All language subtitles for Madamigella di Maupin Mauro Bolognini, (1966) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:02:02,865 --> 00:02:06,892 A traveler who came back from Paris brought some unbelievable news. 2 00:02:07,012 --> 00:02:10,380 They say that the people hate us. And that we should be worried. 3 00:02:10,500 --> 00:02:14,864 Maybe we just need to marry one of the daughter to lawyer to be safe. 4 00:02:14,984 --> 00:02:17,854 They say that they'll behead us soon. 5 00:02:24,788 --> 00:02:25,951 Here we are. 6 00:02:26,071 --> 00:02:28,358 There's too much fuss in Paris. 7 00:02:28,478 --> 00:02:32,967 Anyway, before these voices reach my stablemen, I whipped them up. 8 00:02:35,707 --> 00:02:37,285 Please, Marquis. 9 00:02:39,111 --> 00:02:42,101 Bravo, well done. You did great. 10 00:02:42,221 --> 00:02:48,827 Oh, I am so honored. Thank you for your attention to us, poor comedians! 11 00:03:09,822 --> 00:03:12,522 Could I also have the privilege to push you? 12 00:03:14,244 --> 00:03:15,255 May I? 13 00:03:17,092 --> 00:03:19,877 Dare, Oscar, dare! 14 00:03:20,685 --> 00:03:22,747 Maybe I'll start to like you. 15 00:03:41,988 --> 00:03:46,686 The only way to destroy the monarchy is to get rich. 16 00:03:46,806 --> 00:03:49,577 Think it over, what could the noble offer to the king? 17 00:03:49,697 --> 00:03:53,593 There's only their fidelity and nothing more. - Excuse me! 18 00:03:53,864 --> 00:03:57,081 Meanwhile, we offer money them at reasonable rates 19 00:03:57,201 --> 00:03:59,824 and swallow their kingdom slowly. 20 00:04:01,822 --> 00:04:02,842 Excuse me! 21 00:04:02,962 --> 00:04:05,372 Sir... I'd like to talk to you! 22 00:04:05,613 --> 00:04:07,743 - To me? - Yes. - Talk. 23 00:04:08,801 --> 00:04:12,538 Did you acquaint your niece about my wedding intention? 24 00:04:12,658 --> 00:04:15,859 Well, not yet dear Oscar. What's the haste? 25 00:04:16,100 --> 00:04:17,306 - But I love her. 26 00:04:19,033 --> 00:04:20,801 - There. It's him. Oscar. 27 00:04:20,921 --> 00:04:22,943 The man my uncle wishes to marry me with. 28 00:04:23,185 --> 00:04:24,705 Did he talk you about him? 29 00:04:24,939 --> 00:04:28,635 No... but since he's very rich and not noble... 30 00:04:29,131 --> 00:04:30,792 these are two things on his side. 31 00:04:31,073 --> 00:04:34,569 If you add to these the fact that he's stupid... it gets perfect. 32 00:04:35,801 --> 00:04:36,866 Look at them. 33 00:04:38,318 --> 00:04:41,908 I'd give my life to learn what men tell each other when amongst them. 34 00:04:42,028 --> 00:04:43,770 Maybe the same they tell to us. 35 00:04:44,011 --> 00:04:45,658 They reveal their dreams. 36 00:04:45,979 --> 00:04:48,162 Dreams? With those faces? 37 00:04:49,931 --> 00:04:53,226 I assure you, he whom is free doesn't need to dream. 38 00:04:54,243 --> 00:04:57,645 I've always thought of a dark side in the life of every man. 39 00:04:58,020 --> 00:05:02,333 Something ignoble that they leave in the antechamber when they visit us. 40 00:05:04,168 --> 00:05:09,137 Do you know what they do and where they go after leaving our halls? 41 00:05:09,625 --> 00:05:12,598 At his funeral, all his lovers behind the coffin. 42 00:05:12,718 --> 00:05:15,826 And I thought: It's a pity, such pretty women now unapproachable. 43 00:05:15,946 --> 00:05:19,134 Oh, not 'cause of the pain, but 'cause of the disease of their friend. 44 00:05:19,254 --> 00:05:21,477 He died of 'mal francese'... 45 00:05:21,758 --> 00:05:23,284 You know that there are places 46 00:05:23,404 --> 00:05:25,950 where they make love with girls without knowing them. 47 00:05:26,070 --> 00:05:27,878 Without engaging first. 48 00:05:27,998 --> 00:05:30,302 They are called perdition places. 49 00:05:42,420 --> 00:05:46,009 No! I'll never marry a man without knowing him first. 50 00:05:46,812 --> 00:05:48,955 Instead you'll know your husband later on. 51 00:05:49,075 --> 00:05:52,630 It has always been like this, for our mothers and grandmothers. 52 00:05:52,887 --> 00:05:57,527 Poor grandmother! Only after the marriage realized that her husband couldn't love her. 53 00:05:57,647 --> 00:05:58,963 She was beautiful! 54 00:05:59,083 --> 00:06:01,095 - No, she was horrible. - I don't think so. 55 00:06:01,215 --> 00:06:04,202 This man is my grandfather. An extravagant man! 56 00:06:06,345 --> 00:06:08,756 Ladies! Lady Magdeleine! 57 00:06:08,876 --> 00:06:12,377 Lady Graziosa! Listen to these blows! 58 00:06:12,497 --> 00:06:13,673 What are these? 59 00:06:15,066 --> 00:06:17,745 - Push me, push me! - Right away marchioness. 60 00:06:17,959 --> 00:06:19,598 Stay calm! 61 00:06:20,954 --> 00:06:22,789 It's a beautiful day, isn't it? 62 00:06:23,089 --> 00:06:26,380 I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, 63 00:06:26,500 --> 00:06:29,200 it's likely that our enemies are bombarding us. 64 00:06:29,508 --> 00:06:30,597 Listen! 65 00:06:31,454 --> 00:06:35,337 These are cannons, believe me. I can distinguish a cannon from a thunder. 66 00:06:35,457 --> 00:06:38,490 If these are cannons, then it's war for sure. 67 00:06:38,680 --> 00:06:40,385 At least something would happen. 68 00:06:40,505 --> 00:06:43,831 And You could show your devotion by dying for us. 69 00:06:43,951 --> 00:06:46,574 I knew it. They're shooting from that side. 70 00:06:46,694 --> 00:06:50,468 - Exactly from the border line. - So we are invaded. - It's obvious. 71 00:06:50,945 --> 00:06:54,450 Aren't you happy? Let the kings kill each other. 72 00:06:54,570 --> 00:06:57,632 When they'll be deteriorated, we'll come to power. 73 00:06:57,802 --> 00:07:01,243 But don't worry, the church will conserve its privileges. 74 00:07:18,471 --> 00:07:23,207 Our relentless enemy, the queen Carlotta, has declared war to us. 75 00:07:23,528 --> 00:07:25,370 The country has been invaded. 76 00:07:25,713 --> 00:07:28,735 Go hide, abandon the villas and the castles. 77 00:07:29,313 --> 00:07:30,800 Go, hurry up! 78 00:07:42,654 --> 00:07:43,658 Stop. 79 00:07:43,953 --> 00:07:44,998 Stop. 80 00:07:45,118 --> 00:07:46,525 What's happening? 81 00:07:46,645 --> 00:07:47,703 It's a war. 82 00:07:47,823 --> 00:07:49,471 You must abandon the villa right away. 83 00:07:49,591 --> 00:07:52,431 That's what happens when women hold the throne. 84 00:07:52,551 --> 00:07:55,645 I've built this house brick after brick. 85 00:07:55,953 --> 00:07:59,823 And of course that slutty Carlotte won't make me move out. 86 00:08:00,051 --> 00:08:02,770 I will buy all the enemy's army in cash. 87 00:08:02,890 --> 00:08:05,033 Do as you wish, but save the women. 88 00:08:06,199 --> 00:08:11,702 The invaders are guided by mercenaries and use violence against all beings with human semblance. 89 00:08:11,822 --> 00:08:13,832 They don't disdain even the men. 90 00:08:14,542 --> 00:08:20,127 What are you waiting for? Didn't you hear? We must abandon the house immediately. 91 00:08:20,355 --> 00:08:22,846 Magdeleine, Graziosa! 92 00:08:22,966 --> 00:08:25,457 Ah, here you are! Run to your rooms. 93 00:08:25,577 --> 00:08:28,096 Run, hurry up! There's no time to loose. 94 00:08:28,216 --> 00:08:30,962 Where are the priests? The priests!? 95 00:08:31,082 --> 00:08:33,052 Where are the priests? 96 00:08:37,178 --> 00:08:39,481 That way! Stay calm. 97 00:08:46,070 --> 00:08:48,575 They should have respect for the old ladies. 98 00:08:49,458 --> 00:08:52,203 Do you believe that you are desirable as a man? 99 00:08:52,323 --> 00:08:55,592 Remember Oscar, a man is always handsome. 100 00:08:57,105 --> 00:08:58,726 Understand it? Always! 101 00:08:59,436 --> 00:09:03,145 - In another occasion this would have comforted me. - Come on, let's go. 102 00:09:03,976 --> 00:09:08,824 We'll take refuge in the cloister, under the protection of our holy mother - the church. 103 00:09:23,450 --> 00:09:27,480 How dare you show yourselves in knickers in my presence? 104 00:09:27,600 --> 00:09:32,808 We gave our clothes to your granddaughters, as you ordered us... but, what should we do? 105 00:09:33,548 --> 00:09:35,797 Pray brothers, pray! 106 00:09:35,917 --> 00:09:38,258 Go away now, go! 107 00:09:39,707 --> 00:09:43,239 Where are my granddaughters? Magdeleine? Graziosa? 108 00:09:43,660 --> 00:09:44,642 Uncle! 109 00:09:46,121 --> 00:09:47,721 Here we are, uncle! 110 00:09:48,083 --> 00:09:50,105 - We're ready! - Perfect. 111 00:09:50,225 --> 00:09:53,305 Clerics are neutral, neither men nor women. 112 00:09:53,425 --> 00:09:57,531 Besides, mercenaries are good catholics: at least they should respect the priests. 113 00:09:57,863 --> 00:10:00,565 There's no time to loose. Let's hurry! 114 00:10:04,368 --> 00:10:06,088 Did you fall asleep? 115 00:10:14,360 --> 00:10:17,289 Come on, let's go. Hurry! Quickly! 116 00:10:21,365 --> 00:10:22,588 Into the saddle! 117 00:10:31,554 --> 00:10:33,772 Excuse us, sir. 118 00:10:35,117 --> 00:10:36,972 Astride, Graziosa! 119 00:10:37,262 --> 00:10:39,406 Do you want to be spotted as a woman?! 120 00:10:39,648 --> 00:10:41,502 I have to tell you another thing. 121 00:10:42,169 --> 00:10:44,690 If they stop you, or interrogate you, 122 00:10:44,810 --> 00:10:49,235 try to answer harshly, ungracefully, as if you were men. 123 00:10:49,355 --> 00:10:50,588 Say dirty words. 124 00:10:50,892 --> 00:10:54,333 - I don't know any. - That's the result of a refined education. 125 00:10:56,175 --> 00:10:57,448 Stay calm. 126 00:11:53,499 --> 00:11:55,693 The mercenaries! 127 00:12:31,622 --> 00:12:32,646 Help! 128 00:12:34,649 --> 00:12:35,687 Help! 129 00:12:38,041 --> 00:12:39,533 Leave me! 130 00:12:39,653 --> 00:12:42,911 Leave me! I'm almost engaged. 131 00:12:43,031 --> 00:12:45,412 Well done. Farewell to the wedding! 132 00:12:45,532 --> 00:12:48,644 Pass forwards. Pass! 133 00:12:48,764 --> 00:12:51,042 Go straight to the cloister! 134 00:12:53,089 --> 00:12:54,741 Goodbye uncle! 135 00:12:56,627 --> 00:12:58,806 You won't do this service to me. 136 00:13:01,862 --> 00:13:05,064 You were not expecting the artillery, huh? 137 00:13:05,184 --> 00:13:07,067 Charging! 138 00:13:18,722 --> 00:13:20,272 Come on! 139 00:13:23,825 --> 00:13:25,755 Forwards Graziosa! 140 00:13:47,165 --> 00:13:49,050 Look how big the world is! 141 00:13:49,852 --> 00:13:52,906 Behind those mountains there are cities, the love... 142 00:13:53,294 --> 00:13:54,942 While we know nothing. 143 00:13:55,679 --> 00:13:58,839 You know Graziosa, the world hides many secrets, 144 00:13:58,959 --> 00:14:00,594 and I'll discover them. 145 00:14:00,835 --> 00:14:03,124 - What do you mean? - I'm not coming in! 146 00:14:03,754 --> 00:14:05,040 You can't do this! 147 00:14:05,589 --> 00:14:10,142 What better occasion? Nobody will recognize me dressed as a man. 148 00:14:10,623 --> 00:14:12,137 - Farewell. - But... 149 00:14:12,512 --> 00:14:13,523 Farewell. 150 00:14:15,083 --> 00:14:16,080 Magdeleine! 151 00:14:19,356 --> 00:14:20,722 Call me again! 152 00:14:21,231 --> 00:14:23,119 Magdeleine, come back. 153 00:14:23,239 --> 00:14:26,079 Nobody will call me again with this name. Farewell! 154 00:14:26,199 --> 00:14:29,440 The king is calling for you. The fatherland is in danger. 155 00:14:29,560 --> 00:14:32,333 The king makes the drums sound. 156 00:14:32,453 --> 00:14:37,797 Run close to our flag. Enlist yourselves if you're fed up with your wives. 157 00:14:38,172 --> 00:14:41,199 He who leaves his wife for the king doesn't sin. 158 00:14:41,627 --> 00:14:44,801 What better occasion! Enlist yourselves. 159 00:14:44,921 --> 00:14:47,949 You're wasting your breath, captain. You're loosing your time. 160 00:14:48,069 --> 00:14:51,298 Let the sergeant do it. At least he enlists because of starvation. 161 00:15:12,970 --> 00:15:14,798 Here's another one. 162 00:15:15,781 --> 00:15:21,288 Damn it. We missed again. First we caught a nun, and now a priest. 163 00:15:21,408 --> 00:15:23,733 But he's a child. How old are you? 164 00:15:23,853 --> 00:15:24,875 Eighteen. 165 00:15:25,218 --> 00:15:29,262 - So young and already priest! - Priests are born, it's a vocation. 166 00:15:30,839 --> 00:15:35,089 So, while the church can have 20-year-old priests, 167 00:15:36,506 --> 00:15:39,796 the army must make war with decrepit soldiers. 168 00:15:40,390 --> 00:15:41,418 Enlist him. 169 00:15:41,989 --> 00:15:45,623 - Who? Me? - Yes. You, of course. Let him have the medical examination. 170 00:15:45,743 --> 00:15:47,953 - No! - Come here! - It's against the rules. 171 00:15:48,073 --> 00:15:50,695 We don't have to see you naked. 172 00:15:50,815 --> 00:15:55,265 We've seen so many of that, now we do it by heart. 173 00:16:01,754 --> 00:16:05,341 - Very skinny, huh! - What about me, all skin and bones? 174 00:16:05,461 --> 00:16:06,435 Hush! 175 00:16:10,917 --> 00:16:12,196 Perfect teeth. 176 00:16:12,316 --> 00:16:16,949 In case of a siege, he can chew shoes as if they were cookies. 177 00:16:17,405 --> 00:16:18,945 - How many? - Three. 178 00:16:19,347 --> 00:16:20,592 Perfect sight. 179 00:16:21,570 --> 00:16:22,829 Any suggestions? 180 00:16:24,717 --> 00:16:25,540 No one. 181 00:16:25,775 --> 00:16:28,267 Now let's see if you're familiar with weapons. 182 00:16:28,668 --> 00:16:29,679 Sir lieutenant. 183 00:16:29,940 --> 00:16:30,830 Look. 184 00:16:32,404 --> 00:16:34,453 Come on, show me your right hand. 185 00:16:36,609 --> 00:16:38,095 Priestly hand. 186 00:16:38,323 --> 00:16:40,024 Move the index finger. 187 00:16:40,466 --> 00:16:41,618 This way! 188 00:16:43,024 --> 00:16:44,083 Perfect. 189 00:16:45,114 --> 00:16:48,609 I pronounce him able and enrolled. Able and enrolled! 190 00:16:51,222 --> 00:16:53,043 You, lower the hat! 191 00:16:54,771 --> 00:16:56,110 Go straight! 192 00:16:58,829 --> 00:17:00,343 What are you staring at?! 193 00:17:02,271 --> 00:17:03,355 Heads up. 194 00:17:06,329 --> 00:17:09,798 The king will be very satisfied when he'll learn 195 00:17:10,079 --> 00:17:13,253 how spontaneously and enthusiastically you answered at his call. 196 00:17:15,665 --> 00:17:18,357 And now sons... Let's go to war! 197 00:17:18,624 --> 00:17:21,879 The are 60000 invaders. Let the hunting begin! 198 00:17:22,120 --> 00:17:24,249 And we're just 15?! 199 00:17:24,369 --> 00:17:27,303 Don't be afraid, guys. I'm here with you. 200 00:17:28,683 --> 00:17:30,853 - Who's he? What does he want? - He's nuts. 201 00:17:30,973 --> 00:17:34,790 And now, battalion... March forwards! 202 00:18:04,589 --> 00:18:07,027 Captain, a man escaped! 203 00:18:11,740 --> 00:18:14,633 Hey, get back in the ranks! 204 00:18:14,887 --> 00:18:16,602 I'll encamp on here. 205 00:18:19,441 --> 00:18:22,092 What are you doing? Are you already tired? 206 00:18:22,453 --> 00:18:25,440 - I won't ride a horse. - You're not an official yet. 207 00:18:26,163 --> 00:18:28,828 You must consume some shoes. On your feet now! 208 00:18:28,948 --> 00:18:32,458 - I can't go any further. - Then we'll have to knock you down. 209 00:18:35,379 --> 00:18:39,021 We can't leave you behind. The mercenaries would tear you to pieces. 210 00:18:39,141 --> 00:18:40,642 - Come. - No! 211 00:18:41,351 --> 00:18:43,092 Don't move. Are you nuts? 212 00:18:44,043 --> 00:18:45,476 It's a kid. 213 00:19:10,067 --> 00:19:12,559 Sorry to the disturb you, sir. 214 00:19:13,804 --> 00:19:16,965 This war has caused economic hardship for our king... 215 00:19:17,085 --> 00:19:20,220 It's not that I don't want to pay the taxes, on the contrary... 216 00:19:20,580 --> 00:19:23,018 But the way of the king is not profitable anymore. 217 00:19:23,138 --> 00:19:26,259 Anyway, I promised to the king's collector to come every day. 218 00:19:26,379 --> 00:19:32,057 Yep... until I gather the 7000 ducats that I owe him. So, be comprehensive. 219 00:19:34,167 --> 00:19:35,233 The bag... 220 00:19:36,159 --> 00:19:37,181 Or the life! 221 00:19:39,374 --> 00:19:41,550 I won't surrender to the threat of a bandit. 222 00:19:41,935 --> 00:19:45,133 I'm a high class gentleman... not a bandit. 223 00:19:47,828 --> 00:19:49,820 The clothes too, very nice. 224 00:19:50,772 --> 00:19:54,589 I assure you that I'd very embarrassed to continue my journey naked. 225 00:19:54,709 --> 00:19:55,874 Hush! Obey! 226 00:20:03,371 --> 00:20:05,798 - On the saddle! - Captain! 227 00:20:06,300 --> 00:20:07,489 Fire! 228 00:20:18,813 --> 00:20:21,466 You could fall. Hold on tight! 229 00:20:21,586 --> 00:20:25,243 Excuse me, captain. It's the first time I embrace a man. 230 00:20:25,363 --> 00:20:27,556 - What's your name? - Theodore. 231 00:20:27,676 --> 00:20:30,209 - And you? - Alcibiade. 232 00:20:38,473 --> 00:20:40,317 Captain. Our flag. 233 00:20:53,272 --> 00:20:56,919 The flag holder gets always killed. This is the fourth one. 234 00:20:58,416 --> 00:21:00,971 Well, cavalrymen, to another this honor. 235 00:21:01,243 --> 00:21:04,098 So, who's coming? Who will hold the flag? 236 00:21:06,232 --> 00:21:07,608 Nobody, huh? 237 00:21:08,825 --> 00:21:10,210 Who's coming here? 238 00:21:12,017 --> 00:21:15,124 Come on! Nobody speaks, huh! 239 00:21:15,639 --> 00:21:18,362 Who wants the privilege to ride by my side? 240 00:21:19,252 --> 00:21:20,571 You talked! 241 00:21:21,545 --> 00:21:24,858 - No, not me. - Yes, you offered to. Come on, get down. 242 00:21:25,381 --> 00:21:26,617 I said get down. 243 00:21:31,305 --> 00:21:35,548 On behalf of my authority, I promote you as flag holder in the battlefield. 244 00:21:35,668 --> 00:21:36,695 - Me? - You. 245 00:21:36,920 --> 00:21:39,020 Nothing will happen to you. I'm here. 246 00:21:39,771 --> 00:21:41,699 But you were before, too! 247 00:21:42,021 --> 00:21:43,574 Don't contradict me. 248 00:21:45,021 --> 00:21:47,850 Here, put this one. Then you'll have your uniform. 249 00:21:49,768 --> 00:21:52,318 - Does it suit me? - It doesn't matter. 250 00:21:53,818 --> 00:21:55,383 Let's go to war now. 251 00:21:57,150 --> 00:21:59,143 Must I come, too? 252 00:21:59,263 --> 00:22:02,240 Not just that. You'll precede us by waving the flag. 253 00:22:02,486 --> 00:22:04,351 You! Go and bury the dead one. 254 00:22:04,747 --> 00:22:10,161 Then, you'll incite our hearts and we'll come after you. On the saddle now! 255 00:22:51,626 --> 00:22:53,782 What are you greeting at, captain? 256 00:22:53,902 --> 00:22:55,763 The kitchen of the regiment? 257 00:22:55,883 --> 00:22:59,192 You can't take the dead home. It's respect, son. 258 00:23:00,035 --> 00:23:02,298 It's the body of a brave one inside that pan. 259 00:23:02,526 --> 00:23:08,901 - Cooking?! - The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow. 260 00:23:09,451 --> 00:23:12,076 It's an antique use in war. Listen! 261 00:23:12,196 --> 00:23:15,839 - If a misfortune happens to me, don't boil me. - You bet I won't. 262 00:23:15,959 --> 00:23:18,611 I don't want to go back home, not even dead. 263 00:23:21,250 --> 00:23:24,008 By the way, do you know what's inside? 264 00:23:25,414 --> 00:23:29,539 - No. - The bones of our commander, General Duran. 265 00:23:31,160 --> 00:23:34,803 Shall we always take with us this funeral procession? 266 00:23:34,923 --> 00:23:40,280 No, his bones will soon rest in peace, in the family tomb. We're taking them to his widow. 267 00:23:40,696 --> 00:23:41,901 Let's go! 268 00:23:44,660 --> 00:23:46,026 Let's go! 269 00:24:16,818 --> 00:24:17,916 Who is he? 270 00:24:19,108 --> 00:24:22,925 Are you sure this the villa of the widow of General Duran? 271 00:24:26,728 --> 00:24:28,550 - Are you talking to me? - No. 272 00:24:28,925 --> 00:24:32,996 - I rave 'cause I'm crazy. - I didn't doubt about it. 273 00:24:33,116 --> 00:24:35,769 No. I'm crazy about the comedy we're preparing. 274 00:24:35,889 --> 00:24:39,345 They gave me the role of the jester, and I'm trying to learn it. 275 00:24:39,465 --> 00:24:41,902 But in truth, I'm the villa's intendant. 276 00:24:42,277 --> 00:24:46,455 - Are you here for the play, gentlemen? - No, we're looking for the widow of General. 277 00:24:46,575 --> 00:24:49,683 Poor lady! She's locked inside with her pain. 278 00:24:49,803 --> 00:24:53,929 You can enter freely, but first knock on the door. 279 00:24:58,616 --> 00:25:01,482 Even though he's reciting, I believe he's crazy. 280 00:25:05,204 --> 00:25:08,017 For the last time... Will be my lover or not? 281 00:25:08,137 --> 00:25:10,829 Otherwise, I'll blow your brains out..... 282 00:25:11,231 --> 00:25:14,833 Temper yourself, please. Your Andalusian nature induces me to noisy gestures... 283 00:25:14,953 --> 00:25:16,842 I insist you to be my lover. 284 00:25:16,962 --> 00:25:19,989 No, I can make love to you occasionally.... but nothing more. 285 00:25:20,109 --> 00:25:22,775 You know it well. You're not my ideal. 286 00:25:23,806 --> 00:25:26,297 D'Albert! D'Albert! 287 00:25:32,143 --> 00:25:34,916 - D'Albert! So? - Fine Madame. 288 00:25:35,036 --> 00:25:38,599 - You'll have my body, but not my soul. - That's enough for me. 289 00:25:40,487 --> 00:25:42,148 Who's that young knight? 290 00:25:48,965 --> 00:25:52,420 There, before my eyes... An ideal beauty that I dream of! 291 00:25:52,768 --> 00:25:54,188 ...That isn't you, my lady. 292 00:25:56,464 --> 00:25:58,875 It's pity he's not a woman! 293 00:25:59,264 --> 00:26:01,327 - Who? - Him. 294 00:26:01,621 --> 00:26:03,269 Me. One of us. 295 00:26:07,139 --> 00:26:11,626 - Have we arrived at an unsuitable time? - Sir! - The widow of General Duran? 296 00:26:12,095 --> 00:26:15,269 - Allow me to introduce to you my young friend, chevalier d'Albert. 297 00:26:15,389 --> 00:26:17,184 - He's a poet. - Unpublished. 298 00:26:17,505 --> 00:26:19,220 I am captain Alcibiade. 299 00:26:19,970 --> 00:26:22,273 He's my flag holder, Theodore. 300 00:26:23,090 --> 00:26:25,608 And these are the bones of general Duran. 301 00:26:25,728 --> 00:26:28,943 I see that he hasn't lost his habit of coming home unexpected... 302 00:26:29,063 --> 00:26:31,929 But this time you're wrong, old turkey.... 303 00:26:32,049 --> 00:26:35,773 You ruined my youth, but you won't ruin my play. 304 00:26:36,175 --> 00:26:38,063 Anteo, you take it. 305 00:26:38,960 --> 00:26:43,166 Give it to me, sir. Only I loved him in this house. 306 00:26:46,247 --> 00:26:48,550 Make yourself comfortable, please. 307 00:26:52,475 --> 00:26:53,553 Let's go. 308 00:26:55,154 --> 00:26:56,975 We could have left him to the ravens. 309 00:26:57,631 --> 00:26:59,733 They'd have welcomed him better. 310 00:27:02,973 --> 00:27:05,210 I introduce you the officials of my deceased. 311 00:27:06,067 --> 00:27:08,411 - Gerolamo!? - No, aunt, you're wrong. 312 00:27:08,531 --> 00:27:11,852 Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague. 313 00:27:11,972 --> 00:27:15,481 The same dreamy eyes like my Gerolamo. 314 00:27:15,601 --> 00:27:18,280 Are you here for the play, gentlemen? 315 00:27:18,400 --> 00:27:22,754 No, we're going to war. There are 60000 invaders to be chased away. 316 00:27:22,874 --> 00:27:27,027 You'll chase them another day, captain. Accept our hospitality for now. 317 00:27:27,294 --> 00:27:28,660 Come with us. 318 00:27:32,263 --> 00:27:34,727 Camilla, less feminine. 319 00:27:34,847 --> 00:27:38,795 Otherwise how can Ferdinando believe that you're a boy?! 320 00:27:38,905 --> 00:27:41,570 - Go on, from the start. - Unbelievable. 321 00:27:42,173 --> 00:27:44,972 - What, sir? - The disguise. 322 00:27:46,298 --> 00:27:48,588 - Whose? - Camilla's. 323 00:27:49,673 --> 00:27:50,704 Right. 324 00:27:58,672 --> 00:28:01,538 Please, stay with us. We're always lonely. 325 00:28:01,913 --> 00:28:04,913 If you're a poet, then you should love the loneliness. 326 00:28:05,033 --> 00:28:07,016 She never leaves me alone. 327 00:28:07,471 --> 00:28:11,395 "Come here d'Albert, write on the bed." But it's uncomfortable. 328 00:28:11,515 --> 00:28:13,283 Anyway, she's your lover. 329 00:28:13,524 --> 00:28:15,587 No, she's not my lover. 330 00:28:16,712 --> 00:28:19,002 Or better say: she is, but she is not. 331 00:28:21,052 --> 00:28:24,400 She is, she is not! I wish I could understand you. 332 00:28:25,270 --> 00:28:27,614 Me too. Stay! 333 00:28:37,496 --> 00:28:40,898 Hey, it's the second time you call me billy-goat. 334 00:28:41,180 --> 00:28:44,434 - I'm not saying it, Shakespeare is. - Well, don't say it to me. 335 00:28:44,662 --> 00:28:45,646 Fine. 336 00:28:54,212 --> 00:28:58,310 They accuse us of talking always and only about women... 337 00:28:58,430 --> 00:29:02,153 They say to us: You always talk about women. Talk about other things. 338 00:29:02,381 --> 00:29:04,122 Very boring, right? 339 00:29:04,603 --> 00:29:07,443 We need someone to get us rid from men. 340 00:29:07,952 --> 00:29:09,117 ...And women. 341 00:29:09,853 --> 00:29:11,059 Right, madam? 342 00:29:14,166 --> 00:29:15,652 They are silly. 343 00:29:16,496 --> 00:29:18,023 That's what they are. 344 00:29:18,947 --> 00:29:19,964 Silly.. 345 00:29:21,277 --> 00:29:25,455 I've also lived amongst this kind of people, that's why I left home. 346 00:29:25,952 --> 00:29:29,058 I didn't understand at all. Talk lauder! 347 00:29:30,089 --> 00:29:33,947 - Miss Camilla escaped with the stableman. - Really? 348 00:29:34,227 --> 00:29:35,351 And now? 349 00:29:35,781 --> 00:29:38,526 Who will play the part of Rosalinda? 350 00:29:38,646 --> 00:29:40,509 I've always hated the plays. 351 00:29:40,804 --> 00:29:44,313 I escaped from home, to not recite the Christmas sermon. 352 00:29:44,567 --> 00:29:47,299 Rosetta, you will be Rosalinda. 353 00:29:47,419 --> 00:29:50,876 I'm sorry aunt. I can't and I don't even think about it. 354 00:29:51,478 --> 00:29:54,531 Why don't you play the part, Theodore? 355 00:29:55,723 --> 00:29:56,781 Why not? 356 00:29:57,384 --> 00:30:01,174 With some make-up, a torso and a skirt I could do it fine. 357 00:30:02,286 --> 00:30:04,844 Touch it. I don't have a beard yet. 358 00:30:08,018 --> 00:30:12,130 - Stop it! - I'll play the part of Orlando then, to be your protector. 359 00:30:12,250 --> 00:30:14,112 I'll play Orlando's part. 360 00:30:14,232 --> 00:30:19,859 But captain... You said that you hate plays and that you escaped from home at eight. 361 00:30:19,979 --> 00:30:20,957 What's that got to do? 362 00:30:21,077 --> 00:30:25,229 It's obvious that with the passing of years his soul has become tender. 363 00:30:36,372 --> 00:30:39,010 Let's stay tonight. Then we go. 364 00:30:42,599 --> 00:30:44,032 D'Albert. 365 00:30:45,237 --> 00:30:46,898 Please d'Albert! 366 00:30:47,393 --> 00:30:51,063 Accept me as your lover. Make an attempt! 367 00:30:51,183 --> 00:30:52,536 I can't madam. 368 00:30:52,857 --> 00:30:57,183 However, amongst all lovers that I didn't love, you're the one that I loved most. 369 00:30:57,303 --> 00:30:59,004 I'm touched, my friend. 370 00:30:59,124 --> 00:31:02,956 Well, madam. I am distracted by the arrival of that young man. 371 00:31:03,076 --> 00:31:04,060 D'Albert! 372 00:31:04,778 --> 00:31:08,622 Theodore is an ideal beauty, apparently for a woman... 373 00:31:09,840 --> 00:31:14,541 But if there could be a woman like him... that's exactly what I look for. 374 00:31:34,777 --> 00:31:37,375 - What are you doing here alone? - Nothing. 375 00:31:38,942 --> 00:31:40,897 Beautiful night, captain! 376 00:31:45,437 --> 00:31:48,236 - Did you mean it before? - About what? 377 00:31:49,080 --> 00:31:52,013 Well, you wouldn't wish do dress as a woman! 378 00:31:52,568 --> 00:31:55,019 Why not? What's wrong with that? 379 00:31:55,301 --> 00:31:56,613 What's wrong?! 380 00:31:56,868 --> 00:31:59,506 I don't know. You tell me. It's just a play. 381 00:31:59,626 --> 00:32:02,940 But if you really don't want, I won't do it. 382 00:32:03,227 --> 00:32:06,276 No, do as you wish. I don't care. 383 00:32:08,237 --> 00:32:10,879 - Gerolamo! Where are you? - They're calling me. 384 00:32:11,160 --> 00:32:12,432 Is your name Gerolamo?! 385 00:32:12,552 --> 00:32:13,585 Stay here. 386 00:32:14,201 --> 00:32:15,795 Captain, we have to go. 387 00:32:15,915 --> 00:32:18,098 We're waiting you for the rehearsal. 388 00:32:18,218 --> 00:32:20,911 Captain, shouldn't you play Orlando? 389 00:32:21,031 --> 00:32:23,402 - Me? - You should enter the stage. 390 00:32:23,670 --> 00:32:25,920 Come on, bandage the wounded arm. 391 00:32:26,845 --> 00:32:29,376 Wounded?! Where? 392 00:32:29,496 --> 00:32:33,823 Don't you know? Patience then. We'll tell you later about your part. Let's go now... 393 00:32:39,339 --> 00:32:44,174 Gerolamo, put a hamper. And don't forget that you're a woman! 394 00:32:54,968 --> 00:32:55,919 My dear! 395 00:32:56,829 --> 00:32:59,160 Please, take your book. 396 00:33:00,941 --> 00:33:03,137 Go on Gerolamo, start! 397 00:33:05,080 --> 00:33:09,098 I thought your heart was wounded by the claws of a lion. 398 00:33:10,329 --> 00:33:13,999 Yes, wounded... but... by the eyes... 399 00:33:14,427 --> 00:33:16,664 By the eyes of a woman. 400 00:33:16,784 --> 00:33:18,083 Of a woman. 401 00:33:19,235 --> 00:33:20,092 Read it. 402 00:33:20,735 --> 00:33:22,570 - Of a woman. - Well done. 403 00:33:23,038 --> 00:33:25,435 Tell this young man what love means. 404 00:33:26,406 --> 00:33:29,071 It means being all sigh in tears. 405 00:33:29,392 --> 00:33:32,352 - Like I'm to Phoebe. - And I to Rosalinda. 406 00:33:33,075 --> 00:33:35,098 And I to no woman. 407 00:33:36,946 --> 00:33:39,825 It means being full of belief and devotion. 408 00:33:40,414 --> 00:33:44,084 - Like I'm to Phoebe. - And I to Ganymede. 409 00:33:44,754 --> 00:33:48,745 - And I to no woman. - And I to Rosalinda. 410 00:33:51,409 --> 00:33:53,432 It's your turn, Alcibiade. 411 00:33:57,181 --> 00:34:01,213 - I want to... - I want to love you, dear friend. 412 00:34:01,614 --> 00:34:04,306 I want to love you, dear friend. 413 00:34:09,598 --> 00:34:11,808 I want to love you, dear friend. 414 00:34:16,576 --> 00:34:18,589 I want to love you, dear friend. 415 00:34:22,031 --> 00:34:25,781 What the heck are you making me say?! Take off these clothes, come on. 416 00:34:25,901 --> 00:34:28,071 What is this madness?! 417 00:34:28,633 --> 00:34:31,205 Let's go... To hell with the play. 418 00:34:31,325 --> 00:34:33,161 Come on, walk. 419 00:34:33,469 --> 00:34:35,049 Our country is in war! 420 00:34:35,169 --> 00:34:39,268 Excuse me, I'm sorry. I have to obey. I'm a soldier. 421 00:34:39,897 --> 00:34:41,464 O God, Gerolamo! 422 00:34:42,228 --> 00:34:46,473 There! One of those ideals of beauty that disappear at the first light of dawn. 423 00:34:46,701 --> 00:34:48,804 Are there any nuts left? 424 00:34:52,539 --> 00:34:53,745 My dear cousin, 425 00:34:54,187 --> 00:34:56,222 I left to understand men. 426 00:34:56,597 --> 00:35:00,776 I met just one, and alas, I'm in love with him. 427 00:35:01,257 --> 00:35:03,936 But the thought of revealing myself frightens me. 428 00:35:04,056 --> 00:35:07,351 What would he think about me? Will he believe in my innocence? 429 00:35:07,471 --> 00:35:10,485 I don't want him to think of me as an adventuress. 430 00:35:11,315 --> 00:35:13,123 - Theodore. - Rosetta. 431 00:35:13,243 --> 00:35:14,985 - You in here!? - Yes. 432 00:35:18,187 --> 00:35:20,129 Ask me why I'm here! 433 00:35:22,606 --> 00:35:24,655 I'm surprised as much as you. 434 00:35:25,003 --> 00:35:27,320 Wait, let's light the candle. 435 00:35:27,440 --> 00:35:30,936 It's a crime not seeing you and missing the spectacle of your beauty. 436 00:35:31,056 --> 00:35:33,192 I don't want you to see me in the light. 437 00:35:33,514 --> 00:35:35,322 Feel sorry for me, my friend! 438 00:35:35,442 --> 00:35:38,081 I'm the lover of a man who despises me. 439 00:35:38,201 --> 00:35:40,331 He is even hitting on you. 440 00:35:40,934 --> 00:35:43,961 - On me? - Have mercy on me, Theodore. 441 00:35:44,363 --> 00:35:46,466 Because I'm very unhappy. 442 00:35:46,586 --> 00:35:51,355 You don't know what's like to love a man who possesses your body and refuses your soul. 443 00:35:51,756 --> 00:35:54,595 Unfold to me the secrets of your soul, Theodore! 444 00:35:54,944 --> 00:35:56,069 You do have. 445 00:35:57,060 --> 00:35:58,493 Of course you have! 446 00:36:01,359 --> 00:36:03,006 Quickly, quickly! 447 00:36:05,537 --> 00:36:06,649 Please! 448 00:36:07,453 --> 00:36:08,645 Listen to me. 449 00:36:09,475 --> 00:36:10,961 I beg you, ma'am. 450 00:36:11,510 --> 00:36:15,515 If I could reveal to you my true nature, which is exhausting, 451 00:36:15,635 --> 00:36:20,168 and some excellent reasons, I assure you that... - Don't speak. 452 00:36:24,495 --> 00:36:26,892 D'Albert, I order you to get out! 453 00:36:27,012 --> 00:36:29,249 - I begged you to not do it, ma'am. 454 00:36:29,369 --> 00:36:32,128 Make yourself comfortable. I'm getting out. 455 00:36:32,396 --> 00:36:34,405 No. Stay. 456 00:36:35,209 --> 00:36:36,936 Sword in hand, cavalryman. 457 00:36:40,124 --> 00:36:41,383 - Come on. - But I... 458 00:36:49,299 --> 00:36:50,832 Good. Come on! 459 00:36:53,765 --> 00:36:55,279 Why do you want to fight? 460 00:36:56,779 --> 00:36:59,404 I, blindfolded, considered you as an admirable person. 461 00:36:59,524 --> 00:37:00,837 - Me? - Yes, you. 462 00:37:00,957 --> 00:37:04,641 - Who told you I was? - Like a wonder of creation. 463 00:37:05,015 --> 00:37:07,761 You realized that I admired you since the first moment. 464 00:37:07,881 --> 00:37:11,657 I've always searched for a woman whom I haven't seen, but that must exist. 465 00:37:11,777 --> 00:37:15,273 And it's impossible that she's hidden in the guise of a young man. 466 00:37:36,447 --> 00:37:37,693 I knew it. 467 00:37:38,617 --> 00:37:41,202 I sensed it since the first moment. 468 00:37:45,233 --> 00:37:48,273 Whoever you are, accept my love! 469 00:37:49,003 --> 00:37:51,481 But you'll reveal my secret now! 470 00:37:52,257 --> 00:37:53,958 I didn't do it until now. 471 00:37:54,896 --> 00:37:58,003 - Will you let me go without detaining me? - Of course. 472 00:38:01,874 --> 00:38:03,414 What's your name? 473 00:38:06,240 --> 00:38:07,686 How do they call you? 474 00:38:09,735 --> 00:38:10,874 Theodore. 475 00:38:17,222 --> 00:38:18,481 Farewell d'Albert. 476 00:38:19,981 --> 00:38:21,052 Farewell, 477 00:38:23,021 --> 00:38:24,038 my love! 478 00:38:25,995 --> 00:38:28,566 Captain, quickly! Quickly! 479 00:38:29,544 --> 00:38:31,928 - What's up? - D'Albert caught me in bed with Rosetta. 480 00:38:32,048 --> 00:38:34,834 - He's furious. He wants to kill me. Quickly! - Damn it. 481 00:38:34,954 --> 00:38:37,513 My followers must be like this. 482 00:38:37,741 --> 00:38:42,134 I thought that the words of that poetaster softened you. I'm not letting you go. 483 00:38:42,254 --> 00:38:44,987 Only a demon can seduce a woman like her. 484 00:38:46,353 --> 00:38:49,018 - Let's go away. - Leaving the field. 485 00:39:16,792 --> 00:39:19,052 Stop! Who are you? 486 00:39:19,320 --> 00:39:24,024 - Dependents of the king. Long life to the king! - Welcome, captain! 487 00:39:24,376 --> 00:39:28,025 We've been riding all day long. We're very tired. 488 00:39:28,293 --> 00:39:30,536 - Didn't you meet the king? - Who? 489 00:39:30,656 --> 00:39:35,592 The king. Official news say that he came to inspect the front. 490 00:39:36,312 --> 00:39:42,440 It's not true. In fact, he's chasing his lover. She escaped again with a vagabond. 491 00:39:42,560 --> 00:39:47,714 Comedies of love wherever you go. Looks like it's the only thing people care about. 492 00:39:47,834 --> 00:39:50,626 Just wait to see the war and you'll change your mind. 493 00:39:50,927 --> 00:39:54,242 Here, sir, we split the dead from the wounded. 494 00:39:55,046 --> 00:39:59,666 But there's great confusion. We buried one alive by mistake. 495 00:40:00,318 --> 00:40:03,046 I don't know where to settle you for the night. 496 00:40:04,603 --> 00:40:07,416 All rooms are occupied by the severe wounded ones. 497 00:40:07,536 --> 00:40:10,362 We'll sleep on the ground. Don't worry. 498 00:40:30,786 --> 00:40:34,050 - What's up, my son? Feeling melancholic? - I was thinking. 499 00:40:34,170 --> 00:40:35,406 About the war? 500 00:40:36,026 --> 00:40:36,877 No. 501 00:40:37,382 --> 00:40:38,554 About Rosetta? 502 00:40:39,190 --> 00:40:40,051 No. 503 00:40:41,148 --> 00:40:42,052 We... 504 00:40:42,822 --> 00:40:45,384 have passed some time together. 505 00:40:45,802 --> 00:40:50,624 - Maybe on of us shall bury the body of the other. - Don't say that! 506 00:40:52,364 --> 00:40:54,055 Well, it happens in war. 507 00:40:54,507 --> 00:40:55,679 But, you see... 508 00:40:55,799 --> 00:40:58,709 I... know nothing about you. 509 00:41:02,827 --> 00:41:04,150 Who are you? 510 00:41:04,920 --> 00:41:08,954 - Try to guess. - I know. This question is stupid. 511 00:41:09,074 --> 00:41:12,755 - But we know nothing about anyone. - Haven't you got a lover? 512 00:41:13,039 --> 00:41:18,547 No. You know, in the army you meet only prostitutes, that all in all are not the worst... 513 00:41:18,849 --> 00:41:21,109 The truth is that if you're a soldier... 514 00:41:21,896 --> 00:41:24,424 you never know to whom you're making love to. 515 00:41:24,834 --> 00:41:26,388 The same as in life. 516 00:41:28,826 --> 00:41:32,817 Well, in short, you never know the people around you. 517 00:41:33,566 --> 00:41:37,075 - And you don't even recognize your friend. - Right. 518 00:41:39,740 --> 00:41:42,445 And yet, it should be beautiful to be loved. 519 00:41:43,436 --> 00:41:46,744 Waking up at night and having a woman by your side. 520 00:41:48,404 --> 00:41:49,744 It would be nice. 521 00:41:51,191 --> 00:41:52,477 Listen son. 522 00:41:52,986 --> 00:41:54,941 What do you think about women? 523 00:41:56,200 --> 00:41:57,753 Let us pass. 524 00:42:01,088 --> 00:42:02,387 It's d'Albert. 525 00:42:04,825 --> 00:42:06,084 Friends. 526 00:42:07,489 --> 00:42:08,400 Hey you! 527 00:42:08,734 --> 00:42:13,140 You left such in a haste that I couldn't even thank this young cavalryman. 528 00:42:13,422 --> 00:42:15,712 D'Albert, leave this young man alone. 529 00:42:15,832 --> 00:42:19,019 No hard feelings. She put horns on you, but you're also a poet. 530 00:42:19,139 --> 00:42:22,153 You are lucky to hide them under the crown of laurel. 531 00:42:22,729 --> 00:42:25,541 I've never been so happy resembling a brocket. 532 00:42:25,769 --> 00:42:27,309 Thanks my friend, thanks. 533 00:42:27,429 --> 00:42:31,944 Without you, I wouldn't have the courage and the reasons to leave my lover. 534 00:42:32,573 --> 00:42:34,823 I'll be grateful for all my life. 535 00:42:35,586 --> 00:42:37,153 Can I give you a hug? 536 00:42:39,828 --> 00:42:42,051 I love you! I love you! 537 00:42:42,680 --> 00:42:43,966 Take me with you. 538 00:42:45,853 --> 00:42:48,358 Let's talk frankly, mister poet. 539 00:42:48,478 --> 00:42:52,603 If you came to offer us your sword, I warn you that enrollment is closed. 540 00:42:52,951 --> 00:42:55,255 But I don't have any intention to enroll myself. 541 00:42:55,375 --> 00:42:58,214 Soon or later, all those disappointed by love end up in the army. 542 00:42:58,334 --> 00:43:00,986 I'm not disappointed by love at all. On the contrary. 543 00:43:01,106 --> 00:43:05,566 So captain, I found two rooms for you, but now you're in three. 544 00:43:06,383 --> 00:43:08,445 No, the gentleman shall not stay. 545 00:43:09,892 --> 00:43:13,843 Excuse me, but you're not kind. I rode all day to catch up with you. 546 00:43:14,097 --> 00:43:16,186 I have the right to rest, too. 547 00:43:16,722 --> 00:43:21,597 Since we're three, we'll leave a room for captain Alcibiade. 548 00:43:24,115 --> 00:43:25,561 Alright. Come. 549 00:43:26,459 --> 00:43:28,253 We'll stay in the other one. 550 00:43:28,548 --> 00:43:29,526 Captain! 551 00:43:31,253 --> 00:43:32,244 Captain! 552 00:43:33,798 --> 00:43:36,074 - My captain. - This way. 553 00:43:38,003 --> 00:43:39,155 Captain! 554 00:43:40,347 --> 00:43:42,464 - Do you snore at night? - No, I don't think so. 555 00:43:42,584 --> 00:43:45,423 - Can I sleep at your room then? - As you wish. 556 00:43:45,543 --> 00:43:46,387 But... 557 00:43:46,709 --> 00:43:49,334 I can't believe you're going to sleep with him! 558 00:43:49,454 --> 00:43:52,347 Well, he's the only who doesn't know that I'm a woman. 559 00:43:52,587 --> 00:43:54,690 - I'm safe with him. - But... 560 00:43:55,012 --> 00:43:56,083 Captain. 561 00:44:26,058 --> 00:44:27,993 Won't you take your clothes off, son? 562 00:44:28,113 --> 00:44:29,426 Hurry up and come to bed. 563 00:44:29,546 --> 00:44:32,734 - I'm falling asleep. You'll wake me up then. - Yes, right away. 564 00:44:37,315 --> 00:44:38,654 Hurry up. 565 00:44:39,511 --> 00:44:41,453 Do You always sleep naked? 566 00:44:42,296 --> 00:44:44,941 When you sleep dressed like everyone... 567 00:44:45,051 --> 00:44:48,945 It's likely that the bedbugs make nests in the trimming. 568 00:45:37,029 --> 00:45:39,065 Hey sir. Are you still here? 569 00:45:39,373 --> 00:45:43,324 -Aren't you going to bed with your friend? - What are you insinuating? 570 00:45:43,565 --> 00:45:44,476 Nothing. 571 00:45:44,596 --> 00:45:47,745 But if you don't use it, I could put a wounded man in it. 572 00:45:47,865 --> 00:45:49,887 You'll put a dead one soon! 573 00:48:45,894 --> 00:48:47,635 How come you woke up... 574 00:48:48,626 --> 00:48:50,126 ...this early? 575 00:48:56,181 --> 00:49:00,359 If you really want to know, d'Albert, I didn't sleep at all. 576 00:49:04,083 --> 00:49:04,913 No. 577 00:49:07,768 --> 00:49:09,160 You're distraught. 578 00:49:09,777 --> 00:49:10,835 Well, yes. 579 00:49:12,884 --> 00:49:14,183 Distraught. 580 00:49:15,187 --> 00:49:17,973 What do you mean by that? Explain it to me. 581 00:49:29,128 --> 00:49:32,249 We were in each others arms until now. 582 00:49:32,369 --> 00:49:34,780 - What? - Now you know it. 583 00:49:35,745 --> 00:49:38,423 It's not true. It's not possible. No. 584 00:49:40,004 --> 00:49:42,280 I can't believe that you did it. 585 00:49:43,566 --> 00:49:45,428 I'm a woman, d'Albert. 586 00:49:57,628 --> 00:50:00,547 What are you doing, d'Albert? Crying? 587 00:50:01,994 --> 00:50:03,681 What else could I do? 588 00:50:04,927 --> 00:50:06,294 You killed me. 589 00:50:07,633 --> 00:50:11,852 Come on, don't behave like this. Moreover, the world is full of women. 590 00:50:13,311 --> 00:50:15,561 Maybe for the others, but not for me. 591 00:50:16,740 --> 00:50:18,427 What will you do now? 592 00:50:19,178 --> 00:50:20,289 I don't know. 593 00:50:21,441 --> 00:50:24,280 - I'll ask you just one thing. - Tell me. 594 00:50:26,129 --> 00:50:27,334 Your name. 595 00:50:30,602 --> 00:50:31,727 Theodore. 596 00:50:38,063 --> 00:50:39,536 Farewell, my love! 597 00:50:45,443 --> 00:50:46,568 Farewell. 598 00:51:21,428 --> 00:51:23,075 What is it, son? 599 00:51:23,530 --> 00:51:27,736 I didn't hear you waking up. I slept very bad, my bones are aching. 600 00:51:31,164 --> 00:51:32,825 I dreamed of a woman. 601 00:51:32,945 --> 00:51:38,182 A wonderful dream. Lucid in its details. I even smelled her scent. 602 00:51:38,812 --> 00:51:40,754 Instead, I had nightmares. 603 00:51:40,874 --> 00:51:45,669 I was afraid that I'd wake up and not find her beside. So I kept my eyes closed, 604 00:51:45,789 --> 00:51:50,089 saying to myself: "I mustn't wake up, I mustn't wake up". 605 00:51:50,973 --> 00:51:52,045 Think about it. 606 00:51:52,781 --> 00:51:55,379 - You know, I still smell it. - What? 607 00:51:55,969 --> 00:51:57,134 Her scent. 608 00:52:10,714 --> 00:52:13,647 - How was she? - Very beautiful. 609 00:52:14,250 --> 00:52:18,013 But she didn't have a face. As it happens in certain dreams. 610 00:52:33,387 --> 00:52:35,329 Would you like to drink, captain? 611 00:52:50,958 --> 00:52:52,525 What is it, captain? 612 00:53:05,409 --> 00:53:07,123 Battalion! 613 00:53:08,208 --> 00:53:10,244 Halt! 614 00:53:11,101 --> 00:53:12,668 Where are they? 615 00:53:13,445 --> 00:53:16,258 Captain, do you believe the cavalry will arrive soon? 616 00:53:16,566 --> 00:53:20,972 - They gave us infantry troops. They can't keep up with us. - Right! 617 00:53:21,240 --> 00:53:25,231 Come on, run, sprint! Move, you slowcoaches! 618 00:53:25,351 --> 00:53:29,436 I told the general not to give me the infantry. They're too slow. 619 00:53:29,730 --> 00:53:31,431 Move, move! 620 00:53:32,395 --> 00:53:37,913 Tonight we'll mess up the enemy's camp. Forwards! Run! 621 00:53:38,543 --> 00:53:41,115 Quickly. Forwards! 622 00:53:41,235 --> 00:53:45,508 Where do you think you're going? To a funeral procession? You rubbish. 623 00:53:45,909 --> 00:53:46,820 Look! 624 00:53:57,629 --> 00:54:00,026 The enemy. I didn't think they were so naive. 625 00:54:00,146 --> 00:54:03,495 Look. They're coming straight to the lion's scythes... 626 00:54:06,990 --> 00:54:11,396 Flag holder, I'm entrusting you the flag. You'll respond with your life. 627 00:54:11,516 --> 00:54:14,356 Soldiers! The honor to annihilate is all yours... 628 00:54:14,476 --> 00:54:17,142 Hey, don't go away! Stop! 629 00:54:17,650 --> 00:54:21,561 The enemy is close. Don't escape. It's just the first impression. 630 00:54:21,681 --> 00:54:23,450 They won't resist us. 631 00:54:23,570 --> 00:54:26,089 - They are too many. - I'm withdrawing. 632 00:54:26,209 --> 00:54:30,468 - I give the order to withdraw! - Give it, then! 633 00:54:30,762 --> 00:54:33,025 You can't refuse me. 634 00:54:34,244 --> 00:54:39,346 What will you tell to your children? To your wives? They'll despise you. 635 00:54:39,601 --> 00:54:45,106 Sons! My sons! Sons of bitches! 636 00:54:55,612 --> 00:54:57,741 Come on, wave the flag. 637 00:54:57,861 --> 00:55:01,993 Looking at my beloved ensign will double my courage. Hold it high! 638 00:55:09,921 --> 00:55:13,122 Stop, sir! You're all alone. 639 00:55:13,242 --> 00:55:16,979 It's a pity, sir. It could have been a memorable battle. 640 00:55:17,099 --> 00:55:20,072 You got no choice other than surrender. Your sheep abandoned you. 641 00:55:20,192 --> 00:55:21,439 Surrender? Me? 642 00:55:21,667 --> 00:55:23,649 My sheep will riddle over your graves. 643 00:55:23,769 --> 00:55:28,993 If you are lucky enough to escape, you'll have something to tell to your grandsons. 644 00:55:29,689 --> 00:55:31,644 Get ready for the battle! 645 00:55:32,152 --> 00:55:34,777 Hold on tight, captain! I'm coming. 646 00:55:34,897 --> 00:55:39,652 Don't move, you stupid! Take care of the flag. I'm coming. 647 00:55:50,941 --> 00:55:54,208 - Speak! You're not afraid, are you? - I'm so afraid about you, captain. 648 00:55:54,328 --> 00:55:56,272 Someone worries about me, at last. 649 00:55:56,539 --> 00:55:57,229 Well... 650 00:55:57,451 --> 00:55:59,929 If we stay alive, I'll propose a medal for you. 651 00:56:00,183 --> 00:56:02,179 They're advancing. They're too many. 652 00:56:06,102 --> 00:56:09,330 Numbers don't matter, young man. It's the man's courage that matters. 653 00:56:16,816 --> 00:56:18,530 And now, just look! 654 00:56:23,740 --> 00:56:26,418 Why do you want to get killed, captain? 655 00:56:28,868 --> 00:56:33,489 If they overpower me, forget about me. Think about the flag. Keep it safe. 656 00:56:33,609 --> 00:56:37,788 Don't go captain! I don't want to loose you. 657 00:56:38,095 --> 00:56:39,649 Don't expose yourself! 658 00:56:54,890 --> 00:56:56,712 Charging! 659 00:57:01,881 --> 00:57:04,238 You're too uncovered. 660 00:57:05,444 --> 00:57:06,891 Go away! 661 00:57:09,101 --> 00:57:10,212 Away! 662 00:57:13,613 --> 00:57:15,354 The flag! 663 00:57:19,037 --> 00:57:20,390 Alcibiade! 664 00:57:21,662 --> 00:57:23,604 Stay safe! 665 00:57:26,350 --> 00:57:27,796 Farewell! 666 00:57:29,698 --> 00:57:32,350 Think about your captain sometimes! 667 00:57:42,916 --> 00:57:46,908 So, this is it!? With tigers of paper! 668 00:57:47,028 --> 00:57:51,354 You wanted to threaten me with Chinese tactics, huh? 669 00:57:52,105 --> 00:57:54,114 - Away! - Away! 670 00:58:28,521 --> 00:58:31,976 And if a misfortune happens to me... Don't boil me! 671 00:58:32,418 --> 00:58:34,226 Don't assume this duty. 672 00:58:49,347 --> 00:58:51,865 Don't feel guilty. It's not your fault. 673 00:58:51,985 --> 00:58:55,132 You had to save the flag. That was your duty. 674 00:58:55,802 --> 00:58:58,682 I wrote some verses about the death of captain Alcibiade. 675 00:58:58,802 --> 00:59:01,467 Would you like to hear? We might send them to his family. 676 00:59:01,587 --> 00:59:03,663 It's a pity we didn't find his body. 677 00:59:03,783 --> 00:59:08,485 It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs. 678 00:59:08,605 --> 00:59:10,761 - A bowl of soup, gentleman? - No. 679 00:59:10,881 --> 00:59:14,766 O Alcibiade, born from the womb of the mermaids... 680 00:59:23,242 --> 00:59:25,599 When a man dies, he dies for everyone. 681 00:59:25,840 --> 00:59:28,894 Your pain is also ours. We cared for him, too. 682 00:59:29,993 --> 00:59:31,654 You can't understand me. 683 00:59:33,020 --> 00:59:35,792 You're wrong. I perfectly understand your pain. 684 00:59:37,573 --> 00:59:39,622 What are you planning to do now? 685 00:59:43,265 --> 00:59:46,251 - I'm going away. - You can't. That'd be a desertion. 686 00:59:46,371 --> 00:59:48,596 I don't want to desert, I want to go away. 687 00:59:48,716 --> 00:59:50,966 It doesn't matter. It's always a desertion. 688 00:59:52,171 --> 00:59:55,546 And don't think about taking a horse. They belong to the army. 689 00:59:55,801 --> 00:59:57,354 I'm going on foot then. 690 00:59:58,667 --> 01:00:01,827 As you wish. If you happen to pass by this place, 691 01:00:02,055 --> 01:00:04,613 keep away. I'd be forced to hang you. 692 01:00:04,881 --> 01:00:06,341 Give me your sword. 693 01:00:11,163 --> 01:00:12,221 Good luck. 694 01:01:32,092 --> 01:01:34,583 Nice to see you again. Down! 695 01:01:34,985 --> 01:01:36,498 Jump off. 696 01:01:36,618 --> 01:01:38,628 It's really you, sir. 697 01:01:40,114 --> 01:01:43,275 - It's all your fault. - What are you talking about? 698 01:01:43,395 --> 01:01:47,922 Poor d'Albert! I don't blame you for the fact that he fell in love with you. 699 01:01:48,042 --> 01:01:50,199 Handsome. You're handsome. 700 01:01:50,319 --> 01:01:53,748 He suffered so much that we're taking him to a cloister. 701 01:01:53,868 --> 01:01:56,975 - He decided to wear the veil. - The orders?! 702 01:01:57,537 --> 01:02:01,394 Well, it's the same. He decided to become a priest for you. 703 01:02:02,440 --> 01:02:05,400 - Did Rosetta allow him? - Poor lady. 704 01:02:05,628 --> 01:02:09,405 If he'd fall for a lady, she could have fought. 705 01:02:09,525 --> 01:02:12,177 But for a man... A handsome one! 706 01:02:12,445 --> 01:02:14,575 Because you're so handsome. 707 01:02:14,803 --> 01:02:18,887 - Cut it off now, get down. - What? - Jump off. 708 01:02:19,007 --> 01:02:21,567 - Shall I jump off? - Do as I said. 709 01:02:25,237 --> 01:02:29,228 The ears. Mortify the curiosity of the eyes. 710 01:02:29,643 --> 01:02:33,929 Obey immediately to the voice of the superior. 711 01:02:34,049 --> 01:02:36,353 Taking care of not loosing time. 712 01:02:36,473 --> 01:02:39,352 Mortify the language by avoiding lazy words, 713 01:02:39,472 --> 01:02:46,116 'cause sinners have the power to break the chains which bind them to Satan. 714 01:03:04,632 --> 01:03:08,435 - D'Albert, get in, quickly. - Theodore. 715 01:03:09,239 --> 01:03:14,214 Goodbye ma'am! After all, it wasn't a vocation. It was a second-best. 716 01:03:14,468 --> 01:03:18,205 Rosetta, let him go. There's nothing you can do. 717 01:03:18,325 --> 01:03:22,678 No! If d'Albert won't be my lover, then he must become a priest. 718 01:03:30,720 --> 01:03:32,608 You saved me... therefore you love me! 719 01:03:32,728 --> 01:03:35,407 No d'Albert, it was just 'cause I felt guilty towards you. 720 01:03:35,527 --> 01:03:36,720 Oh yes, you love me! 721 01:03:36,840 --> 01:03:39,719 Leave me alone, please! Take it, you ride. 722 01:03:40,216 --> 01:03:41,234 Forwards! 723 01:03:42,627 --> 01:03:44,247 - Listen d'Albert! 724 01:03:44,823 --> 01:03:47,600 -Now I found you again. I won't let you go. - Don't be crazy. Listen d'Albert! 725 01:03:47,720 --> 01:03:50,586 My soul goes where your voice calls. 726 01:03:50,706 --> 01:03:54,176 I hurt you, but your passion scared me. 727 01:03:54,296 --> 01:03:56,479 That's why I made you think... 728 01:03:56,599 --> 01:03:59,050 that I was Alcibiade's lover. 729 01:03:59,170 --> 01:04:01,876 So, you were not his lover! You didn't love him! 730 01:04:01,996 --> 01:04:04,702 - I did! - I was such a crazy blind man. 731 01:04:04,822 --> 01:04:08,600 How could I think that a creature like you could love a rough man. 732 01:04:08,720 --> 01:04:12,028 - D'Albert. Alcibiade is dead! - Dead? Stop. 733 01:04:12,148 --> 01:04:13,300 Only now... 734 01:04:13,931 --> 01:04:16,877 I realized how much I loved him. I want to die, too. 735 01:04:16,997 --> 01:04:19,462 But why die? We two will live together. 736 01:04:19,784 --> 01:04:23,145 Why don't you understand me? I must stay alone. 737 01:04:23,467 --> 01:04:26,413 Otherwise this experience of mine would mean nothing. 738 01:04:26,641 --> 01:04:30,779 I lost the man that I loved. And without letting him know that I was a woman. 739 01:04:30,899 --> 01:04:32,520 But, maybe he loved me, too. 740 01:04:33,551 --> 01:04:37,066 Don't be foolish. If true, he would have loved a man. 741 01:04:37,220 --> 01:04:39,377 You want me to forget him?! 742 01:04:39,497 --> 01:04:41,145 Sorry, but that's the way it is. 743 01:04:41,265 --> 01:04:43,891 I hate you d'Albert. Take me away, immediately. 744 01:04:44,011 --> 01:04:46,114 As you wish. Forwards... 745 01:05:20,883 --> 01:05:22,477 We're hungry, ma'am. 746 01:05:22,597 --> 01:05:27,338 Prepare us a pheasant. And put some clean bed-linen on the softest bed you have. 747 01:05:27,794 --> 01:05:31,517 Two beds. Regarding the rooms, even one is enough. 748 01:05:31,637 --> 01:05:35,909 Two rooms. Regarding the beds, even one is enough. 749 01:05:36,565 --> 01:05:39,431 - For me, of course. - Exactly. 750 01:05:39,833 --> 01:05:43,570 Prepare a bed for this brave gentleman who comes back from a lost war... 751 01:05:43,690 --> 01:05:45,150 But it was not his fault. 752 01:05:45,270 --> 01:05:49,295 Come. I've got a room for you, too. Just next to your friend's. 753 01:05:49,603 --> 01:05:51,090 Communicative, I hope... 754 01:05:51,612 --> 01:05:52,657 Sir! 755 01:05:54,210 --> 01:05:55,563 See you at lunch. 756 01:05:59,086 --> 01:06:02,595 - Where should I put the luggage? - What luggage? - Yours. 757 01:06:04,429 --> 01:06:05,514 Ah, right. 758 01:06:10,416 --> 01:06:13,389 - It's heavy. - Put it in my room. 759 01:06:13,509 --> 01:06:17,487 - You wretched! - Don't beat him. He becomes fierce. 760 01:06:17,729 --> 01:06:21,345 I'll call you as soon as the lunch gets ready. It won't take long. 761 01:06:21,465 --> 01:06:24,117 No, there's no hurry. Take your time. 762 01:06:24,412 --> 01:06:28,564 - Weren't you hungry? - Yes, but don't call us. We'll call you. 763 01:06:28,684 --> 01:06:31,846 - We want to stay alone. - Huh? 764 01:07:40,940 --> 01:07:42,587 D'Albert, I'm naked! 765 01:07:43,391 --> 01:07:45,105 What better occasion... 766 01:07:46,498 --> 01:07:49,726 - Get out, immediately. I have to dress again. - Dress again. 767 01:07:50,114 --> 01:07:50,997 Please. 768 01:07:51,908 --> 01:07:52,852 Dress again. 769 01:07:53,127 --> 01:07:56,783 - It's exactly what I'm going to do. - And it's exactly what I want. 770 01:07:56,903 --> 01:07:59,529 To dress again. But in your real clothes. 771 01:08:00,332 --> 01:08:01,216 Look. 772 01:08:02,020 --> 01:08:02,796 But... 773 01:08:03,667 --> 01:08:06,292 If you knew how much I suffered 774 01:08:06,560 --> 01:08:10,069 seeing you in that horrible uniform. I suffered so much that... 775 01:08:12,145 --> 01:08:16,806 I tried to imagine you without armor, without boots. 776 01:08:18,507 --> 01:08:21,105 - Without clothes. - D'Albert! 777 01:08:21,399 --> 01:08:24,078 But I swear, just to dress you immediately again. 778 01:08:24,198 --> 01:08:26,382 I dressed you in rhymes and words. 779 01:08:27,105 --> 01:08:30,641 I tried to dedicate madrigals to your shoulders, but.. 780 01:08:30,761 --> 01:08:34,953 damn it, those horrible shoulder straps always came into my mind. 781 01:08:35,254 --> 01:08:36,326 I beg you... 782 01:08:39,165 --> 01:08:41,093 Take your real clothes. 783 01:08:45,941 --> 01:08:47,228 Make up your mind. 784 01:08:49,852 --> 01:08:53,414 - To whom do they belong? - To my poor and unhappy lover. 785 01:08:53,709 --> 01:08:56,896 We took her luggage together with the carriage. 786 01:08:58,141 --> 01:09:00,164 There are more. Would you like to choose? 787 01:09:00,793 --> 01:09:01,636 No. 788 01:09:02,856 --> 01:09:05,093 I beg you. Put it on. 789 01:09:06,459 --> 01:09:08,441 Why are you insisting so much? 790 01:09:09,364 --> 01:09:11,748 I could say it's my heart that wants it. 791 01:09:12,539 --> 01:09:15,834 I could say it's nature that wants it, your being, my being... 792 01:09:16,704 --> 01:09:18,110 But I won't say it. 793 01:09:18,699 --> 01:09:20,601 I'll tell you just one thing: 794 01:09:20,869 --> 01:09:24,605 That your story as a man ended with the death of captain Alcibiade. 795 01:09:24,860 --> 01:09:26,896 May God bless him! 796 01:09:32,427 --> 01:09:34,369 You're right, d'Albert. 797 01:09:35,106 --> 01:09:37,141 Why keep on hiding? 798 01:09:38,708 --> 01:09:40,865 I was going back home. 799 01:09:41,360 --> 01:09:43,422 And if I hadn't run into you, 800 01:09:43,690 --> 01:09:49,181 maybe at this time, my uncle would have been arranging a new date for my wedding. 801 01:09:51,686 --> 01:09:53,481 Insomuch, it's worth... 802 01:09:54,351 --> 01:09:58,262 - That you make me feel like a woman again. - Sure. 803 01:09:59,654 --> 01:10:02,292 - Help me, please. - Sure. 804 01:10:03,350 --> 01:10:04,757 To dress again! 805 01:10:27,858 --> 01:10:28,809 No! 806 01:10:29,854 --> 01:10:32,546 Damned be the moment when I started listening to you. 807 01:10:32,666 --> 01:10:37,099 - Just a moment and you... felt the right to kiss me. - No. 808 01:10:37,648 --> 01:10:39,202 Didn't you kiss me? 809 01:10:39,590 --> 01:10:43,956 - Yes. - Many other will do so, as soon as I leave this room. 810 01:10:44,076 --> 01:10:47,652 - Well, don't exaggerate. - And only because I'm a woman. 811 01:10:47,772 --> 01:10:52,006 - Anyway, a magnificent reason. - Maybe for you, but not for me. 812 01:10:52,234 --> 01:10:54,269 You wouldn't go on dressing like a man, would you? 813 01:10:54,389 --> 01:10:56,359 At least I'd be left in peace. 814 01:10:57,483 --> 01:11:02,144 Think it as you wish, but I'll continue dressing you as a woman in my imagination. 815 01:11:03,416 --> 01:11:05,238 But I warn you of one thing: 816 01:11:06,350 --> 01:11:09,109 - First I have to undress you. - Do as you wish. 817 01:11:09,671 --> 01:11:10,649 Or better. 818 01:11:11,560 --> 01:11:15,216 - I'll imagine you naked. - Do as you wish. 819 01:11:17,118 --> 01:11:18,162 I can't. 820 01:11:18,899 --> 01:11:21,055 - I'd go mad! - Right! 821 01:11:21,605 --> 01:11:22,596 Exactly. 822 01:11:23,011 --> 01:11:24,310 Don't imagine me. 823 01:11:24,739 --> 01:11:26,627 So we could be friends again. 824 01:11:28,998 --> 01:11:30,659 Where are the boots? 825 01:11:36,246 --> 01:11:38,080 Now wait for me outside. 826 01:11:38,669 --> 01:11:41,012 We'll go together. Outside. 827 01:11:46,812 --> 01:11:50,240 Who shall die for everything, shall leave in everything. 828 01:11:50,360 --> 01:11:53,816 Reject evil, do good deeds and seek the peace. 829 01:11:53,936 --> 01:11:59,333 He who laments and murmurs is not perfect. Not even a good Christian. 830 01:12:03,270 --> 01:12:04,837 Come on. Look. 831 01:12:08,173 --> 01:12:10,918 Another inn. Would you like to stay here? 832 01:12:11,239 --> 01:12:13,194 Don't start again, d'Albert. 833 01:12:13,719 --> 01:12:15,798 Theodore! Theodore! 834 01:12:16,258 --> 01:12:18,227 Come here. Theodore! 835 01:12:18,347 --> 01:12:20,315 - Please, stay with me. - Leave me alone. 836 01:12:20,435 --> 01:12:22,521 Wonderful things will happen after the war. 837 01:12:22,641 --> 01:12:24,825 Soon the man will fly. Imagine... 838 01:12:24,945 --> 01:12:30,195 A balloon full of hot air, that is blown like a woman's soutane.... 839 01:12:38,339 --> 01:12:39,584 Alcibiade! 840 01:12:45,557 --> 01:12:46,736 Are you nuts? 841 01:12:48,785 --> 01:12:51,610 I'm sorry! Absent-mindedly... 842 01:12:52,253 --> 01:12:56,392 I thought you were dead! We even held a requiem mass... 843 01:12:57,813 --> 01:13:01,442 - I'm glad to see you safe and sound, captain. - Thank you. 844 01:13:02,072 --> 01:13:06,143 Anyway, the youngster is very fond of you. He was crying his heart out... 845 01:13:07,590 --> 01:13:09,184 - Is it true? - Yes. 846 01:13:11,675 --> 01:13:15,586 Well, excuse me... I'll be back soon. 847 01:13:32,327 --> 01:13:34,470 You were right. He loves you! 848 01:13:34,711 --> 01:13:37,818 He loves a man. You said it right. 849 01:13:38,474 --> 01:13:40,429 Tell him that you're a woman. 850 01:13:42,224 --> 01:13:43,778 Why don't you tell him? 851 01:13:49,484 --> 01:13:51,118 What if he doesn't like me? 852 01:13:51,238 --> 01:13:53,475 - I'll tell him then. - No! 853 01:13:54,144 --> 01:13:56,099 - Do you love him so much? - Yes. 854 01:14:15,131 --> 01:14:18,211 Excuse me. I wanted to refreshen up. 855 01:14:19,081 --> 01:14:21,746 The water doesn't wipe out certain fervencies. 856 01:14:22,764 --> 01:14:24,988 So, where are we going? 857 01:14:25,429 --> 01:14:27,211 To celebrate this meeting. 858 01:14:27,532 --> 01:14:30,104 I propose a six-days drunkenness. 859 01:14:30,224 --> 01:14:34,510 Provided that we go in a suitable place for gentlemen like us. 860 01:14:34,764 --> 01:14:36,773 Fine. What place would it be? 861 01:14:37,308 --> 01:14:38,225 Tell us? 862 01:14:38,640 --> 01:14:41,667 The brothel, of course. We're amongst men. 863 01:14:41,787 --> 01:14:44,453 Unless our young friend doesn't prefer... 864 01:14:44,573 --> 01:14:46,127 It's fine for me. 865 01:14:47,573 --> 01:14:48,939 Let's go. 866 01:15:06,563 --> 01:15:08,746 - Are you nervous? - Me? No. 867 01:15:27,266 --> 01:15:32,757 - What do you think? - Do you believe it's the first time I enter places like this? 868 01:15:36,186 --> 01:15:37,498 Do you like her? 869 01:15:39,453 --> 01:15:41,315 Come on, let's sit down. 870 01:15:41,556 --> 01:15:44,409 - Gentlemen, make yourself comfortable. - Thank you. 871 01:15:44,529 --> 01:15:46,444 What are you going to do now? 872 01:15:46,752 --> 01:15:50,207 Don't worry about me. I feel perfectly at ease. 873 01:16:03,051 --> 01:16:05,301 What can I do for you? 874 01:16:05,970 --> 01:16:08,301 I'm not in a hurry. Later. 875 01:16:08,849 --> 01:16:11,983 And you, handsome knight? Can't make up your mind? 876 01:16:12,880 --> 01:16:13,763 Me? 877 01:16:17,313 --> 01:16:18,176 Yes. 878 01:16:21,438 --> 01:16:24,692 - Why don't you go? - Too old. 879 01:16:28,657 --> 01:16:31,349 - What's up, captain? - Nothing. 880 01:16:32,167 --> 01:16:36,452 Don't you get it that the more you behave like a man, the more he loves you?! 881 01:16:37,644 --> 01:16:40,403 You didn't ask me how I managed to stay alive! 882 01:16:40,523 --> 01:16:43,483 Do you think it's the right moment to talk about war? 883 01:16:43,603 --> 01:16:47,288 Why? Do we have to go with a woman right away? Can't we talk first? 884 01:16:47,408 --> 01:16:51,306 We decided to stay together. And not together with these... 885 01:16:51,426 --> 01:16:53,556 Right, there's no hurry. 886 01:16:54,440 --> 01:16:55,310 Fine. 887 01:16:56,743 --> 01:16:59,114 Can't we stop talking about women?! 888 01:16:59,234 --> 01:17:03,198 No, please captain. So, how did the battle end? 889 01:17:03,318 --> 01:17:05,006 I made them run away three times. 890 01:17:05,126 --> 01:17:10,618 For three times, they arranged the lines and charged. A hecatomb of men and horses. 891 01:17:10,738 --> 01:17:12,680 What happened when night fell? 892 01:17:12,800 --> 01:17:13,967 We negotiated peace. 893 01:17:14,087 --> 01:17:17,141 But keep an eye at your back, Theodore. The enemy is treacherous like cats. 894 01:17:17,261 --> 01:17:19,833 They meant to surprise me during sleep. Don't you believe me? 895 01:17:19,953 --> 01:17:22,552 - I'll show you the wounds. Here, at the back. - No captain, don't bother. 896 01:17:22,672 --> 01:17:23,931 I am not a coward! 897 01:17:24,051 --> 01:17:26,756 - And you must believe me. - He's out of his mind. 898 01:17:26,876 --> 01:17:30,050 I got 18 wounds. I got another one here. Look! 899 01:17:30,170 --> 01:17:31,691 - Look! - No, captain. 900 01:17:46,408 --> 01:17:47,654 Delightful. 901 01:17:58,168 --> 01:17:59,681 I'm going! 902 01:18:08,347 --> 01:18:09,686 Wait for me. 903 01:18:11,199 --> 01:18:12,525 Lead the way. 904 01:18:19,986 --> 01:18:20,963 Fine. 905 01:18:23,173 --> 01:18:24,124 Come. 906 01:18:30,687 --> 01:18:32,696 - How is it outside? - What? 907 01:18:32,816 --> 01:18:37,075 Is it good weather... is it raining... is it summer... is it winter... 908 01:18:37,195 --> 01:18:40,691 We never know from the inside. Always inside like moles. 909 01:18:42,727 --> 01:18:43,637 Wait. 910 01:18:56,335 --> 01:18:57,620 What's your name? 911 01:18:58,277 --> 01:18:59,321 Ninon. 912 01:18:59,965 --> 01:19:00,916 And you? 913 01:19:01,425 --> 01:19:02,510 Magdeleine. 914 01:19:04,813 --> 01:19:07,518 Why are you here? What do you want? 915 01:19:10,197 --> 01:19:13,036 I chose you 'cause we have the same shape. 916 01:19:14,497 --> 01:19:18,099 - Could you lend me a dress of yours? - What for? 917 01:19:20,296 --> 01:19:23,001 The man that I love is down there. 918 01:19:23,416 --> 01:19:25,786 But he doesn't know that I'm a woman. 919 01:19:26,630 --> 01:19:29,121 And you want him to see you dressed... 920 01:19:30,005 --> 01:19:31,572 ... as one like me? 921 01:19:33,581 --> 01:19:36,581 Well, yes, dressed as a woman. 922 01:19:37,680 --> 01:19:42,354 Only by appearing in front of him all of a sudden, I can understand if he likes me. 923 01:19:45,634 --> 01:19:46,799 I'll help you. 924 01:19:47,201 --> 01:19:50,268 - But only if you help me back. - What should I do? 925 01:19:53,415 --> 01:19:55,545 You should lend me your uniform, 926 01:19:56,670 --> 01:19:58,759 so that I can escape from here. 927 01:20:00,151 --> 01:20:02,401 I haven't seen the world, never been. 928 01:20:02,936 --> 01:20:06,727 Even if outside these walls there's the same misery as inside here... 929 01:20:06,968 --> 01:20:08,133 I wish to see it. 930 01:20:08,494 --> 01:20:10,155 The world is full of love. 931 01:20:10,797 --> 01:20:13,851 Me too escaped. And I found it. 932 01:20:17,829 --> 01:20:19,222 I'm tired of it. 933 01:20:19,543 --> 01:20:23,333 - Won't we wait for Theodore? - No, I'm going away. 934 01:20:23,802 --> 01:20:27,110 - Could I talk to you freely as a friend? - Tell me. 935 01:20:27,230 --> 01:20:29,293 I understand what's happening to you. 936 01:20:29,413 --> 01:20:32,266 - But don't worry. It happens. - Happens what? 937 01:20:32,386 --> 01:20:35,173 Especially to a military man like you. 938 01:20:35,414 --> 01:20:38,294 You know, all these forms of social life... 939 01:20:38,548 --> 01:20:43,931 It starts with camaraderie, instead grows... that well-known soul of the corps. 940 01:20:44,655 --> 01:20:47,695 Which is not always a soul of army corps. 941 01:20:48,961 --> 01:20:51,733 In addition, you have all the physical traits. 942 01:20:51,853 --> 01:20:56,139 - Me? - Yes. You're handsome, masculine... violent. 943 01:20:57,545 --> 01:20:59,675 And when a man is like this... 944 01:20:59,795 --> 01:21:03,612 In the depth of his soul, he's soft, feminine... 945 01:21:04,336 --> 01:21:05,367 Tired. 946 01:21:05,769 --> 01:21:07,925 It's the compensation of nature. 947 01:21:08,877 --> 01:21:11,877 The worse is that you're the kind of person who falls in love. 948 01:21:12,131 --> 01:21:16,618 It's strange, but as long as it remains a vice it is forgivable. Nobody cares about it. 949 01:21:16,926 --> 01:21:18,667 But if you fall in love... 950 01:21:19,685 --> 01:21:22,150 You become the laughingstock of everyone. 951 01:21:22,444 --> 01:21:26,275 Alcibiade, you must not meet Theodore anymore. 952 01:21:27,105 --> 01:21:30,869 - Get a horse and go. - How come? With all the women I've had... 953 01:21:32,275 --> 01:21:35,421 That doesn't mean anything. Come. 954 01:21:38,811 --> 01:21:39,882 Come! 955 01:21:43,444 --> 01:21:48,159 D'Albert, and when Theodore kissed me?! He kissed me exactly here, on the lips. 956 01:21:48,708 --> 01:21:52,471 - Why did he do it if he likes women? - It's true. 957 01:21:54,400 --> 01:21:57,373 There's a dark side in the personality of that young man. 958 01:21:57,493 --> 01:22:01,424 I've always taken life too seriously. I want to know if yes or no. 959 01:22:06,507 --> 01:22:09,213 - Could you do me a favor? - Of course, my friend. 960 01:22:10,565 --> 01:22:12,119 Could you give me a kiss? 961 01:22:12,427 --> 01:22:14,690 - Forget about it. - It's for testing. Just to see if... 962 01:22:14,810 --> 01:22:17,784 - Don't joke. Help! Help! - D'Albert... 963 01:22:18,373 --> 01:22:19,579 D'Albert, wait! 964 01:22:20,141 --> 01:22:21,775 - Wait. I order you... - Help. 965 01:22:21,895 --> 01:22:23,931 Help, he wants to kiss me! 966 01:22:24,266 --> 01:22:26,328 - Come here! Stop! - No! No! 967 01:22:26,583 --> 01:22:28,243 He's out of his mind! 968 01:22:29,060 --> 01:22:32,488 I'm not out of my mind. Try to understand, d'Albert. Just one. 969 01:22:34,189 --> 01:22:36,855 - Just for testing... - D'Albert! 970 01:22:40,297 --> 01:22:42,426 It was just a test, ma'am! 971 01:22:42,654 --> 01:22:47,208 Our friend wanted to check if... After all, we live in an experimental century. 972 01:22:47,462 --> 01:22:50,543 Now I'm going for another test. Inside! 973 01:22:50,958 --> 01:22:53,971 So, we have two demons! First Theodore... 974 01:22:54,091 --> 01:22:56,382 And now, even the captain. 975 01:22:56,610 --> 01:23:01,016 - Why do I have to love a sodomite?! - Why don't you leave me in peace then? 976 01:23:01,136 --> 01:23:04,772 D'Albert, it's not possible. You can't prefer men to me. 977 01:23:04,913 --> 01:23:09,091 I order you to be my lover... I give you two minutes to consider it. 978 01:23:09,211 --> 01:23:12,466 If you don't accept, I'll blow your head off! 979 01:23:13,791 --> 01:23:16,015 D'Albert! Look at me! 980 01:23:16,135 --> 01:23:20,662 No ma'am, I can never be your lover. I love Theodore. Farewell! 981 01:23:21,185 --> 01:23:22,537 Come here! 982 01:23:22,986 --> 01:23:26,763 Come back! I'll blow your head off. 983 01:23:28,423 --> 01:23:30,137 On the saddle, Theodore. 984 01:23:35,937 --> 01:23:38,789 I don't know what you did inside. And I don't want to know it. 985 01:23:38,909 --> 01:23:40,316 You'll be mine and I love you. 986 01:23:40,436 --> 01:23:44,682 I heard that love is outside... But I couldn't believe it was waiting for me. 987 01:23:45,968 --> 01:23:50,401 - Who are you? - Ninon, my lord. Take me with you wherever you wish. 988 01:23:50,521 --> 01:23:51,660 D'Albert! 989 01:23:52,209 --> 01:23:53,415 Shh. Hush. 990 01:23:56,508 --> 01:23:58,436 Someone is following us. Who's she? 991 01:23:58,556 --> 01:23:59,856 She's my lover. 992 01:24:00,526 --> 01:24:02,053 I mean, she is... 993 01:24:02,923 --> 01:24:03,674 But she is not. 994 01:24:03,794 --> 01:24:06,914 What? She is, but she is not? I don't get it. 995 01:24:07,825 --> 01:24:11,415 You're so tender. I already feel that I love you. 996 01:24:11,790 --> 01:24:17,040 D'Albert, I'll follow you for all my life. 997 01:24:22,986 --> 01:24:26,589 - Want some company, handsome captain? - No, not now. 998 01:24:34,798 --> 01:24:36,123 No thanks. 999 01:24:53,562 --> 01:24:57,031 Yes, come with us, come on. 1000 01:24:59,335 --> 01:25:02,428 Come, stay with us. Ungrateful homeland. 1001 01:25:15,272 --> 01:25:16,665 Excuse me. 1002 01:25:40,544 --> 01:25:43,839 - There's a man in your life, captain! - You're really nuts! 1003 01:25:43,959 --> 01:25:47,133 - Why ask the cards if you don't believe? - You're all nuts. 1004 01:26:05,977 --> 01:26:10,330 - Lady Magdeleine, you in here? - Master, how are you? 1005 01:26:11,950 --> 01:26:13,932 What happened to my relatives? Tell me. 1006 01:26:14,052 --> 01:26:17,626 What a misfortune, my lady! What a misfortune! 1007 01:26:17,746 --> 01:26:21,496 After that terrible adventure, your uncle enrolled in the army. 1008 01:26:21,616 --> 01:26:25,849 He says that he'll pass the rest of his life by sabering mercenaries. 1009 01:26:26,157 --> 01:26:27,523 And sir Oscar? 1010 01:26:29,626 --> 01:26:32,238 Your claimant, sir Oscar... 1011 01:26:33,457 --> 01:26:37,153 Now he lives 'as if married' with a colonel. 1012 01:26:38,197 --> 01:26:41,532 - What about you? - I'm an artist. 1013 01:26:41,652 --> 01:26:47,772 But this is not all. Your cousin Graziosa escaped the cloister with a handsome novice. 1014 01:26:47,892 --> 01:26:48,977 My cousin? 1015 01:26:49,097 --> 01:26:52,647 And you... ended up here. 1016 01:26:54,455 --> 01:26:59,102 - What a misfortune! - No master, I still have some hope. 1017 01:27:01,849 --> 01:27:03,027 Excuse me. 1018 01:27:12,590 --> 01:27:14,626 I'm sorry, excuse me! 1019 01:27:50,050 --> 01:27:53,893 No please, not like this. Behave please! 1020 01:28:44,960 --> 01:28:46,942 Why are you dressed as a woman? 1021 01:28:48,549 --> 01:28:51,415 - Because I'm a woman. - Huh! A woman?! 1022 01:28:52,206 --> 01:28:54,148 But nature made you a man. 1023 01:28:54,268 --> 01:28:57,121 - And if I told you that I love you?! - I'll kill you! 1024 01:28:57,241 --> 01:29:00,857 - Do you hate me this much? - You want to to say the opposite, huh? 1025 01:29:00,977 --> 01:29:02,250 But I won't say it. 1026 01:29:02,612 --> 01:29:06,067 Of course I could say it, then kill myself. But instead, I'll kill you! 1027 01:29:06,187 --> 01:29:08,987 - Won't you understand? I love you! - No! No! 1028 01:29:09,817 --> 01:29:13,265 Theodore. Stop! Come here, Theodore. 1029 01:29:13,385 --> 01:29:15,837 I'm not Theodore, I'm Magdeleine! 1030 01:29:16,198 --> 01:29:19,212 - Please, call me Magdeleine. - Stop it now, Theodore. 1031 01:29:19,801 --> 01:29:23,632 - I'll kill you! - Aim at my breast then! 1032 01:29:38,726 --> 01:29:42,128 - Theodore! - Magdeleine! Call me Magdeleine. 1033 01:29:49,454 --> 01:29:50,686 Theodore! 1034 01:29:51,369 --> 01:29:54,423 Call me what you wish, as long as you love me! 1035 01:29:56,204 --> 01:29:59,432 - Magdeleine! - Alcibiade, my love. 1036 01:30:04,595 --> 01:30:09,109 English subs by kinofil 1037 01:30:10,109 --> 01:30:20,109 Downloaded From www.AllSubs.org 80630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.