All language subtitles for Midway.2019.BDRip.x264-AAA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,790 --> 00:00:22,325 La situación política en el mundo, 2 00:00:22,402 --> 00:00:24,310 ahora ha llegado a una etapa 3 00:00:24,493 --> 00:00:26,843 donde los fundamentos mismos de la civilización 4 00:00:26,974 --> 00:00:28,968 están seriamente amenazados. 5 00:00:29,496 --> 00:00:31,617 La guerra es un contagio. 6 00:00:31,964 --> 00:00:33,567 La paz del mundo, 7 00:00:33,648 --> 00:00:36,573 el bienestar y la seguridad de cada nación, 8 00:00:36,629 --> 00:00:37,746 incluyendo a la nuestra, 9 00:00:37,802 --> 00:00:40,573 está siendo amenazada por esa misma cosa. 10 00:00:40,680 --> 00:00:44,436 Que nadie se imagine que Estados Unidos se va a escapar. 11 00:00:45,595 --> 00:00:48,665 Sí, estamos decididos a mantenernos fuera de la guerra. 12 00:00:48,721 --> 00:00:51,064 Sin embargo, no podemos asegurarnos 13 00:00:51,190 --> 00:00:53,989 contra los desastrosos efectos de la guerra, 14 00:00:54,045 --> 00:00:56,540 y los peligros de la participación. 15 00:01:02,874 --> 00:01:06,209 ESTE ES UN RECUENTO VERDADERO DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA 16 00:01:06,265 --> 00:01:09,814 MÁS IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 17 00:01:09,870 --> 00:01:13,152 UN SÓLO DÍA QUE CAMBIO EL CURSO DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO. 18 00:02:07,733 --> 00:02:10,215 Esto es jodidamente ridículo. 19 00:02:11,641 --> 00:02:14,281 ¿No fue su Imperio construido sobre tradiciones ridículas? 20 00:02:14,362 --> 00:02:15,618 No los defiendas, Layton. 21 00:02:15,990 --> 00:02:17,457 Puede que hables su idioma, 22 00:02:17,513 --> 00:02:19,709 pero siguen pensando que eres un bárbaro. 23 00:02:19,765 --> 00:02:21,236 Sé honesto. 24 00:02:21,352 --> 00:02:22,846 ¿No extrañarás este lugar cuando te vayas? 25 00:02:22,870 --> 00:02:26,135 4 DE DICIEMBRE DE 1937 JARDINES KIYOSUMI, TOKIO - Por favor. 26 00:02:26,191 --> 00:02:27,998 La próxima vez que vea a esos pequeños bichos, 27 00:02:28,054 --> 00:02:31,029 espero que sea a través de la mira de un arma de 14 pulgadas. 28 00:02:34,750 --> 00:02:37,065 Tenemos que irnos, nos están esperando. 29 00:02:38,595 --> 00:02:39,595 Caballeros. 30 00:02:39,812 --> 00:02:41,547 En nombre del Imperio Británico, 31 00:02:41,603 --> 00:02:44,425 deseo agradecer al Almirante Yamamoto 32 00:02:44,481 --> 00:02:46,009 por esta invitación. 33 00:02:46,065 --> 00:02:51,512 Que nuestras naciones trabajen juntas para mantener la paz en los mares. 34 00:03:04,726 --> 00:03:06,478 ¿No te agrado nuestro whiskey? 35 00:03:08,563 --> 00:03:11,525 Puedo hacerle la misma pregunta, Almirante. 36 00:03:11,785 --> 00:03:15,007 Sé de buena fuente que... 37 00:03:15,063 --> 00:03:18,837 era té lo que había en su copa. 38 00:03:21,913 --> 00:03:24,602 Un viejo truco chino. 39 00:03:27,684 --> 00:03:31,044 Dime, ¿qué más has aprendido durante tu estadía en Japón? 40 00:03:32,014 --> 00:03:36,443 Sólo soy el asistente del agregado naval. 41 00:03:39,149 --> 00:03:40,811 Por eso sé que 42 00:03:40,867 --> 00:03:42,934 debes de tener una opinión. 43 00:03:43,454 --> 00:03:46,900 Una vez fuí nuestro agregado naval en Washington. 44 00:03:47,235 --> 00:03:48,772 Después de que fuera a Harvard. 45 00:03:48,828 --> 00:03:51,730 Como tú, pensé que había valor 46 00:03:51,786 --> 00:03:54,288 en el estudio de un adversario potencial. 47 00:03:54,823 --> 00:03:56,783 Hay un rumor de que le dijo al Primer Ministro 48 00:03:56,839 --> 00:03:59,754 que Japón no puede ganar una guerra con los Estados Unidos. 49 00:03:59,889 --> 00:04:02,616 Dije que no podíamos ganar una guerra prolongada. 50 00:04:02,951 --> 00:04:05,751 Hay otro rumor de que su vida está en peligro. 51 00:04:07,272 --> 00:04:09,374 Que los nacionalistas piensan que es demasiado moderado 52 00:04:09,398 --> 00:04:11,575 y lo han elegido como objetivo para asesinato. 53 00:04:22,625 --> 00:04:25,312 Japón está en una encrucijada. 54 00:04:25,793 --> 00:04:28,722 Estamos envalentonados por nuestra invasión a China 55 00:04:28,857 --> 00:04:31,341 y deseosos de convertirnos en una potencia mundial. 56 00:04:32,048 --> 00:04:35,901 Sin embargo, obtenemos el 80% de nuestro petróleo de su país. 57 00:04:37,361 --> 00:04:40,082 Si ese suministro se ve amenazado, 58 00:04:41,322 --> 00:04:45,141 nos obligarán a tomar medidas drásticas. 59 00:04:46,600 --> 00:04:48,161 ¿Quiere que le pase esta información 60 00:04:48,217 --> 00:04:49,610 a los de Washington? 61 00:04:49,666 --> 00:04:52,272 No nos acorralen. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,192 Deben dar a aquellos de nosotros que somos más razonables 63 00:04:56,248 --> 00:04:58,679 una oportunidad de llevar el día. 64 00:05:00,295 --> 00:05:02,661 Nadie quiere una guerra. 65 00:05:09,855 --> 00:05:12,710 Sayonara, Layton. 66 00:05:13,375 --> 00:05:14,817 Sayonara. 67 00:05:26,034 --> 00:05:30,112 CUATRO AÑOS DESPUÉS, EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA. 68 00:05:30,168 --> 00:05:32,834 JAPÓN HA INVADIDO CHINA Y LA BLITZKRIEG DE HITLER 69 00:05:32,890 --> 00:05:34,224 SE HA APODERADO DE EUROPA. 70 00:05:34,281 --> 00:05:40,744 LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO OFICIALMENTE NEUTRALES. 71 00:06:11,347 --> 00:06:19,347 DICIEMBRE 7 DE 1941 USS ENTERPRISE A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR 72 00:06:23,621 --> 00:06:26,218 Vamos. ¡Aceleren, señoritas! 73 00:06:26,718 --> 00:06:28,381 Despejen la cubierta de vuelo. 74 00:06:28,437 --> 00:06:29,552 Andando. 75 00:06:38,679 --> 00:06:40,314 ¡Preparado para aterrizar! 76 00:06:45,810 --> 00:06:47,530 ¿Por qué no está usando los alerones, señor? 77 00:06:47,574 --> 00:06:49,014 Porque algún día podríamos tener que aterrizar 78 00:06:49,038 --> 00:06:50,629 sin nuestros alerones. 79 00:06:50,871 --> 00:06:53,332 Así que podríamos practicar ahora. 80 00:06:56,900 --> 00:06:59,419 Así no es como el Alférez Hunt solía volar. 81 00:06:59,475 --> 00:07:01,578 Por eso el Alférez Hunt está ahora contando gaviotas... 82 00:07:01,602 --> 00:07:02,751 en San Diego 83 00:07:02,899 --> 00:07:04,470 y tú estás aquí conmigo. 84 00:07:05,499 --> 00:07:08,093 Parece que también nos dieron en el tanque de combustible. 85 00:07:08,328 --> 00:07:09,538 Por favor, no lo haga, señor. 86 00:07:09,594 --> 00:07:12,056 Esto podría salvar tu vida algún día, Murray. 87 00:07:12,194 --> 00:07:13,748 El motor está a punto de morir. 88 00:07:18,249 --> 00:07:20,201 Prepárense para recuperar el avión. 89 00:07:20,354 --> 00:07:21,631 ¿Qué demonios está haciendo Best? 90 00:07:21,655 --> 00:07:22,845 Está fuera de la rutina. 91 00:07:22,988 --> 00:07:24,766 Parece que su motor se apagó. 92 00:07:24,822 --> 00:07:26,596 ¿Es un truco, o está en problemas? 93 00:07:27,252 --> 00:07:28,421 No lo sé. 94 00:07:28,548 --> 00:07:31,127 Pero va a golpear el primer cable como siempre. 95 00:07:31,183 --> 00:07:32,746 No con ese ángulo. 96 00:07:35,817 --> 00:07:37,390 ¿Por qué estamos de costado? 97 00:07:37,446 --> 00:07:38,361 Velocidad de afeitado, 98 00:07:38,449 --> 00:07:40,406 para que no hagamos un agujero en la cubierta. 99 00:07:40,713 --> 00:07:42,615 Mejor que no estrelle ese maldito avión. 100 00:07:44,273 --> 00:07:45,698 Oye, aguanta, chico. 101 00:07:45,755 --> 00:07:47,086 Ya casi estamos en casa. 102 00:07:55,100 --> 00:07:56,318 ¡Agárrate! 103 00:08:21,788 --> 00:08:24,106 ¿Intentas que te juzguen? 104 00:08:24,224 --> 00:08:25,805 Tuve un problema eléctrico. 105 00:08:26,660 --> 00:08:28,308 Podría haberle pasado a cualquiera. 106 00:08:29,065 --> 00:08:30,065 ¡Oye! 107 00:08:30,163 --> 00:08:31,236 Buen trabajo. 108 00:08:32,966 --> 00:08:35,113 Bueno, no es a mí a quien tendrás que convencer. 109 00:08:35,203 --> 00:08:37,549 McClusky está casi listo para tener tu trasero. 110 00:08:37,606 --> 00:08:39,451 Entonces, se lo llevaré arriba al viejo. 111 00:08:39,510 --> 00:08:40,550 Él sabe lo que se avecina. 112 00:08:40,588 --> 00:08:41,521 Por eso hemos estado volando 113 00:08:41,577 --> 00:08:43,658 misiones dobles de exploración durante todo el viaje. 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,542 ¿Van a algún sitio? 115 00:08:56,362 --> 00:08:57,472 Sí, estarán enviando a todo el escuadrón 116 00:08:57,496 --> 00:08:58,938 a Pearl esta mañana. 117 00:08:58,994 --> 00:09:02,709 Y estaré bebiendo una cerveza en la playa con Roy, al mediodía. 118 00:09:02,765 --> 00:09:03,787 ¿Y yo no voy a ir? 119 00:09:03,872 --> 00:09:06,092 No. McClusky está reteniendo a la Sexta de Exploración. 120 00:09:06,408 --> 00:09:08,629 Probablemente es porque eres un imbécil. 121 00:09:09,478 --> 00:09:11,111 Sí, te encanta esto, ¿verdad? 122 00:09:12,315 --> 00:09:14,272 Buenos días, señor. El avión está listo. 123 00:09:14,418 --> 00:09:16,263 Oye, tómalo con calma con Miller. 124 00:09:16,420 --> 00:09:17,873 Está teniendo una mañana difícil. 125 00:09:18,321 --> 00:09:20,123 Es mi último día de servicio en el mar, señor. 126 00:09:20,355 --> 00:09:22,717 Y soy el único de mi clase de radio, que no se ha estrellado. 127 00:09:22,741 --> 00:09:24,116 No te preocupes, Miller. 128 00:09:24,362 --> 00:09:26,207 Estoy seguro de que incluso el señor Dickinson puede llevarte en avión 129 00:09:26,231 --> 00:09:28,164 de aquí a Pearl, sin mojarte. 130 00:09:28,887 --> 00:09:30,629 Oye. Roy y yo, 131 00:09:31,070 --> 00:09:33,205 tomaremos un poco de cerveza en la playa por ti. 132 00:09:36,934 --> 00:09:38,843 TENIENTE ROY PEARCE U.S.N. 133 00:09:52,252 --> 00:09:54,461 EL USS ARIZONA PEARL HARBOR 134 00:09:54,517 --> 00:09:56,528 Bueno, ustedes se están tomando su tiempo. 135 00:09:56,584 --> 00:09:58,184 El capellán llegará en cualquier momento. 136 00:09:58,937 --> 00:10:00,656 Es otra en caliente, señor. 137 00:10:00,974 --> 00:10:03,541 - ¿Te estás quejando, Sully? - No, señor. 138 00:10:03,740 --> 00:10:04,642 No puedo evitar preguntarme 139 00:10:04,712 --> 00:10:06,724 por qué tengo que poner sillas para la Iglesia, 140 00:10:06,981 --> 00:10:08,655 aunque yo no crea en Dios. 141 00:10:09,983 --> 00:10:12,748 Bueno, eso es porque tu única religión es perseguir la cola. 142 00:10:14,791 --> 00:10:16,764 Y la Marina no te va a pagar por eso. 143 00:10:31,679 --> 00:10:33,051 ¡Están llegando! 144 00:10:54,537 --> 00:10:55,784 ¡Barbara! 145 00:10:57,140 --> 00:10:58,605 ¡Barbara! 146 00:11:01,245 --> 00:11:02,612 ¡Barbara, ven aquí! 147 00:11:03,849 --> 00:11:05,351 Vamos, cariño. 148 00:11:18,802 --> 00:11:20,177 ¡Lleven a los heridos bajo cubierta! 149 00:11:20,201 --> 00:11:22,217 ¡Todos los demás, a sus puestos de combate! 150 00:11:38,418 --> 00:11:39,645 ¡Agáchate! 151 00:11:47,368 --> 00:11:48,637 ¿Vienes a la Iglesia? 152 00:11:49,003 --> 00:11:50,899 Tengo que ir a la oficina. 153 00:11:51,405 --> 00:11:52,473 Es domingo. 154 00:11:54,610 --> 00:11:56,049 Trabajas demasiado. 155 00:12:05,155 --> 00:12:06,636 Residencia de los Layton. 156 00:12:09,494 --> 00:12:11,019 Te veré afuera. 157 00:12:11,296 --> 00:12:12,441 Edwin, ¿qué está pasando? 158 00:12:12,497 --> 00:12:14,731 Los japoneses nos están atacando. 159 00:12:16,068 --> 00:12:17,475 ¿Te comunicaste a la oficina? 160 00:12:17,531 --> 00:12:19,102 No. El conmutador estaba saturado. 161 00:12:20,959 --> 00:12:22,107 Vamos. 162 00:12:31,986 --> 00:12:33,853 ¡Sully, levántate! ¡Vamos! 163 00:12:35,791 --> 00:12:37,202 Tenemos que llegar a los encargados de armas. 164 00:12:37,226 --> 00:12:39,087 Están disparando demasiado bajo. 165 00:12:45,636 --> 00:12:47,540 ¡Cúbranse! ¡Agáchense! 166 00:13:03,759 --> 00:13:05,185 ¡Conduce! 167 00:13:08,390 --> 00:13:09,922 Oye. 168 00:13:09,978 --> 00:13:11,110 ¿Estás bien? 169 00:13:29,489 --> 00:13:31,739 Tenemos que salir de la nave. Vamos. 170 00:13:32,195 --> 00:13:33,588 Apúrate, chico. 171 00:13:35,696 --> 00:13:36,699 Tenemos que saltar. 172 00:13:36,966 --> 00:13:38,566 Si te metes en el agua, estás muerto. 173 00:13:43,507 --> 00:13:44,991 ¡Sully! ¡Tú primero, Sully! 174 00:13:45,047 --> 00:13:46,665 No puedo. Mis manos... 175 00:13:46,776 --> 00:13:47,970 ¿Quieres vivir? 176 00:13:48,212 --> 00:13:50,262 Llega a ese maldito barco, ¿me oyes? 177 00:14:02,461 --> 00:14:03,461 ¿Qué pasa, señor? 178 00:14:03,498 --> 00:14:06,144 Parece que la artillería costera se volvió loca. 179 00:14:06,532 --> 00:14:09,017 Te apuesto a que alguien se va a meter en un Infierno por ello. 180 00:14:10,940 --> 00:14:12,273 ¡Está llegando! 181 00:14:16,513 --> 00:14:18,997 Miller, rompe el silencio de radio. ¡Haz que esa arma funcione! 182 00:14:19,217 --> 00:14:21,363 Pearl está siendo atacado. Esto no es mierda. 183 00:14:34,368 --> 00:14:35,851 Miller, ¿estás bien? 184 00:14:39,439 --> 00:14:41,030 Miller, ¡expúlsate! 185 00:14:48,253 --> 00:14:50,551 ¡Miller! ¡Miller! 186 00:14:50,723 --> 00:14:52,048 ¡Miller! 187 00:14:58,231 --> 00:14:59,625 ¿Qué demonios está pasando? 188 00:14:59,681 --> 00:15:01,325 Pearl está disparando a nuestros chicos, señor. 189 00:15:01,349 --> 00:15:02,865 Entonces, tal vez no sea Pearl. 190 00:15:02,921 --> 00:15:03,921 Mira, llama a Dickinson. 191 00:15:03,970 --> 00:15:05,882 Tuvimos una transmisión de que estaba siendo atacado 192 00:15:05,906 --> 00:15:06,943 y luego nada. 193 00:15:06,999 --> 00:15:09,457 ATAQUE AÉREO A PEARL HARBOR ESTO NO ES UN SIMULACRO 194 00:15:10,034 --> 00:15:11,225 Señor. 195 00:15:13,673 --> 00:15:15,100 Lleva esto al Almirante. 196 00:15:30,223 --> 00:15:31,881 Sigue adelante, Sully. 197 00:15:45,041 --> 00:15:46,788 ¡Agáchense! 198 00:15:55,620 --> 00:15:56,870 Vamos. 199 00:16:00,325 --> 00:16:02,265 Ahí está el hombre que intentó advertirnos. 200 00:16:02,558 --> 00:16:05,280 Si te satisface, Layton, tenías razón. 201 00:16:05,337 --> 00:16:07,970 Señor, no me satisface en lo absoluto. 202 00:16:20,882 --> 00:16:22,318 Bastardo. 203 00:16:52,079 --> 00:16:53,763 Señor, ¿a dónde van? 204 00:16:53,819 --> 00:16:55,159 De vuelta a sus portaaviones. 205 00:16:55,215 --> 00:16:56,710 Conduce hasta el radiogoniómetro 206 00:16:56,786 --> 00:16:57,862 y me reportas lo que veas. 207 00:16:57,918 --> 00:16:59,147 Sí, señor. 208 00:17:06,162 --> 00:17:07,752 Almirante Halsey en cubierta. 209 00:17:10,133 --> 00:17:11,452 ¿Pearl encontró algo? 210 00:17:11,608 --> 00:17:13,515 Inteligencia logró obtener una línea de rumbo, 211 00:17:13,571 --> 00:17:14,749 sobre la flota de ataque. 212 00:17:15,905 --> 00:17:17,729 Pero es una lectura bilateral. 213 00:17:17,939 --> 00:17:21,349 Los japoneses están a 343 grados 214 00:17:21,677 --> 00:17:23,609 o a 163 grados. 215 00:17:23,665 --> 00:17:24,997 ¡Por el amor de Dios! 216 00:17:25,117 --> 00:17:26,997 ¿Pearl está siendo atacado y ni siquiera sabemos 217 00:17:27,037 --> 00:17:28,992 sí los bastardos están al Norte o al Sur? 218 00:17:29,049 --> 00:17:30,641 Los bombarderos del ejército también informaron 219 00:17:30,665 --> 00:17:32,756 de un posible avistamiento de un barco aquí. 220 00:17:34,090 --> 00:17:35,290 Vamos a hacer nuestra apuesta, 221 00:17:36,526 --> 00:17:37,801 a que es justo ahí. 222 00:17:37,960 --> 00:17:41,045 Tenemos una posible ubicación de la flota japonesa. 223 00:17:41,102 --> 00:17:43,179 Volando en una cuadrícula en el rumbo 185. 224 00:17:43,235 --> 00:17:44,293 Si hacen contacto, 225 00:17:44,349 --> 00:17:46,275 Best y sus hombres desplegarán una cortina de humo 226 00:17:46,299 --> 00:17:48,419 y luego los torpederos harán sus rondas. 227 00:17:48,674 --> 00:17:49,965 Lindsey tiene el mando. 228 00:17:50,106 --> 00:17:52,064 Al diablo con el humo. 229 00:17:52,312 --> 00:17:54,588 Déjenme ir tras esos portaaviones con una bomba de verdad. 230 00:17:54,612 --> 00:17:56,675 Los torpedos hunden a los barcos, no las bombas, 231 00:17:56,731 --> 00:17:59,282 - y mis hombres necesitan una pantalla. - Sí, incluso si se acercan lo suficiente, 232 00:17:59,306 --> 00:18:00,599 sus torpedos no funcionarán. 233 00:18:00,655 --> 00:18:01,898 - Eso es un rumor. - Sí, es un rumor, 234 00:18:01,922 --> 00:18:03,988 porque las malditas cosas nunca han sido probadas. 235 00:18:04,124 --> 00:18:06,633 Mire, los japoneses están ahí afuera matando a nuestros amigos. 236 00:18:06,828 --> 00:18:08,261 Déjenme tirar una bomba de 500 libras, 237 00:18:08,285 --> 00:18:10,207 justo por su maldita chimenea. 238 00:18:10,264 --> 00:18:13,620 No vamos a cambiar de táctica, sólo porque quieras vengarte. 239 00:18:24,746 --> 00:18:26,310 ¿Vamos tras los japoneses, señor? 240 00:18:26,547 --> 00:18:28,642 Sí, vamos a ahumarlos hasta la muerte. 241 00:18:53,744 --> 00:18:55,704 Los japoneses están atacando en múltiples frentes. 242 00:18:55,746 --> 00:18:57,946 Capturamos un registro de radio de un avión japonés derribado. 243 00:18:57,970 --> 00:18:59,970 Nos atacaron con los seis portaaviones de su flota. 244 00:19:00,687 --> 00:19:02,847 Al menos no destruyeron a nuestros tanques de petróleo. 245 00:19:02,886 --> 00:19:05,337 O toda la flota habría tenido que retirarse a la Costa Oeste. 246 00:19:05,791 --> 00:19:07,609 Eres el mejor Oficial de inteligencia 247 00:19:07,665 --> 00:19:08,965 que haya conocido, Layton. 248 00:19:09,021 --> 00:19:10,867 Probablemente te quemarán por esto también. 249 00:19:11,465 --> 00:19:12,675 Pero si no lo hacen, 250 00:19:13,531 --> 00:19:14,868 júrame, 251 00:19:15,202 --> 00:19:17,825 que harás que el próximo hombre en esta silla, te escuche. 252 00:19:22,575 --> 00:19:24,071 ¿Ve algo, señor? 253 00:19:24,444 --> 00:19:26,220 Ni siquiera una maldita ballena. 254 00:19:34,989 --> 00:19:37,208 Seis Baker 10, aquí Seis Torpedo 1. 255 00:19:37,264 --> 00:19:38,650 Llévanos de vuelta al Enterprise. 256 00:19:38,825 --> 00:19:41,005 Seis Torpedo 1, sus pilotos no están entrenados 257 00:19:41,091 --> 00:19:43,621 para aterrizar en un portaaviones durante la noche, con munición real. 258 00:19:43,645 --> 00:19:44,893 Vayan a aterrizar en Pearl. 259 00:19:44,950 --> 00:19:46,371 No podemos librar las montañas. 260 00:19:46,427 --> 00:19:48,262 Llévenos de vuelta al Enterprise, Teniente. 261 00:19:48,338 --> 00:19:49,338 Eso es una orden. 262 00:19:50,339 --> 00:19:52,415 Seis Torpedo 1, estoy dejando caer mis tanques de humo 263 00:19:52,439 --> 00:19:53,799 y voy a regresar al Enterprise. 264 00:19:53,844 --> 00:19:55,486 Síganme si quieren. 265 00:20:15,964 --> 00:20:17,440 Tenemos noticias de Pearl. 266 00:20:17,632 --> 00:20:18,979 La flota japonesa estaba al Norte, 267 00:20:19,003 --> 00:20:20,394 no al Sur. 268 00:20:20,572 --> 00:20:22,895 ¡Maldita sea! 269 00:20:38,516 --> 00:20:40,000 Buen trabajo, amigo. 270 00:20:41,726 --> 00:20:44,652 Oye, Lindsey, esto es lo que me temía. 271 00:20:44,729 --> 00:20:46,542 Uno de tus hombres casi vuela el maldito portaaviones, 272 00:20:46,566 --> 00:20:47,476 porque tuviste demasiado miedo 273 00:20:47,532 --> 00:20:49,136 de ser derribado volando hacia Pearl. 274 00:20:49,234 --> 00:20:50,433 ¿Tengo que recordarle 275 00:20:50,535 --> 00:20:52,910 que soy su Oficial superior, Teniente? 276 00:20:53,041 --> 00:20:54,617 ¿Vas a esconderte detrás de tu rango? 277 00:20:54,740 --> 00:20:55,687 Guárdenlo para los japoneses. 278 00:20:55,743 --> 00:20:57,085 Estamos en guerra ahora, McClusky. 279 00:20:57,109 --> 00:20:59,513 - ¡Cuando ese tipo mete la pata, la gente muere! - Escúchame. 280 00:20:59,645 --> 00:21:01,208 ¿Quieres seguir volando? 281 00:21:01,647 --> 00:21:04,189 Te sugiero que dejes las tonterías de vaqueros. 282 00:21:05,462 --> 00:21:06,805 Vamos, Murray. 283 00:21:30,146 --> 00:21:31,417 Jesús. 284 00:21:33,182 --> 00:21:34,275 ¿Qué están haciendo? 285 00:21:35,585 --> 00:21:37,430 Cuando se fue a pique, todos bajo cubierta 286 00:21:37,486 --> 00:21:39,664 probablemente se quedaron atrapados adentro. 287 00:21:44,426 --> 00:21:46,274 ¿Conocía a alguien a bordo del Arizona? 288 00:21:47,730 --> 00:21:48,906 Sí, 289 00:21:50,301 --> 00:21:52,228 mi compañero de cuarto de la Academia. 290 00:21:52,970 --> 00:21:54,957 El Teniente Roy Pearce. 291 00:22:08,049 --> 00:22:10,412 Escuché que saltaste de un avión en perfecto estado. 292 00:22:10,468 --> 00:22:11,858 Bueno, estaba en llamas. 293 00:22:11,926 --> 00:22:13,685 Y los controles estaban muertos. 294 00:22:14,954 --> 00:22:15,956 ¿Dónde está Miller? 295 00:22:18,631 --> 00:22:19,901 Al diablo. 296 00:22:20,733 --> 00:22:21,837 Sí. 297 00:22:22,441 --> 00:22:23,757 Oye, Ann está en la entrada. 298 00:22:25,743 --> 00:22:26,873 ¿Estás bien? 299 00:22:27,546 --> 00:22:28,803 Sí, estoy bien. 300 00:22:32,285 --> 00:22:33,827 - Hola. - Hola. 301 00:22:34,722 --> 00:22:36,737 - Ven a casa esta noche. - Ojalá pudiera. 302 00:22:36,856 --> 00:22:39,296 Navegaremos tan pronto como nos reabastezcamos de combustible. 303 00:22:39,325 --> 00:22:40,685 Mira, quiero que Barb y tú se vayan 304 00:22:40,736 --> 00:22:42,249 a la casa de tus padres en Jersey. 305 00:22:42,305 --> 00:22:44,499 - No. - No es seguro aquí. 306 00:22:44,555 --> 00:22:46,510 Todo el mundo dice que esta va a ser una larga guerra. 307 00:22:46,534 --> 00:22:48,125 - ¿Y si... - No nos vas a enviar 308 00:22:48,204 --> 00:22:50,629 a Jersey y eso es definitivo. 309 00:22:52,143 --> 00:22:53,649 ¿Hablaste con Sarah? 310 00:22:54,812 --> 00:22:56,643 ¿Roy estaba a bordo del Arizona? 311 00:22:57,482 --> 00:22:58,540 Sí. 312 00:23:01,652 --> 00:23:02,964 Estamos revisando todos los Hospitales, 313 00:23:02,988 --> 00:23:04,554 pero nada todavía. 314 00:23:06,758 --> 00:23:08,413 Dile que lo encontraré. 315 00:23:16,904 --> 00:23:18,109 Gracias. 316 00:23:19,039 --> 00:23:20,205 Hola. 317 00:23:22,976 --> 00:23:24,522 Escuché que estabas con el Teniente Pearce, 318 00:23:24,546 --> 00:23:26,283 durante el ataque. 319 00:23:32,392 --> 00:23:33,645 Sully... 320 00:23:34,858 --> 00:23:36,396 ¿Qué le pasó? 321 00:23:38,631 --> 00:23:39,839 No lo sé. 322 00:23:41,502 --> 00:23:42,639 No lo sé. 323 00:23:56,966 --> 00:23:57,930 Estamos haciendo lo mejor que podemos. 324 00:23:57,986 --> 00:24:00,025 Pero han estado trayendo partes de cadáveres... 325 00:24:00,489 --> 00:24:01,714 en fundas de almohada. 326 00:24:02,894 --> 00:24:03,984 Hay demasiados. 327 00:24:07,295 --> 00:24:08,737 Era un tipo rubio. 328 00:24:08,799 --> 00:24:11,357 Alto. Probablemente usando un uniforme de Oficial. 329 00:24:11,566 --> 00:24:12,808 Los Oficiales están por aquí. 330 00:24:18,313 --> 00:24:20,775 ¿Hay algo más que puedas darme? 331 00:24:20,980 --> 00:24:22,971 ¿Identificar las características? ¿Tatuajes? 332 00:24:23,549 --> 00:24:26,954 Bueno, él habría estado usando nuestro anillo de la clase 333 00:24:27,453 --> 00:24:28,776 de Annapolis. 334 00:24:48,943 --> 00:24:50,165 Nosotros... 335 00:24:50,782 --> 00:24:53,014 quitamos esto de este cadáver cuando llegó. 336 00:25:01,196 --> 00:25:02,412 Lo siento. 337 00:25:02,961 --> 00:25:04,202 Te daré un momento. 338 00:25:13,909 --> 00:25:17,330 Diciembre 7 de 1941... 339 00:25:18,082 --> 00:25:21,854 una fecha que vivirá en la infamia. 340 00:25:22,018 --> 00:25:24,007 Los Estados Unidos de América 341 00:25:24,063 --> 00:25:26,631 fueron atacados repentina y deliberadamente 342 00:25:26,923 --> 00:25:31,543 por las fuerzas navales y aéreas del Imperio de Japón. 343 00:25:32,262 --> 00:25:35,821 Los Estados Unidos estaban en paz con esa nación... 344 00:25:36,501 --> 00:25:38,875 y, a petición de Japón... 345 00:25:38,931 --> 00:25:40,385 Apágalo. 346 00:25:40,441 --> 00:25:42,595 Estábamos todavía en conversaciones 347 00:25:42,843 --> 00:25:45,152 con su Gobierno y su... 348 00:25:46,991 --> 00:25:48,555 ¿Qué ocurre? 349 00:25:51,315 --> 00:25:53,754 Hemos despertado a un gigante dormido... 350 00:25:55,793 --> 00:25:58,929 y lo llenamos de una terrible determinación. 351 00:26:16,619 --> 00:26:18,317 ¿Disfrutó de su visita a Hawái? 352 00:26:18,691 --> 00:26:20,972 Le dije a Nagumo que localizara sus portaaviones 353 00:26:21,028 --> 00:26:22,867 y destruyera sus tanques de combustible. 354 00:26:23,002 --> 00:26:24,751 Pero él se rehusó. 355 00:26:24,985 --> 00:26:26,836 Un error devastador. 356 00:26:27,170 --> 00:26:30,485 Le habría tomado a los estadounidenses un año, 357 00:26:30,541 --> 00:26:33,577 el reanudar sus operaciones en Pearl Harbor. 358 00:26:34,047 --> 00:26:37,324 ¿Cuándo removerán a Nagumo del mando? 359 00:26:37,812 --> 00:26:40,661 Nagumo hundió acorazados estadounidenses. 360 00:26:40,996 --> 00:26:42,642 Todos creen que es un héroe. 361 00:26:42,698 --> 00:26:45,728 Un día ese viejo tonto cometerá un error aún más grande. 362 00:26:50,808 --> 00:26:52,746 Que no se oiga esa plática allí adentro. 363 00:26:52,997 --> 00:26:55,626 Debemos unirnos contra el ejército. 364 00:26:55,829 --> 00:26:57,672 Yo no soy Nagumo. 365 00:27:15,616 --> 00:27:18,806 Lo de Pearl Harbor fue una gran victoria. 366 00:27:19,320 --> 00:27:20,502 Pero... 367 00:27:21,326 --> 00:27:26,350 Si les damos tiempo, los estadounidenses nos invadirán. 368 00:27:28,266 --> 00:27:33,106 Por lo tanto, debemos dar el golpe de gracia, 369 00:27:33,162 --> 00:27:36,136 destruyendo sus portaaviones. 370 00:27:36,192 --> 00:27:37,714 Felicitaciones, señor. 371 00:27:37,779 --> 00:27:39,809 Es el hombre adecuado para dirigir a la Marina. 372 00:27:41,305 --> 00:27:42,359 Cuando se meten en problemas, 373 00:27:42,383 --> 00:27:44,995 envían a los hijos de puta. 374 00:27:47,932 --> 00:27:52,091 Nuestra prioridad debe de ser... 375 00:27:52,425 --> 00:27:56,967 el buscar los recursos que necesitamos. 376 00:27:57,023 --> 00:28:00,511 Eso es trabajo del ejército. 377 00:28:00,645 --> 00:28:04,873 El trabajo de la Marina... 378 00:28:05,562 --> 00:28:10,827 es llevarnos ahí de ida y vuelta. 379 00:28:12,611 --> 00:28:17,112 La situación en el Pacífico, es mucho peor 380 00:28:17,168 --> 00:28:18,412 de lo que se ha informado. 381 00:28:18,593 --> 00:28:20,040 Tenemos tres portaaviones. 382 00:28:20,096 --> 00:28:21,454 Los japoneses tienen diez. 383 00:28:21,897 --> 00:28:23,539 Tenemos cero acorazados funcionales, 384 00:28:23,635 --> 00:28:24,975 ellos tienen nueve. 385 00:28:25,468 --> 00:28:28,112 Tienen más cruceros, más bombarderos, más cazas... 386 00:28:28,205 --> 00:28:31,637 y gran parte de su equipo es más moderno. 387 00:28:32,700 --> 00:28:33,736 Tendremos que contar con los hombres 388 00:28:33,760 --> 00:28:34,822 que ya tenemos ahí afuera, 389 00:28:34,878 --> 00:28:37,648 para mantener la línea. 390 00:28:38,148 --> 00:28:40,441 No envidio al nuevo Comandante. 391 00:28:47,928 --> 00:28:49,537 Voy a ser yo, ¿no? 392 00:28:51,498 --> 00:28:54,526 El Presidente pidió por ti personalmente. 393 00:28:58,771 --> 00:29:00,122 Dijo que... 394 00:29:00,610 --> 00:29:03,334 deberías irte a Pearl y quedarte allí, 395 00:29:04,811 --> 00:29:07,457 hasta que nuestros barcos naveguen hacia la bahía de Tokio. 396 00:29:14,491 --> 00:29:17,007 Bienvenido al trabajo más difícil del mundo. 397 00:29:22,257 --> 00:29:24,856 El ejército nos metió en esta guerra... 398 00:29:24,913 --> 00:29:27,538 y ahora esperan que los transportemos. 399 00:29:27,875 --> 00:29:31,375 Por ahora. Pero las circunstancias cambiaran. 400 00:29:32,198 --> 00:29:37,364 Quiero que comiences a trazar planes para la operación que discutimos. 401 00:29:39,015 --> 00:29:40,740 ¿Lo de Midway? 402 00:29:49,023 --> 00:29:51,823 Destacamento. ¡Atención! 403 00:29:54,929 --> 00:29:56,198 Listos. 404 00:29:56,666 --> 00:29:57,666 Apunten. 405 00:29:57,830 --> 00:29:59,252 Fuego. 406 00:29:59,765 --> 00:30:00,912 Apunten. 407 00:30:01,500 --> 00:30:02,598 Fuego. 408 00:30:02,799 --> 00:30:04,028 Vuelvo enseguida. 409 00:30:05,170 --> 00:30:06,179 Fuego. 410 00:30:11,374 --> 00:30:12,684 Lo siento mucho. 411 00:30:13,842 --> 00:30:16,004 Roy quería ser un piloto como tú. 412 00:30:16,945 --> 00:30:18,426 Pero lo convencí de que no lo hiciera. 413 00:30:18,713 --> 00:30:20,759 Dije que era demasiado peligroso. 414 00:30:24,249 --> 00:30:25,723 Te veré en el próximo funeral. 415 00:30:25,886 --> 00:30:26,989 No tienes que ir. 416 00:30:27,052 --> 00:30:28,444 Sí, tengo que. 417 00:30:29,488 --> 00:30:30,992 Somos familia. 418 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 ¡Oigan, oigan! 419 00:30:36,195 --> 00:30:37,371 Sólo quiero decir... 420 00:30:37,427 --> 00:30:39,648 Roy Pearce fue uno de los mejores bastardos 421 00:30:40,063 --> 00:30:41,209 que haya conocido. 422 00:30:41,265 --> 00:30:43,188 Y podría hablar del hombre durante una hora. 423 00:30:43,566 --> 00:30:45,376 Pero creo que es un trabajo que dejaré en manos de uno de ustedes... 424 00:30:45,400 --> 00:30:47,074 que fue a la Academia con él. 425 00:30:48,237 --> 00:30:49,303 ¿Qué dicen? 426 00:30:50,207 --> 00:30:52,768 Sí bueno, no puedo dejar que un torpedero hable por Roy. 427 00:30:53,641 --> 00:30:54,305 Especialmente uno que no es lo 428 00:30:54,361 --> 00:30:56,533 suficientemente bueno para volar desde el Enterprise. 429 00:30:56,589 --> 00:31:00,574 - Está bien. - De acuerdo. 430 00:31:03,949 --> 00:31:06,407 El verano tras el primer año, yo, Roy y Dickie 431 00:31:06,463 --> 00:31:09,280 fuimos a visitar al tío de Roy, en los Grandes Lagos. 432 00:31:09,687 --> 00:31:10,831 Era la cima de la Prohibición, 433 00:31:10,855 --> 00:31:12,615 así que una noche, decidimos navegar a Canadá 434 00:31:12,656 --> 00:31:14,204 para comprar un barril de cerveza. 435 00:31:14,593 --> 00:31:17,073 En nuestro camino de regreso, justo antes de la puesta del sol, 436 00:31:17,493 --> 00:31:19,072 el viento cesa. 437 00:31:19,273 --> 00:31:20,164 Así que, ahí estamos, 438 00:31:20,262 --> 00:31:22,584 flotando a mitad del lago, 439 00:31:23,132 --> 00:31:25,292 esperando que la Patrulla Fronteriza se nos apareciera. 440 00:31:25,466 --> 00:31:28,002 Yo dije que deberíamos tirar el alcohol, pero Roy... 441 00:31:28,904 --> 00:31:29,966 Oye, Dickie, 442 00:31:30,105 --> 00:31:31,241 ¿qué nos dijo Roy? 443 00:31:31,341 --> 00:31:32,695 Diablos, no. 444 00:31:33,573 --> 00:31:34,948 Nos lo beberemos todo. 445 00:31:39,679 --> 00:31:41,472 Roy era mi padrino. 446 00:31:44,481 --> 00:31:46,767 Era el padrino de mi hija. 447 00:31:47,717 --> 00:31:49,444 Pensé que algún día... 448 00:31:50,653 --> 00:31:52,065 estaríamos en un porche, bebiendo cervezas, 449 00:31:52,089 --> 00:31:54,908 diciendo mentiras sobre lo que hicimos en la Gran Guerra. 450 00:32:02,362 --> 00:32:03,582 Por Roy. 451 00:32:03,697 --> 00:32:04,839 Por Roy. 452 00:32:05,029 --> 00:32:07,042 Por Roy. 453 00:32:09,268 --> 00:32:10,345 Hombre, hombre. 454 00:32:10,433 --> 00:32:11,840 ¿Por qué me hiciste beber tanto? 455 00:32:12,204 --> 00:32:14,192 Puede que tengas que llevarme a casa, cariño. 456 00:32:15,673 --> 00:32:17,819 Mierda. Patrulla de tierra. 457 00:32:18,311 --> 00:32:20,172 No, esa es la bandera del Almirante. 458 00:32:20,677 --> 00:32:22,320 Oye, apuesto a que es el nuevo Comandante. 459 00:32:22,412 --> 00:32:23,635 ¿Quién crees que sea? 460 00:32:23,948 --> 00:32:25,284 Ese se parece a Nimitz. 461 00:32:25,340 --> 00:32:26,837 Escuché que es un azul verdadero. 462 00:32:27,049 --> 00:32:28,215 ¡Oiga, Nimitz! 463 00:32:28,317 --> 00:32:30,803 ¿Cuándo nos dejará ver a esos japoneses? 464 00:32:31,184 --> 00:32:32,412 Lo siento, señor. 465 00:32:32,486 --> 00:32:33,808 ¿Quiere que consiga sus nombres? 466 00:32:34,555 --> 00:32:35,557 No. 467 00:32:35,624 --> 00:32:37,045 Creo que puede haberte escuchado. 468 00:32:38,193 --> 00:32:41,040 Me alegro de que al menos algunos de los chicos todavía quieran pelear. 469 00:32:56,207 --> 00:32:57,582 Bienvenido a Pearl, señor. 470 00:32:57,638 --> 00:32:59,473 Soy el Teniente Comandante Layton. 471 00:33:00,608 --> 00:33:01,784 Sé quién eres. 472 00:33:01,909 --> 00:33:03,630 Bueno, entonces entenderá mi petición. 473 00:33:03,945 --> 00:33:06,181 Deseo ser reasignado a un destructor. 474 00:33:07,050 --> 00:33:09,028 ¿No intentaste advertir a mi predecesor 475 00:33:09,084 --> 00:33:10,695 sobre el inminente ataque? 476 00:33:10,751 --> 00:33:12,425 Bueno, no exactamente. Dije que... 477 00:33:12,884 --> 00:33:15,032 habíamos perdido la pista de los portaaviones enemigos 478 00:33:15,088 --> 00:33:16,699 y necesitaba estar preparado. 479 00:33:17,788 --> 00:33:19,577 Debí haber presionado más. 480 00:33:20,657 --> 00:33:22,646 Una lección, supongo, 481 00:33:22,727 --> 00:33:24,443 que te has tomado a pecho. 482 00:33:24,499 --> 00:33:25,535 Señor... 483 00:33:25,630 --> 00:33:27,540 Soy el Oficial de Inteligencia responsable 484 00:33:27,630 --> 00:33:29,076 por supervisar el más grande 485 00:33:29,132 --> 00:33:32,061 fracaso de la inteligencia en la historia estadounidense. 486 00:33:33,369 --> 00:33:34,533 Cierra la puerta. 487 00:33:37,104 --> 00:33:39,137 La moral está en su punto más bajo 488 00:33:39,193 --> 00:33:40,554 y por una buena razón. 489 00:33:41,775 --> 00:33:44,384 Los japoneses están avanzando en todos los frentes, 490 00:33:44,440 --> 00:33:45,923 a un ritmo aterrador. 491 00:33:45,979 --> 00:33:47,215 Yo, sin embargo, 492 00:33:47,279 --> 00:33:50,155 conozco el espíritu de lucha de nuestros hombres. 493 00:33:51,181 --> 00:33:53,334 Y tengo fe en ellos. 494 00:33:53,390 --> 00:33:56,081 Pero, también necesito saber 495 00:33:56,386 --> 00:33:58,781 que tendrán fe en sí mismos. 496 00:33:59,824 --> 00:34:01,867 Necesito que tú seas mi Almirante Yamamoto. 497 00:34:01,923 --> 00:34:04,866 Métete en su cabeza. Dime qué es lo siguiente que va a hacer. 498 00:34:04,922 --> 00:34:06,425 Tu primera misión... 499 00:34:06,826 --> 00:34:08,403 es que tenemos que lanzar un puñetazo. 500 00:34:08,464 --> 00:34:09,465 No sólo por la moral, 501 00:34:09,532 --> 00:34:13,312 pero para que los japoneses sepan lo que se siente el ser golpeado. 502 00:34:13,936 --> 00:34:17,320 Estoy enviando a Halsey a atacar las Islas Marshall. 503 00:34:17,376 --> 00:34:18,112 Pero necesito saber 504 00:34:18,205 --> 00:34:20,544 que no estarán entrando en una trampa. 505 00:34:22,556 --> 00:34:30,556 1 DE FEBRERO DE 1942 LAS ISLAS MARSHALL 506 00:34:30,937 --> 00:34:32,660 El objetivo es la Isla de Roi. 507 00:34:32,782 --> 00:34:34,801 Nuestros submarinos han reportado tráfico marítimo 508 00:34:35,482 --> 00:34:37,200 y un aeródromo militar. 509 00:34:37,385 --> 00:34:38,697 No sabemos a qué nos enfrentaremos, 510 00:34:38,721 --> 00:34:40,132 así que los golpearemos tan fuerte como sea posible 511 00:34:40,156 --> 00:34:41,426 y luego nos largamos de ahí. 512 00:34:41,790 --> 00:34:43,418 ¿Y qué hay del portaaviones enemigo? 513 00:34:43,491 --> 00:34:46,040 Inteligencia dice que están a 2.000 millas de distancia. 514 00:34:46,096 --> 00:34:47,469 ¿Se refiere al mismo grupo de genios 515 00:34:47,493 --> 00:34:49,583 que no sabía que los japoneses iban a ir a Pearl? 516 00:34:49,663 --> 00:34:50,672 Como dije, 517 00:34:50,798 --> 00:34:52,619 estén preparados para cualquier cosa. 518 00:34:56,769 --> 00:34:59,325 El pájaro madrugador atrapa al gusano, caballeros. 519 00:34:59,863 --> 00:35:00,886 Vamos a golpear a ese acorazado, 520 00:35:00,910 --> 00:35:03,342 antes de que los japoneses se hayan levantado de la cama. 521 00:35:03,707 --> 00:35:05,989 Parece que escupió y se pulió sus zapatos. 522 00:35:06,877 --> 00:35:09,043 Oigan, chicos, volvamos a casa en una sola pieza. 523 00:35:09,099 --> 00:35:10,761 No te preocupes. 524 00:35:12,932 --> 00:35:13,975 ¿Cuál es el plan, señor? 525 00:35:14,068 --> 00:35:16,197 Los otros escuadrones atacarán primero. 526 00:35:16,270 --> 00:35:19,056 Luego entramos y limpiamos los objetivos restantes. 527 00:35:19,113 --> 00:35:20,352 Los japoneses sabrán que vamos. 528 00:35:20,376 --> 00:35:21,923 ¿Qué tal si nos derriban? 529 00:35:22,109 --> 00:35:24,751 Mira, no voy a terminar como una baja. 530 00:35:24,808 --> 00:35:26,318 Y tú tampoco. 531 00:35:34,423 --> 00:35:36,428 Tengo un gran objetivo a mi vista. 532 00:35:36,484 --> 00:35:38,376 Acérquense lo suficiente para que cuente. 533 00:35:39,527 --> 00:35:41,078 Enemigo aproximándose. 534 00:35:44,867 --> 00:35:47,177 Empiecen a correr, chicos. Enciendan los torpedos. 535 00:36:18,870 --> 00:36:21,891 Parece que nuestros chicos de Roi han agitado un avispero. 536 00:36:28,215 --> 00:36:29,290 Tenemos un problema. 537 00:36:29,348 --> 00:36:32,502 Tengo los ojos puestos en un segundo aeródromo enemigo en la Isla de Taroa. 538 00:36:32,558 --> 00:36:35,480 Estoy contando tal vez 30 bombarderos y cobertura de cazas pesados. 539 00:36:36,424 --> 00:36:37,763 ¿Escucharon eso, chicos? 540 00:36:37,857 --> 00:36:39,268 Si no arrasamos ese aeródromo, 541 00:36:39,392 --> 00:36:41,083 irán tras el Enterprise. 542 00:36:41,195 --> 00:36:43,948 Y quiero un lugar para aterrizar, cuando esto termine. 543 00:36:58,413 --> 00:37:00,125 ¡Cazas enemigos, a las 11 en punto! 544 00:37:00,181 --> 00:37:02,583 Tenemos compañía. ¡Empiecen a correr! 545 00:37:18,038 --> 00:37:19,851 ¡Abran fuego y derríbenlos! 546 00:37:27,610 --> 00:37:29,187 ¡3.000! 547 00:37:37,089 --> 00:37:38,493 ¡2.000! 548 00:37:38,589 --> 00:37:39,875 ¡1.900! 549 00:37:40,060 --> 00:37:41,355 ¡1.800! 550 00:37:41,427 --> 00:37:42,878 ¡1.600! 551 00:38:22,069 --> 00:38:24,418 ¡Quítame a esos bastardos de encima, Murray! 552 00:39:29,979 --> 00:39:31,923 Salgamos de aquí, Murray. 553 00:39:39,319 --> 00:39:42,772 Le dimos a la mayoría de los bombarderos, pero no a todos. 554 00:39:43,026 --> 00:39:44,308 Parece que casi te atrapan. 555 00:39:44,365 --> 00:39:45,901 Sí, no tenían suficiente plomo. 556 00:39:49,629 --> 00:39:51,315 ¿Qué? ¿Demasiada emoción para ti? 557 00:39:51,666 --> 00:39:53,366 No busco ganar una medalla. 558 00:39:54,142 --> 00:39:55,142 Ya sabes, la Marina va a 559 00:39:55,197 --> 00:39:56,875 hacerte pagar por este avión. 560 00:39:57,169 --> 00:39:58,533 ¿Cómo les fue? 561 00:39:58,589 --> 00:40:00,100 Perdimos a Hopping. 562 00:40:01,174 --> 00:40:03,042 Nunca salió de su inmersión. 563 00:40:05,514 --> 00:40:06,991 Eso no puede ser bueno. 564 00:40:12,218 --> 00:40:14,329 Bombarderos bimotores, a las cinco en punto. 565 00:40:27,119 --> 00:40:28,121 Malditos artilleros. 566 00:40:28,177 --> 00:40:31,214 ¿No saben que ellos tienen que encausar esos aviones? 567 00:40:37,481 --> 00:40:39,833 - Timón estándar a la derecha. - ¡Agárrense! 568 00:40:44,155 --> 00:40:46,213 ¡Prepárense para el impacto! 569 00:41:06,445 --> 00:41:08,509 ¿Qué demonios están haciendo? 570 00:41:09,482 --> 00:41:11,783 Se están convirtiendo en una bomba. 571 00:41:25,145 --> 00:41:27,455 ¡Por el Emperador y Japón! 572 00:41:29,670 --> 00:41:31,282 Vamos... ¡Vamos! 573 00:41:53,970 --> 00:41:54,974 Maldita sea, Bruno. 574 00:41:55,030 --> 00:41:56,772 ¿Qué no nos pagan por matar japoneses? 575 00:41:58,668 --> 00:42:00,401 El Almirante Halsey quiere verte. 576 00:42:12,350 --> 00:42:15,141 Esa fue la cosa más valiente que creo que haya visto nunca. 577 00:42:16,120 --> 00:42:17,432 ¿Cómo te llamas, hijo? 578 00:42:17,520 --> 00:42:18,766 Bruno Gaido, señor. 579 00:42:18,822 --> 00:42:21,102 Maquinista de aviación, de tercera clase. 580 00:42:21,158 --> 00:42:22,705 Bueno, Bruno, ahora eres 581 00:42:22,761 --> 00:42:25,934 un maquinista de aviación, de primera clase. 582 00:42:32,255 --> 00:42:33,150 Avisa a la flota. 583 00:42:33,206 --> 00:42:35,286 Diles que es hora de arrastrar el trasero con Halsey. 584 00:42:35,339 --> 00:42:36,454 Sí, señor. 585 00:42:36,743 --> 00:42:39,048 Ya lo has oído. Avisa a la flota. 586 00:42:41,896 --> 00:42:46,300 CLUB DE OFICIALES HONOLULÚ, HAWÁI 587 00:42:55,595 --> 00:42:57,507 ¿Estás realmente seguro de que quieres que tu esposa 588 00:42:57,531 --> 00:42:59,411 sea tu compañera de vuelo para ti esta noche? 589 00:43:00,363 --> 00:43:01,363 Sí, nadie me dijo que 590 00:43:01,403 --> 00:43:02,980 habría chicas de la USO aquí esta noche. 591 00:43:03,036 --> 00:43:04,265 - Hola. - Hola. 592 00:43:04,339 --> 00:43:05,528 Hola. 593 00:43:05,940 --> 00:43:07,444 Nos conseguí una mesa. 594 00:43:11,578 --> 00:43:13,153 Wade, ¿conoces a Ann? 595 00:43:13,379 --> 00:43:14,484 Wade McClusky. 596 00:43:14,583 --> 00:43:16,112 Vuelo con su marido. 597 00:43:18,253 --> 00:43:20,065 Oye, ¿quieres un trago? 598 00:43:20,322 --> 00:43:22,474 Sí, si tú quieres bailar. 599 00:43:24,993 --> 00:43:27,403 - Gracias. - De nada. 600 00:43:28,899 --> 00:43:30,504 ¿Cuánto tiempo llevan casados? 601 00:43:30,835 --> 00:43:33,380 Lo suficiente para conocer los talentos de mi marido. 602 00:43:34,170 --> 00:43:36,329 ¿Por qué no está al mando de un escuadrón ya? 603 00:43:37,641 --> 00:43:39,306 Yo no tomo esas decisiones. 604 00:43:39,362 --> 00:43:40,954 - Dos Mai Tai, por favor. - Sí, señor. 605 00:43:41,010 --> 00:43:42,489 Entiendo que antes de la guerra, 606 00:43:42,545 --> 00:43:44,910 sólo se trataba de política, pero ahora... 607 00:43:45,246 --> 00:43:47,518 Le dije que ella era una bala. 608 00:43:48,685 --> 00:43:49,964 Tengo que decir, 609 00:43:50,554 --> 00:43:52,809 a menudo me he preguntado qué tipo de mujer 610 00:43:52,890 --> 00:43:54,856 se casaría con Dick Best... 611 00:43:56,092 --> 00:43:58,147 y, bueno no me has decepcionado. 612 00:44:01,098 --> 00:44:02,482 Dick Best. 613 00:44:03,000 --> 00:44:04,551 - Hola, Layton. - Hola. 614 00:44:05,035 --> 00:44:06,524 ¿Qué tal las Islas Marshall? 615 00:44:06,736 --> 00:44:08,361 Sí, nos mojamos los pies. 616 00:44:10,406 --> 00:44:11,761 ¿Me estás vigilando? 617 00:44:12,109 --> 00:44:13,822 Estoy con la Inteligencia de la Flota. 618 00:44:14,145 --> 00:44:15,274 ¡Gracias a Dios! 619 00:44:15,479 --> 00:44:18,639 Sí, vamos a necesitar a alguien tan inteligente como tú, después de lo de Pearl. 620 00:44:19,152 --> 00:44:20,731 ¿Vas a enderezar a esos chicos? 621 00:44:20,787 --> 00:44:21,888 Haré lo que pueda. 622 00:44:21,987 --> 00:44:23,242 Sus Mai Tai, señor. 623 00:44:24,092 --> 00:44:26,033 Bueno, yo te apoyo. 624 00:44:26,760 --> 00:44:29,087 - Oye, saluda a la esposa. - A la tuya también. 625 00:44:29,462 --> 00:44:31,468 Sólo sea sincero conmigo. 626 00:44:31,565 --> 00:44:32,664 ¿Qué me estoy perdiendo? 627 00:44:34,535 --> 00:44:36,884 Cada vez que subimos a uno de esos aviones, 628 00:44:38,439 --> 00:44:40,355 hay una posibilidad de que no volvamos. 629 00:44:41,409 --> 00:44:45,007 Es difícil seguir a un hombre que no lo sabe. 630 00:44:46,006 --> 00:44:47,257 O incluso peor... 631 00:44:48,173 --> 00:44:49,367 que no le importe. 632 00:44:54,145 --> 00:44:55,380 Bailemos. 633 00:44:55,479 --> 00:44:56,479 Está bien. 634 00:44:56,546 --> 00:44:57,589 Disculpen. 635 00:45:56,462 --> 00:45:57,733 Ven a la cama. 636 00:46:20,180 --> 00:46:22,112 Bienvenidos a bordo del Enterprise. 637 00:46:22,481 --> 00:46:24,043 Están reemplazando a hombres buenos. 638 00:46:24,585 --> 00:46:27,038 Mucho antes de lo que yo o la Marina quisiéramos, pero... 639 00:46:28,589 --> 00:46:30,466 Bueno, esa es la mano que nos ha tocado. 640 00:46:31,123 --> 00:46:32,642 Ahora, van a entrar en rotación, 641 00:46:32,698 --> 00:46:34,632 y como XO, es mi trabajo asegurarme de que 642 00:46:34,688 --> 00:46:36,814 valen más que un cubo de escupitajo caliente. 643 00:46:37,641 --> 00:46:38,604 Los japoneses nos están esperando, 644 00:46:38,661 --> 00:46:41,577 así que, necesitamos pilotos que puedan aguantar. 645 00:46:43,099 --> 00:46:44,126 Oye. 646 00:46:45,112 --> 00:46:46,625 Tienes que ver esto. 647 00:47:03,657 --> 00:47:11,657 ABRIL 18 DE 1942 A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN 648 00:47:12,081 --> 00:47:15,124 ¿Qué diablos hacen los aviones del ejército, en un portaaviones? 649 00:47:18,860 --> 00:47:20,407 Bueno, señor Browning, 650 00:47:20,828 --> 00:47:22,563 ¿el Comandante de esos bombarderos? 651 00:47:23,062 --> 00:47:25,261 Es el Teniente Coronel James Doolittle. 652 00:47:25,364 --> 00:47:27,201 Tal vez es el mejor piloto del mundo. 653 00:47:27,499 --> 00:47:30,545 Y tiene la intención de lanzar sus aviones desde el Hornet, 654 00:47:31,071 --> 00:47:33,855 atacar Tokio, y luego aterrizar en la China libre. 655 00:47:34,406 --> 00:47:35,536 ¿Capitán? 656 00:47:40,243 --> 00:47:42,072 Enemigos divisados a 50 millas. 657 00:47:42,328 --> 00:47:43,418 Nos van a descubrir. 658 00:47:43,480 --> 00:47:45,858 Cada kilómetro que acerquemos más a Doolittle a Japón, 659 00:47:45,916 --> 00:47:48,236 será combustible que podrán usar para ellos salir de allí. 660 00:47:48,716 --> 00:47:50,728 Pero no voy a arriesgar a estos portaaviones. 661 00:47:51,953 --> 00:47:53,329 ¿Qué le decimos a Doolittle? 662 00:47:53,655 --> 00:47:54,754 La verdad. 663 00:47:55,846 --> 00:47:57,215 Atención. 664 00:48:04,796 --> 00:48:06,816 Tenemos la orden de lanzamiento. 665 00:48:07,365 --> 00:48:08,928 ¿A qué distancia estamos? 666 00:48:10,368 --> 00:48:11,622 Demasiado lejos. 667 00:48:12,401 --> 00:48:15,243 Probablemente acabaremos amarizando en el Mar de la China Oriental. 668 00:48:15,804 --> 00:48:17,611 Pero si bombardeamos Tokio, 669 00:48:18,507 --> 00:48:20,565 seremos el primer enemigo en la historia de Japón, 670 00:48:21,444 --> 00:48:23,292 en llegar hasta su territorio. 671 00:48:23,812 --> 00:48:25,730 Si alguno de ustedes quiere retirarse, 672 00:48:26,815 --> 00:48:28,176 ahora es su oportunidad. 673 00:48:30,952 --> 00:48:32,717 Todos queremos volar, señor. 674 00:48:35,254 --> 00:48:36,539 Preparen sus aviones. 675 00:48:36,789 --> 00:48:38,221 Los veré a todos en China. 676 00:48:42,660 --> 00:48:44,243 No pueden despegar. 677 00:48:44,461 --> 00:48:45,787 Ciertamente no con una carga. 678 00:48:45,863 --> 00:48:48,000 Y seguro que no podrán aterrizar. 679 00:48:48,298 --> 00:48:50,771 Diez dólares a que no logran salir de la cubierta. 680 00:48:51,000 --> 00:48:52,828 Sí, acepto esa apuesta. 681 00:49:33,302 --> 00:49:35,971 USS NAUTILUS BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR 682 00:49:36,027 --> 00:49:36,786 Hola, a todos. 683 00:49:36,871 --> 00:49:38,179 Esto es Radio Tokio, 684 00:49:38,238 --> 00:49:40,469 hablando del colapso de las fuerzas estadounidenses 685 00:49:40,525 --> 00:49:41,525 en las Filipinas. 686 00:49:41,800 --> 00:49:43,484 Nuestras gloriosas fuerzas japonesas han capturado a miles... 687 00:49:43,508 --> 00:49:44,873 Buenas noches, caballeros. 688 00:49:50,647 --> 00:49:52,147 ¿Qué está pasando, Capitán? 689 00:49:52,416 --> 00:49:54,700 Esas me suenan como a sirenas de un ataque aéreo. 690 00:50:07,753 --> 00:50:09,998 Soberano celestial, debemos llevarle al refugio. 691 00:50:10,438 --> 00:50:11,792 Vamos. 692 00:50:12,586 --> 00:50:14,782 Sígame señor, al fondo del pasillo. 693 00:50:23,040 --> 00:50:24,343 Bombas fuera, señor. 694 00:50:24,399 --> 00:50:26,223 Salgamos ya de aquí. 695 00:50:51,295 --> 00:50:53,234 - No. - Tomando a estos como rehenes. 696 00:50:53,389 --> 00:50:54,937 Sólo media hora. 697 00:50:55,064 --> 00:50:56,409 ¿Qué Estados Unidos gane la guerra 698 00:50:56,466 --> 00:50:59,513 realmente dependerá de que Edwin Layton trabaje hasta la muerte? 699 00:50:59,902 --> 00:51:02,330 Algunos de nuestros chicos bombardearon Tokio hoy. 700 00:51:04,572 --> 00:51:06,577 Se suponía que iban a aterrizar en la China libre. 701 00:51:06,673 --> 00:51:08,114 Pero probablemente se quedaron sin combustible 702 00:51:08,138 --> 00:51:10,039 y tuvieron que amarizar en el Mar de China. 703 00:51:11,144 --> 00:51:12,974 Sí, por algún milagro, lo lograron... 704 00:51:13,046 --> 00:51:15,099 cayendo en territorio ocupado por los japoneses, 705 00:51:15,155 --> 00:51:17,167 serán torturados y ejecutados. 706 00:51:18,716 --> 00:51:19,885 ¿Qué puedes hacer tú? 707 00:51:21,017 --> 00:51:22,550 Lo más probable es que no sea nada. 708 00:51:23,154 --> 00:51:24,437 Pero no vamos a perder a más hombres, 709 00:51:24,461 --> 00:51:26,295 porque no he indagado lo suficiente. 710 00:51:32,929 --> 00:51:34,463 Te prepararé un sándwich. 711 00:51:45,873 --> 00:51:47,141 Sigo recalculando, 712 00:51:47,240 --> 00:51:48,840 pero con este viento de cola constante... 713 00:51:49,141 --> 00:51:50,541 ¿Crees que estamos sobre tierra? 714 00:51:51,176 --> 00:51:52,402 Sí. Tal vez. 715 00:51:55,447 --> 00:51:57,205 Sólo hay una forma de averiguarlo. 716 00:52:08,155 --> 00:52:09,945 Todos. Debemos salir de aquí. 717 00:52:21,667 --> 00:52:24,311 No sé si estamos sobre territorio chino o japonés. 718 00:52:24,604 --> 00:52:25,813 Así que, tengan cuidado. 719 00:52:25,870 --> 00:52:27,494 Los veré a todos en Quzhou. 720 00:52:37,645 --> 00:52:39,205 Tú eres el siguiente, Potter. 721 00:52:52,849 --> 00:52:58,359 ACORAZADO HASHIRAJIMA BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN 722 00:53:07,214 --> 00:53:08,540 ¿Señor? 723 00:53:09,446 --> 00:53:10,991 Déjame. 724 00:53:12,017 --> 00:53:13,635 Debe salir de su camarote. 725 00:53:13,691 --> 00:53:17,091 Pusimos la vida del Emperador en riesgo. 726 00:53:17,226 --> 00:53:19,554 Sólo fueron un puñado de bombarderos. 727 00:53:20,092 --> 00:53:22,687 Juramos mantener nuestra patria como impenetrable. 728 00:53:22,837 --> 00:53:24,376 Todos ahora están de acuerdo 729 00:53:24,432 --> 00:53:27,290 que tuvo razón sobre los portaaviones estadounidenses. 730 00:53:27,346 --> 00:53:29,313 Debemos destruirlos. 731 00:53:29,369 --> 00:53:33,637 Tokio dice que debemos terminar nuestra operación en el Mar de Coral. 732 00:53:33,693 --> 00:53:37,559 Pero centrar ahora nuestra atención en lo de Midway. 733 00:53:43,732 --> 00:53:47,618 Entonces, hay trabajo por hacer. 734 00:53:50,791 --> 00:53:52,673 ¿Tienen una estación de tren? 735 00:53:52,729 --> 00:53:55,338 ZHEJIANG, CHINA TERRITORIO OCUPADO JAPONÉS 736 00:53:55,394 --> 00:53:56,586 Soy amigo. 737 00:53:56,821 --> 00:53:58,529 Estadounidense, soy un aliado. 738 00:53:58,864 --> 00:54:01,236 Necesito llegar a Quzhou. A Quzhou. 739 00:54:02,937 --> 00:54:04,068 Hola. 740 00:54:04,516 --> 00:54:08,327 Me llamo Zhu Xuesan. Soy Profesor de escuela. 741 00:54:08,383 --> 00:54:09,776 ¿Usted es... 742 00:54:09,832 --> 00:54:12,461 - Estadounidense. - Estadounidense, bombardee Japón ayer. 743 00:54:12,629 --> 00:54:15,560 - ¿Dónde está su avión? - Se estrelló. 744 00:54:15,895 --> 00:54:17,737 Apenas aterricé en el agua anoche. 745 00:54:17,793 --> 00:54:20,103 ¿Dónde está su paracaídas? 746 00:54:20,970 --> 00:54:22,418 Lo dejé por la orilla. 747 00:54:22,474 --> 00:54:25,092 Pregunten a ellos, toque a su puerta a mitad de la noche. 748 00:54:34,459 --> 00:54:36,757 Dice que miente. 749 00:54:39,273 --> 00:54:40,613 Quiere su arma. 750 00:54:44,136 --> 00:54:47,286 Soy un Oficial estadounidense. Me quedaré con mi arma. 751 00:54:52,850 --> 00:54:55,791 ¿Bombardeó Japón? 752 00:54:58,455 --> 00:54:59,986 Desde luego que sí. 753 00:55:00,564 --> 00:55:02,364 - ¡Bienvenido! Bienvenido. - Hola. 754 00:55:02,465 --> 00:55:04,019 Debo ir a Quzhou. 755 00:55:09,222 --> 00:55:11,290 Los japoneses están enviando a sus portaaviones 756 00:55:11,326 --> 00:55:13,017 al Mar de Coral. 757 00:55:13,436 --> 00:55:14,281 Sí, señor. 758 00:55:14,366 --> 00:55:17,546 Están tratando de romper nuestra línea de vida con Australia. 759 00:55:21,346 --> 00:55:24,082 Envíen un mensaje seguro al Almirante Halsey. 760 00:55:24,138 --> 00:55:25,306 Quiero que el Enterprise se una a... 761 00:55:25,330 --> 00:55:27,793 el Yorktown y el Lexington en el Mar de Coral. 762 00:55:27,849 --> 00:55:29,520 Y díganle a Halsey que el tiempo es un factor. 763 00:55:29,544 --> 00:55:30,191 Sí, señor. 764 00:55:30,278 --> 00:55:31,278 Hay algo más. 765 00:55:31,458 --> 00:55:32,754 Siempre lo hay. 766 00:55:33,059 --> 00:55:34,074 Escuché una teoría. 767 00:55:34,130 --> 00:55:35,432 ¿Qué clase de teoría? 768 00:55:35,488 --> 00:55:36,744 Según uno de mis Oficiales, 769 00:55:36,800 --> 00:55:38,212 el Mar de Coral es sólo un calentamiento. 770 00:55:38,236 --> 00:55:40,396 Cree que los japoneses están planeando algo más grande. 771 00:55:40,636 --> 00:55:41,430 Mucho más grande. 772 00:55:41,486 --> 00:55:42,989 ¿Qué le hace pensar eso? 773 00:55:43,045 --> 00:55:45,763 Pequeños pedazos aquí y allá que hemos interceptado. 774 00:55:45,819 --> 00:55:47,546 Un mensaje sobre un acorazado que no está listo, 775 00:55:47,570 --> 00:55:48,650 para una próxima operación. 776 00:55:48,795 --> 00:55:50,926 Solicitud de mapas de las Islas Aleutianas. 777 00:55:50,982 --> 00:55:52,049 ¿Cuál es el objetivo? 778 00:55:52,105 --> 00:55:53,462 No lo sabemos todavía. 779 00:55:54,218 --> 00:55:56,181 ¿Confías en este Oficial? 780 00:55:56,648 --> 00:55:58,707 Es el hombre más brillante que conozco. 781 00:55:58,841 --> 00:56:00,984 Bueno, haz que lo descubra. 782 00:56:04,805 --> 00:56:06,972 Siempre sin fósforos. 783 00:56:17,171 --> 00:56:18,355 Quédatelo. 784 00:56:19,057 --> 00:56:20,456 Gracias. 785 00:56:49,322 --> 00:56:51,255 No hay instalaciones aquí. 786 00:56:52,552 --> 00:56:53,915 ¿Cuál es su objetivo? 787 00:56:53,995 --> 00:56:55,509 La gente es el objetivo. 788 00:56:56,151 --> 00:56:57,830 Gente. 789 00:56:59,824 --> 00:57:01,349 Gente. 790 00:57:01,671 --> 00:57:03,991 Y sólo lo empeoramos. 791 00:57:06,970 --> 00:57:08,394 ¡Ayúdenme! 792 00:57:10,376 --> 00:57:11,816 Me tengo que ir. 793 00:57:11,951 --> 00:57:13,603 Mi familia. 794 00:57:14,147 --> 00:57:16,040 Se los llevaran también. 795 00:57:16,746 --> 00:57:18,253 Que encuentre a sus hombres. 796 00:57:18,554 --> 00:57:21,467 Gracias, por todo. 797 00:57:36,367 --> 00:57:39,818 MAYO 8 DE 1942 MAR DE CORAL, PACÍFICO DEL SUR 798 00:57:39,874 --> 00:57:42,093 24 horas demasiado tarde. 799 00:57:43,051 --> 00:57:45,094 Maldita sea. ¿Por qué no pudimos estar aquí? 800 00:57:46,096 --> 00:57:47,327 Esto nos deja a nosotros y al Hornet 801 00:57:47,351 --> 00:57:49,434 como los únicos portaaviones en el Pacífico. 802 00:57:55,744 --> 00:57:57,163 Atención en la cubierta. 803 00:58:00,585 --> 00:58:03,753 Quiero hablar con McClusky y Best. 804 00:58:08,683 --> 00:58:10,099 En descanso. 805 00:58:13,857 --> 00:58:15,566 ¡Por el amor de Dios! 806 00:58:16,444 --> 00:58:17,697 ¿Está bien, Almirante? 807 00:58:18,198 --> 00:58:19,700 Tengo este maldito sarpullido. 808 00:58:20,786 --> 00:58:23,568 Escuchen. Ya he terminado de jugar a la política. 809 00:58:23,624 --> 00:58:24,624 La Marina... 810 00:58:24,668 --> 00:58:28,173 Demonios, todo el maldito país cuenta con nosotros. 811 00:58:28,382 --> 00:58:30,917 Y necesito a mis mejores hombres en los lugares adecuados. 812 00:58:30,973 --> 00:58:32,767 Entonces, McClusky, 813 00:58:33,940 --> 00:58:36,397 ahora estarás a cargo del grupo aéreo. 814 00:58:36,900 --> 00:58:38,402 No tengo una pizca de confianza 815 00:58:38,530 --> 00:58:39,949 en esos malditos torpedos. 816 00:58:40,031 --> 00:58:42,161 Así que, te quiero en un bombardero de inmersión. 817 00:58:43,581 --> 00:58:44,748 Y, Best, 818 00:58:44,833 --> 00:58:46,457 te voy a sacar de XO. 819 00:58:48,501 --> 00:58:50,884 Eres el nuevo Capitán de la Sexta de Bombardeos. 820 00:58:52,930 --> 00:58:54,430 Buena suerte, chicos. 821 00:58:57,476 --> 00:58:59,896 Bueno, supongo que tendrá que aprender a volar un SBD. 822 00:59:01,107 --> 00:59:03,432 He registrado muchas horas en el Dauntless. 823 00:59:03,488 --> 00:59:05,288 Pero sin inmersión de a verdad en un objetivo. 824 00:59:05,620 --> 00:59:06,998 No puede ser tan difícil. 825 00:59:07,082 --> 00:59:09,000 Quiero decir, tú lo haces. 826 00:59:11,964 --> 00:59:16,388 ¡Cómo se atreven! No siguen nuestra estrategia. 827 00:59:26,238 --> 00:59:28,452 - Almirante Nagumo. - ¿Sí? 828 00:59:28,995 --> 00:59:31,956 Así no se conducen los juegos de guerra. 829 00:59:33,001 --> 00:59:37,343 Estos jóvenes ignoraron las doctrinas de batalla. Yo seguí su plan. 830 00:59:37,802 --> 00:59:42,259 Atacamos Midway con nuestros portaaviones. 831 00:59:42,315 --> 00:59:45,722 Estábamos listos para movernos, tan pronto como los 832 00:59:45,778 --> 00:59:49,703 portaaviones estadounidenses respondieran desde Pearl Harbor. 833 00:59:52,660 --> 00:59:54,251 ¿Pero? 834 00:59:55,874 --> 01:00:00,048 Mis portaaviones estadounidenses no vinieron de Pearl. 835 01:00:00,132 --> 01:00:03,056 Estaban esperando aquí, al Norte de las Islas de Midway. 836 01:00:03,138 --> 01:00:06,130 Mientras los planes del Almirante Nagumo eran... 837 01:00:06,186 --> 01:00:09,693 bombardear Midway, yo hundí a tres de sus portaaviones. 838 01:00:11,068 --> 01:00:13,057 Tal movimiento es imposible, 839 01:00:13,113 --> 01:00:16,327 porque los estadounidenses no sabrán que vamos. 840 01:00:19,836 --> 01:00:22,131 Comiencen de nuevo. 841 01:00:23,885 --> 01:00:28,103 Pero esta vez, que los portaaviones estadounidenses vengan de Pearl. 842 01:00:28,268 --> 01:00:29,649 ¡A la orden! 843 01:00:33,612 --> 01:00:35,655 Acabo de hablar con Washington, 844 01:00:35,738 --> 01:00:37,227 y sus chicos de inteligencia 845 01:00:37,283 --> 01:00:39,915 creen que se equivocan en esta gran operación. 846 01:00:40,001 --> 01:00:42,058 Creen que los japoneses están enviando a sus portaaviones 847 01:00:42,082 --> 01:00:43,322 de vuelta al Mar de Coral. 848 01:00:43,378 --> 01:00:45,968 Sí, y me han ordenado que mantenga al Enterprise por allá. 849 01:00:46,257 --> 01:00:47,259 Eso es un error. 850 01:00:47,343 --> 01:00:49,540 Washington parte de una suposición errónea 851 01:00:49,596 --> 01:00:51,849 y se buscan pruebas con que lo corroboren. 852 01:00:52,017 --> 01:00:54,316 Entonces, ¿cuál es el verdadero objetivo de los japoneses? 853 01:00:54,815 --> 01:00:56,112 Creemos que es Midway. 854 01:00:56,318 --> 01:00:58,434 Ellos ven nuestra base allí como un paso hacia Hawái 855 01:00:58,490 --> 01:01:00,117 y eventualmente a la Costa Oeste. 856 01:01:01,245 --> 01:01:02,247 ¿Cuándo? 857 01:01:02,330 --> 01:01:03,585 En unas pocas semanas. 858 01:01:06,048 --> 01:01:07,442 Creo que es hora de hacer una visita 859 01:01:07,466 --> 01:01:08,887 a tus amigos en la estación HYPO. 860 01:01:08,943 --> 01:01:10,947 Matt, trae el auto. 861 01:01:21,667 --> 01:01:24,213 Debo advertirle, señor, los descifradores son una raza rara. 862 01:01:24,422 --> 01:01:26,734 La forma de hacer las cosas de Rochefort, es especialmente... 863 01:01:26,758 --> 01:01:27,924 particular. 864 01:01:28,005 --> 01:01:30,301 No me importa si consulta los granos de café, 865 01:01:30,384 --> 01:01:31,624 mientras hace el boogie-woogie, 866 01:01:31,679 --> 01:01:33,641 siempre y cuando la inteligencia sea buena. 867 01:01:33,765 --> 01:01:35,019 Atención en cubierta. 868 01:01:36,271 --> 01:01:37,563 Continúen, caballeros. 869 01:01:40,111 --> 01:01:41,445 ¿Dónde está Rochefort? 870 01:01:43,449 --> 01:01:44,993 Si me sigue, señor. 871 01:01:45,369 --> 01:01:46,635 No me dí cuenta de que la Marina 872 01:01:46,659 --> 01:01:49,150 tenía a tantos descifradores entrenados. 873 01:01:49,206 --> 01:01:50,206 No los tenemos. 874 01:01:50,250 --> 01:01:52,919 La mayoría de estos hombres estaban en la banda del California. 875 01:01:53,003 --> 01:01:55,800 Pero como no tenemos mucho uso para las bandas en estos días, 876 01:01:55,967 --> 01:01:57,746 Rochefort creyó que sus habilidades musicales 877 01:01:57,802 --> 01:01:58,679 podría hacerlos naturales, 878 01:01:58,761 --> 01:02:00,933 para descifrar el ritmo de sus cifrados. 879 01:02:13,704 --> 01:02:15,224 Lo siento, Almirante, se, 880 01:02:15,670 --> 01:02:18,019 se enfría aquí abajo en el calabozo. 881 01:02:19,153 --> 01:02:21,258 Me han dicho que eres brillante. 882 01:02:23,653 --> 01:02:25,322 Bueno, el Teniente Comandante Layton... 883 01:02:25,405 --> 01:02:27,699 se sabe que tiende a exagerar. 884 01:02:27,784 --> 01:02:28,993 Espero que no. 885 01:02:29,660 --> 01:02:31,350 Me dijo que está absolutamente seguro de que 886 01:02:31,374 --> 01:02:32,642 los japoneses van a atacar a Midway 887 01:02:32,666 --> 01:02:34,084 y necesito saber 888 01:02:34,833 --> 01:02:36,753 sí puedo creerle o no. 889 01:02:37,007 --> 01:02:38,215 Bueno, si no le cree a él, 890 01:02:38,296 --> 01:02:40,048 todos hablaremos en japonés. 891 01:02:41,052 --> 01:02:43,094 O, lo más probable es que estemos muertos. 892 01:02:47,350 --> 01:02:49,146 Muéstrame cómo funciona esto. 893 01:02:49,394 --> 01:02:50,563 ¿Quiere decir, como un tour? 894 01:02:50,856 --> 01:02:52,022 Exactamente. 895 01:02:52,524 --> 01:02:53,567 Como un tour. 896 01:02:54,065 --> 01:02:55,171 Así que aquí es donde empieza. 897 01:02:55,195 --> 01:02:57,390 Interceptamos aproximadamente al 60% 898 01:02:57,446 --> 01:02:59,034 del tráfico seguro de radio japonés 899 01:02:59,118 --> 01:03:00,680 y hemos descifrado suficiente de su código 900 01:03:00,704 --> 01:03:03,144 para ser capaz de entender alrededor del 40% de esos mensajes. 901 01:03:03,707 --> 01:03:05,769 ¿Así que, somos capaces de leer alrededor de un cuarto 902 01:03:05,793 --> 01:03:07,755 de sus comunicaciones seguras? 903 01:03:08,379 --> 01:03:09,868 No, no exactamente. 904 01:03:09,924 --> 01:03:11,634 Aquí hay algunos de nuestros... 905 01:03:11,803 --> 01:03:13,428 Mensajes descifrados. 906 01:03:15,558 --> 01:03:17,309 Para mí es puras galimatías. 907 01:03:17,519 --> 01:03:19,923 Sí, pero si lee lo suficiente... 908 01:03:19,979 --> 01:03:22,037 Rochefort tiene un don para ensamblar los fragmentos. 909 01:03:22,061 --> 01:03:24,107 Puede recordar un mensaje de hace dos meses, 910 01:03:24,192 --> 01:03:26,071 y juntarlo con la intercepción de hoy. 911 01:03:26,490 --> 01:03:29,325 Explicame el desacuerdo con Washington. 912 01:03:29,490 --> 01:03:30,490 Bueno... 913 01:03:30,534 --> 01:03:34,125 Todos tenemos acceso a la misma información en bruto, 914 01:03:34,209 --> 01:03:37,754 pero, por aquí, es donde nuestros caminos se separan. 915 01:03:38,213 --> 01:03:39,631 Traducción y análisis. 916 01:03:39,715 --> 01:03:40,942 Ahora, Washington está de acuerdo con nosotros 917 01:03:40,966 --> 01:03:43,873 en que los japoneses van a atacar un objetivo importante llamado "AF". 918 01:03:43,929 --> 01:03:45,584 Pero Washington cree que AF 919 01:03:45,640 --> 01:03:47,045 se encuentra en el Pacífico Sur, 920 01:03:47,101 --> 01:03:49,936 por lo que le ordenaron que mantuviera al Enterprise por allá. 921 01:03:50,438 --> 01:03:53,139 ¿Tienes alguna prueba directa de que están equivocados? 922 01:03:53,195 --> 01:03:54,694 ¿Prueba directa? No, pero... 923 01:03:56,492 --> 01:03:57,531 Señor. 924 01:03:58,367 --> 01:03:59,992 Imagine que está organizando una boda. 925 01:04:00,449 --> 01:04:02,011 Y tal vez yo nunca he visto la invitación, 926 01:04:02,035 --> 01:04:03,789 pero, he oído de los proveedores 927 01:04:03,874 --> 01:04:05,674 que tienen un evento en una fecha determinada. 928 01:04:05,707 --> 01:04:07,793 El chico de las flores está comprando todas las rosas 929 01:04:07,876 --> 01:04:08,921 en la Isla. 930 01:04:09,088 --> 01:04:10,631 La mejor banda está reservada. 931 01:04:10,882 --> 01:04:13,802 Eso es lo que la inteligencia de la señal puede darle. 932 01:04:14,138 --> 01:04:15,348 Pistas. 933 01:04:15,808 --> 01:04:17,505 No es una respuesta definitiva. 934 01:04:17,561 --> 01:04:20,312 ¿Señor? Después de Pearl, me dijo que me mantuviera firme. 935 01:04:20,562 --> 01:04:22,607 Se lo juro, Joe tiene razón en esto. 936 01:04:26,529 --> 01:04:28,768 No estoy generalmente predispuesto 937 01:04:28,824 --> 01:04:31,749 a confiar en un grupo de tubistas 938 01:04:31,831 --> 01:04:35,042 liderado por un hombre que lleva pantuflas peludas. 939 01:04:35,206 --> 01:04:36,333 Pero... 940 01:04:36,793 --> 01:04:39,365 Encontraré la forma de hacer que el Enterprise vuelva aquí. 941 01:04:39,421 --> 01:04:43,510 Mientras tanto, ustedes, caballeros, deben convencer a Washington 942 01:04:45,180 --> 01:04:48,211 que el verdadero objetivo de los japoneses es Midway. 943 01:04:48,267 --> 01:04:49,099 ¿Cómo, señor? 944 01:04:49,184 --> 01:04:51,091 Washington no tiene exactamente un hábito 945 01:04:51,147 --> 01:04:52,354 de escucharnos a nosotros. 946 01:04:53,692 --> 01:04:55,735 Bueno, estoy seguro de que se les ocurrirá algo. 947 01:05:04,537 --> 01:05:05,745 Adelante. 948 01:05:08,918 --> 01:05:11,089 Un mensaje sólo para los ojos de Pearl. 949 01:05:18,350 --> 01:05:19,560 Nimitz. 950 01:05:20,355 --> 01:05:22,354 Quieren que nos vean. 951 01:05:22,521 --> 01:05:24,524 Porque si los japoneses nos ven, 952 01:05:24,609 --> 01:05:26,170 podemos romper nuestras órdenes permanentes 953 01:05:26,194 --> 01:05:28,407 con Washington y volver a Pearl. 954 01:05:31,911 --> 01:05:33,998 Nunca recibimos este mensaje. 955 01:05:38,082 --> 01:05:40,087 - ¿Señor? El Almirante le necesita. - ¿Sí? 956 01:05:43,256 --> 01:05:44,340 Está bien. 957 01:05:44,593 --> 01:05:46,717 Sí. Bien. 958 01:05:47,094 --> 01:05:48,598 Bueno, mantenme informado. 959 01:05:49,724 --> 01:05:50,976 Eso fue Washington. 960 01:05:51,058 --> 01:05:53,796 Han interceptado varios mensajes japoneses 961 01:05:53,852 --> 01:05:56,398 afirmando que el objetivo de su próximo ataque 962 01:05:57,025 --> 01:05:58,777 se ha quedado sin agua fresca. 963 01:05:58,860 --> 01:06:00,154 Interesante, señor. 964 01:06:00,860 --> 01:06:03,770 Escuché que Midway accidentalmente envió 965 01:06:03,826 --> 01:06:05,327 una transmisión no encriptada 966 01:06:05,411 --> 01:06:07,331 de que su planta de agua estaba rota. 967 01:06:07,708 --> 01:06:09,833 ¿Y su planta de agua si está rota? 968 01:06:10,917 --> 01:06:12,460 No que yo sepa, señor. 969 01:06:12,881 --> 01:06:15,051 Pero eso prueba que Midway sería el AF. 970 01:06:18,428 --> 01:06:20,418 Bien, dile a tu hombre, Rochefort 971 01:06:20,474 --> 01:06:21,822 que todo el mundo está ahora de acuerdo 972 01:06:21,846 --> 01:06:23,602 sobre dónde se va a celebrar su boda. 973 01:06:23,727 --> 01:06:26,982 Sólo necesitamos saber cuántos invitados van a venir 974 01:06:27,066 --> 01:06:30,112 y cuando planean llegar. 975 01:06:32,719 --> 01:06:40,719 MAYO 28 DE 1942 LAS ISLAS DE MIDWAY 976 01:06:50,279 --> 01:06:51,865 Mack, creo que encontramos el lugar. 977 01:06:51,949 --> 01:06:53,109 No puedo decirlo, señor Ford, 978 01:06:53,155 --> 01:06:55,071 nunca he ayudado a un gran director de Hollywood 979 01:06:55,155 --> 01:06:56,915 a buscar locaciones para una película, antes. 980 01:06:56,990 --> 01:06:58,304 ¿Qué tipo de película planea hacer 981 01:06:58,328 --> 01:07:00,285 en un lugar olvidado de Dios como este? 982 01:07:00,537 --> 01:07:02,329 Un amigo mío de la Marina dijo 983 01:07:02,415 --> 01:07:04,832 que podría ser capaz de encontrar algo de acción real aquí. 984 01:07:05,419 --> 01:07:07,125 Creo que me han engañado. 985 01:07:07,457 --> 01:07:08,557 No lo sé, señor. Por la forma en que 986 01:07:08,581 --> 01:07:10,309 hemos estado fortificando a esta pequeña Isla, 987 01:07:10,333 --> 01:07:12,505 diría que su amigo tiene buena información. 988 01:07:15,260 --> 01:07:16,926 Atención en cubierta. 989 01:07:19,429 --> 01:07:20,722 Muy gracioso. 990 01:07:21,096 --> 01:07:22,513 Siéntense. 991 01:07:25,556 --> 01:07:27,061 Voy a ser breve. 992 01:07:27,391 --> 01:07:28,410 Sé que algunos de ustedes pensaron 993 01:07:28,434 --> 01:07:30,478 que yo era un dolor en el trasero como XO... 994 01:07:31,519 --> 01:07:33,340 Bueno, eso está a punto de empeorar. 995 01:07:33,396 --> 01:07:35,063 Nos dirigimos a Pearl para reabastecernos, 996 01:07:35,480 --> 01:07:36,750 y es probablemente porque algo grande 997 01:07:36,774 --> 01:07:38,274 esté bajando por la tubería. 998 01:07:38,900 --> 01:07:40,878 Por lo tanto, estoy duplicando nuestros vuelos de exploración 999 01:07:40,902 --> 01:07:42,763 y espero que practiquen carreras de inmersión, 1000 01:07:42,819 --> 01:07:44,278 cuando tengan la oportunidad. 1001 01:07:44,696 --> 01:07:46,615 No sean el hombre que decepciona al escuadrón, 1002 01:07:46,700 --> 01:07:48,661 cuando finalmente nos enfrentemos a los japoneses. 1003 01:07:50,369 --> 01:07:51,537 Retírense. 1004 01:07:59,795 --> 01:08:01,170 ¿Puedo hablar con usted, señor? 1005 01:08:04,756 --> 01:08:06,299 No sé si podré hacer esto, señor. 1006 01:08:06,966 --> 01:08:08,160 Pensé que era un buen piloto, 1007 01:08:08,216 --> 01:08:11,679 pero, he perdido mi confianza. 1008 01:08:15,184 --> 01:08:17,016 ¿Por qué te convertiste en piloto? 1009 01:08:18,852 --> 01:08:20,976 ¿Tu papá quería que fueras un Oficial? 1010 01:08:21,978 --> 01:08:25,521 En realidad, mi papá no tenía mucho respeto por los Oficiales. 1011 01:08:26,188 --> 01:08:27,209 Dijo que la mayoría de ellos no diferenciaban 1012 01:08:27,233 --> 01:08:28,859 su trasero, del codo. 1013 01:08:30,695 --> 01:08:33,011 Sabes, mi papá era un duro hijo de puta. 1014 01:08:33,067 --> 01:08:34,863 ¿Sabes cómo conseguí su respeto? 1015 01:08:35,281 --> 01:08:37,492 Al permanecer siempre en la lucha. 1016 01:08:38,367 --> 01:08:39,437 Desearía tener el lujo 1017 01:08:39,493 --> 01:08:40,855 de preocuparme por tu confianza, 1018 01:08:40,911 --> 01:08:42,579 pero, estamos cortos de pilotos, 1019 01:08:42,662 --> 01:08:45,081 así que, tienes que aguantarte. 1020 01:08:47,084 --> 01:08:48,291 Sí, señor. 1021 01:08:49,291 --> 01:08:50,461 Espera. 1022 01:08:54,506 --> 01:08:56,423 A partir de ahora, eres mi compañero. 1023 01:08:57,214 --> 01:08:58,798 Te estaré cuidando. 1024 01:08:59,132 --> 01:09:01,386 Ahora ve a ponerte el traje para un vuelo de exploración. 1025 01:09:04,345 --> 01:09:05,472 Dímelo. 1026 01:09:06,430 --> 01:09:07,767 ¿Cuál es tu secreto? 1027 01:09:08,391 --> 01:09:09,433 ¿Mi secreto? 1028 01:09:09,517 --> 01:09:11,518 Quiere saber por qué nada te molesta. 1029 01:09:13,189 --> 01:09:15,602 Mi tío fue soldador en el edificio Empire State. 1030 01:09:16,477 --> 01:09:17,506 Caminaba sobre una viga, 1031 01:09:17,562 --> 01:09:20,050 a 300 metros de altura, sin cuerdas, ni nada. 1032 01:09:20,106 --> 01:09:21,733 Y todos pensaron que estaba loco, 1033 01:09:22,110 --> 01:09:23,944 pero para él, sólo estaba haciendo su trabajo. 1034 01:09:24,235 --> 01:09:26,045 Y un domingo, está caminando a casa desde la Iglesia. 1035 01:09:26,069 --> 01:09:27,264 Está a una cuadra de su casa, 1036 01:09:27,320 --> 01:09:29,445 cuando un taxi se sube sobre la acera, 1037 01:09:30,282 --> 01:09:31,658 y lo atropella. 1038 01:09:32,116 --> 01:09:33,535 Nunca sabes lo que te va a pasar. 1039 01:09:34,164 --> 01:09:35,705 Entonces, ¿por qué preocuparse por eso? 1040 01:09:38,374 --> 01:09:40,292 Oye. Vamos. 1041 01:09:42,126 --> 01:09:43,906 Una simple misión de exploración. 1042 01:09:43,962 --> 01:09:46,241 De camino a casa, practicaremos la inmersión, ¿entendido? 1043 01:09:46,297 --> 01:09:46,910 Sí, señor. 1044 01:09:46,966 --> 01:09:48,507 Esta vez iremos más profundo, 1045 01:09:48,632 --> 01:09:50,609 así que no tires demasiado rápido de la parte inferior 1046 01:09:50,633 --> 01:09:51,926 o te desmayarás. 1047 01:10:11,902 --> 01:10:12,942 Mierda. 1048 01:10:13,025 --> 01:10:15,070 La nave se mueve demasiado lento. 1049 01:10:41,965 --> 01:10:44,301 ¡Aborta! ¡Aborta el despegue! 1050 01:10:46,637 --> 01:10:48,514 ¡La nave va demasiado lenta! 1051 01:10:49,309 --> 01:10:51,669 No estamos generando suficiente viento para el lanzamiento. 1052 01:10:51,725 --> 01:10:54,062 No, ¡detente! ¡Detente! 1053 01:11:08,448 --> 01:11:09,448 Avión en el agua. 1054 01:11:09,489 --> 01:11:10,725 Avión en el agua. 1055 01:11:10,781 --> 01:11:12,603 ¡Giren a estribor, maldita sea! 1056 01:11:12,659 --> 01:11:14,076 Giren a estribor. 1057 01:11:30,171 --> 01:11:35,926 MAYO 29 DE 1942 PEARL HARBOR 1058 01:11:51,980 --> 01:11:53,941 Supongo que tampoco te gustan las gargantillas. 1059 01:11:54,650 --> 01:11:58,343 Engrasaría esa cosa sólo para tratar de abotonarla. 1060 01:11:58,399 --> 01:12:00,278 Me hace parecer un maldito camarero. 1061 01:12:00,945 --> 01:12:03,948 Nadie te confundiría con un camarero. 1062 01:12:04,949 --> 01:12:06,116 Sí. 1063 01:12:06,700 --> 01:12:08,440 Tienes un aspecto horrible, Bill. 1064 01:12:08,496 --> 01:12:09,663 Estoy bien. 1065 01:12:11,497 --> 01:12:12,497 Cansado. 1066 01:12:12,537 --> 01:12:14,413 Todos los hombres del barco están cansados. 1067 01:12:14,496 --> 01:12:16,485 Hemos estado fuera seis meses sin descanso. 1068 01:12:16,541 --> 01:12:17,416 Hay una gran diferencia 1069 01:12:17,501 --> 01:12:20,127 entre el cansancio y lo que sea que tú tengas. 1070 01:12:20,504 --> 01:12:23,005 Te me vas a ir a tierra, al Hospital. 1071 01:12:23,565 --> 01:12:25,537 ¿Te parece que esto es una herida de batalla? 1072 01:12:25,793 --> 01:12:27,218 Es un maldito sarpullido. 1073 01:12:27,402 --> 01:12:29,521 Ahora, ¿qué van a pensar mis hombres, 1074 01:12:29,556 --> 01:12:31,125 cuando su Almirante se levante y decida 1075 01:12:31,181 --> 01:12:32,666 que necesita unas vacaciones? 1076 01:12:32,722 --> 01:12:34,445 Es una orden directa, Bill. 1077 01:12:43,670 --> 01:12:45,212 Y seguimos perdiendo hombres. 1078 01:12:46,295 --> 01:12:47,965 Ni siquiera son los japoneses. 1079 01:12:48,173 --> 01:12:49,744 Herman se estrelló al despegar. 1080 01:12:49,800 --> 01:12:51,592 Tom Durkin desapareció en la patrulla. 1081 01:12:52,092 --> 01:12:53,554 Y está este otro chico... 1082 01:12:55,307 --> 01:12:56,561 Willie West. 1083 01:12:57,562 --> 01:12:59,270 No creía que pudiera lograrlo. 1084 01:12:59,562 --> 01:13:01,606 Me imaginé que sólo eran los nervios habituales. 1085 01:13:02,316 --> 01:13:03,774 Lo tomé bajo mi ala. 1086 01:13:06,694 --> 01:13:08,697 Ayer le escribí una carta a su madre, 1087 01:13:08,986 --> 01:13:10,488 diciéndole como le he fallado. 1088 01:13:19,831 --> 01:13:21,419 No es tu culpa. 1089 01:13:22,420 --> 01:13:23,837 Tenía razón en estar asustado. 1090 01:13:25,631 --> 01:13:27,842 Todo el mundo sabe que se avecina algo grande. 1091 01:13:28,216 --> 01:13:29,819 Estamos hablando de un par de docenas de aviones, 1092 01:13:29,843 --> 01:13:31,552 contra toda la flota japonesa. 1093 01:13:31,844 --> 01:13:34,304 Y si perdemos, ellos se apropiaran del Pacífico, 1094 01:13:34,848 --> 01:13:36,890 y harán una redada a la costa Oeste. 1095 01:13:37,601 --> 01:13:40,356 Seattle, San Francisco, Los Ángeles... 1096 01:13:41,521 --> 01:13:42,855 todo arderá. 1097 01:13:43,148 --> 01:13:45,363 Y esta maldita guerra durará una década. 1098 01:13:47,989 --> 01:13:50,322 Nunca te había visto tan preocupado antes. 1099 01:13:51,241 --> 01:13:53,597 Nunca tuve que preocuparme cuando sólo éramos yo y mi avión... 1100 01:13:53,621 --> 01:13:58,828 pero, Ann, ahora es diferente. Tengo que guiar a estos hombres. 1101 01:14:00,750 --> 01:14:02,251 ¿Qué les digo? 1102 01:14:02,670 --> 01:14:03,670 Sólo... 1103 01:14:04,629 --> 01:14:05,922 sé honesto con ellos. 1104 01:14:07,298 --> 01:14:09,507 Y que vean de ti, lo que yo puedo ver. 1105 01:14:12,095 --> 01:14:14,347 Te seguirán a cualquier parte, Dick Best. 1106 01:14:28,238 --> 01:14:34,440 USS YORKTOWN DIQUE SECO, PEARL HARBOR 1107 01:14:34,496 --> 01:14:36,192 Señor, el Yorktown fue atacado 1108 01:14:36,248 --> 01:14:37,667 por una bomba de 500 libras. 1109 01:14:37,790 --> 01:14:39,852 Necesitamos al menos dos semanas para las reparaciones. 1110 01:14:39,876 --> 01:14:41,003 No es aceptable. 1111 01:14:41,629 --> 01:14:44,509 Nuestra estimación inicial era de tres meses en el dique seco en Seattle. 1112 01:14:49,681 --> 01:14:51,515 Necesito esta nave. 1113 01:14:51,724 --> 01:14:55,474 No me importa si necesitas parchar la cubierta con madera contrachapada. 1114 01:14:56,101 --> 01:14:58,727 El Yorktown zarpará en 72 horas. 1115 01:15:01,356 --> 01:15:02,818 Halsey está fuera. 1116 01:15:03,151 --> 01:15:04,803 Está en el Hospital con herpes. 1117 01:15:04,859 --> 01:15:07,447 Así que he dado el mando del Grupo de Trabajo 16, 1118 01:15:07,529 --> 01:15:08,932 al Almirante Spruance. 1119 01:15:08,988 --> 01:15:10,325 Estamos tendiendo una trampa. 1120 01:15:10,408 --> 01:15:11,719 Nuestros portaaviones estarán al acecho 1121 01:15:11,743 --> 01:15:13,188 al Noreste de Midway. 1122 01:15:13,244 --> 01:15:16,999 Ahora, hemos establecido un piquete de submarinos aquí. 1123 01:15:17,540 --> 01:15:18,738 En cuanto a la propia Midway, 1124 01:15:18,794 --> 01:15:22,046 hemos metido a todos los aviones de los que podemos prescindir, en esa pista. 1125 01:15:22,188 --> 01:15:24,173 Pero esta vez, si tenemos suerte, 1126 01:15:24,465 --> 01:15:26,802 la sorpresa estará de nuestro lado. 1127 01:15:28,722 --> 01:15:31,053 Layton, ¿qué tan confiables son estás estimaciones 1128 01:15:31,220 --> 01:15:32,643 de las posiciones japonesas? 1129 01:15:32,769 --> 01:15:34,225 Representan nuestra mejor suposición, 1130 01:15:34,560 --> 01:15:36,422 basados en la inteligencia que tenemos. 1131 01:15:36,478 --> 01:15:38,943 No puedo planear alrededor de su suposición. 1132 01:15:39,858 --> 01:15:42,819 Entiendo que estamos pidiendo lo imposible, 1133 01:15:42,900 --> 01:15:45,242 pero necesitamos que seas específico. 1134 01:15:47,490 --> 01:15:49,953 Los japoneses atacarán en la mañana del 4 de junio, 1135 01:15:50,036 --> 01:15:53,668 desde el Noroeste, con un rumbo de 325 grados. 1136 01:15:54,126 --> 01:15:57,031 Serán avistados a 175 millas de Midway, 1137 01:15:57,087 --> 01:15:58,961 a las 0700 hora local. 1138 01:16:01,544 --> 01:16:03,463 Confío en Layton y su equipo. 1139 01:16:04,508 --> 01:16:06,175 Hagan sus planes en consecuencia. 1140 01:16:07,218 --> 01:16:08,386 Retírense. 1141 01:16:11,139 --> 01:16:12,142 Despejen la cubierta. 1142 01:16:12,225 --> 01:16:15,103 Sexto Escuadrón Torpedero llegando desde Pearl. 1143 01:16:15,269 --> 01:16:16,021 Despejen la cubierta. 1144 01:16:16,104 --> 01:16:18,941 Sexto Escuadrón Torpedero llegando desde Pearl. 1145 01:16:25,949 --> 01:16:27,156 Está en problemas. 1146 01:16:30,245 --> 01:16:31,493 Mierda. 1147 01:16:35,000 --> 01:16:36,583 ¡Necesitamos un equipo de rescate! 1148 01:16:36,876 --> 01:16:39,381 - Calma. Tranquilo. Despacio. - Tranquilos, chicos. Tranquilos. 1149 01:16:40,463 --> 01:16:41,590 Tráiganlo. 1150 01:16:41,967 --> 01:16:43,302 Pásenlo. Uno, dos, tres. 1151 01:16:43,383 --> 01:16:44,011 Y arriba. 1152 01:16:44,178 --> 01:16:45,180 Tranquilo, Teniente. 1153 01:16:45,471 --> 01:16:46,886 ¿Cómo está su espalda, Teniente? 1154 01:16:47,804 --> 01:16:50,484 Se siente como si alguien hubiera dejado caer un tractor sobre ella. 1155 01:16:52,684 --> 01:16:55,269 Entonces, ¿a eso se enfrentarán sus escuadrones? 1156 01:16:55,518 --> 01:16:57,049 Cuatro portaaviones. 1157 01:16:57,105 --> 01:16:59,146 Aproximadamente 250 aviones, 1158 01:16:59,398 --> 01:17:01,096 además del mayor acorazado en el mundo. 1159 01:17:01,152 --> 01:17:03,598 Sí, sin mencionar que los japoneses son imbatibles. 1160 01:17:03,654 --> 01:17:05,487 Haremos la entrega a los bastardos. 1161 01:17:06,698 --> 01:17:07,826 Hagan que cuente. 1162 01:17:10,913 --> 01:17:11,936 ¿Cómo está Lindsey? 1163 01:17:11,992 --> 01:17:13,206 Nada bien, señor. 1164 01:17:22,341 --> 01:17:24,076 ¿Confías en la inteligencia? 1165 01:17:24,132 --> 01:17:25,135 Lo estoy intentando. 1166 01:17:25,218 --> 01:17:27,680 Porque estamos apostando mucho en esta mano. 1167 01:17:27,928 --> 01:17:29,097 Sí. 1168 01:17:29,180 --> 01:17:31,266 No puedo creer que esté diciendo esto, pero... 1169 01:17:32,977 --> 01:17:34,729 Me agradabas más cuando eras engreído. 1170 01:17:34,811 --> 01:17:36,550 Oye, no tienes que preocuparte por mí. 1171 01:17:36,606 --> 01:17:37,607 ¿En serio? 1172 01:17:37,815 --> 01:17:40,109 Te has estado culpando por ese chico que chocó. 1173 01:17:41,903 --> 01:17:43,235 ¿Cómo lo enmiendo? 1174 01:17:44,489 --> 01:17:46,615 Asegúrate de que tus hombres estén listos para mañana. 1175 01:17:47,447 --> 01:17:49,620 Y trae de vuelta a tantos de ellos como puedas. 1176 01:17:52,245 --> 01:17:53,582 Barco avistado. 1177 01:18:00,088 --> 01:18:01,588 ¡Es el Yorktown! 1178 01:18:05,045 --> 01:18:05,730 ¿Cómo demonios... 1179 01:18:05,786 --> 01:18:07,913 salió del dique seco a tiempo? 1180 01:18:08,290 --> 01:18:09,460 No lo sé. 1181 01:18:10,041 --> 01:18:12,293 Supongo que toda batalla necesita de un milagro. 1182 01:18:14,963 --> 01:18:16,700 Has memorizado todas las posiciones 1183 01:18:16,756 --> 01:18:18,422 en ese tablero, Layton. 1184 01:18:18,796 --> 01:18:19,796 Vete a casa. 1185 01:18:19,965 --> 01:18:22,201 Creo que voy a pasar la noche aquí, señor, 1186 01:18:22,257 --> 01:18:23,592 en caso de que surja algo. 1187 01:18:24,635 --> 01:18:26,011 ¿A tu esposa no le importará? 1188 01:18:26,553 --> 01:18:27,953 Bueno, ella conoce el procedimiento. 1189 01:18:28,430 --> 01:18:31,724 Mi esposa también conoce el procedimiento, pero aún así le importa. 1190 01:18:32,851 --> 01:18:33,868 Y cuando la guerra termine, 1191 01:18:33,892 --> 01:18:35,308 planeo pasar el resto de mi vida 1192 01:18:35,391 --> 01:18:36,935 compensándola. 1193 01:18:38,270 --> 01:18:39,396 Descansa un poco. 1194 01:18:39,603 --> 01:18:40,687 Buenas noches. 1195 01:18:49,779 --> 01:18:54,447 JUNIO 4 DE 1942 1196 01:19:05,166 --> 01:19:07,000 Han revuelto a todos los escuadrones. 1197 01:19:07,459 --> 01:19:09,252 El radar debe haber captado algo. 1198 01:19:09,583 --> 01:19:12,088 Eso es genial, Mikey, es genial. 1199 01:19:12,337 --> 01:19:14,952 La próxima vez, sube la bocina un poco más alto, ¿de acuerdo? 1200 01:19:15,008 --> 01:19:16,108 - Está bien, señor. - Un poco más alto. Bien. 1201 01:19:16,132 --> 01:19:18,133 Está bien. Bajen la bandera, vamos de nuevo. 1202 01:19:21,634 --> 01:19:23,178 Metan algo en sus estómagos. 1203 01:19:24,596 --> 01:19:26,095 Va a ser un día muy largo. 1204 01:19:33,851 --> 01:19:35,920 No voy a endulzarlo, chicos. 1205 01:19:35,976 --> 01:19:38,856 Nadie cree que podamos ir mano a mano con los japoneses. 1206 01:19:39,607 --> 01:19:41,109 No en una pelea justa. 1207 01:19:42,609 --> 01:19:44,569 Hoy, vamos a ser grandes desvalidos. 1208 01:19:45,196 --> 01:19:46,196 ¿Yo? 1209 01:19:46,234 --> 01:19:48,914 Creo que los hombres de esta habitación pueden volar con cualquiera. 1210 01:19:48,989 --> 01:19:51,239 Tal vez sea porque soy un hijo de puta engreído. 1211 01:19:53,365 --> 01:19:55,614 Pero también es porque he visto lo que pueden hacer. 1212 01:19:59,329 --> 01:20:00,790 Están listos para esto. 1213 01:20:08,712 --> 01:20:11,091 Vamos a darles una paliza así. 1214 01:20:37,191 --> 01:20:45,027 6:40 AM GRUPO AÉREO DEL PORTAAVIONES JAPONÉS 1215 01:20:49,781 --> 01:20:52,186 ¡Ya vienen! ¡Los japoneses están llegando! 1216 01:20:52,242 --> 01:20:54,352 Señor Ford, tenemos aviones entrantes. 1217 01:20:54,408 --> 01:20:55,911 Necesitamos llevarlo a un búnker. 1218 01:20:57,537 --> 01:20:59,079 ¿Aviones entrantes? 1219 01:20:59,498 --> 01:21:01,293 Señor, tiene que ponerse a cubierto, señor. 1220 01:21:03,377 --> 01:21:05,168 ¡Mierda! ¡Subamos al techo! 1221 01:21:05,378 --> 01:21:06,794 ¡Señor Ford, espere! 1222 01:21:06,962 --> 01:21:08,463 Con el debido respeto, señor, 1223 01:21:08,672 --> 01:21:10,198 no va a haber una película, señor, 1224 01:21:10,254 --> 01:21:10,964 si no conseguimos que se cubra. 1225 01:21:11,047 --> 01:21:12,592 Voy a filmar la maldita película. 1226 01:21:13,173 --> 01:21:14,258 ¿Lo tienes, Jackie? 1227 01:21:14,884 --> 01:21:16,176 ¡Hermoso! 1228 01:21:34,733 --> 01:21:35,733 ¿Está bien? 1229 01:21:35,778 --> 01:21:38,362 Sigue filmando. ¡Sigue filmando! 1230 01:21:43,532 --> 01:21:45,296 Se ha informado de un ataque aéreo japonés en Midway. 1231 01:21:45,320 --> 01:21:46,342 Y uno de nuestros aviones de reconocimiento 1232 01:21:46,366 --> 01:21:47,637 acaba de avistar a la flota enemiga. 1233 01:21:47,661 --> 01:21:48,703 ¿Vista dónde? 1234 01:21:48,787 --> 01:21:51,035 Informa de que los portaaviones están a 320 grados, 1235 01:21:51,161 --> 01:21:53,413 a 180 millas al Noroeste de Midway. 1236 01:21:54,412 --> 01:21:56,524 Bueno, Layton, tú y Rochefort sólo se pasaron 1237 01:21:56,580 --> 01:21:59,126 por cinco minutos, cinco millas y cinco grados. 1238 01:21:59,251 --> 01:22:01,586 Nos esforzaremos por hacerlo mejor la próxima vez, señor. 1239 01:22:02,797 --> 01:22:04,615 Dale a nuestros pilotos la posición enemiga. 1240 01:22:04,671 --> 01:22:05,505 Diles que los ataquen. 1241 01:22:05,587 --> 01:22:06,588 Sí, señor. 1242 01:22:08,382 --> 01:22:16,382 7:10 AM GRUPO AÉREO DE LAS ISLAS MIDWAY 1243 01:22:24,435 --> 01:22:28,688 ¡Enemigo avistado! ¡A las nueve en punto! 1244 01:22:44,242 --> 01:22:46,453 Están bombardeando al planeo. 1245 01:22:48,329 --> 01:22:50,457 Lo que significa que son aficionados. 1246 01:22:50,831 --> 01:22:53,333 Prepara acción evasiva. Aún los aficionados tienen suerte. 1247 01:22:53,580 --> 01:22:56,086 Giren a babor. 1248 01:23:13,678 --> 01:23:15,850 Giren a estribor. 1249 01:23:29,235 --> 01:23:31,321 Le apunta al Akagi. 1250 01:23:56,591 --> 01:23:58,994 ¿Trataba de impactarnos? 1251 01:23:59,050 --> 01:24:01,509 Los estadounidenses no son tan valientes. 1252 01:24:01,718 --> 01:24:04,304 Sus controles debieron trabarse. 1253 01:24:06,097 --> 01:24:10,849 Esos aviones vinieron de Midway, lo que significa que aún es una amenaza. 1254 01:24:11,559 --> 01:24:14,018 Debemos lanzar un segundo ataque a sus campos aéreos. 1255 01:24:17,899 --> 01:24:18,980 Oye, Lindsey, 1256 01:24:19,859 --> 01:24:21,482 todavía me debes $10 dólares. 1257 01:24:22,275 --> 01:24:24,942 ¿Intentas cobrarlos antes de que me derriben? 1258 01:24:25,108 --> 01:24:26,986 No, sé que los respaldarás, Lindsey. 1259 01:24:27,110 --> 01:24:28,694 No tienes que volar hoy. 1260 01:24:29,196 --> 01:24:30,945 Nadie dudaría de tu valor. 1261 01:24:31,363 --> 01:24:33,367 Yo dirigiré a mi escuadrón. 1262 01:24:39,077 --> 01:24:40,269 Buena suerte, señor. 1263 01:24:40,325 --> 01:24:41,704 Estaré justo detrás de ti. 1264 01:24:41,828 --> 01:24:43,956 Te veré entre la flota japonesa. 1265 01:25:00,010 --> 01:25:04,057 ¡Flota enemiga divisada! 1266 01:25:09,562 --> 01:25:16,980 ¡Señor! Diez unidades enemigas de superficie avistadas. 1267 01:25:18,107 --> 01:25:20,775 Posición Este y Noreste. 1268 01:25:22,484 --> 01:25:24,401 Imposible. 1269 01:25:26,028 --> 01:25:28,819 Al menos que sea una trampa. 1270 01:25:38,955 --> 01:25:41,164 Debemos de destruir a la flota enemiga. 1271 01:25:42,248 --> 01:25:44,126 Informen a los aviones que vamos a 1272 01:25:44,209 --> 01:25:46,837 atacar Midway con torpedos y bombas perforantes. 1273 01:25:46,962 --> 01:25:50,076 Pero señor, seremos vulnerables mientras cambiamos de armas. 1274 01:25:50,132 --> 01:25:52,048 ¡Nuestros cazas nos mantendrán a salvo! 1275 01:25:53,049 --> 01:25:54,593 ¡A la orden! 1276 01:26:05,560 --> 01:26:11,146 7:45 AM USS NAUTILUS A 250 MILLAS AL NOROESTE DE MIDWAY 1277 01:26:12,106 --> 01:26:13,522 Tienen un crucero tipo Jintsu. 1278 01:26:13,816 --> 01:26:15,023 Rango a 2.500 yardas. 1279 01:26:15,107 --> 01:26:16,947 No voy a desperdiciar un torpedo en un crucero. 1280 01:26:17,275 --> 01:26:18,485 ¿Dónde están los portaaviones? 1281 01:26:27,618 --> 01:26:29,021 Señor, tenemos que ir a lo profundo. 1282 01:26:29,077 --> 01:26:30,409 Hombres a estaciones de batalla. 1283 01:26:31,575 --> 01:26:33,703 Estaciones de batalla. Todo el mundo, a sus literas. 1284 01:26:40,876 --> 01:26:42,253 Bueno, Murray, 1285 01:26:42,879 --> 01:26:44,005 esto es todo. 1286 01:27:22,833 --> 01:27:24,570 El Enterprise ha lanzado sus SBD 1287 01:27:24,626 --> 01:27:26,352 y sus escuadrones de bombarderos marinos en picada 1288 01:27:26,376 --> 01:27:28,505 después de un nuevo informe de avistamiento en Midway. 1289 01:27:32,925 --> 01:27:34,594 Tenemos que subir más arriba, chicos. 1290 01:27:35,136 --> 01:27:36,598 Necesitamos conservar el combustible. 1291 01:27:39,018 --> 01:27:41,478 Acercándose a la altitud de 14.000 pies. 1292 01:27:41,601 --> 01:27:43,312 Libere su oxígeno, señor. 1293 01:27:53,074 --> 01:27:54,493 ¿Está bien, señor? 1294 01:27:54,906 --> 01:27:56,283 Es mi oxígeno. 1295 01:27:56,868 --> 01:27:58,535 Debe haber tenido una mala mezcla. 1296 01:27:58,829 --> 01:28:00,025 Tenemos que volver. 1297 01:28:00,081 --> 01:28:01,444 Le destrozará los pulmones. 1298 01:28:01,500 --> 01:28:03,335 No voy a enviar al escuadrón ahí afuera 1299 01:28:03,417 --> 01:28:04,797 sin su Comandante. 1300 01:28:06,506 --> 01:28:07,922 Ahí está. 1301 01:28:08,467 --> 01:28:10,577 Tenemos a un portaaviones, tal vez a 4.000 yardas. 1302 01:28:10,633 --> 01:28:12,304 Señor, los japoneses están sobre nosotros. 1303 01:28:12,428 --> 01:28:13,847 Preparen los tubos uno y dos. 1304 01:28:14,056 --> 01:28:16,087 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1305 01:28:16,143 --> 01:28:18,078 Preparen los tubos uno y dos en todos los aspectos. 1306 01:28:18,102 --> 01:28:19,519 Tubos uno y dos listos, sí. 1307 01:28:24,442 --> 01:28:25,442 Inunden el tubo uno. 1308 01:28:25,485 --> 01:28:26,863 Inundando el tubo uno, sí. 1309 01:28:32,161 --> 01:28:34,456 Periscopio detectado adelante. 1310 01:28:34,706 --> 01:28:36,693 ¡Señor! Periscopio detectado. 1311 01:28:36,749 --> 01:28:38,459 Despliegan cargas de profundidad. 1312 01:28:40,754 --> 01:28:41,754 Prepara. 1313 01:28:44,633 --> 01:28:45,715 Marca. 1314 01:28:52,973 --> 01:28:56,270 Un submarino estadounidense justo en la mitad de nuestra flota. 1315 01:28:58,188 --> 01:28:59,567 - Coincide. - Tubo uno. 1316 01:28:59,942 --> 01:29:01,069 ¡Fuego! 1317 01:29:23,342 --> 01:29:25,872 Ordena al Arashi el hundir ese submarino. 1318 01:29:25,928 --> 01:29:29,767 Podrán alcanzarnos cuando la flota esté a salvo fuera de rango. 1319 01:29:34,065 --> 01:29:36,275 Seis Baker 10, ¿tienes visual? 1320 01:29:39,363 --> 01:29:40,363 Nada. 1321 01:29:40,405 --> 01:29:42,824 Deben haber recibido un informe de avistamientos vagos. 1322 01:29:43,743 --> 01:29:45,746 O tal vez han cambiado de rumbo. 1323 01:29:47,247 --> 01:29:48,791 Hagamos una búsqueda por detrás. 1324 01:29:51,084 --> 01:29:52,419 Aquí vienen de nuevo. 1325 01:30:06,059 --> 01:30:11,608 9:38 AM SEXTO ESCUADRÓN TORPEDERO DE LINDSEY 1326 01:30:17,156 --> 01:30:18,491 Objetivo localizado. 1327 01:31:15,558 --> 01:31:17,432 Hombres valientes. 1328 01:31:17,722 --> 01:31:20,560 Tuvimos suerte de que tuvieran tan malos aviones. 1329 01:31:24,442 --> 01:31:27,527 Timón derecho a tope. 1330 01:31:31,283 --> 01:31:32,745 Los chapoteos se están desvaneciendo. 1331 01:31:33,285 --> 01:31:34,579 Creo que se van, señor. 1332 01:31:34,746 --> 01:31:36,346 Llévennos a la profundidad de periscopio. 1333 01:31:46,924 --> 01:31:49,095 El destructor enemigo se dirige a su flota. 1334 01:32:01,568 --> 01:32:02,570 Tengo una nave. 1335 01:32:02,780 --> 01:32:04,570 Destructor japonés a velocidad de flanco. 1336 01:32:04,820 --> 01:32:05,820 ¿Cuánto quieren apostar 1337 01:32:05,865 --> 01:32:07,761 que está tratando de alcanzar a los portaaviones? 1338 01:32:07,785 --> 01:32:08,699 Señor, hemos estado aquí arriba 1339 01:32:08,784 --> 01:32:09,784 durante casi dos horas. 1340 01:32:09,869 --> 01:32:11,096 ¿Y si nos quedamos sin combustible 1341 01:32:11,120 --> 01:32:13,083 y todo el escuadrón tiene que amarejar? 1342 01:32:13,873 --> 01:32:14,975 Entonces, probablemente terminaré 1343 01:32:14,999 --> 01:32:16,917 pelando patatas en Leavenworth. 1344 01:32:18,128 --> 01:32:19,337 Al diablo con eso. 1345 01:32:19,421 --> 01:32:20,589 Síganme, chicos. 1346 01:32:30,063 --> 01:32:31,689 Espero que tengas razón, McClusky. 1347 01:32:31,895 --> 01:32:33,687 Sexta de Bombarderos, conmigo. 1348 01:32:46,537 --> 01:32:50,666 9:55 AM OCTAVO ESCUADRÓN DE BOMBARDEROS HORNET 1349 01:32:51,211 --> 01:32:52,459 ¿Crees que nos han visto? 1350 01:32:53,337 --> 01:32:55,003 Cuando nos vean, lo sabremos. 1351 01:33:12,189 --> 01:33:13,568 ¡Prepárate para el impacto! 1352 01:33:19,197 --> 01:33:20,866 No podemos lanzar a nuestros bombarderos, 1353 01:33:20,948 --> 01:33:22,368 a causa de estos constantes ataques. 1354 01:33:31,168 --> 01:33:33,923 Nuestros cazas deben dejar de hacer persecuciones glorificadas. 1355 01:33:34,423 --> 01:33:36,634 Están volando demasiado bajo. 1356 01:33:37,469 --> 01:33:39,764 Estos planes vinieron de un portaaviones. 1357 01:33:40,055 --> 01:33:40,710 Muy bien. 1358 01:33:40,766 --> 01:33:43,645 Debemos iniciar el ataque. 1359 01:33:43,977 --> 01:33:45,311 ¡A la orden! 1360 01:33:46,855 --> 01:33:48,857 Un mensaje del Almirante Yamaguchi, señor. 1361 01:33:49,192 --> 01:33:52,361 Considere recomendable lanzar la fuerza de ataque inmediatamente. 1362 01:33:52,444 --> 01:33:53,444 ¡Maldito sea! 1363 01:33:53,530 --> 01:33:55,558 ¿Qué se cree que estoy tratando de hacer aquí? 1364 01:33:55,614 --> 01:33:57,394 Genda, ¿cuál es nuestro estado? 1365 01:33:57,450 --> 01:33:58,869 Sí, de inmediato. 1366 01:34:00,662 --> 01:34:02,291 ¿Están listos los preparativos? 1367 01:34:02,415 --> 01:34:04,363 Vamos tan rápido cómo podemos, señor. 1368 01:34:04,419 --> 01:34:07,337 Pero lleva tiempo el cambiar de armas terrestres a marinas. 1369 01:34:08,128 --> 01:34:09,587 Tienen cinco minutos. 1370 01:34:14,220 --> 01:34:16,684 Este lugar es un barril de pólvora. 1371 01:34:24,857 --> 01:34:27,013 Maldita sea. Ese magnífico hijo de puta, 1372 01:34:27,069 --> 01:34:28,278 en realidad si los encontró. 1373 01:34:28,570 --> 01:34:29,778 Muy bien, chicos. 1374 01:34:30,029 --> 01:34:33,409 Sexta de Bombarderos, tenemos a los primeros bastardos en línea. 1375 01:34:40,708 --> 01:34:42,794 Casi están listos. 1376 01:34:43,542 --> 01:34:44,963 Bien. Lanzaremos un ataque completo 1377 01:34:45,046 --> 01:34:46,880 e impactaremos a la fuerza de ataque enemiga. 1378 01:34:56,684 --> 01:34:58,311 Señor Best, ¡cuidado! 1379 01:35:02,818 --> 01:35:03,818 ¿Qué pasa? 1380 01:35:03,860 --> 01:35:06,402 Se suponía que McClusky iba a ir por el portaaviones lejano. 1381 01:35:06,486 --> 01:35:07,572 Quédate conmigo. 1382 01:35:27,928 --> 01:35:29,391 A 4.000. 1383 01:35:46,576 --> 01:35:47,576 ¡3.000! 1384 01:35:47,829 --> 01:35:48,954 ¡Hazlo, bebé, vamos! 1385 01:35:49,330 --> 01:35:50,330 Vamos... 1386 01:35:56,462 --> 01:35:57,631 ¡2.000! 1387 01:36:02,803 --> 01:36:04,304 ¡1.800! 1388 01:36:47,700 --> 01:36:50,034 Vamos, Dickinson, haz lo que te pagan por hacer. 1389 01:37:04,672 --> 01:37:05,881 ¡Sí! 1390 01:37:10,596 --> 01:37:11,804 ¡Miren! 1391 01:37:12,722 --> 01:37:14,043 El Soryu está bajo ataque. 1392 01:37:14,099 --> 01:37:16,016 Cálmese. Es un Oficial. 1393 01:37:29,237 --> 01:37:31,950 Eso nos deja a nosotros y al Akagi. 1394 01:37:36,535 --> 01:37:39,496 Al menos que esos aviones ataquen. 1395 01:37:41,291 --> 01:37:42,792 ¿Se siente un poco solitario, señor? 1396 01:37:43,794 --> 01:37:45,712 Ojalá hubiéramos traído más aviones a la fiesta. 1397 01:37:45,917 --> 01:37:48,172 Siempre quisiste ser un héroe, Kroeger. 1398 01:37:48,463 --> 01:37:49,923 Ahora es tu oportunidad. 1399 01:37:51,301 --> 01:37:52,717 ¡Abran fuego! 1400 01:38:22,824 --> 01:38:24,189 Bien, Murray. 1401 01:38:24,245 --> 01:38:25,965 Dejamos a ese portaaviones fuera de combate, 1402 01:38:25,997 --> 01:38:28,208 incluso si tenemos que estrellarnos en su cubierta. 1403 01:38:38,175 --> 01:38:39,510 ¡4.000! 1404 01:38:39,970 --> 01:38:40,912 ¡Necesitamos más tiempo, señor! 1405 01:38:40,968 --> 01:38:43,681 ¡Aún rearmamos a los bombarderos! 1406 01:38:46,519 --> 01:38:47,894 ¡Dispárenles! 1407 01:38:57,107 --> 01:38:58,608 ¡3.000! 1408 01:39:34,517 --> 01:39:36,142 ¡1.800! 1409 01:39:38,563 --> 01:39:40,272 ¡1.600! 1410 01:39:44,818 --> 01:39:46,653 ¡1.500! 1411 01:40:12,177 --> 01:40:13,678 ¡Eso fue una belleza, señor! 1412 01:40:14,014 --> 01:40:15,055 ¡Justo en su cubierta! 1413 01:40:33,363 --> 01:40:35,073 ¿Algún caza a nuestra cola? 1414 01:40:36,698 --> 01:40:37,700 No, señor. 1415 01:40:37,784 --> 01:40:39,304 Deben estar persiguiendo a alguien más. 1416 01:41:27,708 --> 01:41:29,123 ¡Vamos a chocar! 1417 01:41:37,382 --> 01:41:39,633 O'Flaherty y Gaido han caído, señor. 1418 01:41:40,048 --> 01:41:41,636 Si no le das a los malditos Ceros, 1419 01:41:41,719 --> 01:41:43,260 vamos a unirnos a ellos. 1420 01:41:58,733 --> 01:42:00,151 ¿Está bien, señor? 1421 01:42:01,821 --> 01:42:03,239 Comunica nuestra posición por radio. 1422 01:42:03,405 --> 01:42:04,589 Tenemos que mandar un barco aquí, 1423 01:42:04,613 --> 01:42:06,407 para recoger a Gaido y a O’Flaherty. 1424 01:42:32,139 --> 01:42:33,723 La gasolina se vaporiza. 1425 01:42:33,973 --> 01:42:37,268 No podemos activar el CO2. No tenemos energía. 1426 01:43:00,789 --> 01:43:02,484 Debemos irnos. 1427 01:43:02,540 --> 01:43:05,794 No. Tengo que salvar la nave. 1428 01:43:08,339 --> 01:43:11,134 Es el trabajo del Capitán, el salvar la nave. 1429 01:43:11,215 --> 01:43:13,050 El deber de usted es liderar. 1430 01:43:16,260 --> 01:43:18,512 Y no lo podrá hacer desde aquí. 1431 01:43:25,854 --> 01:43:27,997 ¿Quiere que nos pongamos en contacto con el Almirante Spruance? 1432 01:43:28,021 --> 01:43:30,397 No, no puede romper el silencio de radio. 1433 01:43:33,194 --> 01:43:34,402 ¿Para mí? 1434 01:43:38,657 --> 01:43:40,576 Rochefort interceptó una señal japonesa. 1435 01:43:41,783 --> 01:43:44,103 No puede traducir el cuerpo, pero mira la señal de llamada. 1436 01:43:44,913 --> 01:43:46,234 Eso es del Almirante Nagumo. 1437 01:43:46,290 --> 01:43:47,642 Pero no está transmitiendo desde el Akagi. 1438 01:43:47,666 --> 01:43:48,976 Está transmitiendo desde un crucero. 1439 01:43:49,000 --> 01:43:52,087 Ahora, ¿por qué demonios Nagumo dejaría su buque insignia? 1440 01:43:55,342 --> 01:44:01,386 4:30 PM ACORAZADO YAMATO. A 600 MILLAS AL OESTE DE MIDWAY. 1441 01:44:03,554 --> 01:44:09,184 Del Almirante Nagumo. Incendios se extienden en el Kaga, Soryu y Akagi. 1442 01:44:20,404 --> 01:44:24,781 Los estadounidenses ya saben que venimos. 1443 01:44:26,325 --> 01:44:31,079 Entramos directos a su trampa. 1444 01:44:40,419 --> 01:44:42,545 Aún podemos ganar aquí... 1445 01:44:46,218 --> 01:44:49,678 Pero debemos estar conscientes de a lo que nos enfrentamos. 1446 01:44:52,223 --> 01:44:53,575 Nos enseñaron sobre la deshidratación, 1447 01:44:53,599 --> 01:44:55,018 en la escuela de vuelo. 1448 01:44:55,560 --> 01:44:57,100 Tu piel empieza a agrietarse, 1449 01:44:57,476 --> 01:44:58,518 el hígado falla... 1450 01:44:58,601 --> 01:44:59,646 Ya basta. 1451 01:45:00,939 --> 01:45:02,105 ¿Y si nadie nos encuentra? 1452 01:45:03,064 --> 01:45:04,400 Nadaremos de vuelta a Pearl. 1453 01:45:06,068 --> 01:45:07,308 Buena suerte con los tiburones. 1454 01:45:08,111 --> 01:45:09,696 Necesitaremos algo de comer. 1455 01:45:13,410 --> 01:45:15,244 Espera. Espera, veo algo. 1456 01:45:16,784 --> 01:45:18,370 Parece un destructor. 1457 01:45:18,954 --> 01:45:20,375 ¿Estadounidense o japonés? 1458 01:45:37,889 --> 01:45:40,645 Tú, dinos tu nave, 1459 01:45:40,727 --> 01:45:43,020 o te tiraremos por la borda. 1460 01:45:44,103 --> 01:45:45,312 ¿Cigarrillo? 1461 01:46:00,451 --> 01:46:03,037 Saben, tenía muchos amigos en Pearl Harbor. 1462 01:46:05,621 --> 01:46:07,791 Así que, ¿qué tal si se van a la mierda? 1463 01:46:52,916 --> 01:47:00,916 Somos la última unidad aérea intacta en la flota. 1464 01:47:02,173 --> 01:47:05,635 Así que el destino de Japón, dependerá de su habilidad. 1465 01:47:06,929 --> 01:47:09,765 El Emperador espera que cumplan con su deber aquí. 1466 01:47:11,015 --> 01:47:13,142 ¡Andando! 1467 01:47:23,193 --> 01:47:25,616 Murray, consigue algo de comer. 1468 01:47:25,824 --> 01:47:27,573 Apuesto a que vamos a volver ahí afuera. 1469 01:47:28,196 --> 01:47:30,156 Tenemos que ir arriba para informar. 1470 01:47:30,991 --> 01:47:31,992 Oye, ¿qué pasó? 1471 01:47:32,075 --> 01:47:33,784 Me ametrallaron, un Cero. 1472 01:47:33,868 --> 01:47:36,580 Oye, ¿cómo supiste el seguir a ese destructor japonés? 1473 01:47:36,955 --> 01:47:38,333 Tuve una corazonada. 1474 01:47:38,584 --> 01:47:40,920 Bueno, tu corazonada podría habernos ganado esta batalla. 1475 01:47:41,378 --> 01:47:42,836 Pero tengo que decirte, 1476 01:47:43,545 --> 01:47:46,131 que me pareció una mierda de vaquero. 1477 01:47:47,090 --> 01:47:49,426 Bueno, si no puedes vencerlos, únete a ellos. 1478 01:47:50,719 --> 01:47:52,221 El Yorktown está perdido. 1479 01:47:53,181 --> 01:47:54,457 ¿Qué nos queda? 1480 01:47:54,513 --> 01:47:56,433 Un par de SBD acaban de regresar. 1481 01:47:56,516 --> 01:47:58,518 Los pilotos se acercan para informar. 1482 01:47:59,894 --> 01:48:01,939 ¿Qué noticias hay de la flota enemiga? 1483 01:48:02,228 --> 01:48:03,981 Tres portaaviones caídos. Falta uno. 1484 01:48:04,106 --> 01:48:05,299 ¿Y nuestro grupo aéreo? 1485 01:48:05,355 --> 01:48:07,107 Sólo tres torpederos volvieron, 1486 01:48:07,273 --> 01:48:08,551 y están todos disparados. 1487 01:48:08,607 --> 01:48:10,109 ¿Qué hay de los bombarderos en picada? 1488 01:48:10,277 --> 01:48:12,364 Probablemente podamos conseguir una docena. 1489 01:48:12,833 --> 01:48:15,010 McClusky, te han disparado. 1490 01:48:15,066 --> 01:48:16,858 - Puedo volar, señor. - Claro que no puedes. 1491 01:48:17,108 --> 01:48:18,819 Lleva tu trasero a la enfermería. 1492 01:48:21,863 --> 01:48:23,643 Pon a pilotos de tu confianza, 1493 01:48:23,699 --> 01:48:25,476 en cualquier avión que pueda volar. 1494 01:48:25,532 --> 01:48:26,660 Sí, señor. 1495 01:48:31,452 --> 01:48:32,609 ¿Está bien, señor? 1496 01:48:32,665 --> 01:48:33,665 Estoy bien. 1497 01:48:49,840 --> 01:48:51,925 ¿Alguien sabe algo de Dickinson? 1498 01:48:52,634 --> 01:48:53,634 No. 1499 01:48:53,802 --> 01:48:54,802 Todavía no. 1500 01:48:55,594 --> 01:48:58,096 Miren, sé que acaban de pasar por un Infierno. 1501 01:48:58,388 --> 01:49:00,972 Pero tenemos que volver y atacar al último portaaviones. 1502 01:49:13,816 --> 01:49:15,481 Veré si puedo encontrar a más hombres. 1503 01:49:33,326 --> 01:49:34,452 Oye. 1504 01:49:35,704 --> 01:49:36,957 Alístate. 1505 01:49:38,039 --> 01:49:39,581 Vamos a volver a salir. 1506 01:49:40,207 --> 01:49:41,224 Lo siento, señor, pero creo que 1507 01:49:41,248 --> 01:49:42,960 tendrá que encontrar a alguien más. 1508 01:49:43,709 --> 01:49:46,461 No sabe lo que es estar en el asiento posterior, señor. 1509 01:49:46,586 --> 01:49:48,630 Vuela como si no le importara sí volvemos a casa. 1510 01:50:00,509 --> 01:50:02,179 Yo también quiero ir a casa. 1511 01:50:02,677 --> 01:50:05,848 Quiero pasar más que unos pocos días a la vez con mi esposa. 1512 01:50:06,472 --> 01:50:08,558 Ver a mi niñita crecer. 1513 01:50:09,016 --> 01:50:10,268 Y tienes razón. 1514 01:50:11,977 --> 01:50:13,685 Si salimos ahí afuera, 1515 01:50:13,935 --> 01:50:16,146 probablemente no vamos a volver. 1516 01:50:16,896 --> 01:50:18,439 Pero este es nuestro trabajo, 1517 01:50:18,605 --> 01:50:20,373 y nosotros somos los que tenemos que mantener el fuerte, 1518 01:50:20,397 --> 01:50:22,483 hasta que llegue la caballería. 1519 01:50:26,110 --> 01:50:28,071 Mira, si realmente no puedes volar, 1520 01:50:28,904 --> 01:50:30,599 encontraré a alguien más. 1521 01:50:30,655 --> 01:50:32,572 Pero deberías volver a ese avión. 1522 01:50:33,783 --> 01:50:36,451 Recordarás este momento por el resto de tu vida. 1523 01:50:36,908 --> 01:50:38,729 Y si sabes que has estado a la altura, 1524 01:50:38,785 --> 01:50:40,773 cuando la gente contaba contigo, 1525 01:50:40,829 --> 01:50:42,581 serás capaz de enfrentarte a cualquier cosa. 1526 01:50:55,005 --> 01:50:56,881 Hemos llegado hasta aquí, Murray. 1527 01:50:58,089 --> 01:51:00,216 No me hagas volver ahí afuera sin ti. 1528 01:51:13,516 --> 01:51:15,058 Lo calentaré, señor. 1529 01:51:19,728 --> 01:51:23,190 El enemigo ha perdido un portaaviones y sus aviones están debilitados. 1530 01:51:24,984 --> 01:51:30,485 Los atraeremos a rango de nuestros acorazados y los destruiremos. 1531 01:51:31,781 --> 01:51:34,154 Es un plan osado. 1532 01:51:35,071 --> 01:51:36,989 Avisen por radio al Almirante Yamaguchi. 1533 01:51:37,614 --> 01:51:39,074 En seguida. 1534 01:51:41,326 --> 01:51:43,910 Telegrama del Comandante en el campo de batalla. 1535 01:51:47,954 --> 01:51:50,914 Yamamoto nos ordena hacernos cargo. 1536 01:51:50,999 --> 01:51:53,417 Como samuráis tratando de salvar el honor. 1537 01:51:56,586 --> 01:51:58,420 Qué así sea. 1538 01:52:00,004 --> 01:52:05,591 4:56 PM GRUPO AÉREO COMBINADO DE LOS ESTADOS UNIDOS 1539 01:52:12,929 --> 01:52:14,373 Prepárate, Murray. 1540 01:52:14,429 --> 01:52:16,515 No nos acercaremos sigilosamente a ellos esta vez. 1541 01:52:19,058 --> 01:52:20,684 ¡Aquí vienen! 1542 01:52:56,917 --> 01:52:59,710 ¡Se aproximan! 1543 01:53:29,396 --> 01:53:30,631 Altitud. 1544 01:53:30,687 --> 01:53:32,524 Tenemos a los Ceros tras nosotros. 1545 01:53:42,322 --> 01:53:44,281 ¡Disparen! 1546 01:54:25,558 --> 01:54:27,059 Esto es por Pearl. 1547 01:55:10,170 --> 01:55:11,463 Te vas a poner bien. 1548 01:55:13,173 --> 01:55:14,509 Gracias, chicos. 1549 01:55:16,675 --> 01:55:17,802 ¿Qué te ha pasado? 1550 01:55:17,884 --> 01:55:20,012 Me quedé sin combustible a unas 20 millas. 1551 01:55:21,513 --> 01:55:23,056 Caí al lado del Phelps. 1552 01:55:24,720 --> 01:55:25,847 ¿Dónde está Best? 1553 01:55:26,848 --> 01:55:28,474 Ese es uno de sus compañeros de ala. 1554 01:55:29,349 --> 01:55:30,976 Él no ha vuelto todavía. 1555 01:55:32,475 --> 01:55:35,020 Probablemente sólo está dando una vuelta de victoria. 1556 01:55:40,189 --> 01:55:41,440 Sí. 1557 01:55:44,817 --> 01:55:45,943 Oye. 1558 01:55:48,237 --> 01:55:49,672 Los hombres como Dick Best son la razón 1559 01:55:49,696 --> 01:55:51,136 por la que vamos a ganar esta guerra. 1560 01:56:06,705 --> 01:56:08,164 Vamos, Best. 1561 01:56:08,956 --> 01:56:11,208 Gracias, vamos. 1562 01:56:19,714 --> 01:56:20,923 ¿Alguna noticia? 1563 01:56:21,007 --> 01:56:22,341 Los niños están atrás. 1564 01:56:22,424 --> 01:56:23,424 Ve, ve. 1565 01:56:25,176 --> 01:56:26,427 Hola. 1566 01:56:27,719 --> 01:56:29,637 Cindy escuchó un rumor de la base. 1567 01:56:30,513 --> 01:56:31,849 Hay una gran batalla 1568 01:56:31,931 --> 01:56:33,851 y uno de nuestros portaaviones se está hundiendo. 1569 01:56:34,184 --> 01:56:35,644 ¿Y los pilotos? 1570 01:56:36,018 --> 01:56:38,103 Parece que perdimos a muchos de ellos. 1571 01:56:38,519 --> 01:56:41,230 Voy a empolvarme la nariz rápidamente. 1572 01:57:03,577 --> 01:57:06,037 Los japoneses podrían cargar con sus acorazados. 1573 01:57:06,580 --> 01:57:08,663 Así que nos retiraremos por la noche. 1574 01:57:09,580 --> 01:57:11,809 Pero su flota podría estar fuera de alcance por la mañana. 1575 01:57:11,833 --> 01:57:14,068 Nimitz nos ordenó ser juiciosos. 1576 01:57:14,124 --> 01:57:16,169 Hoy hemos conseguido una gran victoria. 1577 01:57:17,669 --> 01:57:19,044 No la estropeemos. 1578 01:57:58,987 --> 01:58:00,990 ¡Maldita sea! ¡Es Dick Best! 1579 01:58:05,536 --> 01:58:06,828 Aguanta, chico. 1580 01:58:06,912 --> 01:58:08,414 Ya casi estamos en casa. 1581 01:58:25,963 --> 01:58:27,299 Pensé que estabas muerto. 1582 01:58:27,673 --> 01:58:29,591 Sí. Dijeron lo mismo de ti. 1583 01:58:31,134 --> 01:58:32,678 Me alegro de que se hayan equivocado. 1584 01:58:35,094 --> 01:58:36,593 Órdenes del Almirante. 1585 01:58:36,678 --> 01:58:37,888 Dáselo a Murray. 1586 01:58:38,389 --> 01:58:39,638 Se lo ha ganado. 1587 01:58:42,307 --> 01:58:43,600 Dame la mano. 1588 01:58:46,644 --> 01:58:47,688 ¿Estás bien? 1589 01:58:51,399 --> 01:58:52,732 Sí. 1590 01:58:53,623 --> 01:58:54,651 ¡Médico! 1591 01:58:54,707 --> 01:58:56,127 ¡Necesito a un médico aquí! 1592 01:58:59,758 --> 01:59:00,966 Te tengo. 1593 01:59:02,220 --> 01:59:03,343 Aquí vamos. 1594 01:59:11,767 --> 01:59:16,941 Todos han peleado valientemente. 1595 01:59:17,608 --> 01:59:18,960 Pero tenemos que hundir esta nave, 1596 01:59:18,984 --> 01:59:20,544 para que no caiga en las manos enemigas. 1597 01:59:21,324 --> 01:59:23,186 La pérdida de esta batalla recaerá en 1598 01:59:23,242 --> 01:59:25,449 las cabezas de sus Comandantes, no en ustedes. 1599 01:59:25,825 --> 01:59:30,080 Por tal razón, he decidido hundirme con el barco. 1600 01:59:30,787 --> 01:59:37,003 Les ordeno llevar su leal servicio al Emperador. 1601 01:59:38,673 --> 01:59:42,340 Desearía quedarme con usted. 1602 01:59:43,216 --> 01:59:44,761 Muy bien. 1603 01:59:46,218 --> 01:59:48,098 Disfrutemos de la Luna juntos. 1604 01:59:49,683 --> 01:59:51,349 Abandonen la nave. 1605 02:00:05,577 --> 02:00:09,957 Déjeme quedarme con usted también. 1606 02:00:12,666 --> 02:00:17,292 Me conmueve tu oferta, pero los jóvenes deberán liderar la nave. 1607 02:00:18,379 --> 02:00:20,634 Esa es mi orden final. 1608 02:00:44,366 --> 02:00:45,827 ¿Qué le pasó a Bruno? 1609 02:00:46,871 --> 02:00:49,163 PBY voló sobre su última posición conocida. 1610 02:00:49,582 --> 02:00:51,789 Vieron una balsa salvavidas vacía. 1611 02:01:08,850 --> 02:01:13,521 Estación de batalla de torpedos a babor. 1612 02:01:14,857 --> 02:01:19,318 Objetivo Hiryu con rumbo a noventa grados. 1613 02:01:44,928 --> 02:01:46,890 Adelante. 1614 02:01:51,061 --> 02:01:53,218 Nuestros exploradores no encontraron nada. 1615 02:01:53,274 --> 02:01:54,376 Los portaaviones estadounidenses 1616 02:01:54,400 --> 02:01:56,002 deben de haberse retirado de la noche a la mañana. 1617 02:01:56,026 --> 02:01:57,513 Debemos bombardear Midway. 1618 02:01:57,569 --> 02:01:59,893 Los estadounidenses no tiene acorazados ya. 1619 02:01:59,949 --> 02:02:02,700 Aún podemos ganar esta batalla. 1620 02:02:04,032 --> 02:02:06,954 Has estado jugando mucho al shogi. 1621 02:02:08,287 --> 02:02:13,961 No apostaremos al resto de la flota para salvaguardar nuestro orgullo. 1622 02:02:14,294 --> 02:02:15,669 Entonces... 1623 02:02:16,297 --> 02:02:19,469 ¿Cuáles serían sus órdenes, señor? 1624 02:03:21,366 --> 02:03:23,033 Los japoneses se están retirando. 1625 02:03:34,088 --> 02:03:35,881 - Ganamos. - Sí. 1626 02:03:45,891 --> 02:03:47,644 ¡Felicitaciones! 1627 02:03:49,563 --> 02:03:53,095 CHESTER W. NIMITZ COMANDÓ LA FLOTA DEL PACÍFICO 1628 02:03:53,151 --> 02:03:56,779 HASTA QUE SUS NAVES ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO, 1629 02:03:56,862 --> 02:04:00,951 PARA LA RENDICIÓN JAPONESA DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945 1630 02:04:15,341 --> 02:04:17,216 Dios bendiga a esos chicos. 1631 02:04:17,299 --> 02:04:19,929 Resulta que todo lo que necesitaban era una pelea justa. 1632 02:04:20,929 --> 02:04:23,669 WILLIAM "TORO" HALSEY VOLVIÓ A SUS DEBERES 1633 02:04:23,725 --> 02:04:26,214 Y SE CONVIRTIÓ EN UNO DE LOS 4 HOMBRES 1634 02:04:26,270 --> 02:04:29,105 EN SER PREMIADO CON EL RANGO DE ALMIRANTE DE 1635 02:04:29,188 --> 02:04:32,109 LA FLOTA DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1636 02:04:34,776 --> 02:04:38,155 MEMORIAS PERSONALES DE ULYSSES S. GRANT 1637 02:04:39,406 --> 02:04:42,480 ISOROKU YAMAMOTO FUE DERRIBADO Y MUERTO 1638 02:04:42,536 --> 02:04:44,815 EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943, 1639 02:04:44,871 --> 02:04:47,486 DESPUÉS DE QUE LOS DECODIFICADORES 1640 02:04:47,542 --> 02:04:50,293 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS 1641 02:04:50,378 --> 02:04:53,339 INTERCEPTARAN SU ITINERARIO DE VIAJE. 1642 02:05:03,894 --> 02:05:08,188 Mira lo que he encontrado en tu casa. 1643 02:05:09,856 --> 02:05:11,011 EN LOS SIGUIENTES MESES, 1644 02:05:11,067 --> 02:05:12,847 VARIOS CIVILES CHINOS FUERON ASESINADOS 1645 02:05:12,903 --> 02:05:14,848 POR EL EJÉRCITO IMPERIAL JAPONÉS POR AYUDAR 1646 02:05:14,904 --> 02:05:16,655 A DOOLITTLE Y A SUS HOMBRES A ESCAPAR. 1647 02:05:20,870 --> 02:05:24,331 JAMES H. DOOLITTLE RECIBIÓ LA MEDALLA DE HONOR 1648 02:05:24,414 --> 02:05:28,821 DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS. 1649 02:05:28,877 --> 02:05:32,655 SUS PILOTOS DE LA 80 TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO, 1650 02:05:32,711 --> 02:05:35,925 HASTA LA MUERTE DE SU ÚLTIMO HOMBRE EN 2019. 1651 02:05:45,522 --> 02:05:46,856 La mitad de nuestros hombres, 1652 02:05:48,192 --> 02:05:49,568 muertos o desaparecidos. 1653 02:05:50,943 --> 02:05:52,196 Sí. 1654 02:05:52,361 --> 02:05:54,199 Oye, ¿qué pasó con ese whisky? 1655 02:05:55,701 --> 02:05:58,243 Estaba esperando que te escabulleras de la enfermería. 1656 02:06:20,725 --> 02:06:22,016 Lo hicimos. 1657 02:06:23,144 --> 02:06:26,257 CLARENCE DICKINSON SE VOLVIÓ UN ALMIRANTE REAL 1658 02:06:26,313 --> 02:06:28,731 Y FUE EL PRIMER PILOTO EN LA HISTORIA 1659 02:06:28,814 --> 02:06:31,941 EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES, LA CONDECORACIÓN 1660 02:06:32,024 --> 02:06:35,154 MÁS ALTA EN LA MARINA, POR VALOR EN EL COMBATE. 1661 02:06:41,373 --> 02:06:43,318 C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE 1662 02:06:43,374 --> 02:06:45,488 COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES. 1663 02:06:45,544 --> 02:06:48,877 AL DÍA DE HOY EL ESCUADRÓN DE ATAQUE MÁS DESTACADO 1664 02:06:48,964 --> 02:06:53,383 DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS, RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY. 1665 02:07:06,609 --> 02:07:08,026 Esperen, chicos. 1666 02:07:13,240 --> 02:07:14,867 - Gracias. - De nada. 1667 02:07:15,407 --> 02:07:16,409 Oye, Layton. 1668 02:07:17,114 --> 02:07:18,533 Un trabajo estupendo. 1669 02:07:22,080 --> 02:07:23,956 Ustedes realmente nos ayudaron. 1670 02:07:37,595 --> 02:07:39,974 EDWIN T. LAYTON SE QUEDÓ AL LADO DE NIMITZ 1671 02:07:40,057 --> 02:07:42,476 DURANTE LA GUERRA. PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985 1672 02:07:42,560 --> 02:07:45,440 QUE FINALMENTE EXPLICABA EL ROL VITAL DESEMPEÑADO POR 1673 02:07:45,522 --> 02:07:47,136 ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES 1674 02:07:47,192 --> 02:07:49,273 CON RESPECTO A LA BATALLA DE MIDWAY. 1675 02:07:53,140 --> 02:07:54,864 ¡Ahí está papi! 1676 02:07:56,639 --> 02:07:57,910 Vamos, nena. 1677 02:08:04,335 --> 02:08:05,587 - ¡Oye! - ¡Papi! ¡Papi! 1678 02:08:07,377 --> 02:08:08,714 Hola, cariño. 1679 02:08:15,370 --> 02:08:16,889 ¡Ay, gracias a Dios! 1680 02:08:17,641 --> 02:08:18,973 ¿Qué ha pasado? 1681 02:08:20,018 --> 02:08:22,687 Aparentemente, inhalé soda cáustica. 1682 02:08:22,937 --> 02:08:23,965 ¿Qué significa eso? 1683 02:08:24,021 --> 02:08:25,381 Mis pulmones quedaron destrozados. 1684 02:08:25,499 --> 02:08:27,902 La Marina nunca me dejará volar de nuevo. 1685 02:08:28,319 --> 02:08:29,974 Pues, hazte bueno en otra cosa. 1686 02:08:30,030 --> 02:08:33,050 Tendrás el resto de tu vida para averiguarlo. 1687 02:08:39,372 --> 02:08:42,152 RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL POR SUS ACCIONES EN MIDWAY. 1688 02:08:42,208 --> 02:08:44,332 ÉL ES UNO DE LOS ÚNICOS DOS PILOTOS EN LA HISTORIA EN 1689 02:08:44,417 --> 02:08:46,711 IMPACTAR MÚLTIPLES PORTAAVIONES ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA. 1690 02:08:46,794 --> 02:08:48,380 LA CITACIÓN OFICIAL HONRÓ SU 1691 02:08:48,464 --> 02:08:50,075 "AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL 1692 02:08:50,131 --> 02:08:52,216 DESPRECIO POR SU SEGURIDAD PERSONAL". 1693 02:08:52,300 --> 02:08:59,768 JAMÁS VOLVIÓ A VOLAR DE NUEVO. 1694 02:09:01,479 --> 02:09:04,132 LA BATALLA DE MIDWAY DIO VUELTA AL CURSO 1695 02:09:04,188 --> 02:09:05,856 DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO. 1696 02:09:05,940 --> 02:09:10,195 EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS... 1697 02:09:11,322 --> 02:09:19,322 Subtítulos por HispaSub www.OpenSubtitles.org 127557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.