All language subtitles for Locke.And.Key.S01E06.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,235 --> 00:00:29,025 No dalej, Ellie, odbierz. 2 00:00:29,154 --> 00:00:32,374 Tu Ellie. Nie mogę teraz odebrać, zostaw swoje dane... 3 00:00:32,449 --> 00:00:34,529 Przepraszam, ile to jeszcze potrwa? 4 00:00:35,243 --> 00:00:37,083 Jakieś pięć minut. 5 00:00:37,328 --> 00:00:39,038 Mówił to pan pięć minut temu. 6 00:00:39,706 --> 00:00:40,706 Dzień dobry. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,579 Przepraszam za zwłokę. 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,839 Ten wydział zwykle zajmuje się tylko 9 00:00:44,919 --> 00:00:48,049 skargami na hałas, drobnymi kradzieżami albo wan... 10 00:00:49,716 --> 00:00:51,126 Detektyw Daniel Matuko. 11 00:00:51,342 --> 00:00:53,512 Nina Locke. To ja znalazłam Joego. 12 00:00:53,595 --> 00:00:56,215 - Tak, wiem... - Możemy pomówić na osobności? 13 00:00:56,473 --> 00:00:57,933 Jasne. W moim biurze. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,641 Może kawy albo faworka? 15 00:01:01,352 --> 00:01:02,352 Bez faworka. 16 00:01:05,857 --> 00:01:06,897 Proszę siadać. 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,742 Współczuję śmierci przyjaciela. 18 00:01:10,820 --> 00:01:14,570 Nie znałem go za dobrze, ale Joe był w mieście uwielbiany. 19 00:01:14,657 --> 00:01:18,827 Dlatego chciałam pomówić z panem już w jego domu, ale kazano mi czekać. 20 00:01:18,912 --> 00:01:21,662 I tak potrzebowałem od pani dodatkowych zeznań. 21 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 Wciąż prowadzimy dochodzenie. 22 00:01:23,792 --> 00:01:25,212 To nie było samobójstwo. 23 00:01:25,794 --> 00:01:26,884 Nie zrobiłby tego. 24 00:01:26,961 --> 00:01:29,171 Jak mówiłem, wciąż prowadzimy... 25 00:01:29,255 --> 00:01:30,625 Joego zamordowano. 26 00:01:32,342 --> 00:01:33,642 Czemu pani tak sądzi? 27 00:01:33,718 --> 00:01:37,218 Gdy tam przyszłam, drzwi były otwarte. 28 00:01:37,555 --> 00:01:39,515 Tu prawie nikt nie zamyka drzwi. 29 00:01:39,599 --> 00:01:41,139 Słyszałam kogoś wewnątrz. 30 00:01:41,643 --> 00:01:43,023 Widziała go pani? 31 00:01:43,978 --> 00:01:45,938 Są dowody na to, że ktoś tam był? 32 00:01:46,022 --> 00:01:47,072 Nie, ale... 33 00:01:47,190 --> 00:01:50,570 Zostawił mi wiadomość godzinę przed tym, gdy go znalazłam. 34 00:01:51,152 --> 00:01:52,782 Cześć, Nina. Tu Joe. 35 00:01:55,031 --> 00:01:56,371 Właśnie coś widziałem. 36 00:01:57,617 --> 00:01:59,077 Nie umiem tego wyjaśnić. 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,700 Może po prostu ci pokażę. Będę w domu całą noc. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,622 Co chciał pani pokazać? 39 00:02:03,706 --> 00:02:04,536 Nie wiem. 40 00:02:04,624 --> 00:02:08,094 Ale to nie jest wiadomość od kogoś, kto chce się zabić. 41 00:02:08,294 --> 00:02:10,384 Joe nie miał powodu, by to zrobić. 42 00:02:10,463 --> 00:02:11,883 Rozmawialiśmy wcześniej. 43 00:02:11,965 --> 00:02:14,835 Nie był zdenerwowany. Już raczej ja byłam. 44 00:02:15,426 --> 00:02:16,426 Czym? 45 00:02:17,345 --> 00:02:19,005 Może pan słyszał, że... 46 00:02:19,931 --> 00:02:23,731 niedawno straciłam męża. Joe pomagał mi... 47 00:02:24,644 --> 00:02:26,064 sobie z tym poradzić. 48 00:02:28,064 --> 00:02:29,194 Proszę posłuchać... 49 00:02:29,983 --> 00:02:33,493 Nie lekceważę pani podejrzeń, ale muszę trzymać się dowodów. 50 00:02:33,570 --> 00:02:36,160 A one wskazują na samobójstwo. 51 00:02:37,031 --> 00:02:38,071 Mimo to, 52 00:02:38,783 --> 00:02:40,953 uważnie przyjrzymy się wszystkiemu. 53 00:02:41,035 --> 00:02:43,445 A Ellie Whedon? Rozmawialiście z nią? 54 00:02:43,538 --> 00:02:46,668 Przykro mi, ale nie mogę ujawniać szczegółów śledztwa. 55 00:02:54,340 --> 00:02:55,510 Czy to Joego? 56 00:02:55,592 --> 00:02:59,222 Tak, znaleźliśmy to na biurku w jego gabinecie. 57 00:02:59,762 --> 00:03:02,522 Chciał mi coś pokazać. To może być w tym pudle. 58 00:03:02,599 --> 00:03:04,729 Nie mogę go pani dać. 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,768 Ale obiecuję, że dam znać, gdy tylko się czegoś dowiemy. 60 00:03:17,363 --> 00:03:20,783 RENDELL LOCKE REKORDZISTA 800 M – 1995 R. 61 00:03:23,494 --> 00:03:24,504 Rendell, nie! 62 00:03:34,547 --> 00:03:38,587 Niesamowite, co? Niedawno z nim rozmawialiśmy, a teraz go nie ma. 63 00:03:41,846 --> 00:03:44,516 Nigdy nie wiesz, co kryje się w czyimś umyśle. 64 00:03:46,517 --> 00:03:47,517 To prawda. 65 00:03:48,102 --> 00:03:50,692 Nadal chcesz do mnie później wpaść? 66 00:03:52,315 --> 00:03:53,605 Tak, pewnie. 67 00:04:06,120 --> 00:04:07,830 Dobra, mamy spory problem. 68 00:04:07,914 --> 00:04:10,174 Klimatyczna śmierć Homarowatego. 69 00:04:11,167 --> 00:04:12,997 Pierwsza wersja wyszła kiepsko. 70 00:04:13,086 --> 00:04:15,416 Czyli homarek nam nie pykł? 71 00:04:15,838 --> 00:04:18,628 Dobre. Ale mam też dobre wieści. 72 00:04:19,217 --> 00:04:21,677 - Mam inne rozwiązanie. - Ty, czyli... 73 00:04:21,761 --> 00:04:22,681 My, sorki. 74 00:04:22,762 --> 00:04:25,892 Nie byłoby to możliwe bez wybitnej Kinsey Locke. 75 00:04:26,516 --> 00:04:29,306 Co nie byłoby możliwe? 76 00:04:29,435 --> 00:04:31,015 Dopisałem kilka scen, 77 00:04:31,104 --> 00:04:33,404 które naprawdę dadzą filmowi kopa. 78 00:04:33,606 --> 00:04:35,726 Jedną nawet już nakręciliśmy. 79 00:04:37,026 --> 00:04:39,276 Jakim cudem? Sprzęt mam w wozie. 80 00:04:40,655 --> 00:04:42,985 Znaleźliśmy inne rozwiązanie. 81 00:04:45,493 --> 00:04:46,493 Cholera. 82 00:04:47,537 --> 00:04:48,537 Co się stało? 83 00:04:48,621 --> 00:04:50,041 Nie mamy doków Matheson. 84 00:04:50,915 --> 00:04:52,375 Zatonęły? 85 00:04:52,458 --> 00:04:55,418 Nie, właściciel nie pozwoli nam tam kręcić. 86 00:04:55,503 --> 00:04:56,633 Dlaczego? 87 00:04:56,713 --> 00:04:59,343 Nie chce mieć kłopotów i takie tam... 88 00:04:59,465 --> 00:05:01,835 Dlatego nikt nie chce kręcić w Matheson. 89 00:05:01,926 --> 00:05:04,136 To miasto nie jest gotowe na przełom. 90 00:05:04,220 --> 00:05:05,510 Dobra, trudno. 91 00:05:05,596 --> 00:05:07,306 Znajdziemy coś innego. 92 00:05:07,432 --> 00:05:10,232 Musimy. To kluczowa scena. 93 00:05:10,351 --> 00:05:13,771 Epicki pojedynek bohatera z Homarowatym w jego legowisku. 94 00:05:15,857 --> 00:05:18,147 Pomyślmy nad tym i obgadamy to jutro. 95 00:05:55,772 --> 00:05:57,772 Hej, Kins! Gdzie Tyler? 96 00:05:58,483 --> 00:06:00,493 Siedzi dziś u swojej dziewczyny. 97 00:06:01,402 --> 00:06:04,322 Znikam na kilka tygodni i tracę najlepsze momenty. 98 00:06:05,531 --> 00:06:06,531 Co tam masz? 99 00:06:07,825 --> 00:06:09,285 Chcę ci coś pokazać. 100 00:06:10,411 --> 00:06:14,501 Nie przeszkadza ci, że nie pamiętasz fragmentów dzieciństwa? 101 00:06:16,417 --> 00:06:18,087 Nie zastanawiam się nad tym. 102 00:06:18,920 --> 00:06:21,760 Mózg zapomina, by zwolnić miejsce nowym danym. 103 00:06:22,423 --> 00:06:23,673 Co chcesz mi pokazać? 104 00:06:33,935 --> 00:06:34,935 Co to jest? 105 00:06:36,312 --> 00:06:37,312 Wspomnienia. 106 00:06:38,815 --> 00:06:40,315 Chyba twoje. 107 00:06:41,150 --> 00:06:42,490 Ale jak to... 108 00:06:43,319 --> 00:06:46,029 - Kto to zrobił? - Wiem, że zabrzmi to dziwnie, 109 00:06:46,906 --> 00:06:49,236 ale ktoś chyba wyjął je z twojej głowy. 110 00:06:55,706 --> 00:06:58,836 Przyjrzyj im się i pomyśl, czy nic ci się nie kojarzy. 111 00:07:01,003 --> 00:07:02,053 Duncan? 112 00:07:02,755 --> 00:07:04,295 Co się dzieje? Co widzisz? 113 00:07:08,719 --> 00:07:10,259 Wygląda znajomo, ale... 114 00:07:12,390 --> 00:07:14,100 Nie wiem, na co patrzę. 115 00:07:19,981 --> 00:07:21,941 Dziwnie się czuję. 116 00:07:26,154 --> 00:07:27,994 Przepraszam. To był zły pomysł. 117 00:07:29,615 --> 00:07:30,945 Co było złym pomysłem? 118 00:07:32,743 --> 00:07:35,123 Dunc? Pomożesz mi z kolacją? 119 00:07:35,246 --> 00:07:37,576 Jasne, już idę. Przepraszam. 120 00:07:52,388 --> 00:07:53,388 Hej. 121 00:07:54,640 --> 00:07:56,140 - Wszystko gra? - Tak. 122 00:07:56,225 --> 00:07:58,475 Patrzysz na to zdjęcie latimerii 123 00:07:58,561 --> 00:08:00,901 od godziny. Powinnam być zazdrosna? 124 00:08:01,814 --> 00:08:03,444 Coś mi chodzi po głowie. 125 00:08:04,108 --> 00:08:05,108 Co? 126 00:08:06,027 --> 00:08:10,157 Co wolałbym robić zamiast pracy domowej. 127 00:08:16,037 --> 00:08:18,867 Nie wiedziałam, że nosisz błyskotki. 128 00:08:19,373 --> 00:08:21,583 - Tak jakby. - Nie chciałam cię zawstydzić. 129 00:08:21,667 --> 00:08:23,167 Nie zawstydziłaś. 130 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 Ja tylko... 131 00:08:27,548 --> 00:08:28,968 Muszę już iść. 132 00:08:29,634 --> 00:08:31,394 Zrobiłam coś nie tak? 133 00:08:32,345 --> 00:08:35,715 Nie. Po prostu straciłem poczucie czasu. 134 00:08:35,806 --> 00:08:37,426 - Na pewno? - Tak. 135 00:08:39,352 --> 00:08:41,062 Ale przyjdziesz w niedzielę? 136 00:08:41,521 --> 00:08:42,731 Zaczynamy o drugiej. 137 00:08:43,356 --> 00:08:44,356 Jasne. 138 00:08:55,910 --> 00:08:58,790 - Muszę ci coś pokazać. - To nie może poczekać? 139 00:08:59,497 --> 00:09:01,167 Nie może. 140 00:09:11,842 --> 00:09:13,972 Chciałam pogadać z Duncanem o tacie. 141 00:09:14,554 --> 00:09:17,524 Pokazałam mu jego wspomnienia, ale nic to nie dało. 142 00:09:19,267 --> 00:09:21,517 Dorośli nie pamiętają magii. Wiemy to. 143 00:09:21,602 --> 00:09:24,942 I nie powinnaś była tego robić bez omówienia tego ze mną. 144 00:09:26,649 --> 00:09:28,569 Ale nie było tak, jak z mamą. 145 00:09:28,651 --> 00:09:30,861 Nawet gdy patrzył na wspomnienie, 146 00:09:30,987 --> 00:09:33,027 jego mózg nie mógł tego przyswoić. 147 00:09:33,114 --> 00:09:34,624 Nawet mój ma trudności. 148 00:09:35,199 --> 00:09:37,909 Ale na jednym wspomnieniu wyjątkowo się skupił. 149 00:09:57,054 --> 00:09:58,264 Co to jest? 150 00:09:58,806 --> 00:10:01,426 Tata schodzi z przyjaciółmi do jaskiń. 151 00:10:04,478 --> 00:10:05,978 Patrz dalej. 152 00:10:07,648 --> 00:10:09,028 Widzisz tę poświatę? 153 00:10:10,776 --> 00:10:15,066 Coś stało się tacie i jego przyjaciołom w tej jaskini. Chcę tam zejść. 154 00:10:15,156 --> 00:10:18,116 Sama? W pogoni za dziwnym światłem? 155 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Nie będę sama. 156 00:10:22,038 --> 00:10:23,408 Chodź ze mną. 157 00:10:27,918 --> 00:10:28,918 Nie. 158 00:10:29,462 --> 00:10:31,672 Nie wiemy, co było w tym wspomnieniu. 159 00:10:32,256 --> 00:10:35,636 - Nie wiemy, co zrobił tata! - Na moje oko, zabił kolegę. 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,928 To była chwila. Nie wiemy, co działo się wcześniej... i później! 161 00:10:40,014 --> 00:10:42,524 W jaskiniach może czegoś się dowiemy. 162 00:10:42,600 --> 00:10:44,890 - Przestań. - Tata nie jest mordercą! 163 00:10:51,150 --> 00:10:52,190 Mam tego dość. 164 00:10:53,110 --> 00:10:55,240 - Co to znaczy? - Mam dość. 165 00:10:55,988 --> 00:10:58,618 Dość taty, dość tych złych kluczy! 166 00:11:00,951 --> 00:11:01,951 Są twoje. 167 00:11:44,453 --> 00:11:45,713 Czemu mnie unikasz? 168 00:11:47,456 --> 00:11:49,626 To nie jest dobry czas i miejsce. 169 00:11:49,709 --> 00:11:51,709 Trzeba było odebrać telefon. 170 00:11:52,253 --> 00:11:53,803 Coś ukrywasz. 171 00:11:55,798 --> 00:11:57,548 Wychodzimy. Już. 172 00:12:00,052 --> 00:12:01,722 Czego ode mnie chcesz, Nina? 173 00:12:03,222 --> 00:12:05,602 Macie z Rendellem identyczne blizny. 174 00:12:05,683 --> 00:12:07,983 To nie po wypadku rowerowym. 175 00:12:08,602 --> 00:12:10,902 - O to ci chodzi? - Skąd ją masz? 176 00:12:15,151 --> 00:12:17,451 Sami je sobie zrobiliśmy. 177 00:12:17,778 --> 00:12:20,318 Ja, Rendell, Mark i Erin... 178 00:12:21,657 --> 00:12:23,657 Po śmierci naszych przyjaciół 179 00:12:23,743 --> 00:12:25,873 wypaliliśmy je gorącym pogrzebaczem. 180 00:12:26,370 --> 00:12:27,660 Aby ich upamiętnić. 181 00:12:28,539 --> 00:12:31,039 Dlaczego nie powiedziałaś mi tego od razu? 182 00:12:31,125 --> 00:12:33,835 Bo to nie twoja sprawa! 183 00:12:35,838 --> 00:12:38,298 To było coś prywatnego, intymnego. 184 00:12:38,716 --> 00:12:41,426 - Muszę iść. - Gdzie byłaś, gdy zginął Joe? 185 00:12:44,430 --> 00:12:45,770 W domu. 186 00:12:45,848 --> 00:12:47,058 Nieprawda. 187 00:12:47,391 --> 00:12:49,771 Byłam u ciebie i rozmawiałam z Rufusem, 188 00:12:49,935 --> 00:12:51,475 zanim pojechałam do Joego. 189 00:12:52,605 --> 00:12:53,645 Nie byłaś w domu. 190 00:12:58,152 --> 00:13:00,782 O co próbujesz mnie oskarżyć? Powiedz wprost. 191 00:13:00,863 --> 00:13:03,123 Joe był dla mnie ważny. 192 00:13:03,199 --> 00:13:06,239 Dwadzieścia pięć lat, Nina. Tak długo znałam Joego. 193 00:13:07,161 --> 00:13:09,331 Ty jesteś w mieście kilka miesięcy. 194 00:13:09,955 --> 00:13:12,325 Nie mów mi więc, jaki Joe był ważny. 195 00:13:15,169 --> 00:13:17,669 Naprawdę chciałam się z tobą zaprzyjaźnić. 196 00:13:35,314 --> 00:13:36,324 O kurna. 197 00:13:39,985 --> 00:13:41,485 Jak to zrobiliście? 198 00:13:42,238 --> 00:13:43,238 To... 199 00:13:43,531 --> 00:13:44,911 film poklatkowy. 200 00:13:45,449 --> 00:13:48,039 Świetna robota. To jak magia. 201 00:13:48,953 --> 00:13:50,623 Spoko scena, 202 00:13:50,704 --> 00:13:52,584 ale wytknę tu oczywistość. 203 00:13:52,665 --> 00:13:54,915 Czemu Homarowaty ściga Amandę po lesie? 204 00:13:55,042 --> 00:13:56,292 Jest stworem morskim. 205 00:13:56,377 --> 00:14:00,917 Rozmawialiśmy już o tym. Jest zarówno morski, jak i lądowy. 206 00:14:01,257 --> 00:14:03,967 Słuchajcie, musimy skupić się 207 00:14:04,260 --> 00:14:06,970 na znalezieniu lokacji na ostateczny pojedynek. 208 00:14:07,054 --> 00:14:09,724 - Nie ma złych pomysłów. Dawajcie. - Zbudujmy. 209 00:14:10,266 --> 00:14:11,136 A skąd kasa? 210 00:14:11,225 --> 00:14:14,185 Zbudujmy miniatury i kręćmy w wannie. 211 00:14:14,270 --> 00:14:16,400 Mój błąd, jednak są złe pomysły. 212 00:14:16,480 --> 00:14:19,230 - To miała być bezpieczna przestrzeń. - Sorki, 213 00:14:19,316 --> 00:14:21,236 ale kręcimy film o potworach. 214 00:14:21,318 --> 00:14:22,488 Ja mam pomysł. 215 00:14:23,445 --> 00:14:25,155 Nakręćmy scenę w jaskiniach. 216 00:14:26,991 --> 00:14:29,541 To nie jest dobry pomysł. 217 00:14:30,327 --> 00:14:33,247 Nie bez powodu nazywają je „Jaskiniami topielców”. 218 00:14:33,330 --> 00:14:36,080 Jeśli jest się ostrożnym, nie ma się czego bać. 219 00:14:37,251 --> 00:14:39,591 Byłam tam już kiedyś, jest epicko! 220 00:14:39,670 --> 00:14:42,340 Ciężko byłoby znieść cały sprzęt, więc... 221 00:14:42,423 --> 00:14:44,433 Podobno rząd tam coś robił. 222 00:14:44,508 --> 00:14:46,008 Może są radioaktywne? 223 00:14:46,093 --> 00:14:47,723 Nie chcę trzeciej ręki. 224 00:14:47,803 --> 00:14:50,103 Ale zamulacie. Wyluzujcie! 225 00:14:50,180 --> 00:14:51,600 Pomysł jest mega. 226 00:14:52,182 --> 00:14:53,982 Gdzie wasz duch przygody? 227 00:14:54,101 --> 00:14:55,311 Sam mówiłeś, 228 00:14:55,394 --> 00:14:58,944 że nie chcesz, żeby to była jakaś tania lipa, kręcona w domu. 229 00:14:59,648 --> 00:15:01,398 Oczywiście, że nie. 230 00:15:01,483 --> 00:15:04,493 Jeśli nie ma lepszego pomysłu, jestem za jaskiniami. 231 00:15:09,283 --> 00:15:11,793 Jaskinie wygrywają. Działamy. 232 00:16:32,908 --> 00:16:33,948 Dobra... 233 00:16:37,746 --> 00:16:38,746 Dobra. 234 00:17:00,644 --> 00:17:03,274 Może jest tak, jak w Narnii. 235 00:17:21,248 --> 00:17:23,288 Wygląda zupełnie jak nasz świat. 236 00:17:26,086 --> 00:17:27,086 Cześć, mały. 237 00:17:27,796 --> 00:17:28,876 Chcesz płatki? 238 00:17:30,174 --> 00:17:33,264 Znalazłeś klucz! Super. 239 00:17:34,219 --> 00:17:37,559 Znalazłam tę szafkę w piwnicy kilka tygodni temu. 240 00:17:38,057 --> 00:17:41,187 - Nie ma w niej nic magicznego. - Jeszcze nie. 241 00:17:41,643 --> 00:17:43,403 Ale będzie, gdy ją odnowię. 242 00:17:45,856 --> 00:17:47,936 Mamo, mamy jakieś latarki? 243 00:17:49,443 --> 00:17:52,403 Sprawdź w szafie na górze. A po co ci? 244 00:18:00,162 --> 00:18:01,002 Halo? 245 00:18:01,080 --> 00:18:02,830 Mówi detektyw Mutuku. 246 00:18:02,915 --> 00:18:04,205 Witam, detektywie. 247 00:18:04,833 --> 00:18:06,883 Nie znaleźliśmy śladów włamania. 248 00:18:07,461 --> 00:18:11,921 Nic nie skradziono, na torbie były tylko odciski pani i Joego. 249 00:18:12,966 --> 00:18:15,926 Nie ma dowodów na to, że nie zabił się sam. 250 00:18:19,556 --> 00:18:21,886 Przesłuchaliśmy wiele bliskich mu osób. 251 00:18:21,975 --> 00:18:24,225 Wszystkie mówiły, że był samotny. 252 00:18:27,397 --> 00:18:30,397 Najbliższy weekend to rocznica śmierci jego żony. 253 00:18:32,820 --> 00:18:34,490 Uznajecie to za samobójstwo? 254 00:18:37,366 --> 00:18:38,366 Tak. 255 00:18:39,993 --> 00:18:40,993 Jasne. 256 00:18:45,415 --> 00:18:46,415 To wszystko? 257 00:18:47,334 --> 00:18:49,254 Nic tu nie znalazłem. 258 00:18:51,922 --> 00:18:54,302 To tylko zdjęcia do księgi pamiątkowej. 259 00:18:55,217 --> 00:18:58,847 Nie są już dowodem, może więc pani je wziąć. 260 00:19:03,142 --> 00:19:04,272 Dziękuję. 261 00:19:14,153 --> 00:19:17,743 Wujku Duncanie, idziemy na dwór pozwiedzać? 262 00:19:18,031 --> 00:19:20,031 Chciałbym, ale nie dam rady. 263 00:19:20,659 --> 00:19:23,289 Ciągle mam tę migrenę. 264 00:19:24,246 --> 00:19:25,996 Niedługo poczuję się lepiej. 265 00:19:26,081 --> 00:19:28,131 Ale na razie muszę odpuścić. 266 00:19:29,126 --> 00:19:30,206 Dobrze. 267 00:19:31,044 --> 00:19:33,844 Będę na zewnątrz. Mam nadzieję, że ci przejdzie. 268 00:19:53,525 --> 00:19:54,735 Witaj, Bode. 269 00:19:56,862 --> 00:19:57,952 Czego chcesz? 270 00:19:59,656 --> 00:20:02,236 Dam ci ostatnią szansę, byś oddał mi klucze. 271 00:20:02,993 --> 00:20:04,123 Nigdy. 272 00:20:05,370 --> 00:20:07,460 Wiem, że nie możesz nam ich zabrać. 273 00:20:08,749 --> 00:20:10,579 Nie masz pojęcia, co was czeka. 274 00:20:14,630 --> 00:20:18,430 To zniszczy waszą rodzinę i będzie to twoja wina. 275 00:20:22,679 --> 00:20:24,349 Nie mów, że nie ostrzegałam. 276 00:21:30,455 --> 00:21:33,125 - Co się dzieje? - Nie wiem, cały blok płonie. 277 00:21:57,941 --> 00:22:01,531 IMPREZA WPADNIJ WYPIĆ ZA JOEGO 278 00:22:18,295 --> 00:22:20,085 BĘDĘ 279 00:22:44,738 --> 00:22:47,908 Jadę już. W końcu przeszedł mi ból głowy. 280 00:22:48,533 --> 00:22:50,123 Co to? 281 00:22:50,202 --> 00:22:51,872 Szukam czegoś. 282 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Pomóc ci? 283 00:22:53,538 --> 00:22:55,668 Nawet nie wiem, czego szukam. 284 00:22:57,125 --> 00:23:00,415 Ale... nie zwariowałam. 285 00:23:00,504 --> 00:23:01,634 A kto tak twierdzi? 286 00:23:01,713 --> 00:23:04,343 Ellie. Chyba popsułam z nią relacje. 287 00:23:05,509 --> 00:23:08,469 Oskarżyłam ją o coś i... sama nie wiem. 288 00:23:10,013 --> 00:23:12,273 - Może jednak mówiła prawdę. - O czym? 289 00:23:12,349 --> 00:23:14,639 Interesuje mnie jej blizna. 290 00:23:15,227 --> 00:23:17,347 Taką samą miał Rendell. 291 00:23:18,230 --> 00:23:19,310 Pamiętasz ją? 292 00:23:19,398 --> 00:23:21,568 Tutaj, przy obojczyku? 293 00:23:22,943 --> 00:23:25,453 - Raczej nie. - Tego też nie pamiętasz? 294 00:23:26,154 --> 00:23:29,244 Sama nie wiem. Może w tym pudełku nie ma odpowiedzi. 295 00:23:29,366 --> 00:23:30,446 Ale wiem... 296 00:23:33,328 --> 00:23:34,868 że coś mi tu nie gra. 297 00:23:36,748 --> 00:23:38,168 Powinnaś się wyspać. 298 00:23:39,876 --> 00:23:41,246 To na pewno. 299 00:23:41,336 --> 00:23:44,126 Może zbierzemy dzieciaki, pojedziemy do Bostonu, 300 00:23:44,214 --> 00:23:46,634 zajmę się nimi z Bryanem, a ty odpocznij? 301 00:23:46,716 --> 00:23:47,716 Dzięki. 302 00:23:48,593 --> 00:23:50,433 Ale dam sobie radę. 303 00:23:52,806 --> 00:23:55,176 W porządku. Pogadamy jutro. 304 00:23:55,976 --> 00:23:56,976 Pewnie. 305 00:24:26,256 --> 00:24:27,626 Nie wierzę. 306 00:24:31,052 --> 00:24:33,262 Naprawdę sprawia wrażenie, 307 00:24:33,346 --> 00:24:36,056 jakby mieszkała tu istota z innego świata, nie? 308 00:24:36,975 --> 00:24:38,055 Właśnie. Chodźcie! 309 00:24:38,643 --> 00:24:39,853 Epickie. 310 00:24:39,936 --> 00:24:42,106 Trochę straszne, ale epickie. 311 00:24:42,814 --> 00:24:43,984 Fajne, nie? 312 00:24:44,065 --> 00:24:45,645 - Niesamowite. - Fakt. 313 00:24:45,734 --> 00:24:49,074 Doki Matheson są już tylko żenującym wspomnieniem. 314 00:24:50,614 --> 00:24:52,824 Dobra, może ustawimy kamerę tutaj? 315 00:24:52,949 --> 00:24:55,369 Nakręcimy to dramatyczne wejście. 316 00:24:55,452 --> 00:24:58,832 Super! I mamy ładne światło z tyłu. 317 00:24:58,955 --> 00:25:00,415 - Rozstawiamy się? - Tak. 318 00:25:03,418 --> 00:25:07,168 Kinsey, masz statyw? Kinsey? Kinsey? 319 00:25:08,048 --> 00:25:09,508 Powinniśmy iść dalej. 320 00:25:10,008 --> 00:25:12,258 Co? Nie, nie, nie. Tu jest idealnie! 321 00:25:12,344 --> 00:25:13,344 Nie! 322 00:25:14,262 --> 00:25:16,142 Głębiej jest lepsza miejscówka. 323 00:25:16,223 --> 00:25:19,183 No nie wiem. Ten tunel wygląda na... 324 00:25:19,559 --> 00:25:21,229 wymagający. I jest mokro. 325 00:25:21,311 --> 00:25:23,561 I musielibyśmy znieść tam cały sprzęt. 326 00:25:23,647 --> 00:25:27,187 Właśnie. Nie chcę, by komuś stała się krzywda. 327 00:25:27,275 --> 00:25:28,985 A tu nie ma nawet zasięgu. 328 00:25:29,069 --> 00:25:30,899 Mówię wam, że jest bezpiecznie. 329 00:25:31,238 --> 00:25:33,068 Naprawdę warto. 330 00:25:34,616 --> 00:25:35,616 Zaufajcie mi. 331 00:25:36,076 --> 00:25:38,616 Myślę, że wie, o czym mówi. 332 00:25:40,038 --> 00:25:41,248 To dla Homarowatego. 333 00:25:48,505 --> 00:25:50,295 Kinsey, poczekaj. 334 00:25:57,514 --> 00:25:58,514 Panie przodem. 335 00:25:58,932 --> 00:26:01,432 Więcej nie kwestionuj mojego zaangażowania. 336 00:26:01,643 --> 00:26:05,023 Powiedziałam to, bo chciałeś kręcić 337 00:26:05,105 --> 00:26:06,475 z fotela twego taty. 338 00:26:06,565 --> 00:26:08,355 Stamtąd było najlepsze ujęcie. 339 00:26:08,525 --> 00:26:09,855 - Serio? - Tak. 340 00:26:11,444 --> 00:26:12,954 - Weź głowę. - Słuchajcie. 341 00:26:16,283 --> 00:26:17,283 Ej, słuchajcie. 342 00:26:24,165 --> 00:26:25,165 Tutaj. 343 00:26:28,962 --> 00:26:29,962 Hej, poczekaj. 344 00:26:54,821 --> 00:26:56,111 O kurde. 345 00:26:56,865 --> 00:26:59,405 Mój Boże. 346 00:27:01,369 --> 00:27:02,369 O tak. 347 00:27:02,454 --> 00:27:03,964 Miałaś rację, Kinsey. 348 00:27:05,248 --> 00:27:08,168 O kurczę, nawet Doug to pochwalił. 349 00:27:08,877 --> 00:27:10,917 Moi drodzy, to jaskinia cudów. 350 00:27:11,588 --> 00:27:12,588 Mówiłam. 351 00:27:12,839 --> 00:27:15,299 Homarowaty mógłby wyleźć stamtąd. 352 00:27:15,383 --> 00:27:16,383 Super. 353 00:27:17,010 --> 00:27:19,760 Co ty na to, Scot? Scot? 354 00:27:20,555 --> 00:27:21,675 Sorki, ja... 355 00:27:22,515 --> 00:27:24,975 ćwiczyłem w głowie mowę oscarową. 356 00:27:25,769 --> 00:27:27,519 Do roboty. Rozstawiamy się. 357 00:28:24,244 --> 00:28:26,204 Mógłbym mieć taką kryjówkę. 358 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 Co do... 359 00:28:35,630 --> 00:28:36,880 Nie rozumiem... 360 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 Ludziska? 361 00:28:50,019 --> 00:28:51,269 Co tu się dzieje? 362 00:28:58,528 --> 00:29:00,908 - O cholera. - Chyba idzie przypływ. 363 00:29:01,614 --> 00:29:03,954 Szliśmy pod górę. Jak woda tu dotarła? 364 00:29:04,033 --> 00:29:06,413 To ocean. Jest cholernie elastyczny. 365 00:29:06,494 --> 00:29:08,164 Zbieramy sprzęt i spadamy. 366 00:29:10,206 --> 00:29:11,746 Niedobrze. 367 00:29:13,293 --> 00:29:15,803 Gdzie jest Kinsey? Kinsey! 368 00:29:16,504 --> 00:29:18,674 - Idę po nią. - Ja ją znajdę. Lećcie. 369 00:29:18,757 --> 00:29:20,677 - Nie, poczekamy! - W ten sposób 370 00:29:20,759 --> 00:29:23,719 narażamy się wszyscy. Uciekajcie! Dogonimy was. 371 00:29:25,889 --> 00:29:27,389 - Da sobie radę. - Kinsey! 372 00:29:43,740 --> 00:29:45,160 Musimy uciekać! Już! 373 00:29:45,241 --> 00:29:46,241 A sprzęt? 374 00:29:46,284 --> 00:29:47,874 Zostaje. Musimy nurkować. 375 00:29:47,952 --> 00:29:50,252 Zalało aż do następnej komory. Ruchy! 376 00:29:50,330 --> 00:29:52,750 Nie, nie, nie. Ja nie dam rady. 377 00:29:52,832 --> 00:29:55,172 - Jeśli wejdziemy wyżej... - Nie pomoże! 378 00:29:55,251 --> 00:29:57,211 To się napełnia bardzo szybko. 379 00:29:57,295 --> 00:29:59,665 Jeśli natychmiast nie ruszymy, utoniemy. 380 00:30:00,006 --> 00:30:03,216 Zadie i ja ci pomożemy. No już. 381 00:30:10,391 --> 00:30:13,561 Zostaw te buty, do cholery! Ruchy! 382 00:30:15,021 --> 00:30:17,731 Musimy uciekać. Jaskinia napełnia się wodą. 383 00:30:17,816 --> 00:30:19,316 Musimy iść. Co ty robisz? 384 00:30:19,400 --> 00:30:20,400 Odczep się! 385 00:30:22,487 --> 00:30:24,277 - Dobra. - Równo i spokojnie. 386 00:30:24,364 --> 00:30:27,624 Boże. Ale zimna. Naprawdę zimna! 387 00:30:28,451 --> 00:30:31,121 Musimy płynąć do drugiej komory. To niedaleko. 388 00:30:32,247 --> 00:30:33,957 Teraz ty. Dasz radę. 389 00:30:34,999 --> 00:30:35,999 Dobra. 390 00:30:36,626 --> 00:30:39,456 Na trzy. Weź głęboki wdech i płyń przed siebie. 391 00:30:39,546 --> 00:30:41,546 Raz, dwa, trzy. 392 00:30:41,631 --> 00:30:42,921 Boże! 393 00:30:46,010 --> 00:30:47,010 No dobra... 394 00:30:53,726 --> 00:30:54,976 Jaskinię zalewa woda! 395 00:30:55,061 --> 00:30:56,651 Uciekajmy, bo zginiemy. 396 00:30:56,729 --> 00:30:57,729 No już. Proszę. 397 00:30:59,232 --> 00:31:00,732 Kinsey, chodź. 398 00:31:01,442 --> 00:31:02,442 Chodź. 399 00:31:12,203 --> 00:31:13,293 O cholera. 400 00:31:13,955 --> 00:31:15,075 Mówiłem ci. 401 00:31:16,416 --> 00:31:17,496 Damy radę. 402 00:31:19,419 --> 00:31:21,799 Mam wodoodporną latarkę. Popłynę przodem. 403 00:31:35,643 --> 00:31:39,023 Boże, udało mi się. Nie wierzę. 404 00:31:39,105 --> 00:31:40,565 Co z Gabe’em i Kinsey? 405 00:32:24,233 --> 00:32:27,323 - Nic ci nie jest? - Nie. Jeszcze kawałek. 406 00:32:27,403 --> 00:32:29,993 - Chyba nie damy rady. - Damy. 407 00:32:43,252 --> 00:32:44,342 Kinsey! 408 00:32:50,343 --> 00:32:51,553 Fajnie było. 409 00:32:52,845 --> 00:32:55,925 - Dlaczego nas nie uprzedziłaś? - Nie wiedziałam! 410 00:32:56,015 --> 00:32:57,595 Taka z ciebie ekspertka? 411 00:32:57,684 --> 00:32:59,104 Mogliśmy zginąć! 412 00:32:59,394 --> 00:33:00,984 Wiem, przepraszam. 413 00:33:01,562 --> 00:33:03,982 Przepraszam, ale jesteśmy już bezpieczni. 414 00:33:04,065 --> 00:33:05,355 Straciliśmy sprzęt! 415 00:33:05,441 --> 00:33:08,321 - Odkupimy go! Ja odkupię! - Za co? 416 00:33:08,736 --> 00:33:10,906 Wiesz ile lodów musiałem sprzedać, 417 00:33:10,989 --> 00:33:12,319 by kupić to wszystko? 418 00:33:12,407 --> 00:33:14,197 Chciałeś dobrą lokację... 419 00:33:14,283 --> 00:33:16,663 Przestań pieprzyć! Zostawiłaś nas tam! 420 00:33:16,744 --> 00:33:20,124 Obchodzi cię w ogóle ten film? Po co tu przyszliśmy? 421 00:33:20,206 --> 00:33:23,326 Mam poważniejsze problemy, niż wasz głupi film, dobra? 422 00:33:39,058 --> 00:33:40,728 Nie powinienem był ci ufać. 423 00:33:42,228 --> 00:33:43,228 Nigdy. 424 00:34:11,883 --> 00:34:13,433 Uratowałeś mi życie. 425 00:34:16,220 --> 00:34:17,430 Wiesz o tym, prawda? 426 00:34:19,849 --> 00:34:20,929 Utonęłabym. 427 00:34:25,188 --> 00:34:27,818 Zrobiłabyś dla mnie to samo. 428 00:34:28,399 --> 00:34:31,399 I nie dziwię ci się. Te drzwi były... 429 00:34:33,946 --> 00:34:35,446 Co to w ogóle było? 430 00:34:37,450 --> 00:34:38,450 Nie wiem. 431 00:34:42,538 --> 00:34:45,998 Myślę, że to łączy się jakoś z tą magią i kluczami. 432 00:34:48,044 --> 00:34:51,384 - Masz klucz, który je otwiera? - Nie. 433 00:34:55,176 --> 00:34:57,176 Nic już nie mam. 434 00:34:58,137 --> 00:35:00,177 Nawet Savinich straciłam. 435 00:35:01,557 --> 00:35:04,687 Daj im trochę czasu. Przejdzie im. 436 00:35:05,228 --> 00:35:06,228 Jasne. 437 00:35:06,646 --> 00:35:09,066 Nie powinnam była was do tego zmuszać. 438 00:35:10,733 --> 00:35:12,403 Do niczego nas nie zmusiłaś. 439 00:35:12,485 --> 00:35:14,855 Zmusiłam. Kłamałam, że znam jaskinię. 440 00:35:15,738 --> 00:35:17,658 Ja się cieszę, że tam poszliśmy. 441 00:35:19,951 --> 00:35:22,501 Poważnie. Co lepszego mógłbym dziś zrobić? 442 00:35:22,995 --> 00:35:26,415 Kręcić jakąś lipną scenkę w piwnicy Douga? Odrabiać lekcje? 443 00:35:26,916 --> 00:35:29,086 A teraz cieszę się, że żyję! 444 00:35:29,293 --> 00:35:32,423 I nie tylko dlatego, że prawie utonęliśmy. Ty masz... 445 00:35:33,631 --> 00:35:35,301 taki wpływ na ludzi. 446 00:35:35,424 --> 00:35:39,184 Taką energię, za którą poszliby wszyscy. 447 00:35:39,762 --> 00:35:40,812 Ja na pewno. 448 00:35:44,016 --> 00:35:45,386 Jesteś zajebista. 449 00:35:46,894 --> 00:35:48,274 Nie czuję się tak. 450 00:35:50,731 --> 00:35:51,771 Lubię tę Kinsey. 451 00:36:12,962 --> 00:36:16,262 JACKIE GDZIE JESTEŚ? 452 00:36:26,601 --> 00:36:28,441 JACKIE CZEMU NIE ODBIERASZ? 453 00:36:28,519 --> 00:36:30,229 Co ty tu robisz, stary? 454 00:36:30,938 --> 00:36:32,058 Co masz na myśli? 455 00:36:33,024 --> 00:36:34,784 Właśnie trwa bieg 5 KM. 456 00:36:35,234 --> 00:36:36,744 Ciebie też tam nie ma. 457 00:36:37,153 --> 00:36:38,953 Jackie nie liczyła na mnie. 458 00:36:39,614 --> 00:36:40,994 Czekała na ciebie. 459 00:36:41,616 --> 00:36:43,986 Na pewno ma wszystko pod kontrolą, 460 00:36:44,368 --> 00:36:45,578 jak wszystko inne. 461 00:36:45,661 --> 00:36:48,331 Zaraz. Wydawało mi się, że macie się ku sobie. 462 00:36:48,414 --> 00:36:50,424 - Co jest? - Pójdę po drinka. 463 00:36:52,043 --> 00:36:53,543 JACKIE HALO? 464 00:36:54,086 --> 00:36:55,916 Hej! Gwiazdo Locke’a! 465 00:36:56,547 --> 00:36:58,217 Brakuje nam cię w drużynie. 466 00:36:58,341 --> 00:37:00,721 Wątpię, ale ja też za wami tęsknię. 467 00:37:00,927 --> 00:37:03,047 Już ci mięśnie wiotczeją! 468 00:37:03,221 --> 00:37:06,601 Mamy z Javim taką dietę, co trzeci dzień jemy tylko mięso. 469 00:37:06,724 --> 00:37:08,984 Już widać różnicę. 470 00:37:14,941 --> 00:37:16,191 A kto to? 471 00:37:31,040 --> 00:37:32,040 No to, 472 00:37:32,750 --> 00:37:34,840 gdzie tu się można czegoś napić? 473 00:37:38,256 --> 00:37:39,376 Weź mojego. 474 00:37:45,638 --> 00:37:47,968 Co to jest? Wódka z Kool-Aidem? 475 00:37:49,183 --> 00:37:52,443 Cóż mogę powiedzieć, moje ciało to świątynia. 476 00:37:52,520 --> 00:37:55,230 Tak, widzę. 477 00:37:55,481 --> 00:37:58,071 Możemy znaleźć coś lepszego. 478 00:37:58,150 --> 00:37:59,320 Chodź ze mną. 479 00:38:08,661 --> 00:38:09,661 Fuksiarz. 480 00:38:10,579 --> 00:38:11,579 No raczej. 481 00:38:13,374 --> 00:38:14,464 Chyba zapeszyłem. 482 00:38:19,255 --> 00:38:21,755 Stary, przyszła Jackie Veda. 483 00:38:23,551 --> 00:38:24,801 Kim jest Jackie Veda? 484 00:38:27,722 --> 00:38:29,932 - To... - Jasne. 485 00:38:30,725 --> 00:38:31,725 Rozumiem. 486 00:38:33,352 --> 00:38:35,272 Do zobaczenia. 487 00:38:37,231 --> 00:38:39,901 Szkoda, że nie spędziliśmy razem więcej czasu. 488 00:38:45,239 --> 00:38:46,779 - Nie wierzę. - Jackie... 489 00:38:47,199 --> 00:38:51,159 Wiesz, jakie to dla mnie ważne. Jakie ważne było dla pana Ridgewaya. 490 00:38:52,830 --> 00:38:54,170 Robię ci przysługę. 491 00:38:55,374 --> 00:38:58,004 Olanie tego, co dla mnie ważne, to przysługa? 492 00:38:58,085 --> 00:38:59,665 Lepiej teraz, niż później. 493 00:39:01,881 --> 00:39:05,051 Wiem, przez co teraz przechodzisz, ale... 494 00:39:07,928 --> 00:39:09,178 Mogłeś mi powiedzieć. 495 00:39:09,764 --> 00:39:12,224 Nic nie rozumiesz. 496 00:39:13,851 --> 00:39:14,851 Dobra. 497 00:39:20,149 --> 00:39:21,439 Teraz cię rozumiem? 498 00:39:22,026 --> 00:39:23,736 Jackie, co ty wyprawiasz? 499 00:39:26,197 --> 00:39:27,987 Zagrajmy w piwnego ping-ponga. 500 00:39:28,074 --> 00:39:30,284 - Albo zapasy! - Idź do domu. 501 00:39:30,368 --> 00:39:32,038 Ty idź, ja się dobrze bawię. 502 00:39:35,289 --> 00:39:36,869 Zasługujesz na kogoś lepszego. 503 00:39:39,502 --> 00:39:41,422 Przynajmniej w tym się zgadzamy. 504 00:40:03,692 --> 00:40:04,692 Hej. 505 00:40:07,446 --> 00:40:09,116 Jak poszło z jak jej tam? 506 00:40:10,032 --> 00:40:11,032 Świetnie. 507 00:40:11,409 --> 00:40:12,409 Widzę. 508 00:40:16,831 --> 00:40:19,381 Chyba nie zostawisz mnie samej z tą butelką? 509 00:40:34,765 --> 00:40:35,975 Tu jesteś! 510 00:40:36,600 --> 00:40:37,890 Rozpakowuję się. 511 00:40:37,977 --> 00:40:39,767 Miałam chyba więcej kartonów. 512 00:40:39,854 --> 00:40:41,024 Nic ci nie jest? 513 00:40:41,105 --> 00:40:42,605 Widziałaś coś dziwnego? 514 00:40:43,023 --> 00:40:45,233 Wszystkie twoje klucze są na miejscu? 515 00:40:45,317 --> 00:40:47,567 - Co jest? - Pani ze studni wróciła! 516 00:40:48,654 --> 00:40:49,914 Tak? Gdzie? 517 00:40:50,197 --> 00:40:51,067 Na zewnątrz! 518 00:40:51,157 --> 00:40:53,777 Mówiła, że coś złego spotka naszą rodzinę. 519 00:40:53,868 --> 00:40:55,868 I że to będzie moja wina. 520 00:40:57,246 --> 00:40:59,036 - Co złego? - Nie powiedziała! 521 00:40:59,623 --> 00:41:01,003 Wszystko gra, młody. 522 00:41:01,083 --> 00:41:03,793 Chce cię przestraszyć, żebyś oddał jej klucze. 523 00:41:05,588 --> 00:41:08,758 Ja się jej nie boję. Ty też nie powinieneś. 524 00:41:09,717 --> 00:41:11,837 Przecież nie może zabrać nam kluczy. 525 00:41:14,221 --> 00:41:17,601 No dobra. Ale nie odstępuję cię dziś na krok. 526 00:41:19,143 --> 00:41:22,523 Czyli pomożesz mi przynieść kartony z piwnicy? 527 00:41:24,190 --> 00:41:25,190 Niech będzie. 528 00:41:26,108 --> 00:41:27,108 Chodź. 529 00:41:33,449 --> 00:41:34,739 Gdzie jesteś? 530 00:41:38,537 --> 00:41:40,157 W pięknym centrum Matheson. 531 00:41:40,706 --> 00:41:41,706 Nie. 532 00:41:43,167 --> 00:41:44,497 Jesteś gdzieś indziej. 533 00:41:46,253 --> 00:41:47,463 Wybacz, ja tylko... 534 00:41:47,546 --> 00:41:50,666 mam dziwną noc. 535 00:41:53,260 --> 00:41:56,180 Zasługujesz na wolne od niechęci do samego siebie, 536 00:41:57,056 --> 00:41:58,056 nie sądzisz? 537 00:42:01,644 --> 00:42:02,654 Skąd jesteś? 538 00:42:05,523 --> 00:42:06,523 Mam to gdzieś. 539 00:42:07,566 --> 00:42:08,686 Ty też powinieneś. 540 00:42:11,612 --> 00:42:12,612 Widzisz? 541 00:42:13,322 --> 00:42:16,082 Jakie to fajne, gdy przestajesz się przejmować? 542 00:42:20,746 --> 00:42:21,906 Wsiadamy? 543 00:42:23,415 --> 00:42:24,665 Powinnaś prowadzić? 544 00:42:27,753 --> 00:42:29,763 A kto mówi o prowadzeniu? 545 00:42:33,884 --> 00:42:34,894 Chyba... 546 00:42:34,969 --> 00:42:36,549 powinienem wracać do domu. 547 00:42:37,972 --> 00:42:38,972 Dobrze. 548 00:42:40,015 --> 00:42:41,015 Jak chcesz. 549 00:42:41,433 --> 00:42:43,563 Nawet nie wiem, jak masz na imię. 550 00:42:44,186 --> 00:42:45,226 Dodge. 551 00:46:20,778 --> 00:46:22,908 Napisy: Paweł Awdejuk 37906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.