All language subtitles for Marseille - 02x03 - Conquest.REPACK.WEBrip.STRiFE.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,680 --> 00:00:08,320 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:59,520 --> 00:02:04,040 CONQUEST 3 00:02:15,953 --> 00:02:17,953 Can I stay with you until I find a place? 4 00:02:20,273 --> 00:02:21,633 What does he say about that? 5 00:02:22,113 --> 00:02:23,993 Nothing. I didn't give him a choice. 6 00:02:26,033 --> 00:02:28,753 Why don't we discuss this inside? 7 00:02:29,513 --> 00:02:30,513 Yes. 8 00:02:31,833 --> 00:02:34,673 Mr. Taro, your reaction after last night's shooting? 9 00:02:34,753 --> 00:02:36,713 What shooting? 10 00:02:36,993 --> 00:02:39,433 Marseille has never been safer. 11 00:02:39,873 --> 00:02:41,713 We haven't seen any violence. 12 00:02:41,793 --> 00:02:43,913 Will you deal with this issue? 13 00:02:44,393 --> 00:02:45,993 That's no longer my job. 14 00:02:46,160 --> 00:02:48,527 I am only here to prevent the big mistake 15 00:02:48,552 --> 00:02:49,904 of selling the stadium. 16 00:02:49,993 --> 00:02:53,153 Everything else is up to the council's new staff. 17 00:02:53,233 --> 00:02:55,153 Led by Mr. Barrès. There he is now. 18 00:02:56,073 --> 00:02:58,073 Mr. Mayor! 19 00:02:58,153 --> 00:03:01,113 Mr. Taro claims the rise in violence is your responsibility. 20 00:03:01,193 --> 00:03:03,193 Will you introduce new safety measures? 21 00:03:03,273 --> 00:03:05,419 I think Mr. Taro is prematurely letting go 22 00:03:05,444 --> 00:03:08,897 of his previous responsibilities. 23 00:03:08,953 --> 00:03:11,080 Let me remind you that safety 24 00:03:11,105 --> 00:03:13,564 is the Ministry of the Interior's concern. 25 00:03:13,873 --> 00:03:17,553 As I've always said, our national police force is too small. 26 00:03:17,913 --> 00:03:21,553 Will you call upon the municipal police for increased security? 27 00:03:21,633 --> 00:03:25,673 The municipal police cannot replace our national forces. 28 00:03:25,753 --> 00:03:28,513 But that was highlighted in the French Party's platform. 29 00:03:28,593 --> 00:03:30,713 Will you support their policy proposals? 30 00:03:30,793 --> 00:03:34,073 I only support my own policies. Thank you. 31 00:03:36,153 --> 00:03:37,713 The stadium can only be sold 32 00:03:38,193 --> 00:03:40,073 by following procedure. 33 00:03:40,753 --> 00:03:44,673 The asking price is unworthy of this stadium's legacy. 34 00:03:44,993 --> 00:03:49,153 Selling off our heritage is out of the question. 35 00:03:49,353 --> 00:03:50,353 Thank you! 36 00:03:50,673 --> 00:03:53,433 All you have left us with is debt and loans! 37 00:03:54,033 --> 00:03:56,033 This stadium is bleeding our city dry! 38 00:03:56,393 --> 00:03:58,993 Our only true heritage 39 00:03:59,073 --> 00:04:01,513 is the citizens of this city. 40 00:04:01,593 --> 00:04:03,993 This stadium is a symbol, Miss Coste. 41 00:04:04,073 --> 00:04:06,473 It belongs to every citizen of Marseille. 42 00:04:06,673 --> 00:04:09,033 - At what cost? - Everyone comes together there. 43 00:04:10,193 --> 00:04:12,633 Selling it off as a business transaction 44 00:04:12,913 --> 00:04:15,193 puts our community in jeopardy. 45 00:04:21,633 --> 00:04:23,033 The Democrats 46 00:04:23,793 --> 00:04:28,433 request that the sale of the stadium, property of Marseille, 47 00:04:29,313 --> 00:04:31,433 be conducted lawfully. 48 00:04:35,673 --> 00:04:37,568 If this is not the case, 49 00:04:37,593 --> 00:04:40,226 we will resort to all means necessary 50 00:04:40,251 --> 00:04:43,737 to prevent any type of illegal sale. 51 00:04:48,673 --> 00:04:49,913 You've got them cornered. 52 00:04:49,993 --> 00:04:52,233 For now, but they won't give up that easy. 53 00:04:52,313 --> 00:04:55,233 We will need more than procedural violations to stop them. 54 00:04:56,433 --> 00:04:59,073 Silence, please. This meeting is adjourned. 55 00:04:59,553 --> 00:05:02,593 The party leaders can meet me in my office. 56 00:05:08,313 --> 00:05:09,433 What's your game? 57 00:05:10,993 --> 00:05:13,233 - Excuse me? - You let him manipulate us! 58 00:05:13,313 --> 00:05:16,473 Taro will lodge countless appeals. The stadium will never sell! 59 00:05:17,673 --> 00:05:21,033 Deputy Mayor, I do not wish to discuss this here. 60 00:05:21,553 --> 00:05:24,553 Your party's case is poorly structured. Meet me in my office. 61 00:05:26,793 --> 00:05:27,793 Listen, 62 00:05:27,818 --> 00:05:29,461 the stadium is one thing, 63 00:05:29,486 --> 00:05:31,202 but you need to deal with everything else. 64 00:05:31,313 --> 00:05:34,553 Did you discuss illegal immigrants, the homeless? 65 00:05:34,633 --> 00:05:35,753 The budget! 66 00:05:35,833 --> 00:05:38,353 We need to gain control of the budget! 67 00:05:38,433 --> 00:05:39,633 I am working on it. 68 00:05:39,713 --> 00:05:42,353 I'm not just playing it up for the cameras. 69 00:07:26,833 --> 00:07:27,873 Look, Youssef. 70 00:07:27,953 --> 00:07:30,193 Now I'm landing on roofs that are six feet tall. 71 00:07:30,953 --> 00:07:32,113 Nice. 72 00:07:36,313 --> 00:07:37,513 Listen, brother. 73 00:07:43,153 --> 00:07:44,513 You have to go, Chahid. 74 00:07:44,993 --> 00:07:47,673 - I have to go? - You can't stay here, got it? 75 00:07:47,833 --> 00:07:49,993 - Mm. - Do you know a place? 76 00:07:51,633 --> 00:07:53,753 Good. You'll have to go there tomorrow. 77 00:07:54,593 --> 00:07:56,473 Call me to let me know you're OK. 78 00:07:58,073 --> 00:07:59,673 I'll be in touch for the rest. 79 00:08:00,153 --> 00:08:01,273 God willing. 80 00:08:02,153 --> 00:08:03,153 God willing. 81 00:08:07,793 --> 00:08:10,553 Do you know how much your team cost my family? 82 00:08:14,513 --> 00:08:17,713 Sixty-four million euros in 12 years. 83 00:08:19,393 --> 00:08:21,553 My father wanted to give more money this year. 84 00:08:21,873 --> 00:08:22,913 Buying the stadium... 85 00:08:22,993 --> 00:08:26,553 Your father would have kept the stadium's social role. 86 00:08:26,633 --> 00:08:28,193 It wouldn't become a theme park. 87 00:08:28,553 --> 00:08:30,633 My father was not that insane. 88 00:08:31,273 --> 00:08:34,353 How much is it exactly? Three hundred fifty, 400 million? 89 00:08:34,673 --> 00:08:35,673 Five hundred. 90 00:08:36,073 --> 00:08:37,073 Five hundred? 91 00:08:37,233 --> 00:08:39,573 Even if I sold all of our companies, 92 00:08:39,598 --> 00:08:41,510 I still wouldn't have enough money. 93 00:08:41,833 --> 00:08:42,913 No, Robert. 94 00:08:43,393 --> 00:08:46,553 I won't buy the stadium. And I'm going to sell the team. 95 00:08:47,913 --> 00:08:51,313 My father spent too much energy trying to keep it all afloat. 96 00:08:51,793 --> 00:08:53,513 It might have been what killed him. 97 00:08:55,193 --> 00:08:57,553 Are you alright? 98 00:08:58,113 --> 00:08:59,113 Yes. 99 00:09:03,913 --> 00:09:04,913 I got an offer. 100 00:09:05,553 --> 00:09:06,713 A serious offer. 101 00:09:10,673 --> 00:09:12,313 We're discussing the transfer. 102 00:09:13,633 --> 00:09:15,713 We are not playing Monopoly, Driss. 103 00:09:17,073 --> 00:09:19,433 This team is more than a stack of millions. 104 00:09:20,073 --> 00:09:21,633 It's the soul of this city. 105 00:09:21,953 --> 00:09:24,473 You're not interested in the soul of this city. 106 00:09:24,553 --> 00:09:25,833 You just want to control it. 107 00:09:26,993 --> 00:09:28,313 I'm interested in numbers. 108 00:09:29,953 --> 00:09:32,593 And the numbers tell me to get rid of this team now. 109 00:10:15,193 --> 00:10:17,113 I swear. It's a real crisis! 110 00:10:19,193 --> 00:10:20,193 I have to be precise? 111 00:10:22,353 --> 00:10:23,993 How much longer will it take? 112 00:10:24,833 --> 00:10:26,993 Ten days. Fifteen tops. 113 00:10:27,513 --> 00:10:29,233 OK, get back to work then. 114 00:10:37,073 --> 00:10:38,193 Problems? 115 00:10:38,273 --> 00:10:39,793 That's none of your business. 116 00:10:41,273 --> 00:10:42,833 You're going to help me out. 117 00:10:43,513 --> 00:10:46,913 Go to the port and keep an eye on a yellow shipping crate. 118 00:10:47,673 --> 00:10:50,273 I have drugs stashed there. Tell me when it's moved. 119 00:10:50,353 --> 00:10:52,833 It says "China Tour" on it. Here's the number. 120 00:10:56,153 --> 00:10:58,673 - See the gray car there? - Yeah. 121 00:10:58,753 --> 00:11:01,113 - Take that one. - You don't have a different car? 122 00:11:01,633 --> 00:11:02,633 Why? 123 00:11:03,033 --> 00:11:05,593 It's great. Plus it has a surveillance camera. 124 00:11:09,873 --> 00:11:11,193 What are you waiting for? 125 00:11:16,273 --> 00:11:17,273 Fuck. 126 00:11:21,673 --> 00:11:22,673 Hello, Julia. 127 00:11:23,113 --> 00:11:24,473 - Hello. - Follow me. 128 00:11:36,473 --> 00:11:37,833 - After you. - Thanks. 129 00:11:38,633 --> 00:11:40,553 I don't know what you're looking for. 130 00:11:41,132 --> 00:11:43,754 I'm sure people closer to Mr. Ayoub 131 00:11:43,779 --> 00:11:45,817 would be happy to talk about him. 132 00:11:45,899 --> 00:11:47,859 - Mr... - Antoine Rozzi. 133 00:11:48,153 --> 00:11:49,273 - Tony. - Yes, him. 134 00:11:49,593 --> 00:11:51,753 Tony was just a temporary worker. 135 00:11:51,913 --> 00:11:54,873 Just so you know, since the team's security is outsourced 136 00:11:54,953 --> 00:11:57,833 from external companies, the staff we are sent... 137 00:11:58,593 --> 00:11:59,633 It's not up to us. 138 00:12:00,113 --> 00:12:02,219 It would be moving to hear from him 139 00:12:02,244 --> 00:12:04,543 since he witnessed Bassem's final hours. 140 00:12:05,073 --> 00:12:06,993 The last person to have seen him. 141 00:12:07,833 --> 00:12:08,833 His final words. 142 00:12:11,153 --> 00:12:12,153 But... 143 00:12:12,809 --> 00:12:13,809 I understand. 144 00:12:13,833 --> 00:12:16,633 Listen, I'll see what I can do to help you. 145 00:12:22,233 --> 00:12:23,513 - Marie? - Yes? 146 00:12:23,593 --> 00:12:25,644 Can you send Julia the contact details 147 00:12:25,669 --> 00:12:27,297 of Mr. Ayoub's security guard? 148 00:12:27,353 --> 00:12:28,953 The president's guard? 149 00:12:29,033 --> 00:12:32,033 I didn't set it up. The port's security company did. 150 00:12:32,113 --> 00:12:33,113 Thanks, Marie. 151 00:12:34,633 --> 00:12:35,633 Sorry. 152 00:12:36,113 --> 00:12:37,193 That's all I can do. 153 00:12:37,993 --> 00:12:39,433 No worries. Too bad. 154 00:12:39,913 --> 00:12:41,913 I'll find other people for my story. 155 00:12:41,993 --> 00:12:43,193 It was just an idea. 156 00:12:43,833 --> 00:12:45,393 A journalist's idea! 157 00:12:46,553 --> 00:12:48,873 - I'm so sorry. - I can show myself out, thanks. 158 00:12:51,913 --> 00:12:53,513 We're ranked seventh. 159 00:12:54,513 --> 00:12:57,433 But we might still make the Europa League. 160 00:12:58,113 --> 00:13:01,273 I don't give a damn about the Europa thing. 161 00:13:02,193 --> 00:13:04,753 I got an offer from Inter. Double the buying price. 162 00:13:06,073 --> 00:13:07,073 Well, then. 163 00:13:08,353 --> 00:13:09,673 If that happens... 164 00:13:10,273 --> 00:13:13,473 then I don't think I'll coach the team next season. 165 00:13:16,513 --> 00:13:18,353 Next season is a long way off. 166 00:13:18,833 --> 00:13:20,833 Many things could change before then. 167 00:13:21,473 --> 00:13:22,633 Like the coach. 168 00:13:33,313 --> 00:13:34,833 Is your article progressing? 169 00:13:35,553 --> 00:13:36,753 Little by little. 170 00:13:38,513 --> 00:13:40,953 I just fired the coach. 171 00:13:42,433 --> 00:13:44,553 Hasn't the team done well with him? 172 00:13:45,673 --> 00:13:46,713 Done well? 173 00:13:46,993 --> 00:13:51,193 The last four transfers alone cost us 110 million euros. 174 00:13:54,033 --> 00:13:56,393 I never understood why people love to scream 175 00:13:56,473 --> 00:13:59,433 at a bunch of morons in shorts chasing after a ball. 176 00:14:01,873 --> 00:14:04,033 It's not just a soccer team, Driss. 177 00:14:05,993 --> 00:14:07,513 Those morons, as you call them, 178 00:14:07,993 --> 00:14:09,673 let thousands of people dream. 179 00:14:11,513 --> 00:14:13,393 It's not right to sell off their dreams. 180 00:14:14,513 --> 00:14:16,073 Your father understood that. 181 00:14:17,193 --> 00:14:19,193 My father had his weaknesses. 182 00:14:22,313 --> 00:14:23,633 You'll come by later? 183 00:14:25,433 --> 00:14:27,793 This evening you can try to convince me 184 00:14:28,153 --> 00:14:30,673 to keep the costly dreams of Marseille's citizens. 185 00:14:35,233 --> 00:14:36,713 - Bye. - Bye. 186 00:15:16,353 --> 00:15:17,873 Go ahead, it's fine. 187 00:15:20,993 --> 00:15:22,153 That's my piano! 188 00:15:22,233 --> 00:15:23,233 Mr. Mayor. 189 00:15:23,713 --> 00:15:25,233 I'm no longer the mayor, buddy. 190 00:15:26,193 --> 00:15:27,553 You shouldn't say that. 191 00:15:27,873 --> 00:15:29,953 My colleague and I both voted for you. 192 00:15:30,393 --> 00:15:32,073 You'll always be Mr. Mayor to us. 193 00:15:32,353 --> 00:15:33,353 Thank you. 194 00:15:45,553 --> 00:15:46,993 Where's the piano going? 195 00:15:47,713 --> 00:15:49,593 To people who need it. 196 00:15:50,113 --> 00:15:52,594 If you're taking up charity work, 197 00:15:52,619 --> 00:15:54,310 you're starting off with a bang. 198 00:15:54,393 --> 00:15:55,873 That piano cost a fortune. 199 00:15:55,953 --> 00:15:57,793 I need the keys for Paradise Street. 200 00:15:58,513 --> 00:15:59,593 Paradise Street? 201 00:15:59,993 --> 00:16:01,833 Since you don't go there anymore. 202 00:16:01,913 --> 00:16:02,913 No... 203 00:16:03,433 --> 00:16:04,553 No problem. 204 00:16:11,193 --> 00:16:12,553 Is this it, madam? 205 00:16:13,953 --> 00:16:16,233 Yes. Please take my bag as well. 206 00:16:25,193 --> 00:16:26,553 You're going with them? 207 00:16:27,753 --> 00:16:28,753 Yes. 208 00:16:35,833 --> 00:16:37,193 That's going too? 209 00:16:37,273 --> 00:16:38,913 - Of course it is. - Yes. 210 00:17:39,193 --> 00:17:42,033 The security project has created a boost in support. 211 00:17:42,113 --> 00:17:45,753 Sixty-four percent of residents are in favor of such measures. 212 00:17:46,353 --> 00:17:48,513 More than satisfactory, like a direct vote. 213 00:17:48,593 --> 00:17:51,673 "More than satisfactory"? "A direct vote"? Very funny. 214 00:17:51,753 --> 00:17:55,033 Announcing the sale of the stadium increased public support, 215 00:17:55,113 --> 00:17:57,039 despite the divide in opinion. 216 00:17:57,119 --> 00:17:59,006 It's dishonest to make people believe 217 00:17:59,031 --> 00:18:00,913 that this will lower their taxes. 218 00:18:01,033 --> 00:18:03,766 That money will still be spent. 219 00:18:04,113 --> 00:18:06,473 - Lucas, we need to talk. - Madam President. 220 00:18:06,673 --> 00:18:08,593 No one enters this office unannounced. 221 00:18:08,673 --> 00:18:09,753 Why is that? 222 00:18:11,033 --> 00:18:13,073 I might accidentally walk in on something? 223 00:18:14,233 --> 00:18:16,353 Go ahead, Madam President. Mr. Mayor. 224 00:18:22,033 --> 00:18:23,233 She's so uptight. 225 00:18:24,073 --> 00:18:25,753 I hope she's not always like that. 226 00:18:27,313 --> 00:18:28,433 Take a look at this. 227 00:18:42,233 --> 00:18:43,873 I saw the polls this morning. 228 00:18:45,553 --> 00:18:47,406 Marciano, your pretty Deputy Mayor 229 00:18:47,431 --> 00:18:49,177 and company are strutting about. 230 00:18:49,833 --> 00:18:52,313 You're supposed to be the strong front man here. 231 00:18:52,713 --> 00:18:56,153 In their eyes, you're just Taro's Deputy Mayor. 232 00:18:56,893 --> 00:18:58,699 Selling the stadium is your opportunity 233 00:18:58,724 --> 00:19:00,517 to free yourself from him. 234 00:19:02,153 --> 00:19:03,913 Taro and I were both against it. 235 00:19:03,993 --> 00:19:06,146 I'd look like a traitor going back on my word 236 00:19:06,171 --> 00:19:07,657 after the election. 237 00:19:07,713 --> 00:19:09,073 Who gives a shit about Taro? 238 00:19:09,153 --> 00:19:11,633 Do you want to be the French Party's puppet? 239 00:19:11,713 --> 00:19:13,633 Sell the place before they do! 240 00:19:14,473 --> 00:19:16,953 Sell the fucking stadium, Lucas. 241 00:19:17,033 --> 00:19:20,153 You and our party will get all of the credit. 242 00:19:27,513 --> 00:19:28,513 Sell it. 243 00:19:30,993 --> 00:19:34,313 How many times did I come here when I was Mayor? 244 00:19:35,593 --> 00:19:37,873 And how many times did you come to my office? 245 00:19:38,993 --> 00:19:40,393 I've always been supportive. 246 00:19:40,833 --> 00:19:41,833 That's true. 247 00:19:41,913 --> 00:19:43,673 City Hall is no longer mine. 248 00:19:44,072 --> 00:19:46,620 Those who run it now pose a threat 249 00:19:46,645 --> 00:19:49,503 to more than just the subscription fee. 250 00:19:50,193 --> 00:19:52,433 The team's spirit is in danger. 251 00:19:53,033 --> 00:19:54,513 It belongs to its citizens! 252 00:19:55,313 --> 00:19:57,153 Not unscrupulous businessmen! 253 00:20:00,913 --> 00:20:03,473 I simply refuse to let them sell our soul. 254 00:20:03,993 --> 00:20:07,073 That's a nice speech, Mr. Taro. But what can we do? 255 00:20:07,153 --> 00:20:08,993 Believe me, I'm working on it. 256 00:20:09,353 --> 00:20:10,833 It's not over yet. 257 00:20:10,913 --> 00:20:13,193 But I will need your help very soon. 258 00:20:14,513 --> 00:20:16,473 - Mr. Taro! - Yes? 259 00:20:16,713 --> 00:20:17,993 - Mr. Taro. - Yes. 260 00:20:18,113 --> 00:20:19,953 There's a kid in my school named Tod. 261 00:20:20,673 --> 00:20:23,313 He lives with his father, and they are undocumented. 262 00:20:23,553 --> 00:20:26,713 So I was hoping there was something you could do... 263 00:20:26,793 --> 00:20:29,633 As I just said, I don't have much power now. 264 00:20:30,193 --> 00:20:33,313 I have a few friends left at the prefecture. I'll look into it. 265 00:20:33,393 --> 00:20:34,393 OK? 266 00:20:34,433 --> 00:20:35,513 Thank you so much. 267 00:20:35,593 --> 00:20:37,593 Your wife is helping us a lot. 268 00:20:38,529 --> 00:20:39,529 My wife? 269 00:20:39,553 --> 00:20:42,913 Yes, donating a grand piano to a local school is a big deal. 270 00:20:44,473 --> 00:20:46,153 She is really wonderful. 271 00:20:47,113 --> 00:20:49,513 See you soon. Thank you for your great work. 272 00:20:49,593 --> 00:20:50,593 Thank you. 273 00:20:56,273 --> 00:20:57,513 Good evening, miss. 274 00:20:57,593 --> 00:20:59,033 Good evening, Mr. Ayoub. 275 00:21:07,913 --> 00:21:10,593 A wine from the Bekaa Valley for 120 euros? 276 00:21:10,673 --> 00:21:11,673 Really? 277 00:21:12,353 --> 00:21:13,433 You're insane. 278 00:21:13,793 --> 00:21:14,793 Thank you. 279 00:21:18,553 --> 00:21:19,633 I think it's great. 280 00:21:19,993 --> 00:21:20,993 No... 281 00:21:21,273 --> 00:21:23,353 It's completely worthless. 282 00:21:24,313 --> 00:21:25,873 But it was my father's favorite. 283 00:21:30,833 --> 00:21:32,393 Was your dad a good swimmer? 284 00:21:32,913 --> 00:21:33,913 Mm-hm. 285 00:21:34,313 --> 00:21:35,993 He was on the Lebanese team in 1984. 286 00:21:37,513 --> 00:21:38,513 Why? 287 00:21:39,193 --> 00:21:42,153 - Isn't it weird he drowned? - What do you mean, "weird"? 288 00:21:47,273 --> 00:21:49,113 I think it's strange. Don't you? 289 00:21:49,753 --> 00:21:52,673 What are you doing? Is this a journalist's thing? 290 00:21:52,953 --> 00:21:54,393 - You're here to work? - No! 291 00:21:54,513 --> 00:21:57,793 Like you said, your father was a great swimmer. 292 00:21:58,153 --> 00:22:00,913 We don't know why he fainted, so it makes you wonder. 293 00:22:01,273 --> 00:22:02,953 Your father had a heart attack. 294 00:22:03,233 --> 00:22:04,953 A similar thing happened to mine. 295 00:22:08,193 --> 00:22:10,233 I don't know. It might not look like it, 296 00:22:10,593 --> 00:22:12,673 but I'm devastated by my father's death. 297 00:22:13,353 --> 00:22:15,553 I have no desire to discuss stupid suspicions. 298 00:22:15,633 --> 00:22:17,673 But things don't add up, Driss. 299 00:22:18,153 --> 00:22:20,279 His bodyguard never left his side 300 00:22:20,304 --> 00:22:22,290 except that one time he went swimming. 301 00:22:22,433 --> 00:22:25,553 I know the guy disappeared. He had a fake identity... 302 00:22:25,633 --> 00:22:26,746 Stop! 303 00:22:26,826 --> 00:22:28,219 What do you mean, "stop"? 304 00:22:33,433 --> 00:22:35,913 My father died alone. 305 00:22:36,993 --> 00:22:38,113 Isn't that enough? 306 00:22:38,193 --> 00:22:40,353 Not if you want a great headline, right? 307 00:22:41,353 --> 00:22:43,833 You journalists have to make the front page. 308 00:22:44,273 --> 00:22:45,553 To smear everyone. 309 00:22:46,193 --> 00:22:47,793 So it's just journalistic crap? 310 00:22:48,673 --> 00:22:50,473 I'd want to know why my father died. 311 00:22:51,393 --> 00:22:54,233 I'm using my brain, the thing you use as a calculator. 312 00:22:58,313 --> 00:23:00,353 - Thanks for the show. - You're welcome! 313 00:23:17,753 --> 00:23:20,113 It's fine. No harm done. 314 00:23:21,433 --> 00:23:22,713 It's magnificent. 315 00:23:23,433 --> 00:23:25,473 Come on, Dad. Can I play it now? 316 00:23:25,793 --> 00:23:27,713 You can play it whenever you want. 317 00:23:33,553 --> 00:23:34,553 Wow. 318 00:23:35,073 --> 00:23:36,073 Try it out. 319 00:24:02,193 --> 00:24:03,233 Hello. 320 00:24:05,833 --> 00:24:07,433 I'm sorry about last night. 321 00:24:09,633 --> 00:24:11,753 We had a misunderstanding and a bad start. 322 00:24:11,833 --> 00:24:12,913 We had a great start. 323 00:24:14,833 --> 00:24:16,809 It's not great when I share my thoughts 324 00:24:16,834 --> 00:24:18,799 and you say I'm stirring shit up. 325 00:24:18,993 --> 00:24:21,913 - You're not very respectful. - You're one to talk. 326 00:24:22,953 --> 00:24:25,753 Your father just died and you're selling everything. 327 00:24:27,393 --> 00:24:28,753 Whatever, it's fine. 328 00:24:29,073 --> 00:24:30,393 So be nice and leave. 329 00:24:51,299 --> 00:24:53,748 The surveillance cameras cover part of the city 330 00:24:53,773 --> 00:24:55,273 but it's not enough. 331 00:24:55,433 --> 00:24:57,479 The national police can't handle it. 332 00:24:57,584 --> 00:24:59,306 We need the municipal force. 333 00:24:59,553 --> 00:25:01,073 We should hire more officers. 334 00:25:01,313 --> 00:25:03,113 Of course. More officers, more money. 335 00:25:03,553 --> 00:25:05,433 If we rearrange the arts budget, 336 00:25:05,513 --> 00:25:07,593 we should be able to find enough money. 337 00:25:07,673 --> 00:25:10,073 It's always the same with you. 338 00:25:10,353 --> 00:25:11,953 You hit it where it hurts. 339 00:25:12,313 --> 00:25:15,713 Social issues, education, and the arts, of course. 340 00:25:15,793 --> 00:25:16,993 So what should I do? 341 00:25:17,073 --> 00:25:19,953 To run Marseille, you have to look at it first. 342 00:25:20,033 --> 00:25:21,159 And feel it. 343 00:25:22,666 --> 00:25:23,953 Did Taro say that? 344 00:25:26,193 --> 00:25:27,993 Seriously, you have to seduce it. 345 00:25:31,033 --> 00:25:32,873 - Who? - Marseille. 346 00:25:41,393 --> 00:25:42,753 SECURITY 347 00:25:56,353 --> 00:25:58,073 PROTECTION SECURITY 348 00:26:02,833 --> 00:26:03,833 Miss? 349 00:26:05,433 --> 00:26:08,713 Camille tells me you'd like to hire one of our agents. 350 00:26:08,793 --> 00:26:09,793 That's correct. 351 00:26:10,553 --> 00:26:13,473 - Antoine Rozzi. - Mr. Rozzi hasn't worked here in years. 352 00:26:14,273 --> 00:26:15,273 Alright. 353 00:26:16,953 --> 00:26:17,953 Um... 354 00:26:18,353 --> 00:26:20,133 Could you possibly give me his number? 355 00:26:20,179 --> 00:26:21,719 He came highly recommended... 356 00:26:21,744 --> 00:26:24,977 We can't share an employee's information. 357 00:26:25,353 --> 00:26:27,433 I can suggest another agent... 358 00:26:27,513 --> 00:26:29,273 No, that won't be necessary. 359 00:26:30,073 --> 00:26:32,953 I won't take up any more of your time. 360 00:26:33,033 --> 00:26:34,553 I'll try somewhere else. 361 00:26:35,313 --> 00:26:36,393 Thank you. 362 00:26:51,753 --> 00:26:53,153 With secured access, 363 00:26:53,233 --> 00:26:56,073 you can view the videos from the comfort of your office. 364 00:26:56,153 --> 00:26:57,473 Not just at headquarters. 365 00:26:57,553 --> 00:26:58,553 Anyone can do that? 366 00:26:58,633 --> 00:27:00,753 Only if he has the login information. 367 00:27:01,153 --> 00:27:02,433 We are the future. 368 00:27:04,233 --> 00:27:05,993 How much will this toy cost us? 369 00:27:06,073 --> 00:27:09,513 There's room in the budget if we cut out the unnecessary. 370 00:27:11,393 --> 00:27:12,393 Hm. 371 00:27:13,273 --> 00:27:15,433 CITY HALL BUS STATION 372 00:27:21,593 --> 00:27:23,593 - There you go! - Nice! 373 00:27:25,313 --> 00:27:28,273 Guys, 50 bucks if you hit it and 100 if you break it! 374 00:27:28,353 --> 00:27:29,673 One, two, three! 375 00:27:30,353 --> 00:27:33,393 Their aim gets better as soon as you bring up cash! 376 00:27:37,753 --> 00:27:38,753 What was that? 377 00:27:38,793 --> 00:27:40,506 A $400 camera got smashed. 378 00:27:40,552 --> 00:27:41,896 That's your area. 379 00:27:41,921 --> 00:27:44,057 We should find better spots for them. 380 00:27:44,113 --> 00:27:46,953 Three months from now, the whole city will be covered. 381 00:27:47,513 --> 00:27:48,513 Yeah... 382 00:27:49,473 --> 00:27:50,473 I'm not sure. 383 00:28:01,313 --> 00:28:02,873 So, what are your thoughts? 384 00:28:02,953 --> 00:28:05,953 But as a citizen, not an elected official. 385 00:28:06,353 --> 00:28:07,593 I think he's right. 386 00:28:08,073 --> 00:28:09,633 The city deserves to be safer. 387 00:28:09,953 --> 00:28:11,873 We're moving in the right direction. 388 00:28:13,033 --> 00:28:15,513 I don't know. Cameras in Marseille... 389 00:28:19,953 --> 00:28:21,193 Are you free tonight? 390 00:28:22,473 --> 00:28:23,473 Yes. 391 00:28:24,433 --> 00:28:26,593 I would like to show you a place. 392 00:28:27,433 --> 00:28:28,833 With pleasure. What time? 393 00:28:28,913 --> 00:28:29,913 Nine o'clock? 394 00:28:30,233 --> 00:28:31,233 That works. 395 00:29:10,113 --> 00:29:12,633 You can't be here, sir. This is a secure area. 396 00:29:13,953 --> 00:29:14,953 Ah. 397 00:29:15,353 --> 00:29:16,393 Excuse me. 398 00:29:16,673 --> 00:29:17,673 Sorry. 399 00:29:24,153 --> 00:29:25,593 - Hello? - Eric? 400 00:29:25,673 --> 00:29:27,841 It's me. I'm having a hard time. 401 00:29:27,866 --> 00:29:29,583 Can I stay with you a day or two? 402 00:29:29,608 --> 00:29:31,568 A day or two? Don't be crazy, bro. 403 00:29:31,772 --> 00:29:33,306 As long as you want. Where are you? 404 00:29:33,331 --> 00:29:35,156 At the National metro station. 405 00:29:35,353 --> 00:29:36,713 I'll be there in ten minutes. 406 00:29:43,433 --> 00:29:45,073 Shouldn't you be at the port? 407 00:29:45,153 --> 00:29:48,193 Chahid will be staying with me. I know him from jail. 408 00:29:48,753 --> 00:29:51,673 You make a lovely couple. Now take your girl and beat it. 409 00:29:53,273 --> 00:29:55,793 Why are you looking at me like that? 410 00:29:55,993 --> 00:29:58,633 If the prince has a sword and spear, 411 00:29:58,713 --> 00:30:01,753 the wise man has science and language. 412 00:30:01,993 --> 00:30:03,673 I don't understand a thing. 413 00:30:05,633 --> 00:30:08,473 - You don't speak your language. - I speak the language of men. 414 00:30:08,553 --> 00:30:10,473 Hey, Farid! Calm down! 415 00:30:10,553 --> 00:30:11,553 Let's go! 416 00:30:11,759 --> 00:30:13,959 Hey fucker, if you talk that way again, 417 00:30:13,984 --> 00:30:16,673 no need to go to Mecca to meet your maker. 418 00:30:16,913 --> 00:30:19,153 Careful, you could get me in trouble. 419 00:30:19,433 --> 00:30:20,473 Shit. 420 00:30:25,113 --> 00:30:27,473 Sorry for the mess. Let me clean up a bit. 421 00:30:31,873 --> 00:30:33,593 Why do you work with that asshole? 422 00:30:34,553 --> 00:30:35,953 - Who? Farid? - Yeah. 423 00:30:36,273 --> 00:30:37,633 I have no choice. 424 00:30:37,713 --> 00:30:39,753 And I like driving cars. 425 00:30:40,833 --> 00:30:42,473 I'll get drinks to celebrate? 426 00:30:42,533 --> 00:30:43,565 OK. 427 00:30:43,639 --> 00:30:45,060 - No alcohol though. - OK. 428 00:30:45,085 --> 00:30:46,885 - And get chips! - Sure. 429 00:31:36,233 --> 00:31:37,553 No name has been mentioned. 430 00:31:37,633 --> 00:31:40,233 Everything must remain confidential at this time. 431 00:31:40,313 --> 00:31:42,073 Our clients wish to remain discreet. 432 00:31:43,233 --> 00:31:45,873 This contains our estimate of the club's assets, 433 00:31:45,953 --> 00:31:49,433 its real estate properties, and the value of its players. 434 00:31:49,513 --> 00:31:52,393 If you go with us, an initial payment will be sent. 435 00:31:52,473 --> 00:31:54,433 The team's treasury needs new funds. 436 00:31:54,993 --> 00:31:56,033 Very good. 437 00:32:03,953 --> 00:32:05,873 I will get back to you shortly. 438 00:32:06,793 --> 00:32:09,873 Again, our sincere condolences for the loss of your father. 439 00:32:09,953 --> 00:32:10,953 Thank you. 440 00:32:21,153 --> 00:32:23,513 We should study their offer. It seems solid. 441 00:32:23,593 --> 00:32:26,513 - There are other factors to consider. - Other factors? 442 00:32:27,393 --> 00:32:29,233 - They're not the only ones. - Meaning? 443 00:32:29,393 --> 00:32:30,793 There are other offers. 444 00:32:31,273 --> 00:32:34,979 The highest bidder wins. Like in a poker game. 445 00:32:35,032 --> 00:32:37,452 You're bound to them now, morally... 446 00:32:37,477 --> 00:32:40,176 Morals have nothing to do with business. 447 00:32:40,593 --> 00:32:42,193 Can't we increase bids? 448 00:32:44,993 --> 00:32:47,433 If you're worried, I'll talk you up to the buyers. 449 00:32:47,793 --> 00:32:50,233 There will be a place for you, I promise. 450 00:32:51,873 --> 00:32:52,873 Thanks. 451 00:32:57,793 --> 00:32:59,953 Your pizza really wasn't great. 452 00:33:00,033 --> 00:33:01,433 This is Marseille's best. 453 00:33:02,553 --> 00:33:04,673 That's true. This one is much better. 454 00:33:05,033 --> 00:33:07,553 But everyone in Marseille is loyal to their pizzeria. 455 00:33:07,633 --> 00:33:09,833 - In the sixties... - Hm? 456 00:33:10,072 --> 00:33:12,288 ...you could only find pizza in Naples, 457 00:33:12,313 --> 00:33:14,006 New York, and Marseille. 458 00:33:14,093 --> 00:33:15,713 - Ah. - The first pizza truck 459 00:33:15,793 --> 00:33:18,153 opened in this exact spot in 1962. 460 00:33:18,233 --> 00:33:19,233 Who told you that? 461 00:33:20,713 --> 00:33:21,993 My grandfather. 462 00:33:26,393 --> 00:33:28,673 Well, you know a lot about pizza! 463 00:33:28,753 --> 00:33:31,273 That was the first thing I noticed about you. 464 00:33:32,873 --> 00:33:35,313 Do you have other stories? 465 00:33:36,433 --> 00:33:37,433 Um... 466 00:33:38,313 --> 00:33:41,513 Yeah, in high school, my best friend and I would hang out here. 467 00:33:42,033 --> 00:33:45,593 We would combine the little money we had and share a pizza. 468 00:33:45,673 --> 00:33:46,673 Wow. 469 00:33:47,313 --> 00:33:48,673 You were a real rebel. 470 00:33:48,753 --> 00:33:50,953 I can't picture you eating pizza from a truck. 471 00:33:51,033 --> 00:33:52,073 Why? 472 00:33:53,113 --> 00:33:55,113 I don't know. You seem so serious. 473 00:33:56,193 --> 00:33:58,473 - Uptight, you mean. - I didn't say that. 474 00:33:58,873 --> 00:34:00,153 I said serious. 475 00:34:00,233 --> 00:34:01,233 Maybe. 476 00:34:01,753 --> 00:34:03,633 Maybe the only way I could stay strong. 477 00:34:07,913 --> 00:34:09,033 What? 478 00:34:09,092 --> 00:34:11,212 Marseille's version of the Legion of Honor. 479 00:34:11,993 --> 00:34:12,993 Shit. 480 00:34:14,353 --> 00:34:15,633 - Mr. Mayor. - Yes? 481 00:34:15,713 --> 00:34:17,793 Since you're here, I'd love to ask you... 482 00:34:17,873 --> 00:34:18,873 Go ahead. 483 00:34:18,953 --> 00:34:21,033 Could we have police patrols? 484 00:34:21,473 --> 00:34:24,553 When I close at night, I have the entire day's earnings. 485 00:34:25,193 --> 00:34:28,113 Since there's an increasing number of Arabs here, 486 00:34:28,753 --> 00:34:30,073 we are less safe. 487 00:34:30,153 --> 00:34:31,353 We're on it, Paul. 488 00:34:32,113 --> 00:34:33,593 That was great, thank you. 489 00:34:36,393 --> 00:34:38,673 You brought me here to get a message across? 490 00:34:39,033 --> 00:34:42,313 No. While I agree with him, I didn't put him up to that. 491 00:34:43,913 --> 00:34:45,113 OK, I believe you. 492 00:34:45,513 --> 00:34:46,633 You're not cold? 493 00:34:46,713 --> 00:34:47,713 A little. 494 00:34:48,233 --> 00:34:51,473 Would you like to get a drink? No hidden agenda, I promise. 495 00:34:52,073 --> 00:34:53,993 Yeah? OK, let's go. 496 00:35:48,433 --> 00:35:49,593 You see a naked chick? 497 00:35:50,673 --> 00:35:52,553 - That's vulgar, man. - Come on. 498 00:36:15,153 --> 00:36:16,153 You OK? 499 00:36:20,393 --> 00:36:21,553 Did you sleep well? 500 00:36:21,793 --> 00:36:22,793 Yes. 501 00:36:25,673 --> 00:36:27,153 I feel like... 502 00:36:29,193 --> 00:36:31,073 you make your decisions based on him. 503 00:36:31,153 --> 00:36:32,233 Based on whom? 504 00:36:34,393 --> 00:36:36,433 You shouldn't hide behind Taro's shadow. 505 00:36:36,673 --> 00:36:37,673 Ah. 506 00:36:38,353 --> 00:36:39,753 Wait, are you serious? 507 00:36:44,393 --> 00:36:47,913 You could become the greatest mayor Marseille has ever had. 508 00:36:48,153 --> 00:36:49,193 Now's your chance. 509 00:36:49,273 --> 00:36:51,433 Your politics are in your image, 510 00:36:51,753 --> 00:36:53,353 your words and acts. 511 00:36:54,686 --> 00:36:56,163 What we achieve together 512 00:36:56,221 --> 00:36:59,543 defines us more than what we experienced last night. 513 00:36:59,993 --> 00:37:01,553 You're right. 514 00:37:02,046 --> 00:37:03,958 I'm disappointed about last night. 515 00:37:03,983 --> 00:37:05,856 I thought you were a woman of action. 516 00:37:05,881 --> 00:37:07,121 It wasn't that great. 517 00:37:08,313 --> 00:37:11,393 I think my intelligence is what's going to seduce you. 518 00:37:11,473 --> 00:37:12,513 You think so? 519 00:37:13,433 --> 00:37:14,833 You might be right. 520 00:37:21,593 --> 00:37:23,553 - That thing is awesome. - Right? 521 00:37:26,033 --> 00:37:27,353 This brings it back. 522 00:37:29,793 --> 00:37:30,793 Look. 523 00:37:33,113 --> 00:37:34,113 It's so cool. 524 00:37:34,513 --> 00:37:35,913 How much is a drone like that? 525 00:37:37,553 --> 00:37:40,673 I never had them before. Expensive toys, I mean. 526 00:37:41,193 --> 00:37:42,753 We couldn't treat ourselves. 527 00:37:43,193 --> 00:37:45,113 We had nothing in this shitty society. 528 00:37:45,793 --> 00:37:47,873 I'm not going to my judicial review. 529 00:37:47,953 --> 00:37:49,873 Bad idea. You'll be back in prison. 530 00:37:49,953 --> 00:37:53,113 I don't give a fuck. There are more important things. 531 00:37:53,313 --> 00:37:55,033 Like what? 532 00:37:57,913 --> 00:37:58,913 Is that Farid? 533 00:37:58,953 --> 00:38:02,233 Yes, I have to go and check on his fucking shipping crate. 534 00:38:06,233 --> 00:38:09,513 We have been here for a whole hour! 535 00:38:10,673 --> 00:38:11,713 Yes, Rubi. 536 00:38:11,793 --> 00:38:13,033 I'm at the entrance. 537 00:38:13,393 --> 00:38:16,273 Let me do my job, sir. 538 00:38:16,353 --> 00:38:17,513 Let us through! 539 00:38:18,353 --> 00:38:19,433 Let me by! 540 00:38:19,513 --> 00:38:20,513 Come on! 541 00:38:20,873 --> 00:38:22,033 Let me in! 542 00:38:22,113 --> 00:38:23,273 My kid's in there! 543 00:38:24,753 --> 00:38:26,273 They just came out of nowhere! 544 00:38:28,513 --> 00:38:29,633 What happened? 545 00:38:29,713 --> 00:38:31,379 They broke into the squat. 546 00:38:31,408 --> 00:38:33,166 In front of the school, they wanted to check my ID. 547 00:38:33,191 --> 00:38:35,088 I panicked, ran to school. 548 00:38:35,113 --> 00:38:36,153 I'm sorry! 549 00:38:36,233 --> 00:38:38,393 - How do we get them out? - Through the gym. 550 00:38:38,473 --> 00:38:40,273 It leads to a back alleyway. 551 00:38:42,433 --> 00:38:43,433 This way. 552 00:38:44,033 --> 00:38:45,033 Hurry! 553 00:38:46,313 --> 00:38:48,233 EMERGENCY EXIT 554 00:38:51,609 --> 00:38:52,609 Coast is clear. 555 00:38:52,633 --> 00:38:53,633 Go ahead. 556 00:38:56,593 --> 00:38:57,593 Is that him? 557 00:38:57,753 --> 00:38:58,873 Suspect in sight. 558 00:38:59,673 --> 00:39:01,233 Take good care of him. 559 00:39:01,433 --> 00:39:02,873 You remember what I said? 560 00:39:02,953 --> 00:39:04,953 And now, go! Go! 561 00:39:07,113 --> 00:39:09,353 Remain calm. Good, stay calm. 562 00:39:13,353 --> 00:39:15,953 Stop! I said stop! 563 00:39:41,673 --> 00:39:44,433 Leave the city for three or four months. Six tops. 564 00:39:44,513 --> 00:39:45,873 Until this is all over. 565 00:39:46,273 --> 00:39:47,273 No. 566 00:39:47,473 --> 00:39:49,473 Come on, Tony. Three months is nothing! 567 00:39:49,553 --> 00:39:51,353 I'm not leaving, that's all. 568 00:39:51,833 --> 00:39:53,753 She came all the way up here! 569 00:39:55,113 --> 00:39:56,833 Taro's daughter is a shit-stirrer. 570 00:39:57,793 --> 00:39:59,953 Go away for a bit until this is over. 571 00:40:00,033 --> 00:40:02,353 I'm a pro. You give me a job and I do it. 572 00:40:03,433 --> 00:40:05,873 - I've never been forced to retreat. - Tony. 573 00:40:05,953 --> 00:40:09,113 I didn't leave a trace. They got nothing. 574 00:40:09,193 --> 00:40:10,193 OK... 575 00:40:11,673 --> 00:40:13,913 OK, I'm going to call them. 576 00:40:15,513 --> 00:40:16,833 We'll find a solution. 577 00:42:37,753 --> 00:42:39,713 No, we can't do that. 578 00:42:40,473 --> 00:42:41,873 We'll meet somewhere calm. 579 00:42:44,633 --> 00:42:46,433 I'm all ears. What did you want to say? 580 00:42:49,049 --> 00:42:50,049 Good. 581 00:42:50,073 --> 00:42:51,073 Nicely done, Tony. 582 00:42:51,873 --> 00:42:53,033 You did good work. 583 00:42:54,233 --> 00:42:56,433 - You got my money? - Of course. 584 00:42:59,953 --> 00:43:01,793 Up there! 585 00:43:55,513 --> 00:43:56,753 She saw us. Kill her! 586 00:43:56,833 --> 00:43:57,833 Do it! 587 00:44:31,153 --> 00:44:33,073 Who was that, Julia? 588 00:44:33,353 --> 00:44:34,633 Julia! Look at me! 589 00:44:34,713 --> 00:44:36,713 Calm down. Who were they? 590 00:44:37,193 --> 00:44:38,993 What did they want? 591 00:44:39,073 --> 00:44:41,913 Julia, calm down and tell me what happened. 592 00:44:42,233 --> 00:44:43,593 Look at me. You're OK. 593 00:44:43,993 --> 00:44:45,193 Look at me, OK? 594 00:44:46,233 --> 00:44:47,833 I'll take you to your father's. 595 00:44:47,913 --> 00:44:49,113 I'll take you home. 596 00:44:50,033 --> 00:44:51,673 What are you doing, Julia? 597 00:44:51,993 --> 00:44:53,913 Come back! Dammit! 598 00:44:54,273 --> 00:44:55,273 Julia! 599 00:44:55,393 --> 00:44:56,913 Come back, for fuck's sake! 600 00:44:57,233 --> 00:44:59,113 Chill out, dammit! 601 00:44:59,593 --> 00:45:01,313 Shit. 602 00:45:06,633 --> 00:45:07,633 Chill! 603 00:45:07,673 --> 00:45:08,673 Fuck. 604 00:45:33,753 --> 00:45:34,753 Shit. 605 00:45:42,793 --> 00:45:43,873 Yes! 606 00:45:44,593 --> 00:45:46,433 Hold on, I'm coming! 607 00:45:49,673 --> 00:45:51,873 I picked up Julia. She was hurt. 608 00:45:51,953 --> 00:45:53,033 What happened? 609 00:45:53,113 --> 00:45:54,833 She was attacked by somebody. 610 00:45:54,913 --> 00:45:57,433 - Where is she? - No idea, she ran off. 611 00:45:58,193 --> 00:46:00,073 I'll find her and bring her back! 612 00:46:00,313 --> 00:46:01,313 Thank you. 613 00:46:15,033 --> 00:46:16,833 What's going on, Julia? 614 00:46:17,233 --> 00:46:18,233 Call me back. 615 00:46:21,993 --> 00:46:24,873 Fred, it's Taro. It's an emergency. 616 00:46:41,753 --> 00:46:44,153 - They killed him! - What happened? 617 00:46:44,633 --> 00:46:45,833 Who did this to you? 618 00:46:45,913 --> 00:46:47,513 - They killed him! - What? 619 00:46:47,793 --> 00:46:49,473 Who? Talk to me. 620 00:46:50,273 --> 00:46:52,193 They killed him. 621 00:46:52,273 --> 00:46:53,873 What are you talking about? 622 00:46:54,233 --> 00:46:55,553 Come on, let's go. 623 00:46:56,033 --> 00:46:57,033 Come with me. 624 00:46:57,793 --> 00:46:58,793 Let's go. 625 00:46:58,833 --> 00:47:00,473 OK, here we go. 626 00:47:01,273 --> 00:47:03,073 They killed him! 627 00:47:07,273 --> 00:47:09,233 We need to give her time to recover. 628 00:47:11,393 --> 00:47:12,753 She's exhausted. 629 00:47:13,233 --> 00:47:14,473 She's finally asleep. 630 00:47:17,953 --> 00:47:20,273 Of course. I'll bring her by in the morning. 631 00:47:23,993 --> 00:47:25,713 Don't worry, I'll take care of her. 632 00:47:26,513 --> 00:47:27,873 She's safe here. 633 00:47:37,633 --> 00:47:38,633 Julia. 634 00:47:40,913 --> 00:47:41,913 Coffee? 635 00:47:50,913 --> 00:47:52,313 They... 636 00:47:53,713 --> 00:47:54,713 What is it? 637 00:47:56,793 --> 00:47:57,793 Oh. 638 00:47:58,553 --> 00:47:59,753 Easy now. 639 00:48:11,753 --> 00:48:14,793 I'll go get my things and take you to your father's. 640 00:48:15,433 --> 00:48:16,473 Alright? 641 00:48:16,553 --> 00:48:17,553 OK? 642 00:48:17,593 --> 00:48:18,593 Yes? 643 00:48:20,193 --> 00:48:21,233 I'll be right back. 644 00:48:30,633 --> 00:48:31,633 Julia? 645 00:48:31,913 --> 00:48:34,193 Please talk to me. 646 00:48:36,433 --> 00:48:37,433 Talk to me! 647 00:48:38,033 --> 00:48:39,033 Julia? 648 00:48:44,593 --> 00:48:45,793 Kill her! 649 00:48:47,073 --> 00:48:48,073 Shoot her! 650 00:48:54,833 --> 00:48:55,913 She hung up on me. 651 00:48:56,273 --> 00:48:57,953 She's not at all well. 652 00:48:58,913 --> 00:49:00,753 I think she's in a bad way. 653 00:49:02,273 --> 00:49:03,873 We need to pick her up now. 654 00:49:58,784 --> 00:50:02,784 synced & corrected by PopcornAWH www.addic7ed.com 655 00:50:02,913 --> 00:50:05,513 Subtitle translation by Louise Layman 45133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.