Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,317 --> 00:00:16,595
A BALADA DOS DALTON
2
00:00:52,323 --> 00:00:54,064
Volte para seu buraco.
3
00:00:54,125 --> 00:00:57,299
- Deixe-o cantar.
-N�o, queremos as garotas.
4
00:00:57,829 --> 00:01:01,902
- N�o vai deix�-lo cantar?
-N�o, quero as dan�arinas.
5
00:01:03,401 --> 00:01:05,574
Vamos, Bill, cante!
6
00:01:17,415 --> 00:01:22,125
Vou contar uma hist�ria
E n�o � mentira
7
00:01:22,554 --> 00:01:27,299
Sobre o melhor caub�i
Que o Velho Oeste j� vira
8
00:01:27,492 --> 00:01:32,339
Devagar no falar
E r�pido no gatilho
9
00:01:32,530 --> 00:01:36,774
Eles o chamam de Lucky Luke
Defensor da lei
10
00:01:37,602 --> 00:01:42,108
Quando Lucky Luke
Est� por perto
11
00:01:42,507 --> 00:01:45,010
Os vil�es t�m de se cuidar
12
00:01:45,210 --> 00:01:47,349
Ou acabar�o na cadeia
Por certo
13
00:01:47,579 --> 00:01:52,585
Os Dalton s�o presos
Mas eles n�o ligam
14
00:01:52,817 --> 00:01:57,391
Ou�am a Balada dos Dalton
15
00:02:06,631 --> 00:02:08,838
Maldito seja, droga.
16
00:02:08,900 --> 00:02:10,880
Abram, por favor. Vamos!
17
00:02:10,935 --> 00:02:15,884
Tamb�m fui condenado, n�o fui?
Tenho o direito de ser preso como voc�s!
18
00:02:19,310 --> 00:02:24,123
A gangue ficar� presa
De l� n�o os tiram
19
00:02:24,349 --> 00:02:28,491
Lucky Luke � o homem
Que os mocinhos elogiam
20
00:02:29,020 --> 00:02:33,594
O c�o que vigia
Todo Desperate Dan
21
00:02:33,658 --> 00:02:38,607
� um �timo c�o de ca�a
Chamado Rantamplan
22
00:02:38,997 --> 00:02:43,969
Os Dalton aplicam os golpes
Mais sujos que se v�
23
00:02:44,168 --> 00:02:48,674
Qual deles � o pior
Voc�s podem escolher
24
00:02:48,906 --> 00:02:53,855
Eles planejam seus golpes
Enquanto quebram as pedras
25
00:02:54,078 --> 00:02:58,288
Ou�am a Balada dos Dalton
26
00:03:00,318 --> 00:03:03,654
Lucky Luke! Lucky Luke!
Lucky Luke!
27
00:03:03,655 --> 00:03:05,430
Joe, voc� n�o vai ter
um dos seus ataques?
28
00:03:05,523 --> 00:03:07,400
�, voc� n�o vai ter
um dos seus ataques, Joe?
29
00:03:07,625 --> 00:03:11,198
Quando eu sair daqui
vou pegar o Lucky Luke.
30
00:03:11,429 --> 00:03:12,635
Se n�o morrer antes.
31
00:03:12,697 --> 00:03:15,974
4200 anos de trabalho duro,
foi o que o tribunal disse.
32
00:03:16,167 --> 00:03:17,168
Nada mau, n�o �?
33
00:03:17,235 --> 00:03:19,681
Com tr�s refei��es por dia,
com certeza vamos engordar.
34
00:03:19,904 --> 00:03:21,815
Idiota, vou colocar um pouco
de ju�zo na sua cabe�a.
35
00:03:21,873 --> 00:03:25,082
Daltons, h� algu�m aqui
que quer falar com voc�s.
36
00:03:25,143 --> 00:03:26,588
Conosco?
37
00:03:26,644 --> 00:03:29,921
- Quem ia querer falar conosco?
- N�o conhecemos muitas pessoas.
38
00:03:29,981 --> 00:03:31,756
E aquelas que conhecemos
n�o s�o amig�veis.
39
00:03:31,816 --> 00:03:35,263
Na verdade, s� conhecemos uma pessoa
que n�o foge quando estamos por peno...
40
00:03:35,320 --> 00:03:37,129
- Lucky Luke.
- Lucky Luke!
41
00:03:37,322 --> 00:03:40,064
Deixem-no comigo!
Deixem-no comigo!
42
00:03:41,492 --> 00:03:44,336
Onde est� voc�?
Apare�a!
43
00:03:44,529 --> 00:03:45,735
Estou aqui.
44
00:03:46,731 --> 00:03:49,143
Sou Augustus Betting...
45
00:03:49,200 --> 00:03:51,339
advogado, a seu dispor.
46
00:03:51,536 --> 00:03:54,016
- Certamente s�o os irm�os Dalton?
- Isso mesmo.
47
00:03:54,072 --> 00:03:56,416
Meu primeiro nome � Joe.
Este ao meu lado � William.
48
00:03:56,474 --> 00:03:58,852
- E este � Jack.
- Sim, isso mesmo.
49
00:04:00,578 --> 00:04:04,492
Ent�o, s� sobra Averell.
Averell, isso mesmo.
50
00:04:04,916 --> 00:04:07,362
Senhores, tenho duas not�cias.
51
00:04:07,418 --> 00:04:10,058
Uma � m� e a outra � boa.
52
00:04:10,254 --> 00:04:13,235
Vou come�ar com a m� not�cia,
se nao se importam.
53
00:04:13,424 --> 00:04:17,497
Tenho o triste dever de lhes informar
o falecimento do seu tio, Henry Dalton.
54
00:04:17,729 --> 00:04:20,710
Ouviram isso, rapazes?
O tio morreu.
55
00:04:20,932 --> 00:04:22,843
�Animam-
56
00:04:22,900 --> 00:04:24,709
Ele foi um exemplo para n�s.
57
00:04:24,902 --> 00:04:29,044
Parece que o �o Henry era dur�o,
nada podia date-k).
58
00:04:29,240 --> 00:04:32,050
P�"'..�.9.'.:"��l.
59
00:04:32,276 --> 00:04:34,313
Como o tio Henry morreu?
60
00:04:35,313 --> 00:04:38,556
Enforcado.
- Morte natural, que consolo.
61
00:04:38,783 --> 00:04:42,993
Trouxe a �ltima foto dele.
Achei que gostariam de ver.
62
00:04:43,254 --> 00:04:45,996
- Ele n�o se parece com o papai?
- Com certeza.
63
00:04:46,224 --> 00:04:47,430
Que homem bonito.
64
00:04:47,625 --> 00:04:49,696
Agora podemos ouvir
a boa noticia que voc� trouxe?
65
00:04:49,761 --> 00:04:54,369
Antes de deixar este vale de lagrimas,
Henry Dalton fez um testamento...
66
00:04:54,565 --> 00:04:57,546
no qual os nomeia
como �nicos herdeiros.
67
00:04:57,735 --> 00:04:59,840
F'�'�:3"�l
68
00:04:59,937 --> 00:05:04,283
- Deus o aben�oe, tio Henry.
- Mas ele fez isso sob uma condi��o...
69
00:05:05,943 --> 00:05:09,117
que se tornem o instrumento
da vingan�a de seu tio.
70
00:05:09,180 --> 00:05:11,353
- O que isso quer dizer?
- Em palavras simples...
71
00:05:11,416 --> 00:05:13,589
Henry Dalton deseja que voc�s...
72
00:05:14,685 --> 00:05:19,361
eliminem o juiz e o j�ri
que o condenaram.
73
00:05:19,991 --> 00:05:23,734
O legado vai ficar retido
at� que comcluam essa pequena...
74
00:05:24,462 --> 00:05:26,032
-formalidade.
- S� isso?
75
00:05:26,097 --> 00:05:29,010
Matar alguns coiotes?
Sem problema!
76
00:05:29,167 --> 00:05:30,942
D�-nos os nomes e em breve
vamos ficar com o saque.
77
00:05:31,202 --> 00:05:34,012
Esperem. Seu tio queria ter certeza
de que seus �ltimos desejos...
78
00:05:34,071 --> 00:05:36,108
[m
. .$373. manu
79
00:05:36,174 --> 00:05:38,381
que vai analisar se a opera��o
foi corretamente executada.
80
00:05:38,443 --> 00:05:41,822
S� com o testemunho dele,
eu poderei entregar a voc�s...
81
00:05:41,879 --> 00:05:45,326
a soma consider�vel
que seu tio lhes deixou.
82
00:05:45,516 --> 00:05:48,395
Certo, certo.
Quem vai nos supervisionar?
83
00:05:53,925 --> 00:05:56,098
O nome dele � Lucky Luke.
84
00:05:56,294 --> 00:05:58,774
Lucky Luke!
Lucky Luke!
85
00:05:58,996 --> 00:06:00,532
Lucky Luke!
86
00:06:01,165 --> 00:06:06,638
- Calma, Joe. Acalme-se.
- Sim, por favor, acalme-se.
87
00:06:09,440 --> 00:06:13,149
Vou deixar a lista da pessoas
que devem eliminar.
88
00:06:13,778 --> 00:06:19,456
Se n�o tiverem sucesso, toda a fortuna
de Henry Dalton vai para a caridade.
89
00:06:38,836 --> 00:06:40,747
PERIGO
DALTON
90
00:06:40,938 --> 00:06:43,817
Cem), vamos capturar
Lucky Luke.
91
00:06:44,008 --> 00:06:45,146
Precisamos ter certeza
de que ele vai estar l�...
92
00:06:45,209 --> 00:06:47,917
quando come�armos a apagar
os coiotes da lista do tio.
93
00:06:48,112 --> 00:06:49,182
Ele nunca vai concordar.
94
00:06:49,247 --> 00:06:51,750
Ofereceremos a ele
uma pane da heran�a.
95
00:06:51,983 --> 00:06:54,554
Mas isso n�o � justo, Joe.
� nosso tio.
96
00:06:54,785 --> 00:06:57,857
Se ele quiser uma heran�a,
que um tio dele seja enforcado.
97
00:06:58,256 --> 00:07:03,035
Claro, mas quando tivermos a heran�a
do tio Henry a salvo em nossas m�os...
98
00:07:03,227 --> 00:07:05,366
apagaremos Lucky Luke.
99
00:07:07,298 --> 00:07:11,110
Mas se ele estiver mono
n�o poderemos pagar sua pane.
100
00:07:11,335 --> 00:07:13,337
Exatamente.
Deixe-me explicar...
101
00:07:13,538 --> 00:07:16,451
N�o h� tempo para isso.
Temos de fugir!
102
00:07:16,641 --> 00:07:19,349
Esconderam as picaretas?
Vamos, ent�o.
103
00:07:19,443 --> 00:07:21,081
Vamos cavar um t�nel.
104
00:07:23,581 --> 00:07:28,087
- Joe, voc� disse um t�nel?
- N�o deveriam ser quatro, Joe?
105
00:07:28,219 --> 00:07:31,598
Se vamos cavar s� um t�nel,
vamos tirar � sone.
106
00:07:31,822 --> 00:07:35,929
Todos n�s vamos sair pelo mesmo t�nel.
Voc�s entenderam agora?
107
00:07:36,127 --> 00:07:39,540
S� um t�nel.
Eu disse...
108
00:07:39,730 --> 00:07:43,143
-um para todos!
- E todos para um.
109
00:07:52,543 --> 00:07:55,023
N�o dev�amos
ter feito um plano, Joe?
110
00:07:55,079 --> 00:07:58,891
Bem, acho que � s� continuarmos
cavando em frente.
111
00:07:58,950 --> 00:08:02,796
N�o h� outro modo. Em frente e em frente,
n�o importa para que lado vamos.
112
00:08:02,853 --> 00:08:04,696
Temos de ultrapassar os muros.
113
00:08:05,590 --> 00:08:08,093
Agora temos de cavar para cima.
114
00:08:11,228 --> 00:08:14,471
Chegamos � superf�cie, Joe.
Mas aqui est� escuro.
115
00:08:14,665 --> 00:08:16,338
Deve ser noite.
116
00:08:16,500 --> 00:08:18,673
Esperem, vou acender um f�sforo.
117
00:08:18,736 --> 00:08:19,544
PERIGO
NAO FUME
118
00:08:19,604 --> 00:08:22,881
Joe, acho que estamos
no dep�sito de dinamite.
119
00:08:32,083 --> 00:08:33,187
Guarda!
120
00:08:33,250 --> 00:08:36,663
Todos est�o presentes,
menos os Daltons.
121
00:08:36,854 --> 00:08:38,663
Gra�as a Deus,
sem baixas humanas.
122
00:08:38,723 --> 00:08:41,795
Sim, mas Rantamplan
tamb�m sumiu, senhor.
123
00:08:44,362 --> 00:08:45,807
Senhores...
124
00:08:45,997 --> 00:08:51,379
vamos saudar o desaparecimento
do servo da justi�a mais fiel e nobre.
125
00:08:52,303 --> 00:08:55,841
Todos n�s admiramos
sua intelig�ncia, devo��o...
126
00:08:55,906 --> 00:09:00,377
o instinto natural da ra�a dele
que chegou � perfei��o.
127
00:09:00,444 --> 00:09:04,085
Senhores, vamos saudar
a mem�ria de Rantamplan...
128
00:09:04,248 --> 00:09:06,626
que tombou,
ou melhor, explodiu...
129
00:09:06,684 --> 00:09:09,961
v�tima do zeloso
senso de obriga��o.
130
00:09:21,799 --> 00:09:24,279
A pris�o?
Onde � a pris�o?
131
00:09:24,335 --> 00:09:28,579
A pris�o desapareceu.
A pris�o foi roubada.
132
00:09:28,739 --> 00:09:33,620
Viu, Joe? Eu tinha raz�o.
Era um dep�sito de dinamite.
133
00:09:35,680 --> 00:09:39,594
Tenho certeza de que v�
esses rapazes na pris�o.
134
00:09:39,650 --> 00:09:44,099
Talvez sejam os ladr�es.
Acho melhor segui-los.
135
00:09:44,321 --> 00:09:46,927
Joe, estamos sendo seguidos.
136
00:09:47,258 --> 00:09:49,829
Aquele maldito c�o da cadeia.
J� est� atr�s de n�s.
137
00:09:49,894 --> 00:09:53,467
Rantamplan?
Tudo bem, ele � tolo.
138
00:09:53,631 --> 00:09:54,974
Finjam que ele n�o est� l�.
139
00:09:56,767 --> 00:09:58,303
O que vamos fazer agora, Joe?
140
00:09:58,369 --> 00:10:01,043
Arranjar uns trabucos
para pegar Lucky Luke.
141
00:10:01,238 --> 00:10:04,617
Www-m�.
142
00:10:04,809 --> 00:10:09,053
Mas estamos aqui para realizar
os �ltimos desejos de tio Henry.
143
00:10:09,280 --> 00:10:13,422
Sim, e ele est� nos vigiando
l� debaixo e vai nos ajudar.
144
00:10:13,651 --> 00:10:15,426
Aleluia!
145
00:10:15,619 --> 00:10:17,064
Armas � venda!
146
00:10:18,155 --> 00:10:21,295
Armas a venda!
De excelente qualidade.
147
00:10:21,492 --> 00:10:25,406
Tobias Wills tem o melhor estoque
de todo Oeste.
148
00:10:28,132 --> 00:10:31,705
Precisamos de quatro armas.
Conseguiu um bom neg�cio, senhor.
149
00:10:31,902 --> 00:10:35,679
Est�o com sorte. Recebi
um carregamento da melhor qualidade.
150
00:10:35,873 --> 00:10:37,682
N�o h� nada que atire melhor.
151
00:10:37,942 --> 00:10:41,116
Com isso qualquer um acerta o alvo.
At� um idiota.
152
00:10:41,378 --> 00:10:43,858
Era extamente
o que procur�vamos, n�o �, Joe?
153
00:10:44,048 --> 00:10:45,823
Averell, cale-se!
154
00:10:54,358 --> 00:10:58,628
- Est�o carregadas, eu presumo?
- Sim! E levam as cintas de gra�a.
155
00:10:58,629 --> 00:11:00,472
US$12 cada arma.
156
00:11:00,765 --> 00:11:03,974
- Ent�o, s�o US$38.
- S�o US$62.
157
00:11:04,168 --> 00:11:06,444
Nada disso.
V� andando!
158
00:11:06,670 --> 00:11:09,241
N�o se esque�a de que disse
que n�o h� nada que atire melhor.
159
00:11:09,306 --> 00:11:11,183
Sim, at� um idiota pode...
160
00:11:11,242 --> 00:11:13,722
Averell, cale-se!
161
00:11:17,615 --> 00:11:21,563
Isso sempre acontece.
Vou largar esse neg�cio.
162
00:11:21,619 --> 00:11:24,998
Vou vender outra coisa,
talvez cavalos.
163
00:11:25,055 --> 00:11:28,127
�. N�o poder�o atirar em mim
com um cavalo.
164
00:11:33,030 --> 00:11:36,170
Parece que e Tobias Wills,
o vendedor ambulante de armas.
165
00:11:36,300 --> 00:11:38,576
- N�o parece nada bem.
- Pode apostar que n�o.
166
00:11:38,636 --> 00:11:41,913
Fui assaltado novamente
com minha pr�pria mercadoria.
167
00:11:41,972 --> 00:11:44,782
Assaltado por quatro bandidos
na estrada de Bend Gulch.
168
00:11:45,009 --> 00:11:46,181
QUI!?
Jill.
169
00:11:46,243 --> 00:11:51,488
Um se chamava Joe, outro Averell.
Achei que eram parecidos com...
170
00:11:51,916 --> 00:11:54,055
- Os Daltons!
- Os Daltons!
171
00:11:54,285 --> 00:11:56,424
Mas eles foram modos na explos�o
do dep�sito de dinamites.
172
00:11:56,487 --> 00:11:59,798
- Ningu�m encontrou os restos.
- Ent�o, s�o fantasmas.
173
00:12:00,024 --> 00:12:03,301
Fui assaltado por fantasmas.
Fui assaltado por fantasmas!
174
00:12:03,494 --> 00:12:06,168
Fantasmas ou n�o,
vou investigar isso.
175
00:12:07,231 --> 00:12:09,040
Tenho certeza
de que vai gostar.
176
00:12:09,099 --> 00:12:12,740
S�o ferraduras modernas,
leves, elegantes.
177
00:12:16,307 --> 00:12:19,914
� sempre assim,
mostramos tudo e n�o levam nada.
178
00:12:20,110 --> 00:12:21,953
As mulheres s�o piores, chefe,
tem mais a escolher.
179
00:12:34,792 --> 00:12:35,827
Ou�am!
180
00:12:36,360 --> 00:12:37,634
Algu�m est� vindo.
181
00:12:38,395 --> 00:12:39,465
Escondam-se!
182
00:12:41,432 --> 00:12:43,309
Voc�, venha aqui.
183
00:12:43,801 --> 00:12:45,303
Ouviu? R�pido.
184
00:12:47,438 --> 00:12:49,042
Rantamplan!
185
00:12:51,709 --> 00:12:56,317
Sobreviveu � explos�o tamb�m?
O que faz na estrada sozinho?
186
00:12:56,580 --> 00:12:59,720
- Talvez esteja machucado.
- O que ele quer?
187
00:12:59,984 --> 00:13:04,296
- C-:I-I-.
188
00:13:04,455 --> 00:13:06,594
N�o viu os Daltons por acaso?
189
00:13:06,790 --> 00:13:08,997
Os Daltons est�o aqui!
190
00:13:09,526 --> 00:13:11,802
Peguem-no, coiotes!
191
00:13:14,064 --> 00:13:18,410
Temos uma surpresa para voc�, caub�i.
N�o queremos mat�-lo
192
00:13:18,636 --> 00:13:22,743
Ao contr�rio, queremos fazer
um acordo com voc�.
193
00:13:26,777 --> 00:13:31,749
A lua estava alta
Naquela noite trai�oeira
194
00:13:31,982 --> 00:13:36,624
Os Daltons conversavam
Ao redor de uma fogueira
195
00:13:36,854 --> 00:13:41,132
A discuss�o era calorosa
Embora a noite fosse fria
196
00:13:41,225 --> 00:13:46,402
Estavam persuadindo Lucky Luke
A aceitar uma parte do ouro
197
00:13:46,597 --> 00:13:51,376
Podem j�lga-lo
Que id�ia precipitada � a sua
198
00:13:51,568 --> 00:13:56,278
Como coiotes uivando para a lua
199
00:13:56,507 --> 00:14:01,183
Luke foi mordido
Por L�cifer, a serpente
200
00:14:01,512 --> 00:14:06,086
Ou�am a Balada dos Dalton
201
00:14:10,788 --> 00:14:14,031
Se recusar, vai levar
uma bala na cabe�a.
202
00:14:14,091 --> 00:14:17,504
Se aceitar, vai receber
uma pane da heran�a.
203
00:14:17,661 --> 00:14:20,665
Cedo, caub�i, o que diz?
204
00:14:20,898 --> 00:14:23,139
Se eu receber uma pane
da heran�a, tudo bem.
205
00:14:23,200 --> 00:14:26,613
N�o s� serei uma testemunha,
provarei que sou honesto...
206
00:14:26,670 --> 00:14:30,880
e os ajudarei a eliminar
os coiotes que condenaram seu tio.
207
00:14:34,078 --> 00:14:36,058
Ele tamb�m me enganou.
208
00:14:38,315 --> 00:14:42,786
O primeiro da lista
� um coiote chamado Ming Li Foo.
209
00:14:43,287 --> 00:14:45,927
� dono de uma loja
em Grass City.
210
00:14:46,490 --> 00:14:48,436
Joe, estou ficando muito faminto.
211
00:14:48,492 --> 00:14:52,941
Cale-se, o que precisamos agora
� de cavalos.
212
00:14:53,130 --> 00:14:54,768
Sim, eles s�o gostosos.
213
00:14:54,999 --> 00:14:57,741
Cavalos a venda!
Cavalos a venda!
214
00:14:58,802 --> 00:15:01,510
Os fantasmas!
Eles voltaram!
215
00:15:09,346 --> 00:15:13,726
- Ele estava morrendo de medo de n�s.
- Ele viu que voc�s s�o fortes.
216
00:15:14,184 --> 00:15:17,188
Sim e n�o se esque�a, caub�i.
217
00:15:18,956 --> 00:15:21,459
BEM-VINDO A GRASS CITY
218
00:15:30,300 --> 00:15:32,610
Parece que aqui � Grass City.
219
00:15:32,803 --> 00:15:35,010
Sim, e l� est�
nosso primeiro fregu�s.
220
00:15:39,676 --> 00:15:42,179
Se quiser, irei l� primeiro
e cuidarei dele.
221
00:15:42,413 --> 00:15:46,691
Acha que somos novatos, caub�i?
Ou�a, ainda n�o confiamos em voc�.
222
00:15:47,017 --> 00:15:49,793
Voc� s� precisa testemunhar.
223
00:15:54,925 --> 00:15:56,336
�timo!
224
00:16:04,868 --> 00:16:08,816
Nobre estranho, voc� bebeu
a �gua de lavandeira de Li Foo.
225
00:16:09,073 --> 00:16:10,882
Eu o qu�?
226
00:16:13,777 --> 00:16:19,056
N�o, e uma lavanderia excelente
como pode ver na minha humilde placa.
227
00:16:19,283 --> 00:16:21,490
B M...
228
00:16:21,685 --> 00:16:24,427
que voc�s aparentemente
precisam de meu humilde servi�o.
229
00:16:24,888 --> 00:16:28,335
Se quiserem entregar
suas roupas a Li Foo...
230
00:16:28,559 --> 00:16:30,436
N�o estamos aqui
para lavar roupa!
231
00:16:30,661 --> 00:16:32,971
Voc� � um dos coiotes
na lista do nosso tio Henry.
232
00:16:33,030 --> 00:16:35,374
Esperem .
Espere um pouco.
233
00:16:35,766 --> 00:16:39,805
Podemos lavar a roupa enquanto
estamos nessa excelente lavanderia.
234
00:16:43,307 --> 00:16:46,811
N�o entendo, Joe.
Por que n�o o matamos logo?
235
00:16:47,044 --> 00:16:49,081
Precisamos lavar a roupa,
n�o discuta.
236
00:16:49,346 --> 00:16:52,190
Vamos mat�-lo assim que tivermos
nossas roupas de volta...
237
00:16:52,249 --> 00:16:55,253
o chin�s vai trabalhar
de gra�a para n�s.
238
00:16:55,486 --> 00:16:59,559
Joe, seu senso de humor
� demais!
239
00:17:00,491 --> 00:17:02,334
Cuidado, l� est� ele.
240
00:17:04,361 --> 00:17:06,568
- J� terminou?
- Ainda n�o.
241
00:17:06,630 --> 00:17:09,133
Li Foo pede desculpas,
nobres clientes.
242
00:17:09,199 --> 00:17:11,770
A paci�ncia
vai ser recompensada.
243
00:17:12,302 --> 00:17:14,111
- Ele est� fugindo!
-O que faremos?
244
00:17:14,171 --> 00:17:15,081
Vamos peg�-Io!
245
00:17:15,139 --> 00:17:17,380
Esperem, rapazes,
n�o podem sair assim...
246
00:17:17,574 --> 00:17:19,645
ou todos v�o olhar para voc�s.
247
00:17:21,712 --> 00:17:22,884
�.
248
00:17:23,113 --> 00:17:27,152
Bem, voc� est� vestido.
Voc� pode ir. V�!
249
00:17:27,351 --> 00:17:30,264
Vamos encontrar algo para vestir
aqui na lavanderia.
250
00:17:30,487 --> 00:17:32,899
Ming Li Foo!
Espere um pouco!
251
00:17:36,293 --> 00:17:38,705
Tudo bem, Ming Li Foo.
S� quero conversar com voc�.
252
00:17:39,129 --> 00:17:41,166
� s� uma conversa!
253
00:17:49,206 --> 00:17:51,083
Pode me ouvir?
254
00:17:56,613 --> 00:17:58,251
Vamos conversar.
255
00:18:02,786 --> 00:18:04,732
S� queria conversar.
256
00:18:04,922 --> 00:18:06,993
N�o vou ter f�lego
se n�o me soltar.
257
00:18:07,858 --> 00:18:10,634
Droga, quando isso vai acabar?
258
00:18:12,930 --> 00:18:16,605
- Ceno, onde est� o chin�s?
- Foi encontrar seus ancestrais.
259
00:18:18,368 --> 00:18:21,247
- Gostaria de checar mesmo assim.
- Li Foo levou um tiro!
260
00:18:21,438 --> 00:18:23,179
Vamos!
A cidade toda esta� a nossa ca�a!
261
00:18:23,373 --> 00:18:25,853
Meu Deus, quem vai lavar
nossa roupa agora?
262
00:18:26,076 --> 00:18:29,489
Essa cidade n�o � mais segura!
Vamos!
263
00:18:35,185 --> 00:18:39,361
O que est� havendo? Para onde foram
aqueles quatro presidi�rios?
264
00:18:39,590 --> 00:18:41,501
Bem, vou seguir os outros.
265
00:18:47,331 --> 00:18:50,437
Precisamos encontrar outras roupas.
N�o podemos continuar vestidos assim.
266
00:18:50,500 --> 00:18:53,640
Sim, essa coisa floral
que estou usando n�o � meu estilo.
267
00:18:53,704 --> 00:18:54,648
Pare�o mais gordo!
268
00:18:54,705 --> 00:18:57,549
Vamos encontrar uma loja
quando chegarmos � pr�xima cidade.
269
00:18:57,608 --> 00:19:00,088
TOBIAS WILLS
ROUPAS
270
00:19:01,645 --> 00:19:05,991
Estou cansado de ficar na estrada,
acontecem muitas coisas assustadoras.
271
00:19:07,417 --> 00:19:10,523
Acho que seus primeiros clientes
chegaram.
272
00:19:11,922 --> 00:19:14,334
Cedo, cedo, j� vou!
273
00:19:14,458 --> 00:19:16,335
Somos n�s de novo.
274
00:19:27,704 --> 00:19:28,478
� aqui'
275
00:19:29,139 --> 00:19:31,346
- Parece uma cadeia.
- Claro que � uma cadeia.
276
00:19:31,608 --> 00:19:36,887
O segundo jurado que temos de apagar
� Thadeus Collins, o diretor da cadeia.
277
00:19:37,080 --> 00:19:40,960
Mas, Joe, n�o podemos entrar na cadeia!
N�o v�o nos deixar sair de novo.
278
00:19:41,218 --> 00:19:44,358
N�o precisamos ter nos preocupado
em fugir se vamos entrar novamente.
279
00:19:44,554 --> 00:19:48,661
N�o estou propondo que entremos
pela poda, vamos cavar um t�nel.
280
00:19:49,226 --> 00:19:51,206
Acho que n�o vai funcionar, Joe.
281
00:19:51,261 --> 00:19:55,835
Sabemos fazer t�neis para fugir
da cadeia, mas para entrar...
282
00:19:55,899 --> 00:19:57,674
Tem raz�o, Averell.
283
00:19:59,503 --> 00:20:02,177
J� sei!
Vamos mand�-lo, caub�i.
284
00:20:02,406 --> 00:20:05,216
Entre na cadeia
e saia com o diretor.
285
00:20:05,409 --> 00:20:08,618
E assim que ele sair,
vamos atirar nele.
286
00:20:08,845 --> 00:20:12,258
Certo. Mas se qusier
posso mat�-lo na cadeia mesmo.
287
00:20:12,449 --> 00:20:15,362
N�o! Traga-o para fora,
� s� o que tem a fazer.
288
00:20:15,519 --> 00:20:20,059
Cada homem faz seu trabalho e o diretor
da cadeia vai ser bem protegido.
289
00:20:26,396 --> 00:20:28,069
H� algu�m a�?
290
00:20:30,400 --> 00:20:31,879
H� algu�m a�?
291
00:20:33,470 --> 00:20:35,541
H� algu�m a�?
292
00:21:01,598 --> 00:21:04,408
Voc� � Thadeus Collins,
o diretor desta cadeia?
293
00:21:04,468 --> 00:21:06,004
Sou Thadeus Collins...
294
00:21:06,236 --> 00:21:10,616
mas n�o sou mais o diretor da cadeia,
porque n� h� mais cadeia.
295
00:21:10,774 --> 00:21:13,482
Muito estranho, porque esse lugar
parece muito uma cadeia.
296
00:21:13,710 --> 00:21:16,623
N� � uma cadeia
porque n�o ha prisioneiros...
297
00:21:16,813 --> 00:21:20,192
e uma cadeia sem prisioneiros
e como arroz sem feij�o...
298
00:21:20,417 --> 00:21:23,364
uma crian�a
sem o amor da m�e...
299
00:21:23,553 --> 00:21:25,965
uma rosa sem perfume.
300
00:21:26,022 --> 00:21:29,299
N�o tenho mais cadeia!
301
00:21:32,996 --> 00:21:34,839
Mas onde est�o os prisioneiros?
302
00:21:35,065 --> 00:21:38,512
Fugiram!
Todos fugiram!
303
00:21:38,769 --> 00:21:40,942
�ramos como uma fam�lia aqui.
304
00:21:41,004 --> 00:21:43,917
Eu cuidava deles
como se fossem meus filhos!
305
00:21:44,141 --> 00:21:48,112
Eu os mimei, mas acha que
mostraram gratid�o por isso?
306
00:21:48,478 --> 00:21:51,687
U V.�
307
00:21:52,749 --> 00:21:56,891
Eles cavaram t�neis por toda pane.
308
00:21:57,788 --> 00:22:02,498
Sabia que at� subornaram os guardas
para que os ajudassem a cavar?
309
00:22:02,759 --> 00:22:04,534
� claro que eu demiti os guardas.
310
00:22:04,594 --> 00:22:07,370
Os �ltimos prisioneiros
tiveram de cavar sozinhos.
311
00:22:07,898 --> 00:22:09,536
Foi bem feito para eles.
312
00:22:09,766 --> 00:22:14,442
S� preciso recolher essas coisas
que sobraram e ir embora...
313
00:22:14,504 --> 00:22:15,812
sozinho.
314
00:22:16,006 --> 00:22:17,508
Vai sair pela poda?
315
00:22:17,574 --> 00:22:20,748
Sim, se� que n�o � comum
nessa cadeia, mas...
316
00:22:20,811 --> 00:22:22,611
� melhor eu explicar.
317
00:22:22,612 --> 00:22:26,389
- H� um t�nel por aqui?
- Sim, embaixo desse tapete.
318
00:22:26,616 --> 00:22:29,961
O prisioneiro destacado para limpar
minha sala decidiu cav�-Io.
319
00:22:31,154 --> 00:22:34,226
Um homem em quem eu confiava
completamente.
320
00:22:34,925 --> 00:22:38,065
Ou�a, vou lhe explicar porque
ter� de sair por esse t�nel.
321
00:22:38,962 --> 00:22:42,307
Ele est� demorando
para sair da cadeia.
322
00:22:42,532 --> 00:22:46,571
Acha mesmo?
papai levou 40 anos para sair.
323
00:22:47,237 --> 00:22:49,547
Obrigado, Lucky Luke.
324
00:22:49,739 --> 00:22:52,379
S� uma coisa me entristece...
325
00:22:52,442 --> 00:22:54,979
que algu�m vai se sentar
�quela mesa...
326
00:23:00,116 --> 00:23:04,462
Seja fone, Sr. Collins, n�o haver�
outro diretor nesta cadeia.
327
00:23:06,923 --> 00:23:08,698
L� vem Lucky Luke!
328
00:23:08,925 --> 00:23:10,563
Mas ele est� sozinho.
329
00:23:12,963 --> 00:23:14,840
Onde est� o diretor?
330
00:23:15,031 --> 00:23:16,942
- Ele se recusa a sair.
- Recusa-se a sair?
331
00:23:17,000 --> 00:23:19,708
Sim, ele se recusa
a deixar seu posto.
332
00:23:19,769 --> 00:23:21,442
Ent�o, o que vamos fazer?
333
00:23:21,805 --> 00:23:26,811
Ele disse que se qusierem tir�-lo de l�
ter�o de explodir o local.
334
00:23:28,111 --> 00:23:30,250
Tive uma id�ia!
335
00:23:31,915 --> 00:23:35,692
Vamos explodir a cadeia
e o diretor junto!
336
00:23:36,319 --> 00:23:39,960
- Essa e uma boa ideia, Joe.
- Mas como pretende fazer isso?
337
00:23:40,023 --> 00:23:40,831
�.
338
00:23:41,658 --> 00:23:46,198
Para explodir a cadeia
precisaremos de dinamites e p�s.
339
00:23:46,263 --> 00:23:50,177
Dinamite e p�s!
Dinamite e p�s!
340
00:23:56,473 --> 00:23:58,248
Ele � uma criatura
muito estranha.
341
00:23:58,308 --> 00:24:00,982
Parece que n�o h� jeito
de conversar com ele.
342
00:24:01,211 --> 00:24:04,124
Tem raz�o! Assim que v� um cliente,
ele sai correndo...
343
00:24:04,180 --> 00:24:06,126
J� chega de conversa!
344
00:24:06,349 --> 00:24:07,692
Vamos trabalhar!
345
00:24:27,070 --> 00:24:28,549
Acho que temos de ir para l�.
346
00:24:28,605 --> 00:24:30,642
- Pegou a dinamite?
Peguei, Joe.
347
00:24:30,874 --> 00:24:34,378
Peguei um estopim longo
para detonarmos l� de fora.
348
00:24:34,578 --> 00:24:37,889
- Voc� pegou, Jack?
-N�o, Joe, estava com voc�.
349
00:24:38,114 --> 00:24:41,618
N�o sei onde est�.
Como vou encontr�-lo no escuro?
350
00:24:41,818 --> 00:24:43,627
Espere, Joe, tenho um f�sforo.
351
00:24:54,431 --> 00:24:56,138
Bom trabalho!
Voc�s conseguiram!
352
00:24:56,199 --> 00:24:59,009
Procurei nos escombros, mas n�o h�
sinal de vida em lugar algum.
353
00:24:59,102 --> 00:25:01,981
A pris�o desapareceu
e o diretor sumiu com ela!
354
00:25:04,841 --> 00:25:09,483
Eles fizeram de novo!
� a segunda cadeia que eles roubam!
355
00:25:09,679 --> 00:25:11,283
Incorrig�veis!
356
00:25:11,348 --> 00:25:13,692
Eles s�o incorrig�veis!
357
00:25:15,185 --> 00:25:18,223
O pr�ximo coiote
se chama Pena de Cobra.
358
00:25:18,421 --> 00:25:20,298
Um curandeiro ind�gena.
359
00:25:20,690 --> 00:25:22,966
Ele vive no meio
do Deserto da Sede.
360
00:25:23,193 --> 00:25:24,900
O Deserto da Sede?
361
00:25:25,128 --> 00:25:28,166
Seria pior se fosse
o Deserto da Fome.
362
00:25:30,700 --> 00:25:35,706
A Campina est� verde
E o pasto est� bom
363
00:25:35,905 --> 00:25:40,684
Onde as borboletas ficam sonolentas
No calor dos raios de sol
364
00:25:40,910 --> 00:25:45,757
E o riacho corre tranq�ilo
Onde as gramas sussurram
365
00:25:45,982 --> 00:25:50,658
Onde as cascatas caem
Das montanhas por onde passam
366
00:25:50,854 --> 00:25:55,826
�Oh *
367
00:25:56,059 --> 00:26:00,838
� mais quente do que um forno
O calor � uma amea�a
368
00:26:01,064 --> 00:26:05,911
E assa os abutres
Para ficarem mais saborosos
369
00:26:06,036 --> 00:26:10,416
Ou�am a Balada dos Dalton
370
00:26:15,912 --> 00:26:20,861
O sol abate
E dos ossos muda a nuance
371
00:26:21,051 --> 00:26:25,932
De um ianquel magricela
Chamado Jones Ultima Chance
372
00:26:26,122 --> 00:26:30,969
Os acampamentos
S�o como estacionamentos antigos
373
00:26:31,161 --> 00:26:35,075
O sol do deserto seca
E os neg�cios est�o falidos
374
00:26:35,865 --> 00:26:40,746
&mai;
375
00:26:41,004 --> 00:26:45,749
Lutaria pelo deserto
Onde os terrenos erodidos est�o
376
00:26:45,942 --> 00:26:50,448
'Onde a sede por �gua
E uma ang�stia torturante
377
00:26:50,714 --> 00:26:55,129
Ou�am a Balada dos Dalton
378
00:27:03,226 --> 00:27:06,799
Esta ficando s�rio.
Agora algu�m roubou o cen�rio!
379
00:27:10,834 --> 00:27:13,508
- Sobrou �gua?
-N�o , Joe .
380
00:27:13,737 --> 00:27:16,843
Voc� n�o me ouviu. Eu disse que
n�o havia o suficiente antes de sairmos.
381
00:27:16,940 --> 00:27:19,216
Ele tem raz�o, Joe,
voc� devia t�-Io ouvido.
382
00:27:19,275 --> 00:27:23,348
- estamos tostando, Joe!
- Ou�am, eu sou o chefe aqui, n�o ele!
383
00:27:23,580 --> 00:27:26,891
Como n�o h� �gua,
pensem em outra coisa.
384
00:27:27,083 --> 00:27:28,323
Vamos cantar!
385
00:27:28,551 --> 00:27:32,124
Tragam-me cerveja
Cerveja, cerveja
386
00:27:32,188 --> 00:27:35,192
Que seja gelada
Por favor, que seja gelada
387
00:27:35,458 --> 00:27:36,960
Averell, cale-se!
388
00:27:38,061 --> 00:27:39,631
Vejam, � a cabana dele.
389
00:27:44,467 --> 00:27:46,208
Pena de Cobra.
390
00:27:46,402 --> 00:27:49,508
Espere, estou no banho.
391
00:27:49,706 --> 00:27:51,310
No banho?
392
00:27:53,143 --> 00:27:55,453
O que os caras-p�lidas querem?
393
00:27:55,678 --> 00:28:00,093
Mesmo no deserto, assim que entramos
em uma banheira, algu�m nos chama.
394
00:28:00,316 --> 00:28:02,523
- Precisamos de uma bebida.
- Uma bebida!
395
00:28:02,585 --> 00:28:06,658
Esperem. Voc� � um dos coiotes
que se meteu com tio Henry.
396
00:28:07,190 --> 00:28:10,103
- Bem, viemos mat�-lo!
- Mas precisamos de uma bebida, Joe!
397
00:28:10,160 --> 00:28:11,468
Joe, estou torrando!
398
00:28:11,694 --> 00:28:15,574
Os neg�cios em primeiro lugar.
Vamos mat�-Io e depois bebemos.
399
00:28:15,799 --> 00:28:18,678
Mate Pena de Cobra
e n�o "ter bebida.
400
00:28:18,902 --> 00:28:20,381
Aqui, Deserto da Sede.
401
00:28:20,603 --> 00:28:23,516
Cara-p�lida deve ser fraco da cabe�a
de achar que encontraria �gua aqui.
402
00:28:23,773 --> 00:28:26,777
�? E a banheira?
403
00:28:27,043 --> 00:28:30,388
Mim, xam�.
Fa�o muita m�gica poderosa.
404
00:28:30,580 --> 00:28:33,527
Se Pena de Cobra morrer,
voc� n�o ter �gua.
405
00:28:33,750 --> 00:28:35,354
�gua vem com m�gica.
406
00:28:35,585 --> 00:28:37,656
Ent�o, primeiro d�-nos
uma bebida bem grande...
407
00:28:37,720 --> 00:28:41,167
depois, n�s o mataremos.
Parece sensato para mim.
408
00:28:41,257 --> 00:28:43,533
� muito sensato.
409
00:28:43,927 --> 00:28:45,907
'Voc�s esperar aqui."
410
00:28:58,575 --> 00:29:00,521
Cara-p�lida, voc� n�o ter sede?
411
00:29:00,710 --> 00:29:03,884
Sim, mas primeiro
eu e voc� vamos conversar.
412
00:29:04,280 --> 00:29:08,092
Sem querer ofender irm�o pele-vermelha,
eu desconfio dessa �gua.
413
00:29:08,852 --> 00:29:11,560
"Cara-p�lida ter c�rebro
embaixo do escalpo...
414
00:29:11,621 --> 00:29:15,262
e n�o estar errado em desconfiar,
�gua muito forte.
415
00:29:17,694 --> 00:29:22,074
Agora que j� bebi,
cara de lama, vou...
416
00:29:25,068 --> 00:29:27,014
Mim colocar cogumelo venenoso
em p� na �gua.
417
00:29:27,237 --> 00:29:28,716
Cogumelo venenoso no deserto?
418
00:29:28,771 --> 00:29:31,342
Pena de Cobra
ter caverna �mida tamb�m.
419
00:29:31,574 --> 00:29:35,181
. 0-"' ganda?"?
420
00:29:38,014 --> 00:29:40,085
O que seu cogumelo venenoso em p�
far� a eles?
421
00:29:40,149 --> 00:29:45,622
Eles ter�o lindos sonhos. Agora temos
bastante tempo para conversar.
422
00:29:45,855 --> 00:29:48,802
Ou�a isso.
J� est� dormindo.
423
00:30:24,994 --> 00:30:27,702
Somos como os dedos da m�o
424
00:30:28,398 --> 00:30:31,436
Estamos sempre juntos
425
00:30:31,501 --> 00:30:34,812
sozinhos jamais ser�amos nada
426
00:30:35,471 --> 00:30:39,180
Todos sabem, somos os belos irm�os
Conhecidos como Dalton
427
00:30:39,242 --> 00:30:42,086
Dan�ando como marionetes
Presas aos nos
428
00:30:42,312 --> 00:30:45,384
Belos e charmosos
E muito elegantes
429
00:30:45,615 --> 00:30:48,994
Devem concordar que ningu�m
E t�o interessante
430
00:30:49,218 --> 00:30:52,199
Quanto os belos irm�os Danton
431
00:32:36,626 --> 00:32:40,768
Nada � melhor do que um banco
banco, banco
432
00:32:40,830 --> 00:32:44,437
Nada � mais seguro
Do que nosso cofre
433
00:32:44,500 --> 00:32:47,913
Voc� ter� uma vida sossegada
Sem nenhuma preocupa��o
434
00:32:47,970 --> 00:32:51,349
Se confiar em nosso banco
435
00:33:04,220 --> 00:33:07,258
Averell, cale-se!
436
00:33:14,764 --> 00:33:17,745
Eu estou cantando na chuva
437
00:33:17,967 --> 00:33:21,244
Apenas cantando na chuva
438
00:33:21,471 --> 00:33:24,452
Que sentimento glorioso
439
00:33:24,507 --> 00:33:28,045
Estou feliz novamente
440
00:33:28,277 --> 00:33:31,451
Estou rindo nas nuvens
441
00:33:31,681 --> 00:33:35,026
T�o escuro, acima
442
00:33:35,284 --> 00:33:38,424
O sol est� em meu cora��o
443
00:33:38,488 --> 00:33:40,900
Eu estou pronto para amar
444
00:33:41,090 --> 00:33:42,660
PROCURADO
445
00:33:48,431 --> 00:33:53,437
Dando tiros
Dando tiros
446
00:33:53,703 --> 00:33:58,516
Dando tiros o tempo todo
447
00:33:58,808 --> 00:34:03,553
� t�o divertido
Ouvi-los correr
448
00:34:03,846 --> 00:34:08,226
Dos tiros das armas
449
00:34:13,089 --> 00:34:16,195
Dan�ando como marionetes
Presas aos nos
450
00:34:16,425 --> 00:34:19,429
Belos e charmosos
E muito elegantes
451
00:34:19,662 --> 00:34:23,132
Devem concordar que ningu�m
E t�o interessante
452
00:34:26,435 --> 00:34:30,212
Sou um estranho na noite
453
00:34:30,439 --> 00:34:34,080
Procurando por voc�
E querendo seu toque
454
00:34:34,277 --> 00:34:38,157
Quando a seguro
Em meus bra�os
455
00:34:38,381 --> 00:34:41,851
E sinto seu cora��o tocar o meu
456
00:34:58,668 --> 00:34:59,772
Joe?
457
00:34:59,969 --> 00:35:01,380
Joe?
458
00:35:01,704 --> 00:35:02,876
Joe!
459
00:35:03,439 --> 00:35:05,214
Joe, acorde.
460
00:35:06,008 --> 00:35:07,544
Onde est� Pena de Cobra?
461
00:35:07,677 --> 00:35:10,487
- E ent�o?
- Voc� o matou, Joe. N�o se lembra?
462
00:35:10,680 --> 00:35:11,488
� mesmo?
463
00:35:12,782 --> 00:35:14,591
- Sim!
- Por que n�o pegamos a estrada?
464
00:35:14,650 --> 00:35:18,154
- N�o h� mais nada a fazer aqui.
- Sim, tem raz�o, caub�i.
465
00:35:18,387 --> 00:35:19,593
Levantem-se, rapazes.
466
00:35:20,189 --> 00:35:22,260
N�o se preocupe
com a viagem de volta, amigo.
467
00:35:22,325 --> 00:35:26,865
Acenei tudo com Pena de Cobra.
Ele disse que n�o ficar�amos sem �gua.
468
00:35:34,904 --> 00:35:37,714
- Que clima!
- Nunca sabemos o que vestir.
469
00:35:37,907 --> 00:35:39,853
Quando vamos comer?
470
00:35:43,846 --> 00:35:46,349
RESTAURANTE
LOS TANALES
471
00:35:50,886 --> 00:35:52,888
Chiuahua!
472
00:35:53,155 --> 00:35:55,135
O que h� de errado
com seu dedo, Pancho?
473
00:35:55,191 --> 00:35:57,603
- Ele quase o arrancou, Carmen!
- O c�o?
474
00:35:57,660 --> 00:36:01,631
N�o, o c�o, n�o, caramba!
O mais alto dos cinco.
475
00:36:01,697 --> 00:36:04,268
Tem de tirar a m�o r�pido
quando for lhe entregar um prato.
476
00:36:04,333 --> 00:36:05,403
Gar�om!
477
00:36:05,701 --> 00:36:09,581
Ouvimos dizer que o Dr. Aldous Smith
estava nesse territ�rio.
478
00:36:09,839 --> 00:36:13,116
O Dr Smith?
Sim, eu o conhe�o bem.
479
00:36:13,342 --> 00:36:15,913
Ele passou aqui essa manh�,
depois pegou o trem para o Norte.
480
00:36:16,178 --> 00:36:19,250
-Logo v�o alcan��-Io.
- Otimol Vamos, ent�o!
481
00:36:19,382 --> 00:36:20,982
Senhor...
482
00:36:20,983 --> 00:36:23,190
-antes de irem...
- Eu cuidarei disso.
483
00:36:23,419 --> 00:36:25,831
Cedo, se prefere assim.
484
00:36:30,926 --> 00:36:33,406
Amigo, parece que conhece
o Dr Smith.
485
00:36:33,462 --> 00:36:36,909
,Sim, muito bem.
E um bom amigo.
486
00:36:37,099 --> 00:36:39,841
� um pouco...
Como se da, senhor?...
487
00:36:40,069 --> 00:36:43,881
Ele � meio charlat�o,
mas n�o faz mala ningu�m.
488
00:36:44,106 --> 00:36:46,245
As garrafas dele
est�o cheias de �gua.
489
00:36:46,309 --> 00:36:49,688
A n�o ser a garrafa pessoal dele,
que � cheia de licor de cacto.
490
00:36:49,879 --> 00:36:54,294
E sou eu quem fornece a ele.
O doutor s� usa �gua para lavar.
491
00:36:54,450 --> 00:36:56,726
Estamos esperando, caub�i.
492
00:36:56,952 --> 00:36:57,760
Estou indo.
493
00:36:57,820 --> 00:37:00,858
- Gostaria de experimentar, senhor?
- Da pr�xima vez que vier � cidade.
494
00:37:01,090 --> 00:37:02,398
Adeus, amigo!
495
00:37:07,563 --> 00:37:10,567
� querida, � querida
496
00:37:10,833 --> 00:37:13,473
� querida Clementina
497
00:37:13,536 --> 00:37:16,608
L�, l�, l�, l�
Etcetera
498
00:37:16,872 --> 00:37:20,376
� querida Clementina
499
00:37:31,020 --> 00:37:32,897
Sa�de, Asclepius!
500
00:37:33,122 --> 00:37:36,467
Vou lhe dar um bom gole
na pr�xima parada.
501
00:37:37,760 --> 00:37:42,106
Acho que h� pacientes chegando.
Vamos aguard�-los, sim.
502
00:37:44,367 --> 00:37:47,644
- E o Dr. Aldous Smith?
- A seu dispor, senhores.
503
00:37:48,070 --> 00:37:50,914
Presumo, por sua pressa,
que precisam de mim com urg�ncia.
504
00:37:50,973 --> 00:37:52,316
Sim, claro. Ou�a...
505
00:37:52,375 --> 00:37:54,355
Eu lhes asseguro
que n�o poderiam escolher melhor.
506
00:37:54,410 --> 00:37:58,187
Sou formado em diversas universidades
famosas demais para contar.
507
00:37:58,381 --> 00:38:02,386
Nas minhas garrafas tenho algo
que vai restaurar sua sa�de e vigor.
508
00:38:02,551 --> 00:38:03,928
Ou�a, n�o viemos aqui para...
509
00:38:03,986 --> 00:38:06,364
Sim, no que diz respeito
� sua sa�de, amigos...
510
00:38:06,422 --> 00:38:09,960
n�o quero preocup�-los indevidamente,
mas est�o em pessimo estado.
511
00:38:10,159 --> 00:38:14,665
Vejo em voc�s os sintomas mais graves
de definhamento e enfermidade.
512
00:38:14,730 --> 00:38:18,906
R E �bvio a olho nu que sofrem
do f�gado, do est�mago...
513
00:38:18,968 --> 00:38:22,916
t�m olhos melanc�licos,
pulm�es fracos, m�sculos fl�cidos.
514
00:38:23,139 --> 00:38:24,140
O mais alto...
515
00:38:24,206 --> 00:38:28,746
voc� a�, a condi��o do seu c�rebro
me causa grande preocupa��o.
516
00:38:28,978 --> 00:38:32,448
J� aquele animal,
que lembra vagamente um c�o...
517
00:38:32,681 --> 00:38:36,254
ele me parece um exemplo incr�vel
de senso de humor demasiado...
518
00:38:36,318 --> 00:38:38,320
't' 'f'
519
00:38:38,587 --> 00:38:43,468
Isso poderia ser tr�gico se n�o tivessem
a chance de conhecer Aldous Smith.
520
00:38:43,692 --> 00:38:46,104
Sou de fato o inventor...
N�o, o que estou dizendo?
521
00:38:46,162 --> 00:38:49,905
O benfeitor da humanidade.
Depois de longos anos de estudo...
522
00:38:49,965 --> 00:38:53,879
- Finalmente aperfei�oei o elixir que...
- Poderia se calar?
523
00:38:54,103 --> 00:38:57,676
Um elixir que cura a todos,
homem e animal!
524
00:38:57,873 --> 00:39:01,685
E n�o vendo esse elixir
por US$100, nem por US$50...
525
00:39:01,877 --> 00:39:04,756
nem mesmo por US$20.
Eu o vendo por uma ninharia.
526
00:39:04,980 --> 00:39:07,085
Vendo por US$5 cada garrafa.
527
00:39:07,316 --> 00:39:10,923
N�o fa�o isso pelo lucro, mas para que
possa continuar minha pesquisa...
528
00:39:10,986 --> 00:39:13,364
da qual toda a humanidade
se beneficiar�.
529
00:39:13,422 --> 00:39:15,299
Certo,
j� que ele se recuas a ouvir.
530
00:39:15,357 --> 00:39:19,430
Espere, Joe, estou me sentindo p�lido
talvez o elixir pudesse...
531
00:39:19,495 --> 00:39:21,168
Joe, tamb�m n�o me sinto bem.
532
00:39:21,230 --> 00:39:22,834
Por que n�o tomamos
o elixir primeiro e depois...
533
00:39:22,898 --> 00:39:23,899
Claro que n�o!
534
00:39:24,133 --> 00:39:27,137
Embora que mesmo n�o me sinta
pronto para lutar...
535
00:39:27,937 --> 00:39:30,508
Doutor, e essa mistura,
� outro elixir?
536
00:39:30,739 --> 00:39:33,015
N�o, isso n�o � rem�dio.
E n�o est� � venda!
537
00:39:33,108 --> 00:39:34,746
- � perigoso?
- Muito perigoso.
538
00:39:34,810 --> 00:39:36,756
- Por outro lado, meu elixir...
- Pode ser venenoso?
539
00:39:36,946 --> 00:39:39,449
Exatamente.
� um veneno muito poderoso.
540
00:39:39,515 --> 00:39:41,654
H� o bastante aqui para eliminar
uma tribo de apaches...
541
00:39:41,717 --> 00:39:45,221
um regimento da cavalaria,
ou um irland�s no vigor da juventude.
542
00:39:45,387 --> 00:39:47,799
Sei o que est� pensando, Joe.
543
00:39:48,524 --> 00:39:51,266
Com certeza � uma id�ia diab�lica.
544
00:39:51,327 --> 00:39:52,627
O qu�? Eu?
545
00:39:52,628 --> 00:39:56,508
Sim! Sua id�ia de o doutor beber
o pr�prio veneno...
546
00:39:56,565 --> 00:39:58,704
e poupar algumas balas.
547
00:39:58,767 --> 00:40:01,043
Cururu-PF"?
548
00:40:02,004 --> 00:40:05,110
Uma id�ia diab�lica,
e tenho v�rias delas.
549
00:40:05,975 --> 00:40:09,946
- Beba seu veneno, charlat�o!
- Beber meu... Para qu�?
550
00:40:10,246 --> 00:40:14,786
Porque voc� era um dos jurados
que se meteu com tio Henry, por isso!
551
00:40:15,017 --> 00:40:18,487
Beba, vamos
ou vou desperdi�ar uma bala!
552
00:40:19,688 --> 00:40:21,565
Bem, s� me resta obedecer.
553
00:40:21,824 --> 00:40:25,931
Um homem de conhecimento deve
desaparecer, uma v�tima da ignor�ncia.
554
00:40:26,095 --> 00:40:28,075
Mas antes de minha morte prematura,
gostaria de lhes contar...
555
00:40:28,297 --> 00:40:30,072
alguns dos epis�dios instrutivos
da minha longa e variada vida.
556
00:40:30,132 --> 00:40:32,442
Em�
557
00:40:32,568 --> 00:40:36,539
Adeus, a humanidade viver�
para se arrepender desse ato!
558
00:40:52,354 --> 00:40:57,428
N�o h� rem�dio
Assim disse o pastor
559
00:40:57,626 --> 00:41:02,405
Para o homem com a febre
E a sede por ouro
560
00:41:02,464 --> 00:41:07,174
Ele cava e procura
At� que seu corpo sofra
561
00:41:07,369 --> 00:41:12,114
Mas o que ele vai colher
Ser� uma amarga safra
562
00:41:12,341 --> 00:41:16,983
Para Yukon
E sua jornada
563
00:41:17,212 --> 00:41:22,093
Porque est�o com a febre amarela
Da rocha dourada
564
00:41:22,284 --> 00:41:27,165
Eles garimparam o ouro
At� as colinas reverberarem
565
00:41:27,222 --> 00:41:31,728
Ou�am a Balada dos Dalton
566
00:41:36,532 --> 00:41:38,603
Voc� conhece Tom O'Connor?
567
00:41:38,801 --> 00:41:42,146
Tom O'Connor?
Claro, ele trabalha naquela colina.
568
00:41:42,404 --> 00:41:47,285
Tom nunca encontrou ouro, embora tenha
cavado a montanha em todas as dire��es.
569
00:41:48,177 --> 00:41:51,784
Acho que ele ficou louco.
Puxa a arma para todos que se aproximam.
570
00:41:52,047 --> 00:41:56,189
Faz tempo que n�o e visto.
Talvez esteja mono, quem sabe?
571
00:41:59,922 --> 00:42:03,734
Tom O'Connor � o proximo da lista.
Vamos!
572
00:42:10,566 --> 00:42:13,672
Essa entrada da mina de O'Connor
n�o parece nada convidativa.
573
00:42:13,736 --> 00:42:16,512
� melhor terem cuidado.
Se quiserem, irei na frente.
574
00:42:16,572 --> 00:42:19,576
N�o ir�, n�o!
Eu irei, eu sou o chefe!
575
00:42:19,642 --> 00:42:22,145
- Claro que �...
- Nenhum de voc�s ir� na frente.
576
00:42:22,378 --> 00:42:24,415
Rantamplan ir� na frente.
577
00:42:30,686 --> 00:42:33,599
O que � isso?
Espero que seja um jogo.
578
00:42:34,323 --> 00:42:35,893
O que devo fazer?
579
00:42:35,958 --> 00:42:40,839
H� uma coisa que sempre os agrada.
Vou me sentar e suplicar.
580
00:42:48,137 --> 00:42:51,550
Um momento, pensando bem,
caub�i...
581
00:42:51,740 --> 00:42:54,687
v� na frente e veja
se est� tudo limpo.
582
00:43:03,752 --> 00:43:04,423
O'Connor?
583
00:43:06,255 --> 00:43:07,529
O'Connor?
584
00:43:08,524 --> 00:43:09,366
O'Connor?
585
00:43:10,559 --> 00:43:11,902
Pare um pouco.
586
00:43:12,227 --> 00:43:14,503
Voc� atirou no cano
do meu rifle?
587
00:43:14,563 --> 00:43:17,510
Isso foi maldade.
Deve t�-Io entonado.
588
00:43:17,733 --> 00:43:19,303
Certo.
Mate-me e acabe com isso.
589
00:43:19,501 --> 00:43:22,778
N�o queria mat�-lo, vim aqui para conversar
e temos de falar r�pido.
590
00:43:23,972 --> 00:43:26,680
Pau-g�strica...
591
00:43:26,775 --> 00:43:29,051
- Ser� que levou um tiro?
- Isso seria ruim...
592
00:43:29,111 --> 00:43:31,557
para receber a heran�a
precisamos que ele testemunhe.
593
00:43:31,613 --> 00:43:34,287
E n�o quero ser privado do prazer
de eu mesmo mat�-Io.
594
00:43:34,483 --> 00:43:35,154
Veja, Joe!
595
00:43:39,054 --> 00:43:40,533
Onde est� Tom O'Connor?
596
00:43:40,756 --> 00:43:44,033
S� tinha isso, quando finalmente entrei
na mina, n�o havia ningu�m.
597
00:43:44,259 --> 00:43:47,866
S� esse velho rifle flutuando no ar
e disparando sozinho.
598
00:43:47,963 --> 00:43:50,170
- Do que est� falando?
- Foi assim que aconteceu!
599
00:43:50,232 --> 00:43:53,008
Estou avisando que n�o gosto disso.
E fantasmag�rico l� dentro.
600
00:43:53,769 --> 00:43:56,306
- Pode ser que ele tenha raz�o.
- O cara l� atr�s...
601
00:43:56,371 --> 00:43:59,580
disse que Tom O'Connor
n�o � visto h� muito tempo.
602
00:43:59,675 --> 00:44:02,246
- Talvez esteja mono.
- Ele estava especulando.
603
00:44:02,377 --> 00:44:05,517
"B".
604
00:44:06,148 --> 00:44:07,593
Vamos entrar.
605
00:44:07,783 --> 00:44:11,060
- Voc� vem, caub�i?
- N�o, eu n�o vou entrar a�.
606
00:44:11,286 --> 00:44:15,598
Luto com bandidos quando quiser,
mas n�o contra algo que n�o entendo.
607
00:44:15,824 --> 00:44:19,499
Bobagem, sempre tenho de lutar
contra coisas que n�o entendo.
608
00:44:19,695 --> 00:44:21,606
Esque�a, Averell.
609
00:44:22,364 --> 00:44:24,537
Nosso her�i � um covarde.
610
00:44:24,767 --> 00:44:26,678
Espere por n�s a�, caub�i.
611
00:44:27,569 --> 00:44:29,845
Vamos entrar
e procurar O' Connor.
612
00:44:29,938 --> 00:44:33,750
Quer dizer que v�o se lan�ar
no desconhecido neste vag�o?
613
00:44:33,976 --> 00:44:35,387
Vag�o?
614
00:44:35,577 --> 00:44:37,784
Sim, boa id�ia.
615
00:44:38,347 --> 00:44:39,553
Entrem, rapazes.
616
00:44:39,782 --> 00:44:41,659
Joe, n� � melhor eu ficar
com Lucky Luke?
617
00:44:41,884 --> 00:44:45,161
B.
apatia?
618
00:44:59,701 --> 00:45:02,807
V�o dar um passeio
do qual n�o se esquecer�o t�o cedo.
619
00:45:02,971 --> 00:45:06,111
Eu mesmo coloquei os trilhos.
620
00:45:06,341 --> 00:45:07,513
Isso � demais.
621
00:45:07,576 --> 00:45:10,580
R-w-:mm-w-w
622
00:45:10,679 --> 00:45:11,316
At� mais!
623
00:46:51,747 --> 00:46:53,283
PARE!
624
00:46:57,085 --> 00:47:00,931
Quem se atreve a perturbar
meu descanso eterno?
625
00:47:04,960 --> 00:47:09,204
N�o t�nhamos a inten��o
de perturb�-lo, Sr. Fantasma.
626
00:47:10,399 --> 00:47:12,879
Procuramos algu�m chamado
Tom O'Connor.
627
00:47:13,068 --> 00:47:16,880
- E o que querem com Tom O'Connor?
- Nada.
628
00:47:17,105 --> 00:47:20,712
S� quer�amos mat�-Io,
se n�o for inc�modo.
629
00:47:21,310 --> 00:47:24,951
Isso j� foi feito.
Eu sou Tom O'Connor.
630
00:47:25,180 --> 00:47:28,525
Fiquei maluco e morri
procurando ouro.
631
00:47:28,817 --> 00:47:31,991
Lamento desaont�-los,
mas n�o podem matar um fantasma.
632
00:47:32,054 --> 00:47:36,298
Por outro lado, eu me pergunto
se n�o deveria lev�-los comigo...
633
00:47:36,558 --> 00:47:38,469
para a Mina do Dem�nio!
634
00:47:44,266 --> 00:47:46,212
Vamos, pegue.
635
00:47:46,401 --> 00:47:47,709
Pegue.
636
00:47:50,005 --> 00:47:52,884
O que esse cara
est� aprontando?
637
00:47:55,277 --> 00:47:57,484
Isto � est�pido.
638
00:48:02,050 --> 00:48:05,657
- Voc�s o mataram?
- Ele est� morto. J� estava morto.
639
00:48:05,821 --> 00:48:08,392
F"'"?-'�?�"�l
640
00:48:08,623 --> 00:48:09,795
Acredito na sua palavra.
641
00:48:14,763 --> 00:48:17,243
- Aumento para US$100.
-Estou nessa.
642
00:48:17,833 --> 00:48:20,609
Tente vencer isso.
Quatro ases.
643
00:48:36,284 --> 00:48:38,230
- O que vai ser?
- Uma informa��o.
644
00:48:38,487 --> 00:48:42,230
Estamos procurando
um homem chamado Sam Jogo.
645
00:48:42,457 --> 00:48:44,300
Soubemos que ele vem aqui.
646
00:48:44,526 --> 00:48:46,938
Sam, o Jogador?
Ele n�o vem mais.
647
00:48:47,162 --> 00:48:49,608
N�o era saud�vel para ele
jogar nessa cidade.
648
00:48:49,831 --> 00:48:52,835
Um dia ele finalmente viu a luz
e se arrependeu.
649
00:48:53,101 --> 00:48:55,809
Hoje ele e conhecido
como Reverendo Sam.
650
00:48:56,038 --> 00:49:00,384
Ele se tornou pastor. Podem encontr�-lo
na igreja no final da rua.
651
00:49:01,276 --> 00:49:02,983
Agora. o que querem?
652
00:49:19,394 --> 00:49:23,069
- De onde veio isso?
- S�o cinco ases no jogo!
653
00:49:27,402 --> 00:49:29,439
Obrigado, at� mais.
654
00:49:29,671 --> 00:49:31,412
Rantamplan, aqui!
655
00:49:41,349 --> 00:49:43,295
Aleluia!
656
00:49:43,485 --> 00:49:46,432
Nosso Pastor nos guia
657
00:49:46,621 --> 00:49:48,032
Para verdes pastos
658
00:49:48,090 --> 00:49:52,436
Onde seus cordeiros
Em seguran�a sejam s� alegria
659
00:49:52,627 --> 00:49:55,369
E sobre o verde
660
00:49:55,597 --> 00:49:58,510
Eles d�o cambalhotas de prazer
661
00:49:58,733 --> 00:50:01,475
Aleluia!
662
00:50:01,703 --> 00:50:05,276
Luz am�vel que nos faz ver
663
00:50:05,474 --> 00:50:09,510
Percebam que n�o �
com cartas marcadas, irm�s...
664
00:50:09,511 --> 00:50:13,080
que conseguir�o um lugar
no eterno jogo de p�quer...
665
00:50:13,081 --> 00:50:15,357
nem mesmo se �verem
quatro asas.
666
00:50:15,417 --> 00:50:18,591
N�o esque�am que satan�s
pode retirar um royal flash...
667
00:50:18,820 --> 00:50:22,563
de sua manga infernal
e lev�-Ias direto para...
668
00:50:22,624 --> 00:50:25,867
Sam jogo!
Quero falar com voc�!
669
00:50:27,462 --> 00:50:29,339
- Sil�ncio!
- Infame.
670
00:50:29,531 --> 00:50:32,603
- Mas n�s s�...
- Sentem-se!
671
00:50:39,574 --> 00:50:40,985
Tirem os chap�us!
672
00:50:47,182 --> 00:50:48,525
Seu chap�u.
673
00:50:53,688 --> 00:50:57,534
Como eu ia dizer,
queridas irm�s e irm�os...
674
00:50:57,758 --> 00:51:01,069
imaginem que o orgulho
� um full house de ases e reis.
675
00:51:01,295 --> 00:51:05,107
Mas essa full house ainda pode
ser vencida por quatro iguais.
676
00:51:05,299 --> 00:51:09,577
Lembrem-se irm�s, sempre apostem
na mod�stia e na virtude...
677
00:51:09,804 --> 00:51:14,014
assim v�o assegurar uma vida
com potes de outro.
678
00:51:14,275 --> 00:51:16,881
Am�m.
679
00:51:18,012 --> 00:51:20,618
- Certo, agora eu vou...
- Sente-se!
680
00:51:22,283 --> 00:51:26,254
Agora, como fazemos toda semana,
vamos jogar bingo.
681
00:51:26,387 --> 00:51:28,867
Quero lembrar que cada cartela
custa US$5...
682
00:51:29,056 --> 00:51:31,036
e s�o vendidas em benef�cio
de institui��es de caridade locais...
683
00:51:31,092 --> 00:51:33,834
pelas quais sou respons�vel.
Srta. N�o-vale-um-centavo...
684
00:51:33,895 --> 00:51:36,933
poderia distribuir
as cadeias para mim?
685
00:51:51,245 --> 00:51:52,883
N�mero 2.
686
00:51:55,449 --> 00:51:57,793
N�mero 27.
687
00:52:03,224 --> 00:52:05,261
N�mero 41.
688
00:52:05,493 --> 00:52:07,905
Isso, ganhei!
689
00:52:08,129 --> 00:52:12,578
Que maravilha, reverendo.
Parece que ganha toda semana.
690
00:52:12,800 --> 00:52:14,746
� um milagre!
691
00:52:15,069 --> 00:52:18,710
O c�u o protege, reverendo.
692
00:52:19,240 --> 00:52:21,743
Aleluia!
693
00:52:21,976 --> 00:52:24,684
Na vida e na roleta
694
00:52:24,912 --> 00:52:27,085
Recebe o pr�mio maior
695
00:52:27,148 --> 00:52:30,493
Quem aposta mais alto
696
00:52:30,751 --> 00:52:33,425
As rodas da fortuna giram
697
00:52:33,654 --> 00:52:36,225
Para fazer e quebrar a banca
698
00:52:36,490 --> 00:52:39,198
Aleluia!
699
00:52:39,460 --> 00:52:42,634
A Ti n�s agradecemos
700
00:52:43,497 --> 00:52:45,773
Aleluia!
701
00:52:46,233 --> 00:52:49,043
Aguardo ansiosamente o pr�ximo domingo,
quando nos reuniremos novamente.
702
00:52:49,103 --> 00:52:52,778
Devemos ter uma roleta,
gra�as � sua generosidade.
703
00:52:53,007 --> 00:52:55,078
V�o em paz.
704
00:53:04,218 --> 00:53:05,788
Queria falar com voc�,,
reverendo.
705
00:53:05,853 --> 00:53:08,163
Saia do caminho, caub�i.
Esse cara � meu!
706
00:53:08,389 --> 00:53:12,269
Devo alert�-lo de que � pecado mortal
roubar as oferendas.
707
00:53:12,493 --> 00:53:15,406
� melhor vencer em um jogo de dados,
senhor. O dobro ou nada.
708
00:53:15,629 --> 00:53:17,165
Calado!
709
00:53:17,398 --> 00:53:22,404
Sam Jogo, voc� est� na lista dos coiotes
que condenaram o tio Henry Dalton.
710
00:53:22,636 --> 00:53:24,946
E viemos aqui para mat�-Io.
711
00:53:25,206 --> 00:53:27,812
Joe, deixe isso comigo,
podem esperar l� fora.
712
00:53:28,042 --> 00:53:31,251
Ele � meu, eu j� disse!
Comece a rezar, pastor.
713
00:53:31,545 --> 00:53:35,357
- Mas, Joe, eu posso...
- N�o precisam brigar, amigos.
714
00:53:35,583 --> 00:53:37,824
Estou pronto para encontrar
o Grande Crupi�...
715
00:53:38,052 --> 00:53:41,590
e estou disposto a entregar meu destino
� Sua Roleta Divina.
716
00:53:41,655 --> 00:53:45,467
S� pe�o um favor, a chance de jogar
mais uma vez antes de partir.
717
00:53:45,760 --> 00:53:47,967
- E que jogo seria?
- Roleta-russa.
718
00:53:48,229 --> 00:53:51,574
Uma �nica bala no tambro de minha rma.
Eu vou girar...
719
00:53:51,799 --> 00:53:54,336
at� que o Grande Crupi� chame
Concorda?
720
00:53:54,869 --> 00:53:56,906
Ele merece, Joe.
721
00:53:56,971 --> 00:53:59,349
- Conceda-lhe o desejo.
- � o seguinte, eu aposto US$10...
722
00:53:59,407 --> 00:54:03,253
- Que no primeiro disparo, ele perder�.
- Certo, certo. Vamos jogar.
723
00:54:14,522 --> 00:54:18,095
Vou checar para ter certeza.
Afinal, tenho de testemunhar.
724
00:54:18,292 --> 00:54:22,263
Depressa, n�o quero me distrair
com essas senhoras de novo.
725
00:54:24,398 --> 00:54:28,744
N�o se preocupe, est�o todas vazias.
Um milagre!
726
00:54:28,969 --> 00:54:30,744
Aposto que sim, reverendo.
727
00:54:30,971 --> 00:54:32,917
Eu tamb�m apostaria, amigo.
728
00:54:39,280 --> 00:54:42,227
- Pare! Aqui est�!
- N�o vejo nada, Joe.
729
00:54:42,450 --> 00:54:45,397
- N�o h� nada aqui.
- Sim, h�. Aqui est�.
730
00:54:46,220 --> 00:54:49,997
O pr�ximo na nossa lista � Bud Bugman,
um engenheiro ferrovi�rio.
731
00:54:50,257 --> 00:54:53,397
Toda semana ele pilota o trem
que sai de Flagstaff Bend...
732
00:54:53,461 --> 00:54:57,170
e vai para Rock River Depot.
Ele passa por aqui.
733
00:54:57,398 --> 00:54:58,604
Tudo o que temos a fazer
� esperar.
734
00:55:00,668 --> 00:55:02,170
- Joe?
- Sim.
735
00:55:02,403 --> 00:55:04,076
J� pensou em como vai par�-Io?
736
00:55:04,138 --> 00:55:06,584
Poder�amos construir uma barricada
com troncos de �rvores.
737
00:55:06,640 --> 00:55:09,211
Mas n�o h� arvores aqui,
nem pedras.
738
00:55:09,410 --> 00:55:11,856
- Podemos explodir uma ponte.
- N�o h� ponte.
739
00:55:12,079 --> 00:55:13,558
Podemos construir uma.
740
00:55:13,614 --> 00:55:16,595
Acho que s� podemos
descarrilar o trem.
741
00:55:17,318 --> 00:55:20,356
Nunca descarrilamos
um trem antes.
742
00:55:20,421 --> 00:55:23,095
H��u�
743
00:55:28,362 --> 00:55:30,899
Certo, levantem!
744
00:55:31,198 --> 00:55:32,836
Ergam!
745
00:55:33,167 --> 00:55:34,612
Ergam!
746
00:55:35,136 --> 00:55:36,706
Ergam!
747
00:55:36,971 --> 00:55:38,382
Ergam!
748
00:55:40,074 --> 00:55:42,680
N�o pod�amos descarrilar o trem
torcendo s� um dos trilhos?
749
00:55:42,877 --> 00:55:46,518
Talvez pud�ssemos, mas torcendo os dois
teremos o dobro de chance.
750
00:55:46,714 --> 00:55:47,988
� verdade.
751
00:56:47,241 --> 00:56:49,118
Acho que est� vindo.
752
00:57:06,660 --> 00:57:08,606
Voc� � Bud Bugman?
753
00:57:08,829 --> 00:57:10,900
---..-'::::.;.":--
754
00:57:11,198 --> 00:57:13,678
Estou tentando parar meu trem.
755
00:57:13,901 --> 00:57:16,814
Continue, aumente a velocidade.
D� tudo o que puder.
756
00:57:17,004 --> 00:57:20,213
- Esta louco?
- Fa�a o que eu digo, entendeu?
757
00:57:20,407 --> 00:57:23,650
Est� bem, Walt, voc� o ouviu!
Atice o fogo!
758
00:57:23,877 --> 00:57:27,222
- Mas, Bud, vamos morrer!
- Se n�o fizer o que ele manda...
759
00:57:27,281 --> 00:57:29,283
eu vou morrer. � pior.
760
00:57:32,019 --> 00:57:35,796
Pare! Pare!
Vou reclamar a companhia.
761
00:57:36,023 --> 00:57:38,299
Minha cesta!
Minha cesta de ovos!
762
00:57:38,559 --> 00:57:40,766
- Socorro!
- Algu�m viu meus quatro reis?
763
00:57:40,894 --> 00:57:42,202
- Socorro!
- Pare!
764
00:58:07,021 --> 00:58:07,931
Pepe!
765
00:58:07,988 --> 00:58:11,265
Um c�o passou correndo
como se o diabo estivesse atr�s dele.
766
00:58:14,328 --> 00:58:16,467
Por que acha
que ele fez isso, Juan?
767
00:58:16,664 --> 00:58:20,043
Vai demorar para explicar, Pepe.
768
00:58:20,234 --> 00:58:22,714
Vamos voltar para nossa siesta.
769
00:58:23,671 --> 00:58:26,151
N�o h� como saber onde
esse caminho vai dar.
770
00:58:26,340 --> 00:58:28,877
Continue!
Preciso lhe explicar umas coisas.
771
00:58:40,421 --> 00:58:41,798
Ombro!
772
00:58:44,792 --> 00:58:46,135
Armas!
773
00:58:51,365 --> 00:58:54,710
Tenente, destaque seis homens
para reconstruir a pris�o.
774
00:59:06,046 --> 00:59:08,424
O trem n�o passou por aqui,
passou?
775
00:59:08,649 --> 00:59:10,526
� nosso trem.
776
00:59:22,096 --> 00:59:25,407
J� deixei o trem passar. � a primeira vez
que o trem me deixa passar.
777
00:59:28,335 --> 00:59:31,373
- Isso � pior do que um cavalo selvagem.
- Vou processar a companhia.
778
00:59:56,830 --> 00:59:59,743
Onde est� o maquinista?
Onde est� Bud Bugman?
779
01:00:00,334 --> 01:00:04,180
Era ele ou eu, Joe. O desgra�ado tentou
me empurrar para fora da cabine.
780
01:00:04,405 --> 01:00:07,614
Isso mesmo, ele o matou!
Depois ele o jogou para fora.
781
01:00:07,841 --> 01:00:09,149
Ele o matou a sangue-frio.
782
01:00:09,209 --> 01:00:11,780
Prenda-o, senhor,
quem quer que voce seja.
783
01:00:15,282 --> 01:00:16,625
Cedo, vamos continuar.
784
01:00:27,494 --> 01:00:30,441
Bud!
Enganamos os caras, n�o foi?
785
01:00:30,631 --> 01:00:33,202
Isso n�o � motivo para assoar
o nariz no meu quepe.
786
01:00:37,237 --> 01:00:40,980
MATHIAS OSSOS
FUNERARIA
787
01:00:45,979 --> 01:00:47,822
Bom dia, belezinha.
788
01:00:51,785 --> 01:00:55,824
L� esta ele, Mathias Ossos,
o �ltimo jurado.
789
01:00:56,023 --> 01:00:58,333
- Vou peg�-Io!
- Ou�a, Joe!
790
01:00:58,559 --> 01:01:01,039
� sempre voc� ou Lucky Luke
que matam os caras!.
791
01:01:01,261 --> 01:01:02,467
N�s somos s� coadjuvantes.
792
01:01:02,529 --> 01:01:06,909
Isso mesmo, Joe. Esse � o �ltimo jurado,
nossa �ltima chance de nos divertirmos.
793
01:01:07,134 --> 01:01:11,412
O '
794
01:01:11,638 --> 01:01:13,117
Pela primeira vez, uma boa id�ia.
795
01:01:13,373 --> 01:01:14,750
Ouviram isso?
796
01:01:14,808 --> 01:01:17,118
Pela primeira vez, uma boa id�ia.
797
01:01:19,279 --> 01:01:23,318
Bem, eu n�o o mataria na cidade,
pois conhe�o Tumble Weed Springs.
798
01:01:23,550 --> 01:01:25,791
Eles mant�m lei nessa cidade.
799
01:01:25,853 --> 01:01:28,231
XERIFE
800
01:01:28,422 --> 01:01:30,698
Nada para mim hoje, xerife?
801
01:01:30,924 --> 01:01:33,200
Com certeza n�o, Ossos.
Os rapazes est�o comportados.
802
01:01:33,260 --> 01:01:35,570
N�o h� lugar para fora-da-lei
em Tumble Weed.
803
01:01:35,762 --> 01:01:37,935
Se algum passar por aqui
uma houra ou outra...
804
01:01:37,998 --> 01:01:40,945
eu posso acomod�-Io
para voc�, xerife.
805
01:01:41,134 --> 01:01:42,135
At� mais!
806
01:01:46,540 --> 01:01:50,716
Bom dia, doutor.
Como v�o as coisas hoje?
807
01:01:50,978 --> 01:01:53,515
J� lhe disse para n�o falar
comigo em p�blico, Ossos.
808
01:02:00,954 --> 01:02:03,161
Venha comer, Jake, est� pronto.
809
01:02:03,357 --> 01:02:05,064
J� vou, papai.
810
01:02:06,493 --> 01:02:09,872
BARBEARIA
811
01:02:17,604 --> 01:02:20,141
Omaha.
!Dilma-atenuar
812
01:02:20,340 --> 01:02:22,286
Ele vai sair da cidade
cedo ou tarde.
813
01:02:22,342 --> 01:02:24,049
Posso checar que dire��o
ele vai pegar...
814
01:02:24,111 --> 01:02:26,091
e voc� pode preparar
uma emboscada para ele.
815
01:02:26,146 --> 01:02:28,990
Cedo, caub�i.
Mas vigie-o!
816
01:02:29,182 --> 01:02:31,628
N�o coloque as m�os.
Ele � nosso!
817
01:02:44,131 --> 01:02:45,838
O que vai ser hoje?
818
01:02:46,066 --> 01:02:50,173
N�o ligo, desde que seja
frio e forte.
819
01:02:50,771 --> 01:02:53,479
- Posso (abr com voc�?
-Precisa de meus servi�os, senhor?
820
01:02:53,540 --> 01:02:58,080
- N�o, agora n�o, mas...
- Temos um estranho na cidade, n�o �?
821
01:02:58,512 --> 01:03:00,685
Se quiser,
posso tirar suas medidas agora.
822
01:03:00,747 --> 01:03:02,556
Facilitar� quando chegar a hora.
823
01:03:02,783 --> 01:03:05,320
Tamb�m (a�o reservas,
ent�o. se quiser...
824
01:03:05,385 --> 01:03:10,835
Sr. Ossos, estou aqui para impedi-Io
de se tornar seu pr�ximo cliente.
825
01:03:13,961 --> 01:03:15,463
E ent�o, caub�i?
826
01:03:15,562 --> 01:03:19,510
R--m-:m--W
827
01:03:19,566 --> 01:03:23,104
O servi�o dele est� muito fraco, ent�o,
ele vai sair para procurar mais.
828
01:03:23,170 --> 01:03:26,549
Ele vai pegar uma velha estrada
que passa ao sul da cidade.
829
01:03:26,873 --> 01:03:30,582
O melhor lugar para preparar
uma emboscada � nessas rochas vermelhas.
830
01:03:30,777 --> 01:03:32,518
Cedo, caub�i.
831
01:03:32,813 --> 01:03:36,260
Espere-nos em Palomino City,
nosso pr�ximo ponto de encontro.
832
01:03:46,560 --> 01:03:49,769
EST�BULO
833
01:03:52,766 --> 01:03:55,269
Cedo, � entre
as rochas vermelhas.
834
01:03:55,769 --> 01:03:57,009
Sabe o que deve fazer.
835
01:03:57,571 --> 01:04:00,017
Flu-IO�.
836
01:04:09,349 --> 01:04:13,297
Quem diria? O cavalo branco
foi roubado tamb�m.
837
01:04:18,258 --> 01:04:20,033
N�o deve demorar muito agora.
838
01:04:20,093 --> 01:04:23,233
Certo, vou ficar
atr�s dessas rochas com William.
839
01:04:23,664 --> 01:04:27,373
Jack e Averell, fiquem atr�s
das rochas do outro lado.
840
01:04:28,335 --> 01:04:30,406
Assim que ele passar por n�s...
841
01:04:53,527 --> 01:04:55,029
Conseguimos!
842
01:04:55,095 --> 01:04:57,666
� divertido trabalharmos juntos
como uma familia!
843
01:04:57,864 --> 01:04:59,741
Temos de fazer isso mais vezes.
844
01:04:59,800 --> 01:05:02,371
Papai e mam�e
deviam ter nos visto.
845
01:05:02,602 --> 01:05:03,945
Ta...
846
01:05:04,004 --> 01:05:06,211
e eles nos levavam junto
quando iam assaltar bancos?
847
01:05:06,440 --> 01:05:08,147
Claro que sim.
848
01:05:08,375 --> 01:05:13,324
E quando volt�vamos para casa,
todos n�s cant�vamos juntos.
849
01:05:13,513 --> 01:05:15,959
Quero um lar
850
01:05:16,149 --> 01:05:18,629
Onde o b�falo vagueia
851
01:05:18,852 --> 01:05:24,700
Onde o veado
E o ant�lope brincam
852
01:05:24,958 --> 01:05:27,939
Onde raramente ouvimos
853
01:05:28,161 --> 01:05:31,199
Uma palavra desanimadora
854
01:05:31,431 --> 01:05:37,177
E no c�u n�o h� nuvens
O dia todo
855
01:05:37,404 --> 01:05:39,406
RODEIO
856
01:05:47,114 --> 01:05:49,856
PIRULITOS
857
01:05:50,250 --> 01:05:52,753
Para onde foram todos
nessa cidade, caub�i?
858
01:05:52,819 --> 01:05:55,425
� isso. Est�o todos no rodeio,
divertindo-se.
859
01:05:55,622 --> 01:05:57,693
� mesmo? Estamos aqui
para trabalhar, n�o esque�a.
860
01:05:57,924 --> 01:06:02,532
Acabamos com os jurados, ent�o agora
s� resta uma pessoa, o Juiz Groovy.
861
01:06:03,163 --> 01:06:06,235
Foi ele quem ordenou
que o enforcamento prosseguisse.
862
01:06:06,433 --> 01:06:08,936
Quando ele morrer,
a heran�a ser� nossa.
863
01:06:09,002 --> 01:06:11,642
Isso n�o vai ser f�cil
e vou lhes mostrar porqu�.
864
01:06:17,677 --> 01:06:20,089
L� est� o Juiz Groovy,
presidindo o rodeio.
865
01:06:20,280 --> 01:06:22,487
N�o h� como se aproximar dele.
866
01:06:22,783 --> 01:06:25,787
Ent�o, o que vamos fazer?
867
01:06:25,986 --> 01:06:29,763
Depois do rodeio, o juiz vai oferecer
uma festa para todos que participaram.
868
01:06:30,023 --> 01:06:33,095
Poderia se aproximar dele l�
e atirar nele.
869
01:06:33,160 --> 01:06:37,802
Se voc� se inscrever no rodeio,
ser� convidado para a festa.
870
01:06:38,064 --> 01:06:39,805
- Boa id�ia.
- Muito boa id�ia.
871
01:06:39,866 --> 01:06:41,812
Muit�ssimo boa id�ia.
872
01:06:42,636 --> 01:06:47,176
O pr�ximo evento
ser� o La�o do Bezerro.
873
01:06:56,383 --> 01:06:59,091
Que modo estranho
de passar a tarde.
874
01:07:03,924 --> 01:07:07,531
Cachorros me mordam,
parece que perdi meus prisioneiros.
875
01:07:08,428 --> 01:07:10,704
Eles est�o do outro lado.
876
01:07:11,898 --> 01:07:15,277
� preciso ter instinto
e um bom faro.
877
01:07:23,844 --> 01:07:25,380
O que � isso que eu peguei?
878
01:07:25,712 --> 01:07:28,022
N�o parece esperto o bastante
para ser um bezerro.
879
01:07:28,548 --> 01:07:31,825
- � nosso, senhor.
- Bem, n�o largue lixo por aqui.
880
01:07:32,886 --> 01:07:36,333
N�o precisa vencer nada,
s� precisa participar.
881
01:07:36,389 --> 01:07:38,528
Rantamplan nos deu um exemplo.
882
01:07:38,859 --> 01:07:40,668
E agora, amigos...
883
01:07:41,127 --> 01:07:42,936
o �ltimo evento...
884
01:07:43,196 --> 01:07:45,608
ser� Montaria em Cavalo.
885
01:09:05,545 --> 01:09:10,221
Caub�i, acha que � boa id�ia
participarmos do evento?
886
01:09:10,417 --> 01:09:12,897
Precisamos, se quiserem
se aproximar do juiz esta noite.
887
01:09:13,086 --> 01:09:15,862
Talvez nem todos n�s
precisemos participar.
888
01:09:16,189 --> 01:09:20,137
William, voc� ficou reclamando
que eu fazia tudo sozinho, ent�o...
889
01:09:20,193 --> 01:09:21,763
Espere, espere!
890
01:09:21,928 --> 01:09:25,205
Espere! Sabe muito bem
que tenho problema de coluna.
891
01:09:25,432 --> 01:09:26,740
Jack, no entanto...
892
01:09:26,800 --> 01:09:30,509
Sempre fui delicado.
Sempre que sa�amos para assalatar...
893
01:09:33,773 --> 01:09:35,616
Parece que foi ontem.
894
01:09:35,842 --> 01:09:39,255
Jack, vista seu casaco.
Jack, vista seu casaco.
895
01:09:39,946 --> 01:09:42,051
Por que est�o amando
para mim?
896
01:09:42,115 --> 01:09:46,188
Averell, pensamos
em uma surpresa para voc�.
897
01:09:46,419 --> 01:09:49,923
�Mu!
898
01:09:50,190 --> 01:09:52,500
� urna surpresa, n�o �?
899
01:09:52,592 --> 01:09:53,764
Acho que sim.
900
01:09:54,194 --> 01:09:56,105
�timo! Ent�o, Averell
cuidar� disso.
901
01:09:56,162 --> 01:09:57,903
Luke, voc� deve
participar tamb�m...
902
01:09:57,964 --> 01:10:00,342
porque precisa testemunhar
que o juiz foi morto.
903
01:10:00,533 --> 01:10:01,978
V�, Averell.
904
01:10:02,202 --> 01:10:03,340
Para onde?
905
01:10:04,137 --> 01:10:07,675
Temos dois competidores
de �ltima hora.
906
01:10:08,408 --> 01:10:09,978
Averell Smith.
907
01:10:11,444 --> 01:10:13,321
E Lucky Luke.
908
01:10:14,114 --> 01:10:15,616
Primeiro, Averell Smith.
909
01:10:22,088 --> 01:10:24,591
Mudei de id�ia, n�o quero ir.
910
01:10:24,791 --> 01:10:26,236
N�o quero ir!
911
01:10:40,907 --> 01:10:43,217
V�, Averell.
Voc� o vencer�!
912
01:10:43,443 --> 01:10:46,287
- Vamos l�! Um belo gancho de esuqerda.
- Use seus p�s.
913
01:10:57,791 --> 01:10:59,600
Edil-
914
01:10:59,993 --> 01:11:01,666
Lucky Luke!
915
01:11:15,141 --> 01:11:18,054
Ele � o meu caub�i.
Ensinei tudo o que ele sabe.
916
01:11:22,882 --> 01:11:24,361
Lucky Luke...
917
01:11:24,984 --> 01:11:27,260
eu o declaro o campe�o!
918
01:11:27,821 --> 01:11:32,065
Lamentamos interromper,
mas � hora de encerrarmos.
919
01:11:32,358 --> 01:11:34,634
Lembro a todos
os participantes...
920
01:11:34,694 --> 01:11:38,301
que os aguardo essa noite
no meu rancho.
921
01:11:43,303 --> 01:11:45,249
Averell est� pronto?
r E hora de ir.
922
01:11:45,472 --> 01:11:47,782
Desde o rodeio,
ele tem andado meio estranho.
923
01:11:48,041 --> 01:11:51,045
Parece que n�o nos conhece. Na verdade,
ele n�o sabe nada sobre nada.
924
01:11:51,744 --> 01:11:54,782
Mas n�o podemos culpar o cavalo
por isso.
925
01:11:55,115 --> 01:11:56,685
Averell!
926
01:11:56,916 --> 01:11:58,793
- Acorde!
- Voc� est� bem Averell?
927
01:11:58,852 --> 01:12:00,354
Quem s�o voc�s?
928
01:12:00,887 --> 01:12:03,925
Voc�s parecem engra�ados.
929
01:12:04,891 --> 01:12:08,964
Viu? Disse que ele n�o est� bem
para matar um juiz.
930
01:12:09,028 --> 01:12:12,100
Francamente, n�o vejo diferen�a
do estado normal dele...
931
01:12:12,332 --> 01:12:14,243
e n�o temos escolha.
932
01:12:14,434 --> 01:12:16,937
Eu irei com ele.
Esperem por n�s aqui.
933
01:12:18,638 --> 01:12:20,914
Tem certeza de que
n�o se lembra de nada?
934
01:12:20,974 --> 01:12:24,476
Ou�a, quer sabe de uma coisa?
Voc� est� engra�ado.
935
01:12:24,477 --> 01:12:26,923
Cedo, espere aqui.
Preciso cuidar de um assunto.
936
01:12:27,180 --> 01:12:29,057
Depois vamos beber, est� bem?
937
01:12:32,418 --> 01:12:35,262
J#
�T�M-
938
01:12:36,022 --> 01:12:39,799
- Tome, acabou de sair da prensa.
- N�o, quero uma edi��o especial.
939
01:12:39,993 --> 01:12:43,236
Est� sem sone, senhor, n�o h�
edi��o especial desse jornal hoje.
940
01:12:43,463 --> 01:12:44,669
Eu vou lhe dizer o que imprimir.
941
01:12:45,798 --> 01:12:47,675
Espero que ele acene.
942
01:12:48,568 --> 01:12:51,412
Groovy e o �ltimo obst�culo
antes de recebermos a heran�a do tio.
943
01:12:51,471 --> 01:12:53,144
Assim que o recebermos...
944
01:12:53,339 --> 01:12:56,183
poderemos nos livrar
de Lucky Luke.
945
01:12:57,810 --> 01:13:01,019
Averell conseguiu, pessoal.
Um belo trabalho!
946
01:13:01,381 --> 01:13:05,022
�'
947
01:13:05,285 --> 01:13:09,791
Not�cias excelentes sobre
o assassinato cruel do Juiz Groovy.
948
01:13:13,693 --> 01:13:16,606
� verdade, ele conseguiu!
Ou�am.
949
01:13:16,829 --> 01:13:18,900
"O juiz foi assassinado
durante a recep��o...
950
01:13:18,965 --> 01:13:21,639
que merecia
aos participantes do rodeio.
951
01:13:21,901 --> 01:13:27,249
O assassino, um certo Averell Smith,
ainda esta foragido.
952
01:13:27,473 --> 01:13:29,612
- Muito bem, Averell.
- Voc� � sensacional!
953
01:13:29,876 --> 01:13:31,446
Um verdadeiro her�i!
954
01:13:31,678 --> 01:13:34,454
Agora vamos voltar
para Nothing Gulch.
955
01:13:34,681 --> 01:13:38,686
Temos um encontro urgente com a heran�a
no escrit�rio de Augustus Betting!
956
01:13:49,062 --> 01:13:50,769
Bem-vindos, senhores.
957
01:13:52,432 --> 01:13:54,537
Presumo que tenha dado tudo certo
como o planejado.
958
01:13:54,634 --> 01:13:56,773
&menu;
959
01:13:56,836 --> 01:14:00,784
- N�o �, caub�i?
- Foi tudo como planejado, Joe.
960
01:14:01,040 --> 01:14:04,180
Ent�o, � isso. N�o temos
mais utilidade para voc�, caub�i.
961
01:14:04,244 --> 01:14:05,814
S� um momento.
962
01:14:06,813 --> 01:14:08,224
Ainda ha uma formalidade...
963
01:14:08,281 --> 01:14:10,784
Ou�a, prefiro pular
as formalidades...
964
01:14:11,017 --> 01:14:14,294
mas vamos fazer as coisas
de acordo com as regras.
965
01:14:14,554 --> 01:14:17,433
L"�"'�-�-"-T"'"l.
966
01:14:23,396 --> 01:14:24,898
N�s os est�vamos esperando.
967
01:14:24,964 --> 01:14:27,137
O j�ri teve tempo
de considerar o veredicto.
968
01:14:27,900 --> 01:14:30,141
Enfrentam o tribunal sob a acusa��o
de tentativa de homic�dio...
969
01:14:30,203 --> 01:14:33,343
e comos abem,
Lucky Luke pode testemunhar.
970
01:14:33,640 --> 01:14:36,280
O veredicto, por favor,
membros do j�ri.
971
01:14:36,643 --> 01:14:39,385
- Culpados, sem d�vida!
- Eu concordo.
972
01:14:39,579 --> 01:14:41,923
- Eles perderam o jogo!
- Eu digo o mesmo.
973
01:14:42,448 --> 01:14:43,859
Sim, muito culpados.
974
01:14:44,517 --> 01:14:46,326
- Culpados.
-Culpados, juiz.
975
01:14:46,586 --> 01:14:49,829
Homens maus! Lavei a roupa.
Li Foo quer US$6.
976
01:14:50,056 --> 01:14:55,335
Voc�s quatro devem retornar � cadeia,
onde permanecer�o para sempre.
977
01:14:55,695 --> 01:14:58,767
Lucky Luke, seu coiote!
978
01:14:59,098 --> 01:15:01,874
Foi voc�!
Voc� planejou tudo isso!
979
01:15:11,911 --> 01:15:14,391
Eu escaparei
e irei atr�s de voc�, caub�i.
980
01:15:14,447 --> 01:15:16,518
Tome cuidado!
981
01:15:19,118 --> 01:15:23,567
Prestem aten��o, amigos
Se um pecado cometerem
982
01:15:23,923 --> 01:15:28,429
Ser�o os perdedores
Pois os mocinhos sempre vencem
983
01:15:28,861 --> 01:15:32,707
E o plano dos Dalton
Acabou fracassado
984
01:15:32,765 --> 01:15:33,709
FUNDA��O HENRY DALTON
985
01:15:33,766 --> 01:15:38,579
Os �rf�os ficaram com o dinheiro
E o bando foi capturado
986
01:15:38,771 --> 01:15:43,516
Voc� n�o � santo, tio Henry,
E verdade
987
01:15:43,776 --> 01:15:48,247
Mas foi perdoado
E � amado pelas crian�as da cidade
988
01:15:48,548 --> 01:15:53,258
E belos s�o os louvores
Que os �rf�os cantam
989
01:15:53,586 --> 01:15:58,035
Ou�am a Balada dos Dalton
990
01:16:03,029 --> 01:16:05,407
Cantem em louvor ao tio Henry
991
01:16:05,665 --> 01:16:07,941
Deixem essa hist�ria ser contada
992
01:16:08,000 --> 01:16:10,344
Pois o crime n�o compensa
993
01:16:10,603 --> 01:16:12,583
E somos t�o bons quanto o ouro
994
01:16:20,446 --> 01:16:22,824
Bem, � isso.
995
01:16:23,216 --> 01:16:25,492
Encontrei a cadeia de novo.
996
01:16:25,718 --> 01:16:28,824
E capture� os bandidos
que a tinham roubado.
997
01:16:28,888 --> 01:16:31,994
Ainda est�o faltando dois...
998
01:16:32,058 --> 01:16:35,631
mas tenho certeza
de que os pegava� um dia.
999
01:16:35,828 --> 01:16:40,607
Os quatro vil�es
Foram presos novamente.
1000
01:16:40,800 --> 01:16:45,476
Os Daltons ficar�o l�
Por um ano... n�o somente
1001
01:16:45,705 --> 01:16:50,120
Eles planejam mais uma vez
Como escapar
1002
01:16:50,343 --> 01:16:54,985
As dilig�ncias v�o parar
E os bancos, roubar
1003
01:17:00,453 --> 01:17:04,731
Pedindo que Lucky Luke
Fosse seu c�mplice
1004
01:17:04,957 --> 01:17:09,667
Ent�o, foram presos
Porque os jurados cantaram
1005
01:17:09,896 --> 01:17:14,367
O fim da balada dos Daltons
1006
01:17:14,801 --> 01:17:20,581
� o fim da balada dos Daltons
81820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.