahí afuera,
389
00:28:34,878 --> 00:28:37,648
para mantener la línea.
390
00:28:38,148 --> 00:28:40,441
No envidio al nuevo Comandante.
391
00:28:47,928 --> 00:28:49,537
Voy a ser yo, ¿no?
392
00:28:51,498 --> 00:28:54,526
El Presidente
pidió por ti personalmente.
393
00:28:58,771 --> 00:29:00,122
Dijo que...
394
00:29:00,610 --> 00:29:03,334
deberías irte a Pearl
y quedarte allí,
395
00:29:04,811 --> 00:29:07,457
hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bahía de Tokio.
396
00:29:14,491 --> 00:29:17,007
Bienvenido al trabajo
más difícil del mundo.
397
00:29:22,257 --> 00:29:24,856
El ejército nos metió
en esta guerra...
398
00:29:24,913 --> 00:29:27,538
y ahora esperan que los
transportemos.
399
00:29:27,875 --> 00:29:31,375
Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
400
00:29:32,198 --> 00:29:37,364
Quiero que comiences a trazar planes
para la operación que discutimos.
401
00:29:39,015 --> 00:29:40,740
¿Lo de Midway?
402
00:29:49,023 --> 00:29:51,823
Destacamento.
¡Atención!
403
00:29:54,929 --> 00:29:56,198
Listos.
404
00:29:56,666 --> 00:29:57,666
Apunten.
405
00:29:57,830 --> 00:29:59,252
Fuego.
406
00:29:59,765 --> 00:30:00,912
Apunten.
407
00:30:01,500 --> 00:30:02,598
Fuego.
408
00:30:02,799 --> 00:30:04,028
Vuelvo enseguida.
409
00:30:05,170 --> 00:30:06,179
Fuego.
410
00:30:11,374 --> 00:30:12,684
Lo siento mucho.
411
00:30:13,842 --> 00:30:16,004
Roy quería ser un piloto como tú.
412
00:30:16,945 --> 00:30:18,426
Pero lo convencí de
que no lo hiciera.
413
00:30:18,713 --> 00:30:20,759
Dije que era demasiado peligroso.
414
00:30:24,249 --> 00:30:25,723
Te veré en el próximo funeral.
415
00:30:25,886 --> 00:30:26,989
No tienes que ir.
416
00:30:27,052 --> 00:30:28,444
Sí, tengo que.
417
00:30:29,488 --> 00:30:30,992
Somos familia.
418
00:30:34,791 --> 00:30:36,041
¡Oigan, oigan!
419
00:30:36,195 --> 00:30:37,371
Sólo quiero decir...
420
00:30:37,427 --> 00:30:39,648
Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
421
00:30:40,063 --> 00:30:41,209
que haya conocido.
422
00:30:41,265 --> 00:30:43,188
Y podría hablar del
hombre durante una hora.
423
00:30:43,566 --> 00:30:45,376
Pero creo que es un trabajo que
dejaré en manos de uno de ustedes...
424
00:30:45,400 --> 00:30:47,074
que fue a la Academia con él.
425
00:30:48,237 --> 00:30:49,303
¿Qué dicen?
426
00:30:50,207 --> 00:30:52,768
Sí bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
427
00:30:53,641 --> 00:30:54,305
Especialmente uno que no es lo
428
00:30:54,361 --> 00:30:56,533
suficientemente bueno para
volar desde el Enterprise.
429
00:30:56,589 --> 00:31:00,574
- Está bien.
- De acuerdo.
430
00:31:03,949 --> 00:31:06,407
El verano tras el primer año,
yo, Roy y Dickie
431
00:31:06,463 --> 00:31:09,280
fuimos a visitar al tío de Roy,
en los Grandes Lagos.
432
00:31:09,687 --> 00:31:10,831
Era la cima de la Prohibición,
433
00:31:10,855 --> 00:31:12,615
así que una noche,
decidimos navegar a Canadá
434
00:31:12,656 --> 00:31:14,204
para comprar un barril de cerveza.
435
00:31:14,593 --> 00:31:17,073
En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
436
00:31:17,493 --> 00:31:19,072
el viento cesa.
437
00:31:19,273 --> 00:31:20,164
Así que, ahí estamos,
438
00:31:20,262 --> 00:31:22,584
flotando a mitad del lago,
439
00:31:23,132 --> 00:31:25,292
esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
440
00:31:25,466 --> 00:31:28,002
Yo dije que deberíamos tirar
el alcohol, pero Roy...
441
00:31:28,904 --> 00:31:29,966
Oye, Dickie,
442
00:31:30,105 --> 00:31:31,241
¿qué nos dijo Roy?
443
00:31:31,341 --> 00:31:32,695
Diablos, no.
444
00:31:33,573 --> 00:31:34,948
Nos lo beberemos todo.
445
00:31:39,679 --> 00:31:41,472
Roy era mi padrino.
446
00:31:44,481 --> 00:31:46,767
Era el padrino de mi hija.
447
00:31:47,717 --> 00:31:49,444
Pensé que algún día...
448
00:31:50,653 --> 00:31:52,065
estaríamos en un porche,
bebiendo cervezas,
449
00:31:52,089 --> 00:31:54,908
diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
450
00:32:02,362 --> 00:32:03,582
Por Roy.
451
00:32:03,697 --> 00:32:04,839
Por Roy.
452
00:32:05,029 --> 00:32:07,042
Por Roy.
453
00:32:09,268 --> 00:32:10,345
Hombre, hombre.
454
00:32:10,433 --> 00:32:11,840
¿Por qué me hiciste beber tanto?
455
00:32:12,204 --> 00:32:14,192
Puede que tengas que
llevarme a casa, cariño.
456
00:32:15,673 --> 00:32:17,819
Mierda.
Patrulla de tierra.
457
00:32:18,311 --> 00:32:20,172
No,
esa es la bandera del Almirante.
458
00:32:20,677 --> 00:32:22,320
Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
459
00:32:22,412 --> 00:32:23,635
¿Quién crees que sea?
460
00:32:23,948 --> 00:32:25,284
Ese se parece a Nimitz.
461
00:32:25,340 --> 00:32:26,837
Escuché que es un azul verdadero.
462
00:32:27,049 --> 00:32:28,215
¡Oiga, Nimitz!
463
00:32:28,317 --> 00:32:30,803
¿Cuándo nos dejará
ver a esos japoneses?
464
00:32:31,184 --> 00:32:32,412
Lo siento, señor.
465
00:32:32,486 --> 00:32:33,808
¿Quiere que consiga sus nombres?
466
00:32:34,555 --> 00:32:35,557
No.
467
00:32:35,624 --> 00:32:37,045
Creo que puede haberte escuchado.
468
00:32:38,193 --> 00:32:41,040
Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todavía quieran pelear.
469
00:32:56,207 --> 00:32:57,582
Bienvenido a Pearl, señor.
470
00:32:57,638 --> 00:32:59,473
Soy el Teniente Comandante Layton.
471
00:33:00,608 --> 00:33:01,784
Sé quién eres.
472
00:33:01,909 --> 00:33:03,630
Bueno,
entonces entenderá mi petición.
473
00:33:03,945 --> 00:33:06,181
Deseo ser reasignado
a un destructor.
474
00:33:07,050 --> 00:33:09,028
¿No intentaste advertir
a mi predecesor
475
00:33:09,084 --> 00:33:10,695
sobre el inminente ataque?
476
00:33:10,751 --> 00:33:12,425
Bueno, no exactamente.
Dije que...
477
00:33:12,884 --> 00:33:15,032
habíamos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
478
00:33:15,088 --> 00:33:16,699
y necesitaba estar preparado.
479
00:33:17,788 --> 00:33:19,577
Debí haber presionado más.
480
00:33:20,657 --> 00:33:22,646
Una lección, supongo,
481
00:33:22,727 --> 00:33:24,443
que te has tomado a pecho.
482
00:33:24,499 --> 00:33:25,535
Señor...
483
00:33:25,630 --> 00:33:27,540
Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
484
00:33:27,630 --> 00:33:29,076
por supervisar el más grande
485
00:33:29,132 --> 00:33:32,061
fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
486
00:33:33,369 --> 00:33:34,533
Cierra la puerta.
487
00:33:37,104 --> 00:33:39,137
La moral está en su punto más bajo
488
00:33:39,193 --> 00:33:40,554
y por una buena razón.
489
00:33:41,775 --> 00:33:44,384
Los japoneses están avanzando
en todos los frentes,
490
00:33:44,440 --> 00:33:45,923
a un ritmo aterrador.
491
00:33:45,979 --> 00:33:47,215
Yo, sin embargo,
492
00:33:47,279 --> 00:33:50,155
conozco el espíritu de
lucha de nuestros hombres.
493
00:33:51,181 --> 00:33:53,334
Y tengo fe en ellos.
494
00:33:53,390 --> 00:33:56,081
Pero, también necesito saber
495
00:33:56,386 --> 00:33:58,781
que tendrán fe en sí mismos.
496
00:33:59,824 --> 00:34:01,867
Necesito que tú seas mi
Almirante Yamamoto.
497
00:34:01,923 --> 00:34:04,866
Métete en su cabeza. Dime qué
es lo siguiente que va a hacer.
498
00:34:04,922 --> 00:34:06,425
Tu primera misión...
499
00:34:06,826 --> 00:34:08,403
es que tenemos que lanzar
un puñetazo.
500
00:34:08,464 --> 00:34:09,465
No sólo por la moral,
501
00:34:09,532 --> 00:34:13,312
pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
502
00:34:13,936 --> 00:34:17,320
Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
503
00:34:17,376 --> 00:34:18,112
Pero necesito saber
504
00:34:18,205 --> 00:34:20,544
que no estarán entrando
en una trampa.
505
00:34:22,556 --> 00:34:30,556
1 DE FEBRERO DE 1942
LAS ISLAS MARSHALL
506
00:34:30,937 --> 00:34:32,660
El objetivo es la Isla de Roi.
507
00:34:32,782 --> 00:34:34,801
Nuestros submarinos han
reportado tráfico marítimo
508
00:34:35,482 --> 00:34:37,200
y un aeródromo militar.
509
00:34:37,385 --> 00:34:38,697
No sabemos a qué nos enfrentaremos,
510
00:34:38,721 --> 00:34:40,132
así que los golpearemos
tan fuerte como sea posible
511
00:34:40,156 --> 00:34:41,426
y luego nos largamos de ahí.
512
00:34:41,790 --> 00:34:43,418
¿Y qué hay del
portaaviones enemigo?
513
00:34:43,491 --> 00:34:46,040
Inteligencia dice que están
a 2.000 millas de distancia.
514
00:34:46,096 --> 00:34:47,469
¿Se refiere al
mismo grupo de genios
515
00:34:47,493 --> 00:34:49,583
que no sabía que los
japoneses iban a ir a Pearl?
516
00:34:49,663 --> 00:34:50,672
Como dije,
517
00:34:50,798 --> 00:34:52,619
estén preparados
para cualquier cosa.
518
00:34:56,769 --> 00:34:59,325
El pájaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
519
00:34:59,863 --> 00:35:00,886
Vamos a golpear a ese acorazado,
520
00:35:00,910 --> 00:35:03,342
antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
521
00:35:03,707 --> 00:35:05,989
Parece que escupió
y se pulió sus zapatos.
522
00:35:06,877 --> 00:35:09,043
Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
523
00:35:09,099 --> 00:35:10,761
No te preocupes.
524
00:35:12,932 --> 00:35:13,975
¿Cuál es el plan, señor?
525
00:35:14,068 --> 00:35:16,197
Los otros escuadrones
atacarán primero.
526
00:35:16,270 --> 00:35:19,056
Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
527
00:35:19,113 --> 00:35:20,352
Los japoneses sabrán que vamos.
528
00:35:20,376 --> 00:35:21,923
¿Qué tal si nos derriban?
529
00:35:22,109 --> 00:35:24,751
Mira,
no voy a terminar como una baja.
530
00:35:24,808 --> 00:35:26,318
Y tú tampoco.
531
00:35:34,423 --> 00:35:36,428
Tengo un gran objetivo a mi vista.
532
00:35:36,484 --> 00:35:38,376
Acérquense lo suficiente
para que cuente.
533
00:35:39,527 --> 00:35:41,078
Enemigo aproximándose.
534
00:35:44,867 --> 00:35:47,177
Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
535
00:36:18,870 --> 00:36:21,891
Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
536
00:36:28,215 --> 00:36:29,290
Tenemos un problema.
537
00:36:29,348 --> 00:36:32,502
Tengo los ojos puestos en un segundo
aeródromo enemigo en la Isla de Taroa.
538
00:36:32,558 --> 00:36:35,480
Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
539
00:36:36,424 --> 00:36:37,763
¿Escucharon eso, chicos?
540
00:36:37,857 --> 00:36:39,268
Si no arrasamos ese aeródromo,
541
00:36:39,392 --> 00:36:41,083
irán tras el Enterprise.
542
00:36:41,195 --> 00:36:43,948
Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
543
00:36:58,413 --> 00:37:00,125
¡Cazas enemigos, a las 11 en punto!
544
00:37:00,181 --> 00:37:02,583
Tenemos compañía.
¡Empiecen a correr!
545
00:37:18,038 --> 00:37:19,851
¡Abran fuego y derríbenlos!
546
00:37:27,610 --> 00:37:29,187
¡3.000!
547
00:37:37,089 --> 00:37:38,493
¡2.000!
548
00:37:38,589 --> 00:37:39,875
¡1.900!
549
00:37:40,060 --> 00:37:41,355
¡1.800!
550
00:37:41,427 --> 00:37:42,878
¡1.600!
551
00:38:22,069 --> 00:38:24,418
¡Quítame a esos bastardos
de encima, Murray!
552
00:39:29,979 --> 00:39:31,923
Salgamos de aquí, Murray.
553
00:39:39,319 --> 00:39:42,772
Le dimos a la mayoría de los
bombarderos, pero no a todos.
554
00:39:43,026 --> 00:39:44,308
Parece que casi te atrapan.
555
00:39:44,365 --> 00:39:45,901
Sí, no tenían suficiente plomo.
556
00:39:49,629 --> 00:39:51,315
¿Qué?
¿Demasiada emoción para ti?
557
00:39:51,666 --> 00:39:53,366
No busco ganar una medalla.
558
00:39:54,142 --> 00:39:55,142
Ya sabes, la Marina va a
559
00:39:55,197 --> 00:39:56,875
hacerte pagar por este avión.
560
00:39:57,169 --> 00:39:58,533
¿Cómo les fue?
561
00:39:58,589 --> 00:40:00,100
Perdimos a Hopping.
562
00:40:01,174 --> 00:40:03,042
Nunca salió de su inmersión.
563
00:40:05,514 --> 00:40:06,991
Eso no puede ser bueno.
564
00:40:12,218 --> 00:40:14,329
Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
565
00:40:27,119 --> 00:40:28,121
Malditos artilleros.
566
00:40:28,177 --> 00:40:31,214
¿No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
567
00:40:37,481 --> 00:40:39,833
- Timón estándar a la derecha.
- ¡Agárrense!
568
00:40:44,155 --> 00:40:46,213
¡Prepárense para el impacto!
569
00:41:06,445 --> 00:41:08,509
¿Qué demonios están haciendo?
570
00:41:09,482 --> 00:41:11,783
Se están convirtiendo en una bomba.
571
00:41:25,145 --> 00:41:27,455
¡Por el Emperador y Japón!
572
00:41:29,670 --> 00:41:31,282
Vamos... ¡Vamos!
573
00:41:53,970 --> 00:41:54,974
Maldita sea, Bruno.
574
00:41:55,030 --> 00:41:56,772
¿Qué no nos pagan por
matar japoneses?
575
00:41:58,668 --> 00:42:00,401
El Almirante Halsey quiere verte.
576
00:42:12,350 --> 00:42:15,141
Esa fue la cosa más valiente que
creo que haya visto nunca.
577
00:42:16,120 --> 00:42:17,432
¿Cómo te llamas, hijo?
578
00:42:17,520 --> 00:42:18,766
Bruno Gaido, señor.
579
00:42:18,822 --> 00:42:21,102
Maquinista de aviación,
de tercera clase.
580
00:42:21,158 --> 00:42:22,705
Bueno, Bruno, ahora eres
581
00:42:22,761 --> 00:42:25,934
un maquinista de aviación,
de primera clase.
582
00:42:32,255 --> 00:42:33,150
Avisa a la flota.
583
00:42:33,206 --> 00:42:35,286
Diles que es hora de arrastrar
el trasero con Halsey.
584
00:42:35,339 --> 00:42:36,454
Sí, señor.
585
00:42:36,743 --> 00:42:39,048
Ya lo has oído.
Avisa a la flota.
586
00:42:41,896 --> 00:42:46,300
CLUB DE OFICIALES
HONOLULÚ, HAWÁI
587
00:42:55,595 --> 00:42:57,507
¿Estás realmente seguro de
que quieres que tu esposa
588
00:42:57,531 --> 00:42:59,411
sea tu compañera de vuelo
para ti esta noche?
589
00:43:00,363 --> 00:43:01,363
Sí, nadie me dijo que
590
00:43:01,403 --> 00:43:02,980
habría chicas de la USO
aquí esta noche.
591
00:43:03,036 --> 00:43:04,265
- Hola.
- Hola.
592
00:43:04,339 --> 00:43:05,528
Hola.
593
00:43:05,940 --> 00:43:07,444
Nos conseguí una mesa.
594
00:43:11,578 --> 00:43:13,153
Wade, ¿conoces a Ann?
595
00:43:13,379 --> 00:43:14,484
Wade McClusky.
596
00:43:14,583 --> 00:43:16,112
Vuelo con su marido.
597
00:43:18,253 --> 00:43:20,065
Oye, ¿quieres un trago?
598
00:43:20,322 --> 00:43:22,474
Sí, si tú quieres bailar.
599
00:43:24,993 --> 00:43:27,403
- Gracias.
- De nada.
600
00:43:28,899 --> 00:43:30,504
¿Cuánto tiempo llevan casados?
601
00:43:30,835 --> 00:43:33,380
Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
602
00:43:34,170 --> 00:43:36,329
¿Por qué no está al
mando de un escuadrón ya?
603
00:43:37,641 --> 00:43:39,306
Yo no tomo esas decisiones.
604
00:43:39,362 --> 00:43:40,954
- Dos Mai Tai, por favor.
- Sí, señor.
605
00:43:41,010 --> 00:43:42,489
Entiendo que antes de la guerra,
606
00:43:42,545 --> 00:43:44,910
sólo se trataba de política,
pero ahora...
607
00:43:45,246 --> 00:43:47,518
Le dije que ella era una bala.
608
00:43:48,685 --> 00:43:49,964
Tengo que decir,
609
00:43:50,554 --> 00:43:52,809
a menudo me he preguntado
qué tipo de mujer
610
00:43:52,890 --> 00:43:54,856
se casaría con Dick Best...
611
00:43:56,092 --> 00:43:58,147
y, bueno no me has decepcionado.
612
00:44:01,098 --> 00:44:02,482
Dick Best.
613
00:44:03,000 --> 00:44:04,551
- Hola, Layton.
- Hola.
614
00:44:05,035 --> 00:44:06,524
¿Qué tal las Islas Marshall?
615
00:44:06,736 --> 00:44:08,361
Sí, nos mojamos los pies.
616
00:44:10,406 --> 00:44:11,761
¿Me estás vigilando?
617
00:44:12,109 --> 00:44:13,822
Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
618
00:44:14,145 --> 00:44:15,274
¡Gracias a Dios!
619
00:44:15,479 --> 00:44:18,639
Sí, vamos a necesitar a alguien tan
inteligente como tú, después de lo de Pearl.
620
00:44:19,152 --> 00:44:20,731
¿Vas a enderezar a esos chicos?
621
00:44:20,787 --> 00:44:21,888
Haré lo que pueda.
622
00:44:21,987 --> 00:44:23,242
Sus Mai Tai, señor.
623
00:44:24,092 --> 00:44:26,033
Bueno, yo te apoyo.
624
00:44:26,760 --> 00:44:29,087
- Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya también.
625
00:44:29,462 --> 00:44:31,468
Sólo sea sincero conmigo.
626
00:44:31,565 --> 00:44:32,664
¿Qué me estoy perdiendo?
627
00:44:34,535 --> 00:44:36,884
Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
628
00:44:38,439 --> 00:44:40,355
hay una posibilidad
de que no volvamos.
629
00:44:41,409 --> 00:44:45,007
Es difícil seguir a un
hombre que no lo sabe.
630
00:44:46,006 --> 00:44:47,257
O incluso peor...
631
00:44:48,173 --> 00:44:49,367
que no le importe.
632
00:44:54,145 --> 00:44:55,380
Bailemos.
633
00:44:55,479 --> 00:44:56,479
Está bien.
634
00:44:56,546 --> 00:44:57,589
Disculpen.
635
00:45:56,462 --> 00:45:57,733
Ven a la cama.
636
00:46:20,180 --> 00:46:22,112
Bienvenidos a bordo del Enterprise.
637
00:46:22,481 --> 00:46:24,043
Están reemplazando a
hombres buenos.
638
00:46:24,585 --> 00:46:27,038
Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisiéramos, pero...
639
00:46:28,589 --> 00:46:30,466
Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
640
00:46:31,123 --> 00:46:32,642
Ahora, van a entrar en rotación,
641
00:46:32,698 --> 00:46:34,632
y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
642
00:46:34,688 --> 00:46:36,814
valen más que un
cubo de escupitajo caliente.
643
00:46:37,641 --> 00:46:38,604
Los japoneses nos están esperando,
644
00:46:38,661 --> 00:46:41,577
así que, necesitamos pilotos
que puedan aguantar.
645
00:46:43,099 --> 00:46:44,126
Oye.
646
00:46:45,112 --> 00:46:46,625
Tienes que ver esto.
647
00:47:03,657 --> 00:47:11,657
ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN
648
00:47:12,081 --> 00:47:15,124
¿Qué diablos hacen los aviones
del ejército, en un portaaviones?
649
00:47:18,860 --> 00:47:20,407
Bueno, señor Browning,
650
00:47:20,828 --> 00:47:22,563
¿el Comandante de esos bombarderos?
651
00:47:23,062 --> 00:47:25,261
Es el Teniente Coronel James Doolittle.
652
00:47:25,364 --> 00:47:27,201
Tal vez es el mejor piloto del mundo.
653
00:47:27,499 --> 00:47:30,545
Y tiene la intención de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
654
00:47:31,071 --> 00:47:33,855
atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
655
00:47:34,406 --> 00:47:35,536
¿Capitán?
656
00:47:40,243 --> 00:47:42,072
Enemigos divisados a 50 millas.
657
00:47:42,328 --> 00:47:43,418
Nos van a descubrir.
658
00:47:43,480 --> 00:47:45,858
Cada kilómetro que acerquemos
más a Doolittle a Japón,
659
00:47:45,916 --> 00:47:48,236
será combustible que podrán
usar para ellos salir de allí.
660
00:47:48,716 --> 00:47:50,728
Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
661
00:47:51,953 --> 00:47:53,329
¿Qué le decimos a Doolittle?
662
00:47:53,655 --> 00:47:54,754
La verdad.
663
00:47:55,846 --> 00:47:57,215
Atención.
664
00:48:04,796 --> 00:48:06,816
Tenemos la orden de lanzamiento.
665
00:48:07,365 --> 00:48:08,928
¿A qué distancia estamos?
666
00:48:10,368 --> 00:48:11,622
Demasiado lejos.
667
00:48:12,401 --> 00:48:15,243
Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
668
00:48:15,804 --> 00:48:17,611
Pero si bombardeamos Tokio,
669
00:48:18,507 --> 00:48:20,565
seremos el primer enemigo
en la historia de Japón,
670
00:48:21,444 --> 00:48:23,292
en llegar hasta su territorio.
671
00:48:23,812 --> 00:48:25,730
Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
672
00:48:26,815 --> 00:48:28,176
ahora es su oportunidad.
673
00:48:30,952 --> 00:48:32,717
Todos queremos volar, señor.
674
00:48:35,254 --> 00:48:36,539
Preparen sus aviones.
675
00:48:36,789 --> 00:48:38,221
Los veré a todos en China.
676
00:48:42,660 --> 00:48:44,243
No pueden despegar.
677
00:48:44,461 --> 00:48:45,787
Ciertamente no con una carga.
678
00:48:45,863 --> 00:48:48,000
Y seguro que no podrán aterrizar.
679
00:48:48,298 --> 00:48:50,771
Diez dólares a que no
logran salir de la cubierta.
680
00:48:51,000 --> 00:48:52,828
Sí, acepto esa apuesta.
681
00:49:33,302 --> 00:49:35,971
USS NAUTILUS
BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
682
00:49:36,027 --> 00:49:36,786
Hola, a todos.
683
00:49:36,871 --> 00:49:38,179
Esto es Radio Tokio,
684
00:49:38,238 --> 00:49:40,469
hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
685
00:49:40,525 --> 00:49:41,525
en las Filipinas.
686
00:49:41,800 --> 00:49:43,484
Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
687
00:49:43,508 --> 00:49:44,873
Buenas noches, caballeros.
688
00:49:50,647 --> 00:49:52,147
¿Qué está pasando, Capitán?
689
00:49:52,416 --> 00:49:54,700
Esas me suenan como
a sirenas de un ataque aéreo.
690
00:50:07,753 --> 00:50:09,998
Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
691
00:50:10,438 --> 00:50:11,792
Vamos.
692
00:50:12,586 --> 00:50:14,782
Sígame señor,
al fondo del pasillo.
693
00:50:23,040 --> 00:50:24,343
Bombas fuera, señor.
694
00:50:24,399 --> 00:50:26,223
Salgamos ya de aquí.
695
00:50:51,295 --> 00:50:53,234
- No.
- Tomando a estos como rehenes.
696
00:50:53,389 --> 00:50:54,937
Sólo media hora.
697
00:50:55,064 --> 00:50:56,409
¿Qué Estados Unidos
gane la guerra
698
00:50:56,466 --> 00:50:59,513
realmente dependerá de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
699
00:50:59,902 --> 00:51:02,330
Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
700
00:51:04,572 --> 00:51:06,577
Se suponía que iban a
aterrizar en la China libre.
701
00:51:06,673 --> 00:51:08,114
Pero probablemente se
quedaron sin combustible
702
00:51:08,138 --> 00:51:10,039
y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
703
00:51:11,144 --> 00:51:12,974
Sí, por algún milagro,
lo lograron...
704
00:51:13,046 --> 00:51:15,099
cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
705
00:51:15,155 --> 00:51:17,167
serán torturados y ejecutados.
706
00:51:18,716 --> 00:51:19,885
¿Qué puedes hacer tú?
707
00:51:21,017 --> 00:51:22,550
Lo más probable es que no sea nada.
708
00:51:23,154 --> 00:51:24,437
Pero no vamos a perder a
más hombres,
709
00:51:24,461 --> 00:51:26,295
porque no he indagado
lo suficiente.
710
00:51:32,929 --> 00:51:34,463
Te prepararé un sándwich.
711
00:51:45,873 --> 00:51:47,141
Sigo recalculando,
712
00:51:47,240 --> 00:51:48,840
pero con este viento
de cola constante...
713
00:51:49,141 --> 00:51:50,541
¿Crees que estamos sobre tierra?
714
00:51:51,176 --> 00:51:52,402
Sí. Tal vez.
715
00:51:55,447 --> 00:51:57,205
Sólo hay una forma de averiguarlo.
716
00:52:08,155 --> 00:52:09,945
Todos.
Debemos salir de aquí.
717
00:52:21,667 --> 00:52:24,311
No sé si estamos sobre
territorio chino o japonés.
718
00:52:24,604 --> 00:52:25,813
Así que, tengan cuidado.
719
00:52:25,870 --> 00:52:27,494
Los veré a todos en Quzhou.
720
00:52:37,645 --> 00:52:39,205
Tú eres el siguiente, Potter.
721
00:52:52,849 --> 00:52:58,359
ACORAZADO HASHIRAJIMA
BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN
722
00:53:07,214 --> 00:53:08,540
¿Señor?
723
00:53:09,446 --> 00:53:10,991
Déjame.
724
00:53:12,017 --> 00:53:13,635
Debe salir de su camarote.
725
00:53:13,691 --> 00:53:17,091
Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
726
00:53:17,226 --> 00:53:19,554
Sólo fueron un puñado
de bombarderos.
727
00:53:20,092 --> 00:53:22,687
Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
728
00:53:22,837 --> 00:53:24,376
Todos ahora están de acuerdo
729
00:53:24,432 --> 00:53:27,290
que tuvo razón sobre los
portaaviones estadounidenses.
730
00:53:27,346 --> 00:53:29,313
Debemos destruirlos.
731
00:53:29,369 --> 00:53:33,637
Tokio dice que debemos terminar
nuestra operación en el Mar de Coral.
732
00:53:33,693 --> 00:53:37,559
Pero centrar ahora nuestra
atención en lo de Midway.
733
00:53:43,732 --> 00:53:47,618
Entonces, hay trabajo por hacer.
734
00:53:50,791 --> 00:53:52,673
¿Tienen una estación de tren?
735
00:53:52,729 --> 00:53:55,338
ZHEJIANG, CHINA
TERRITORIO OCUPADO JAPONÉS
736
00:53:55,394 --> 00:53:56,586
Soy amigo.
737
00:53:56,821 --> 00:53:58,529
Estadounidense, soy un aliado.
738
00:53:58,864 --> 00:54:01,236
Necesito llegar a Quzhou.
A Quzhou.
739
00:54:02,937 --> 00:54:04,068
Hola.
740
00:54:04,516 --> 00:54:08,327
Me llamo Zhu Xuesan.
Soy Profesor de escuela.
741
00:54:08,383 --> 00:54:09,776
¿Usted es...
742
00:54:09,832 --> 00:54:12,461
- Estadounidense.
- Estadounidense, bombardee Japón ayer.
743
00:54:12,629 --> 00:54:15,560
- ¿Dónde está su avión?
- Se estrelló.
744
00:54:15,895 --> 00:54:17,737
Apenas aterricé
en el agua anoche.
745
00:54:17,793 --> 00:54:20,103
¿Dónde está su paracaídas?
746
00:54:20,970 --> 00:54:22,418
Lo dejé por la orilla.
747
00:54:22,474 --> 00:54:25,092
Pregunten a ellos, toque a su
puerta a mitad de la noche.
748
00:54:34,459 --> 00:54:36,757
Dice que miente.
749
00:54:39,273 --> 00:54:40,613
Quiere su arma.
750
00:54:44,136 --> 00:54:47,286
Soy un Oficial estadounidense.
Me quedaré con mi arma.
751
00:54:52,850 --> 00:54:55,791
¿Bombardeó Japón?
752
00:54:58,455 --> 00:54:59,986
Desde luego que sí.
753
00:55:00,564 --> 00:55:02,364
- ¡Bienvenido! Bienvenido.
- Hola.
754
00:55:02,465 --> 00:55:04,019
Debo ir a Quzhou.
755
00:55:09,222 --> 00:55:11,290
Los japoneses están
enviando a sus portaaviones
756
00:55:11,326 --> 00:55:13,017
al Mar de Coral.
757
00:55:13,436 --> 00:55:14,281
Sí, señor.
758
00:55:14,366 --> 00:55:17,546
Están tratando de romper nuestra
línea de vida con Australia.
759
00:55:21,346 --> 00:55:24,082
Envíen un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
760
00:55:24,138 --> 00:55:25,306
Quiero que el Enterprise se una a...
761
00:55:25,330 --> 00:55:27,793
el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
762
00:55:27,849 --> 00:55:29,520
Y díganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
763
00:55:29,544 --> 00:55:30,191
Sí, señor.
764
00:55:30,278 --> 00:55:31,278
Hay algo más.
765
00:55:31,458 --> 00:55:32,754
Siempre lo hay.
766
00:55:33,059 --> 00:55:34,074
Escuché una teoría.
767
00:55:34,130 --> 00:55:35,432
¿Qué clase de teoría?
768
00:55:35,488 --> 00:55:36,744
Según uno de mis Oficiales,
769
00:55:36,800 --> 00:55:38,212
el Mar de Coral es
sólo un calentamiento.
770
00:55:38,236 --> 00:55:40,396
Cree que los japoneses están
planeando algo más grande.
771
00:55:40,636 --> 00:55:41,430
Mucho más grande.
772
00:55:41,486 --> 00:55:42,989
¿Qué le hace pensar eso?
773
00:55:43,045 --> 00:55:45,763
Pequeños pedazos aquí y allá
que hemos interceptado.
774
00:55:45,819 --> 00:55:47,546
Un mensaje sobre un
acorazado que no está listo,
775
00:55:47,570 --> 00:55:48,650
para una próxima operación.
776
00:55:48,795 --> 00:55:50,926
Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
777
00:55:50,982 --> 00:55:52,049
¿Cuál es el objetivo?
778
00:55:52,105 --> 00:55:53,462
No lo sabemos todavía.
779
00:55:54,218 --> 00:55:56,181
¿Confías en este Oficial?
780
00:55:56,648 --> 00:55:58,707
Es el hombre más
brillante que conozco.
781
00:55:58,841 --> 00:56:00,984
Bueno, haz que lo descubra.
782
00:56:04,805 --> 00:56:06,972
Siempre sin fósforos.
783
00:56:17,171 --> 00:56:18,355
Quédatelo.
784
00:56:19,057 --> 00:56:20,456
Gracias.
785
00:56:49,322 --> 00:56:51,255
No hay instalaciones aquí.
786
00:56:52,552 --> 00:56:53,915
¿Cuál es su objetivo?
787
00:56:53,995 --> 00:56:55,509
La gente es el objetivo.
788
00:56:56,151 --> 00:56:57,830
Gente.
789
00:56:59,824 --> 00:57:01,349
Gente.
790
00:57:01,671 --> 00:57:03,991
Y sólo lo empeoramos.
791
00:57:06,970 --> 00:57:08,394
¡Ayúdenme!
792
00:57:10,376 --> 00:57:11,816
Me tengo que ir.
793
00:57:11,951 --> 00:57:13,603
Mi familia.
794
00:57:14,147 --> 00:57:16,040
Se los llevaran también.
795
00:57:16,746 --> 00:57:18,253
Que encuentre a sus hombres.
796
00:57:18,554 --> 00:57:21,467
Gracias, por todo.
797
00:57:36,367 --> 00:57:39,818
MAYO 8 DE 1942 MAR DE CORAL,
PACÍFICO DEL SUR
798
00:57:39,874 --> 00:57:42,093
24 horas demasiado tarde.
799
00:57:43,051 --> 00:57:45,094
Maldita sea.
¿Por qué no pudimos estar aquí?
800
00:57:46,096 --> 00:57:47,327
Esto nos deja a nosotros y al Hornet
801
00:57:47,351 --> 00:57:49,434
como los únicos
portaaviones en el Pacífico.
802
00:57:55,744 --> 00:57:57,163
Atención en la cubierta.
803
00:58:00,585 --> 00:58:03,753
Quiero hablar con McClusky y Best.
804
00:58:08,683 --> 00:58:10,099
En descanso.
805
00:58:13,857 --> 00:58:15,566
¡Por el amor de Dios!
806
00:58:16,444 --> 00:58:17,697
¿Está bien, Almirante?
807
00:58:18,198 --> 00:58:19,700
Tengo este maldito sarpullido.
808
00:58:20,786 --> 00:58:23,568
Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la política.
809
00:58:23,624 --> 00:58:24,624
La Marina...
810
00:58:24,668 --> 00:58:28,173
Demonios, todo el maldito país
cuenta con nosotros.
811
00:58:28,382 --> 00:58:30,917
Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
812
00:58:30,973 --> 00:58:32,767
Entonces, McClusky,
813
00:58:33,940 --> 00:58:36,397
ahora estarás a cargo
del grupo aéreo.
814
00:58:36,900 --> 00:58:38,402
No tengo una pizca de confianza
815
00:58:38,530 --> 00:58:39,949
en esos malditos torpedos.
816
00:58:40,031 --> 00:58:42,161
Así que, te quiero en
un bombardero de inmersión.
817
00:58:43,581 --> 00:58:44,748
Y, Best,
818
00:58:44,833 --> 00:58:46,457
te voy a sacar de XO.
819
00:58:48,501 --> 00:58:50,884
Eres el nuevo Capitán
de la Sexta de Bombardeos.
820
00:58:52,930 --> 00:58:54,430
Buena suerte, chicos.
821
00:58:57,476 --> 00:58:59,896
Bueno, supongo que tendrá
que aprender a volar un SBD.
822
00:59:01,107 --> 00:59:03,432
He registrado muchas
horas en el Dauntless.
823
00:59:03,488 --> 00:59:05,288
Pero sin inmersión de a verdad
en un objetivo.
824
00:59:05,620 --> 00:59:06,998
No puede ser tan difícil.
825
00:59:07,082 --> 00:59:09,000
Quiero decir, tú lo haces.
826
00:59:11,964 --> 00:59:16,388
¡Cómo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
827
00:59:26,238 --> 00:59:28,452
- Almirante Nagumo.
- ¿Sí?
828
00:59:28,995 --> 00:59:31,956
Así no se conducen los
juegos de guerra.
829
00:59:33,001 --> 00:59:37,343
Estos jóvenes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo seguí su plan.
830
00:59:37,802 --> 00:59:42,259
Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
831
00:59:42,315 --> 00:59:45,722
Estábamos listos para
movernos, tan pronto como los
832
00:59:45,778 --> 00:59:49,703
portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
833
00:59:52,660 --> 00:59:54,251
¿Pero?
834
00:59:55,874 --> 01:00:00,048
Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
835
01:00:00,132 --> 01:00:03,056
Estaban esperando aquí,
al Norte de las Islas de Midway.
836
01:00:03,138 --> 01:00:06,130
Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
837
01:00:06,186 --> 01:00:09,693
bombardear Midway, yo hundí
a tres de sus portaaviones.
838
01:00:11,068 --> 01:00:13,057
Tal movimiento es imposible,
839
01:00:13,113 --> 01:00:16,327
porque los estadounidenses
no sabrán que vamos.
840
01:00:19,836 --> 01:00:22,131
Comiencen de nuevo.
841
01:00:23,885 --> 01:00:28,103
Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
842
01:00:28,268 --> 01:00:29,649
¡A la orden!
843
01:00:33,612 --> 01:00:35,655
Acabo de hablar con Washington,
844
01:00:35,738 --> 01:00:37,227
y sus chicos de inteligencia
845
01:00:37,283 --> 01:00:39,915
creen que se equivocan
en esta gran operación.
846
01:00:40,001 --> 01:00:42,058
Creen que los japoneses están
enviando a sus portaaviones
847
01:00:42,082 --> 01:00:43,322
de vuelta al Mar de Coral.
848
01:00:43,378 --> 01:00:45,968
Sí, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por allá.
849
01:00:46,257 --> 01:00:47,259
Eso es un error.
850
01:00:47,343 --> 01:00:49,540
Washington parte de
una suposición errónea
851
01:00:49,596 --> 01:00:51,849
y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
852
01:00:52,017 --> 01:00:54,316
Entonces, ¿cuál es el verdadero
objetivo de los japoneses?
853
01:00:54,815 --> 01:00:56,112
Creemos que es Midway.
854
01:00:56,318 --> 01:00:58,434
Ellos ven nuestra base allí
como un paso hacia Hawái
855
01:00:58,490 --> 01:01:00,117
y eventualmente a la Costa Oeste.
856
01:01:01,245 --> 01:01:02,247
¿Cuándo?
857
01:01:02,330 --> 01:01:03,585
En unas pocas semanas.
858
01:01:06,048 --> 01:01:07,442
Creo que es hora
de hacer una visita
859
01:01:07,466 --> 01:01:08,887
a tus amigos en la estación HYPO.
860
01:01:08,943 --> 01:01:10,947
Matt, trae el auto.
861
01:01:21,667 --> 01:01:24,213
Debo advertirle, señor,
los descifradores son una raza rara.
862
01:01:24,422 --> 01:01:26,734
La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es especialmente...
863
01:01:26,758 --> 01:01:27,924
particular.
864
01:01:28,005 --> 01:01:30,301
No me importa si consulta
los granos de café,
865
01:01:30,384 --> 01:01:31,624
mientras hace el boogie-woogie,
866
01:01:31,679 --> 01:01:33,641
siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
867
01:01:33,765 --> 01:01:35,019
Atención en cubierta.
868
01:01:36,271 --> 01:01:37,563
Continúen, caballeros.
869
01:01:40,111 --> 01:01:41,445
¿Dónde está Rochefort?
870
01:01:43,449 --> 01:01:44,993
Si me sigue, señor.
871
01:01:45,369 --> 01:01:46,635
No me dí cuenta de que la Marina
872
01:01:46,659 --> 01:01:49,150
tenía a tantos
descifradores entrenados.
873
01:01:49,206 --> 01:01:50,206
No los tenemos.
874
01:01:50,250 --> 01:01:52,919
La mayoría de estos hombres
estaban en la banda del California.
875
01:01:53,003 --> 01:01:55,800
Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos días,
876
01:01:55,967 --> 01:01:57,746
Rochefort creyó que sus
habilidades musicales
877
01:01:57,802 --> 01:01:58,679
podría hacerlos naturales,
878
01:01:58,761 --> 01:02:00,933
para descifrar el ritmo
de sus cifrados.
879
01:02:13,704 --> 01:02:15,224
Lo siento, Almirante, se,
880
01:02:15,670 --> 01:02:18,019
se enfría aquí abajo
en el calabozo.
881
01:02:19,153 --> 01:02:21,258
Me han dicho que eres brillante.
882
01:02:23,653 --> 01:02:25,322
Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
883
01:02:25,405 --> 01:02:27,699
se sabe que tiende a exagerar.
884
01:02:27,784 --> 01:02:28,993
Espero que no.
885
01:02:29,660 --> 01:02:31,350
Me dijo que está
absolutamente seguro de que
886
01:02:31,374 --> 01:02:32,642
los japoneses van a atacar a Midway
887
01:02:32,666 --> 01:02:34,084
y necesito saber
888
01:02:34,833 --> 01:02:36,753
sí puedo creerle o no.
889
01:02:37,007 --> 01:02:38,215
Bueno, si no le cree a él,
890
01:02:38,296 --> 01:02:40,048
todos hablaremos en japonés.
891
01:02:41,052 --> 01:02:43,094
O, lo más probable es
que estemos muertos.
892
01:02:47,350 --> 01:02:49,146
Muéstrame cómo funciona esto.
893
01:02:49,394 --> 01:02:50,563
¿Quiere decir, como un tour?
894
01:02:50,856 --> 01:02:52,022
Exactamente.
895
01:02:52,524 --> 01:02:53,567
Como un tour.
896
01:02:54,065 --> 01:02:55,171
Así que aquí es donde empieza.
897
01:02:55,195 --> 01:02:57,390
Interceptamos
aproximadamente al 60%
898
01:02:57,446 --> 01:02:59,034
del tráfico seguro de radio japonés
899
01:02:59,118 --> 01:03:00,680
y hemos descifrado
suficiente de su código
900
01:03:00,704 --> 01:03:03,144
para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
901
01:03:03,707 --> 01:03:05,769
¿Así que, somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
902
01:03:05,793 --> 01:03:07,755
de sus comunicaciones seguras?
903
01:03:08,379 --> 01:03:09,868
No, no exactamente.
904
01:03:09,924 --> 01:03:11,634
Aquí hay algunos de nuestros...
905
01:03:11,803 --> 01:03:13,428
Mensajes descifrados.
906
01:03:15,558 --> 01:03:17,309
Para mí es puras galimatías.
907
01:03:17,519 --> 01:03:19,923
Sí, pero si lee lo suficiente...
908
01:03:19,979 --> 01:03:22,037
Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
909
01:03:22,061 --> 01:03:24,107
Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
910
01:03:24,192 --> 01:03:26,071
y juntarlo con la
intercepción de hoy.
911
01:03:26,490 --> 01:03:29,325
Explicame el desacuerdo
con Washington.
912
01:03:29,490 --> 01:03:30,490
Bueno...
913
01:03:30,534 --> 01:03:34,125
Todos tenemos acceso a la
misma información en bruto,
914
01:03:34,209 --> 01:03:37,754
pero, por aquí, es donde
nuestros caminos se separan.
915
01:03:38,213 --> 01:03:39,631
Traducción y análisis.
916
01:03:39,715 --> 01:03:40,942
Ahora, Washington está
de acuerdo con nosotros
917
01:03:40,966 --> 01:03:43,873
en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
918
01:03:43,929 --> 01:03:45,584
Pero Washington cree que AF
919
01:03:45,640 --> 01:03:47,045
se encuentra en el Pacífico Sur,
920
01:03:47,101 --> 01:03:49,936
por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por allá.
921
01:03:50,438 --> 01:03:53,139
¿Tienes alguna prueba directa
de que están equivocados?
922
01:03:53,195 --> 01:03:54,694
¿Prueba directa?
No, pero...
923
01:03:56,492 --> 01:03:57,531
Señor.
924
01:03:58,367 --> 01:03:59,992
Imagine que está
organizando una boda.
925
01:04:00,449 --> 01:04:02,011
Y tal vez yo nunca he
visto la invitación,
926
01:04:02,035 --> 01:04:03,789
pero, he oído de los proveedores
927
01:04:03,874 --> 01:04:05,674
que tienen un evento en
una fecha determinada.
928
01:04:05,707 --> 01:04:07,793
El chico de las flores está
comprando todas las rosas
929
01:04:07,876 --> 01:04:08,921
en la Isla.
930
01:04:09,088 --> 01:04:10,631
La mejor banda está reservada.
931
01:04:10,882 --> 01:04:13,802
Eso es lo que la inteligencia
de la señal puede darle.
932
01:04:14,138 --> 01:04:15,348
Pistas.
933
01:04:15,808 --> 01:04:17,505
No es una respuesta definitiva.
934
01:04:17,561 --> 01:04:20,312
¿Señor? Después de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
935
01:04:20,562 --> 01:04:22,607
Se lo juro,
Joe tiene razón en esto.
936
01:04:26,529 --> 01:04:28,768
No estoy generalmente predispuesto
937
01:04:28,824 --> 01:04:31,749
a confiar en un
grupo de tubistas
938
01:04:31,831 --> 01:04:35,042
liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
939
01:04:35,206 --> 01:04:36,333
Pero...
940
01:04:36,793 --> 01:04:39,365
Encontraré la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aquí.
941
01:04:39,421 --> 01:04:43,510
Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
942
01:04:45,180 --> 01:04:48,211
que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
943
01:04:48,267 --> 01:04:49,099
¿Cómo, señor?
944
01:04:49,184 --> 01:04:51,091
Washington no tiene
exactamente un hábito
945
01:04:51,147 --> 01:04:52,354
de escucharnos a nosotros.
946
01:04:53,692 --> 01:04:55,735
Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrirá algo.
947
01:05:04,537 --> 01:05:05,745
Adelante.
948
01:05:08,918 --> 01:05:11,089
Un mensaje sólo para
los ojos de Pearl.
949
01:05:18,350 --> 01:05:19,560
Nimitz.
950
01:05:20,355 --> 01:05:22,354
Quieren que nos vean.
951
01:05:22,521 --> 01:05:24,524
Porque si los japoneses nos ven,
952
01:05:24,609 --> 01:05:26,170
podemos romper nuestras
órdenes permanentes
953
01:05:26,194 --> 01:05:28,407
con Washington y volver a Pearl.
954
01:05:31,911 --> 01:05:33,998
Nunca recibimos este mensaje.
955
01:05:38,082 --> 01:05:40,087
- ¿Señor? El Almirante le necesita.
- ¿Sí?
956
01:05:43,256 --> 01:05:44,340
Está bien.
957
01:05:44,593 --> 01:05:46,717
Sí. Bien.
958
01:05:47,094 --> 01:05:48,598
Bueno, mantenme informado.
959
01:05:49,724 --> 01:05:50,976
Eso fue Washington.
960
01:05:51,058 --> 01:05:53,796
Han interceptado varios
mensajes japoneses
961
01:05:53,852 --> 01:05:56,398
afirmando que el objetivo
de su próximo ataque
962
01:05:57,025 --> 01:05:58,777
se ha quedado sin agua fresca.
963
01:05:58,860 --> 01:06:00,154
Interesante, señor.
964
01:06:00,860 --> 01:06:03,770
Escuché que Midway
accidentalmente envió
965
01:06:03,826 --> 01:06:05,327
una transmisión no encriptada
966
01:06:05,411 --> 01:06:07,331
de que su planta de agua
estaba rota.
967
01:06:07,708 --> 01:06:09,833
¿Y su planta de agua si está rota?
968
01:06:10,917 --> 01:06:12,460
No que yo sepa, señor.
969
01:06:12,881 --> 01:06:15,051
Pero eso prueba que Midway
sería el AF.
970
01:06:18,428 --> 01:06:20,418
Bien, dile a tu hombre, Rochefort
971
01:06:20,474 --> 01:06:21,822
que todo el mundo
está ahora de acuerdo
972
01:06:21,846 --> 01:06:23,602
sobre dónde se va
a celebrar su boda.
973
01:06:23,727 --> 01:06:26,982
Sólo necesitamos saber
cuántos invitados van a venir
974
01:06:27,066 --> 01:06:30,112
y cuando planean llegar.
975
01:06:32,719 --> 01:06:40,719
MAYO 28 DE 1942
LAS ISLAS DE MIDWAY
976
01:06:50,279 --> 01:06:51,865
Mack,
creo que encontramos el lugar.
977
01:06:51,949 --> 01:06:53,109
No puedo decirlo, señor Ford,
978
01:06:53,155 --> 01:06:55,071
nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
979
01:06:55,155 --> 01:06:56,915
a buscar locaciones para
una película, antes.
980
01:06:56,990 --> 01:06:58,304
¿Qué tipo de película planea hacer
981
01:06:58,328 --> 01:07:00,285
en un lugar olvidado
de Dios como este?
982
01:07:00,537 --> 01:07:02,329
Un amigo mío de la Marina dijo
983
01:07:02,415 --> 01:07:04,832
que podría ser capaz de encontrar
algo de acción real aquí.
984
01:07:05,419 --> 01:07:07,125
Creo que me han engañado.
985
01:07:07,457 --> 01:07:08,557
No lo sé, señor.
Por la forma en que
986
01:07:08,581 --> 01:07:10,309
hemos estado fortificando
a esta pequeña Isla,
987
01:07:10,333 --> 01:07:12,505
diría que su amigo
tiene buena información.
988
01:07:15,260 --> 01:07:16,926
Atención en cubierta.
989
01:07:19,429 --> 01:07:20,722
Muy gracioso.
990
01:07:21,096 --> 01:07:22,513
Siéntense.
991
01:07:25,556 --> 01:07:27,061
Voy a ser breve.
992
01:07:27,391 --> 01:07:28,410
Sé que algunos de ustedes pensaron
993
01:07:28,434 --> 01:07:30,478
que yo era un dolor en
el trasero como XO...
994
01:07:31,519 --> 01:07:33,340
Bueno,
eso está a punto de empeorar.
995
01:07:33,396 --> 01:07:35,063
Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
996
01:07:35,480 --> 01:07:36,750
y es probablemente
porque algo grande
997
01:07:36,774 --> 01:07:38,274
esté bajando por la tubería.
998
01:07:38,900 --> 01:07:40,878
Por lo tanto, estoy duplicando
nuestros vuelos de exploración
999
01:07:40,902 --> 01:07:42,763
y espero que practiquen
carreras de inmersión,
1000
01:07:42,819 --> 01:07:44,278
cuando tengan la oportunidad.
1001
01:07:44,696 --> 01:07:46,615
No sean el hombre que
decepciona al escuadrón,
1002
01:07:46,700 --> 01:07:48,661
cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
1003
01:07:50,369 --> 01:07:51,537
Retírense.
1004
01:07:59,795 --> 01:08:01,170
¿Puedo hablar con usted, señor?
1005
01:08:04,756 --> 01:08:06,299
No sé si podré hacer esto, señor.
1006
01:08:06,966 --> 01:08:08,160
Pensé que era un buen piloto,
1007
01:08:08,216 --> 01:08:11,679
pero, he perdido mi confianza.
1008
01:08:15,184 --> 01:08:17,016
¿Por qué te convertiste en piloto?
1009
01:08:18,852 --> 01:08:20,976
¿Tu papá quería que
fueras un Oficial?
1010
01:08:21,978 --> 01:08:25,521
En realidad, mi papá no tenía
mucho respeto por los Oficiales.
1011
01:08:26,188 --> 01:08:27,209
Dijo que la mayoría
de ellos no diferenciaban
1012
01:08:27,233 --> 01:08:28,859
su trasero, del codo.
1013
01:08:30,695 --> 01:08:33,011
Sabes,
mi papá era un duro hijo de puta.
1014
01:08:33,067 --> 01:08:34,863
¿Sabes cómo conseguí su respeto?
1015
01:08:35,281 --> 01:08:37,492
Al permanecer siempre en la lucha.
1016
01:08:38,367 --> 01:08:39,437
Desearía tener el lujo
1017
01:08:39,493 --> 01:08:40,855
de preocuparme por tu confianza,
1018
01:08:40,911 --> 01:08:42,579
pero, estamos cortos de pilotos,
1019
01:08:42,662 --> 01:08:45,081
así que, tienes que aguantarte.
1020
01:08:47,084 --> 01:08:48,291
Sí, señor.
1021
01:08:49,291 --> 01:08:50,461
Espera.
1022
01:08:54,506 --> 01:08:56,423
A partir de ahora,
eres mi compañero.
1023
01:08:57,214 --> 01:08:58,798
Te estaré cuidando.
1024
01:08:59,132 --> 01:09:01,386
Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploración.
1025
01:09:04,345 --> 01:09:05,472
Dímelo.
1026
01:09:06,430 --> 01:09:07,767
¿Cuál es tu secreto?
1027
01:09:08,391 --> 01:09:09,433
¿Mi secreto?
1028
01:09:09,517 --> 01:09:11,518
Quiere saber por qué
nada te molesta.
1029
01:09:13,189 --> 01:09:15,602
Mi tío fue soldador en
el edificio Empire State.
1030
01:09:16,477 --> 01:09:17,506
Caminaba sobre una viga,
1031
01:09:17,562 --> 01:09:20,050
a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
1032
01:09:20,106 --> 01:09:21,733
Y todos pensaron que estaba loco,
1033
01:09:22,110 --> 01:09:23,944
pero para él,
sólo estaba haciendo su trabajo.
1034
01:09:24,235 --> 01:09:26,045
Y un domingo, está caminando
a casa desde la Iglesia.
1035
01:09:26,069 --> 01:09:27,264
Está a una cuadra de su casa,
1036
01:09:27,320 --> 01:09:29,445
cuando un taxi se sube
sobre la acera,
1037
01:09:30,282 --> 01:09:31,658
y lo atropella.
1038
01:09:32,116 --> 01:09:33,535
Nunca sabes lo que te va a pasar.
1039
01:09:34,164 --> 01:09:35,705
Entonces,
¿por qué preocuparse por eso?
1040
01:09:38,374 --> 01:09:40,292
Oye. Vamos.
1041
01:09:42,126 --> 01:09:43,906
Una simple misión de exploración.
1042
01:09:43,962 --> 01:09:46,241
De camino a casa, practicaremos
la inmersión, ¿entendido?
1043
01:09:46,297 --> 01:09:46,910
Sí, señor.
1044
01:09:46,966 --> 01:09:48,507
Esta vez iremos más profundo,
1045
01:09:48,632 --> 01:09:50,609
así que no tires demasiado rápido
de la parte inferior
1046
01:09:50,633 --> 01:09:51,926
o te desmayarás.
1047
01:10:11,902 --> 01:10:12,942
Mierda.
1048
01:10:13,025 --> 01:10:15,070
La nave se mueve demasiado lento.
1049
01:10:41,965 --> 01:10:44,301
¡Aborta! ¡Aborta el despegue!
1050
01:10:46,637 --> 01:10:48,514
¡La nave va demasiado lenta!
1051
01:10:49,309 --> 01:10:51,669
No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
1052
01:10:51,725 --> 01:10:54,062
No, ¡detente! ¡Detente!
1053
01:11:08,448 --> 01:11:09,448
Avión en el agua.
1054
01:11:09,489 --> 01:11:10,725
Avión en el agua.
1055
01:11:10,781 --> 01:11:12,603
¡Giren a estribor, maldita sea!
1056
01:11:12,659 --> 01:11:14,076
Giren a estribor.
1057
01:11:30,171 --> 01:11:35,926
MAYO 29 DE 1942
PEARL HARBOR
1058
01:11:51,980 --> 01:11:53,941
Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
1059
01:11:54,650 --> 01:11:58,343
Engrasaría esa cosa sólo
para tratar de abotonarla.
1060
01:11:58,399 --> 01:12:00,278
Me hace parecer un
maldito camarero.
1061
01:12:00,945 --> 01:12:03,948
Nadie te confundiría
con un camarero.
1062
01:12:04,949 --> 01:12:06,116
Sí.
1063
01:12:06,700 --> 01:12:08,440
Tienes un aspecto horrible, Bill.
1064
01:12:08,496 --> 01:12:09,663
Estoy bien.
1065
01:12:11,497 --> 01:12:12,497
Cansado.
1066
01:12:12,537 --> 01:12:14,413
Todos los hombres del
barco están cansados.
1067
01:12:14,496 --> 01:12:16,485
Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
1068
01:12:16,541 --> 01:12:17,416
Hay una gran diferencia
1069
01:12:17,501 --> 01:12:20,127
entre el cansancio y
lo que sea que tú tengas.
1070
01:12:20,504 --> 01:12:23,005
Te me vas a ir a tierra,
al Hospital.
1071
01:12:23,565 --> 01:12:25,537
¿Te parece que esto es
una herida de batalla?
1072
01:12:25,793 --> 01:12:27,218
Es un maldito sarpullido.
1073
01:12:27,402 --> 01:12:29,521
Ahora,
¿qué van a pensar mis hombres,
1074
01:12:29,556 --> 01:12:31,125
cuando su Almirante
se levante y decida
1075
01:12:31,181 --> 01:12:32,666
que necesita unas vacaciones?
1076
01:12:32,722 --> 01:12:34,445
Es una orden directa, Bill.
1077
01:12:43,670 --> 01:12:45,212
Y seguimos perdiendo hombres.
1078
01:12:46,295 --> 01:12:47,965
Ni siquiera son los japoneses.
1079
01:12:48,173 --> 01:12:49,744
Herman se estrelló al despegar.
1080
01:12:49,800 --> 01:12:51,592
Tom Durkin desapareció
en la patrulla.
1081
01:12:52,092 --> 01:12:53,554
Y está este otro chico...
1082
01:12:55,307 --> 01:12:56,561
Willie West.
1083
01:12:57,562 --> 01:12:59,270
No creía que pudiera lograrlo.
1084
01:12:59,562 --> 01:13:01,606
Me imaginé que sólo eran
los nervios habituales.
1085
01:13:02,316 --> 01:13:03,774
Lo tomé bajo mi ala.
1086
01:13:06,694 --> 01:13:08,697
Ayer le escribí una carta a su madre,
1087
01:13:08,986 --> 01:13:10,488
diciéndole como le he fallado.
1088
01:13:19,831 --> 01:13:21,419
No es tu culpa.
1089
01:13:22,420 --> 01:13:23,837
Tenía razón en estar asustado.
1090
01:13:25,631 --> 01:13:27,842
Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
1091
01:13:28,216 --> 01:13:29,819
Estamos hablando de un
par de docenas de aviones,
1092
01:13:29,843 --> 01:13:31,552
contra toda la flota japonesa.
1093
01:13:31,844 --> 01:13:34,304
Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pacífico,
1094
01:13:34,848 --> 01:13:36,890
y harán una redada
a la costa Oeste.
1095
01:13:37,601 --> 01:13:40,356
Seattle, San Francisco,
Los Ángeles...
1096
01:13:41,521 --> 01:13:42,855
todo arderá.
1097
01:13:43,148 --> 01:13:45,363
Y esta maldita guerra
durará una década.
1098
01:13:47,989 --> 01:13:50,322
Nunca te había visto
tan preocupado antes.
1099
01:13:51,241 --> 01:13:53,597
Nunca tuve que preocuparme cuando
sólo éramos yo y mi avión...
1100
01:13:53,621 --> 01:13:58,828
pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
1101
01:14:00,750 --> 01:14:02,251
¿Qué les digo?
1102
01:14:02,670 --> 01:14:03,670
Sólo...
1103
01:14:04,629 --> 01:14:05,922
sé honesto con ellos.
1104
01:14:07,298 --> 01:14:09,507
Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
1105
01:14:12,095 --> 01:14:14,347
Te seguirán a cualquier parte,
Dick Best.
1106
01:14:28,238 --> 01:14:34,440
USS YORKTOWN
DIQUE SECO, PEARL HARBOR
1107
01:14:34,496 --> 01:14:36,192
Señor, el Yorktown fue atacado
1108
01:14:36,248 --> 01:14:37,667
por una bomba de 500 libras.
1109
01:14:37,790 --> 01:14:39,852
Necesitamos al menos dos semanas
para las reparaciones.
1110
01:14:39,876 --> 01:14:41,003
No es aceptable.
1111
01:14:41,629 --> 01:14:44,509
Nuestra estimación inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
1112
01:14:49,681 --> 01:14:51,515
Necesito esta nave.
1113
01:14:51,724 --> 01:14:55,474
No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
1114
01:14:56,101 --> 01:14:58,727
El Yorktown zarpará en 72 horas.
1115
01:15:01,356 --> 01:15:02,818
Halsey está fuera.
1116
01:15:03,151 --> 01:15:04,803
Está en el Hospital con herpes.
1117
01:15:04,859 --> 01:15:07,447
Así que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
1118
01:15:07,529 --> 01:15:08,932
al Almirante Spruance.
1119
01:15:08,988 --> 01:15:10,325
Estamos tendiendo una trampa.
1120
01:15:10,408 --> 01:15:11,719
Nuestros portaaviones
estarán al acecho
1121
01:15:11,743 --> 01:15:13,188
al Noreste de Midway.
1122
01:15:13,244 --> 01:15:16,999
Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aquí.
1123
01:15:17,540 --> 01:15:18,738
En cuanto a la propia Midway,
1124
01:15:18,794 --> 01:15:22,046
hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
1125
01:15:22,188 --> 01:15:24,173
Pero esta vez, si tenemos suerte,
1126
01:15:24,465 --> 01:15:26,802
la sorpresa estará de nuestro lado.
1127
01:15:28,722 --> 01:15:31,053
Layton, ¿qué tan confiables
son estás estimaciones
1128
01:15:31,220 --> 01:15:32,643
de las posiciones japonesas?
1129
01:15:32,769 --> 01:15:34,225
Representan nuestra
mejor suposición,
1130
01:15:34,560 --> 01:15:36,422
basados en la
inteligencia que tenemos.
1131
01:15:36,478 --> 01:15:38,943
No puedo planear alrededor
de su suposición.
1132
01:15:39,858 --> 01:15:42,819
Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
1133
01:15:42,900 --> 01:15:45,242
pero necesitamos
que seas específico.
1134
01:15:47,490 --> 01:15:49,953
Los japoneses atacarán en
la mañana del 4 de junio,
1135
01:15:50,036 --> 01:15:53,668
desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
1136
01:15:54,126 --> 01:15:57,031
Serán avistados a
175 millas de Midway,
1137
01:15:57,087 --> 01:15:58,961
a las 0700 hora local.
1138
01:16:01,544 --> 01:16:03,463
Confío en Layton y su equipo.
1139
01:16:04,508 --> 01:16:06,175
Hagan sus planes en consecuencia.
1140
01:16:07,218 --> 01:16:08,386
Retírense.
1141
01:16:11,139 --> 01:16:12,142
Despejen la cubierta.
1142
01:16:12,225 --> 01:16:15,103
Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
1143
01:16:15,269 --> 01:16:16,021
Despejen la cubierta.
1144
01:16:16,104 --> 01:16:18,941
Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
1145
01:16:25,949 --> 01:16:27,156
Está en problemas.
1146
01:16:30,245 --> 01:16:31,493
Mierda.
1147
01:16:35,000 --> 01:16:36,583
¡Necesitamos un equipo de rescate!
1148
01:16:36,876 --> 01:16:39,381
- Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
1149
01:16:40,463 --> 01:16:41,590
Tráiganlo.
1150
01:16:41,967 --> 01:16:43,302
Pásenlo.
Uno, dos, tres.
1151
01:16:43,383 --> 01:16:44,011
Y arriba.
1152
01:16:44,178 --> 01:16:45,180
Tranquilo, Teniente.
1153
01:16:45,471 --> 01:16:46,886
¿Cómo está su espalda, Teniente?
1154
01:16:47,804 --> 01:16:50,484
Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
1155
01:16:52,684 --> 01:16:55,269
Entonces, ¿a eso se
enfrentarán sus escuadrones?
1156
01:16:55,518 --> 01:16:57,049
Cuatro portaaviones.
1157
01:16:57,105 --> 01:16:59,146
Aproximadamente 250 aviones,
1158
01:16:59,398 --> 01:17:01,096
además del mayor
acorazado en el mundo.
1159
01:17:01,152 --> 01:17:03,598
Sí, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
1160
01:17:03,654 --> 01:17:05,487
Haremos la entrega
a los bastardos.
1161
01:17:06,698 --> 01:17:07,826
Hagan que cuente.
1162
01:17:10,913 --> 01:17:11,936
¿Cómo está Lindsey?
1163
01:17:11,992 --> 01:17:13,206
Nada bien, señor.
1164
01:17:22,341 --> 01:17:24,076
¿Confías en la inteligencia?
1165
01:17:24,132 --> 01:17:25,135
Lo estoy intentando.
1166
01:17:25,218 --> 01:17:27,680
Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
1167
01:17:27,928 --> 01:17:29,097
Sí.
1168
01:17:29,180 --> 01:17:31,266
No puedo creer que esté
diciendo esto, pero...
1169
01:17:32,977 --> 01:17:34,729
Me agradabas más
cuando eras engreído.
1170
01:17:34,811 --> 01:17:36,550
Oye,
no tienes que preocuparte por mí.
1171
01:17:36,606 --> 01:17:37,607
¿En serio?
1172
01:17:37,815 --> 01:17:40,109
Te has estado culpando
por ese chico que chocó.
1173
01:17:41,903 --> 01:17:43,235
¿Cómo lo enmiendo?
1174
01:17:44,489 --> 01:17:46,615
Asegúrate de que tus hombres
estén listos para mañana.
1175
01:17:47,447 --> 01:17:49,620
Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
1176
01:17:52,245 --> 01:17:53,582
Barco avistado.
1177
01:18:00,088 --> 01:18:01,588
¡Es el Yorktown!
1178
01:18:05,045 --> 01:18:05,730
¿Cómo demonios...
1179
01:18:05,786 --> 01:18:07,913
salió del dique seco a tiempo?
1180
01:18:08,290 --> 01:18:09,460
No lo sé.
1181
01:18:10,041 --> 01:18:12,293
Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
1182
01:18:14,963 --> 01:18:16,700
Has memorizado todas las posiciones
1183
01:18:16,756 --> 01:18:18,422
en ese tablero, Layton.
1184
01:18:18,796 --> 01:18:19,796
Vete a casa.
1185
01:18:19,965 --> 01:18:22,201
Creo que voy a pasar la noche aquí,
señor,
1186
01:18:22,257 --> 01:18:23,592
en caso de que surja algo.
1187
01:18:24,635 --> 01:18:26,011
¿A tu esposa no le importará?
1188
01:18:26,553 --> 01:18:27,953
Bueno,
ella conoce el procedimiento.
1189
01:18:28,430 --> 01:18:31,724
Mi esposa también conoce el procedimiento,
pero aún así le importa.
1190
01:18:32,851 --> 01:18:33,868
Y cuando la guerra termine,
1191
01:18:33,892 --> 01:18:35,308
planeo pasar el resto de mi vida
1192
01:18:35,391 --> 01:18:36,935
compensándola.
1193
01:18:38,270 --> 01:18:39,396
Descansa un poco.
1194
01:18:39,603 --> 01:18:40,687
Buenas noches.
1195
01:18:49,779 --> 01:18:54,447
JUNIO 4 DE 1942
1196
01:19:05,166 --> 01:19:07,000
Han revuelto a todos los escuadrones.
1197
01:19:07,459 --> 01:19:09,252
El radar debe haber captado algo.
1198
01:19:09,583 --> 01:19:12,088
Eso es genial, Mikey, es genial.
1199
01:19:12,337 --> 01:19:14,952
La próxima vez, sube la bocina
un poco más alto, ¿de acuerdo?
1200
01:19:15,008 --> 01:19:16,108
- Está bien, señor.
- Un poco más alto. Bien.
1201
01:19:16,132 --> 01:19:18,133
Está bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
1202
01:19:21,634 --> 01:19:23,178
Metan algo en sus estómagos.
1203
01:19:24,596 --> 01:19:26,095
Va a ser un día muy largo.
1204
01:19:33,851 --> 01:19:35,920
No voy a endulzarlo, chicos.
1205
01:19:35,976 --> 01:19:38,856
Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
1206
01:19:39,607 --> 01:19:41,109
No en una pelea justa.
1207
01:19:42,609 --> 01:19:44,569
Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
1208
01:19:45,196 --> 01:19:46,196
¿Yo?
1209
01:19:46,234 --> 01:19:48,914
Creo que los hombres de esta habitación
pueden volar con cualquiera.
1210
01:19:48,989 --> 01:19:51,239
Tal vez sea porque soy un
hijo de puta engreído.
1211
01:19:53,365 --> 01:19:55,614
Pero también es porque he
visto lo que pueden hacer.
1212
01:19:59,329 --> 01:20:00,790
Están listos para esto.
1213
01:20:08,712 --> 01:20:11,091
Vamos a darles una paliza así.
1214
01:20:37,191 --> 01:20:45,027
6:40 AM GRUPO AÉREO DEL
PORTAAVIONES JAPONÉS
1215
01:20:49,781 --> 01:20:52,186
¡Ya vienen!
¡Los japoneses están llegando!
1216
01:20:52,242 --> 01:20:54,352
Señor Ford,
tenemos aviones entrantes.
1217
01:20:54,408 --> 01:20:55,911
Necesitamos llevarlo a un búnker.
1218
01:20:57,537 --> 01:20:59,079
¿Aviones entrantes?
1219
01:20:59,498 --> 01:21:01,293
Señor, tiene que ponerse
a cubierto, señor.
1220
01:21:03,377 --> 01:21:05,168
¡Mierda!
¡Subamos al techo!
1221
01:21:05,378 --> 01:21:06,794
¡Señor Ford, espere!
1222
01:21:06,962 --> 01:21:08,463
Con el debido respeto, señor,
1223
01:21:08,672 --> 01:21:10,198
no va a haber una película, señor,
1224
01:21:10,254 --> 01:21:10,964
si no conseguimos que se cubra.
1225
01:21:11,047 --> 01:21:12,592
Voy a filmar la maldita película.
1226
01:21:13,173 --> 01:21:14,258
¿Lo tienes, Jackie?
1227
01:21:14,884 --> 01:21:16,176
¡Hermoso!
1228
01:21:34,733 --> 01:21:35,733
¿Está bien?
1229
01:21:35,778 --> 01:21:38,362
Sigue filmando.
¡Sigue filmando!
1230
01:21:43,532 --> 01:21:45,296
Se ha informado de un ataque
aéreo japonés en Midway.
1231
01:21:45,320 --> 01:21:46,342
Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
1232
01:21:46,366 --> 01:21:47,637
acaba de avistar
a la flota enemiga.
1233
01:21:47,661 --> 01:21:48,703
¿Vista dónde?
1234
01:21:48,787 --> 01:21:51,035
Informa de que los portaaviones
están a 320 grados,
1235
01:21:51,161 --> 01:21:53,413
a 180 millas al Noroeste de Midway.
1236
01:21:54,412 --> 01:21:56,524
Bueno, Layton,
tú y Rochefort sólo se pasaron
1237
01:21:56,580 --> 01:21:59,126
por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
1238
01:21:59,251 --> 01:22:01,586
Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la próxima vez, señor.
1239
01:22:02,797 --> 01:22:04,615
Dale a nuestros pilotos
la posición enemiga.
1240
01:22:04,671 --> 01:22:05,505
Diles que los ataquen.
1241
01:22:05,587 --> 01:22:06,588
Sí, señor.
1242
01:22:08,382 --> 01:22:16,382
7:10 AM
GRUPO AÉREO DE LAS ISLAS MIDWAY
1243
01:22:24,435 --> 01:22:28,688
¡Enemigo avistado!
¡A las nueve en punto!
1244
01:22:44,242 --> 01:22:46,453
Están bombardeando al planeo.
1245
01:22:48,329 --> 01:22:50,457
Lo que significa que
son aficionados.
1246
01:22:50,831 --> 01:22:53,333
Prepara acción evasiva.
Aún los aficionados tienen suerte.
1247
01:22:53,580 --> 01:22:56,086
Giren a babor.
1248
01:23:13,678 --> 01:23:15,850
Giren a estribor.
1249
01:23:29,235 --> 01:23:31,321
Le apunta al Akagi.
1250
01:23:56,591 --> 01:23:58,994
¿Trataba de impactarnos?
1251
01:23:59,050 --> 01:24:01,509
Los estadounidenses no son
tan valientes.
1252
01:24:01,718 --> 01:24:04,304
Sus controles debieron trabarse.
1253
01:24:06,097 --> 01:24:10,849
Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que aún es una amenaza.
1254
01:24:11,559 --> 01:24:14,018
Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos aéreos.
1255
01:24:17,899 --> 01:24:18,980
Oye, Lindsey,
1256
01:24:19,859 --> 01:24:21,482
todavía me debes $10 dólares.
1257
01:24:22,275 --> 01:24:24,942
¿Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
1258
01:24:25,108 --> 01:24:26,986
No, sé que los respaldarás,
Lindsey.
1259
01:24:27,110 --> 01:24:28,694
No tienes que volar hoy.
1260
01:24:29,196 --> 01:24:30,945
Nadie dudaría de tu valor.
1261
01:24:31,363 --> 01:24:33,367
Yo dirigiré a mi escuadrón.
1262
01:24:39,077 --> 01:24:40,269
Buena suerte, señor.
1263
01:24:40,325 --> 01:24:41,704
Estaré justo detrás de ti.
1264
01:24:41,828 --> 01:24:43,956
Te veré entre la flota japonesa.
1265
01:25:00,010 --> 01:25:04,057
¡Flota enemiga divisada!
1266
01:25:09,562 --> 01:25:16,980
¡Señor! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
1267
01:25:18,107 --> 01:25:20,775
Posición Este y Noreste.
1268
01:25:22,484 --> 01:25:24,401
Imposible.
1269
01:25:26,028 --> 01:25:28,819
Al menos que sea una trampa.
1270
01:25:38,955 --> 01:25:41,164
Debemos de destruir a
la flota enemiga.
1271
01:25:42,248 --> 01:25:44,126
Informen a los aviones que vamos a
1272
01:25:44,209 --> 01:25:46,837
atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
1273
01:25:46,962 --> 01:25:50,076
Pero señor, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
1274
01:25:50,132 --> 01:25:52,048
¡Nuestros cazas nos mantendrán
a salvo!
1275
01:25:53,049 --> 01:25:54,593
¡A la orden!
1276
01:26:05,560 --> 01:26:11,146
7:45 AM USS NAUTILUS A 250
MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY
1277
01:26:12,106 --> 01:26:13,522
Tienen un crucero tipo Jintsu.
1278
01:26:13,816 --> 01:26:15,023
Rango a 2.500 yardas.
1279
01:26:15,107 --> 01:26:16,947
No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
1280
01:26:17,275 --> 01:26:18,485
¿Dónde están los portaaviones?
1281
01:26:27,618 --> 01:26:29,021
Señor,
tenemos que ir a lo profundo.
1282
01:26:29,077 --> 01:26:30,409
Hombres a estaciones de batalla.
1283
01:26:31,575 --> 01:26:33,703
Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
1284
01:26:40,876 --> 01:26:42,253
Bueno, Murray,
1285
01:26:42,879 --> 01:26:44,005
esto es todo.
1286
01:27:22,833 --> 01:27:24,570
El Enterprise ha lanzado sus SBD
1287
01:27:24,626 --> 01:27:26,352
y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
1288
01:27:26,376 --> 01:27:28,505
después de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
1289
01:27:32,925 --> 01:27:34,594
Tenemos que subir más arriba,
chicos.
1290
01:27:35,136 --> 01:27:36,598
Necesitamos conservar
el combustible.
1291
01:27:39,018 --> 01:27:41,478
Acercándose a la
altitud de 14.000 pies.
1292
01:27:41,601 --> 01:27:43,312
Libere su oxígeno, señor.
1293
01:27:53,074 --> 01:27:54,493
¿Está bien, señor?
1294
01:27:54,906 --> 01:27:56,283
Es mi oxígeno.
1295
01:27:56,868 --> 01:27:58,535
Debe haber tenido una mala mezcla.
1296
01:27:58,829 --> 01:28:00,025
Tenemos que volver.
1297
01:28:00,081 --> 01:28:01,444
Le destrozará los pulmones.
1298
01:28:01,500 --> 01:28:03,335
No voy a enviar al
escuadrón ahí afuera
1299
01:28:03,417 --> 01:28:04,797
sin su Comandante.
1300
01:28:06,506 --> 01:28:07,922
Ahí está.
1301
01:28:08,467 --> 01:28:10,577
Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
1302
01:28:10,633 --> 01:28:12,304
Señor,
los japoneses están sobre nosotros.
1303
01:28:12,428 --> 01:28:13,847
Preparen los tubos uno y dos.
1304
01:28:14,056 --> 01:28:16,087
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1305
01:28:16,143 --> 01:28:18,078
Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
1306
01:28:18,102 --> 01:28:19,519
Tubos uno y dos listos, sí.
1307
01:28:24,442 --> 01:28:25,442
Inunden el tubo uno.
1308
01:28:25,485 --> 01:28:26,863
Inundando el tubo uno, sí.
1309
01:28:32,161 --> 01:28:34,456
Periscopio detectado adelante.
1310
01:28:34,706 --> 01:28:36,693
¡Señor!
Periscopio detectado.
1311
01:28:36,749 --> 01:28:38,459
Despliegan cargas de profundidad.
1312
01:28:40,754 --> 01:28:41,754
Prepara.
1313
01:28:44,633 --> 01:28:45,715
Marca.
1314
01:28:52,973 --> 01:28:56,270
Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
1315
01:28:58,188 --> 01:28:59,567
- Coincide.
- Tubo uno.
1316
01:28:59,942 --> 01:29:01,069
¡Fuego!
1317
01:29:23,342 --> 01:29:25,872
Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
1318
01:29:25,928 --> 01:29:29,767
Podrán alcanzarnos cuando la
flota esté a salvo fuera de rango.
1319
01:29:34,065 --> 01:29:36,275
Seis Baker 10, ¿tienes visual?
1320
01:29:39,363 --> 01:29:40,363
Nada.
1321
01:29:40,405 --> 01:29:42,824
Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
1322
01:29:43,743 --> 01:29:45,746
O tal vez han cambiado de rumbo.
1323
01:29:47,247 --> 01:29:48,791
Hagamos una búsqueda por detrás.
1324
01:29:51,084 --> 01:29:52,419
Aquí vienen de nuevo.
1325
01:30:06,059 --> 01:30:11,608
9:38 AM SEXTO ESCUADRÓN
TORPEDERO DE LINDSEY
1326
01:30:17,156 --> 01:30:18,491
Objetivo localizado.
1327
01:31:15,558 --> 01:31:17,432
Hombres valientes.
1328
01:31:17,722 --> 01:31:20,560
Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
1329
01:31:24,442 --> 01:31:27,527
Timón derecho a tope.
1330
01:31:31,283 --> 01:31:32,745
Los chapoteos se
están desvaneciendo.
1331
01:31:33,285 --> 01:31:34,579
Creo que se van, señor.
1332
01:31:34,746 --> 01:31:36,346
Llévennos a la profundidad
de periscopio.
1333
01:31:46,924 --> 01:31:49,095
El destructor enemigo
se dirige a su flota.
1334
01:32:01,568 --> 01:32:02,570
Tengo una nave.
1335
01:32:02,780 --> 01:32:04,570
Destructor japonés a
velocidad de flanco.
1336
01:32:04,820 --> 01:32:05,820
¿Cuánto quieren apostar
1337
01:32:05,865 --> 01:32:07,761
que está tratando de
alcanzar a los portaaviones?
1338
01:32:07,785 --> 01:32:08,699
Señor, hemos estado aquí arriba
1339
01:32:08,784 --> 01:32:09,784
durante casi dos horas.
1340
01:32:09,869 --> 01:32:11,096
¿Y si nos quedamos sin combustible
1341
01:32:11,120 --> 01:32:13,083
y todo el escuadrón
tiene que amarejar?
1342
01:32:13,873 --> 01:32:14,975
Entonces, probablemente terminaré
1343
01:32:14,999 --> 01:32:16,917
pelando patatas en Leavenworth.
1344
01:32:18,128 --> 01:32:19,337
Al diablo con eso.
1345
01:32:19,421 --> 01:32:20,589
Síganme, chicos.
1346
01:32:30,063 --> 01:32:31,689
Espero que tengas razón, McClusky.
1347
01:32:31,895 --> 01:32:33,687
Sexta de Bombarderos, conmigo.
1348
01:32:46,537 --> 01:32:50,666
9:55 AM OCTAVO ESCUADRÓN
DE BOMBARDEROS HORNET
1349
01:32:51,211 --> 01:32:52,459
¿Crees que nos han visto?
1350
01:32:53,337 --> 01:32:55,003
Cuando nos vean, lo sabremos.
1351
01:33:12,189 --> 01:33:13,568
¡Prepárate para el impacto!
1352
01:33:19,197 --> 01:33:20,866
No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
1353
01:33:20,948 --> 01:33:22,368
a causa de estos
constantes ataques.
1354
01:33:31,168 --> 01:33:33,923
Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
1355
01:33:34,423 --> 01:33:36,634
Están volando demasiado bajo.
1356
01:33:37,469 --> 01:33:39,764
Estos planes vinieron de un portaaviones.
1357
01:33:40,055 --> 01:33:40,710
Muy bien.
1358
01:33:40,766 --> 01:33:43,645
Debemos iniciar el ataque.
1359
01:33:43,977 --> 01:33:45,311
¡A la orden!
1360
01:33:46,855 --> 01:33:48,857
Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
señor.
1361
01:33:49,192 --> 01:33:52,361
Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
1362
01:33:52,444 --> 01:33:53,444
¡Maldito sea!
1363
01:33:53,530 --> 01:33:55,558
¿Qué se cree que estoy
tratando de hacer aquí?
1364
01:33:55,614 --> 01:33:57,394
Genda, ¿cuál es nuestro estado?
1365
01:33:57,450 --> 01:33:58,869
Sí, de inmediato.
1366
01:34:00,662 --> 01:34:02,291
¿Están listos los preparativos?
1367
01:34:02,415 --> 01:34:04,363
Vamos tan rápido
cómo podemos, señor.
1368
01:34:04,419 --> 01:34:07,337
Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
1369
01:34:08,128 --> 01:34:09,587
Tienen cinco minutos.
1370
01:34:14,220 --> 01:34:16,684
Este lugar es un barril de pólvora.
1371
01:34:24,857 --> 01:34:27,013
Maldita sea.
Ese magnífico hijo de puta,
1372
01:34:27,069 --> 01:34:28,278
en realidad si los encontró.
1373
01:34:28,570 --> 01:34:29,778
Muy bien, chicos.
1374
01:34:30,029 --> 01:34:33,409
Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en línea.
1375
01:34:40,708 --> 01:34:42,794
Casi están listos.
1376
01:34:43,542 --> 01:34:44,963
Bien.
Lanzaremos un ataque completo
1377
01:34:45,046 --> 01:34:46,880
e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
1378
01:34:56,684 --> 01:34:58,311
Señor Best, ¡cuidado!
1379
01:35:02,818 --> 01:35:03,818
¿Qué pasa?
1380
01:35:03,860 --> 01:35:06,402
Se suponía que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
1381
01:35:06,486 --> 01:35:07,572
Quédate conmigo.
1382
01:35:27,928 --> 01:35:29,391
A 4.000.
1383
01:35:46,576 --> 01:35:47,576
¡3.000!
1384
01:35:47,829 --> 01:35:48,954
¡Hazlo, bebé, vamos!
1385
01:35:49,330 --> 01:35:50,330
Vamos...
1386
01:35:56,462 --> 01:35:57,631
¡2.000!
1387
01:36:02,803 --> 01:36:04,304
¡1.800!
1388
01:36:47,700 --> 01:36:50,034
Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
1389
01:37:04,672 --> 01:37:05,881
¡Sí!
1390
01:37:10,596 --> 01:37:11,804
¡Miren!
1391
01:37:12,722 --> 01:37:14,043
El Soryu está bajo ataque.
1392
01:37:14,099 --> 01:37:16,016
Cálmese.
Es un Oficial.
1393
01:37:29,237 --> 01:37:31,950
Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
1394
01:37:36,535 --> 01:37:39,496
Al menos que esos
aviones ataquen.
1395
01:37:41,291 --> 01:37:42,792
¿Se siente un poco solitario,
señor?
1396
01:37:43,794 --> 01:37:45,712
Ojalá hubiéramos traído
más aviones a la fiesta.
1397
01:37:45,917 --> 01:37:48,172
Siempre quisiste ser un héroe,
Kroeger.
1398
01:37:48,463 --> 01:37:49,923
Ahora es tu oportunidad.
1399
01:37:51,301 --> 01:37:52,717
¡Abran fuego!
1400
01:38:22,824 --> 01:38:24,189
Bien, Murray.
1401
01:38:24,245 --> 01:38:25,965
Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
1402
01:38:25,997 --> 01:38:28,208
incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
1403
01:38:38,175 --> 01:38:39,510
¡4.000!
1404
01:38:39,970 --> 01:38:40,912
¡Necesitamos más tiempo, señor!
1405
01:38:40,968 --> 01:38:43,681
¡Aún rearmamos a los bombarderos!
1406
01:38:46,519 --> 01:38:47,894
¡Dispárenles!
1407
01:38:57,107 --> 01:38:58,608
¡3.000!
1408
01:39:34,517 --> 01:39:36,142
¡1.800!
1409
01:39:38,563 --> 01:39:40,272
¡1.600!
1410
01:39:44,818 --> 01:39:46,653
¡1.500!
1411
01:40:12,177 --> 01:40:13,678
¡Eso fue una belleza, señor!
1412
01:40:14,014 --> 01:40:15,055
¡Justo en su cubierta!
1413
01:40:33,363 --> 01:40:35,073
¿Algún caza a nuestra cola?
1414
01:40:36,698 --> 01:40:37,700
No, señor.
1415
01:40:37,784 --> 01:40:39,304
Deben estar persiguiendo
a alguien más.
1416
01:41:27,708 --> 01:41:29,123
¡Vamos a chocar!
1417
01:41:37,382 --> 01:41:39,633
O'Flaherty y Gaido han caído, señor.
1418
01:41:40,048 --> 01:41:41,636
Si no le das a los malditos Ceros,
1419
01:41:41,719 --> 01:41:43,260
vamos a unirnos a ellos.
1420
01:41:58,733 --> 01:42:00,151
¿Está bien, señor?
1421
01:42:01,821 --> 01:42:03,239
Comunica nuestra
posición por radio.
1422
01:42:03,405 --> 01:42:04,589
Tenemos que mandar
un barco aquí,
1423
01:42:04,613 --> 01:42:06,407
para recoger a Gaido y a O’Flaherty.
1424
01:42:32,139 --> 01:42:33,723
La gasolina se vaporiza.
1425
01:42:33,973 --> 01:42:37,268
No podemos activar el CO2.
No tenemos energía.
1426
01:43:00,789 --> 01:43:02,484
Debemos irnos.
1427
01:43:02,540 --> 01:43:05,794
No.
Tengo que salvar la nave.
1428
01:43:08,339 --> 01:43:11,134
Es el trabajo del Capitán,
el salvar la nave.
1429
01:43:11,215 --> 01:43:13,050
El deber de usted es liderar.
1430
01:43:16,260 --> 01:43:18,512
Y no lo podrá hacer desde aquí.
1431
01:43:25,854 --> 01:43:27,997
¿Quiere que nos pongamos en
contacto con el Almirante Spruance?
1432
01:43:28,021 --> 01:43:30,397
No, no puede romper el
silencio de radio.
1433
01:43:33,194 --> 01:43:34,402
¿Para mí?
1434
01:43:38,657 --> 01:43:40,576
Rochefort interceptó
una señal japonesa.
1435
01:43:41,783 --> 01:43:44,103
No puede traducir el cuerpo,
pero mira la señal de llamada.
1436
01:43:44,913 --> 01:43:46,234
Eso es del Almirante Nagumo.
1437
01:43:46,290 --> 01:43:47,642
Pero no está transmitiendo
desde el Akagi.
1438
01:43:47,666 --> 01:43:48,976
Está transmitiendo
desde un crucero.
1439
01:43:49,000 --> 01:43:52,087
Ahora, ¿por qué demonios Nagumo
dejaría su buque insignia?
1440
01:43:55,342 --> 01:44:01,386
4:30 PM ACORAZADO YAMATO. A
600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY.
1441
01:44:03,554 --> 01:44:09,184
Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
1442
01:44:20,404 --> 01:44:24,781
Los estadounidenses ya saben
que venimos.
1443
01:44:26,325 --> 01:44:31,079
Entramos directos a su trampa.
1444
01:44:40,419 --> 01:44:42,545
Aún podemos ganar aquí...
1445
01:44:46,218 --> 01:44:49,678
Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
1446
01:44:52,223 --> 01:44:53,575
Nos enseñaron sobre
la deshidratación,
1447
01:44:53,599 --> 01:44:55,018
en la escuela de vuelo.
1448
01:44:55,560 --> 01:44:57,100
Tu piel empieza a agrietarse,
1449
01:44:57,476 --> 01:44:58,518
el hígado falla...
1450
01:44:58,601 --> 01:44:59,646
Ya basta.
1451
01:45:00,939 --> 01:45:02,105
¿Y si nadie nos encuentra?
1452
01:45:03,064 --> 01:45:04,400
Nadaremos de vuelta a Pearl.
1453
01:45:06,068 --> 01:45:07,308
Buena suerte con los tiburones.
1454
01:45:08,111 --> 01:45:09,696
Necesitaremos algo de comer.
1455
01:45:13,410 --> 01:45:15,244
Espera.
Espera, veo algo.
1456
01:45:16,784 --> 01:45:18,370
Parece un destructor.
1457
01:45:18,954 --> 01:45:20,375
¿Estadounidense o japonés?
1458
01:45:37,889 --> 01:45:40,645
Tú, dinos tu nave,
1459
01:45:40,727 --> 01:45:43,020
o te tiraremos por la borda.
1460
01:45:44,103 --> 01:45:45,312
¿Cigarrillo?
1461
01:46:00,451 --> 01:46:03,037
Saben, tenía muchos
amigos en Pearl Harbor.
1462
01:46:05,621 --> 01:46:07,791
Así que,
¿qué tal si se van a la mierda?
1463
01:46:52,916 --> 01:47:00,916
Somos la última unidad aérea
intacta en la flota.
1464
01:47:02,173 --> 01:47:05,635
Así que el destino de Japón,
dependerá de su habilidad.
1465
01:47:06,929 --> 01:47:09,765
El Emperador espera que cumplan
con su deber aquí.
1466
01:47:11,015 --> 01:47:13,142
¡Andando!
1467
01:47:23,193 --> 01:47:25,616
Murray, consigue algo de comer.
1468
01:47:25,824 --> 01:47:27,573
Apuesto a que vamos
a volver ahí afuera.
1469
01:47:28,196 --> 01:47:30,156
Tenemos que ir
arriba para informar.
1470
01:47:30,991 --> 01:47:31,992
Oye, ¿qué pasó?
1471
01:47:32,075 --> 01:47:33,784
Me ametrallaron, un Cero.
1472
01:47:33,868 --> 01:47:36,580
Oye, ¿cómo supiste el seguir
a ese destructor japonés?
1473
01:47:36,955 --> 01:47:38,333
Tuve una corazonada.
1474
01:47:38,584 --> 01:47:40,920
Bueno, tu corazonada podría
habernos ganado esta batalla.
1475
01:47:41,378 --> 01:47:42,836
Pero tengo que decirte,
1476
01:47:43,545 --> 01:47:46,131
que me pareció una
mierda de vaquero.
1477
01:47:47,090 --> 01:47:49,426
Bueno, si no puedes vencerlos,
únete a ellos.
1478
01:47:50,719 --> 01:47:52,221
El Yorktown está perdido.
1479
01:47:53,181 --> 01:47:54,457
¿Qué nos queda?
1480
01:47:54,513 --> 01:47:56,433
Un par de SBD acaban de regresar.
1481
01:47:56,516 --> 01:47:58,518
Los pilotos se
acercan para informar.
1482
01:47:59,894 --> 01:48:01,939
¿Qué noticias hay
de la flota enemiga?
1483
01:48:02,228 --> 01:48:03,981
Tres portaaviones caídos.
Falta uno.
1484
01:48:04,106 --> 01:48:05,299
¿Y nuestro grupo aéreo?
1485
01:48:05,355 --> 01:48:07,107
Sólo tres torpederos volvieron,
1486
01:48:07,273 --> 01:48:08,551
y están todos disparados.
1487
01:48:08,607 --> 01:48:10,109
¿Qué hay de los
bombarderos en picada?
1488
01:48:10,277 --> 01:48:12,364
Probablemente podamos
conseguir una docena.
1489
01:48:12,833 --> 01:48:15,010
McClusky, te han disparado.
1490
01:48:15,066 --> 01:48:16,858
- Puedo volar, señor.
- Claro que no puedes.
1491
01:48:17,108 --> 01:48:18,819
Lleva tu trasero a la enfermería.
1492
01:48:21,863 --> 01:48:23,643
Pon a pilotos de tu confianza,
1493
01:48:23,699 --> 01:48:25,476
en cualquier avión que pueda volar.
1494
01:48:25,532 --> 01:48:26,660
Sí, señor.
1495
01:48:31,452 --> 01:48:32,609
¿Está bien, señor?
1496
01:48:32,665 --> 01:48:33,665
Estoy bien.
1497
01:48:49,840 --> 01:48:51,925
¿Alguien sabe algo de Dickinson?
1498
01:48:52,634 --> 01:48:53,634
No.
1499
01:48:53,802 --> 01:48:54,802
Todavía no.
1500
01:48:55,594 --> 01:48:58,096
Miren, sé que acaban de
pasar por un Infierno.
1501
01:48:58,388 --> 01:49:00,972
Pero tenemos que volver y
atacar al último portaaviones.
1502
01:49:13,816 --> 01:49:15,481
Veré si puedo
encontrar a más hombres.
1503
01:49:33,326 --> 01:49:34,452
Oye.
1504
01:49:35,704 --> 01:49:36,957
Alístate.
1505
01:49:38,039 --> 01:49:39,581
Vamos a volver a salir.
1506
01:49:40,207 --> 01:49:41,224
Lo siento, señor, pero creo que
1507
01:49:41,248 --> 01:49:42,960
tendrá que encontrar a alguien más.
1508
01:49:43,709 --> 01:49:46,461
No sabe lo que es estar en
el asiento posterior, señor.
1509
01:49:46,586 --> 01:49:48,630
Vuela como si no le importara
sí volvemos a casa.
1510
01:50:00,509 --> 01:50:02,179
Yo también quiero ir a casa.
1511
01:50:02,677 --> 01:50:05,848
Quiero pasar más que unos pocos
días a la vez con mi esposa.
1512
01:50:06,472 --> 01:50:08,558
Ver a mi niñita crecer.
1513
01:50:09,016 --> 01:50:10,268
Y tienes razón.
1514
01:50:11,977 --> 01:50:13,685
Si salimos ahí afuera,
1515
01:50:13,935 --> 01:50:16,146
probablemente no vamos a volver.
1516
01:50:16,896 --> 01:50:18,439
Pero este es nuestro trabajo,
1517
01:50:18,605 --> 01:50:20,373
y nosotros somos los que
tenemos que mantener el fuerte,
1518
01:50:20,397 --> 01:50:22,483
hasta que llegue la caballería.
1519
01:50:26,110 --> 01:50:28,071
Mira, si realmente no puedes volar,
1520
01:50:28,904 --> 01:50:30,599
encontraré a alguien más.
1521
01:50:30,655 --> 01:50:32,572
Pero deberías volver a ese avión.
1522
01:50:33,783 --> 01:50:36,451
Recordarás este momento
por el resto de tu vida.
1523
01:50:36,908 --> 01:50:38,729
Y si sabes que has
estado a la altura,
1524
01:50:38,785 --> 01:50:40,773
cuando la gente contaba contigo,
1525
01:50:40,829 --> 01:50:42,581
serás capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
1526
01:50:55,005 --> 01:50:56,881
Hemos llegado hasta aquí, Murray.
1527
01:50:58,089 --> 01:51:00,216
No me hagas volver
ahí afuera sin ti.
1528
01:51:13,516 --> 01:51:15,058
Lo calentaré, señor.
1529
01:51:19,728 --> 01:51:23,190
El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones están debilitados.
1530
01:51:24,984 --> 01:51:30,485
Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
1531
01:51:31,781 --> 01:51:34,154
Es un plan osado.
1532
01:51:35,071 --> 01:51:36,989
Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
1533
01:51:37,614 --> 01:51:39,074
En seguida.
1534
01:51:41,326 --> 01:51:43,910
Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
1535
01:51:47,954 --> 01:51:50,914
Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
1536
01:51:50,999 --> 01:51:53,417
Como samuráis tratando
de salvar el honor.
1537
01:51:56,586 --> 01:51:58,420
Qué así sea.
1538
01:52:00,004 --> 01:52:05,591
4:56 PM GRUPO AÉREO
COMBINADO DE LOS ESTADOS UNIDOS
1539
01:52:12,929 --> 01:52:14,373
Prepárate, Murray.
1540
01:52:14,429 --> 01:52:16,515
No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
1541
01:52:19,058 --> 01:52:20,684
¡Aquí vienen!
1542
01:52:56,917 --> 01:52:59,710
¡Se aproximan!
1543
01:53:29,396 --> 01:53:30,631
Altitud.
1544
01:53:30,687 --> 01:53:32,524
Tenemos a los Ceros tras nosotros.
1545
01:53:42,322 --> 01:53:44,281
¡Disparen!
1546
01:54:25,558 --> 01:54:27,059
Esto es por Pearl.
1547
01:55:10,170 --> 01:55:11,463
Te vas a poner bien.
1548
01:55:13,173 --> 01:55:14,509
Gracias, chicos.
1549
01:55:16,675 --> 01:55:17,802
¿Qué te ha pasado?
1550
01:55:17,884 --> 01:55:20,012
Me quedé sin combustible
a unas 20 millas.
1551
01:55:21,513 --> 01:55:23,056
Caí al lado del Phelps.
1552
01:55:24,720 --> 01:55:25,847
¿Dónde está Best?
1553
01:55:26,848 --> 01:55:28,474
Ese es uno de sus compañeros
de ala.
1554
01:55:29,349 --> 01:55:30,976
Él no ha vuelto todavía.
1555
01:55:32,475 --> 01:55:35,020
Probablemente sólo está
dando una vuelta de victoria.
1556
01:55:40,189 --> 01:55:41,440
Sí.
1557
01:55:44,817 --> 01:55:45,943
Oye.
1558
01:55:48,237 --> 01:55:49,672
Los hombres como
Dick Best son la razón
1559
01:55:49,696 --> 01:55:51,136
por la que
vamos a ganar esta guerra.
1560
01:56:06,705 --> 01:56:08,164
Vamos, Best.
1561
01:56:08,956 --> 01:56:11,208
Gracias, vamos.
1562
01:56:19,714 --> 01:56:20,923
¿Alguna noticia?
1563
01:56:21,007 --> 01:56:22,341
Los niños están atrás.
1564
01:56:22,424 --> 01:56:23,424
Ve, ve.
1565
01:56:25,176 --> 01:56:26,427
Hola.
1566
01:56:27,719 --> 01:56:29,637
Cindy escuchó un rumor de la base.
1567
01:56:30,513 --> 01:56:31,849
Hay una gran batalla
1568
01:56:31,931 --> 01:56:33,851
y uno de nuestros portaaviones
se está hundiendo.
1569
01:56:34,184 --> 01:56:35,644
¿Y los pilotos?
1570
01:56:36,018 --> 01:56:38,103
Parece que perdimos
a muchos de ellos.
1571
01:56:38,519 --> 01:56:41,230
Voy a empolvarme la
nariz rápidamente.
1572
01:57:03,577 --> 01:57:06,037
Los japoneses podrían
cargar con sus acorazados.
1573
01:57:06,580 --> 01:57:08,663
Así que nos retiraremos
por la noche.
1574
01:57:09,580 --> 01:57:11,809
Pero su flota podría estar
fuera de alcance por la mañana.
1575
01:57:11,833 --> 01:57:14,068
Nimitz nos ordenó ser juiciosos.
1576
01:57:14,124 --> 01:57:16,169
Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
1577
01:57:17,669 --> 01:57:19,044
No la estropeemos.
1578
01:57:58,987 --> 01:58:00,990
¡Maldita sea!
¡Es Dick Best!
1579
01:58:05,536 --> 01:58:06,828
Aguanta, chico.
1580
01:58:06,912 --> 01:58:08,414
Ya casi estamos en casa.
1581
01:58:25,963 --> 01:58:27,299
Pensé que estabas muerto.
1582
01:58:27,673 --> 01:58:29,591
Sí.
Dijeron lo mismo de ti.
1583
01:58:31,134 --> 01:58:32,678
Me alegro de que se
hayan equivocado.
1584
01:58:35,094 --> 01:58:36,593
Órdenes del Almirante.
1585
01:58:36,678 --> 01:58:37,888
Dáselo a Murray.
1586
01:58:38,389 --> 01:58:39,638
Se lo ha ganado.
1587
01:58:42,307 --> 01:58:43,600
Dame la mano.
1588
01:58:46,644 --> 01:58:47,688
¿Estás bien?
1589
01:58:51,399 --> 01:58:52,732
Sí.
1590
01:58:53,623 --> 01:58:54,651
¡Médico!
1591
01:58:54,707 --> 01:58:56,127
¡Necesito a un médico aquí!
1592
01:58:59,758 --> 01:59:00,966
Te tengo.
1593
01:59:02,220 --> 01:59:03,343
Aquí vamos.
1594
01:59:11,767 --> 01:59:16,941
Todos han peleado valientemente.
1595
01:59:17,608 --> 01:59:18,960
Pero tenemos que hundir esta nave,
1596
01:59:18,984 --> 01:59:20,544
para que no caiga en
las manos enemigas.
1597
01:59:21,324 --> 01:59:23,186
La pérdida de esta
batalla recaerá en
1598
01:59:23,242 --> 01:59:25,449
las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
1599
01:59:25,825 --> 01:59:30,080
Por tal razón, he decidido
hundirme con el barco.
1600
01:59:30,787 --> 01:59:37,003
Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
1601
01:59:38,673 --> 01:59:42,340
Desearía quedarme con usted.
1602
01:59:43,216 --> 01:59:44,761
Muy bien.
1603
01:59:46,218 --> 01:59:48,098
Disfrutemos de la Luna juntos.
1604
01:59:49,683 --> 01:59:51,349
Abandonen la nave.
1605
02:00:05,577 --> 02:00:09,957
Déjeme quedarme con
usted también.
1606
02:00:12,666 --> 02:00:17,292
Me conmueve tu oferta, pero los
jóvenes deberán liderar la nave.
1607
02:00:18,379 --> 02:00:20,634
Esa es mi orden final.
1608
02:00:44,366 --> 02:00:45,827
¿Qué le pasó a Bruno?
1609
02:00:46,871 --> 02:00:49,163
PBY voló sobre su última
posición conocida.
1610
02:00:49,582 --> 02:00:51,789
Vieron una balsa salvavidas vacía.
1611
02:01:08,850 --> 02:01:13,521
Estación de batalla de
torpedos a babor.
1612
02:01:14,857 --> 02:01:19,318
Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
1613
02:01:44,928 --> 02:01:46,890
Adelante.
1614
02:01:51,061 --> 02:01:53,218
Nuestros exploradores no
encontraron nada.
1615
02:01:53,274 --> 02:01:54,376
Los portaaviones estadounidenses
1616
02:01:54,400 --> 02:01:56,002
deben de haberse retirado
de la noche a la mañana.
1617
02:01:56,026 --> 02:01:57,513
Debemos bombardear Midway.
1618
02:01:57,569 --> 02:01:59,893
Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
1619
02:01:59,949 --> 02:02:02,700
Aún podemos ganar esta batalla.
1620
02:02:04,032 --> 02:02:06,954
Has estado jugando mucho al shogi.
1621
02:02:08,287 --> 02:02:13,961
No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
1622
02:02:14,294 --> 02:02:15,669
Entonces...
1623
02:02:16,297 --> 02:02:19,469
¿Cuáles serían sus órdenes,
señor?
1624
02:03:21,366 --> 02:03:23,033
Los japoneses se están retirando.
1625
02:03:34,088 --> 02:03:35,881
- Ganamos.
- Sí.
1626
02:03:45,891 --> 02:03:47,644
¡Felicitaciones!
1627
02:03:49,563 --> 02:03:53,095
CHESTER W. NIMITZ
COMANDÓ LA FLOTA DEL PACÍFICO
1628
02:03:53,151 --> 02:03:56,779
HASTA QUE SUS NAVES
ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO,
1629
02:03:56,862 --> 02:04:00,951
PARA LA RENDICIÓN JAPONESA
DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
1630
02:04:15,341 --> 02:04:17,216
Dios bendiga a esos chicos.
1631
02:04:17,299 --> 02:04:19,929
Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
1632
02:04:20,929 --> 02:04:23,669
WILLIAM "TORO" HALSEY
VOLVIÓ A SUS DEBERES
1633
02:04:23,725 --> 02:04:26,214
Y SE CONVIRTIÓ EN
UNO DE LOS 4 HOMBRES
1634
02:04:26,270 --> 02:04:29,105
EN SER PREMIADO CON EL
RANGO DE ALMIRANTE DE
1635
02:04:29,188 --> 02:04:32,109
LA FLOTA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
1636
02:04:34,776 --> 02:04:38,155
MEMORIAS PERSONALES DE
ULYSSES S. GRANT
1637
02:04:39,406 --> 02:04:42,480
ISOROKU YAMAMOTO FUE
DERRIBADO Y MUERTO
1638
02:04:42,536 --> 02:04:44,815
EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
1639
02:04:44,871 --> 02:04:47,486
DESPUÉS DE QUE LOS DECODIFICADORES
1640
02:04:47,542 --> 02:04:50,293
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
1641
02:04:50,378 --> 02:04:53,339
INTERCEPTARAN SU
ITINERARIO DE VIAJE.
1642
02:05:03,894 --> 02:05:08,188
Mira lo que he encontrado
en tu casa.
1643
02:05:09,856 --> 02:05:11,011
EN LOS SIGUIENTES MESES,
1644
02:05:11,067 --> 02:05:12,847
VARIOS CIVILES CHINOS
FUERON ASESINADOS
1645
02:05:12,903 --> 02:05:14,848
POR EL EJÉRCITO IMPERIAL
JAPONÉS POR AYUDAR
1646
02:05:14,904 --> 02:05:16,655
A DOOLITTLE Y A SUS
HOMBRES A ESCAPAR.
1647
02:05:20,870 --> 02:05:24,331
JAMES H. DOOLITTLE
RECIBIÓ LA MEDALLA DE HONOR
1648
02:05:24,414 --> 02:05:28,821
DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU
REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
1649
02:05:28,877 --> 02:05:32,655
SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO,
1650
02:05:32,711 --> 02:05:35,925
HASTA LA MUERTE DE SU
ÚLTIMO HOMBRE EN 2019.
1651
02:05:45,522 --> 02:05:46,856
La mitad de nuestros hombres,
1652
02:05:48,192 --> 02:05:49,568
muertos o desaparecidos.
1653
02:05:50,943 --> 02:05:52,196
Sí.
1654
02:05:52,361 --> 02:05:54,199
Oye, ¿qué pasó con ese whisky?
1655
02:05:55,701 --> 02:05:58,243
Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermería.
1656
02:06:20,725 --> 02:06:22,016
Lo hicimos.
1657
02:06:23,144 --> 02:06:26,257
CLARENCE DICKINSON SE
VOLVIÓ UN ALMIRANTE REAL
1658
02:06:26,313 --> 02:06:28,731
Y FUE EL PRIMER
PILOTO EN LA HISTORIA
1659
02:06:28,814 --> 02:06:31,941
EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
LA CONDECORACIÓN
1660
02:06:32,024 --> 02:06:35,154
MÁS ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
1661
02:06:41,373 --> 02:06:43,318
C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
1662
02:06:43,374 --> 02:06:45,488
COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES.
1663
02:06:45,544 --> 02:06:48,877
AL DÍA DE HOY EL ESCUADRÓN
DE ATAQUE MÁS DESTACADO
1664
02:06:48,964 --> 02:06:53,383
DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
1665
02:07:06,609 --> 02:07:08,026
Esperen, chicos.
1666
02:07:13,240 --> 02:07:14,867
- Gracias.
- De nada.
1667
02:07:15,407 --> 02:07:16,409
Oye, Layton.
1668
02:07:17,114 --> 02:07:18,533
Un trabajo estupendo.
1669
02:07:22,080 --> 02:07:23,956
Ustedes realmente nos ayudaron.
1670
02:07:37,595 --> 02:07:39,974
EDWIN T. LAYTON SE
QUEDÓ AL LADO DE NIMITZ
1671
02:07:40,057 --> 02:07:42,476
DURANTE LA GUERRA.
PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985
1672
02:07:42,560 --> 02:07:45,440
QUE FINALMENTE EXPLICABA
EL ROL VITAL DESEMPEÑADO POR
1673
02:07:45,522 --> 02:07:47,136
ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES
1674
02:07:47,192 --> 02:07:49,273
CON RESPECTO A LA
BATALLA DE MIDWAY.
1675
02:07:53,140 --> 02:07:54,864
¡Ahí está papi!
1676
02:07:56,639 --> 02:07:57,910
Vamos, nena.
1677
02:08:04,335 --> 02:08:05,587
- ¡Oye!
- ¡Papi! ¡Papi!
1678
02:08:07,377 --> 02:08:08,714
Hola, cariño.
1679
02:08:15,370 --> 02:08:16,889
¡Ay, gracias a Dios!
1680
02:08:17,641 --> 02:08:18,973
¿Qué ha pasado?
1681
02:08:20,018 --> 02:08:22,687
Aparentemente,
inhalé soda cáustica.
1682
02:08:22,937 --> 02:08:23,965
¿Qué significa eso?
1683
02:08:24,021 --> 02:08:25,381
Mis pulmones quedaron destrozados.
1684
02:08:25,499 --> 02:08:27,902
La Marina nunca me
dejará volar de nuevo.
1685
02:08:28,319 --> 02:08:29,974
Pues, hazte bueno en otra cosa.
1686
02:08:30,030 --> 02:08:33,050
Tendrás el resto de tu
vida para averiguarlo.
1687
02:08:39,372 --> 02:08:42,152
RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
1688
02:08:42,208 --> 02:08:44,332
ÉL ES UNO DE LOS ÚNICOS DOS
PILOTOS EN LA HISTORIA EN
1689
02:08:44,417 --> 02:08:46,711
IMPACTAR MÚLTIPLES PORTAAVIONES
ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA.
1690
02:08:46,794 --> 02:08:48,380
LA CITACIÓN OFICIAL HONRÓ SU
1691
02:08:48,464 --> 02:08:50,075
"AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL
1692
02:08:50,131 --> 02:08:52,216
DESPRECIO POR SU
SEGURIDAD PERSONAL".
1693
02:08:52,300 --> 02:08:59,768
JAMÁS VOLVIÓ A VOLAR
DE NUEVO.
1694
02:09:01,479 --> 02:09:04,132
LA BATALLA DE MIDWAY
DIO VUELTA AL CURSO
1695
02:09:04,188 --> 02:09:05,856
DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
1696
02:09:05,940 --> 02:09:10,195
EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
1697
02:09:11,322 --> 02:09:19,322
Subtítulos por HispaSub
www.OpenSubtitles.org
127557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.