All language subtitles for Lucky Luke - The Ballad Of The Daltons - 1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,317 --> 00:00:16,595 A BALADA DOS DALTON 2 00:00:52,323 --> 00:00:54,064 Volte para seu buraco. 3 00:00:54,125 --> 00:00:57,299 - Deixe-o cantar. -N�o, queremos as garotas. 4 00:00:57,829 --> 00:01:01,902 - N�o vai deix�-lo cantar? -N�o, quero as dan�arinas. 5 00:01:03,401 --> 00:01:05,574 Vamos, Bill, cante! 6 00:01:17,415 --> 00:01:22,125 Vou contar uma hist�ria E n�o � mentira 7 00:01:22,554 --> 00:01:27,299 Sobre o melhor caub�i Que o Velho Oeste j� vira 8 00:01:27,492 --> 00:01:32,339 Devagar no falar E r�pido no gatilho 9 00:01:32,530 --> 00:01:36,774 Eles o chamam de Lucky Luke Defensor da lei 10 00:01:37,602 --> 00:01:42,108 Quando Lucky Luke Est� por perto 11 00:01:42,507 --> 00:01:45,010 Os vil�es t�m de se cuidar 12 00:01:45,210 --> 00:01:47,349 Ou acabar�o na cadeia Por certo 13 00:01:47,579 --> 00:01:52,585 Os Dalton s�o presos Mas eles n�o ligam 14 00:01:52,817 --> 00:01:57,391 Ou�am a Balada dos Dalton 15 00:02:06,631 --> 00:02:08,838 Maldito seja, droga. 16 00:02:08,900 --> 00:02:10,880 Abram, por favor. Vamos! 17 00:02:10,935 --> 00:02:15,884 Tamb�m fui condenado, n�o fui? Tenho o direito de ser preso como voc�s! 18 00:02:19,310 --> 00:02:24,123 A gangue ficar� presa De l� n�o os tiram 19 00:02:24,349 --> 00:02:28,491 Lucky Luke � o homem Que os mocinhos elogiam 20 00:02:29,020 --> 00:02:33,594 O c�o que vigia Todo Desperate Dan 21 00:02:33,658 --> 00:02:38,607 � um �timo c�o de ca�a Chamado Rantamplan 22 00:02:38,997 --> 00:02:43,969 Os Dalton aplicam os golpes Mais sujos que se v� 23 00:02:44,168 --> 00:02:48,674 Qual deles � o pior Voc�s podem escolher 24 00:02:48,906 --> 00:02:53,855 Eles planejam seus golpes Enquanto quebram as pedras 25 00:02:54,078 --> 00:02:58,288 Ou�am a Balada dos Dalton 26 00:03:00,318 --> 00:03:03,654 Lucky Luke! Lucky Luke! Lucky Luke! 27 00:03:03,655 --> 00:03:05,430 Joe, voc� n�o vai ter um dos seus ataques? 28 00:03:05,523 --> 00:03:07,400 �, voc� n�o vai ter um dos seus ataques, Joe? 29 00:03:07,625 --> 00:03:11,198 Quando eu sair daqui vou pegar o Lucky Luke. 30 00:03:11,429 --> 00:03:12,635 Se n�o morrer antes. 31 00:03:12,697 --> 00:03:15,974 4200 anos de trabalho duro, foi o que o tribunal disse. 32 00:03:16,167 --> 00:03:17,168 Nada mau, n�o �? 33 00:03:17,235 --> 00:03:19,681 Com tr�s refei��es por dia, com certeza vamos engordar. 34 00:03:19,904 --> 00:03:21,815 Idiota, vou colocar um pouco de ju�zo na sua cabe�a. 35 00:03:21,873 --> 00:03:25,082 Daltons, h� algu�m aqui que quer falar com voc�s. 36 00:03:25,143 --> 00:03:26,588 Conosco? 37 00:03:26,644 --> 00:03:29,921 - Quem ia querer falar conosco? - N�o conhecemos muitas pessoas. 38 00:03:29,981 --> 00:03:31,756 E aquelas que conhecemos n�o s�o amig�veis. 39 00:03:31,816 --> 00:03:35,263 Na verdade, s� conhecemos uma pessoa que n�o foge quando estamos por peno... 40 00:03:35,320 --> 00:03:37,129 - Lucky Luke. - Lucky Luke! 41 00:03:37,322 --> 00:03:40,064 Deixem-no comigo! Deixem-no comigo! 42 00:03:41,492 --> 00:03:44,336 Onde est� voc�? Apare�a! 43 00:03:44,529 --> 00:03:45,735 Estou aqui. 44 00:03:46,731 --> 00:03:49,143 Sou Augustus Betting... 45 00:03:49,200 --> 00:03:51,339 advogado, a seu dispor. 46 00:03:51,536 --> 00:03:54,016 - Certamente s�o os irm�os Dalton? - Isso mesmo. 47 00:03:54,072 --> 00:03:56,416 Meu primeiro nome � Joe. Este ao meu lado � William. 48 00:03:56,474 --> 00:03:58,852 - E este � Jack. - Sim, isso mesmo. 49 00:04:00,578 --> 00:04:04,492 Ent�o, s� sobra Averell. Averell, isso mesmo. 50 00:04:04,916 --> 00:04:07,362 Senhores, tenho duas not�cias. 51 00:04:07,418 --> 00:04:10,058 Uma � m� e a outra � boa. 52 00:04:10,254 --> 00:04:13,235 Vou come�ar com a m� not�cia, se nao se importam. 53 00:04:13,424 --> 00:04:17,497 Tenho o triste dever de lhes informar o falecimento do seu tio, Henry Dalton. 54 00:04:17,729 --> 00:04:20,710 Ouviram isso, rapazes? O tio morreu. 55 00:04:20,932 --> 00:04:22,843 �Animam- 56 00:04:22,900 --> 00:04:24,709 Ele foi um exemplo para n�s. 57 00:04:24,902 --> 00:04:29,044 Parece que o �o Henry era dur�o, nada podia date-k). 58 00:04:29,240 --> 00:04:32,050 P�"'..�.9.'.:"��l. 59 00:04:32,276 --> 00:04:34,313 Como o tio Henry morreu? 60 00:04:35,313 --> 00:04:38,556 Enforcado. - Morte natural, que consolo. 61 00:04:38,783 --> 00:04:42,993 Trouxe a �ltima foto dele. Achei que gostariam de ver. 62 00:04:43,254 --> 00:04:45,996 - Ele n�o se parece com o papai? - Com certeza. 63 00:04:46,224 --> 00:04:47,430 Que homem bonito. 64 00:04:47,625 --> 00:04:49,696 Agora podemos ouvir a boa noticia que voc� trouxe? 65 00:04:49,761 --> 00:04:54,369 Antes de deixar este vale de lagrimas, Henry Dalton fez um testamento... 66 00:04:54,565 --> 00:04:57,546 no qual os nomeia como �nicos herdeiros. 67 00:04:57,735 --> 00:04:59,840 F'�'�:3"�l 68 00:04:59,937 --> 00:05:04,283 - Deus o aben�oe, tio Henry. - Mas ele fez isso sob uma condi��o... 69 00:05:05,943 --> 00:05:09,117 que se tornem o instrumento da vingan�a de seu tio. 70 00:05:09,180 --> 00:05:11,353 - O que isso quer dizer? - Em palavras simples... 71 00:05:11,416 --> 00:05:13,589 Henry Dalton deseja que voc�s... 72 00:05:14,685 --> 00:05:19,361 eliminem o juiz e o j�ri que o condenaram. 73 00:05:19,991 --> 00:05:23,734 O legado vai ficar retido at� que comcluam essa pequena... 74 00:05:24,462 --> 00:05:26,032 -formalidade. - S� isso? 75 00:05:26,097 --> 00:05:29,010 Matar alguns coiotes? Sem problema! 76 00:05:29,167 --> 00:05:30,942 D�-nos os nomes e em breve vamos ficar com o saque. 77 00:05:31,202 --> 00:05:34,012 Esperem. Seu tio queria ter certeza de que seus �ltimos desejos... 78 00:05:34,071 --> 00:05:36,108 [m . .$373. manu 79 00:05:36,174 --> 00:05:38,381 que vai analisar se a opera��o foi corretamente executada. 80 00:05:38,443 --> 00:05:41,822 S� com o testemunho dele, eu poderei entregar a voc�s... 81 00:05:41,879 --> 00:05:45,326 a soma consider�vel que seu tio lhes deixou. 82 00:05:45,516 --> 00:05:48,395 Certo, certo. Quem vai nos supervisionar? 83 00:05:53,925 --> 00:05:56,098 O nome dele � Lucky Luke. 84 00:05:56,294 --> 00:05:58,774 Lucky Luke! Lucky Luke! 85 00:05:58,996 --> 00:06:00,532 Lucky Luke! 86 00:06:01,165 --> 00:06:06,638 - Calma, Joe. Acalme-se. - Sim, por favor, acalme-se. 87 00:06:09,440 --> 00:06:13,149 Vou deixar a lista da pessoas que devem eliminar. 88 00:06:13,778 --> 00:06:19,456 Se n�o tiverem sucesso, toda a fortuna de Henry Dalton vai para a caridade. 89 00:06:38,836 --> 00:06:40,747 PERIGO DALTON 90 00:06:40,938 --> 00:06:43,817 Cem), vamos capturar Lucky Luke. 91 00:06:44,008 --> 00:06:45,146 Precisamos ter certeza de que ele vai estar l�... 92 00:06:45,209 --> 00:06:47,917 quando come�armos a apagar os coiotes da lista do tio. 93 00:06:48,112 --> 00:06:49,182 Ele nunca vai concordar. 94 00:06:49,247 --> 00:06:51,750 Ofereceremos a ele uma pane da heran�a. 95 00:06:51,983 --> 00:06:54,554 Mas isso n�o � justo, Joe. � nosso tio. 96 00:06:54,785 --> 00:06:57,857 Se ele quiser uma heran�a, que um tio dele seja enforcado. 97 00:06:58,256 --> 00:07:03,035 Claro, mas quando tivermos a heran�a do tio Henry a salvo em nossas m�os... 98 00:07:03,227 --> 00:07:05,366 apagaremos Lucky Luke. 99 00:07:07,298 --> 00:07:11,110 Mas se ele estiver mono n�o poderemos pagar sua pane. 100 00:07:11,335 --> 00:07:13,337 Exatamente. Deixe-me explicar... 101 00:07:13,538 --> 00:07:16,451 N�o h� tempo para isso. Temos de fugir! 102 00:07:16,641 --> 00:07:19,349 Esconderam as picaretas? Vamos, ent�o. 103 00:07:19,443 --> 00:07:21,081 Vamos cavar um t�nel. 104 00:07:23,581 --> 00:07:28,087 - Joe, voc� disse um t�nel? - N�o deveriam ser quatro, Joe? 105 00:07:28,219 --> 00:07:31,598 Se vamos cavar s� um t�nel, vamos tirar � sone. 106 00:07:31,822 --> 00:07:35,929 Todos n�s vamos sair pelo mesmo t�nel. Voc�s entenderam agora? 107 00:07:36,127 --> 00:07:39,540 S� um t�nel. Eu disse... 108 00:07:39,730 --> 00:07:43,143 -um para todos! - E todos para um. 109 00:07:52,543 --> 00:07:55,023 N�o dev�amos ter feito um plano, Joe? 110 00:07:55,079 --> 00:07:58,891 Bem, acho que � s� continuarmos cavando em frente. 111 00:07:58,950 --> 00:08:02,796 N�o h� outro modo. Em frente e em frente, n�o importa para que lado vamos. 112 00:08:02,853 --> 00:08:04,696 Temos de ultrapassar os muros. 113 00:08:05,590 --> 00:08:08,093 Agora temos de cavar para cima. 114 00:08:11,228 --> 00:08:14,471 Chegamos � superf�cie, Joe. Mas aqui est� escuro. 115 00:08:14,665 --> 00:08:16,338 Deve ser noite. 116 00:08:16,500 --> 00:08:18,673 Esperem, vou acender um f�sforo. 117 00:08:18,736 --> 00:08:19,544 PERIGO NAO FUME 118 00:08:19,604 --> 00:08:22,881 Joe, acho que estamos no dep�sito de dinamite. 119 00:08:32,083 --> 00:08:33,187 Guarda! 120 00:08:33,250 --> 00:08:36,663 Todos est�o presentes, menos os Daltons. 121 00:08:36,854 --> 00:08:38,663 Gra�as a Deus, sem baixas humanas. 122 00:08:38,723 --> 00:08:41,795 Sim, mas Rantamplan tamb�m sumiu, senhor. 123 00:08:44,362 --> 00:08:45,807 Senhores... 124 00:08:45,997 --> 00:08:51,379 vamos saudar o desaparecimento do servo da justi�a mais fiel e nobre. 125 00:08:52,303 --> 00:08:55,841 Todos n�s admiramos sua intelig�ncia, devo��o... 126 00:08:55,906 --> 00:09:00,377 o instinto natural da ra�a dele que chegou � perfei��o. 127 00:09:00,444 --> 00:09:04,085 Senhores, vamos saudar a mem�ria de Rantamplan... 128 00:09:04,248 --> 00:09:06,626 que tombou, ou melhor, explodiu... 129 00:09:06,684 --> 00:09:09,961 v�tima do zeloso senso de obriga��o. 130 00:09:21,799 --> 00:09:24,279 A pris�o? Onde � a pris�o? 131 00:09:24,335 --> 00:09:28,579 A pris�o desapareceu. A pris�o foi roubada. 132 00:09:28,739 --> 00:09:33,620 Viu, Joe? Eu tinha raz�o. Era um dep�sito de dinamite. 133 00:09:35,680 --> 00:09:39,594 Tenho certeza de que v� esses rapazes na pris�o. 134 00:09:39,650 --> 00:09:44,099 Talvez sejam os ladr�es. Acho melhor segui-los. 135 00:09:44,321 --> 00:09:46,927 Joe, estamos sendo seguidos. 136 00:09:47,258 --> 00:09:49,829 Aquele maldito c�o da cadeia. J� est� atr�s de n�s. 137 00:09:49,894 --> 00:09:53,467 Rantamplan? Tudo bem, ele � tolo. 138 00:09:53,631 --> 00:09:54,974 Finjam que ele n�o est� l�. 139 00:09:56,767 --> 00:09:58,303 O que vamos fazer agora, Joe? 140 00:09:58,369 --> 00:10:01,043 Arranjar uns trabucos para pegar Lucky Luke. 141 00:10:01,238 --> 00:10:04,617 Www-m�. 142 00:10:04,809 --> 00:10:09,053 Mas estamos aqui para realizar os �ltimos desejos de tio Henry. 143 00:10:09,280 --> 00:10:13,422 Sim, e ele est� nos vigiando l� debaixo e vai nos ajudar. 144 00:10:13,651 --> 00:10:15,426 Aleluia! 145 00:10:15,619 --> 00:10:17,064 Armas � venda! 146 00:10:18,155 --> 00:10:21,295 Armas a venda! De excelente qualidade. 147 00:10:21,492 --> 00:10:25,406 Tobias Wills tem o melhor estoque de todo Oeste. 148 00:10:28,132 --> 00:10:31,705 Precisamos de quatro armas. Conseguiu um bom neg�cio, senhor. 149 00:10:31,902 --> 00:10:35,679 Est�o com sorte. Recebi um carregamento da melhor qualidade. 150 00:10:35,873 --> 00:10:37,682 N�o h� nada que atire melhor. 151 00:10:37,942 --> 00:10:41,116 Com isso qualquer um acerta o alvo. At� um idiota. 152 00:10:41,378 --> 00:10:43,858 Era extamente o que procur�vamos, n�o �, Joe? 153 00:10:44,048 --> 00:10:45,823 Averell, cale-se! 154 00:10:54,358 --> 00:10:58,628 - Est�o carregadas, eu presumo? - Sim! E levam as cintas de gra�a. 155 00:10:58,629 --> 00:11:00,472 US$12 cada arma. 156 00:11:00,765 --> 00:11:03,974 - Ent�o, s�o US$38. - S�o US$62. 157 00:11:04,168 --> 00:11:06,444 Nada disso. V� andando! 158 00:11:06,670 --> 00:11:09,241 N�o se esque�a de que disse que n�o h� nada que atire melhor. 159 00:11:09,306 --> 00:11:11,183 Sim, at� um idiota pode... 160 00:11:11,242 --> 00:11:13,722 Averell, cale-se! 161 00:11:17,615 --> 00:11:21,563 Isso sempre acontece. Vou largar esse neg�cio. 162 00:11:21,619 --> 00:11:24,998 Vou vender outra coisa, talvez cavalos. 163 00:11:25,055 --> 00:11:28,127 �. N�o poder�o atirar em mim com um cavalo. 164 00:11:33,030 --> 00:11:36,170 Parece que e Tobias Wills, o vendedor ambulante de armas. 165 00:11:36,300 --> 00:11:38,576 - N�o parece nada bem. - Pode apostar que n�o. 166 00:11:38,636 --> 00:11:41,913 Fui assaltado novamente com minha pr�pria mercadoria. 167 00:11:41,972 --> 00:11:44,782 Assaltado por quatro bandidos na estrada de Bend Gulch. 168 00:11:45,009 --> 00:11:46,181 QUI!? Jill. 169 00:11:46,243 --> 00:11:51,488 Um se chamava Joe, outro Averell. Achei que eram parecidos com... 170 00:11:51,916 --> 00:11:54,055 - Os Daltons! - Os Daltons! 171 00:11:54,285 --> 00:11:56,424 Mas eles foram modos na explos�o do dep�sito de dinamites. 172 00:11:56,487 --> 00:11:59,798 - Ningu�m encontrou os restos. - Ent�o, s�o fantasmas. 173 00:12:00,024 --> 00:12:03,301 Fui assaltado por fantasmas. Fui assaltado por fantasmas! 174 00:12:03,494 --> 00:12:06,168 Fantasmas ou n�o, vou investigar isso. 175 00:12:07,231 --> 00:12:09,040 Tenho certeza de que vai gostar. 176 00:12:09,099 --> 00:12:12,740 S�o ferraduras modernas, leves, elegantes. 177 00:12:16,307 --> 00:12:19,914 � sempre assim, mostramos tudo e n�o levam nada. 178 00:12:20,110 --> 00:12:21,953 As mulheres s�o piores, chefe, tem mais a escolher. 179 00:12:34,792 --> 00:12:35,827 Ou�am! 180 00:12:36,360 --> 00:12:37,634 Algu�m est� vindo. 181 00:12:38,395 --> 00:12:39,465 Escondam-se! 182 00:12:41,432 --> 00:12:43,309 Voc�, venha aqui. 183 00:12:43,801 --> 00:12:45,303 Ouviu? R�pido. 184 00:12:47,438 --> 00:12:49,042 Rantamplan! 185 00:12:51,709 --> 00:12:56,317 Sobreviveu � explos�o tamb�m? O que faz na estrada sozinho? 186 00:12:56,580 --> 00:12:59,720 - Talvez esteja machucado. - O que ele quer? 187 00:12:59,984 --> 00:13:04,296 - C-:I-I-. 188 00:13:04,455 --> 00:13:06,594 N�o viu os Daltons por acaso? 189 00:13:06,790 --> 00:13:08,997 Os Daltons est�o aqui! 190 00:13:09,526 --> 00:13:11,802 Peguem-no, coiotes! 191 00:13:14,064 --> 00:13:18,410 Temos uma surpresa para voc�, caub�i. N�o queremos mat�-lo 192 00:13:18,636 --> 00:13:22,743 Ao contr�rio, queremos fazer um acordo com voc�. 193 00:13:26,777 --> 00:13:31,749 A lua estava alta Naquela noite trai�oeira 194 00:13:31,982 --> 00:13:36,624 Os Daltons conversavam Ao redor de uma fogueira 195 00:13:36,854 --> 00:13:41,132 A discuss�o era calorosa Embora a noite fosse fria 196 00:13:41,225 --> 00:13:46,402 Estavam persuadindo Lucky Luke A aceitar uma parte do ouro 197 00:13:46,597 --> 00:13:51,376 Podem j�lga-lo Que id�ia precipitada � a sua 198 00:13:51,568 --> 00:13:56,278 Como coiotes uivando para a lua 199 00:13:56,507 --> 00:14:01,183 Luke foi mordido Por L�cifer, a serpente 200 00:14:01,512 --> 00:14:06,086 Ou�am a Balada dos Dalton 201 00:14:10,788 --> 00:14:14,031 Se recusar, vai levar uma bala na cabe�a. 202 00:14:14,091 --> 00:14:17,504 Se aceitar, vai receber uma pane da heran�a. 203 00:14:17,661 --> 00:14:20,665 Cedo, caub�i, o que diz? 204 00:14:20,898 --> 00:14:23,139 Se eu receber uma pane da heran�a, tudo bem. 205 00:14:23,200 --> 00:14:26,613 N�o s� serei uma testemunha, provarei que sou honesto... 206 00:14:26,670 --> 00:14:30,880 e os ajudarei a eliminar os coiotes que condenaram seu tio. 207 00:14:34,078 --> 00:14:36,058 Ele tamb�m me enganou. 208 00:14:38,315 --> 00:14:42,786 O primeiro da lista � um coiote chamado Ming Li Foo. 209 00:14:43,287 --> 00:14:45,927 � dono de uma loja em Grass City. 210 00:14:46,490 --> 00:14:48,436 Joe, estou ficando muito faminto. 211 00:14:48,492 --> 00:14:52,941 Cale-se, o que precisamos agora � de cavalos. 212 00:14:53,130 --> 00:14:54,768 Sim, eles s�o gostosos. 213 00:14:54,999 --> 00:14:57,741 Cavalos a venda! Cavalos a venda! 214 00:14:58,802 --> 00:15:01,510 Os fantasmas! Eles voltaram! 215 00:15:09,346 --> 00:15:13,726 - Ele estava morrendo de medo de n�s. - Ele viu que voc�s s�o fortes. 216 00:15:14,184 --> 00:15:17,188 Sim e n�o se esque�a, caub�i. 217 00:15:18,956 --> 00:15:21,459 BEM-VINDO A GRASS CITY 218 00:15:30,300 --> 00:15:32,610 Parece que aqui � Grass City. 219 00:15:32,803 --> 00:15:35,010 Sim, e l� est� nosso primeiro fregu�s. 220 00:15:39,676 --> 00:15:42,179 Se quiser, irei l� primeiro e cuidarei dele. 221 00:15:42,413 --> 00:15:46,691 Acha que somos novatos, caub�i? Ou�a, ainda n�o confiamos em voc�. 222 00:15:47,017 --> 00:15:49,793 Voc� s� precisa testemunhar. 223 00:15:54,925 --> 00:15:56,336 �timo! 224 00:16:04,868 --> 00:16:08,816 Nobre estranho, voc� bebeu a �gua de lavandeira de Li Foo. 225 00:16:09,073 --> 00:16:10,882 Eu o qu�? 226 00:16:13,777 --> 00:16:19,056 N�o, e uma lavanderia excelente como pode ver na minha humilde placa. 227 00:16:19,283 --> 00:16:21,490 B M... 228 00:16:21,685 --> 00:16:24,427 que voc�s aparentemente precisam de meu humilde servi�o. 229 00:16:24,888 --> 00:16:28,335 Se quiserem entregar suas roupas a Li Foo... 230 00:16:28,559 --> 00:16:30,436 N�o estamos aqui para lavar roupa! 231 00:16:30,661 --> 00:16:32,971 Voc� � um dos coiotes na lista do nosso tio Henry. 232 00:16:33,030 --> 00:16:35,374 Esperem . Espere um pouco. 233 00:16:35,766 --> 00:16:39,805 Podemos lavar a roupa enquanto estamos nessa excelente lavanderia. 234 00:16:43,307 --> 00:16:46,811 N�o entendo, Joe. Por que n�o o matamos logo? 235 00:16:47,044 --> 00:16:49,081 Precisamos lavar a roupa, n�o discuta. 236 00:16:49,346 --> 00:16:52,190 Vamos mat�-lo assim que tivermos nossas roupas de volta... 237 00:16:52,249 --> 00:16:55,253 o chin�s vai trabalhar de gra�a para n�s. 238 00:16:55,486 --> 00:16:59,559 Joe, seu senso de humor � demais! 239 00:17:00,491 --> 00:17:02,334 Cuidado, l� est� ele. 240 00:17:04,361 --> 00:17:06,568 - J� terminou? - Ainda n�o. 241 00:17:06,630 --> 00:17:09,133 Li Foo pede desculpas, nobres clientes. 242 00:17:09,199 --> 00:17:11,770 A paci�ncia vai ser recompensada. 243 00:17:12,302 --> 00:17:14,111 - Ele est� fugindo! -O que faremos? 244 00:17:14,171 --> 00:17:15,081 Vamos peg�-Io! 245 00:17:15,139 --> 00:17:17,380 Esperem, rapazes, n�o podem sair assim... 246 00:17:17,574 --> 00:17:19,645 ou todos v�o olhar para voc�s. 247 00:17:21,712 --> 00:17:22,884 �. 248 00:17:23,113 --> 00:17:27,152 Bem, voc� est� vestido. Voc� pode ir. V�! 249 00:17:27,351 --> 00:17:30,264 Vamos encontrar algo para vestir aqui na lavanderia. 250 00:17:30,487 --> 00:17:32,899 Ming Li Foo! Espere um pouco! 251 00:17:36,293 --> 00:17:38,705 Tudo bem, Ming Li Foo. S� quero conversar com voc�. 252 00:17:39,129 --> 00:17:41,166 � s� uma conversa! 253 00:17:49,206 --> 00:17:51,083 Pode me ouvir? 254 00:17:56,613 --> 00:17:58,251 Vamos conversar. 255 00:18:02,786 --> 00:18:04,732 S� queria conversar. 256 00:18:04,922 --> 00:18:06,993 N�o vou ter f�lego se n�o me soltar. 257 00:18:07,858 --> 00:18:10,634 Droga, quando isso vai acabar? 258 00:18:12,930 --> 00:18:16,605 - Ceno, onde est� o chin�s? - Foi encontrar seus ancestrais. 259 00:18:18,368 --> 00:18:21,247 - Gostaria de checar mesmo assim. - Li Foo levou um tiro! 260 00:18:21,438 --> 00:18:23,179 Vamos! A cidade toda esta� a nossa ca�a! 261 00:18:23,373 --> 00:18:25,853 Meu Deus, quem vai lavar nossa roupa agora? 262 00:18:26,076 --> 00:18:29,489 Essa cidade n�o � mais segura! Vamos! 263 00:18:35,185 --> 00:18:39,361 O que est� havendo? Para onde foram aqueles quatro presidi�rios? 264 00:18:39,590 --> 00:18:41,501 Bem, vou seguir os outros. 265 00:18:47,331 --> 00:18:50,437 Precisamos encontrar outras roupas. N�o podemos continuar vestidos assim. 266 00:18:50,500 --> 00:18:53,640 Sim, essa coisa floral que estou usando n�o � meu estilo. 267 00:18:53,704 --> 00:18:54,648 Pare�o mais gordo! 268 00:18:54,705 --> 00:18:57,549 Vamos encontrar uma loja quando chegarmos � pr�xima cidade. 269 00:18:57,608 --> 00:19:00,088 TOBIAS WILLS ROUPAS 270 00:19:01,645 --> 00:19:05,991 Estou cansado de ficar na estrada, acontecem muitas coisas assustadoras. 271 00:19:07,417 --> 00:19:10,523 Acho que seus primeiros clientes chegaram. 272 00:19:11,922 --> 00:19:14,334 Cedo, cedo, j� vou! 273 00:19:14,458 --> 00:19:16,335 Somos n�s de novo. 274 00:19:27,704 --> 00:19:28,478 � aqui' 275 00:19:29,139 --> 00:19:31,346 - Parece uma cadeia. - Claro que � uma cadeia. 276 00:19:31,608 --> 00:19:36,887 O segundo jurado que temos de apagar � Thadeus Collins, o diretor da cadeia. 277 00:19:37,080 --> 00:19:40,960 Mas, Joe, n�o podemos entrar na cadeia! N�o v�o nos deixar sair de novo. 278 00:19:41,218 --> 00:19:44,358 N�o precisamos ter nos preocupado em fugir se vamos entrar novamente. 279 00:19:44,554 --> 00:19:48,661 N�o estou propondo que entremos pela poda, vamos cavar um t�nel. 280 00:19:49,226 --> 00:19:51,206 Acho que n�o vai funcionar, Joe. 281 00:19:51,261 --> 00:19:55,835 Sabemos fazer t�neis para fugir da cadeia, mas para entrar... 282 00:19:55,899 --> 00:19:57,674 Tem raz�o, Averell. 283 00:19:59,503 --> 00:20:02,177 J� sei! Vamos mand�-lo, caub�i. 284 00:20:02,406 --> 00:20:05,216 Entre na cadeia e saia com o diretor. 285 00:20:05,409 --> 00:20:08,618 E assim que ele sair, vamos atirar nele. 286 00:20:08,845 --> 00:20:12,258 Certo. Mas se qusier posso mat�-lo na cadeia mesmo. 287 00:20:12,449 --> 00:20:15,362 N�o! Traga-o para fora, � s� o que tem a fazer. 288 00:20:15,519 --> 00:20:20,059 Cada homem faz seu trabalho e o diretor da cadeia vai ser bem protegido. 289 00:20:26,396 --> 00:20:28,069 H� algu�m a�? 290 00:20:30,400 --> 00:20:31,879 H� algu�m a�? 291 00:20:33,470 --> 00:20:35,541 H� algu�m a�? 292 00:21:01,598 --> 00:21:04,408 Voc� � Thadeus Collins, o diretor desta cadeia? 293 00:21:04,468 --> 00:21:06,004 Sou Thadeus Collins... 294 00:21:06,236 --> 00:21:10,616 mas n�o sou mais o diretor da cadeia, porque n� h� mais cadeia. 295 00:21:10,774 --> 00:21:13,482 Muito estranho, porque esse lugar parece muito uma cadeia. 296 00:21:13,710 --> 00:21:16,623 N� � uma cadeia porque n�o ha prisioneiros... 297 00:21:16,813 --> 00:21:20,192 e uma cadeia sem prisioneiros e como arroz sem feij�o... 298 00:21:20,417 --> 00:21:23,364 uma crian�a sem o amor da m�e... 299 00:21:23,553 --> 00:21:25,965 uma rosa sem perfume. 300 00:21:26,022 --> 00:21:29,299 N�o tenho mais cadeia! 301 00:21:32,996 --> 00:21:34,839 Mas onde est�o os prisioneiros? 302 00:21:35,065 --> 00:21:38,512 Fugiram! Todos fugiram! 303 00:21:38,769 --> 00:21:40,942 �ramos como uma fam�lia aqui. 304 00:21:41,004 --> 00:21:43,917 Eu cuidava deles como se fossem meus filhos! 305 00:21:44,141 --> 00:21:48,112 Eu os mimei, mas acha que mostraram gratid�o por isso? 306 00:21:48,478 --> 00:21:51,687 U V.� 307 00:21:52,749 --> 00:21:56,891 Eles cavaram t�neis por toda pane. 308 00:21:57,788 --> 00:22:02,498 Sabia que at� subornaram os guardas para que os ajudassem a cavar? 309 00:22:02,759 --> 00:22:04,534 � claro que eu demiti os guardas. 310 00:22:04,594 --> 00:22:07,370 Os �ltimos prisioneiros tiveram de cavar sozinhos. 311 00:22:07,898 --> 00:22:09,536 Foi bem feito para eles. 312 00:22:09,766 --> 00:22:14,442 S� preciso recolher essas coisas que sobraram e ir embora... 313 00:22:14,504 --> 00:22:15,812 sozinho. 314 00:22:16,006 --> 00:22:17,508 Vai sair pela poda? 315 00:22:17,574 --> 00:22:20,748 Sim, se� que n�o � comum nessa cadeia, mas... 316 00:22:20,811 --> 00:22:22,611 � melhor eu explicar. 317 00:22:22,612 --> 00:22:26,389 - H� um t�nel por aqui? - Sim, embaixo desse tapete. 318 00:22:26,616 --> 00:22:29,961 O prisioneiro destacado para limpar minha sala decidiu cav�-Io. 319 00:22:31,154 --> 00:22:34,226 Um homem em quem eu confiava completamente. 320 00:22:34,925 --> 00:22:38,065 Ou�a, vou lhe explicar porque ter� de sair por esse t�nel. 321 00:22:38,962 --> 00:22:42,307 Ele est� demorando para sair da cadeia. 322 00:22:42,532 --> 00:22:46,571 Acha mesmo? papai levou 40 anos para sair. 323 00:22:47,237 --> 00:22:49,547 Obrigado, Lucky Luke. 324 00:22:49,739 --> 00:22:52,379 S� uma coisa me entristece... 325 00:22:52,442 --> 00:22:54,979 que algu�m vai se sentar �quela mesa... 326 00:23:00,116 --> 00:23:04,462 Seja fone, Sr. Collins, n�o haver� outro diretor nesta cadeia. 327 00:23:06,923 --> 00:23:08,698 L� vem Lucky Luke! 328 00:23:08,925 --> 00:23:10,563 Mas ele est� sozinho. 329 00:23:12,963 --> 00:23:14,840 Onde est� o diretor? 330 00:23:15,031 --> 00:23:16,942 - Ele se recusa a sair. - Recusa-se a sair? 331 00:23:17,000 --> 00:23:19,708 Sim, ele se recusa a deixar seu posto. 332 00:23:19,769 --> 00:23:21,442 Ent�o, o que vamos fazer? 333 00:23:21,805 --> 00:23:26,811 Ele disse que se qusierem tir�-lo de l� ter�o de explodir o local. 334 00:23:28,111 --> 00:23:30,250 Tive uma id�ia! 335 00:23:31,915 --> 00:23:35,692 Vamos explodir a cadeia e o diretor junto! 336 00:23:36,319 --> 00:23:39,960 - Essa e uma boa ideia, Joe. - Mas como pretende fazer isso? 337 00:23:40,023 --> 00:23:40,831 �. 338 00:23:41,658 --> 00:23:46,198 Para explodir a cadeia precisaremos de dinamites e p�s. 339 00:23:46,263 --> 00:23:50,177 Dinamite e p�s! Dinamite e p�s! 340 00:23:56,473 --> 00:23:58,248 Ele � uma criatura muito estranha. 341 00:23:58,308 --> 00:24:00,982 Parece que n�o h� jeito de conversar com ele. 342 00:24:01,211 --> 00:24:04,124 Tem raz�o! Assim que v� um cliente, ele sai correndo... 343 00:24:04,180 --> 00:24:06,126 J� chega de conversa! 344 00:24:06,349 --> 00:24:07,692 Vamos trabalhar! 345 00:24:27,070 --> 00:24:28,549 Acho que temos de ir para l�. 346 00:24:28,605 --> 00:24:30,642 - Pegou a dinamite? Peguei, Joe. 347 00:24:30,874 --> 00:24:34,378 Peguei um estopim longo para detonarmos l� de fora. 348 00:24:34,578 --> 00:24:37,889 - Voc� pegou, Jack? -N�o, Joe, estava com voc�. 349 00:24:38,114 --> 00:24:41,618 N�o sei onde est�. Como vou encontr�-lo no escuro? 350 00:24:41,818 --> 00:24:43,627 Espere, Joe, tenho um f�sforo. 351 00:24:54,431 --> 00:24:56,138 Bom trabalho! Voc�s conseguiram! 352 00:24:56,199 --> 00:24:59,009 Procurei nos escombros, mas n�o h� sinal de vida em lugar algum. 353 00:24:59,102 --> 00:25:01,981 A pris�o desapareceu e o diretor sumiu com ela! 354 00:25:04,841 --> 00:25:09,483 Eles fizeram de novo! � a segunda cadeia que eles roubam! 355 00:25:09,679 --> 00:25:11,283 Incorrig�veis! 356 00:25:11,348 --> 00:25:13,692 Eles s�o incorrig�veis! 357 00:25:15,185 --> 00:25:18,223 O pr�ximo coiote se chama Pena de Cobra. 358 00:25:18,421 --> 00:25:20,298 Um curandeiro ind�gena. 359 00:25:20,690 --> 00:25:22,966 Ele vive no meio do Deserto da Sede. 360 00:25:23,193 --> 00:25:24,900 O Deserto da Sede? 361 00:25:25,128 --> 00:25:28,166 Seria pior se fosse o Deserto da Fome. 362 00:25:30,700 --> 00:25:35,706 A Campina est� verde E o pasto est� bom 363 00:25:35,905 --> 00:25:40,684 Onde as borboletas ficam sonolentas No calor dos raios de sol 364 00:25:40,910 --> 00:25:45,757 E o riacho corre tranq�ilo Onde as gramas sussurram 365 00:25:45,982 --> 00:25:50,658 Onde as cascatas caem Das montanhas por onde passam 366 00:25:50,854 --> 00:25:55,826 �Oh * 367 00:25:56,059 --> 00:26:00,838 � mais quente do que um forno O calor � uma amea�a 368 00:26:01,064 --> 00:26:05,911 E assa os abutres Para ficarem mais saborosos 369 00:26:06,036 --> 00:26:10,416 Ou�am a Balada dos Dalton 370 00:26:15,912 --> 00:26:20,861 O sol abate E dos ossos muda a nuance 371 00:26:21,051 --> 00:26:25,932 De um ianquel magricela Chamado Jones Ultima Chance 372 00:26:26,122 --> 00:26:30,969 Os acampamentos S�o como estacionamentos antigos 373 00:26:31,161 --> 00:26:35,075 O sol do deserto seca E os neg�cios est�o falidos 374 00:26:35,865 --> 00:26:40,746 &mai; 375 00:26:41,004 --> 00:26:45,749 Lutaria pelo deserto Onde os terrenos erodidos est�o 376 00:26:45,942 --> 00:26:50,448 'Onde a sede por �gua E uma ang�stia torturante 377 00:26:50,714 --> 00:26:55,129 Ou�am a Balada dos Dalton 378 00:27:03,226 --> 00:27:06,799 Esta ficando s�rio. Agora algu�m roubou o cen�rio! 379 00:27:10,834 --> 00:27:13,508 - Sobrou �gua? -N�o , Joe . 380 00:27:13,737 --> 00:27:16,843 Voc� n�o me ouviu. Eu disse que n�o havia o suficiente antes de sairmos. 381 00:27:16,940 --> 00:27:19,216 Ele tem raz�o, Joe, voc� devia t�-Io ouvido. 382 00:27:19,275 --> 00:27:23,348 - estamos tostando, Joe! - Ou�am, eu sou o chefe aqui, n�o ele! 383 00:27:23,580 --> 00:27:26,891 Como n�o h� �gua, pensem em outra coisa. 384 00:27:27,083 --> 00:27:28,323 Vamos cantar! 385 00:27:28,551 --> 00:27:32,124 Tragam-me cerveja Cerveja, cerveja 386 00:27:32,188 --> 00:27:35,192 Que seja gelada Por favor, que seja gelada 387 00:27:35,458 --> 00:27:36,960 Averell, cale-se! 388 00:27:38,061 --> 00:27:39,631 Vejam, � a cabana dele. 389 00:27:44,467 --> 00:27:46,208 Pena de Cobra. 390 00:27:46,402 --> 00:27:49,508 Espere, estou no banho. 391 00:27:49,706 --> 00:27:51,310 No banho? 392 00:27:53,143 --> 00:27:55,453 O que os caras-p�lidas querem? 393 00:27:55,678 --> 00:28:00,093 Mesmo no deserto, assim que entramos em uma banheira, algu�m nos chama. 394 00:28:00,316 --> 00:28:02,523 - Precisamos de uma bebida. - Uma bebida! 395 00:28:02,585 --> 00:28:06,658 Esperem. Voc� � um dos coiotes que se meteu com tio Henry. 396 00:28:07,190 --> 00:28:10,103 - Bem, viemos mat�-lo! - Mas precisamos de uma bebida, Joe! 397 00:28:10,160 --> 00:28:11,468 Joe, estou torrando! 398 00:28:11,694 --> 00:28:15,574 Os neg�cios em primeiro lugar. Vamos mat�-Io e depois bebemos. 399 00:28:15,799 --> 00:28:18,678 Mate Pena de Cobra e n�o "ter bebida. 400 00:28:18,902 --> 00:28:20,381 Aqui, Deserto da Sede. 401 00:28:20,603 --> 00:28:23,516 Cara-p�lida deve ser fraco da cabe�a de achar que encontraria �gua aqui. 402 00:28:23,773 --> 00:28:26,777 �? E a banheira? 403 00:28:27,043 --> 00:28:30,388 Mim, xam�. Fa�o muita m�gica poderosa. 404 00:28:30,580 --> 00:28:33,527 Se Pena de Cobra morrer, voc� n�o ter �gua. 405 00:28:33,750 --> 00:28:35,354 �gua vem com m�gica. 406 00:28:35,585 --> 00:28:37,656 Ent�o, primeiro d�-nos uma bebida bem grande... 407 00:28:37,720 --> 00:28:41,167 depois, n�s o mataremos. Parece sensato para mim. 408 00:28:41,257 --> 00:28:43,533 � muito sensato. 409 00:28:43,927 --> 00:28:45,907 'Voc�s esperar aqui." 410 00:28:58,575 --> 00:29:00,521 Cara-p�lida, voc� n�o ter sede? 411 00:29:00,710 --> 00:29:03,884 Sim, mas primeiro eu e voc� vamos conversar. 412 00:29:04,280 --> 00:29:08,092 Sem querer ofender irm�o pele-vermelha, eu desconfio dessa �gua. 413 00:29:08,852 --> 00:29:11,560 "Cara-p�lida ter c�rebro embaixo do escalpo... 414 00:29:11,621 --> 00:29:15,262 e n�o estar errado em desconfiar, �gua muito forte. 415 00:29:17,694 --> 00:29:22,074 Agora que j� bebi, cara de lama, vou... 416 00:29:25,068 --> 00:29:27,014 Mim colocar cogumelo venenoso em p� na �gua. 417 00:29:27,237 --> 00:29:28,716 Cogumelo venenoso no deserto? 418 00:29:28,771 --> 00:29:31,342 Pena de Cobra ter caverna �mida tamb�m. 419 00:29:31,574 --> 00:29:35,181 . 0-"' ganda?"? 420 00:29:38,014 --> 00:29:40,085 O que seu cogumelo venenoso em p� far� a eles? 421 00:29:40,149 --> 00:29:45,622 Eles ter�o lindos sonhos. Agora temos bastante tempo para conversar. 422 00:29:45,855 --> 00:29:48,802 Ou�a isso. J� est� dormindo. 423 00:30:24,994 --> 00:30:27,702 Somos como os dedos da m�o 424 00:30:28,398 --> 00:30:31,436 Estamos sempre juntos 425 00:30:31,501 --> 00:30:34,812 sozinhos jamais ser�amos nada 426 00:30:35,471 --> 00:30:39,180 Todos sabem, somos os belos irm�os Conhecidos como Dalton 427 00:30:39,242 --> 00:30:42,086 Dan�ando como marionetes Presas aos nos 428 00:30:42,312 --> 00:30:45,384 Belos e charmosos E muito elegantes 429 00:30:45,615 --> 00:30:48,994 Devem concordar que ningu�m E t�o interessante 430 00:30:49,218 --> 00:30:52,199 Quanto os belos irm�os Danton 431 00:32:36,626 --> 00:32:40,768 Nada � melhor do que um banco banco, banco 432 00:32:40,830 --> 00:32:44,437 Nada � mais seguro Do que nosso cofre 433 00:32:44,500 --> 00:32:47,913 Voc� ter� uma vida sossegada Sem nenhuma preocupa��o 434 00:32:47,970 --> 00:32:51,349 Se confiar em nosso banco 435 00:33:04,220 --> 00:33:07,258 Averell, cale-se! 436 00:33:14,764 --> 00:33:17,745 Eu estou cantando na chuva 437 00:33:17,967 --> 00:33:21,244 Apenas cantando na chuva 438 00:33:21,471 --> 00:33:24,452 Que sentimento glorioso 439 00:33:24,507 --> 00:33:28,045 Estou feliz novamente 440 00:33:28,277 --> 00:33:31,451 Estou rindo nas nuvens 441 00:33:31,681 --> 00:33:35,026 T�o escuro, acima 442 00:33:35,284 --> 00:33:38,424 O sol est� em meu cora��o 443 00:33:38,488 --> 00:33:40,900 Eu estou pronto para amar 444 00:33:41,090 --> 00:33:42,660 PROCURADO 445 00:33:48,431 --> 00:33:53,437 Dando tiros Dando tiros 446 00:33:53,703 --> 00:33:58,516 Dando tiros o tempo todo 447 00:33:58,808 --> 00:34:03,553 � t�o divertido Ouvi-los correr 448 00:34:03,846 --> 00:34:08,226 Dos tiros das armas 449 00:34:13,089 --> 00:34:16,195 Dan�ando como marionetes Presas aos nos 450 00:34:16,425 --> 00:34:19,429 Belos e charmosos E muito elegantes 451 00:34:19,662 --> 00:34:23,132 Devem concordar que ningu�m E t�o interessante 452 00:34:26,435 --> 00:34:30,212 Sou um estranho na noite 453 00:34:30,439 --> 00:34:34,080 Procurando por voc� E querendo seu toque 454 00:34:34,277 --> 00:34:38,157 Quando a seguro Em meus bra�os 455 00:34:38,381 --> 00:34:41,851 E sinto seu cora��o tocar o meu 456 00:34:58,668 --> 00:34:59,772 Joe? 457 00:34:59,969 --> 00:35:01,380 Joe? 458 00:35:01,704 --> 00:35:02,876 Joe! 459 00:35:03,439 --> 00:35:05,214 Joe, acorde. 460 00:35:06,008 --> 00:35:07,544 Onde est� Pena de Cobra? 461 00:35:07,677 --> 00:35:10,487 - E ent�o? - Voc� o matou, Joe. N�o se lembra? 462 00:35:10,680 --> 00:35:11,488 � mesmo? 463 00:35:12,782 --> 00:35:14,591 - Sim! - Por que n�o pegamos a estrada? 464 00:35:14,650 --> 00:35:18,154 - N�o h� mais nada a fazer aqui. - Sim, tem raz�o, caub�i. 465 00:35:18,387 --> 00:35:19,593 Levantem-se, rapazes. 466 00:35:20,189 --> 00:35:22,260 N�o se preocupe com a viagem de volta, amigo. 467 00:35:22,325 --> 00:35:26,865 Acenei tudo com Pena de Cobra. Ele disse que n�o ficar�amos sem �gua. 468 00:35:34,904 --> 00:35:37,714 - Que clima! - Nunca sabemos o que vestir. 469 00:35:37,907 --> 00:35:39,853 Quando vamos comer? 470 00:35:43,846 --> 00:35:46,349 RESTAURANTE LOS TANALES 471 00:35:50,886 --> 00:35:52,888 Chiuahua! 472 00:35:53,155 --> 00:35:55,135 O que h� de errado com seu dedo, Pancho? 473 00:35:55,191 --> 00:35:57,603 - Ele quase o arrancou, Carmen! - O c�o? 474 00:35:57,660 --> 00:36:01,631 N�o, o c�o, n�o, caramba! O mais alto dos cinco. 475 00:36:01,697 --> 00:36:04,268 Tem de tirar a m�o r�pido quando for lhe entregar um prato. 476 00:36:04,333 --> 00:36:05,403 Gar�om! 477 00:36:05,701 --> 00:36:09,581 Ouvimos dizer que o Dr. Aldous Smith estava nesse territ�rio. 478 00:36:09,839 --> 00:36:13,116 O Dr Smith? Sim, eu o conhe�o bem. 479 00:36:13,342 --> 00:36:15,913 Ele passou aqui essa manh�, depois pegou o trem para o Norte. 480 00:36:16,178 --> 00:36:19,250 -Logo v�o alcan��-Io. - Otimol Vamos, ent�o! 481 00:36:19,382 --> 00:36:20,982 Senhor... 482 00:36:20,983 --> 00:36:23,190 -antes de irem... - Eu cuidarei disso. 483 00:36:23,419 --> 00:36:25,831 Cedo, se prefere assim. 484 00:36:30,926 --> 00:36:33,406 Amigo, parece que conhece o Dr Smith. 485 00:36:33,462 --> 00:36:36,909 ,Sim, muito bem. E um bom amigo. 486 00:36:37,099 --> 00:36:39,841 � um pouco... Como se da, senhor?... 487 00:36:40,069 --> 00:36:43,881 Ele � meio charlat�o, mas n�o faz mala ningu�m. 488 00:36:44,106 --> 00:36:46,245 As garrafas dele est�o cheias de �gua. 489 00:36:46,309 --> 00:36:49,688 A n�o ser a garrafa pessoal dele, que � cheia de licor de cacto. 490 00:36:49,879 --> 00:36:54,294 E sou eu quem fornece a ele. O doutor s� usa �gua para lavar. 491 00:36:54,450 --> 00:36:56,726 Estamos esperando, caub�i. 492 00:36:56,952 --> 00:36:57,760 Estou indo. 493 00:36:57,820 --> 00:37:00,858 - Gostaria de experimentar, senhor? - Da pr�xima vez que vier � cidade. 494 00:37:01,090 --> 00:37:02,398 Adeus, amigo! 495 00:37:07,563 --> 00:37:10,567 � querida, � querida 496 00:37:10,833 --> 00:37:13,473 � querida Clementina 497 00:37:13,536 --> 00:37:16,608 L�, l�, l�, l� Etcetera 498 00:37:16,872 --> 00:37:20,376 � querida Clementina 499 00:37:31,020 --> 00:37:32,897 Sa�de, Asclepius! 500 00:37:33,122 --> 00:37:36,467 Vou lhe dar um bom gole na pr�xima parada. 501 00:37:37,760 --> 00:37:42,106 Acho que h� pacientes chegando. Vamos aguard�-los, sim. 502 00:37:44,367 --> 00:37:47,644 - E o Dr. Aldous Smith? - A seu dispor, senhores. 503 00:37:48,070 --> 00:37:50,914 Presumo, por sua pressa, que precisam de mim com urg�ncia. 504 00:37:50,973 --> 00:37:52,316 Sim, claro. Ou�a... 505 00:37:52,375 --> 00:37:54,355 Eu lhes asseguro que n�o poderiam escolher melhor. 506 00:37:54,410 --> 00:37:58,187 Sou formado em diversas universidades famosas demais para contar. 507 00:37:58,381 --> 00:38:02,386 Nas minhas garrafas tenho algo que vai restaurar sua sa�de e vigor. 508 00:38:02,551 --> 00:38:03,928 Ou�a, n�o viemos aqui para... 509 00:38:03,986 --> 00:38:06,364 Sim, no que diz respeito � sua sa�de, amigos... 510 00:38:06,422 --> 00:38:09,960 n�o quero preocup�-los indevidamente, mas est�o em pessimo estado. 511 00:38:10,159 --> 00:38:14,665 Vejo em voc�s os sintomas mais graves de definhamento e enfermidade. 512 00:38:14,730 --> 00:38:18,906 R E �bvio a olho nu que sofrem do f�gado, do est�mago... 513 00:38:18,968 --> 00:38:22,916 t�m olhos melanc�licos, pulm�es fracos, m�sculos fl�cidos. 514 00:38:23,139 --> 00:38:24,140 O mais alto... 515 00:38:24,206 --> 00:38:28,746 voc� a�, a condi��o do seu c�rebro me causa grande preocupa��o. 516 00:38:28,978 --> 00:38:32,448 J� aquele animal, que lembra vagamente um c�o... 517 00:38:32,681 --> 00:38:36,254 ele me parece um exemplo incr�vel de senso de humor demasiado... 518 00:38:36,318 --> 00:38:38,320 't' 'f' 519 00:38:38,587 --> 00:38:43,468 Isso poderia ser tr�gico se n�o tivessem a chance de conhecer Aldous Smith. 520 00:38:43,692 --> 00:38:46,104 Sou de fato o inventor... N�o, o que estou dizendo? 521 00:38:46,162 --> 00:38:49,905 O benfeitor da humanidade. Depois de longos anos de estudo... 522 00:38:49,965 --> 00:38:53,879 - Finalmente aperfei�oei o elixir que... - Poderia se calar? 523 00:38:54,103 --> 00:38:57,676 Um elixir que cura a todos, homem e animal! 524 00:38:57,873 --> 00:39:01,685 E n�o vendo esse elixir por US$100, nem por US$50... 525 00:39:01,877 --> 00:39:04,756 nem mesmo por US$20. Eu o vendo por uma ninharia. 526 00:39:04,980 --> 00:39:07,085 Vendo por US$5 cada garrafa. 527 00:39:07,316 --> 00:39:10,923 N�o fa�o isso pelo lucro, mas para que possa continuar minha pesquisa... 528 00:39:10,986 --> 00:39:13,364 da qual toda a humanidade se beneficiar�. 529 00:39:13,422 --> 00:39:15,299 Certo, j� que ele se recuas a ouvir. 530 00:39:15,357 --> 00:39:19,430 Espere, Joe, estou me sentindo p�lido talvez o elixir pudesse... 531 00:39:19,495 --> 00:39:21,168 Joe, tamb�m n�o me sinto bem. 532 00:39:21,230 --> 00:39:22,834 Por que n�o tomamos o elixir primeiro e depois... 533 00:39:22,898 --> 00:39:23,899 Claro que n�o! 534 00:39:24,133 --> 00:39:27,137 Embora que mesmo n�o me sinta pronto para lutar... 535 00:39:27,937 --> 00:39:30,508 Doutor, e essa mistura, � outro elixir? 536 00:39:30,739 --> 00:39:33,015 N�o, isso n�o � rem�dio. E n�o est� � venda! 537 00:39:33,108 --> 00:39:34,746 - � perigoso? - Muito perigoso. 538 00:39:34,810 --> 00:39:36,756 - Por outro lado, meu elixir... - Pode ser venenoso? 539 00:39:36,946 --> 00:39:39,449 Exatamente. � um veneno muito poderoso. 540 00:39:39,515 --> 00:39:41,654 H� o bastante aqui para eliminar uma tribo de apaches... 541 00:39:41,717 --> 00:39:45,221 um regimento da cavalaria, ou um irland�s no vigor da juventude. 542 00:39:45,387 --> 00:39:47,799 Sei o que est� pensando, Joe. 543 00:39:48,524 --> 00:39:51,266 Com certeza � uma id�ia diab�lica. 544 00:39:51,327 --> 00:39:52,627 O qu�? Eu? 545 00:39:52,628 --> 00:39:56,508 Sim! Sua id�ia de o doutor beber o pr�prio veneno... 546 00:39:56,565 --> 00:39:58,704 e poupar algumas balas. 547 00:39:58,767 --> 00:40:01,043 Cururu-PF"? 548 00:40:02,004 --> 00:40:05,110 Uma id�ia diab�lica, e tenho v�rias delas. 549 00:40:05,975 --> 00:40:09,946 - Beba seu veneno, charlat�o! - Beber meu... Para qu�? 550 00:40:10,246 --> 00:40:14,786 Porque voc� era um dos jurados que se meteu com tio Henry, por isso! 551 00:40:15,017 --> 00:40:18,487 Beba, vamos ou vou desperdi�ar uma bala! 552 00:40:19,688 --> 00:40:21,565 Bem, s� me resta obedecer. 553 00:40:21,824 --> 00:40:25,931 Um homem de conhecimento deve desaparecer, uma v�tima da ignor�ncia. 554 00:40:26,095 --> 00:40:28,075 Mas antes de minha morte prematura, gostaria de lhes contar... 555 00:40:28,297 --> 00:40:30,072 alguns dos epis�dios instrutivos da minha longa e variada vida. 556 00:40:30,132 --> 00:40:32,442 Em� 557 00:40:32,568 --> 00:40:36,539 Adeus, a humanidade viver� para se arrepender desse ato! 558 00:40:52,354 --> 00:40:57,428 N�o h� rem�dio Assim disse o pastor 559 00:40:57,626 --> 00:41:02,405 Para o homem com a febre E a sede por ouro 560 00:41:02,464 --> 00:41:07,174 Ele cava e procura At� que seu corpo sofra 561 00:41:07,369 --> 00:41:12,114 Mas o que ele vai colher Ser� uma amarga safra 562 00:41:12,341 --> 00:41:16,983 Para Yukon E sua jornada 563 00:41:17,212 --> 00:41:22,093 Porque est�o com a febre amarela Da rocha dourada 564 00:41:22,284 --> 00:41:27,165 Eles garimparam o ouro At� as colinas reverberarem 565 00:41:27,222 --> 00:41:31,728 Ou�am a Balada dos Dalton 566 00:41:36,532 --> 00:41:38,603 Voc� conhece Tom O'Connor? 567 00:41:38,801 --> 00:41:42,146 Tom O'Connor? Claro, ele trabalha naquela colina. 568 00:41:42,404 --> 00:41:47,285 Tom nunca encontrou ouro, embora tenha cavado a montanha em todas as dire��es. 569 00:41:48,177 --> 00:41:51,784 Acho que ele ficou louco. Puxa a arma para todos que se aproximam. 570 00:41:52,047 --> 00:41:56,189 Faz tempo que n�o e visto. Talvez esteja mono, quem sabe? 571 00:41:59,922 --> 00:42:03,734 Tom O'Connor � o proximo da lista. Vamos! 572 00:42:10,566 --> 00:42:13,672 Essa entrada da mina de O'Connor n�o parece nada convidativa. 573 00:42:13,736 --> 00:42:16,512 � melhor terem cuidado. Se quiserem, irei na frente. 574 00:42:16,572 --> 00:42:19,576 N�o ir�, n�o! Eu irei, eu sou o chefe! 575 00:42:19,642 --> 00:42:22,145 - Claro que �... - Nenhum de voc�s ir� na frente. 576 00:42:22,378 --> 00:42:24,415 Rantamplan ir� na frente. 577 00:42:30,686 --> 00:42:33,599 O que � isso? Espero que seja um jogo. 578 00:42:34,323 --> 00:42:35,893 O que devo fazer? 579 00:42:35,958 --> 00:42:40,839 H� uma coisa que sempre os agrada. Vou me sentar e suplicar. 580 00:42:48,137 --> 00:42:51,550 Um momento, pensando bem, caub�i... 581 00:42:51,740 --> 00:42:54,687 v� na frente e veja se est� tudo limpo. 582 00:43:03,752 --> 00:43:04,423 O'Connor? 583 00:43:06,255 --> 00:43:07,529 O'Connor? 584 00:43:08,524 --> 00:43:09,366 O'Connor? 585 00:43:10,559 --> 00:43:11,902 Pare um pouco. 586 00:43:12,227 --> 00:43:14,503 Voc� atirou no cano do meu rifle? 587 00:43:14,563 --> 00:43:17,510 Isso foi maldade. Deve t�-Io entonado. 588 00:43:17,733 --> 00:43:19,303 Certo. Mate-me e acabe com isso. 589 00:43:19,501 --> 00:43:22,778 N�o queria mat�-lo, vim aqui para conversar e temos de falar r�pido. 590 00:43:23,972 --> 00:43:26,680 Pau-g�strica... 591 00:43:26,775 --> 00:43:29,051 - Ser� que levou um tiro? - Isso seria ruim... 592 00:43:29,111 --> 00:43:31,557 para receber a heran�a precisamos que ele testemunhe. 593 00:43:31,613 --> 00:43:34,287 E n�o quero ser privado do prazer de eu mesmo mat�-Io. 594 00:43:34,483 --> 00:43:35,154 Veja, Joe! 595 00:43:39,054 --> 00:43:40,533 Onde est� Tom O'Connor? 596 00:43:40,756 --> 00:43:44,033 S� tinha isso, quando finalmente entrei na mina, n�o havia ningu�m. 597 00:43:44,259 --> 00:43:47,866 S� esse velho rifle flutuando no ar e disparando sozinho. 598 00:43:47,963 --> 00:43:50,170 - Do que est� falando? - Foi assim que aconteceu! 599 00:43:50,232 --> 00:43:53,008 Estou avisando que n�o gosto disso. E fantasmag�rico l� dentro. 600 00:43:53,769 --> 00:43:56,306 - Pode ser que ele tenha raz�o. - O cara l� atr�s... 601 00:43:56,371 --> 00:43:59,580 disse que Tom O'Connor n�o � visto h� muito tempo. 602 00:43:59,675 --> 00:44:02,246 - Talvez esteja mono. - Ele estava especulando. 603 00:44:02,377 --> 00:44:05,517 "B". 604 00:44:06,148 --> 00:44:07,593 Vamos entrar. 605 00:44:07,783 --> 00:44:11,060 - Voc� vem, caub�i? - N�o, eu n�o vou entrar a�. 606 00:44:11,286 --> 00:44:15,598 Luto com bandidos quando quiser, mas n�o contra algo que n�o entendo. 607 00:44:15,824 --> 00:44:19,499 Bobagem, sempre tenho de lutar contra coisas que n�o entendo. 608 00:44:19,695 --> 00:44:21,606 Esque�a, Averell. 609 00:44:22,364 --> 00:44:24,537 Nosso her�i � um covarde. 610 00:44:24,767 --> 00:44:26,678 Espere por n�s a�, caub�i. 611 00:44:27,569 --> 00:44:29,845 Vamos entrar e procurar O' Connor. 612 00:44:29,938 --> 00:44:33,750 Quer dizer que v�o se lan�ar no desconhecido neste vag�o? 613 00:44:33,976 --> 00:44:35,387 Vag�o? 614 00:44:35,577 --> 00:44:37,784 Sim, boa id�ia. 615 00:44:38,347 --> 00:44:39,553 Entrem, rapazes. 616 00:44:39,782 --> 00:44:41,659 Joe, n� � melhor eu ficar com Lucky Luke? 617 00:44:41,884 --> 00:44:45,161 B. apatia? 618 00:44:59,701 --> 00:45:02,807 V�o dar um passeio do qual n�o se esquecer�o t�o cedo. 619 00:45:02,971 --> 00:45:06,111 Eu mesmo coloquei os trilhos. 620 00:45:06,341 --> 00:45:07,513 Isso � demais. 621 00:45:07,576 --> 00:45:10,580 R-w-:mm-w-w 622 00:45:10,679 --> 00:45:11,316 At� mais! 623 00:46:51,747 --> 00:46:53,283 PARE! 624 00:46:57,085 --> 00:47:00,931 Quem se atreve a perturbar meu descanso eterno? 625 00:47:04,960 --> 00:47:09,204 N�o t�nhamos a inten��o de perturb�-lo, Sr. Fantasma. 626 00:47:10,399 --> 00:47:12,879 Procuramos algu�m chamado Tom O'Connor. 627 00:47:13,068 --> 00:47:16,880 - E o que querem com Tom O'Connor? - Nada. 628 00:47:17,105 --> 00:47:20,712 S� quer�amos mat�-Io, se n�o for inc�modo. 629 00:47:21,310 --> 00:47:24,951 Isso j� foi feito. Eu sou Tom O'Connor. 630 00:47:25,180 --> 00:47:28,525 Fiquei maluco e morri procurando ouro. 631 00:47:28,817 --> 00:47:31,991 Lamento desaont�-los, mas n�o podem matar um fantasma. 632 00:47:32,054 --> 00:47:36,298 Por outro lado, eu me pergunto se n�o deveria lev�-los comigo... 633 00:47:36,558 --> 00:47:38,469 para a Mina do Dem�nio! 634 00:47:44,266 --> 00:47:46,212 Vamos, pegue. 635 00:47:46,401 --> 00:47:47,709 Pegue. 636 00:47:50,005 --> 00:47:52,884 O que esse cara est� aprontando? 637 00:47:55,277 --> 00:47:57,484 Isto � est�pido. 638 00:48:02,050 --> 00:48:05,657 - Voc�s o mataram? - Ele est� morto. J� estava morto. 639 00:48:05,821 --> 00:48:08,392 F"'"?-'�?�"�l 640 00:48:08,623 --> 00:48:09,795 Acredito na sua palavra. 641 00:48:14,763 --> 00:48:17,243 - Aumento para US$100. -Estou nessa. 642 00:48:17,833 --> 00:48:20,609 Tente vencer isso. Quatro ases. 643 00:48:36,284 --> 00:48:38,230 - O que vai ser? - Uma informa��o. 644 00:48:38,487 --> 00:48:42,230 Estamos procurando um homem chamado Sam Jogo. 645 00:48:42,457 --> 00:48:44,300 Soubemos que ele vem aqui. 646 00:48:44,526 --> 00:48:46,938 Sam, o Jogador? Ele n�o vem mais. 647 00:48:47,162 --> 00:48:49,608 N�o era saud�vel para ele jogar nessa cidade. 648 00:48:49,831 --> 00:48:52,835 Um dia ele finalmente viu a luz e se arrependeu. 649 00:48:53,101 --> 00:48:55,809 Hoje ele e conhecido como Reverendo Sam. 650 00:48:56,038 --> 00:49:00,384 Ele se tornou pastor. Podem encontr�-lo na igreja no final da rua. 651 00:49:01,276 --> 00:49:02,983 Agora. o que querem? 652 00:49:19,394 --> 00:49:23,069 - De onde veio isso? - S�o cinco ases no jogo! 653 00:49:27,402 --> 00:49:29,439 Obrigado, at� mais. 654 00:49:29,671 --> 00:49:31,412 Rantamplan, aqui! 655 00:49:41,349 --> 00:49:43,295 Aleluia! 656 00:49:43,485 --> 00:49:46,432 Nosso Pastor nos guia 657 00:49:46,621 --> 00:49:48,032 Para verdes pastos 658 00:49:48,090 --> 00:49:52,436 Onde seus cordeiros Em seguran�a sejam s� alegria 659 00:49:52,627 --> 00:49:55,369 E sobre o verde 660 00:49:55,597 --> 00:49:58,510 Eles d�o cambalhotas de prazer 661 00:49:58,733 --> 00:50:01,475 Aleluia! 662 00:50:01,703 --> 00:50:05,276 Luz am�vel que nos faz ver 663 00:50:05,474 --> 00:50:09,510 Percebam que n�o � com cartas marcadas, irm�s... 664 00:50:09,511 --> 00:50:13,080 que conseguir�o um lugar no eterno jogo de p�quer... 665 00:50:13,081 --> 00:50:15,357 nem mesmo se �verem quatro asas. 666 00:50:15,417 --> 00:50:18,591 N�o esque�am que satan�s pode retirar um royal flash... 667 00:50:18,820 --> 00:50:22,563 de sua manga infernal e lev�-Ias direto para... 668 00:50:22,624 --> 00:50:25,867 Sam jogo! Quero falar com voc�! 669 00:50:27,462 --> 00:50:29,339 - Sil�ncio! - Infame. 670 00:50:29,531 --> 00:50:32,603 - Mas n�s s�... - Sentem-se! 671 00:50:39,574 --> 00:50:40,985 Tirem os chap�us! 672 00:50:47,182 --> 00:50:48,525 Seu chap�u. 673 00:50:53,688 --> 00:50:57,534 Como eu ia dizer, queridas irm�s e irm�os... 674 00:50:57,758 --> 00:51:01,069 imaginem que o orgulho � um full house de ases e reis. 675 00:51:01,295 --> 00:51:05,107 Mas essa full house ainda pode ser vencida por quatro iguais. 676 00:51:05,299 --> 00:51:09,577 Lembrem-se irm�s, sempre apostem na mod�stia e na virtude... 677 00:51:09,804 --> 00:51:14,014 assim v�o assegurar uma vida com potes de outro. 678 00:51:14,275 --> 00:51:16,881 Am�m. 679 00:51:18,012 --> 00:51:20,618 - Certo, agora eu vou... - Sente-se! 680 00:51:22,283 --> 00:51:26,254 Agora, como fazemos toda semana, vamos jogar bingo. 681 00:51:26,387 --> 00:51:28,867 Quero lembrar que cada cartela custa US$5... 682 00:51:29,056 --> 00:51:31,036 e s�o vendidas em benef�cio de institui��es de caridade locais... 683 00:51:31,092 --> 00:51:33,834 pelas quais sou respons�vel. Srta. N�o-vale-um-centavo... 684 00:51:33,895 --> 00:51:36,933 poderia distribuir as cadeias para mim? 685 00:51:51,245 --> 00:51:52,883 N�mero 2. 686 00:51:55,449 --> 00:51:57,793 N�mero 27. 687 00:52:03,224 --> 00:52:05,261 N�mero 41. 688 00:52:05,493 --> 00:52:07,905 Isso, ganhei! 689 00:52:08,129 --> 00:52:12,578 Que maravilha, reverendo. Parece que ganha toda semana. 690 00:52:12,800 --> 00:52:14,746 � um milagre! 691 00:52:15,069 --> 00:52:18,710 O c�u o protege, reverendo. 692 00:52:19,240 --> 00:52:21,743 Aleluia! 693 00:52:21,976 --> 00:52:24,684 Na vida e na roleta 694 00:52:24,912 --> 00:52:27,085 Recebe o pr�mio maior 695 00:52:27,148 --> 00:52:30,493 Quem aposta mais alto 696 00:52:30,751 --> 00:52:33,425 As rodas da fortuna giram 697 00:52:33,654 --> 00:52:36,225 Para fazer e quebrar a banca 698 00:52:36,490 --> 00:52:39,198 Aleluia! 699 00:52:39,460 --> 00:52:42,634 A Ti n�s agradecemos 700 00:52:43,497 --> 00:52:45,773 Aleluia! 701 00:52:46,233 --> 00:52:49,043 Aguardo ansiosamente o pr�ximo domingo, quando nos reuniremos novamente. 702 00:52:49,103 --> 00:52:52,778 Devemos ter uma roleta, gra�as � sua generosidade. 703 00:52:53,007 --> 00:52:55,078 V�o em paz. 704 00:53:04,218 --> 00:53:05,788 Queria falar com voc�,, reverendo. 705 00:53:05,853 --> 00:53:08,163 Saia do caminho, caub�i. Esse cara � meu! 706 00:53:08,389 --> 00:53:12,269 Devo alert�-lo de que � pecado mortal roubar as oferendas. 707 00:53:12,493 --> 00:53:15,406 � melhor vencer em um jogo de dados, senhor. O dobro ou nada. 708 00:53:15,629 --> 00:53:17,165 Calado! 709 00:53:17,398 --> 00:53:22,404 Sam Jogo, voc� est� na lista dos coiotes que condenaram o tio Henry Dalton. 710 00:53:22,636 --> 00:53:24,946 E viemos aqui para mat�-Io. 711 00:53:25,206 --> 00:53:27,812 Joe, deixe isso comigo, podem esperar l� fora. 712 00:53:28,042 --> 00:53:31,251 Ele � meu, eu j� disse! Comece a rezar, pastor. 713 00:53:31,545 --> 00:53:35,357 - Mas, Joe, eu posso... - N�o precisam brigar, amigos. 714 00:53:35,583 --> 00:53:37,824 Estou pronto para encontrar o Grande Crupi�... 715 00:53:38,052 --> 00:53:41,590 e estou disposto a entregar meu destino � Sua Roleta Divina. 716 00:53:41,655 --> 00:53:45,467 S� pe�o um favor, a chance de jogar mais uma vez antes de partir. 717 00:53:45,760 --> 00:53:47,967 - E que jogo seria? - Roleta-russa. 718 00:53:48,229 --> 00:53:51,574 Uma �nica bala no tambro de minha rma. Eu vou girar... 719 00:53:51,799 --> 00:53:54,336 at� que o Grande Crupi� chame Concorda? 720 00:53:54,869 --> 00:53:56,906 Ele merece, Joe. 721 00:53:56,971 --> 00:53:59,349 - Conceda-lhe o desejo. - � o seguinte, eu aposto US$10... 722 00:53:59,407 --> 00:54:03,253 - Que no primeiro disparo, ele perder�. - Certo, certo. Vamos jogar. 723 00:54:14,522 --> 00:54:18,095 Vou checar para ter certeza. Afinal, tenho de testemunhar. 724 00:54:18,292 --> 00:54:22,263 Depressa, n�o quero me distrair com essas senhoras de novo. 725 00:54:24,398 --> 00:54:28,744 N�o se preocupe, est�o todas vazias. Um milagre! 726 00:54:28,969 --> 00:54:30,744 Aposto que sim, reverendo. 727 00:54:30,971 --> 00:54:32,917 Eu tamb�m apostaria, amigo. 728 00:54:39,280 --> 00:54:42,227 - Pare! Aqui est�! - N�o vejo nada, Joe. 729 00:54:42,450 --> 00:54:45,397 - N�o h� nada aqui. - Sim, h�. Aqui est�. 730 00:54:46,220 --> 00:54:49,997 O pr�ximo na nossa lista � Bud Bugman, um engenheiro ferrovi�rio. 731 00:54:50,257 --> 00:54:53,397 Toda semana ele pilota o trem que sai de Flagstaff Bend... 732 00:54:53,461 --> 00:54:57,170 e vai para Rock River Depot. Ele passa por aqui. 733 00:54:57,398 --> 00:54:58,604 Tudo o que temos a fazer � esperar. 734 00:55:00,668 --> 00:55:02,170 - Joe? - Sim. 735 00:55:02,403 --> 00:55:04,076 J� pensou em como vai par�-Io? 736 00:55:04,138 --> 00:55:06,584 Poder�amos construir uma barricada com troncos de �rvores. 737 00:55:06,640 --> 00:55:09,211 Mas n�o h� arvores aqui, nem pedras. 738 00:55:09,410 --> 00:55:11,856 - Podemos explodir uma ponte. - N�o h� ponte. 739 00:55:12,079 --> 00:55:13,558 Podemos construir uma. 740 00:55:13,614 --> 00:55:16,595 Acho que s� podemos descarrilar o trem. 741 00:55:17,318 --> 00:55:20,356 Nunca descarrilamos um trem antes. 742 00:55:20,421 --> 00:55:23,095 H��u� 743 00:55:28,362 --> 00:55:30,899 Certo, levantem! 744 00:55:31,198 --> 00:55:32,836 Ergam! 745 00:55:33,167 --> 00:55:34,612 Ergam! 746 00:55:35,136 --> 00:55:36,706 Ergam! 747 00:55:36,971 --> 00:55:38,382 Ergam! 748 00:55:40,074 --> 00:55:42,680 N�o pod�amos descarrilar o trem torcendo s� um dos trilhos? 749 00:55:42,877 --> 00:55:46,518 Talvez pud�ssemos, mas torcendo os dois teremos o dobro de chance. 750 00:55:46,714 --> 00:55:47,988 � verdade. 751 00:56:47,241 --> 00:56:49,118 Acho que est� vindo. 752 00:57:06,660 --> 00:57:08,606 Voc� � Bud Bugman? 753 00:57:08,829 --> 00:57:10,900 ---..-'::::.;.":-- 754 00:57:11,198 --> 00:57:13,678 Estou tentando parar meu trem. 755 00:57:13,901 --> 00:57:16,814 Continue, aumente a velocidade. D� tudo o que puder. 756 00:57:17,004 --> 00:57:20,213 - Esta louco? - Fa�a o que eu digo, entendeu? 757 00:57:20,407 --> 00:57:23,650 Est� bem, Walt, voc� o ouviu! Atice o fogo! 758 00:57:23,877 --> 00:57:27,222 - Mas, Bud, vamos morrer! - Se n�o fizer o que ele manda... 759 00:57:27,281 --> 00:57:29,283 eu vou morrer. � pior. 760 00:57:32,019 --> 00:57:35,796 Pare! Pare! Vou reclamar a companhia. 761 00:57:36,023 --> 00:57:38,299 Minha cesta! Minha cesta de ovos! 762 00:57:38,559 --> 00:57:40,766 - Socorro! - Algu�m viu meus quatro reis? 763 00:57:40,894 --> 00:57:42,202 - Socorro! - Pare! 764 00:58:07,021 --> 00:58:07,931 Pepe! 765 00:58:07,988 --> 00:58:11,265 Um c�o passou correndo como se o diabo estivesse atr�s dele. 766 00:58:14,328 --> 00:58:16,467 Por que acha que ele fez isso, Juan? 767 00:58:16,664 --> 00:58:20,043 Vai demorar para explicar, Pepe. 768 00:58:20,234 --> 00:58:22,714 Vamos voltar para nossa siesta. 769 00:58:23,671 --> 00:58:26,151 N�o h� como saber onde esse caminho vai dar. 770 00:58:26,340 --> 00:58:28,877 Continue! Preciso lhe explicar umas coisas. 771 00:58:40,421 --> 00:58:41,798 Ombro! 772 00:58:44,792 --> 00:58:46,135 Armas! 773 00:58:51,365 --> 00:58:54,710 Tenente, destaque seis homens para reconstruir a pris�o. 774 00:59:06,046 --> 00:59:08,424 O trem n�o passou por aqui, passou? 775 00:59:08,649 --> 00:59:10,526 � nosso trem. 776 00:59:22,096 --> 00:59:25,407 J� deixei o trem passar. � a primeira vez que o trem me deixa passar. 777 00:59:28,335 --> 00:59:31,373 - Isso � pior do que um cavalo selvagem. - Vou processar a companhia. 778 00:59:56,830 --> 00:59:59,743 Onde est� o maquinista? Onde est� Bud Bugman? 779 01:00:00,334 --> 01:00:04,180 Era ele ou eu, Joe. O desgra�ado tentou me empurrar para fora da cabine. 780 01:00:04,405 --> 01:00:07,614 Isso mesmo, ele o matou! Depois ele o jogou para fora. 781 01:00:07,841 --> 01:00:09,149 Ele o matou a sangue-frio. 782 01:00:09,209 --> 01:00:11,780 Prenda-o, senhor, quem quer que voce seja. 783 01:00:15,282 --> 01:00:16,625 Cedo, vamos continuar. 784 01:00:27,494 --> 01:00:30,441 Bud! Enganamos os caras, n�o foi? 785 01:00:30,631 --> 01:00:33,202 Isso n�o � motivo para assoar o nariz no meu quepe. 786 01:00:37,237 --> 01:00:40,980 MATHIAS OSSOS FUNERARIA 787 01:00:45,979 --> 01:00:47,822 Bom dia, belezinha. 788 01:00:51,785 --> 01:00:55,824 L� esta ele, Mathias Ossos, o �ltimo jurado. 789 01:00:56,023 --> 01:00:58,333 - Vou peg�-Io! - Ou�a, Joe! 790 01:00:58,559 --> 01:01:01,039 � sempre voc� ou Lucky Luke que matam os caras!. 791 01:01:01,261 --> 01:01:02,467 N�s somos s� coadjuvantes. 792 01:01:02,529 --> 01:01:06,909 Isso mesmo, Joe. Esse � o �ltimo jurado, nossa �ltima chance de nos divertirmos. 793 01:01:07,134 --> 01:01:11,412 O ' 794 01:01:11,638 --> 01:01:13,117 Pela primeira vez, uma boa id�ia. 795 01:01:13,373 --> 01:01:14,750 Ouviram isso? 796 01:01:14,808 --> 01:01:17,118 Pela primeira vez, uma boa id�ia. 797 01:01:19,279 --> 01:01:23,318 Bem, eu n�o o mataria na cidade, pois conhe�o Tumble Weed Springs. 798 01:01:23,550 --> 01:01:25,791 Eles mant�m lei nessa cidade. 799 01:01:25,853 --> 01:01:28,231 XERIFE 800 01:01:28,422 --> 01:01:30,698 Nada para mim hoje, xerife? 801 01:01:30,924 --> 01:01:33,200 Com certeza n�o, Ossos. Os rapazes est�o comportados. 802 01:01:33,260 --> 01:01:35,570 N�o h� lugar para fora-da-lei em Tumble Weed. 803 01:01:35,762 --> 01:01:37,935 Se algum passar por aqui uma houra ou outra... 804 01:01:37,998 --> 01:01:40,945 eu posso acomod�-Io para voc�, xerife. 805 01:01:41,134 --> 01:01:42,135 At� mais! 806 01:01:46,540 --> 01:01:50,716 Bom dia, doutor. Como v�o as coisas hoje? 807 01:01:50,978 --> 01:01:53,515 J� lhe disse para n�o falar comigo em p�blico, Ossos. 808 01:02:00,954 --> 01:02:03,161 Venha comer, Jake, est� pronto. 809 01:02:03,357 --> 01:02:05,064 J� vou, papai. 810 01:02:06,493 --> 01:02:09,872 BARBEARIA 811 01:02:17,604 --> 01:02:20,141 Omaha. !Dilma-atenuar 812 01:02:20,340 --> 01:02:22,286 Ele vai sair da cidade cedo ou tarde. 813 01:02:22,342 --> 01:02:24,049 Posso checar que dire��o ele vai pegar... 814 01:02:24,111 --> 01:02:26,091 e voc� pode preparar uma emboscada para ele. 815 01:02:26,146 --> 01:02:28,990 Cedo, caub�i. Mas vigie-o! 816 01:02:29,182 --> 01:02:31,628 N�o coloque as m�os. Ele � nosso! 817 01:02:44,131 --> 01:02:45,838 O que vai ser hoje? 818 01:02:46,066 --> 01:02:50,173 N�o ligo, desde que seja frio e forte. 819 01:02:50,771 --> 01:02:53,479 - Posso (abr com voc�? -Precisa de meus servi�os, senhor? 820 01:02:53,540 --> 01:02:58,080 - N�o, agora n�o, mas... - Temos um estranho na cidade, n�o �? 821 01:02:58,512 --> 01:03:00,685 Se quiser, posso tirar suas medidas agora. 822 01:03:00,747 --> 01:03:02,556 Facilitar� quando chegar a hora. 823 01:03:02,783 --> 01:03:05,320 Tamb�m (a�o reservas, ent�o. se quiser... 824 01:03:05,385 --> 01:03:10,835 Sr. Ossos, estou aqui para impedi-Io de se tornar seu pr�ximo cliente. 825 01:03:13,961 --> 01:03:15,463 E ent�o, caub�i? 826 01:03:15,562 --> 01:03:19,510 R--m-:m--W 827 01:03:19,566 --> 01:03:23,104 O servi�o dele est� muito fraco, ent�o, ele vai sair para procurar mais. 828 01:03:23,170 --> 01:03:26,549 Ele vai pegar uma velha estrada que passa ao sul da cidade. 829 01:03:26,873 --> 01:03:30,582 O melhor lugar para preparar uma emboscada � nessas rochas vermelhas. 830 01:03:30,777 --> 01:03:32,518 Cedo, caub�i. 831 01:03:32,813 --> 01:03:36,260 Espere-nos em Palomino City, nosso pr�ximo ponto de encontro. 832 01:03:46,560 --> 01:03:49,769 EST�BULO 833 01:03:52,766 --> 01:03:55,269 Cedo, � entre as rochas vermelhas. 834 01:03:55,769 --> 01:03:57,009 Sabe o que deve fazer. 835 01:03:57,571 --> 01:04:00,017 Flu-IO�. 836 01:04:09,349 --> 01:04:13,297 Quem diria? O cavalo branco foi roubado tamb�m. 837 01:04:18,258 --> 01:04:20,033 N�o deve demorar muito agora. 838 01:04:20,093 --> 01:04:23,233 Certo, vou ficar atr�s dessas rochas com William. 839 01:04:23,664 --> 01:04:27,373 Jack e Averell, fiquem atr�s das rochas do outro lado. 840 01:04:28,335 --> 01:04:30,406 Assim que ele passar por n�s... 841 01:04:53,527 --> 01:04:55,029 Conseguimos! 842 01:04:55,095 --> 01:04:57,666 � divertido trabalharmos juntos como uma familia! 843 01:04:57,864 --> 01:04:59,741 Temos de fazer isso mais vezes. 844 01:04:59,800 --> 01:05:02,371 Papai e mam�e deviam ter nos visto. 845 01:05:02,602 --> 01:05:03,945 Ta... 846 01:05:04,004 --> 01:05:06,211 e eles nos levavam junto quando iam assaltar bancos? 847 01:05:06,440 --> 01:05:08,147 Claro que sim. 848 01:05:08,375 --> 01:05:13,324 E quando volt�vamos para casa, todos n�s cant�vamos juntos. 849 01:05:13,513 --> 01:05:15,959 Quero um lar 850 01:05:16,149 --> 01:05:18,629 Onde o b�falo vagueia 851 01:05:18,852 --> 01:05:24,700 Onde o veado E o ant�lope brincam 852 01:05:24,958 --> 01:05:27,939 Onde raramente ouvimos 853 01:05:28,161 --> 01:05:31,199 Uma palavra desanimadora 854 01:05:31,431 --> 01:05:37,177 E no c�u n�o h� nuvens O dia todo 855 01:05:37,404 --> 01:05:39,406 RODEIO 856 01:05:47,114 --> 01:05:49,856 PIRULITOS 857 01:05:50,250 --> 01:05:52,753 Para onde foram todos nessa cidade, caub�i? 858 01:05:52,819 --> 01:05:55,425 � isso. Est�o todos no rodeio, divertindo-se. 859 01:05:55,622 --> 01:05:57,693 � mesmo? Estamos aqui para trabalhar, n�o esque�a. 860 01:05:57,924 --> 01:06:02,532 Acabamos com os jurados, ent�o agora s� resta uma pessoa, o Juiz Groovy. 861 01:06:03,163 --> 01:06:06,235 Foi ele quem ordenou que o enforcamento prosseguisse. 862 01:06:06,433 --> 01:06:08,936 Quando ele morrer, a heran�a ser� nossa. 863 01:06:09,002 --> 01:06:11,642 Isso n�o vai ser f�cil e vou lhes mostrar porqu�. 864 01:06:17,677 --> 01:06:20,089 L� est� o Juiz Groovy, presidindo o rodeio. 865 01:06:20,280 --> 01:06:22,487 N�o h� como se aproximar dele. 866 01:06:22,783 --> 01:06:25,787 Ent�o, o que vamos fazer? 867 01:06:25,986 --> 01:06:29,763 Depois do rodeio, o juiz vai oferecer uma festa para todos que participaram. 868 01:06:30,023 --> 01:06:33,095 Poderia se aproximar dele l� e atirar nele. 869 01:06:33,160 --> 01:06:37,802 Se voc� se inscrever no rodeio, ser� convidado para a festa. 870 01:06:38,064 --> 01:06:39,805 - Boa id�ia. - Muito boa id�ia. 871 01:06:39,866 --> 01:06:41,812 Muit�ssimo boa id�ia. 872 01:06:42,636 --> 01:06:47,176 O pr�ximo evento ser� o La�o do Bezerro. 873 01:06:56,383 --> 01:06:59,091 Que modo estranho de passar a tarde. 874 01:07:03,924 --> 01:07:07,531 Cachorros me mordam, parece que perdi meus prisioneiros. 875 01:07:08,428 --> 01:07:10,704 Eles est�o do outro lado. 876 01:07:11,898 --> 01:07:15,277 � preciso ter instinto e um bom faro. 877 01:07:23,844 --> 01:07:25,380 O que � isso que eu peguei? 878 01:07:25,712 --> 01:07:28,022 N�o parece esperto o bastante para ser um bezerro. 879 01:07:28,548 --> 01:07:31,825 - � nosso, senhor. - Bem, n�o largue lixo por aqui. 880 01:07:32,886 --> 01:07:36,333 N�o precisa vencer nada, s� precisa participar. 881 01:07:36,389 --> 01:07:38,528 Rantamplan nos deu um exemplo. 882 01:07:38,859 --> 01:07:40,668 E agora, amigos... 883 01:07:41,127 --> 01:07:42,936 o �ltimo evento... 884 01:07:43,196 --> 01:07:45,608 ser� Montaria em Cavalo. 885 01:09:05,545 --> 01:09:10,221 Caub�i, acha que � boa id�ia participarmos do evento? 886 01:09:10,417 --> 01:09:12,897 Precisamos, se quiserem se aproximar do juiz esta noite. 887 01:09:13,086 --> 01:09:15,862 Talvez nem todos n�s precisemos participar. 888 01:09:16,189 --> 01:09:20,137 William, voc� ficou reclamando que eu fazia tudo sozinho, ent�o... 889 01:09:20,193 --> 01:09:21,763 Espere, espere! 890 01:09:21,928 --> 01:09:25,205 Espere! Sabe muito bem que tenho problema de coluna. 891 01:09:25,432 --> 01:09:26,740 Jack, no entanto... 892 01:09:26,800 --> 01:09:30,509 Sempre fui delicado. Sempre que sa�amos para assalatar... 893 01:09:33,773 --> 01:09:35,616 Parece que foi ontem. 894 01:09:35,842 --> 01:09:39,255 Jack, vista seu casaco. Jack, vista seu casaco. 895 01:09:39,946 --> 01:09:42,051 Por que est�o amando para mim? 896 01:09:42,115 --> 01:09:46,188 Averell, pensamos em uma surpresa para voc�. 897 01:09:46,419 --> 01:09:49,923 �Mu! 898 01:09:50,190 --> 01:09:52,500 � urna surpresa, n�o �? 899 01:09:52,592 --> 01:09:53,764 Acho que sim. 900 01:09:54,194 --> 01:09:56,105 �timo! Ent�o, Averell cuidar� disso. 901 01:09:56,162 --> 01:09:57,903 Luke, voc� deve participar tamb�m... 902 01:09:57,964 --> 01:10:00,342 porque precisa testemunhar que o juiz foi morto. 903 01:10:00,533 --> 01:10:01,978 V�, Averell. 904 01:10:02,202 --> 01:10:03,340 Para onde? 905 01:10:04,137 --> 01:10:07,675 Temos dois competidores de �ltima hora. 906 01:10:08,408 --> 01:10:09,978 Averell Smith. 907 01:10:11,444 --> 01:10:13,321 E Lucky Luke. 908 01:10:14,114 --> 01:10:15,616 Primeiro, Averell Smith. 909 01:10:22,088 --> 01:10:24,591 Mudei de id�ia, n�o quero ir. 910 01:10:24,791 --> 01:10:26,236 N�o quero ir! 911 01:10:40,907 --> 01:10:43,217 V�, Averell. Voc� o vencer�! 912 01:10:43,443 --> 01:10:46,287 - Vamos l�! Um belo gancho de esuqerda. - Use seus p�s. 913 01:10:57,791 --> 01:10:59,600 Edil- 914 01:10:59,993 --> 01:11:01,666 Lucky Luke! 915 01:11:15,141 --> 01:11:18,054 Ele � o meu caub�i. Ensinei tudo o que ele sabe. 916 01:11:22,882 --> 01:11:24,361 Lucky Luke... 917 01:11:24,984 --> 01:11:27,260 eu o declaro o campe�o! 918 01:11:27,821 --> 01:11:32,065 Lamentamos interromper, mas � hora de encerrarmos. 919 01:11:32,358 --> 01:11:34,634 Lembro a todos os participantes... 920 01:11:34,694 --> 01:11:38,301 que os aguardo essa noite no meu rancho. 921 01:11:43,303 --> 01:11:45,249 Averell est� pronto? r E hora de ir. 922 01:11:45,472 --> 01:11:47,782 Desde o rodeio, ele tem andado meio estranho. 923 01:11:48,041 --> 01:11:51,045 Parece que n�o nos conhece. Na verdade, ele n�o sabe nada sobre nada. 924 01:11:51,744 --> 01:11:54,782 Mas n�o podemos culpar o cavalo por isso. 925 01:11:55,115 --> 01:11:56,685 Averell! 926 01:11:56,916 --> 01:11:58,793 - Acorde! - Voc� est� bem Averell? 927 01:11:58,852 --> 01:12:00,354 Quem s�o voc�s? 928 01:12:00,887 --> 01:12:03,925 Voc�s parecem engra�ados. 929 01:12:04,891 --> 01:12:08,964 Viu? Disse que ele n�o est� bem para matar um juiz. 930 01:12:09,028 --> 01:12:12,100 Francamente, n�o vejo diferen�a do estado normal dele... 931 01:12:12,332 --> 01:12:14,243 e n�o temos escolha. 932 01:12:14,434 --> 01:12:16,937 Eu irei com ele. Esperem por n�s aqui. 933 01:12:18,638 --> 01:12:20,914 Tem certeza de que n�o se lembra de nada? 934 01:12:20,974 --> 01:12:24,476 Ou�a, quer sabe de uma coisa? Voc� est� engra�ado. 935 01:12:24,477 --> 01:12:26,923 Cedo, espere aqui. Preciso cuidar de um assunto. 936 01:12:27,180 --> 01:12:29,057 Depois vamos beber, est� bem? 937 01:12:32,418 --> 01:12:35,262 J# �T�M- 938 01:12:36,022 --> 01:12:39,799 - Tome, acabou de sair da prensa. - N�o, quero uma edi��o especial. 939 01:12:39,993 --> 01:12:43,236 Est� sem sone, senhor, n�o h� edi��o especial desse jornal hoje. 940 01:12:43,463 --> 01:12:44,669 Eu vou lhe dizer o que imprimir. 941 01:12:45,798 --> 01:12:47,675 Espero que ele acene. 942 01:12:48,568 --> 01:12:51,412 Groovy e o �ltimo obst�culo antes de recebermos a heran�a do tio. 943 01:12:51,471 --> 01:12:53,144 Assim que o recebermos... 944 01:12:53,339 --> 01:12:56,183 poderemos nos livrar de Lucky Luke. 945 01:12:57,810 --> 01:13:01,019 Averell conseguiu, pessoal. Um belo trabalho! 946 01:13:01,381 --> 01:13:05,022 �' 947 01:13:05,285 --> 01:13:09,791 Not�cias excelentes sobre o assassinato cruel do Juiz Groovy. 948 01:13:13,693 --> 01:13:16,606 � verdade, ele conseguiu! Ou�am. 949 01:13:16,829 --> 01:13:18,900 "O juiz foi assassinado durante a recep��o... 950 01:13:18,965 --> 01:13:21,639 que merecia aos participantes do rodeio. 951 01:13:21,901 --> 01:13:27,249 O assassino, um certo Averell Smith, ainda esta foragido. 952 01:13:27,473 --> 01:13:29,612 - Muito bem, Averell. - Voc� � sensacional! 953 01:13:29,876 --> 01:13:31,446 Um verdadeiro her�i! 954 01:13:31,678 --> 01:13:34,454 Agora vamos voltar para Nothing Gulch. 955 01:13:34,681 --> 01:13:38,686 Temos um encontro urgente com a heran�a no escrit�rio de Augustus Betting! 956 01:13:49,062 --> 01:13:50,769 Bem-vindos, senhores. 957 01:13:52,432 --> 01:13:54,537 Presumo que tenha dado tudo certo como o planejado. 958 01:13:54,634 --> 01:13:56,773 &menu; 959 01:13:56,836 --> 01:14:00,784 - N�o �, caub�i? - Foi tudo como planejado, Joe. 960 01:14:01,040 --> 01:14:04,180 Ent�o, � isso. N�o temos mais utilidade para voc�, caub�i. 961 01:14:04,244 --> 01:14:05,814 S� um momento. 962 01:14:06,813 --> 01:14:08,224 Ainda ha uma formalidade... 963 01:14:08,281 --> 01:14:10,784 Ou�a, prefiro pular as formalidades... 964 01:14:11,017 --> 01:14:14,294 mas vamos fazer as coisas de acordo com as regras. 965 01:14:14,554 --> 01:14:17,433 L"�"'�-�-"-T"'"l. 966 01:14:23,396 --> 01:14:24,898 N�s os est�vamos esperando. 967 01:14:24,964 --> 01:14:27,137 O j�ri teve tempo de considerar o veredicto. 968 01:14:27,900 --> 01:14:30,141 Enfrentam o tribunal sob a acusa��o de tentativa de homic�dio... 969 01:14:30,203 --> 01:14:33,343 e comos abem, Lucky Luke pode testemunhar. 970 01:14:33,640 --> 01:14:36,280 O veredicto, por favor, membros do j�ri. 971 01:14:36,643 --> 01:14:39,385 - Culpados, sem d�vida! - Eu concordo. 972 01:14:39,579 --> 01:14:41,923 - Eles perderam o jogo! - Eu digo o mesmo. 973 01:14:42,448 --> 01:14:43,859 Sim, muito culpados. 974 01:14:44,517 --> 01:14:46,326 - Culpados. -Culpados, juiz. 975 01:14:46,586 --> 01:14:49,829 Homens maus! Lavei a roupa. Li Foo quer US$6. 976 01:14:50,056 --> 01:14:55,335 Voc�s quatro devem retornar � cadeia, onde permanecer�o para sempre. 977 01:14:55,695 --> 01:14:58,767 Lucky Luke, seu coiote! 978 01:14:59,098 --> 01:15:01,874 Foi voc�! Voc� planejou tudo isso! 979 01:15:11,911 --> 01:15:14,391 Eu escaparei e irei atr�s de voc�, caub�i. 980 01:15:14,447 --> 01:15:16,518 Tome cuidado! 981 01:15:19,118 --> 01:15:23,567 Prestem aten��o, amigos Se um pecado cometerem 982 01:15:23,923 --> 01:15:28,429 Ser�o os perdedores Pois os mocinhos sempre vencem 983 01:15:28,861 --> 01:15:32,707 E o plano dos Dalton Acabou fracassado 984 01:15:32,765 --> 01:15:33,709 FUNDA��O HENRY DALTON 985 01:15:33,766 --> 01:15:38,579 Os �rf�os ficaram com o dinheiro E o bando foi capturado 986 01:15:38,771 --> 01:15:43,516 Voc� n�o � santo, tio Henry, E verdade 987 01:15:43,776 --> 01:15:48,247 Mas foi perdoado E � amado pelas crian�as da cidade 988 01:15:48,548 --> 01:15:53,258 E belos s�o os louvores Que os �rf�os cantam 989 01:15:53,586 --> 01:15:58,035 Ou�am a Balada dos Dalton 990 01:16:03,029 --> 01:16:05,407 Cantem em louvor ao tio Henry 991 01:16:05,665 --> 01:16:07,941 Deixem essa hist�ria ser contada 992 01:16:08,000 --> 01:16:10,344 Pois o crime n�o compensa 993 01:16:10,603 --> 01:16:12,583 E somos t�o bons quanto o ouro 994 01:16:20,446 --> 01:16:22,824 Bem, � isso. 995 01:16:23,216 --> 01:16:25,492 Encontrei a cadeia de novo. 996 01:16:25,718 --> 01:16:28,824 E capture� os bandidos que a tinham roubado. 997 01:16:28,888 --> 01:16:31,994 Ainda est�o faltando dois... 998 01:16:32,058 --> 01:16:35,631 mas tenho certeza de que os pegava� um dia. 999 01:16:35,828 --> 01:16:40,607 Os quatro vil�es Foram presos novamente. 1000 01:16:40,800 --> 01:16:45,476 Os Daltons ficar�o l� Por um ano... n�o somente 1001 01:16:45,705 --> 01:16:50,120 Eles planejam mais uma vez Como escapar 1002 01:16:50,343 --> 01:16:54,985 As dilig�ncias v�o parar E os bancos, roubar 1003 01:17:00,453 --> 01:17:04,731 Pedindo que Lucky Luke Fosse seu c�mplice 1004 01:17:04,957 --> 01:17:09,667 Ent�o, foram presos Porque os jurados cantaram 1005 01:17:09,896 --> 01:17:14,367 O fim da balada dos Daltons 1006 01:17:14,801 --> 01:17:20,581 � o fim da balada dos Daltons 81820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.