Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,865 --> 00:02:06,892
A traveler who came back from Paris
brought some unbelievable news.
2
00:02:07,012 --> 00:02:10,380
They say that the people hate us.
And that we should be worried.
3
00:02:10,500 --> 00:02:14,864
Maybe we just need to marry one of
the daughter to lawyer to be safe.
4
00:02:14,984 --> 00:02:17,854
They say that they'll behead us soon.
5
00:02:24,788 --> 00:02:25,951
Here we are.
6
00:02:26,071 --> 00:02:28,358
There's too much fuss in Paris.
7
00:02:28,478 --> 00:02:32,967
Anyway, before these voices reach
my stablemen, I whipped them up.
8
00:02:35,707 --> 00:02:37,285
Please, Marquis.
9
00:02:39,111 --> 00:02:42,101
Bravo, well done.
You did great.
10
00:02:42,221 --> 00:02:48,827
Oh, I am so honored. Thank you for your
attention to us, poor comedians!
11
00:03:09,822 --> 00:03:12,522
Could I also have the
privilege to push you?
12
00:03:14,244 --> 00:03:15,255
May I?
13
00:03:17,092 --> 00:03:19,877
Dare, Oscar, dare!
14
00:03:20,685 --> 00:03:22,747
Maybe I'll start to like you.
15
00:03:41,988 --> 00:03:46,686
The only way to destroy the
monarchy is to get rich.
16
00:03:46,806 --> 00:03:49,577
Think it over, what could
the noble offer to the king?
17
00:03:49,697 --> 00:03:53,593
There's only their fidelity and
nothing more. - Excuse me!
18
00:03:53,864 --> 00:03:57,081
Meanwhile, we offer money
them at reasonable rates
19
00:03:57,201 --> 00:03:59,824
and swallow their
kingdom slowly.
20
00:04:01,822 --> 00:04:02,842
Excuse me!
21
00:04:02,962 --> 00:04:05,372
Sir... I'd like to talk to you!
22
00:04:05,613 --> 00:04:07,743
- To me? - Yes.
- Talk.
23
00:04:08,801 --> 00:04:12,538
Did you acquaint your niece
about my wedding intention?
24
00:04:12,658 --> 00:04:15,859
Well, not yet dear Oscar.
What's the haste?
25
00:04:16,100 --> 00:04:17,306
- But I love her.
26
00:04:19,033 --> 00:04:20,801
- There. It's him. Oscar.
27
00:04:20,921 --> 00:04:22,943
The man my uncle wishes
to marry me with.
28
00:04:23,185 --> 00:04:24,705
Did he talk you about him?
29
00:04:24,939 --> 00:04:28,635
No... but since he's
very rich and not noble...
30
00:04:29,131 --> 00:04:30,792
these are two things on his side.
31
00:04:31,073 --> 00:04:34,569
If you add to these the fact that
he's stupid... it gets perfect.
32
00:04:35,801 --> 00:04:36,866
Look at them.
33
00:04:38,318 --> 00:04:41,908
I'd give my life to learn what men
tell each other when amongst them.
34
00:04:42,028 --> 00:04:43,770
Maybe the same they tell to us.
35
00:04:44,011 --> 00:04:45,658
They reveal their dreams.
36
00:04:45,979 --> 00:04:48,162
Dreams? With those faces?
37
00:04:49,931 --> 00:04:53,226
I assure you, he whom is
free doesn't need to dream.
38
00:04:54,243 --> 00:04:57,645
I've always thought of a dark
side in the life of every man.
39
00:04:58,020 --> 00:05:02,333
Something ignoble that they leave in
the antechamber when they visit us.
40
00:05:04,168 --> 00:05:09,137
Do you know what they do and where
they go after leaving our halls?
41
00:05:09,625 --> 00:05:12,598
At his funeral, all his
lovers behind the coffin.
42
00:05:12,718 --> 00:05:15,826
And I thought: It's a pity, such
pretty women now unapproachable.
43
00:05:15,946 --> 00:05:19,134
Oh, not 'cause of the pain, but 'cause
of the disease of their friend.
44
00:05:19,254 --> 00:05:21,477
He died of 'mal francese'...
45
00:05:21,758 --> 00:05:23,284
You know that there are places
46
00:05:23,404 --> 00:05:25,950
where they make love with
girls without knowing them.
47
00:05:26,070 --> 00:05:27,878
Without engaging first.
48
00:05:27,998 --> 00:05:30,302
They are called perdition places.
49
00:05:42,420 --> 00:05:46,009
No! I'll never marry a man
without knowing him first.
50
00:05:46,812 --> 00:05:48,955
Instead you'll know
your husband later on.
51
00:05:49,075 --> 00:05:52,630
It has always been like this,
for our mothers and grandmothers.
52
00:05:52,887 --> 00:05:57,527
Poor grandmother! Only after the marriage
realized that her husband couldn't love her.
53
00:05:57,647 --> 00:05:58,963
She was beautiful!
54
00:05:59,083 --> 00:06:01,095
- No, she was horrible.
- I don't think so.
55
00:06:01,215 --> 00:06:04,202
This man is my grandfather.
An extravagant man!
56
00:06:06,345 --> 00:06:08,756
Ladies! Lady Magdeleine!
57
00:06:08,876 --> 00:06:12,377
Lady Graziosa!
Listen to these blows!
58
00:06:12,497 --> 00:06:13,673
What are these?
59
00:06:15,066 --> 00:06:17,745
- Push me, push me!
- Right away marchioness.
60
00:06:17,959 --> 00:06:19,598
Stay calm!
61
00:06:20,954 --> 00:06:22,789
It's a beautiful day, isn't it?
62
00:06:23,089 --> 00:06:26,380
I wouldn't say so sir, cause
if these noises are not thunders,
63
00:06:26,500 --> 00:06:29,200
it's likely that our enemies
are bombarding us.
64
00:06:29,508 --> 00:06:30,597
Listen!
65
00:06:31,454 --> 00:06:35,337
These are cannons, believe me. I can
distinguish a cannon from a thunder.
66
00:06:35,457 --> 00:06:38,490
If these are cannons,
then it's war for sure.
67
00:06:38,680 --> 00:06:40,385
At least something would happen.
68
00:06:40,505 --> 00:06:43,831
And You could show your
devotion by dying for us.
69
00:06:43,951 --> 00:06:46,574
I knew it. They're shooting
from that side.
70
00:06:46,694 --> 00:06:50,468
- Exactly from the border line.
- So we are invaded. - It's obvious.
71
00:06:50,945 --> 00:06:54,450
Aren't you happy? Let
the kings kill each other.
72
00:06:54,570 --> 00:06:57,632
When they'll be deteriorated,
we'll come to power.
73
00:06:57,802 --> 00:07:01,243
But don't worry, the church
will conserve its privileges.
74
00:07:18,471 --> 00:07:23,207
Our relentless enemy, the queen
Carlotta, has declared war to us.
75
00:07:23,528 --> 00:07:25,370
The country has been invaded.
76
00:07:25,713 --> 00:07:28,735
Go hide, abandon the
villas and the castles.
77
00:07:29,313 --> 00:07:30,800
Go, hurry up!
78
00:07:42,654 --> 00:07:43,658
Stop.
79
00:07:43,953 --> 00:07:44,998
Stop.
80
00:07:45,118 --> 00:07:46,525
What's happening?
81
00:07:46,645 --> 00:07:47,703
It's a war.
82
00:07:47,823 --> 00:07:49,471
You must abandon
the villa right away.
83
00:07:49,591 --> 00:07:52,431
That's what happens when
women hold the throne.
84
00:07:52,551 --> 00:07:55,645
I've built this house
brick after brick.
85
00:07:55,953 --> 00:07:59,823
And of course that slutty Carlotte
won't make me move out.
86
00:08:00,051 --> 00:08:02,770
I will buy all the enemy's
army in cash.
87
00:08:02,890 --> 00:08:05,033
Do as you wish,
but save the women.
88
00:08:06,199 --> 00:08:11,702
The invaders are guided by mercenaries and use
violence against all beings with human semblance.
89
00:08:11,822 --> 00:08:13,832
They don't disdain even the men.
90
00:08:14,542 --> 00:08:20,127
What are you waiting for? Didn't you hear?
We must abandon the house immediately.
91
00:08:20,355 --> 00:08:22,846
Magdeleine, Graziosa!
92
00:08:22,966 --> 00:08:25,457
Ah, here you are!
Run to your rooms.
93
00:08:25,577 --> 00:08:28,096
Run, hurry up!
There's no time to loose.
94
00:08:28,216 --> 00:08:30,962
Where are the priests?
The priests!?
95
00:08:31,082 --> 00:08:33,052
Where are the priests?
96
00:08:37,178 --> 00:08:39,481
That way! Stay calm.
97
00:08:46,070 --> 00:08:48,575
They should have respect
for the old ladies.
98
00:08:49,458 --> 00:08:52,203
Do you believe that you
are desirable as a man?
99
00:08:52,323 --> 00:08:55,592
Remember Oscar, a man
is always handsome.
100
00:08:57,105 --> 00:08:58,726
Understand it? Always!
101
00:08:59,436 --> 00:09:03,145
- In another occasion this would have
comforted me. - Come on, let's go.
102
00:09:03,976 --> 00:09:08,824
We'll take refuge in the cloister, under the
protection of our holy mother - the church.
103
00:09:23,450 --> 00:09:27,480
How dare you show yourselves
in knickers in my presence?
104
00:09:27,600 --> 00:09:32,808
We gave our clothes to your granddaughters,
as you ordered us... but, what should we do?
105
00:09:33,548 --> 00:09:35,797
Pray brothers, pray!
106
00:09:35,917 --> 00:09:38,258
Go away now, go!
107
00:09:39,707 --> 00:09:43,239
Where are my granddaughters?
Magdeleine? Graziosa?
108
00:09:43,660 --> 00:09:44,642
Uncle!
109
00:09:46,121 --> 00:09:47,721
Here we are, uncle!
110
00:09:48,083 --> 00:09:50,105
- We're ready!
- Perfect.
111
00:09:50,225 --> 00:09:53,305
Clerics are neutral, neither
men nor women.
112
00:09:53,425 --> 00:09:57,531
Besides, mercenaries are good catholics:
at least they should respect the priests.
113
00:09:57,863 --> 00:10:00,565
There's no time to loose.
Let's hurry!
114
00:10:04,368 --> 00:10:06,088
Did you fall asleep?
115
00:10:14,360 --> 00:10:17,289
Come on, let's go.
Hurry! Quickly!
116
00:10:21,365 --> 00:10:22,588
Into the saddle!
117
00:10:31,554 --> 00:10:33,772
Excuse us, sir.
118
00:10:35,117 --> 00:10:36,972
Astride, Graziosa!
119
00:10:37,262 --> 00:10:39,406
Do you want to be
spotted as a woman?!
120
00:10:39,648 --> 00:10:41,502
I have to tell you another thing.
121
00:10:42,169 --> 00:10:44,690
If they stop you, or interrogate you,
122
00:10:44,810 --> 00:10:49,235
try to answer harshly, ungracefully,
as if you were men.
123
00:10:49,355 --> 00:10:50,588
Say dirty words.
124
00:10:50,892 --> 00:10:54,333
- I don't know any.
- That's the result of a refined education.
125
00:10:56,175 --> 00:10:57,448
Stay calm.
126
00:11:53,499 --> 00:11:55,693
The mercenaries!
127
00:12:31,622 --> 00:12:32,646
Help!
128
00:12:34,649 --> 00:12:35,687
Help!
129
00:12:38,041 --> 00:12:39,533
Leave me!
130
00:12:39,653 --> 00:12:42,911
Leave me!
I'm almost engaged.
131
00:12:43,031 --> 00:12:45,412
Well done.
Farewell to the wedding!
132
00:12:45,532 --> 00:12:48,644
Pass forwards. Pass!
133
00:12:48,764 --> 00:12:51,042
Go straight to the cloister!
134
00:12:53,089 --> 00:12:54,741
Goodbye uncle!
135
00:12:56,627 --> 00:12:58,806
You won't do this service to me.
136
00:13:01,862 --> 00:13:05,064
You were not expecting
the artillery, huh?
137
00:13:05,184 --> 00:13:07,067
Charging!
138
00:13:18,722 --> 00:13:20,272
Come on!
139
00:13:23,825 --> 00:13:25,755
Forwards Graziosa!
140
00:13:47,165 --> 00:13:49,050
Look how big the world is!
141
00:13:49,852 --> 00:13:52,906
Behind those mountains
there are cities, the love...
142
00:13:53,294 --> 00:13:54,942
While we know nothing.
143
00:13:55,679 --> 00:13:58,839
You know Graziosa, the
world hides many secrets,
144
00:13:58,959 --> 00:14:00,594
and I'll discover them.
145
00:14:00,835 --> 00:14:03,124
- What do you mean?
- I'm not coming in!
146
00:14:03,754 --> 00:14:05,040
You can't do this!
147
00:14:05,589 --> 00:14:10,142
What better occasion? Nobody will
recognize me dressed as a man.
148
00:14:10,623 --> 00:14:12,137
- Farewell.
- But...
149
00:14:12,512 --> 00:14:13,523
Farewell.
150
00:14:15,083 --> 00:14:16,080
Magdeleine!
151
00:14:19,356 --> 00:14:20,722
Call me again!
152
00:14:21,231 --> 00:14:23,119
Magdeleine, come back.
153
00:14:23,239 --> 00:14:26,079
Nobody will call me again
with this name. Farewell!
154
00:14:26,199 --> 00:14:29,440
The king is calling for you.
The fatherland is in danger.
155
00:14:29,560 --> 00:14:32,333
The king makes the drums sound.
156
00:14:32,453 --> 00:14:37,797
Run close to our flag. Enlist yourselves
if you're fed up with your wives.
157
00:14:38,172 --> 00:14:41,199
He who leaves his wife
for the king doesn't sin.
158
00:14:41,627 --> 00:14:44,801
What better occasion!
Enlist yourselves.
159
00:14:44,921 --> 00:14:47,949
You're wasting your breath, captain.
You're loosing your time.
160
00:14:48,069 --> 00:14:51,298
Let the sergeant do it. At least
he enlists because of starvation.
161
00:15:12,970 --> 00:15:14,798
Here's another one.
162
00:15:15,781 --> 00:15:21,288
Damn it. We missed again. First
we caught a nun, and now a priest.
163
00:15:21,408 --> 00:15:23,733
But he's a child.
How old are you?
164
00:15:23,853 --> 00:15:24,875
Eighteen.
165
00:15:25,218 --> 00:15:29,262
- So young and already priest!
- Priests are born, it's a vocation.
166
00:15:30,839 --> 00:15:35,089
So, while the church can
have 20-year-old priests,
167
00:15:36,506 --> 00:15:39,796
the army must make war
with decrepit soldiers.
168
00:15:40,390 --> 00:15:41,418
Enlist him.
169
00:15:41,989 --> 00:15:45,623
- Who? Me? - Yes. You, of course.
Let him have the medical examination.
170
00:15:45,743 --> 00:15:47,953
- No! - Come here!
- It's against the rules.
171
00:15:48,073 --> 00:15:50,695
We don't have to see you naked.
172
00:15:50,815 --> 00:15:55,265
We've seen so many of that,
now we do it by heart.
173
00:16:01,754 --> 00:16:05,341
- Very skinny, huh!
- What about me, all skin and bones?
174
00:16:05,461 --> 00:16:06,435
Hush!
175
00:16:10,917 --> 00:16:12,196
Perfect teeth.
176
00:16:12,316 --> 00:16:16,949
In case of a siege, he can chew
shoes as if they were cookies.
177
00:16:17,405 --> 00:16:18,945
- How many?
- Three.
178
00:16:19,347 --> 00:16:20,592
Perfect sight.
179
00:16:21,570 --> 00:16:22,829
Any suggestions?
180
00:16:24,717 --> 00:16:25,540
No one.
181
00:16:25,775 --> 00:16:28,267
Now let's see if you're
familiar with weapons.
182
00:16:28,668 --> 00:16:29,679
Sir lieutenant.
183
00:16:29,940 --> 00:16:30,830
Look.
184
00:16:32,404 --> 00:16:34,453
Come on, show me
your right hand.
185
00:16:36,609 --> 00:16:38,095
Priestly hand.
186
00:16:38,323 --> 00:16:40,024
Move the index finger.
187
00:16:40,466 --> 00:16:41,618
This way!
188
00:16:43,024 --> 00:16:44,083
Perfect.
189
00:16:45,114 --> 00:16:48,609
I pronounce him able and enrolled.
Able and enrolled!
190
00:16:51,222 --> 00:16:53,043
You, lower the hat!
191
00:16:54,771 --> 00:16:56,110
Go straight!
192
00:16:58,829 --> 00:17:00,343
What are you staring at?!
193
00:17:02,271 --> 00:17:03,355
Heads up.
194
00:17:06,329 --> 00:17:09,798
The king will be very
satisfied when he'll learn
195
00:17:10,079 --> 00:17:13,253
how spontaneously and enthusiastically
you answered at his call.
196
00:17:15,665 --> 00:17:18,357
And now sons...
Let's go to war!
197
00:17:18,624 --> 00:17:21,879
The are 60000 invaders.
Let the hunting begin!
198
00:17:22,120 --> 00:17:24,249
And we're just 15?!
199
00:17:24,369 --> 00:17:27,303
Don't be afraid, guys.
I'm here with you.
200
00:17:28,683 --> 00:17:30,853
- Who's he? What does he want?
- He's nuts.
201
00:17:30,973 --> 00:17:34,790
And now, battalion...
March forwards!
202
00:18:04,589 --> 00:18:07,027
Captain, a man escaped!
203
00:18:11,740 --> 00:18:14,633
Hey, get back in the ranks!
204
00:18:14,887 --> 00:18:16,602
I'll encamp on here.
205
00:18:19,441 --> 00:18:22,092
What are you doing?
Are you already tired?
206
00:18:22,453 --> 00:18:25,440
- I won't ride a horse.
- You're not an official yet.
207
00:18:26,163 --> 00:18:28,828
You must consume some shoes.
On your feet now!
208
00:18:28,948 --> 00:18:32,458
- I can't go any further.
- Then we'll have to knock you down.
209
00:18:35,379 --> 00:18:39,021
We can't leave you behind. The
mercenaries would tear you to pieces.
210
00:18:39,141 --> 00:18:40,642
- Come.
- No!
211
00:18:41,351 --> 00:18:43,092
Don't move. Are you nuts?
212
00:18:44,043 --> 00:18:45,476
It's a kid.
213
00:19:10,067 --> 00:19:12,559
Sorry to the disturb you, sir.
214
00:19:13,804 --> 00:19:16,965
This war has caused economic
hardship for our king...
215
00:19:17,085 --> 00:19:20,220
It's not that I don't want to
pay the taxes, on the contrary...
216
00:19:20,580 --> 00:19:23,018
But the way of the king is
not profitable anymore.
217
00:19:23,138 --> 00:19:26,259
Anyway, I promised to the king's
collector to come every day.
218
00:19:26,379 --> 00:19:32,057
Yep... until I gather the 7000 ducats
that I owe him. So, be comprehensive.
219
00:19:34,167 --> 00:19:35,233
The bag...
220
00:19:36,159 --> 00:19:37,181
Or the life!
221
00:19:39,374 --> 00:19:41,550
I won't surrender to the
threat of a bandit.
222
00:19:41,935 --> 00:19:45,133
I'm a high class gentleman...
not a bandit.
223
00:19:47,828 --> 00:19:49,820
The clothes too, very nice.
224
00:19:50,772 --> 00:19:54,589
I assure you that I'd very embarrassed
to continue my journey naked.
225
00:19:54,709 --> 00:19:55,874
Hush! Obey!
226
00:20:03,371 --> 00:20:05,798
- On the saddle!
- Captain!
227
00:20:06,300 --> 00:20:07,489
Fire!
228
00:20:18,813 --> 00:20:21,466
You could fall. Hold on tight!
229
00:20:21,586 --> 00:20:25,243
Excuse me, captain.
It's the first time I embrace a man.
230
00:20:25,363 --> 00:20:27,556
- What's your name?
- Theodore.
231
00:20:27,676 --> 00:20:30,209
- And you?
- Alcibiade.
232
00:20:38,473 --> 00:20:40,317
Captain. Our flag.
233
00:20:53,272 --> 00:20:56,919
The flag holder gets always killed.
This is the fourth one.
234
00:20:58,416 --> 00:21:00,971
Well, cavalrymen,
to another this honor.
235
00:21:01,243 --> 00:21:04,098
So, who's coming?
Who will hold the flag?
236
00:21:06,232 --> 00:21:07,608
Nobody, huh?
237
00:21:08,825 --> 00:21:10,210
Who's coming here?
238
00:21:12,017 --> 00:21:15,124
Come on! Nobody speaks, huh!
239
00:21:15,639 --> 00:21:18,362
Who wants the privilege
to ride by my side?
240
00:21:19,252 --> 00:21:20,571
You talked!
241
00:21:21,545 --> 00:21:24,858
- No, not me. - Yes, you offered to.
Come on, get down.
242
00:21:25,381 --> 00:21:26,617
I said get down.
243
00:21:31,305 --> 00:21:35,548
On behalf of my authority, I promote
you as flag holder in the battlefield.
244
00:21:35,668 --> 00:21:36,695
- Me?
- You.
245
00:21:36,920 --> 00:21:39,020
Nothing will happen to you.
I'm here.
246
00:21:39,771 --> 00:21:41,699
But you were before, too!
247
00:21:42,021 --> 00:21:43,574
Don't contradict me.
248
00:21:45,021 --> 00:21:47,850
Here, put this one.
Then you'll have your uniform.
249
00:21:49,768 --> 00:21:52,318
- Does it suit me?
- It doesn't matter.
250
00:21:53,818 --> 00:21:55,383
Let's go to war now.
251
00:21:57,150 --> 00:21:59,143
Must I come, too?
252
00:21:59,263 --> 00:22:02,240
Not just that. You'll precede
us by waving the flag.
253
00:22:02,486 --> 00:22:04,351
You! Go and bury the dead one.
254
00:22:04,747 --> 00:22:10,161
Then, you'll incite our hearts and we'll
come after you. On the saddle now!
255
00:22:51,626 --> 00:22:53,782
What are you greeting at, captain?
256
00:22:53,902 --> 00:22:55,763
The kitchen of the regiment?
257
00:22:55,883 --> 00:22:59,192
You can't take the dead home.
It's respect, son.
258
00:23:00,035 --> 00:23:02,298
It's the body of a brave
one inside that pan.
259
00:23:02,526 --> 00:23:08,901
- Cooking?! - The man throws the broth away,
buries the boiled and takes the bones to the widow.
260
00:23:09,451 --> 00:23:12,076
It's an antique use in war. Listen!
261
00:23:12,196 --> 00:23:15,839
- If a misfortune happens to me,
don't boil me. - You bet I won't.
262
00:23:15,959 --> 00:23:18,611
I don't want to go back home,
not even dead.
263
00:23:21,250 --> 00:23:24,008
By the way, do you
know what's inside?
264
00:23:25,414 --> 00:23:29,539
- No. - The bones of our
commander, General Duran.
265
00:23:31,160 --> 00:23:34,803
Shall we always take with
us this funeral procession?
266
00:23:34,923 --> 00:23:40,280
No, his bones will soon rest in peace, in the
family tomb. We're taking them to his widow.
267
00:23:40,696 --> 00:23:41,901
Let's go!
268
00:23:44,660 --> 00:23:46,026
Let's go!
269
00:24:16,818 --> 00:24:17,916
Who is he?
270
00:24:19,108 --> 00:24:22,925
Are you sure this the villa of
the widow of General Duran?
271
00:24:26,728 --> 00:24:28,550
- Are you talking to me?
- No.
272
00:24:28,925 --> 00:24:32,996
- I rave 'cause I'm crazy.
- I didn't doubt about it.
273
00:24:33,116 --> 00:24:35,769
No. I'm crazy about the
comedy we're preparing.
274
00:24:35,889 --> 00:24:39,345
They gave me the role of the jester,
and I'm trying to learn it.
275
00:24:39,465 --> 00:24:41,902
But in truth, I'm the villa's intendant.
276
00:24:42,277 --> 00:24:46,455
- Are you here for the play, gentlemen?
- No, we're looking for the widow of General.
277
00:24:46,575 --> 00:24:49,683
Poor lady! She's locked
inside with her pain.
278
00:24:49,803 --> 00:24:53,929
You can enter freely,
but first knock on the door.
279
00:24:58,616 --> 00:25:01,482
Even though he's reciting,
I believe he's crazy.
280
00:25:05,204 --> 00:25:08,017
For the last time...
Will be my lover or not?
281
00:25:08,137 --> 00:25:10,829
Otherwise, I'll blow your brains out.....
282
00:25:11,231 --> 00:25:14,833
Temper yourself, please. Your Andalusian
nature induces me to noisy gestures...
283
00:25:14,953 --> 00:25:16,842
I insist you to be my lover.
284
00:25:16,962 --> 00:25:19,989
No, I can make love to you
occasionally.... but nothing more.
285
00:25:20,109 --> 00:25:22,775
You know it well.
You're not my ideal.
286
00:25:23,806 --> 00:25:26,297
D'Albert! D'Albert!
287
00:25:32,143 --> 00:25:34,916
- D'Albert! So?
- Fine Madame.
288
00:25:35,036 --> 00:25:38,599
- You'll have my body, but not
my soul. - That's enough for me.
289
00:25:40,487 --> 00:25:42,148
Who's that young knight?
290
00:25:48,965 --> 00:25:52,420
There, before my eyes...
An ideal beauty that I dream of!
291
00:25:52,768 --> 00:25:54,188
...That isn't you, my lady.
292
00:25:56,464 --> 00:25:58,875
It's pity he's not a woman!
293
00:25:59,264 --> 00:26:01,327
- Who?
- Him.
294
00:26:01,621 --> 00:26:03,269
Me. One of us.
295
00:26:07,139 --> 00:26:11,626
- Have we arrived at an unsuitable time?
- Sir! - The widow of General Duran?
296
00:26:12,095 --> 00:26:15,269
- Allow me to introduce to you
my young friend, chevalier d'Albert.
297
00:26:15,389 --> 00:26:17,184
- He's a poet.
- Unpublished.
298
00:26:17,505 --> 00:26:19,220
I am captain Alcibiade.
299
00:26:19,970 --> 00:26:22,273
He's my flag holder, Theodore.
300
00:26:23,090 --> 00:26:25,608
And these are the bones of general Duran.
301
00:26:25,728 --> 00:26:28,943
I see that he hasn't lost his habit
of coming home unexpected...
302
00:26:29,063 --> 00:26:31,929
But this time you're wrong, old turkey....
303
00:26:32,049 --> 00:26:35,773
You ruined my youth, but
you won't ruin my play.
304
00:26:36,175 --> 00:26:38,063
Anteo, you take it.
305
00:26:38,960 --> 00:26:43,166
Give it to me, sir. Only I
loved him in this house.
306
00:26:46,247 --> 00:26:48,550
Make yourself comfortable, please.
307
00:26:52,475 --> 00:26:53,553
Let's go.
308
00:26:55,154 --> 00:26:56,975
We could have left him to the ravens.
309
00:26:57,631 --> 00:26:59,733
They'd have welcomed him better.
310
00:27:02,973 --> 00:27:05,210
I introduce you the officials of my deceased.
311
00:27:06,067 --> 00:27:08,411
- Gerolamo!?
- No, aunt, you're wrong.
312
00:27:08,531 --> 00:27:11,852
Gerolamo was a young flag holder
who died in the siege of Prague.
313
00:27:11,972 --> 00:27:15,481
The same dreamy eyes
like my Gerolamo.
314
00:27:15,601 --> 00:27:18,280
Are you here for the play, gentlemen?
315
00:27:18,400 --> 00:27:22,754
No, we're going to war. There are
60000 invaders to be chased away.
316
00:27:22,874 --> 00:27:27,027
You'll chase them another day, captain.
Accept our hospitality for now.
317
00:27:27,294 --> 00:27:28,660
Come with us.
318
00:27:32,263 --> 00:27:34,727
Camilla, less feminine.
319
00:27:34,847 --> 00:27:38,795
Otherwise how can Ferdinando
believe that you're a boy?!
320
00:27:38,905 --> 00:27:41,570
- Go on, from the start.
- Unbelievable.
321
00:27:42,173 --> 00:27:44,972
- What, sir?
- The disguise.
322
00:27:46,298 --> 00:27:48,588
- Whose?
- Camilla's.
323
00:27:49,673 --> 00:27:50,704
Right.
324
00:27:58,672 --> 00:28:01,538
Please, stay with us.
We're always lonely.
325
00:28:01,913 --> 00:28:04,913
If you're a poet, then you
should love the loneliness.
326
00:28:05,033 --> 00:28:07,016
She never leaves me alone.
327
00:28:07,471 --> 00:28:11,395
"Come here d'Albert, write on the bed."
But it's uncomfortable.
328
00:28:11,515 --> 00:28:13,283
Anyway, she's your lover.
329
00:28:13,524 --> 00:28:15,587
No, she's not my lover.
330
00:28:16,712 --> 00:28:19,002
Or better say: she is,
but she is not.
331
00:28:21,052 --> 00:28:24,400
She is, she is not!
I wish I could understand you.
332
00:28:25,270 --> 00:28:27,614
Me too. Stay!
333
00:28:37,496 --> 00:28:40,898
Hey, it's the second time
you call me billy-goat.
334
00:28:41,180 --> 00:28:44,434
- I'm not saying it, Shakespeare is.
- Well, don't say it to me.
335
00:28:44,662 --> 00:28:45,646
Fine.
336
00:28:54,212 --> 00:28:58,310
They accuse us of talking always
and only about women...
337
00:28:58,430 --> 00:29:02,153
They say to us: You always talk
about women. Talk about other things.
338
00:29:02,381 --> 00:29:04,122
Very boring, right?
339
00:29:04,603 --> 00:29:07,443
We need someone to
get us rid from men.
340
00:29:07,952 --> 00:29:09,117
...And women.
341
00:29:09,853 --> 00:29:11,059
Right, madam?
342
00:29:14,166 --> 00:29:15,652
They are silly.
343
00:29:16,496 --> 00:29:18,023
That's what they are.
344
00:29:18,947 --> 00:29:19,964
Silly..
345
00:29:21,277 --> 00:29:25,455
I've also lived amongst this kind
of people, that's why I left home.
346
00:29:25,952 --> 00:29:29,058
I didn't understand at all.
Talk lauder!
347
00:29:30,089 --> 00:29:33,947
- Miss Camilla escaped with
the stableman. - Really?
348
00:29:34,227 --> 00:29:35,351
And now?
349
00:29:35,781 --> 00:29:38,526
Who will play the part of Rosalinda?
350
00:29:38,646 --> 00:29:40,509
I've always hated the plays.
351
00:29:40,804 --> 00:29:44,313
I escaped from home, to not
recite the Christmas sermon.
352
00:29:44,567 --> 00:29:47,299
Rosetta, you will be Rosalinda.
353
00:29:47,419 --> 00:29:50,876
I'm sorry aunt. I can't and
I don't even think about it.
354
00:29:51,478 --> 00:29:54,531
Why don't you play
the part, Theodore?
355
00:29:55,723 --> 00:29:56,781
Why not?
356
00:29:57,384 --> 00:30:01,174
With some make-up, a torso
and a skirt I could do it fine.
357
00:30:02,286 --> 00:30:04,844
Touch it. I don't have a beard yet.
358
00:30:08,018 --> 00:30:12,130
- Stop it! - I'll play the part of
Orlando then, to be your protector.
359
00:30:12,250 --> 00:30:14,112
I'll play Orlando's part.
360
00:30:14,232 --> 00:30:19,859
But captain... You said that you hate plays
and that you escaped from home at eight.
361
00:30:19,979 --> 00:30:20,957
What's that got to do?
362
00:30:21,077 --> 00:30:25,229
It's obvious that with the passing of
years his soul has become tender.
363
00:30:36,372 --> 00:30:39,010
Let's stay tonight. Then we go.
364
00:30:42,599 --> 00:30:44,032
D'Albert.
365
00:30:45,237 --> 00:30:46,898
Please d'Albert!
366
00:30:47,393 --> 00:30:51,063
Accept me as your lover.
Make an attempt!
367
00:30:51,183 --> 00:30:52,536
I can't madam.
368
00:30:52,857 --> 00:30:57,183
However, amongst all lovers that I didn't
love, you're the one that I loved most.
369
00:30:57,303 --> 00:30:59,004
I'm touched, my friend.
370
00:30:59,124 --> 00:31:02,956
Well, madam. I am distracted by
the arrival of that young man.
371
00:31:03,076 --> 00:31:04,060
D'Albert!
372
00:31:04,778 --> 00:31:08,622
Theodore is an ideal beauty,
apparently for a woman...
373
00:31:09,840 --> 00:31:14,541
But if there could be a woman like
him... that's exactly what I look for.
374
00:31:34,777 --> 00:31:37,375
- What are you doing here alone?
- Nothing.
375
00:31:38,942 --> 00:31:40,897
Beautiful night, captain!
376
00:31:45,437 --> 00:31:48,236
- Did you mean it before?
- About what?
377
00:31:49,080 --> 00:31:52,013
Well, you wouldn't wish
do dress as a woman!
378
00:31:52,568 --> 00:31:55,019
Why not? What's wrong with that?
379
00:31:55,301 --> 00:31:56,613
What's wrong?!
380
00:31:56,868 --> 00:31:59,506
I don't know. You tell me.
It's just a play.
381
00:31:59,626 --> 00:32:02,940
But if you really don't
want, I won't do it.
382
00:32:03,227 --> 00:32:06,276
No, do as you wish. I don't care.
383
00:32:08,237 --> 00:32:10,879
- Gerolamo! Where are you?
- They're calling me.
384
00:32:11,160 --> 00:32:12,432
Is your name Gerolamo?!
385
00:32:12,552 --> 00:32:13,585
Stay here.
386
00:32:14,201 --> 00:32:15,795
Captain, we have to go.
387
00:32:15,915 --> 00:32:18,098
We're waiting you for the rehearsal.
388
00:32:18,218 --> 00:32:20,911
Captain, shouldn't you play Orlando?
389
00:32:21,031 --> 00:32:23,402
- Me?
- You should enter the stage.
390
00:32:23,670 --> 00:32:25,920
Come on, bandage the wounded arm.
391
00:32:26,845 --> 00:32:29,376
Wounded?! Where?
392
00:32:29,496 --> 00:32:33,823
Don't you know? Patience then. We'll tell
you later about your part. Let's go now...
393
00:32:39,339 --> 00:32:44,174
Gerolamo, put a hamper.
And don't forget that you're a woman!
394
00:32:54,968 --> 00:32:55,919
My dear!
395
00:32:56,829 --> 00:32:59,160
Please, take your book.
396
00:33:00,941 --> 00:33:03,137
Go on Gerolamo, start!
397
00:33:05,080 --> 00:33:09,098
I thought your heart was
wounded by the claws of a lion.
398
00:33:10,329 --> 00:33:13,999
Yes, wounded... but... by the eyes...
399
00:33:14,427 --> 00:33:16,664
By the eyes of a woman.
400
00:33:16,784 --> 00:33:18,083
Of a woman.
401
00:33:19,235 --> 00:33:20,092
Read it.
402
00:33:20,735 --> 00:33:22,570
- Of a woman.
- Well done.
403
00:33:23,038 --> 00:33:25,435
Tell this young man what love means.
404
00:33:26,406 --> 00:33:29,071
It means being all sigh in tears.
405
00:33:29,392 --> 00:33:32,352
- Like I'm to Phoebe.
- And I to Rosalinda.
406
00:33:33,075 --> 00:33:35,098
And I to no woman.
407
00:33:36,946 --> 00:33:39,825
It means being full of
belief and devotion.
408
00:33:40,414 --> 00:33:44,084
- Like I'm to Phoebe.
- And I to Ganymede.
409
00:33:44,754 --> 00:33:48,745
- And I to no woman.
- And I to Rosalinda.
410
00:33:51,409 --> 00:33:53,432
It's your turn, Alcibiade.
411
00:33:57,181 --> 00:34:01,213
- I want to...
- I want to love you, dear friend.
412
00:34:01,614 --> 00:34:04,306
I want to love you, dear friend.
413
00:34:09,598 --> 00:34:11,808
I want to love you, dear friend.
414
00:34:16,576 --> 00:34:18,589
I want to love you, dear friend.
415
00:34:22,031 --> 00:34:25,781
What the heck are you making me say?!
Take off these clothes, come on.
416
00:34:25,901 --> 00:34:28,071
What is this madness?!
417
00:34:28,633 --> 00:34:31,205
Let's go...
To hell with the play.
418
00:34:31,325 --> 00:34:33,161
Come on, walk.
419
00:34:33,469 --> 00:34:35,049
Our country is in war!
420
00:34:35,169 --> 00:34:39,268
Excuse me, I'm sorry.
I have to obey. I'm a soldier.
421
00:34:39,897 --> 00:34:41,464
O God, Gerolamo!
422
00:34:42,228 --> 00:34:46,473
There! One of those ideals of beauty
that disappear at the first light of dawn.
423
00:34:46,701 --> 00:34:48,804
Are there any nuts left?
424
00:34:52,539 --> 00:34:53,745
My dear cousin,
425
00:34:54,187 --> 00:34:56,222
I left to understand men.
426
00:34:56,597 --> 00:35:00,776
I met just one, and alas,
I'm in love with him.
427
00:35:01,257 --> 00:35:03,936
But the thought of revealing
myself frightens me.
428
00:35:04,056 --> 00:35:07,351
What would he think about me?
Will he believe in my innocence?
429
00:35:07,471 --> 00:35:10,485
I don't want him to think
of me as an adventuress.
430
00:35:11,315 --> 00:35:13,123
- Theodore.
- Rosetta.
431
00:35:13,243 --> 00:35:14,985
- You in here!?
- Yes.
432
00:35:18,187 --> 00:35:20,129
Ask me why I'm here!
433
00:35:22,606 --> 00:35:24,655
I'm surprised as much as you.
434
00:35:25,003 --> 00:35:27,320
Wait, let's light the candle.
435
00:35:27,440 --> 00:35:30,936
It's a crime not seeing you and
missing the spectacle of your beauty.
436
00:35:31,056 --> 00:35:33,192
I don't want you to
see me in the light.
437
00:35:33,514 --> 00:35:35,322
Feel sorry for me, my friend!
438
00:35:35,442 --> 00:35:38,081
I'm the lover of a man
who despises me.
439
00:35:38,201 --> 00:35:40,331
He is even hitting on you.
440
00:35:40,934 --> 00:35:43,961
- On me?
- Have mercy on me, Theodore.
441
00:35:44,363 --> 00:35:46,466
Because I'm very unhappy.
442
00:35:46,586 --> 00:35:51,355
You don't know what's like to love a man
who possesses your body and refuses your soul.
443
00:35:51,756 --> 00:35:54,595
Unfold to me the secrets
of your soul, Theodore!
444
00:35:54,944 --> 00:35:56,069
You do have.
445
00:35:57,060 --> 00:35:58,493
Of course you have!
446
00:36:01,359 --> 00:36:03,006
Quickly, quickly!
447
00:36:05,537 --> 00:36:06,649
Please!
448
00:36:07,453 --> 00:36:08,645
Listen to me.
449
00:36:09,475 --> 00:36:10,961
I beg you, ma'am.
450
00:36:11,510 --> 00:36:15,515
If I could reveal to you my true nature,
which is exhausting,
451
00:36:15,635 --> 00:36:20,168
and some excellent reasons, I assure
you that... - Don't speak.
452
00:36:24,495 --> 00:36:26,892
D'Albert, I order you to get out!
453
00:36:27,012 --> 00:36:29,249
- I begged you to not do it, ma'am.
454
00:36:29,369 --> 00:36:32,128
Make yourself comfortable.
I'm getting out.
455
00:36:32,396 --> 00:36:34,405
No. Stay.
456
00:36:35,209 --> 00:36:36,936
Sword in hand, cavalryman.
457
00:36:40,124 --> 00:36:41,383
- Come on.
- But I...
458
00:36:49,299 --> 00:36:50,832
Good. Come on!
459
00:36:53,765 --> 00:36:55,279
Why do you want to fight?
460
00:36:56,779 --> 00:36:59,404
I, blindfolded, considered
you as an admirable person.
461
00:36:59,524 --> 00:37:00,837
- Me?
- Yes, you.
462
00:37:00,957 --> 00:37:04,641
- Who told you I was?
- Like a wonder of creation.
463
00:37:05,015 --> 00:37:07,761
You realized that I admired
you since the first moment.
464
00:37:07,881 --> 00:37:11,657
I've always searched for a woman
whom I haven't seen, but that must exist.
465
00:37:11,777 --> 00:37:15,273
And it's impossible that she's
hidden in the guise of a young man.
466
00:37:36,447 --> 00:37:37,693
I knew it.
467
00:37:38,617 --> 00:37:41,202
I sensed it since the first moment.
468
00:37:45,233 --> 00:37:48,273
Whoever you are, accept my love!
469
00:37:49,003 --> 00:37:51,481
But you'll reveal my secret now!
470
00:37:52,257 --> 00:37:53,958
I didn't do it until now.
471
00:37:54,896 --> 00:37:58,003
- Will you let me go without detaining me?
- Of course.
472
00:38:01,874 --> 00:38:03,414
What's your name?
473
00:38:06,240 --> 00:38:07,686
How do they call you?
474
00:38:09,735 --> 00:38:10,874
Theodore.
475
00:38:17,222 --> 00:38:18,481
Farewell d'Albert.
476
00:38:19,981 --> 00:38:21,052
Farewell,
477
00:38:23,021 --> 00:38:24,038
my love!
478
00:38:25,995 --> 00:38:28,566
Captain, quickly!
Quickly!
479
00:38:29,544 --> 00:38:31,928
- What's up?
- D'Albert caught me in bed with Rosetta.
480
00:38:32,048 --> 00:38:34,834
- He's furious. He wants to kill me.
Quickly! - Damn it.
481
00:38:34,954 --> 00:38:37,513
My followers must be like this.
482
00:38:37,741 --> 00:38:42,134
I thought that the words of that poetaster
softened you. I'm not letting you go.
483
00:38:42,254 --> 00:38:44,987
Only a demon can seduce
a woman like her.
484
00:38:46,353 --> 00:38:49,018
- Let's go away.
- Leaving the field.
485
00:39:16,792 --> 00:39:19,052
Stop! Who are you?
486
00:39:19,320 --> 00:39:24,024
- Dependents of the king. Long life to the king!
- Welcome, captain!
487
00:39:24,376 --> 00:39:28,025
We've been riding all day long.
We're very tired.
488
00:39:28,293 --> 00:39:30,536
- Didn't you meet the king?
- Who?
489
00:39:30,656 --> 00:39:35,592
The king. Official news say that
he came to inspect the front.
490
00:39:36,312 --> 00:39:42,440
It's not true. In fact, he's chasing his lover.
She escaped again with a vagabond.
491
00:39:42,560 --> 00:39:47,714
Comedies of love wherever you go. Looks
like it's the only thing people care about.
492
00:39:47,834 --> 00:39:50,626
Just wait to see the war and
you'll change your mind.
493
00:39:50,927 --> 00:39:54,242
Here, sir, we split the dead
from the wounded.
494
00:39:55,046 --> 00:39:59,666
But there's great confusion.
We buried one alive by mistake.
495
00:40:00,318 --> 00:40:03,046
I don't know where to
settle you for the night.
496
00:40:04,603 --> 00:40:07,416
All rooms are occupied by
the severe wounded ones.
497
00:40:07,536 --> 00:40:10,362
We'll sleep on the ground.
Don't worry.
498
00:40:30,786 --> 00:40:34,050
- What's up, my son? Feeling melancholic?
- I was thinking.
499
00:40:34,170 --> 00:40:35,406
About the war?
500
00:40:36,026 --> 00:40:36,877
No.
501
00:40:37,382 --> 00:40:38,554
About Rosetta?
502
00:40:39,190 --> 00:40:40,051
No.
503
00:40:41,148 --> 00:40:42,052
We...
504
00:40:42,822 --> 00:40:45,384
have passed some time together.
505
00:40:45,802 --> 00:40:50,624
- Maybe on of us shall bury the body
of the other. - Don't say that!
506
00:40:52,364 --> 00:40:54,055
Well, it happens in war.
507
00:40:54,507 --> 00:40:55,679
But, you see...
508
00:40:55,799 --> 00:40:58,709
I... know nothing about you.
509
00:41:02,827 --> 00:41:04,150
Who are you?
510
00:41:04,920 --> 00:41:08,954
- Try to guess.
- I know. This question is stupid.
511
00:41:09,074 --> 00:41:12,755
- But we know nothing about anyone.
- Haven't you got a lover?
512
00:41:13,039 --> 00:41:18,547
No. You know, in the army you meet only
prostitutes, that all in all are not the worst...
513
00:41:18,849 --> 00:41:21,109
The truth is that if you're a soldier...
514
00:41:21,896 --> 00:41:24,424
you never know to whom
you're making love to.
515
00:41:24,834 --> 00:41:26,388
The same as in life.
516
00:41:28,826 --> 00:41:32,817
Well, in short, you never
know the people around you.
517
00:41:33,566 --> 00:41:37,075
- And you don't even recognize
your friend. - Right.
518
00:41:39,740 --> 00:41:42,445
And yet, it should be
beautiful to be loved.
519
00:41:43,436 --> 00:41:46,744
Waking up at night and having
a woman by your side.
520
00:41:48,404 --> 00:41:49,744
It would be nice.
521
00:41:51,191 --> 00:41:52,477
Listen son.
522
00:41:52,986 --> 00:41:54,941
What do you think about women?
523
00:41:56,200 --> 00:41:57,753
Let us pass.
524
00:42:01,088 --> 00:42:02,387
It's d'Albert.
525
00:42:04,825 --> 00:42:06,084
Friends.
526
00:42:07,489 --> 00:42:08,400
Hey you!
527
00:42:08,734 --> 00:42:13,140
You left such in a haste that I couldn't
even thank this young cavalryman.
528
00:42:13,422 --> 00:42:15,712
D'Albert, leave this young man alone.
529
00:42:15,832 --> 00:42:19,019
No hard feelings. She put horns
on you, but you're also a poet.
530
00:42:19,139 --> 00:42:22,153
You are lucky to hide them
under the crown of laurel.
531
00:42:22,729 --> 00:42:25,541
I've never been so happy
resembling a brocket.
532
00:42:25,769 --> 00:42:27,309
Thanks my friend, thanks.
533
00:42:27,429 --> 00:42:31,944
Without you, I wouldn't have the courage
and the reasons to leave my lover.
534
00:42:32,573 --> 00:42:34,823
I'll be grateful for all my life.
535
00:42:35,586 --> 00:42:37,153
Can I give you a hug?
536
00:42:39,828 --> 00:42:42,051
I love you! I love you!
537
00:42:42,680 --> 00:42:43,966
Take me with you.
538
00:42:45,853 --> 00:42:48,358
Let's talk frankly, mister poet.
539
00:42:48,478 --> 00:42:52,603
If you came to offer us your sword,
I warn you that enrollment is closed.
540
00:42:52,951 --> 00:42:55,255
But I don't have any
intention to enroll myself.
541
00:42:55,375 --> 00:42:58,214
Soon or later, all those disappointed
by love end up in the army.
542
00:42:58,334 --> 00:43:00,986
I'm not disappointed by love at all.
On the contrary.
543
00:43:01,106 --> 00:43:05,566
So captain, I found two rooms
for you, but now you're in three.
544
00:43:06,383 --> 00:43:08,445
No, the gentleman shall not stay.
545
00:43:09,892 --> 00:43:13,843
Excuse me, but you're not kind.
I rode all day to catch up with you.
546
00:43:14,097 --> 00:43:16,186
I have the right to rest, too.
547
00:43:16,722 --> 00:43:21,597
Since we're three, we'll leave
a room for captain Alcibiade.
548
00:43:24,115 --> 00:43:25,561
Alright. Come.
549
00:43:26,459 --> 00:43:28,253
We'll stay in the other one.
550
00:43:28,548 --> 00:43:29,526
Captain!
551
00:43:31,253 --> 00:43:32,244
Captain!
552
00:43:33,798 --> 00:43:36,074
- My captain.
- This way.
553
00:43:38,003 --> 00:43:39,155
Captain!
554
00:43:40,347 --> 00:43:42,464
- Do you snore at night?
- No, I don't think so.
555
00:43:42,584 --> 00:43:45,423
- Can I sleep at your room then?
- As you wish.
556
00:43:45,543 --> 00:43:46,387
But...
557
00:43:46,709 --> 00:43:49,334
I can't believe you're
going to sleep with him!
558
00:43:49,454 --> 00:43:52,347
Well, he's the only who doesn't
know that I'm a woman.
559
00:43:52,587 --> 00:43:54,690
- I'm safe with him.
- But...
560
00:43:55,012 --> 00:43:56,083
Captain.
561
00:44:26,058 --> 00:44:27,993
Won't you take your clothes off, son?
562
00:44:28,113 --> 00:44:29,426
Hurry up and come to bed.
563
00:44:29,546 --> 00:44:32,734
- I'm falling asleep. You'll wake me up then.
- Yes, right away.
564
00:44:37,315 --> 00:44:38,654
Hurry up.
565
00:44:39,511 --> 00:44:41,453
Do You always sleep naked?
566
00:44:42,296 --> 00:44:44,941
When you sleep dressed like everyone...
567
00:44:45,051 --> 00:44:48,945
It's likely that the bedbugs
make nests in the trimming.
568
00:45:37,029 --> 00:45:39,065
Hey sir. Are you still here?
569
00:45:39,373 --> 00:45:43,324
-Aren't you going to bed with your friend?
- What are you insinuating?
570
00:45:43,565 --> 00:45:44,476
Nothing.
571
00:45:44,596 --> 00:45:47,745
But if you don't use it, I could
put a wounded man in it.
572
00:45:47,865 --> 00:45:49,887
You'll put a dead one soon!
573
00:48:45,894 --> 00:48:47,635
How come you woke up...
574
00:48:48,626 --> 00:48:50,126
...this early?
575
00:48:56,181 --> 00:49:00,359
If you really want to know, d'Albert,
I didn't sleep at all.
576
00:49:04,083 --> 00:49:04,913
No.
577
00:49:07,768 --> 00:49:09,160
You're distraught.
578
00:49:09,777 --> 00:49:10,835
Well, yes.
579
00:49:12,884 --> 00:49:14,183
Distraught.
580
00:49:15,187 --> 00:49:17,973
What do you mean by that?
Explain it to me.
581
00:49:29,128 --> 00:49:32,249
We were in each others arms until now.
582
00:49:32,369 --> 00:49:34,780
- What?
- Now you know it.
583
00:49:35,745 --> 00:49:38,423
It's not true.
It's not possible. No.
584
00:49:40,004 --> 00:49:42,280
I can't believe that you did it.
585
00:49:43,566 --> 00:49:45,428
I'm a woman, d'Albert.
586
00:49:57,628 --> 00:50:00,547
What are you doing, d'Albert?
Crying?
587
00:50:01,994 --> 00:50:03,681
What else could I do?
588
00:50:04,927 --> 00:50:06,294
You killed me.
589
00:50:07,633 --> 00:50:11,852
Come on, don't behave like this.
Moreover, the world is full of women.
590
00:50:13,311 --> 00:50:15,561
Maybe for the others, but not for me.
591
00:50:16,740 --> 00:50:18,427
What will you do now?
592
00:50:19,178 --> 00:50:20,289
I don't know.
593
00:50:21,441 --> 00:50:24,280
- I'll ask you just one thing.
- Tell me.
594
00:50:26,129 --> 00:50:27,334
Your name.
595
00:50:30,602 --> 00:50:31,727
Theodore.
596
00:50:38,063 --> 00:50:39,536
Farewell, my love!
597
00:50:45,443 --> 00:50:46,568
Farewell.
598
00:51:21,428 --> 00:51:23,075
What is it, son?
599
00:51:23,530 --> 00:51:27,736
I didn't hear you waking up.
I slept very bad, my bones are aching.
600
00:51:31,164 --> 00:51:32,825
I dreamed of a woman.
601
00:51:32,945 --> 00:51:38,182
A wonderful dream. Lucid in its
details. I even smelled her scent.
602
00:51:38,812 --> 00:51:40,754
Instead, I had nightmares.
603
00:51:40,874 --> 00:51:45,669
I was afraid that I'd wake up and not
find her beside. So I kept my eyes closed,
604
00:51:45,789 --> 00:51:50,089
saying to myself: "I mustn't
wake up, I mustn't wake up".
605
00:51:50,973 --> 00:51:52,045
Think about it.
606
00:51:52,781 --> 00:51:55,379
- You know, I still smell it.
- What?
607
00:51:55,969 --> 00:51:57,134
Her scent.
608
00:52:10,714 --> 00:52:13,647
- How was she?
- Very beautiful.
609
00:52:14,250 --> 00:52:18,013
But she didn't have a face.
As it happens in certain dreams.
610
00:52:33,387 --> 00:52:35,329
Would you like to drink, captain?
611
00:52:50,958 --> 00:52:52,525
What is it, captain?
612
00:53:05,409 --> 00:53:07,123
Battalion!
613
00:53:08,208 --> 00:53:10,244
Halt!
614
00:53:11,101 --> 00:53:12,668
Where are they?
615
00:53:13,445 --> 00:53:16,258
Captain, do you believe the
cavalry will arrive soon?
616
00:53:16,566 --> 00:53:20,972
- They gave us infantry troops.
They can't keep up with us. - Right!
617
00:53:21,240 --> 00:53:25,231
Come on, run, sprint!
Move, you slowcoaches!
618
00:53:25,351 --> 00:53:29,436
I told the general not to give me
the infantry. They're too slow.
619
00:53:29,730 --> 00:53:31,431
Move, move!
620
00:53:32,395 --> 00:53:37,913
Tonight we'll mess up the enemy's camp.
Forwards! Run!
621
00:53:38,543 --> 00:53:41,115
Quickly. Forwards!
622
00:53:41,235 --> 00:53:45,508
Where do you think you're going?
To a funeral procession? You rubbish.
623
00:53:45,909 --> 00:53:46,820
Look!
624
00:53:57,629 --> 00:54:00,026
The enemy. I didn't think
they were so naive.
625
00:54:00,146 --> 00:54:03,495
Look. They're coming straight
to the lion's scythes...
626
00:54:06,990 --> 00:54:11,396
Flag holder, I'm entrusting you the flag.
You'll respond with your life.
627
00:54:11,516 --> 00:54:14,356
Soldiers! The honor to
annihilate is all yours...
628
00:54:14,476 --> 00:54:17,142
Hey, don't go away! Stop!
629
00:54:17,650 --> 00:54:21,561
The enemy is close. Don't escape.
It's just the first impression.
630
00:54:21,681 --> 00:54:23,450
They won't resist us.
631
00:54:23,570 --> 00:54:26,089
- They are too many.
- I'm withdrawing.
632
00:54:26,209 --> 00:54:30,468
- I give the order to withdraw!
- Give it, then!
633
00:54:30,762 --> 00:54:33,025
You can't refuse me.
634
00:54:34,244 --> 00:54:39,346
What will you tell to your children?
To your wives? They'll despise you.
635
00:54:39,601 --> 00:54:45,106
Sons! My sons!
Sons of bitches!
636
00:54:55,612 --> 00:54:57,741
Come on, wave the flag.
637
00:54:57,861 --> 00:55:01,993
Looking at my beloved ensign will
double my courage. Hold it high!
638
00:55:09,921 --> 00:55:13,122
Stop, sir! You're all alone.
639
00:55:13,242 --> 00:55:16,979
It's a pity, sir. It could have
been a memorable battle.
640
00:55:17,099 --> 00:55:20,072
You got no choice other than surrender.
Your sheep abandoned you.
641
00:55:20,192 --> 00:55:21,439
Surrender? Me?
642
00:55:21,667 --> 00:55:23,649
My sheep will riddle over your graves.
643
00:55:23,769 --> 00:55:28,993
If you are lucky enough to escape, you'll
have something to tell to your grandsons.
644
00:55:29,689 --> 00:55:31,644
Get ready for the battle!
645
00:55:32,152 --> 00:55:34,777
Hold on tight, captain!
I'm coming.
646
00:55:34,897 --> 00:55:39,652
Don't move, you stupid!
Take care of the flag. I'm coming.
647
00:55:50,941 --> 00:55:54,208
- Speak! You're not afraid, are you?
- I'm so afraid about you, captain.
648
00:55:54,328 --> 00:55:56,272
Someone worries about me, at last.
649
00:55:56,539 --> 00:55:57,229
Well...
650
00:55:57,451 --> 00:55:59,929
If we stay alive, I'll propose
a medal for you.
651
00:56:00,183 --> 00:56:02,179
They're advancing.
They're too many.
652
00:56:06,102 --> 00:56:09,330
Numbers don't matter, young man.
It's the man's courage that matters.
653
00:56:16,816 --> 00:56:18,530
And now, just look!
654
00:56:23,740 --> 00:56:26,418
Why do you want to get killed, captain?
655
00:56:28,868 --> 00:56:33,489
If they overpower me, forget about me.
Think about the flag. Keep it safe.
656
00:56:33,609 --> 00:56:37,788
Don't go captain!
I don't want to loose you.
657
00:56:38,095 --> 00:56:39,649
Don't expose yourself!
658
00:56:54,890 --> 00:56:56,712
Charging!
659
00:57:01,881 --> 00:57:04,238
You're too uncovered.
660
00:57:05,444 --> 00:57:06,891
Go away!
661
00:57:09,101 --> 00:57:10,212
Away!
662
00:57:13,613 --> 00:57:15,354
The flag!
663
00:57:19,037 --> 00:57:20,390
Alcibiade!
664
00:57:21,662 --> 00:57:23,604
Stay safe!
665
00:57:26,350 --> 00:57:27,796
Farewell!
666
00:57:29,698 --> 00:57:32,350
Think about your captain sometimes!
667
00:57:42,916 --> 00:57:46,908
So, this is it!?
With tigers of paper!
668
00:57:47,028 --> 00:57:51,354
You wanted to threaten me
with Chinese tactics, huh?
669
00:57:52,105 --> 00:57:54,114
- Away!
- Away!
670
00:58:28,521 --> 00:58:31,976
And if a misfortune happens to me...
Don't boil me!
671
00:58:32,418 --> 00:58:34,226
Don't assume this duty.
672
00:58:49,347 --> 00:58:51,865
Don't feel guilty.
It's not your fault.
673
00:58:51,985 --> 00:58:55,132
You had to save the flag.
That was your duty.
674
00:58:55,802 --> 00:58:58,682
I wrote some verses about the
death of captain Alcibiade.
675
00:58:58,802 --> 00:59:01,467
Would you like to hear?
We might send them to his family.
676
00:59:01,587 --> 00:59:03,663
It's a pity we didn't find his body.
677
00:59:03,783 --> 00:59:08,485
It's the enemy's habit to rip the bodies
apart and split the pieces like souvenirs.
678
00:59:08,605 --> 00:59:10,761
- A bowl of soup, gentleman?
- No.
679
00:59:10,881 --> 00:59:14,766
O Alcibiade, born from the
womb of the mermaids...
680
00:59:23,242 --> 00:59:25,599
When a man dies, he dies for everyone.
681
00:59:25,840 --> 00:59:28,894
Your pain is also ours.
We cared for him, too.
682
00:59:29,993 --> 00:59:31,654
You can't understand me.
683
00:59:33,020 --> 00:59:35,792
You're wrong.
I perfectly understand your pain.
684
00:59:37,573 --> 00:59:39,622
What are you planning to do now?
685
00:59:43,265 --> 00:59:46,251
- I'm going away.
- You can't. That'd be a desertion.
686
00:59:46,371 --> 00:59:48,596
I don't want to desert,
I want to go away.
687
00:59:48,716 --> 00:59:50,966
It doesn't matter.
It's always a desertion.
688
00:59:52,171 --> 00:59:55,546
And don't think about taking a horse.
They belong to the army.
689
00:59:55,801 --> 00:59:57,354
I'm going on foot then.
690
00:59:58,667 --> 01:00:01,827
As you wish. If you happen
to pass by this place,
691
01:00:02,055 --> 01:00:04,613
keep away. I'd be forced to hang you.
692
01:00:04,881 --> 01:00:06,341
Give me your sword.
693
01:00:11,163 --> 01:00:12,221
Good luck.
694
01:01:32,092 --> 01:01:34,583
Nice to see you again.
Down!
695
01:01:34,985 --> 01:01:36,498
Jump off.
696
01:01:36,618 --> 01:01:38,628
It's really you, sir.
697
01:01:40,114 --> 01:01:43,275
- It's all your fault.
- What are you talking about?
698
01:01:43,395 --> 01:01:47,922
Poor d'Albert! I don't blame you
for the fact that he fell in love with you.
699
01:01:48,042 --> 01:01:50,199
Handsome. You're handsome.
700
01:01:50,319 --> 01:01:53,748
He suffered so much that
we're taking him to a cloister.
701
01:01:53,868 --> 01:01:56,975
- He decided to wear the veil.
- The orders?!
702
01:01:57,537 --> 01:02:01,394
Well, it's the same. He decided
to become a priest for you.
703
01:02:02,440 --> 01:02:05,400
- Did Rosetta allow him?
- Poor lady.
704
01:02:05,628 --> 01:02:09,405
If he'd fall for a lady, she could have fought.
705
01:02:09,525 --> 01:02:12,177
But for a man...
A handsome one!
706
01:02:12,445 --> 01:02:14,575
Because you're so handsome.
707
01:02:14,803 --> 01:02:18,887
- Cut it off now, get down.
- What? - Jump off.
708
01:02:19,007 --> 01:02:21,567
- Shall I jump off?
- Do as I said.
709
01:02:25,237 --> 01:02:29,228
The ears. Mortify the curiosity of the eyes.
710
01:02:29,643 --> 01:02:33,929
Obey immediately to
the voice of the superior.
711
01:02:34,049 --> 01:02:36,353
Taking care of not loosing time.
712
01:02:36,473 --> 01:02:39,352
Mortify the language
by avoiding lazy words,
713
01:02:39,472 --> 01:02:46,116
'cause sinners have the power to break
the chains which bind them to Satan.
714
01:03:04,632 --> 01:03:08,435
- D'Albert, get in, quickly.
- Theodore.
715
01:03:09,239 --> 01:03:14,214
Goodbye ma'am! After all, it wasn't a
vocation. It was a second-best.
716
01:03:14,468 --> 01:03:18,205
Rosetta, let him go.
There's nothing you can do.
717
01:03:18,325 --> 01:03:22,678
No! If d'Albert won't be my lover,
then he must become a priest.
718
01:03:30,720 --> 01:03:32,608
You saved me... therefore you love me!
719
01:03:32,728 --> 01:03:35,407
No d'Albert, it was just 'cause
I felt guilty towards you.
720
01:03:35,527 --> 01:03:36,720
Oh yes, you love me!
721
01:03:36,840 --> 01:03:39,719
Leave me alone, please!
Take it, you ride.
722
01:03:40,216 --> 01:03:41,234
Forwards!
723
01:03:42,627 --> 01:03:44,247
- Listen d'Albert!
724
01:03:44,823 --> 01:03:47,600
-Now I found you again. I won't let you go.
- Don't be crazy. Listen d'Albert!
725
01:03:47,720 --> 01:03:50,586
My soul goes where your voice calls.
726
01:03:50,706 --> 01:03:54,176
I hurt you, but your passion scared me.
727
01:03:54,296 --> 01:03:56,479
That's why I made you think...
728
01:03:56,599 --> 01:03:59,050
that I was Alcibiade's lover.
729
01:03:59,170 --> 01:04:01,876
So, you were not his lover!
You didn't love him!
730
01:04:01,996 --> 01:04:04,702
- I did!
- I was such a crazy blind man.
731
01:04:04,822 --> 01:04:08,600
How could I think that a creature
like you could love a rough man.
732
01:04:08,720 --> 01:04:12,028
- D'Albert. Alcibiade is dead!
- Dead? Stop.
733
01:04:12,148 --> 01:04:13,300
Only now...
734
01:04:13,931 --> 01:04:16,877
I realized how much I loved him.
I want to die, too.
735
01:04:16,997 --> 01:04:19,462
But why die? We two will live together.
736
01:04:19,784 --> 01:04:23,145
Why don't you understand me?
I must stay alone.
737
01:04:23,467 --> 01:04:26,413
Otherwise this experience of mine
would mean nothing.
738
01:04:26,641 --> 01:04:30,779
I lost the man that I loved. And without
letting him know that I was a woman.
739
01:04:30,899 --> 01:04:32,520
But, maybe he loved me, too.
740
01:04:33,551 --> 01:04:37,066
Don't be foolish. If true, he
would have loved a man.
741
01:04:37,220 --> 01:04:39,377
You want me to forget him?!
742
01:04:39,497 --> 01:04:41,145
Sorry, but that's the way it is.
743
01:04:41,265 --> 01:04:43,891
I hate you d'Albert.
Take me away, immediately.
744
01:04:44,011 --> 01:04:46,114
As you wish.
Forwards...
745
01:05:20,883 --> 01:05:22,477
We're hungry, ma'am.
746
01:05:22,597 --> 01:05:27,338
Prepare us a pheasant. And put some clean
bed-linen on the softest bed you have.
747
01:05:27,794 --> 01:05:31,517
Two beds. Regarding the rooms,
even one is enough.
748
01:05:31,637 --> 01:05:35,909
Two rooms. Regarding the beds,
even one is enough.
749
01:05:36,565 --> 01:05:39,431
- For me, of course.
- Exactly.
750
01:05:39,833 --> 01:05:43,570
Prepare a bed for this brave gentleman
who comes back from a lost war...
751
01:05:43,690 --> 01:05:45,150
But it was not his fault.
752
01:05:45,270 --> 01:05:49,295
Come. I've got a room for you, too.
Just next to your friend's.
753
01:05:49,603 --> 01:05:51,090
Communicative, I hope...
754
01:05:51,612 --> 01:05:52,657
Sir!
755
01:05:54,210 --> 01:05:55,563
See you at lunch.
756
01:05:59,086 --> 01:06:02,595
- Where should I put the luggage?
- What luggage? - Yours.
757
01:06:04,429 --> 01:06:05,514
Ah, right.
758
01:06:10,416 --> 01:06:13,389
- It's heavy.
- Put it in my room.
759
01:06:13,509 --> 01:06:17,487
- You wretched!
- Don't beat him. He becomes fierce.
760
01:06:17,729 --> 01:06:21,345
I'll call you as soon as the lunch
gets ready. It won't take long.
761
01:06:21,465 --> 01:06:24,117
No, there's no hurry.
Take your time.
762
01:06:24,412 --> 01:06:28,564
- Weren't you hungry?
- Yes, but don't call us. We'll call you.
763
01:06:28,684 --> 01:06:31,846
- We want to stay alone.
- Huh?
764
01:07:40,940 --> 01:07:42,587
D'Albert, I'm naked!
765
01:07:43,391 --> 01:07:45,105
What better occasion...
766
01:07:46,498 --> 01:07:49,726
- Get out, immediately. I have to
dress again. - Dress again.
767
01:07:50,114 --> 01:07:50,997
Please.
768
01:07:51,908 --> 01:07:52,852
Dress again.
769
01:07:53,127 --> 01:07:56,783
- It's exactly what I'm going to do.
- And it's exactly what I want.
770
01:07:56,903 --> 01:07:59,529
To dress again.
But in your real clothes.
771
01:08:00,332 --> 01:08:01,216
Look.
772
01:08:02,020 --> 01:08:02,796
But...
773
01:08:03,667 --> 01:08:06,292
If you knew how much I suffered
774
01:08:06,560 --> 01:08:10,069
seeing you in that horrible uniform.
I suffered so much that...
775
01:08:12,145 --> 01:08:16,806
I tried to imagine you without
armor, without boots.
776
01:08:18,507 --> 01:08:21,105
- Without clothes.
- D'Albert!
777
01:08:21,399 --> 01:08:24,078
But I swear, just to dress
you immediately again.
778
01:08:24,198 --> 01:08:26,382
I dressed you in rhymes and words.
779
01:08:27,105 --> 01:08:30,641
I tried to dedicate madrigals
to your shoulders, but..
780
01:08:30,761 --> 01:08:34,953
damn it, those horrible shoulder
straps always came into my mind.
781
01:08:35,254 --> 01:08:36,326
I beg you...
782
01:08:39,165 --> 01:08:41,093
Take your real clothes.
783
01:08:45,941 --> 01:08:47,228
Make up your mind.
784
01:08:49,852 --> 01:08:53,414
- To whom do they belong?
- To my poor and unhappy lover.
785
01:08:53,709 --> 01:08:56,896
We took her luggage together
with the carriage.
786
01:08:58,141 --> 01:09:00,164
There are more.
Would you like to choose?
787
01:09:00,793 --> 01:09:01,636
No.
788
01:09:02,856 --> 01:09:05,093
I beg you.
Put it on.
789
01:09:06,459 --> 01:09:08,441
Why are you insisting so much?
790
01:09:09,364 --> 01:09:11,748
I could say it's my heart that wants it.
791
01:09:12,539 --> 01:09:15,834
I could say it's nature that wants it,
your being, my being...
792
01:09:16,704 --> 01:09:18,110
But I won't say it.
793
01:09:18,699 --> 01:09:20,601
I'll tell you just one thing:
794
01:09:20,869 --> 01:09:24,605
That your story as a man ended
with the death of captain Alcibiade.
795
01:09:24,860 --> 01:09:26,896
May God bless him!
796
01:09:32,427 --> 01:09:34,369
You're right, d'Albert.
797
01:09:35,106 --> 01:09:37,141
Why keep on hiding?
798
01:09:38,708 --> 01:09:40,865
I was going back home.
799
01:09:41,360 --> 01:09:43,422
And if I hadn't run into you,
800
01:09:43,690 --> 01:09:49,181
maybe at this time, my uncle would have
been arranging a new date for my wedding.
801
01:09:51,686 --> 01:09:53,481
Insomuch, it's worth...
802
01:09:54,351 --> 01:09:58,262
- That you make me feel like a
woman again. - Sure.
803
01:09:59,654 --> 01:10:02,292
- Help me, please.
- Sure.
804
01:10:03,350 --> 01:10:04,757
To dress again!
805
01:10:27,858 --> 01:10:28,809
No!
806
01:10:29,854 --> 01:10:32,546
Damned be the moment when
I started listening to you.
807
01:10:32,666 --> 01:10:37,099
- Just a moment and you... felt the
right to kiss me. - No.
808
01:10:37,648 --> 01:10:39,202
Didn't you kiss me?
809
01:10:39,590 --> 01:10:43,956
- Yes. - Many other will do so, as soon
as I leave this room.
810
01:10:44,076 --> 01:10:47,652
- Well, don't exaggerate.
- And only because I'm a woman.
811
01:10:47,772 --> 01:10:52,006
- Anyway, a magnificent reason.
- Maybe for you, but not for me.
812
01:10:52,234 --> 01:10:54,269
You wouldn't go on dressing
like a man, would you?
813
01:10:54,389 --> 01:10:56,359
At least I'd be left in peace.
814
01:10:57,483 --> 01:11:02,144
Think it as you wish, but I'll continue
dressing you as a woman in my imagination.
815
01:11:03,416 --> 01:11:05,238
But I warn you of one thing:
816
01:11:06,350 --> 01:11:09,109
- First I have to undress you.
- Do as you wish.
817
01:11:09,671 --> 01:11:10,649
Or better.
818
01:11:11,560 --> 01:11:15,216
- I'll imagine you naked.
- Do as you wish.
819
01:11:17,118 --> 01:11:18,162
I can't.
820
01:11:18,899 --> 01:11:21,055
- I'd go mad!
- Right!
821
01:11:21,605 --> 01:11:22,596
Exactly.
822
01:11:23,011 --> 01:11:24,310
Don't imagine me.
823
01:11:24,739 --> 01:11:26,627
So we could be friends again.
824
01:11:28,998 --> 01:11:30,659
Where are the boots?
825
01:11:36,246 --> 01:11:38,080
Now wait for me outside.
826
01:11:38,669 --> 01:11:41,012
We'll go together. Outside.
827
01:11:46,812 --> 01:11:50,240
Who shall die for everything,
shall leave in everything.
828
01:11:50,360 --> 01:11:53,816
Reject evil, do good deeds
and seek the peace.
829
01:11:53,936 --> 01:11:59,333
He who laments and murmurs is not
perfect. Not even a good Christian.
830
01:12:03,270 --> 01:12:04,837
Come on. Look.
831
01:12:08,173 --> 01:12:10,918
Another inn.
Would you like to stay here?
832
01:12:11,239 --> 01:12:13,194
Don't start again, d'Albert.
833
01:12:13,719 --> 01:12:15,798
Theodore! Theodore!
834
01:12:16,258 --> 01:12:18,227
Come here. Theodore!
835
01:12:18,347 --> 01:12:20,315
- Please, stay with me.
- Leave me alone.
836
01:12:20,435 --> 01:12:22,521
Wonderful things will happen after the war.
837
01:12:22,641 --> 01:12:24,825
Soon the man will fly.
Imagine...
838
01:12:24,945 --> 01:12:30,195
A balloon full of hot air, that is blown
like a woman's soutane....
839
01:12:38,339 --> 01:12:39,584
Alcibiade!
840
01:12:45,557 --> 01:12:46,736
Are you nuts?
841
01:12:48,785 --> 01:12:51,610
I'm sorry! Absent-mindedly...
842
01:12:52,253 --> 01:12:56,392
I thought you were dead!
We even held a requiem mass...
843
01:12:57,813 --> 01:13:01,442
- I'm glad to see you safe and
sound, captain. - Thank you.
844
01:13:02,072 --> 01:13:06,143
Anyway, the youngster is very fond of you.
He was crying his heart out...
845
01:13:07,590 --> 01:13:09,184
- Is it true?
- Yes.
846
01:13:11,675 --> 01:13:15,586
Well, excuse me...
I'll be back soon.
847
01:13:32,327 --> 01:13:34,470
You were right. He loves you!
848
01:13:34,711 --> 01:13:37,818
He loves a man. You said it right.
849
01:13:38,474 --> 01:13:40,429
Tell him that you're a woman.
850
01:13:42,224 --> 01:13:43,778
Why don't you tell him?
851
01:13:49,484 --> 01:13:51,118
What if he doesn't like me?
852
01:13:51,238 --> 01:13:53,475
- I'll tell him then.
- No!
853
01:13:54,144 --> 01:13:56,099
- Do you love him so much?
- Yes.
854
01:14:15,131 --> 01:14:18,211
Excuse me. I wanted to refreshen up.
855
01:14:19,081 --> 01:14:21,746
The water doesn't wipe
out certain fervencies.
856
01:14:22,764 --> 01:14:24,988
So, where are we going?
857
01:14:25,429 --> 01:14:27,211
To celebrate this meeting.
858
01:14:27,532 --> 01:14:30,104
I propose a six-days drunkenness.
859
01:14:30,224 --> 01:14:34,510
Provided that we go in a suitable
place for gentlemen like us.
860
01:14:34,764 --> 01:14:36,773
Fine. What place would it be?
861
01:14:37,308 --> 01:14:38,225
Tell us?
862
01:14:38,640 --> 01:14:41,667
The brothel, of course.
We're amongst men.
863
01:14:41,787 --> 01:14:44,453
Unless our young friend doesn't prefer...
864
01:14:44,573 --> 01:14:46,127
It's fine for me.
865
01:14:47,573 --> 01:14:48,939
Let's go.
866
01:15:06,563 --> 01:15:08,746
- Are you nervous?
- Me? No.
867
01:15:27,266 --> 01:15:32,757
- What do you think? - Do you believe
it's the first time I enter places like this?
868
01:15:36,186 --> 01:15:37,498
Do you like her?
869
01:15:39,453 --> 01:15:41,315
Come on, let's sit down.
870
01:15:41,556 --> 01:15:44,409
- Gentlemen, make yourself comfortable.
- Thank you.
871
01:15:44,529 --> 01:15:46,444
What are you going to do now?
872
01:15:46,752 --> 01:15:50,207
Don't worry about me.
I feel perfectly at ease.
873
01:16:03,051 --> 01:16:05,301
What can I do for you?
874
01:16:05,970 --> 01:16:08,301
I'm not in a hurry. Later.
875
01:16:08,849 --> 01:16:11,983
And you, handsome knight?
Can't make up your mind?
876
01:16:12,880 --> 01:16:13,763
Me?
877
01:16:17,313 --> 01:16:18,176
Yes.
878
01:16:21,438 --> 01:16:24,692
- Why don't you go?
- Too old.
879
01:16:28,657 --> 01:16:31,349
- What's up, captain?
- Nothing.
880
01:16:32,167 --> 01:16:36,452
Don't you get it that the more you behave
like a man, the more he loves you?!
881
01:16:37,644 --> 01:16:40,403
You didn't ask me how
I managed to stay alive!
882
01:16:40,523 --> 01:16:43,483
Do you think it's the right
moment to talk about war?
883
01:16:43,603 --> 01:16:47,288
Why? Do we have to go with a
woman right away? Can't we talk first?
884
01:16:47,408 --> 01:16:51,306
We decided to stay together.
And not together with these...
885
01:16:51,426 --> 01:16:53,556
Right, there's no hurry.
886
01:16:54,440 --> 01:16:55,310
Fine.
887
01:16:56,743 --> 01:16:59,114
Can't we stop talking about women?!
888
01:16:59,234 --> 01:17:03,198
No, please captain.
So, how did the battle end?
889
01:17:03,318 --> 01:17:05,006
I made them run away three times.
890
01:17:05,126 --> 01:17:10,618
For three times, they arranged the lines
and charged. A hecatomb of men and horses.
891
01:17:10,738 --> 01:17:12,680
What happened when night fell?
892
01:17:12,800 --> 01:17:13,967
We negotiated peace.
893
01:17:14,087 --> 01:17:17,141
But keep an eye at your back, Theodore.
The enemy is treacherous like cats.
894
01:17:17,261 --> 01:17:19,833
They meant to surprise me during sleep.
Don't you believe me?
895
01:17:19,953 --> 01:17:22,552
- I'll show you the wounds. Here, at
the back. - No captain, don't bother.
896
01:17:22,672 --> 01:17:23,931
I am not a coward!
897
01:17:24,051 --> 01:17:26,756
- And you must believe me.
- He's out of his mind.
898
01:17:26,876 --> 01:17:30,050
I got 18 wounds. I got
another one here. Look!
899
01:17:30,170 --> 01:17:31,691
- Look!
- No, captain.
900
01:17:46,408 --> 01:17:47,654
Delightful.
901
01:17:58,168 --> 01:17:59,681
I'm going!
902
01:18:08,347 --> 01:18:09,686
Wait for me.
903
01:18:11,199 --> 01:18:12,525
Lead the way.
904
01:18:19,986 --> 01:18:20,963
Fine.
905
01:18:23,173 --> 01:18:24,124
Come.
906
01:18:30,687 --> 01:18:32,696
- How is it outside?
- What?
907
01:18:32,816 --> 01:18:37,075
Is it good weather... is it raining...
is it summer... is it winter...
908
01:18:37,195 --> 01:18:40,691
We never know from the inside.
Always inside like moles.
909
01:18:42,727 --> 01:18:43,637
Wait.
910
01:18:56,335 --> 01:18:57,620
What's your name?
911
01:18:58,277 --> 01:18:59,321
Ninon.
912
01:18:59,965 --> 01:19:00,916
And you?
913
01:19:01,425 --> 01:19:02,510
Magdeleine.
914
01:19:04,813 --> 01:19:07,518
Why are you here?
What do you want?
915
01:19:10,197 --> 01:19:13,036
I chose you 'cause we
have the same shape.
916
01:19:14,497 --> 01:19:18,099
- Could you lend me a dress of yours?
- What for?
917
01:19:20,296 --> 01:19:23,001
The man that I love is down there.
918
01:19:23,416 --> 01:19:25,786
But he doesn't know that I'm a woman.
919
01:19:26,630 --> 01:19:29,121
And you want him to see you dressed...
920
01:19:30,005 --> 01:19:31,572
... as one like me?
921
01:19:33,581 --> 01:19:36,581
Well, yes, dressed as a woman.
922
01:19:37,680 --> 01:19:42,354
Only by appearing in front of him all of
a sudden, I can understand if he likes me.
923
01:19:45,634 --> 01:19:46,799
I'll help you.
924
01:19:47,201 --> 01:19:50,268
- But only if you help me back.
- What should I do?
925
01:19:53,415 --> 01:19:55,545
You should lend me your uniform,
926
01:19:56,670 --> 01:19:58,759
so that I can escape from here.
927
01:20:00,151 --> 01:20:02,401
I haven't seen the world, never been.
928
01:20:02,936 --> 01:20:06,727
Even if outside these walls there's
the same misery as inside here...
929
01:20:06,968 --> 01:20:08,133
I wish to see it.
930
01:20:08,494 --> 01:20:10,155
The world is full of love.
931
01:20:10,797 --> 01:20:13,851
Me too escaped.
And I found it.
932
01:20:17,829 --> 01:20:19,222
I'm tired of it.
933
01:20:19,543 --> 01:20:23,333
- Won't we wait for Theodore?
- No, I'm going away.
934
01:20:23,802 --> 01:20:27,110
- Could I talk to you freely as a friend?
- Tell me.
935
01:20:27,230 --> 01:20:29,293
I understand what's happening to you.
936
01:20:29,413 --> 01:20:32,266
- But don't worry. It happens.
- Happens what?
937
01:20:32,386 --> 01:20:35,173
Especially to a military man like you.
938
01:20:35,414 --> 01:20:38,294
You know, all these
forms of social life...
939
01:20:38,548 --> 01:20:43,931
It starts with camaraderie, instead grows...
that well-known soul of the corps.
940
01:20:44,655 --> 01:20:47,695
Which is not always a soul of army corps.
941
01:20:48,961 --> 01:20:51,733
In addition, you have all the physical traits.
942
01:20:51,853 --> 01:20:56,139
- Me? - Yes. You're handsome,
masculine... violent.
943
01:20:57,545 --> 01:20:59,675
And when a man is like this...
944
01:20:59,795 --> 01:21:03,612
In the depth of his soul,
he's soft, feminine...
945
01:21:04,336 --> 01:21:05,367
Tired.
946
01:21:05,769 --> 01:21:07,925
It's the compensation of nature.
947
01:21:08,877 --> 01:21:11,877
The worse is that you're the kind
of person who falls in love.
948
01:21:12,131 --> 01:21:16,618
It's strange, but as long as it remains a vice
it is forgivable. Nobody cares about it.
949
01:21:16,926 --> 01:21:18,667
But if you fall in love...
950
01:21:19,685 --> 01:21:22,150
You become the laughingstock of everyone.
951
01:21:22,444 --> 01:21:26,275
Alcibiade, you must not
meet Theodore anymore.
952
01:21:27,105 --> 01:21:30,869
- Get a horse and go.
- How come? With all the women I've had...
953
01:21:32,275 --> 01:21:35,421
That doesn't mean anything.
Come.
954
01:21:38,811 --> 01:21:39,882
Come!
955
01:21:43,444 --> 01:21:48,159
D'Albert, and when Theodore kissed me?!
He kissed me exactly here, on the lips.
956
01:21:48,708 --> 01:21:52,471
- Why did he do it if he likes women?
- It's true.
957
01:21:54,400 --> 01:21:57,373
There's a dark side in the
personality of that young man.
958
01:21:57,493 --> 01:22:01,424
I've always taken life too seriously.
I want to know if yes or no.
959
01:22:06,507 --> 01:22:09,213
- Could you do me a favor?
- Of course, my friend.
960
01:22:10,565 --> 01:22:12,119
Could you give me a kiss?
961
01:22:12,427 --> 01:22:14,690
- Forget about it.
- It's for testing. Just to see if...
962
01:22:14,810 --> 01:22:17,784
- Don't joke. Help! Help!
- D'Albert...
963
01:22:18,373 --> 01:22:19,579
D'Albert, wait!
964
01:22:20,141 --> 01:22:21,775
- Wait. I order you...
- Help.
965
01:22:21,895 --> 01:22:23,931
Help, he wants to kiss me!
966
01:22:24,266 --> 01:22:26,328
- Come here! Stop!
- No! No!
967
01:22:26,583 --> 01:22:28,243
He's out of his mind!
968
01:22:29,060 --> 01:22:32,488
I'm not out of my mind. Try to
understand, d'Albert. Just one.
969
01:22:34,189 --> 01:22:36,855
- Just for testing...
- D'Albert!
970
01:22:40,297 --> 01:22:42,426
It was just a test, ma'am!
971
01:22:42,654 --> 01:22:47,208
Our friend wanted to check if... After all,
we live in an experimental century.
972
01:22:47,462 --> 01:22:50,543
Now I'm going for another test.
Inside!
973
01:22:50,958 --> 01:22:53,971
So, we have two demons!
First Theodore...
974
01:22:54,091 --> 01:22:56,382
And now, even the captain.
975
01:22:56,610 --> 01:23:01,016
- Why do I have to love a sodomite?!
- Why don't you leave me in peace then?
976
01:23:01,136 --> 01:23:04,772
D'Albert, it's not possible.
You can't prefer men to me.
977
01:23:04,913 --> 01:23:09,091
I order you to be my lover...
I give you two minutes to consider it.
978
01:23:09,211 --> 01:23:12,466
If you don't accept,
I'll blow your head off!
979
01:23:13,791 --> 01:23:16,015
D'Albert! Look at me!
980
01:23:16,135 --> 01:23:20,662
No ma'am, I can never be your lover.
I love Theodore. Farewell!
981
01:23:21,185 --> 01:23:22,537
Come here!
982
01:23:22,986 --> 01:23:26,763
Come back! I'll blow your head off.
983
01:23:28,423 --> 01:23:30,137
On the saddle, Theodore.
984
01:23:35,937 --> 01:23:38,789
I don't know what you did inside.
And I don't want to know it.
985
01:23:38,909 --> 01:23:40,316
You'll be mine and I love you.
986
01:23:40,436 --> 01:23:44,682
I heard that love is outside...
But I couldn't believe it was waiting for me.
987
01:23:45,968 --> 01:23:50,401
- Who are you? - Ninon, my lord.
Take me with you wherever you wish.
988
01:23:50,521 --> 01:23:51,660
D'Albert!
989
01:23:52,209 --> 01:23:53,415
Shh. Hush.
990
01:23:56,508 --> 01:23:58,436
Someone is following us. Who's she?
991
01:23:58,556 --> 01:23:59,856
She's my lover.
992
01:24:00,526 --> 01:24:02,053
I mean, she is...
993
01:24:02,923 --> 01:24:03,674
But she is not.
994
01:24:03,794 --> 01:24:06,914
What? She is, but she is not?
I don't get it.
995
01:24:07,825 --> 01:24:11,415
You're so tender.
I already feel that I love you.
996
01:24:11,790 --> 01:24:17,040
D'Albert, I'll follow you for all my life.
997
01:24:22,986 --> 01:24:26,589
- Want some company, handsome captain?
- No, not now.
998
01:24:34,798 --> 01:24:36,123
No thanks.
999
01:24:53,562 --> 01:24:57,031
Yes, come with us, come on.
1000
01:24:59,335 --> 01:25:02,428
Come, stay with us.
Ungrateful homeland.
1001
01:25:15,272 --> 01:25:16,665
Excuse me.
1002
01:25:40,544 --> 01:25:43,839
- There's a man in your life, captain!
- You're really nuts!
1003
01:25:43,959 --> 01:25:47,133
- Why ask the cards if you don't believe?
- You're all nuts.
1004
01:26:05,977 --> 01:26:10,330
- Lady Magdeleine, you in here?
- Master, how are you?
1005
01:26:11,950 --> 01:26:13,932
What happened to my
relatives? Tell me.
1006
01:26:14,052 --> 01:26:17,626
What a misfortune, my lady!
What a misfortune!
1007
01:26:17,746 --> 01:26:21,496
After that terrible adventure, your
uncle enrolled in the army.
1008
01:26:21,616 --> 01:26:25,849
He says that he'll pass the rest
of his life by sabering mercenaries.
1009
01:26:26,157 --> 01:26:27,523
And sir Oscar?
1010
01:26:29,626 --> 01:26:32,238
Your claimant, sir Oscar...
1011
01:26:33,457 --> 01:26:37,153
Now he lives 'as if married'
with a colonel.
1012
01:26:38,197 --> 01:26:41,532
- What about you?
- I'm an artist.
1013
01:26:41,652 --> 01:26:47,772
But this is not all. Your cousin Graziosa
escaped the cloister with a handsome novice.
1014
01:26:47,892 --> 01:26:48,977
My cousin?
1015
01:26:49,097 --> 01:26:52,647
And you... ended up here.
1016
01:26:54,455 --> 01:26:59,102
- What a misfortune!
- No master, I still have some hope.
1017
01:27:01,849 --> 01:27:03,027
Excuse me.
1018
01:27:12,590 --> 01:27:14,626
I'm sorry, excuse me!
1019
01:27:50,050 --> 01:27:53,893
No please, not like this.
Behave please!
1020
01:28:44,960 --> 01:28:46,942
Why are you dressed as a woman?
1021
01:28:48,549 --> 01:28:51,415
- Because I'm a woman.
- Huh! A woman?!
1022
01:28:52,206 --> 01:28:54,148
But nature made you a man.
1023
01:28:54,268 --> 01:28:57,121
- And if I told you that I love you?!
- I'll kill you!
1024
01:28:57,241 --> 01:29:00,857
- Do you hate me this much?
- You want to to say the opposite, huh?
1025
01:29:00,977 --> 01:29:02,250
But I won't say it.
1026
01:29:02,612 --> 01:29:06,067
Of course I could say it, then
kill myself. But instead, I'll kill you!
1027
01:29:06,187 --> 01:29:08,987
- Won't you understand? I love you!
- No! No!
1028
01:29:09,817 --> 01:29:13,265
Theodore. Stop!
Come here, Theodore.
1029
01:29:13,385 --> 01:29:15,837
I'm not Theodore, I'm Magdeleine!
1030
01:29:16,198 --> 01:29:19,212
- Please, call me Magdeleine.
- Stop it now, Theodore.
1031
01:29:19,801 --> 01:29:23,632
- I'll kill you!
- Aim at my breast then!
1032
01:29:38,726 --> 01:29:42,128
- Theodore!
- Magdeleine! Call me Magdeleine.
1033
01:29:49,454 --> 01:29:50,686
Theodore!
1034
01:29:51,369 --> 01:29:54,423
Call me what you wish,
as long as you love me!
1035
01:29:56,204 --> 01:29:59,432
- Magdeleine!
- Alcibiade, my love.
1036
01:30:04,595 --> 01:30:09,109
English subs by kinofil
1037
01:30:10,109 --> 01:30:20,109
Downloaded From www.AllSubs.org
80630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.