Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:08,320
A NETFLIX ORIGINAL SERIES
2
00:01:59,520 --> 00:02:04,040
CONQUEST
3
00:02:15,953 --> 00:02:17,953
Can I stay with you
until I find a place?
4
00:02:20,273 --> 00:02:21,633
What does he say about that?
5
00:02:22,113 --> 00:02:23,993
Nothing. I didn't give him a choice.
6
00:02:26,033 --> 00:02:28,753
Why don't we discuss this inside?
7
00:02:29,513 --> 00:02:30,513
Yes.
8
00:02:31,833 --> 00:02:34,673
Mr. Taro, your reaction after
last night's shooting?
9
00:02:34,753 --> 00:02:36,713
What shooting?
10
00:02:36,993 --> 00:02:39,433
Marseille has never been safer.
11
00:02:39,873 --> 00:02:41,713
We haven't seen any violence.
12
00:02:41,793 --> 00:02:43,913
Will you deal with this issue?
13
00:02:44,393 --> 00:02:45,993
That's no longer my job.
14
00:02:46,160 --> 00:02:48,527
I am only here to
prevent the big mistake
15
00:02:48,552 --> 00:02:49,904
of selling the stadium.
16
00:02:49,993 --> 00:02:53,153
Everything else
is up to the council's new staff.
17
00:02:53,233 --> 00:02:55,153
Led by Mr. Barrès. There he is now.
18
00:02:56,073 --> 00:02:58,073
Mr. Mayor!
19
00:02:58,153 --> 00:03:01,113
Mr. Taro claims the rise in violence
is your responsibility.
20
00:03:01,193 --> 00:03:03,193
Will you introduce new safety measures?
21
00:03:03,273 --> 00:03:05,419
I think Mr. Taro is
prematurely letting go
22
00:03:05,444 --> 00:03:08,897
of his previous responsibilities.
23
00:03:08,953 --> 00:03:11,080
Let me remind you that safety
24
00:03:11,105 --> 00:03:13,564
is the Ministry of the
Interior's concern.
25
00:03:13,873 --> 00:03:17,553
As I've always said,
our national police force is too small.
26
00:03:17,913 --> 00:03:21,553
Will you call upon the municipal police
for increased security?
27
00:03:21,633 --> 00:03:25,673
The municipal police cannot replace
our national forces.
28
00:03:25,753 --> 00:03:28,513
But that was highlighted
in the French Party's platform.
29
00:03:28,593 --> 00:03:30,713
Will you support their policy proposals?
30
00:03:30,793 --> 00:03:34,073
I only support my own policies.
Thank you.
31
00:03:36,153 --> 00:03:37,713
The stadium can only be sold
32
00:03:38,193 --> 00:03:40,073
by following procedure.
33
00:03:40,753 --> 00:03:44,673
The asking price is unworthy
of this stadium's legacy.
34
00:03:44,993 --> 00:03:49,153
Selling off our heritage
is out of the question.
35
00:03:49,353 --> 00:03:50,353
Thank you!
36
00:03:50,673 --> 00:03:53,433
All you have left us with
is debt and loans!
37
00:03:54,033 --> 00:03:56,033
This stadium is bleeding our city dry!
38
00:03:56,393 --> 00:03:58,993
Our only true heritage
39
00:03:59,073 --> 00:04:01,513
is the citizens of this city.
40
00:04:01,593 --> 00:04:03,993
This stadium is a symbol, Miss Coste.
41
00:04:04,073 --> 00:04:06,473
It belongs to every
citizen of Marseille.
42
00:04:06,673 --> 00:04:09,033
- At what cost?
- Everyone comes together there.
43
00:04:10,193 --> 00:04:12,633
Selling it off as a business transaction
44
00:04:12,913 --> 00:04:15,193
puts our community in jeopardy.
45
00:04:21,633 --> 00:04:23,033
The Democrats
46
00:04:23,793 --> 00:04:28,433
request that the sale of the stadium,
property of Marseille,
47
00:04:29,313 --> 00:04:31,433
be conducted lawfully.
48
00:04:35,673 --> 00:04:37,568
If this is not the case,
49
00:04:37,593 --> 00:04:40,226
we will resort to all means necessary
50
00:04:40,251 --> 00:04:43,737
to prevent any type of illegal sale.
51
00:04:48,673 --> 00:04:49,913
You've got them cornered.
52
00:04:49,993 --> 00:04:52,233
For now,
but they won't give up that easy.
53
00:04:52,313 --> 00:04:55,233
We will need more
than procedural violations to stop them.
54
00:04:56,433 --> 00:04:59,073
Silence, please.
This meeting is adjourned.
55
00:04:59,553 --> 00:05:02,593
The party leaders
can meet me in my office.
56
00:05:08,313 --> 00:05:09,433
What's your game?
57
00:05:10,993 --> 00:05:13,233
- Excuse me?
- You let him manipulate us!
58
00:05:13,313 --> 00:05:16,473
Taro will lodge countless appeals.
The stadium will never sell!
59
00:05:17,673 --> 00:05:21,033
Deputy Mayor,
I do not wish to discuss this here.
60
00:05:21,553 --> 00:05:24,553
Your party's case is poorly structured.
Meet me in my office.
61
00:05:26,793 --> 00:05:27,793
Listen,
62
00:05:27,818 --> 00:05:29,461
the stadium is one thing,
63
00:05:29,486 --> 00:05:31,202
but you need to deal
with everything else.
64
00:05:31,313 --> 00:05:34,553
Did you discuss
illegal immigrants, the homeless?
65
00:05:34,633 --> 00:05:35,753
The budget!
66
00:05:35,833 --> 00:05:38,353
We need to gain control of the budget!
67
00:05:38,433 --> 00:05:39,633
I am working on it.
68
00:05:39,713 --> 00:05:42,353
I'm not just playing it up
for the cameras.
69
00:07:26,833 --> 00:07:27,873
Look, Youssef.
70
00:07:27,953 --> 00:07:30,193
Now I'm landing on roofs
that are six feet tall.
71
00:07:30,953 --> 00:07:32,113
Nice.
72
00:07:36,313 --> 00:07:37,513
Listen, brother.
73
00:07:43,153 --> 00:07:44,513
You have to go, Chahid.
74
00:07:44,993 --> 00:07:47,673
- I have to go?
- You can't stay here, got it?
75
00:07:47,833 --> 00:07:49,993
- Mm.
- Do you know a place?
76
00:07:51,633 --> 00:07:53,753
Good. You'll have to go there tomorrow.
77
00:07:54,593 --> 00:07:56,473
Call me to let me know you're OK.
78
00:07:58,073 --> 00:07:59,673
I'll be in touch for the rest.
79
00:08:00,153 --> 00:08:01,273
God willing.
80
00:08:02,153 --> 00:08:03,153
God willing.
81
00:08:07,793 --> 00:08:10,553
Do you know how much your team
cost my family?
82
00:08:14,513 --> 00:08:17,713
Sixty-four million euros in 12 years.
83
00:08:19,393 --> 00:08:21,553
My father wanted to give
more money this year.
84
00:08:21,873 --> 00:08:22,913
Buying the stadium...
85
00:08:22,993 --> 00:08:26,553
Your father would have kept
the stadium's social role.
86
00:08:26,633 --> 00:08:28,193
It wouldn't become a theme park.
87
00:08:28,553 --> 00:08:30,633
My father was not that insane.
88
00:08:31,273 --> 00:08:34,353
How much is it exactly?
Three hundred fifty, 400 million?
89
00:08:34,673 --> 00:08:35,673
Five hundred.
90
00:08:36,073 --> 00:08:37,073
Five hundred?
91
00:08:37,233 --> 00:08:39,573
Even if I sold all of our companies,
92
00:08:39,598 --> 00:08:41,510
I still wouldn't have enough money.
93
00:08:41,833 --> 00:08:42,913
No, Robert.
94
00:08:43,393 --> 00:08:46,553
I won't buy the stadium.
And I'm going to sell the team.
95
00:08:47,913 --> 00:08:51,313
My father spent too much energy
trying to keep it all afloat.
96
00:08:51,793 --> 00:08:53,513
It might have been what killed him.
97
00:08:55,193 --> 00:08:57,553
Are you alright?
98
00:08:58,113 --> 00:08:59,113
Yes.
99
00:09:03,913 --> 00:09:04,913
I got an offer.
100
00:09:05,553 --> 00:09:06,713
A serious offer.
101
00:09:10,673 --> 00:09:12,313
We're discussing the transfer.
102
00:09:13,633 --> 00:09:15,713
We are not playing Monopoly, Driss.
103
00:09:17,073 --> 00:09:19,433
This team is more
than a stack of millions.
104
00:09:20,073 --> 00:09:21,633
It's the soul of this city.
105
00:09:21,953 --> 00:09:24,473
You're not interested
in the soul of this city.
106
00:09:24,553 --> 00:09:25,833
You just want to control it.
107
00:09:26,993 --> 00:09:28,313
I'm interested in numbers.
108
00:09:29,953 --> 00:09:32,593
And the numbers tell me
to get rid of this team now.
109
00:10:15,193 --> 00:10:17,113
I swear. It's a real crisis!
110
00:10:19,193 --> 00:10:20,193
I have to be precise?
111
00:10:22,353 --> 00:10:23,993
How much longer will it take?
112
00:10:24,833 --> 00:10:26,993
Ten days. Fifteen tops.
113
00:10:27,513 --> 00:10:29,233
OK, get back to work then.
114
00:10:37,073 --> 00:10:38,193
Problems?
115
00:10:38,273 --> 00:10:39,793
That's none of your business.
116
00:10:41,273 --> 00:10:42,833
You're going to help me out.
117
00:10:43,513 --> 00:10:46,913
Go to the port and keep an eye
on a yellow shipping crate.
118
00:10:47,673 --> 00:10:50,273
I have drugs stashed there.
Tell me when it's moved.
119
00:10:50,353 --> 00:10:52,833
It says "China Tour" on it.
Here's the number.
120
00:10:56,153 --> 00:10:58,673
- See the gray car there?
- Yeah.
121
00:10:58,753 --> 00:11:01,113
- Take that one.
- You don't have a different car?
122
00:11:01,633 --> 00:11:02,633
Why?
123
00:11:03,033 --> 00:11:05,593
It's great.
Plus it has a surveillance camera.
124
00:11:09,873 --> 00:11:11,193
What are you waiting for?
125
00:11:16,273 --> 00:11:17,273
Fuck.
126
00:11:21,673 --> 00:11:22,673
Hello, Julia.
127
00:11:23,113 --> 00:11:24,473
- Hello.
- Follow me.
128
00:11:36,473 --> 00:11:37,833
- After you.
- Thanks.
129
00:11:38,633 --> 00:11:40,553
I don't know what you're looking for.
130
00:11:41,132 --> 00:11:43,754
I'm sure people closer to Mr. Ayoub
131
00:11:43,779 --> 00:11:45,817
would be happy to talk about him.
132
00:11:45,899 --> 00:11:47,859
- Mr...
- Antoine Rozzi.
133
00:11:48,153 --> 00:11:49,273
- Tony.
- Yes, him.
134
00:11:49,593 --> 00:11:51,753
Tony was just a temporary worker.
135
00:11:51,913 --> 00:11:54,873
Just so you know,
since the team's security is outsourced
136
00:11:54,953 --> 00:11:57,833
from external companies,
the staff we are sent...
137
00:11:58,593 --> 00:11:59,633
It's not up to us.
138
00:12:00,113 --> 00:12:02,219
It would be moving to hear from him
139
00:12:02,244 --> 00:12:04,543
since he witnessed
Bassem's final hours.
140
00:12:05,073 --> 00:12:06,993
The last person to have seen him.
141
00:12:07,833 --> 00:12:08,833
His final words.
142
00:12:11,153 --> 00:12:12,153
But...
143
00:12:12,809 --> 00:12:13,809
I understand.
144
00:12:13,833 --> 00:12:16,633
Listen,
I'll see what I can do to help you.
145
00:12:22,233 --> 00:12:23,513
- Marie?
- Yes?
146
00:12:23,593 --> 00:12:25,644
Can you send Julia the contact details
147
00:12:25,669 --> 00:12:27,297
of Mr. Ayoub's security guard?
148
00:12:27,353 --> 00:12:28,953
The president's guard?
149
00:12:29,033 --> 00:12:32,033
I didn't set it up.
The port's security company did.
150
00:12:32,113 --> 00:12:33,113
Thanks, Marie.
151
00:12:34,633 --> 00:12:35,633
Sorry.
152
00:12:36,113 --> 00:12:37,193
That's all I can do.
153
00:12:37,993 --> 00:12:39,433
No worries. Too bad.
154
00:12:39,913 --> 00:12:41,913
I'll find other people for my story.
155
00:12:41,993 --> 00:12:43,193
It was just an idea.
156
00:12:43,833 --> 00:12:45,393
A journalist's idea!
157
00:12:46,553 --> 00:12:48,873
- I'm so sorry.
- I can show myself out, thanks.
158
00:12:51,913 --> 00:12:53,513
We're ranked seventh.
159
00:12:54,513 --> 00:12:57,433
But we might still make
the Europa League.
160
00:12:58,113 --> 00:13:01,273
I don't give a damn
about the Europa thing.
161
00:13:02,193 --> 00:13:04,753
I got an offer from Inter.
Double the buying price.
162
00:13:06,073 --> 00:13:07,073
Well, then.
163
00:13:08,353 --> 00:13:09,673
If that happens...
164
00:13:10,273 --> 00:13:13,473
then I don't think
I'll coach the team next season.
165
00:13:16,513 --> 00:13:18,353
Next season is a long way off.
166
00:13:18,833 --> 00:13:20,833
Many things could change before then.
167
00:13:21,473 --> 00:13:22,633
Like the coach.
168
00:13:33,313 --> 00:13:34,833
Is your article progressing?
169
00:13:35,553 --> 00:13:36,753
Little by little.
170
00:13:38,513 --> 00:13:40,953
I just fired the coach.
171
00:13:42,433 --> 00:13:44,553
Hasn't the team done well with him?
172
00:13:45,673 --> 00:13:46,713
Done well?
173
00:13:46,993 --> 00:13:51,193
The last four transfers alone
cost us 110 million euros.
174
00:13:54,033 --> 00:13:56,393
I never understood
why people love to scream
175
00:13:56,473 --> 00:13:59,433
at a bunch of morons in shorts
chasing after a ball.
176
00:14:01,873 --> 00:14:04,033
It's not just a soccer team, Driss.
177
00:14:05,993 --> 00:14:07,513
Those morons, as you call them,
178
00:14:07,993 --> 00:14:09,673
let thousands of people dream.
179
00:14:11,513 --> 00:14:13,393
It's not right to sell off their dreams.
180
00:14:14,513 --> 00:14:16,073
Your father understood that.
181
00:14:17,193 --> 00:14:19,193
My father had his weaknesses.
182
00:14:22,313 --> 00:14:23,633
You'll come by later?
183
00:14:25,433 --> 00:14:27,793
This evening you can try to convince me
184
00:14:28,153 --> 00:14:30,673
to keep the costly dreams
of Marseille's citizens.
185
00:14:35,233 --> 00:14:36,713
- Bye.
- Bye.
186
00:15:16,353 --> 00:15:17,873
Go ahead, it's fine.
187
00:15:20,993 --> 00:15:22,153
That's my piano!
188
00:15:22,233 --> 00:15:23,233
Mr. Mayor.
189
00:15:23,713 --> 00:15:25,233
I'm no longer the mayor, buddy.
190
00:15:26,193 --> 00:15:27,553
You shouldn't say that.
191
00:15:27,873 --> 00:15:29,953
My colleague and I both voted for you.
192
00:15:30,393 --> 00:15:32,073
You'll always be Mr. Mayor to us.
193
00:15:32,353 --> 00:15:33,353
Thank you.
194
00:15:45,553 --> 00:15:46,993
Where's the piano going?
195
00:15:47,713 --> 00:15:49,593
To people who need it.
196
00:15:50,113 --> 00:15:52,594
If you're taking up charity work,
197
00:15:52,619 --> 00:15:54,310
you're starting off with a bang.
198
00:15:54,393 --> 00:15:55,873
That piano cost a fortune.
199
00:15:55,953 --> 00:15:57,793
I need the keys for Paradise Street.
200
00:15:58,513 --> 00:15:59,593
Paradise Street?
201
00:15:59,993 --> 00:16:01,833
Since you don't go there anymore.
202
00:16:01,913 --> 00:16:02,913
No...
203
00:16:03,433 --> 00:16:04,553
No problem.
204
00:16:11,193 --> 00:16:12,553
Is this it, madam?
205
00:16:13,953 --> 00:16:16,233
Yes. Please take my bag as well.
206
00:16:25,193 --> 00:16:26,553
You're going with them?
207
00:16:27,753 --> 00:16:28,753
Yes.
208
00:16:35,833 --> 00:16:37,193
That's going too?
209
00:16:37,273 --> 00:16:38,913
- Of course it is.
- Yes.
210
00:17:39,193 --> 00:17:42,033
The security project
has created a boost in support.
211
00:17:42,113 --> 00:17:45,753
Sixty-four percent of residents
are in favor of such measures.
212
00:17:46,353 --> 00:17:48,513
More than satisfactory,
like a direct vote.
213
00:17:48,593 --> 00:17:51,673
"More than satisfactory"?
"A direct vote"? Very funny.
214
00:17:51,753 --> 00:17:55,033
Announcing the sale of the stadium
increased public support,
215
00:17:55,113 --> 00:17:57,039
despite the divide in opinion.
216
00:17:57,119 --> 00:17:59,006
It's dishonest to make people believe
217
00:17:59,031 --> 00:18:00,913
that this will lower their taxes.
218
00:18:01,033 --> 00:18:03,766
That money will still be spent.
219
00:18:04,113 --> 00:18:06,473
- Lucas, we need to talk.
- Madam President.
220
00:18:06,673 --> 00:18:08,593
No one enters this office unannounced.
221
00:18:08,673 --> 00:18:09,753
Why is that?
222
00:18:11,033 --> 00:18:13,073
I might accidentally
walk in on something?
223
00:18:14,233 --> 00:18:16,353
Go ahead, Madam President. Mr. Mayor.
224
00:18:22,033 --> 00:18:23,233
She's so uptight.
225
00:18:24,073 --> 00:18:25,753
I hope she's not always like that.
226
00:18:27,313 --> 00:18:28,433
Take a look at this.
227
00:18:42,233 --> 00:18:43,873
I saw the polls this morning.
228
00:18:45,553 --> 00:18:47,406
Marciano, your pretty Deputy Mayor
229
00:18:47,431 --> 00:18:49,177
and company are strutting about.
230
00:18:49,833 --> 00:18:52,313
You're supposed to be
the strong front man here.
231
00:18:52,713 --> 00:18:56,153
In their eyes,
you're just Taro's Deputy Mayor.
232
00:18:56,893 --> 00:18:58,699
Selling the stadium is your opportunity
233
00:18:58,724 --> 00:19:00,517
to free yourself from him.
234
00:19:02,153 --> 00:19:03,913
Taro and I were both against it.
235
00:19:03,993 --> 00:19:06,146
I'd look like a traitor
going back on my word
236
00:19:06,171 --> 00:19:07,657
after the election.
237
00:19:07,713 --> 00:19:09,073
Who gives a shit about Taro?
238
00:19:09,153 --> 00:19:11,633
Do you want to be
the French Party's puppet?
239
00:19:11,713 --> 00:19:13,633
Sell the place before they do!
240
00:19:14,473 --> 00:19:16,953
Sell the fucking stadium, Lucas.
241
00:19:17,033 --> 00:19:20,153
You and our party
will get all of the credit.
242
00:19:27,513 --> 00:19:28,513
Sell it.
243
00:19:30,993 --> 00:19:34,313
How many times did I come here
when I was Mayor?
244
00:19:35,593 --> 00:19:37,873
And how many times did you come
to my office?
245
00:19:38,993 --> 00:19:40,393
I've always been supportive.
246
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
That's true.
247
00:19:41,913 --> 00:19:43,673
City Hall is no longer mine.
248
00:19:44,072 --> 00:19:46,620
Those who run it now pose a threat
249
00:19:46,645 --> 00:19:49,503
to more than just the subscription fee.
250
00:19:50,193 --> 00:19:52,433
The team's spirit is in danger.
251
00:19:53,033 --> 00:19:54,513
It belongs to its citizens!
252
00:19:55,313 --> 00:19:57,153
Not unscrupulous businessmen!
253
00:20:00,913 --> 00:20:03,473
I simply refuse to let
them sell our soul.
254
00:20:03,993 --> 00:20:07,073
That's a nice speech, Mr. Taro.
But what can we do?
255
00:20:07,153 --> 00:20:08,993
Believe me, I'm working on it.
256
00:20:09,353 --> 00:20:10,833
It's not over yet.
257
00:20:10,913 --> 00:20:13,193
But I will need your help very soon.
258
00:20:14,513 --> 00:20:16,473
- Mr. Taro!
- Yes?
259
00:20:16,713 --> 00:20:17,993
- Mr. Taro.
- Yes.
260
00:20:18,113 --> 00:20:19,953
There's a kid in my school named Tod.
261
00:20:20,673 --> 00:20:23,313
He lives with his father,
and they are undocumented.
262
00:20:23,553 --> 00:20:26,713
So I was hoping
there was something you could do...
263
00:20:26,793 --> 00:20:29,633
As I just said,
I don't have much power now.
264
00:20:30,193 --> 00:20:33,313
I have a few friends left
at the prefecture. I'll look into it.
265
00:20:33,393 --> 00:20:34,393
OK?
266
00:20:34,433 --> 00:20:35,513
Thank you so much.
267
00:20:35,593 --> 00:20:37,593
Your wife is helping us a lot.
268
00:20:38,529 --> 00:20:39,529
My wife?
269
00:20:39,553 --> 00:20:42,913
Yes, donating a grand piano
to a local school is a big deal.
270
00:20:44,473 --> 00:20:46,153
She is really wonderful.
271
00:20:47,113 --> 00:20:49,513
See you soon.
Thank you for your great work.
272
00:20:49,593 --> 00:20:50,593
Thank you.
273
00:20:56,273 --> 00:20:57,513
Good evening, miss.
274
00:20:57,593 --> 00:20:59,033
Good evening, Mr. Ayoub.
275
00:21:07,913 --> 00:21:10,593
A wine from the Bekaa Valley
for 120 euros?
276
00:21:10,673 --> 00:21:11,673
Really?
277
00:21:12,353 --> 00:21:13,433
You're insane.
278
00:21:13,793 --> 00:21:14,793
Thank you.
279
00:21:18,553 --> 00:21:19,633
I think it's great.
280
00:21:19,993 --> 00:21:20,993
No...
281
00:21:21,273 --> 00:21:23,353
It's completely worthless.
282
00:21:24,313 --> 00:21:25,873
But it was my father's favorite.
283
00:21:30,833 --> 00:21:32,393
Was your dad a good swimmer?
284
00:21:32,913 --> 00:21:33,913
Mm-hm.
285
00:21:34,313 --> 00:21:35,993
He was on the Lebanese team in 1984.
286
00:21:37,513 --> 00:21:38,513
Why?
287
00:21:39,193 --> 00:21:42,153
- Isn't it weird he drowned?
- What do you mean, "weird"?
288
00:21:47,273 --> 00:21:49,113
I think it's strange. Don't you?
289
00:21:49,753 --> 00:21:52,673
What are you doing?
Is this a journalist's thing?
290
00:21:52,953 --> 00:21:54,393
- You're here to work?
- No!
291
00:21:54,513 --> 00:21:57,793
Like you said,
your father was a great swimmer.
292
00:21:58,153 --> 00:22:00,913
We don't know why he fainted,
so it makes you wonder.
293
00:22:01,273 --> 00:22:02,953
Your father had a heart attack.
294
00:22:03,233 --> 00:22:04,953
A similar thing happened to mine.
295
00:22:08,193 --> 00:22:10,233
I don't know.
It might not look like it,
296
00:22:10,593 --> 00:22:12,673
but I'm devastated by my father's death.
297
00:22:13,353 --> 00:22:15,553
I have no desire to discuss
stupid suspicions.
298
00:22:15,633 --> 00:22:17,673
But things don't add up, Driss.
299
00:22:18,153 --> 00:22:20,279
His bodyguard never left his side
300
00:22:20,304 --> 00:22:22,290
except that one time he went swimming.
301
00:22:22,433 --> 00:22:25,553
I know the guy disappeared.
He had a fake identity...
302
00:22:25,633 --> 00:22:26,746
Stop!
303
00:22:26,826 --> 00:22:28,219
What do you mean, "stop"?
304
00:22:33,433 --> 00:22:35,913
My father died alone.
305
00:22:36,993 --> 00:22:38,113
Isn't that enough?
306
00:22:38,193 --> 00:22:40,353
Not if you want a great headline, right?
307
00:22:41,353 --> 00:22:43,833
You journalists
have to make the front page.
308
00:22:44,273 --> 00:22:45,553
To smear everyone.
309
00:22:46,193 --> 00:22:47,793
So it's just journalistic crap?
310
00:22:48,673 --> 00:22:50,473
I'd want to know why my father died.
311
00:22:51,393 --> 00:22:54,233
I'm using my brain,
the thing you use as a calculator.
312
00:22:58,313 --> 00:23:00,353
- Thanks for the show.
- You're welcome!
313
00:23:17,753 --> 00:23:20,113
It's fine. No harm done.
314
00:23:21,433 --> 00:23:22,713
It's magnificent.
315
00:23:23,433 --> 00:23:25,473
Come on, Dad. Can I play it now?
316
00:23:25,793 --> 00:23:27,713
You can play it whenever you want.
317
00:23:33,553 --> 00:23:34,553
Wow.
318
00:23:35,073 --> 00:23:36,073
Try it out.
319
00:24:02,193 --> 00:24:03,233
Hello.
320
00:24:05,833 --> 00:24:07,433
I'm sorry about last night.
321
00:24:09,633 --> 00:24:11,753
We had a misunderstanding
and a bad start.
322
00:24:11,833 --> 00:24:12,913
We had a great start.
323
00:24:14,833 --> 00:24:16,809
It's not great when I share my thoughts
324
00:24:16,834 --> 00:24:18,799
and you say I'm stirring shit up.
325
00:24:18,993 --> 00:24:21,913
- You're not very respectful.
- You're one to talk.
326
00:24:22,953 --> 00:24:25,753
Your father just died
and you're selling everything.
327
00:24:27,393 --> 00:24:28,753
Whatever, it's fine.
328
00:24:29,073 --> 00:24:30,393
So be nice and leave.
329
00:24:51,299 --> 00:24:53,748
The surveillance cameras
cover part of the city
330
00:24:53,773 --> 00:24:55,273
but it's not enough.
331
00:24:55,433 --> 00:24:57,479
The national police can't handle it.
332
00:24:57,584 --> 00:24:59,306
We need the municipal force.
333
00:24:59,553 --> 00:25:01,073
We should hire more officers.
334
00:25:01,313 --> 00:25:03,113
Of course. More officers, more money.
335
00:25:03,553 --> 00:25:05,433
If we rearrange the arts budget,
336
00:25:05,513 --> 00:25:07,593
we should be able to find enough money.
337
00:25:07,673 --> 00:25:10,073
It's always the same with you.
338
00:25:10,353 --> 00:25:11,953
You hit it where it hurts.
339
00:25:12,313 --> 00:25:15,713
Social issues, education,
and the arts, of course.
340
00:25:15,793 --> 00:25:16,993
So what should I do?
341
00:25:17,073 --> 00:25:19,953
To run Marseille,
you have to look at it first.
342
00:25:20,033 --> 00:25:21,159
And feel it.
343
00:25:22,666 --> 00:25:23,953
Did Taro say that?
344
00:25:26,193 --> 00:25:27,993
Seriously, you have to seduce it.
345
00:25:31,033 --> 00:25:32,873
- Who?
- Marseille.
346
00:25:41,393 --> 00:25:42,753
SECURITY
347
00:25:56,353 --> 00:25:58,073
PROTECTION SECURITY
348
00:26:02,833 --> 00:26:03,833
Miss?
349
00:26:05,433 --> 00:26:08,713
Camille tells me you'd like to hire
one of our agents.
350
00:26:08,793 --> 00:26:09,793
That's correct.
351
00:26:10,553 --> 00:26:13,473
- Antoine Rozzi.
- Mr. Rozzi hasn't worked here in years.
352
00:26:14,273 --> 00:26:15,273
Alright.
353
00:26:16,953 --> 00:26:17,953
Um...
354
00:26:18,353 --> 00:26:20,133
Could you possibly give me his number?
355
00:26:20,179 --> 00:26:21,719
He came highly recommended...
356
00:26:21,744 --> 00:26:24,977
We can't share an
employee's information.
357
00:26:25,353 --> 00:26:27,433
I can suggest another agent...
358
00:26:27,513 --> 00:26:29,273
No, that won't be necessary.
359
00:26:30,073 --> 00:26:32,953
I won't take up any more of your time.
360
00:26:33,033 --> 00:26:34,553
I'll try somewhere else.
361
00:26:35,313 --> 00:26:36,393
Thank you.
362
00:26:51,753 --> 00:26:53,153
With secured access,
363
00:26:53,233 --> 00:26:56,073
you can view the videos
from the comfort of your office.
364
00:26:56,153 --> 00:26:57,473
Not just at headquarters.
365
00:26:57,553 --> 00:26:58,553
Anyone can do that?
366
00:26:58,633 --> 00:27:00,753
Only if he has the login information.
367
00:27:01,153 --> 00:27:02,433
We are the future.
368
00:27:04,233 --> 00:27:05,993
How much will this toy cost us?
369
00:27:06,073 --> 00:27:09,513
There's room in the budget
if we cut out the unnecessary.
370
00:27:11,393 --> 00:27:12,393
Hm.
371
00:27:13,273 --> 00:27:15,433
CITY HALL BUS STATION
372
00:27:21,593 --> 00:27:23,593
- There you go!
- Nice!
373
00:27:25,313 --> 00:27:28,273
Guys, 50 bucks if you hit it
and 100 if you break it!
374
00:27:28,353 --> 00:27:29,673
One, two, three!
375
00:27:30,353 --> 00:27:33,393
Their aim gets better
as soon as you bring up cash!
376
00:27:37,753 --> 00:27:38,753
What was that?
377
00:27:38,793 --> 00:27:40,506
A $400 camera got smashed.
378
00:27:40,552 --> 00:27:41,896
That's your area.
379
00:27:41,921 --> 00:27:44,057
We should find better spots for them.
380
00:27:44,113 --> 00:27:46,953
Three months from now,
the whole city will be covered.
381
00:27:47,513 --> 00:27:48,513
Yeah...
382
00:27:49,473 --> 00:27:50,473
I'm not sure.
383
00:28:01,313 --> 00:28:02,873
So, what are your thoughts?
384
00:28:02,953 --> 00:28:05,953
But as a citizen, not
an elected official.
385
00:28:06,353 --> 00:28:07,593
I think he's right.
386
00:28:08,073 --> 00:28:09,633
The city deserves to be safer.
387
00:28:09,953 --> 00:28:11,873
We're moving in the right direction.
388
00:28:13,033 --> 00:28:15,513
I don't know. Cameras in Marseille...
389
00:28:19,953 --> 00:28:21,193
Are you free tonight?
390
00:28:22,473 --> 00:28:23,473
Yes.
391
00:28:24,433 --> 00:28:26,593
I would like to show you a place.
392
00:28:27,433 --> 00:28:28,833
With pleasure. What time?
393
00:28:28,913 --> 00:28:29,913
Nine o'clock?
394
00:28:30,233 --> 00:28:31,233
That works.
395
00:29:10,113 --> 00:29:12,633
You can't be here, sir.
This is a secure area.
396
00:29:13,953 --> 00:29:14,953
Ah.
397
00:29:15,353 --> 00:29:16,393
Excuse me.
398
00:29:16,673 --> 00:29:17,673
Sorry.
399
00:29:24,153 --> 00:29:25,593
- Hello?
- Eric?
400
00:29:25,673 --> 00:29:27,841
It's me. I'm having a hard time.
401
00:29:27,866 --> 00:29:29,583
Can I stay with you a day or two?
402
00:29:29,608 --> 00:29:31,568
A day or two? Don't be crazy, bro.
403
00:29:31,772 --> 00:29:33,306
As long as you want. Where are you?
404
00:29:33,331 --> 00:29:35,156
At the National metro station.
405
00:29:35,353 --> 00:29:36,713
I'll be there in ten minutes.
406
00:29:43,433 --> 00:29:45,073
Shouldn't you be at the port?
407
00:29:45,153 --> 00:29:48,193
Chahid will be staying with me.
I know him from jail.
408
00:29:48,753 --> 00:29:51,673
You make a lovely couple.
Now take your girl and beat it.
409
00:29:53,273 --> 00:29:55,793
Why are you looking at me like that?
410
00:29:55,993 --> 00:29:58,633
If the prince has a sword and spear,
411
00:29:58,713 --> 00:30:01,753
the wise man has science and language.
412
00:30:01,993 --> 00:30:03,673
I don't understand a thing.
413
00:30:05,633 --> 00:30:08,473
- You don't speak your language.
- I speak the language of men.
414
00:30:08,553 --> 00:30:10,473
Hey, Farid! Calm down!
415
00:30:10,553 --> 00:30:11,553
Let's go!
416
00:30:11,759 --> 00:30:13,959
Hey fucker, if you talk that way again,
417
00:30:13,984 --> 00:30:16,673
no need to go to Mecca
to meet your maker.
418
00:30:16,913 --> 00:30:19,153
Careful, you could get me in trouble.
419
00:30:19,433 --> 00:30:20,473
Shit.
420
00:30:25,113 --> 00:30:27,473
Sorry for the mess.
Let me clean up a bit.
421
00:30:31,873 --> 00:30:33,593
Why do you work with that asshole?
422
00:30:34,553 --> 00:30:35,953
- Who? Farid?
- Yeah.
423
00:30:36,273 --> 00:30:37,633
I have no choice.
424
00:30:37,713 --> 00:30:39,753
And I like driving cars.
425
00:30:40,833 --> 00:30:42,473
I'll get drinks to celebrate?
426
00:30:42,533 --> 00:30:43,565
OK.
427
00:30:43,639 --> 00:30:45,060
- No alcohol though.
- OK.
428
00:30:45,085 --> 00:30:46,885
- And get chips!
- Sure.
429
00:31:36,233 --> 00:31:37,553
No name has been mentioned.
430
00:31:37,633 --> 00:31:40,233
Everything must remain confidential
at this time.
431
00:31:40,313 --> 00:31:42,073
Our clients wish to remain discreet.
432
00:31:43,233 --> 00:31:45,873
This contains our estimate
of the club's assets,
433
00:31:45,953 --> 00:31:49,433
its real estate properties,
and the value of its players.
434
00:31:49,513 --> 00:31:52,393
If you go with us,
an initial payment will be sent.
435
00:31:52,473 --> 00:31:54,433
The team's treasury needs new funds.
436
00:31:54,993 --> 00:31:56,033
Very good.
437
00:32:03,953 --> 00:32:05,873
I will get back to you shortly.
438
00:32:06,793 --> 00:32:09,873
Again, our sincere condolences
for the loss of your father.
439
00:32:09,953 --> 00:32:10,953
Thank you.
440
00:32:21,153 --> 00:32:23,513
We should study their offer.
It seems solid.
441
00:32:23,593 --> 00:32:26,513
- There are other factors to consider.
- Other factors?
442
00:32:27,393 --> 00:32:29,233
- They're not the only ones.
- Meaning?
443
00:32:29,393 --> 00:32:30,793
There are other offers.
444
00:32:31,273 --> 00:32:34,979
The highest bidder wins.
Like in a poker game.
445
00:32:35,032 --> 00:32:37,452
You're bound to them now, morally...
446
00:32:37,477 --> 00:32:40,176
Morals have nothing
to do with business.
447
00:32:40,593 --> 00:32:42,193
Can't we increase bids?
448
00:32:44,993 --> 00:32:47,433
If you're worried,
I'll talk you up to the buyers.
449
00:32:47,793 --> 00:32:50,233
There will be a place
for you, I promise.
450
00:32:51,873 --> 00:32:52,873
Thanks.
451
00:32:57,793 --> 00:32:59,953
Your pizza really wasn't great.
452
00:33:00,033 --> 00:33:01,433
This is Marseille's best.
453
00:33:02,553 --> 00:33:04,673
That's true. This one is much better.
454
00:33:05,033 --> 00:33:07,553
But everyone in Marseille
is loyal to their pizzeria.
455
00:33:07,633 --> 00:33:09,833
- In the sixties...
- Hm?
456
00:33:10,072 --> 00:33:12,288
...you could only find pizza in Naples,
457
00:33:12,313 --> 00:33:14,006
New York, and Marseille.
458
00:33:14,093 --> 00:33:15,713
- Ah.
- The first pizza truck
459
00:33:15,793 --> 00:33:18,153
opened in this exact spot in 1962.
460
00:33:18,233 --> 00:33:19,233
Who told you that?
461
00:33:20,713 --> 00:33:21,993
My grandfather.
462
00:33:26,393 --> 00:33:28,673
Well, you know a lot about pizza!
463
00:33:28,753 --> 00:33:31,273
That was the first thing
I noticed about you.
464
00:33:32,873 --> 00:33:35,313
Do you have other stories?
465
00:33:36,433 --> 00:33:37,433
Um...
466
00:33:38,313 --> 00:33:41,513
Yeah, in high school, my best
friend and I would hang out here.
467
00:33:42,033 --> 00:33:45,593
We would combine the little money we had
and share a pizza.
468
00:33:45,673 --> 00:33:46,673
Wow.
469
00:33:47,313 --> 00:33:48,673
You were a real rebel.
470
00:33:48,753 --> 00:33:50,953
I can't picture you
eating pizza from a truck.
471
00:33:51,033 --> 00:33:52,073
Why?
472
00:33:53,113 --> 00:33:55,113
I don't know. You seem so serious.
473
00:33:56,193 --> 00:33:58,473
- Uptight, you mean.
- I didn't say that.
474
00:33:58,873 --> 00:34:00,153
I said serious.
475
00:34:00,233 --> 00:34:01,233
Maybe.
476
00:34:01,753 --> 00:34:03,633
Maybe the only way I could stay strong.
477
00:34:07,913 --> 00:34:09,033
What?
478
00:34:09,092 --> 00:34:11,212
Marseille's version
of the Legion of Honor.
479
00:34:11,993 --> 00:34:12,993
Shit.
480
00:34:14,353 --> 00:34:15,633
- Mr. Mayor.
- Yes?
481
00:34:15,713 --> 00:34:17,793
Since you're here, I'd
love to ask you...
482
00:34:17,873 --> 00:34:18,873
Go ahead.
483
00:34:18,953 --> 00:34:21,033
Could we have police patrols?
484
00:34:21,473 --> 00:34:24,553
When I close at night,
I have the entire day's earnings.
485
00:34:25,193 --> 00:34:28,113
Since there's an increasing number
of Arabs here,
486
00:34:28,753 --> 00:34:30,073
we are less safe.
487
00:34:30,153 --> 00:34:31,353
We're on it, Paul.
488
00:34:32,113 --> 00:34:33,593
That was great, thank you.
489
00:34:36,393 --> 00:34:38,673
You brought me here
to get a message across?
490
00:34:39,033 --> 00:34:42,313
No. While I agree with him,
I didn't put him up to that.
491
00:34:43,913 --> 00:34:45,113
OK, I believe you.
492
00:34:45,513 --> 00:34:46,633
You're not cold?
493
00:34:46,713 --> 00:34:47,713
A little.
494
00:34:48,233 --> 00:34:51,473
Would you like to get a drink?
No hidden agenda, I promise.
495
00:34:52,073 --> 00:34:53,993
Yeah? OK, let's go.
496
00:35:48,433 --> 00:35:49,593
You see a naked chick?
497
00:35:50,673 --> 00:35:52,553
- That's vulgar, man.
- Come on.
498
00:36:15,153 --> 00:36:16,153
You OK?
499
00:36:20,393 --> 00:36:21,553
Did you sleep well?
500
00:36:21,793 --> 00:36:22,793
Yes.
501
00:36:25,673 --> 00:36:27,153
I feel like...
502
00:36:29,193 --> 00:36:31,073
you make your decisions based on him.
503
00:36:31,153 --> 00:36:32,233
Based on whom?
504
00:36:34,393 --> 00:36:36,433
You shouldn't hide behind Taro's shadow.
505
00:36:36,673 --> 00:36:37,673
Ah.
506
00:36:38,353 --> 00:36:39,753
Wait, are you serious?
507
00:36:44,393 --> 00:36:47,913
You could become the greatest mayor
Marseille has ever had.
508
00:36:48,153 --> 00:36:49,193
Now's your chance.
509
00:36:49,273 --> 00:36:51,433
Your politics are in your image,
510
00:36:51,753 --> 00:36:53,353
your words and acts.
511
00:36:54,686 --> 00:36:56,163
What we achieve together
512
00:36:56,221 --> 00:36:59,543
defines us more than what
we experienced last night.
513
00:36:59,993 --> 00:37:01,553
You're right.
514
00:37:02,046 --> 00:37:03,958
I'm disappointed about last night.
515
00:37:03,983 --> 00:37:05,856
I thought you were a woman of action.
516
00:37:05,881 --> 00:37:07,121
It wasn't that great.
517
00:37:08,313 --> 00:37:11,393
I think my intelligence
is what's going to seduce you.
518
00:37:11,473 --> 00:37:12,513
You think so?
519
00:37:13,433 --> 00:37:14,833
You might be right.
520
00:37:21,593 --> 00:37:23,553
- That thing is awesome.
- Right?
521
00:37:26,033 --> 00:37:27,353
This brings it back.
522
00:37:29,793 --> 00:37:30,793
Look.
523
00:37:33,113 --> 00:37:34,113
It's so cool.
524
00:37:34,513 --> 00:37:35,913
How much is a drone like that?
525
00:37:37,553 --> 00:37:40,673
I never had them before.
Expensive toys, I mean.
526
00:37:41,193 --> 00:37:42,753
We couldn't treat ourselves.
527
00:37:43,193 --> 00:37:45,113
We had nothing in this shitty society.
528
00:37:45,793 --> 00:37:47,873
I'm not going to my judicial review.
529
00:37:47,953 --> 00:37:49,873
Bad idea. You'll be back in prison.
530
00:37:49,953 --> 00:37:53,113
I don't give a fuck.
There are more important things.
531
00:37:53,313 --> 00:37:55,033
Like what?
532
00:37:57,913 --> 00:37:58,913
Is that Farid?
533
00:37:58,953 --> 00:38:02,233
Yes, I have to go and check
on his fucking shipping crate.
534
00:38:06,233 --> 00:38:09,513
We have been here for a whole hour!
535
00:38:10,673 --> 00:38:11,713
Yes, Rubi.
536
00:38:11,793 --> 00:38:13,033
I'm at the entrance.
537
00:38:13,393 --> 00:38:16,273
Let me do my job, sir.
538
00:38:16,353 --> 00:38:17,513
Let us through!
539
00:38:18,353 --> 00:38:19,433
Let me by!
540
00:38:19,513 --> 00:38:20,513
Come on!
541
00:38:20,873 --> 00:38:22,033
Let me in!
542
00:38:22,113 --> 00:38:23,273
My kid's in there!
543
00:38:24,753 --> 00:38:26,273
They just came out of nowhere!
544
00:38:28,513 --> 00:38:29,633
What happened?
545
00:38:29,713 --> 00:38:31,379
They broke into the squat.
546
00:38:31,408 --> 00:38:33,166
In front of the school,
they wanted to check my ID.
547
00:38:33,191 --> 00:38:35,088
I panicked, ran to school.
548
00:38:35,113 --> 00:38:36,153
I'm sorry!
549
00:38:36,233 --> 00:38:38,393
- How do we get them out?
- Through the gym.
550
00:38:38,473 --> 00:38:40,273
It leads to a back alleyway.
551
00:38:42,433 --> 00:38:43,433
This way.
552
00:38:44,033 --> 00:38:45,033
Hurry!
553
00:38:46,313 --> 00:38:48,233
EMERGENCY EXIT
554
00:38:51,609 --> 00:38:52,609
Coast is clear.
555
00:38:52,633 --> 00:38:53,633
Go ahead.
556
00:38:56,593 --> 00:38:57,593
Is that him?
557
00:38:57,753 --> 00:38:58,873
Suspect in sight.
558
00:38:59,673 --> 00:39:01,233
Take good care of him.
559
00:39:01,433 --> 00:39:02,873
You remember what I said?
560
00:39:02,953 --> 00:39:04,953
And now, go! Go!
561
00:39:07,113 --> 00:39:09,353
Remain calm. Good, stay calm.
562
00:39:13,353 --> 00:39:15,953
Stop! I said stop!
563
00:39:41,673 --> 00:39:44,433
Leave the city
for three or four months. Six tops.
564
00:39:44,513 --> 00:39:45,873
Until this is all over.
565
00:39:46,273 --> 00:39:47,273
No.
566
00:39:47,473 --> 00:39:49,473
Come on, Tony. Three months is nothing!
567
00:39:49,553 --> 00:39:51,353
I'm not leaving, that's all.
568
00:39:51,833 --> 00:39:53,753
She came all the way up here!
569
00:39:55,113 --> 00:39:56,833
Taro's daughter is a shit-stirrer.
570
00:39:57,793 --> 00:39:59,953
Go away for a bit until this is over.
571
00:40:00,033 --> 00:40:02,353
I'm a pro. You give
me a job and I do it.
572
00:40:03,433 --> 00:40:05,873
- I've never been forced to retreat.
- Tony.
573
00:40:05,953 --> 00:40:09,113
I didn't leave a trace.
They got nothing.
574
00:40:09,193 --> 00:40:10,193
OK...
575
00:40:11,673 --> 00:40:13,913
OK, I'm going to call them.
576
00:40:15,513 --> 00:40:16,833
We'll find a solution.
577
00:42:37,753 --> 00:42:39,713
No, we can't do that.
578
00:42:40,473 --> 00:42:41,873
We'll meet somewhere calm.
579
00:42:44,633 --> 00:42:46,433
I'm all ears. What did you want to say?
580
00:42:49,049 --> 00:42:50,049
Good.
581
00:42:50,073 --> 00:42:51,073
Nicely done, Tony.
582
00:42:51,873 --> 00:42:53,033
You did good work.
583
00:42:54,233 --> 00:42:56,433
- You got my money?
- Of course.
584
00:42:59,953 --> 00:43:01,793
Up there!
585
00:43:55,513 --> 00:43:56,753
She saw us. Kill her!
586
00:43:56,833 --> 00:43:57,833
Do it!
587
00:44:31,153 --> 00:44:33,073
Who was that, Julia?
588
00:44:33,353 --> 00:44:34,633
Julia! Look at me!
589
00:44:34,713 --> 00:44:36,713
Calm down. Who were they?
590
00:44:37,193 --> 00:44:38,993
What did they want?
591
00:44:39,073 --> 00:44:41,913
Julia, calm down
and tell me what happened.
592
00:44:42,233 --> 00:44:43,593
Look at me. You're OK.
593
00:44:43,993 --> 00:44:45,193
Look at me, OK?
594
00:44:46,233 --> 00:44:47,833
I'll take you to your father's.
595
00:44:47,913 --> 00:44:49,113
I'll take you home.
596
00:44:50,033 --> 00:44:51,673
What are you doing, Julia?
597
00:44:51,993 --> 00:44:53,913
Come back! Dammit!
598
00:44:54,273 --> 00:44:55,273
Julia!
599
00:44:55,393 --> 00:44:56,913
Come back, for fuck's sake!
600
00:44:57,233 --> 00:44:59,113
Chill out, dammit!
601
00:44:59,593 --> 00:45:01,313
Shit.
602
00:45:06,633 --> 00:45:07,633
Chill!
603
00:45:07,673 --> 00:45:08,673
Fuck.
604
00:45:33,753 --> 00:45:34,753
Shit.
605
00:45:42,793 --> 00:45:43,873
Yes!
606
00:45:44,593 --> 00:45:46,433
Hold on, I'm coming!
607
00:45:49,673 --> 00:45:51,873
I picked up Julia. She was hurt.
608
00:45:51,953 --> 00:45:53,033
What happened?
609
00:45:53,113 --> 00:45:54,833
She was attacked by somebody.
610
00:45:54,913 --> 00:45:57,433
- Where is she?
- No idea, she ran off.
611
00:45:58,193 --> 00:46:00,073
I'll find her and bring her back!
612
00:46:00,313 --> 00:46:01,313
Thank you.
613
00:46:15,033 --> 00:46:16,833
What's going on, Julia?
614
00:46:17,233 --> 00:46:18,233
Call me back.
615
00:46:21,993 --> 00:46:24,873
Fred, it's Taro. It's an emergency.
616
00:46:41,753 --> 00:46:44,153
- They killed him!
- What happened?
617
00:46:44,633 --> 00:46:45,833
Who did this to you?
618
00:46:45,913 --> 00:46:47,513
- They killed him!
- What?
619
00:46:47,793 --> 00:46:49,473
Who? Talk to me.
620
00:46:50,273 --> 00:46:52,193
They killed him.
621
00:46:52,273 --> 00:46:53,873
What are you talking about?
622
00:46:54,233 --> 00:46:55,553
Come on, let's go.
623
00:46:56,033 --> 00:46:57,033
Come with me.
624
00:46:57,793 --> 00:46:58,793
Let's go.
625
00:46:58,833 --> 00:47:00,473
OK, here we go.
626
00:47:01,273 --> 00:47:03,073
They killed him!
627
00:47:07,273 --> 00:47:09,233
We need to give her time to recover.
628
00:47:11,393 --> 00:47:12,753
She's exhausted.
629
00:47:13,233 --> 00:47:14,473
She's finally asleep.
630
00:47:17,953 --> 00:47:20,273
Of course.
I'll bring her by in the morning.
631
00:47:23,993 --> 00:47:25,713
Don't worry, I'll take care of her.
632
00:47:26,513 --> 00:47:27,873
She's safe here.
633
00:47:37,633 --> 00:47:38,633
Julia.
634
00:47:40,913 --> 00:47:41,913
Coffee?
635
00:47:50,913 --> 00:47:52,313
They...
636
00:47:53,713 --> 00:47:54,713
What is it?
637
00:47:56,793 --> 00:47:57,793
Oh.
638
00:47:58,553 --> 00:47:59,753
Easy now.
639
00:48:11,753 --> 00:48:14,793
I'll go get my things
and take you to your father's.
640
00:48:15,433 --> 00:48:16,473
Alright?
641
00:48:16,553 --> 00:48:17,553
OK?
642
00:48:17,593 --> 00:48:18,593
Yes?
643
00:48:20,193 --> 00:48:21,233
I'll be right back.
644
00:48:30,633 --> 00:48:31,633
Julia?
645
00:48:31,913 --> 00:48:34,193
Please talk to me.
646
00:48:36,433 --> 00:48:37,433
Talk to me!
647
00:48:38,033 --> 00:48:39,033
Julia?
648
00:48:44,593 --> 00:48:45,793
Kill her!
649
00:48:47,073 --> 00:48:48,073
Shoot her!
650
00:48:54,833 --> 00:48:55,913
She hung up on me.
651
00:48:56,273 --> 00:48:57,953
She's not at all well.
652
00:48:58,913 --> 00:49:00,753
I think she's in a bad way.
653
00:49:02,273 --> 00:49:03,873
We need to pick her up now.
654
00:49:58,784 --> 00:50:02,784
synced & corrected by PopcornAWH
www.addic7ed.com
655
00:50:02,913 --> 00:50:05,513
Subtitle translation by Louise Layman
45133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.