Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,235 --> 00:00:29,025
No dalej, Ellie, odbierz.
2
00:00:29,154 --> 00:00:32,374
Tu Ellie. Nie mogę teraz odebrać,
zostaw swoje dane...
3
00:00:32,449 --> 00:00:34,529
Przepraszam, ile to jeszcze potrwa?
4
00:00:35,243 --> 00:00:37,083
Jakieś pięć minut.
5
00:00:37,328 --> 00:00:39,038
Mówił to pan pięć minut temu.
6
00:00:39,706 --> 00:00:40,706
Dzień dobry.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,579
Przepraszam za zwłokę.
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,839
Ten wydział zwykle zajmuje się tylko
9
00:00:44,919 --> 00:00:48,049
skargami na hałas,
drobnymi kradzieżami albo wan...
10
00:00:49,716 --> 00:00:51,126
Detektyw Daniel Matuko.
11
00:00:51,342 --> 00:00:53,512
Nina Locke. To ja znalazłam Joego.
12
00:00:53,595 --> 00:00:56,215
- Tak, wiem...
- Możemy pomówić na osobności?
13
00:00:56,473 --> 00:00:57,933
Jasne. W moim biurze.
14
00:00:58,141 --> 00:01:00,641
Może kawy albo faworka?
15
00:01:01,352 --> 00:01:02,352
Bez faworka.
16
00:01:05,857 --> 00:01:06,897
Proszę siadać.
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,742
Współczuję śmierci przyjaciela.
18
00:01:10,820 --> 00:01:14,570
Nie znałem go za dobrze,
ale Joe był w mieście uwielbiany.
19
00:01:14,657 --> 00:01:18,827
Dlatego chciałam pomówić z panem
już w jego domu, ale kazano mi czekać.
20
00:01:18,912 --> 00:01:21,662
I tak potrzebowałem od pani
dodatkowych zeznań.
21
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
Wciąż prowadzimy dochodzenie.
22
00:01:23,792 --> 00:01:25,212
To nie było samobójstwo.
23
00:01:25,794 --> 00:01:26,884
Nie zrobiłby tego.
24
00:01:26,961 --> 00:01:29,171
Jak mówiłem, wciąż prowadzimy...
25
00:01:29,255 --> 00:01:30,625
Joego zamordowano.
26
00:01:32,342 --> 00:01:33,642
Czemu pani tak sądzi?
27
00:01:33,718 --> 00:01:37,218
Gdy tam przyszłam, drzwi były otwarte.
28
00:01:37,555 --> 00:01:39,515
Tu prawie nikt nie zamyka drzwi.
29
00:01:39,599 --> 00:01:41,139
Słyszałam kogoś wewnątrz.
30
00:01:41,643 --> 00:01:43,023
Widziała go pani?
31
00:01:43,978 --> 00:01:45,938
Są dowody na to, że ktoś tam był?
32
00:01:46,022 --> 00:01:47,072
Nie, ale...
33
00:01:47,190 --> 00:01:50,570
Zostawił mi wiadomość
godzinę przed tym, gdy go znalazłam.
34
00:01:51,152 --> 00:01:52,782
Cześć, Nina. Tu Joe.
35
00:01:55,031 --> 00:01:56,371
Właśnie coś widziałem.
36
00:01:57,617 --> 00:01:59,077
Nie umiem tego wyjaśnić.
37
00:01:59,160 --> 00:02:01,700
Może po prostu ci pokażę.
Będę w domu całą noc.
38
00:02:02,122 --> 00:02:03,622
Co chciał pani pokazać?
39
00:02:03,706 --> 00:02:04,536
Nie wiem.
40
00:02:04,624 --> 00:02:08,094
Ale to nie jest wiadomość od kogoś,
kto chce się zabić.
41
00:02:08,294 --> 00:02:10,384
Joe nie miał powodu, by to zrobić.
42
00:02:10,463 --> 00:02:11,883
Rozmawialiśmy wcześniej.
43
00:02:11,965 --> 00:02:14,835
Nie był zdenerwowany. Już raczej ja byłam.
44
00:02:15,426 --> 00:02:16,426
Czym?
45
00:02:17,345 --> 00:02:19,005
Może pan słyszał, że...
46
00:02:19,931 --> 00:02:23,731
niedawno straciłam męża. Joe pomagał mi...
47
00:02:24,644 --> 00:02:26,064
sobie z tym poradzić.
48
00:02:28,064 --> 00:02:29,194
Proszę posłuchać...
49
00:02:29,983 --> 00:02:33,493
Nie lekceważę pani podejrzeń,
ale muszę trzymać się dowodów.
50
00:02:33,570 --> 00:02:36,160
A one wskazują na samobójstwo.
51
00:02:37,031 --> 00:02:38,071
Mimo to,
52
00:02:38,783 --> 00:02:40,953
uważnie przyjrzymy się wszystkiemu.
53
00:02:41,035 --> 00:02:43,445
A Ellie Whedon? Rozmawialiście z nią?
54
00:02:43,538 --> 00:02:46,668
Przykro mi, ale nie mogę ujawniać
szczegółów śledztwa.
55
00:02:54,340 --> 00:02:55,510
Czy to Joego?
56
00:02:55,592 --> 00:02:59,222
Tak, znaleźliśmy to na biurku
w jego gabinecie.
57
00:02:59,762 --> 00:03:02,522
Chciał mi coś pokazać.
To może być w tym pudle.
58
00:03:02,599 --> 00:03:04,729
Nie mogę go pani dać.
59
00:03:05,518 --> 00:03:08,768
Ale obiecuję, że dam znać,
gdy tylko się czegoś dowiemy.
60
00:03:17,363 --> 00:03:20,783
RENDELL LOCKE
REKORDZISTA 800 M – 1995 R.
61
00:03:23,494 --> 00:03:24,504
Rendell, nie!
62
00:03:34,547 --> 00:03:38,587
Niesamowite, co? Niedawno z nim
rozmawialiśmy, a teraz go nie ma.
63
00:03:41,846 --> 00:03:44,516
Nigdy nie wiesz, co kryje się
w czyimś umyśle.
64
00:03:46,517 --> 00:03:47,517
To prawda.
65
00:03:48,102 --> 00:03:50,692
Nadal chcesz do mnie później wpaść?
66
00:03:52,315 --> 00:03:53,605
Tak, pewnie.
67
00:04:06,120 --> 00:04:07,830
Dobra, mamy spory problem.
68
00:04:07,914 --> 00:04:10,174
Klimatyczna śmierć Homarowatego.
69
00:04:11,167 --> 00:04:12,997
Pierwsza wersja wyszła kiepsko.
70
00:04:13,086 --> 00:04:15,416
Czyli homarek nam nie pykł?
71
00:04:15,838 --> 00:04:18,628
Dobre. Ale mam też dobre wieści.
72
00:04:19,217 --> 00:04:21,677
- Mam inne rozwiązanie.
- Ty, czyli...
73
00:04:21,761 --> 00:04:22,681
My, sorki.
74
00:04:22,762 --> 00:04:25,892
Nie byłoby to możliwe
bez wybitnej Kinsey Locke.
75
00:04:26,516 --> 00:04:29,306
Co nie byłoby możliwe?
76
00:04:29,435 --> 00:04:31,015
Dopisałem kilka scen,
77
00:04:31,104 --> 00:04:33,404
które naprawdę dadzą filmowi kopa.
78
00:04:33,606 --> 00:04:35,726
Jedną nawet już nakręciliśmy.
79
00:04:37,026 --> 00:04:39,276
Jakim cudem? Sprzęt mam w wozie.
80
00:04:40,655 --> 00:04:42,985
Znaleźliśmy inne rozwiązanie.
81
00:04:45,493 --> 00:04:46,493
Cholera.
82
00:04:47,537 --> 00:04:48,537
Co się stało?
83
00:04:48,621 --> 00:04:50,041
Nie mamy doków Matheson.
84
00:04:50,915 --> 00:04:52,375
Zatonęły?
85
00:04:52,458 --> 00:04:55,418
Nie, właściciel nie pozwoli nam
tam kręcić.
86
00:04:55,503 --> 00:04:56,633
Dlaczego?
87
00:04:56,713 --> 00:04:59,343
Nie chce mieć kłopotów i takie tam...
88
00:04:59,465 --> 00:05:01,835
Dlatego nikt nie chce kręcić w Matheson.
89
00:05:01,926 --> 00:05:04,136
To miasto nie jest gotowe na przełom.
90
00:05:04,220 --> 00:05:05,510
Dobra, trudno.
91
00:05:05,596 --> 00:05:07,306
Znajdziemy coś innego.
92
00:05:07,432 --> 00:05:10,232
Musimy. To kluczowa scena.
93
00:05:10,351 --> 00:05:13,771
Epicki pojedynek bohatera
z Homarowatym w jego legowisku.
94
00:05:15,857 --> 00:05:18,147
Pomyślmy nad tym i obgadamy to jutro.
95
00:05:55,772 --> 00:05:57,772
Hej, Kins! Gdzie Tyler?
96
00:05:58,483 --> 00:06:00,493
Siedzi dziś u swojej dziewczyny.
97
00:06:01,402 --> 00:06:04,322
Znikam na kilka tygodni
i tracę najlepsze momenty.
98
00:06:05,531 --> 00:06:06,531
Co tam masz?
99
00:06:07,825 --> 00:06:09,285
Chcę ci coś pokazać.
100
00:06:10,411 --> 00:06:14,501
Nie przeszkadza ci, że nie pamiętasz
fragmentów dzieciństwa?
101
00:06:16,417 --> 00:06:18,087
Nie zastanawiam się nad tym.
102
00:06:18,920 --> 00:06:21,760
Mózg zapomina,
by zwolnić miejsce nowym danym.
103
00:06:22,423 --> 00:06:23,673
Co chcesz mi pokazać?
104
00:06:33,935 --> 00:06:34,935
Co to jest?
105
00:06:36,312 --> 00:06:37,312
Wspomnienia.
106
00:06:38,815 --> 00:06:40,315
Chyba twoje.
107
00:06:41,150 --> 00:06:42,490
Ale jak to...
108
00:06:43,319 --> 00:06:46,029
- Kto to zrobił?
- Wiem, że zabrzmi to dziwnie,
109
00:06:46,906 --> 00:06:49,236
ale ktoś chyba wyjął je z twojej głowy.
110
00:06:55,706 --> 00:06:58,836
Przyjrzyj im się i pomyśl,
czy nic ci się nie kojarzy.
111
00:07:01,003 --> 00:07:02,053
Duncan?
112
00:07:02,755 --> 00:07:04,295
Co się dzieje? Co widzisz?
113
00:07:08,719 --> 00:07:10,259
Wygląda znajomo, ale...
114
00:07:12,390 --> 00:07:14,100
Nie wiem, na co patrzę.
115
00:07:19,981 --> 00:07:21,941
Dziwnie się czuję.
116
00:07:26,154 --> 00:07:27,994
Przepraszam. To był zły pomysł.
117
00:07:29,615 --> 00:07:30,945
Co było złym pomysłem?
118
00:07:32,743 --> 00:07:35,123
Dunc? Pomożesz mi z kolacją?
119
00:07:35,246 --> 00:07:37,576
Jasne, już idę. Przepraszam.
120
00:07:52,388 --> 00:07:53,388
Hej.
121
00:07:54,640 --> 00:07:56,140
- Wszystko gra?
- Tak.
122
00:07:56,225 --> 00:07:58,475
Patrzysz na to zdjęcie latimerii
123
00:07:58,561 --> 00:08:00,901
od godziny. Powinnam być zazdrosna?
124
00:08:01,814 --> 00:08:03,444
Coś mi chodzi po głowie.
125
00:08:04,108 --> 00:08:05,108
Co?
126
00:08:06,027 --> 00:08:10,157
Co wolałbym robić zamiast pracy domowej.
127
00:08:16,037 --> 00:08:18,867
Nie wiedziałam, że nosisz błyskotki.
128
00:08:19,373 --> 00:08:21,583
- Tak jakby.
- Nie chciałam cię zawstydzić.
129
00:08:21,667 --> 00:08:23,167
Nie zawstydziłaś.
130
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
Ja tylko...
131
00:08:27,548 --> 00:08:28,968
Muszę już iść.
132
00:08:29,634 --> 00:08:31,394
Zrobiłam coś nie tak?
133
00:08:32,345 --> 00:08:35,715
Nie. Po prostu straciłem poczucie czasu.
134
00:08:35,806 --> 00:08:37,426
- Na pewno?
- Tak.
135
00:08:39,352 --> 00:08:41,062
Ale przyjdziesz w niedzielę?
136
00:08:41,521 --> 00:08:42,731
Zaczynamy o drugiej.
137
00:08:43,356 --> 00:08:44,356
Jasne.
138
00:08:55,910 --> 00:08:58,790
- Muszę ci coś pokazać.
- To nie może poczekać?
139
00:08:59,497 --> 00:09:01,167
Nie może.
140
00:09:11,842 --> 00:09:13,972
Chciałam pogadać z Duncanem o tacie.
141
00:09:14,554 --> 00:09:17,524
Pokazałam mu jego wspomnienia,
ale nic to nie dało.
142
00:09:19,267 --> 00:09:21,517
Dorośli nie pamiętają magii. Wiemy to.
143
00:09:21,602 --> 00:09:24,942
I nie powinnaś była tego robić
bez omówienia tego ze mną.
144
00:09:26,649 --> 00:09:28,569
Ale nie było tak, jak z mamą.
145
00:09:28,651 --> 00:09:30,861
Nawet gdy patrzył na wspomnienie,
146
00:09:30,987 --> 00:09:33,027
jego mózg nie mógł tego przyswoić.
147
00:09:33,114 --> 00:09:34,624
Nawet mój ma trudności.
148
00:09:35,199 --> 00:09:37,909
Ale na jednym wspomnieniu
wyjątkowo się skupił.
149
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
Co to jest?
150
00:09:58,806 --> 00:10:01,426
Tata schodzi z przyjaciółmi do jaskiń.
151
00:10:04,478 --> 00:10:05,978
Patrz dalej.
152
00:10:07,648 --> 00:10:09,028
Widzisz tę poświatę?
153
00:10:10,776 --> 00:10:15,066
Coś stało się tacie i jego przyjaciołom
w tej jaskini. Chcę tam zejść.
154
00:10:15,156 --> 00:10:18,116
Sama? W pogoni za dziwnym światłem?
155
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Nie będę sama.
156
00:10:22,038 --> 00:10:23,408
Chodź ze mną.
157
00:10:27,918 --> 00:10:28,918
Nie.
158
00:10:29,462 --> 00:10:31,672
Nie wiemy, co było w tym wspomnieniu.
159
00:10:32,256 --> 00:10:35,636
- Nie wiemy, co zrobił tata!
- Na moje oko, zabił kolegę.
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,928
To była chwila. Nie wiemy,
co działo się wcześniej... i później!
161
00:10:40,014 --> 00:10:42,524
W jaskiniach może czegoś się dowiemy.
162
00:10:42,600 --> 00:10:44,890
- Przestań.
- Tata nie jest mordercą!
163
00:10:51,150 --> 00:10:52,190
Mam tego dość.
164
00:10:53,110 --> 00:10:55,240
- Co to znaczy?
- Mam dość.
165
00:10:55,988 --> 00:10:58,618
Dość taty, dość tych złych kluczy!
166
00:11:00,951 --> 00:11:01,951
Są twoje.
167
00:11:44,453 --> 00:11:45,713
Czemu mnie unikasz?
168
00:11:47,456 --> 00:11:49,626
To nie jest dobry czas i miejsce.
169
00:11:49,709 --> 00:11:51,709
Trzeba było odebrać telefon.
170
00:11:52,253 --> 00:11:53,803
Coś ukrywasz.
171
00:11:55,798 --> 00:11:57,548
Wychodzimy. Już.
172
00:12:00,052 --> 00:12:01,722
Czego ode mnie chcesz, Nina?
173
00:12:03,222 --> 00:12:05,602
Macie z Rendellem identyczne blizny.
174
00:12:05,683 --> 00:12:07,983
To nie po wypadku rowerowym.
175
00:12:08,602 --> 00:12:10,902
- O to ci chodzi?
- Skąd ją masz?
176
00:12:15,151 --> 00:12:17,451
Sami je sobie zrobiliśmy.
177
00:12:17,778 --> 00:12:20,318
Ja, Rendell, Mark i Erin...
178
00:12:21,657 --> 00:12:23,657
Po śmierci naszych przyjaciół
179
00:12:23,743 --> 00:12:25,873
wypaliliśmy je gorącym pogrzebaczem.
180
00:12:26,370 --> 00:12:27,660
Aby ich upamiętnić.
181
00:12:28,539 --> 00:12:31,039
Dlaczego nie powiedziałaś mi tego od razu?
182
00:12:31,125 --> 00:12:33,835
Bo to nie twoja sprawa!
183
00:12:35,838 --> 00:12:38,298
To było coś prywatnego, intymnego.
184
00:12:38,716 --> 00:12:41,426
- Muszę iść.
- Gdzie byłaś, gdy zginął Joe?
185
00:12:44,430 --> 00:12:45,770
W domu.
186
00:12:45,848 --> 00:12:47,058
Nieprawda.
187
00:12:47,391 --> 00:12:49,771
Byłam u ciebie i rozmawiałam z Rufusem,
188
00:12:49,935 --> 00:12:51,475
zanim pojechałam do Joego.
189
00:12:52,605 --> 00:12:53,645
Nie byłaś w domu.
190
00:12:58,152 --> 00:13:00,782
O co próbujesz mnie oskarżyć?
Powiedz wprost.
191
00:13:00,863 --> 00:13:03,123
Joe był dla mnie ważny.
192
00:13:03,199 --> 00:13:06,239
Dwadzieścia pięć lat, Nina.
Tak długo znałam Joego.
193
00:13:07,161 --> 00:13:09,331
Ty jesteś w mieście kilka miesięcy.
194
00:13:09,955 --> 00:13:12,325
Nie mów mi więc, jaki Joe był ważny.
195
00:13:15,169 --> 00:13:17,669
Naprawdę chciałam się z tobą zaprzyjaźnić.
196
00:13:35,314 --> 00:13:36,324
O kurna.
197
00:13:39,985 --> 00:13:41,485
Jak to zrobiliście?
198
00:13:42,238 --> 00:13:43,238
To...
199
00:13:43,531 --> 00:13:44,911
film poklatkowy.
200
00:13:45,449 --> 00:13:48,039
Świetna robota. To jak magia.
201
00:13:48,953 --> 00:13:50,623
Spoko scena,
202
00:13:50,704 --> 00:13:52,584
ale wytknę tu oczywistość.
203
00:13:52,665 --> 00:13:54,915
Czemu Homarowaty ściga Amandę
po lesie?
204
00:13:55,042 --> 00:13:56,292
Jest stworem morskim.
205
00:13:56,377 --> 00:14:00,917
Rozmawialiśmy już o tym.
Jest zarówno morski, jak i lądowy.
206
00:14:01,257 --> 00:14:03,967
Słuchajcie, musimy skupić się
207
00:14:04,260 --> 00:14:06,970
na znalezieniu lokacji
na ostateczny pojedynek.
208
00:14:07,054 --> 00:14:09,724
- Nie ma złych pomysłów. Dawajcie.
- Zbudujmy.
209
00:14:10,266 --> 00:14:11,136
A skąd kasa?
210
00:14:11,225 --> 00:14:14,185
Zbudujmy miniatury i kręćmy w wannie.
211
00:14:14,270 --> 00:14:16,400
Mój błąd, jednak są złe pomysły.
212
00:14:16,480 --> 00:14:19,230
- To miała być bezpieczna przestrzeń.
- Sorki,
213
00:14:19,316 --> 00:14:21,236
ale kręcimy film o potworach.
214
00:14:21,318 --> 00:14:22,488
Ja mam pomysł.
215
00:14:23,445 --> 00:14:25,155
Nakręćmy scenę w jaskiniach.
216
00:14:26,991 --> 00:14:29,541
To nie jest dobry pomysł.
217
00:14:30,327 --> 00:14:33,247
Nie bez powodu nazywają je
„Jaskiniami topielców”.
218
00:14:33,330 --> 00:14:36,080
Jeśli jest się ostrożnym,
nie ma się czego bać.
219
00:14:37,251 --> 00:14:39,591
Byłam tam już kiedyś, jest epicko!
220
00:14:39,670 --> 00:14:42,340
Ciężko byłoby znieść cały sprzęt, więc...
221
00:14:42,423 --> 00:14:44,433
Podobno rząd tam coś robił.
222
00:14:44,508 --> 00:14:46,008
Może są radioaktywne?
223
00:14:46,093 --> 00:14:47,723
Nie chcę trzeciej ręki.
224
00:14:47,803 --> 00:14:50,103
Ale zamulacie. Wyluzujcie!
225
00:14:50,180 --> 00:14:51,600
Pomysł jest mega.
226
00:14:52,182 --> 00:14:53,982
Gdzie wasz duch przygody?
227
00:14:54,101 --> 00:14:55,311
Sam mówiłeś,
228
00:14:55,394 --> 00:14:58,944
że nie chcesz, żeby to była
jakaś tania lipa, kręcona w domu.
229
00:14:59,648 --> 00:15:01,398
Oczywiście, że nie.
230
00:15:01,483 --> 00:15:04,493
Jeśli nie ma lepszego pomysłu,
jestem za jaskiniami.
231
00:15:09,283 --> 00:15:11,793
Jaskinie wygrywają. Działamy.
232
00:16:32,908 --> 00:16:33,948
Dobra...
233
00:16:37,746 --> 00:16:38,746
Dobra.
234
00:17:00,644 --> 00:17:03,274
Może jest tak, jak w Narnii.
235
00:17:21,248 --> 00:17:23,288
Wygląda zupełnie jak nasz świat.
236
00:17:26,086 --> 00:17:27,086
Cześć, mały.
237
00:17:27,796 --> 00:17:28,876
Chcesz płatki?
238
00:17:30,174 --> 00:17:33,264
Znalazłeś klucz! Super.
239
00:17:34,219 --> 00:17:37,559
Znalazłam tę szafkę w piwnicy
kilka tygodni temu.
240
00:17:38,057 --> 00:17:41,187
- Nie ma w niej nic magicznego.
- Jeszcze nie.
241
00:17:41,643 --> 00:17:43,403
Ale będzie, gdy ją odnowię.
242
00:17:45,856 --> 00:17:47,936
Mamo, mamy jakieś latarki?
243
00:17:49,443 --> 00:17:52,403
Sprawdź w szafie na górze.
A po co ci?
244
00:18:00,162 --> 00:18:01,002
Halo?
245
00:18:01,080 --> 00:18:02,830
Mówi detektyw Mutuku.
246
00:18:02,915 --> 00:18:04,205
Witam, detektywie.
247
00:18:04,833 --> 00:18:06,883
Nie znaleźliśmy śladów włamania.
248
00:18:07,461 --> 00:18:11,921
Nic nie skradziono, na torbie były tylko
odciski pani i Joego.
249
00:18:12,966 --> 00:18:15,926
Nie ma dowodów na to,
że nie zabił się sam.
250
00:18:19,556 --> 00:18:21,886
Przesłuchaliśmy wiele bliskich mu osób.
251
00:18:21,975 --> 00:18:24,225
Wszystkie mówiły, że był samotny.
252
00:18:27,397 --> 00:18:30,397
Najbliższy weekend
to rocznica śmierci jego żony.
253
00:18:32,820 --> 00:18:34,490
Uznajecie to za samobójstwo?
254
00:18:37,366 --> 00:18:38,366
Tak.
255
00:18:39,993 --> 00:18:40,993
Jasne.
256
00:18:45,415 --> 00:18:46,415
To wszystko?
257
00:18:47,334 --> 00:18:49,254
Nic tu nie znalazłem.
258
00:18:51,922 --> 00:18:54,302
To tylko zdjęcia do księgi pamiątkowej.
259
00:18:55,217 --> 00:18:58,847
Nie są już dowodem,
może więc pani je wziąć.
260
00:19:03,142 --> 00:19:04,272
Dziękuję.
261
00:19:14,153 --> 00:19:17,743
Wujku Duncanie,
idziemy na dwór pozwiedzać?
262
00:19:18,031 --> 00:19:20,031
Chciałbym, ale nie dam rady.
263
00:19:20,659 --> 00:19:23,289
Ciągle mam tę migrenę.
264
00:19:24,246 --> 00:19:25,996
Niedługo poczuję się lepiej.
265
00:19:26,081 --> 00:19:28,131
Ale na razie muszę odpuścić.
266
00:19:29,126 --> 00:19:30,206
Dobrze.
267
00:19:31,044 --> 00:19:33,844
Będę na zewnątrz.
Mam nadzieję, że ci przejdzie.
268
00:19:53,525 --> 00:19:54,735
Witaj, Bode.
269
00:19:56,862 --> 00:19:57,952
Czego chcesz?
270
00:19:59,656 --> 00:20:02,236
Dam ci ostatnią szansę,
byś oddał mi klucze.
271
00:20:02,993 --> 00:20:04,123
Nigdy.
272
00:20:05,370 --> 00:20:07,460
Wiem, że nie możesz nam ich zabrać.
273
00:20:08,749 --> 00:20:10,579
Nie masz pojęcia, co was czeka.
274
00:20:14,630 --> 00:20:18,430
To zniszczy waszą rodzinę
i będzie to twoja wina.
275
00:20:22,679 --> 00:20:24,349
Nie mów, że nie ostrzegałam.
276
00:21:30,455 --> 00:21:33,125
- Co się dzieje?
- Nie wiem, cały blok płonie.
277
00:21:57,941 --> 00:22:01,531
IMPREZA
WPADNIJ WYPIĆ ZA JOEGO
278
00:22:18,295 --> 00:22:20,085
BĘDĘ
279
00:22:44,738 --> 00:22:47,908
Jadę już. W końcu przeszedł mi ból głowy.
280
00:22:48,533 --> 00:22:50,123
Co to?
281
00:22:50,202 --> 00:22:51,872
Szukam czegoś.
282
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Pomóc ci?
283
00:22:53,538 --> 00:22:55,668
Nawet nie wiem, czego szukam.
284
00:22:57,125 --> 00:23:00,415
Ale... nie zwariowałam.
285
00:23:00,504 --> 00:23:01,634
A kto tak twierdzi?
286
00:23:01,713 --> 00:23:04,343
Ellie. Chyba popsułam z nią relacje.
287
00:23:05,509 --> 00:23:08,469
Oskarżyłam ją o coś i... sama nie wiem.
288
00:23:10,013 --> 00:23:12,273
- Może jednak mówiła prawdę.
- O czym?
289
00:23:12,349 --> 00:23:14,639
Interesuje mnie jej blizna.
290
00:23:15,227 --> 00:23:17,347
Taką samą miał Rendell.
291
00:23:18,230 --> 00:23:19,310
Pamiętasz ją?
292
00:23:19,398 --> 00:23:21,568
Tutaj, przy obojczyku?
293
00:23:22,943 --> 00:23:25,453
- Raczej nie.
- Tego też nie pamiętasz?
294
00:23:26,154 --> 00:23:29,244
Sama nie wiem.
Może w tym pudełku nie ma odpowiedzi.
295
00:23:29,366 --> 00:23:30,446
Ale wiem...
296
00:23:33,328 --> 00:23:34,868
że coś mi tu nie gra.
297
00:23:36,748 --> 00:23:38,168
Powinnaś się wyspać.
298
00:23:39,876 --> 00:23:41,246
To na pewno.
299
00:23:41,336 --> 00:23:44,126
Może zbierzemy dzieciaki,
pojedziemy do Bostonu,
300
00:23:44,214 --> 00:23:46,634
zajmę się nimi z Bryanem, a ty odpocznij?
301
00:23:46,716 --> 00:23:47,716
Dzięki.
302
00:23:48,593 --> 00:23:50,433
Ale dam sobie radę.
303
00:23:52,806 --> 00:23:55,176
W porządku. Pogadamy jutro.
304
00:23:55,976 --> 00:23:56,976
Pewnie.
305
00:24:26,256 --> 00:24:27,626
Nie wierzę.
306
00:24:31,052 --> 00:24:33,262
Naprawdę sprawia wrażenie,
307
00:24:33,346 --> 00:24:36,056
jakby mieszkała tu istota
z innego świata, nie?
308
00:24:36,975 --> 00:24:38,055
Właśnie. Chodźcie!
309
00:24:38,643 --> 00:24:39,853
Epickie.
310
00:24:39,936 --> 00:24:42,106
Trochę straszne, ale epickie.
311
00:24:42,814 --> 00:24:43,984
Fajne, nie?
312
00:24:44,065 --> 00:24:45,645
- Niesamowite.
- Fakt.
313
00:24:45,734 --> 00:24:49,074
Doki Matheson są już tylko
żenującym wspomnieniem.
314
00:24:50,614 --> 00:24:52,824
Dobra, może ustawimy kamerę tutaj?
315
00:24:52,949 --> 00:24:55,369
Nakręcimy to dramatyczne wejście.
316
00:24:55,452 --> 00:24:58,832
Super! I mamy ładne światło z tyłu.
317
00:24:58,955 --> 00:25:00,415
- Rozstawiamy się?
- Tak.
318
00:25:03,418 --> 00:25:07,168
Kinsey, masz statyw? Kinsey? Kinsey?
319
00:25:08,048 --> 00:25:09,508
Powinniśmy iść dalej.
320
00:25:10,008 --> 00:25:12,258
Co? Nie, nie, nie. Tu jest idealnie!
321
00:25:12,344 --> 00:25:13,344
Nie!
322
00:25:14,262 --> 00:25:16,142
Głębiej jest lepsza miejscówka.
323
00:25:16,223 --> 00:25:19,183
No nie wiem. Ten tunel wygląda na...
324
00:25:19,559 --> 00:25:21,229
wymagający. I jest mokro.
325
00:25:21,311 --> 00:25:23,561
I musielibyśmy znieść tam cały sprzęt.
326
00:25:23,647 --> 00:25:27,187
Właśnie. Nie chcę,
by komuś stała się krzywda.
327
00:25:27,275 --> 00:25:28,985
A tu nie ma nawet zasięgu.
328
00:25:29,069 --> 00:25:30,899
Mówię wam, że jest bezpiecznie.
329
00:25:31,238 --> 00:25:33,068
Naprawdę warto.
330
00:25:34,616 --> 00:25:35,616
Zaufajcie mi.
331
00:25:36,076 --> 00:25:38,616
Myślę, że wie, o czym mówi.
332
00:25:40,038 --> 00:25:41,248
To dla Homarowatego.
333
00:25:48,505 --> 00:25:50,295
Kinsey, poczekaj.
334
00:25:57,514 --> 00:25:58,514
Panie przodem.
335
00:25:58,932 --> 00:26:01,432
Więcej nie kwestionuj
mojego zaangażowania.
336
00:26:01,643 --> 00:26:05,023
Powiedziałam to, bo chciałeś kręcić
337
00:26:05,105 --> 00:26:06,475
z fotela twego taty.
338
00:26:06,565 --> 00:26:08,355
Stamtąd było najlepsze ujęcie.
339
00:26:08,525 --> 00:26:09,855
- Serio?
- Tak.
340
00:26:11,444 --> 00:26:12,954
- Weź głowę.
- Słuchajcie.
341
00:26:16,283 --> 00:26:17,283
Ej, słuchajcie.
342
00:26:24,165 --> 00:26:25,165
Tutaj.
343
00:26:28,962 --> 00:26:29,962
Hej, poczekaj.
344
00:26:54,821 --> 00:26:56,111
O kurde.
345
00:26:56,865 --> 00:26:59,405
Mój Boże.
346
00:27:01,369 --> 00:27:02,369
O tak.
347
00:27:02,454 --> 00:27:03,964
Miałaś rację, Kinsey.
348
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
O kurczę, nawet Doug to pochwalił.
349
00:27:08,877 --> 00:27:10,917
Moi drodzy, to jaskinia cudów.
350
00:27:11,588 --> 00:27:12,588
Mówiłam.
351
00:27:12,839 --> 00:27:15,299
Homarowaty mógłby wyleźć stamtąd.
352
00:27:15,383 --> 00:27:16,383
Super.
353
00:27:17,010 --> 00:27:19,760
Co ty na to, Scot? Scot?
354
00:27:20,555 --> 00:27:21,675
Sorki, ja...
355
00:27:22,515 --> 00:27:24,975
ćwiczyłem w głowie mowę oscarową.
356
00:27:25,769 --> 00:27:27,519
Do roboty. Rozstawiamy się.
357
00:28:24,244 --> 00:28:26,204
Mógłbym mieć taką kryjówkę.
358
00:28:31,209 --> 00:28:32,209
Co do...
359
00:28:35,630 --> 00:28:36,880
Nie rozumiem...
360
00:28:46,975 --> 00:28:47,975
Ludziska?
361
00:28:50,019 --> 00:28:51,269
Co tu się dzieje?
362
00:28:58,528 --> 00:29:00,908
- O cholera.
- Chyba idzie przypływ.
363
00:29:01,614 --> 00:29:03,954
Szliśmy pod górę. Jak woda tu dotarła?
364
00:29:04,033 --> 00:29:06,413
To ocean. Jest cholernie elastyczny.
365
00:29:06,494 --> 00:29:08,164
Zbieramy sprzęt i spadamy.
366
00:29:10,206 --> 00:29:11,746
Niedobrze.
367
00:29:13,293 --> 00:29:15,803
Gdzie jest Kinsey? Kinsey!
368
00:29:16,504 --> 00:29:18,674
- Idę po nią.
- Ja ją znajdę. Lećcie.
369
00:29:18,757 --> 00:29:20,677
- Nie, poczekamy!
- W ten sposób
370
00:29:20,759 --> 00:29:23,719
narażamy się wszyscy. Uciekajcie!
Dogonimy was.
371
00:29:25,889 --> 00:29:27,389
- Da sobie radę.
- Kinsey!
372
00:29:43,740 --> 00:29:45,160
Musimy uciekać! Już!
373
00:29:45,241 --> 00:29:46,241
A sprzęt?
374
00:29:46,284 --> 00:29:47,874
Zostaje. Musimy nurkować.
375
00:29:47,952 --> 00:29:50,252
Zalało aż do następnej komory. Ruchy!
376
00:29:50,330 --> 00:29:52,750
Nie, nie, nie. Ja nie dam rady.
377
00:29:52,832 --> 00:29:55,172
- Jeśli wejdziemy wyżej...
- Nie pomoże!
378
00:29:55,251 --> 00:29:57,211
To się napełnia bardzo szybko.
379
00:29:57,295 --> 00:29:59,665
Jeśli natychmiast nie ruszymy, utoniemy.
380
00:30:00,006 --> 00:30:03,216
Zadie i ja ci pomożemy. No już.
381
00:30:10,391 --> 00:30:13,561
Zostaw te buty, do cholery! Ruchy!
382
00:30:15,021 --> 00:30:17,731
Musimy uciekać.
Jaskinia napełnia się wodą.
383
00:30:17,816 --> 00:30:19,316
Musimy iść. Co ty robisz?
384
00:30:19,400 --> 00:30:20,400
Odczep się!
385
00:30:22,487 --> 00:30:24,277
- Dobra.
- Równo i spokojnie.
386
00:30:24,364 --> 00:30:27,624
Boże. Ale zimna. Naprawdę zimna!
387
00:30:28,451 --> 00:30:31,121
Musimy płynąć do drugiej komory.
To niedaleko.
388
00:30:32,247 --> 00:30:33,957
Teraz ty. Dasz radę.
389
00:30:34,999 --> 00:30:35,999
Dobra.
390
00:30:36,626 --> 00:30:39,456
Na trzy. Weź głęboki wdech
i płyń przed siebie.
391
00:30:39,546 --> 00:30:41,546
Raz, dwa, trzy.
392
00:30:41,631 --> 00:30:42,921
Boże!
393
00:30:46,010 --> 00:30:47,010
No dobra...
394
00:30:53,726 --> 00:30:54,976
Jaskinię zalewa woda!
395
00:30:55,061 --> 00:30:56,651
Uciekajmy, bo zginiemy.
396
00:30:56,729 --> 00:30:57,729
No już. Proszę.
397
00:30:59,232 --> 00:31:00,732
Kinsey, chodź.
398
00:31:01,442 --> 00:31:02,442
Chodź.
399
00:31:12,203 --> 00:31:13,293
O cholera.
400
00:31:13,955 --> 00:31:15,075
Mówiłem ci.
401
00:31:16,416 --> 00:31:17,496
Damy radę.
402
00:31:19,419 --> 00:31:21,799
Mam wodoodporną latarkę.
Popłynę przodem.
403
00:31:35,643 --> 00:31:39,023
Boże, udało mi się. Nie wierzę.
404
00:31:39,105 --> 00:31:40,565
Co z Gabe’em i Kinsey?
405
00:32:24,233 --> 00:32:27,323
- Nic ci nie jest?
- Nie. Jeszcze kawałek.
406
00:32:27,403 --> 00:32:29,993
- Chyba nie damy rady.
- Damy.
407
00:32:43,252 --> 00:32:44,342
Kinsey!
408
00:32:50,343 --> 00:32:51,553
Fajnie było.
409
00:32:52,845 --> 00:32:55,925
- Dlaczego nas nie uprzedziłaś?
- Nie wiedziałam!
410
00:32:56,015 --> 00:32:57,595
Taka z ciebie ekspertka?
411
00:32:57,684 --> 00:32:59,104
Mogliśmy zginąć!
412
00:32:59,394 --> 00:33:00,984
Wiem, przepraszam.
413
00:33:01,562 --> 00:33:03,982
Przepraszam, ale jesteśmy już bezpieczni.
414
00:33:04,065 --> 00:33:05,355
Straciliśmy sprzęt!
415
00:33:05,441 --> 00:33:08,321
- Odkupimy go! Ja odkupię!
- Za co?
416
00:33:08,736 --> 00:33:10,906
Wiesz ile lodów musiałem sprzedać,
417
00:33:10,989 --> 00:33:12,319
by kupić to wszystko?
418
00:33:12,407 --> 00:33:14,197
Chciałeś dobrą lokację...
419
00:33:14,283 --> 00:33:16,663
Przestań pieprzyć! Zostawiłaś nas tam!
420
00:33:16,744 --> 00:33:20,124
Obchodzi cię w ogóle ten film?
Po co tu przyszliśmy?
421
00:33:20,206 --> 00:33:23,326
Mam poważniejsze problemy,
niż wasz głupi film, dobra?
422
00:33:39,058 --> 00:33:40,728
Nie powinienem był ci ufać.
423
00:33:42,228 --> 00:33:43,228
Nigdy.
424
00:34:11,883 --> 00:34:13,433
Uratowałeś mi życie.
425
00:34:16,220 --> 00:34:17,430
Wiesz o tym, prawda?
426
00:34:19,849 --> 00:34:20,929
Utonęłabym.
427
00:34:25,188 --> 00:34:27,818
Zrobiłabyś dla mnie to samo.
428
00:34:28,399 --> 00:34:31,399
I nie dziwię ci się. Te drzwi były...
429
00:34:33,946 --> 00:34:35,446
Co to w ogóle było?
430
00:34:37,450 --> 00:34:38,450
Nie wiem.
431
00:34:42,538 --> 00:34:45,998
Myślę, że to łączy się jakoś
z tą magią i kluczami.
432
00:34:48,044 --> 00:34:51,384
- Masz klucz, który je otwiera?
- Nie.
433
00:34:55,176 --> 00:34:57,176
Nic już nie mam.
434
00:34:58,137 --> 00:35:00,177
Nawet Savinich straciłam.
435
00:35:01,557 --> 00:35:04,687
Daj im trochę czasu. Przejdzie im.
436
00:35:05,228 --> 00:35:06,228
Jasne.
437
00:35:06,646 --> 00:35:09,066
Nie powinnam była was do tego zmuszać.
438
00:35:10,733 --> 00:35:12,403
Do niczego nas nie zmusiłaś.
439
00:35:12,485 --> 00:35:14,855
Zmusiłam. Kłamałam, że znam jaskinię.
440
00:35:15,738 --> 00:35:17,658
Ja się cieszę, że tam poszliśmy.
441
00:35:19,951 --> 00:35:22,501
Poważnie. Co lepszego mógłbym dziś zrobić?
442
00:35:22,995 --> 00:35:26,415
Kręcić jakąś lipną scenkę w piwnicy Douga?
Odrabiać lekcje?
443
00:35:26,916 --> 00:35:29,086
A teraz cieszę się, że żyję!
444
00:35:29,293 --> 00:35:32,423
I nie tylko dlatego, że prawie utonęliśmy.
Ty masz...
445
00:35:33,631 --> 00:35:35,301
taki wpływ na ludzi.
446
00:35:35,424 --> 00:35:39,184
Taką energię, za którą poszliby wszyscy.
447
00:35:39,762 --> 00:35:40,812
Ja na pewno.
448
00:35:44,016 --> 00:35:45,386
Jesteś zajebista.
449
00:35:46,894 --> 00:35:48,274
Nie czuję się tak.
450
00:35:50,731 --> 00:35:51,771
Lubię tę Kinsey.
451
00:36:12,962 --> 00:36:16,262
JACKIE
GDZIE JESTEŚ?
452
00:36:26,601 --> 00:36:28,441
JACKIE
CZEMU NIE ODBIERASZ?
453
00:36:28,519 --> 00:36:30,229
Co ty tu robisz, stary?
454
00:36:30,938 --> 00:36:32,058
Co masz na myśli?
455
00:36:33,024 --> 00:36:34,784
Właśnie trwa bieg 5 KM.
456
00:36:35,234 --> 00:36:36,744
Ciebie też tam nie ma.
457
00:36:37,153 --> 00:36:38,953
Jackie nie liczyła na mnie.
458
00:36:39,614 --> 00:36:40,994
Czekała na ciebie.
459
00:36:41,616 --> 00:36:43,986
Na pewno ma wszystko pod kontrolą,
460
00:36:44,368 --> 00:36:45,578
jak wszystko inne.
461
00:36:45,661 --> 00:36:48,331
Zaraz. Wydawało mi się,
że macie się ku sobie.
462
00:36:48,414 --> 00:36:50,424
- Co jest?
- Pójdę po drinka.
463
00:36:52,043 --> 00:36:53,543
JACKIE
HALO?
464
00:36:54,086 --> 00:36:55,916
Hej! Gwiazdo Locke’a!
465
00:36:56,547 --> 00:36:58,217
Brakuje nam cię w drużynie.
466
00:36:58,341 --> 00:37:00,721
Wątpię, ale ja też za wami tęsknię.
467
00:37:00,927 --> 00:37:03,047
Już ci mięśnie wiotczeją!
468
00:37:03,221 --> 00:37:06,601
Mamy z Javim taką dietę,
co trzeci dzień jemy tylko mięso.
469
00:37:06,724 --> 00:37:08,984
Już widać różnicę.
470
00:37:14,941 --> 00:37:16,191
A kto to?
471
00:37:31,040 --> 00:37:32,040
No to,
472
00:37:32,750 --> 00:37:34,840
gdzie tu się można czegoś napić?
473
00:37:38,256 --> 00:37:39,376
Weź mojego.
474
00:37:45,638 --> 00:37:47,968
Co to jest? Wódka z Kool-Aidem?
475
00:37:49,183 --> 00:37:52,443
Cóż mogę powiedzieć,
moje ciało to świątynia.
476
00:37:52,520 --> 00:37:55,230
Tak, widzę.
477
00:37:55,481 --> 00:37:58,071
Możemy znaleźć coś lepszego.
478
00:37:58,150 --> 00:37:59,320
Chodź ze mną.
479
00:38:08,661 --> 00:38:09,661
Fuksiarz.
480
00:38:10,579 --> 00:38:11,579
No raczej.
481
00:38:13,374 --> 00:38:14,464
Chyba zapeszyłem.
482
00:38:19,255 --> 00:38:21,755
Stary, przyszła Jackie Veda.
483
00:38:23,551 --> 00:38:24,801
Kim jest Jackie Veda?
484
00:38:27,722 --> 00:38:29,932
- To...
- Jasne.
485
00:38:30,725 --> 00:38:31,725
Rozumiem.
486
00:38:33,352 --> 00:38:35,272
Do zobaczenia.
487
00:38:37,231 --> 00:38:39,901
Szkoda, że nie spędziliśmy razem
więcej czasu.
488
00:38:45,239 --> 00:38:46,779
- Nie wierzę.
- Jackie...
489
00:38:47,199 --> 00:38:51,159
Wiesz, jakie to dla mnie ważne.
Jakie ważne było dla pana Ridgewaya.
490
00:38:52,830 --> 00:38:54,170
Robię ci przysługę.
491
00:38:55,374 --> 00:38:58,004
Olanie tego, co dla mnie ważne,
to przysługa?
492
00:38:58,085 --> 00:38:59,665
Lepiej teraz, niż później.
493
00:39:01,881 --> 00:39:05,051
Wiem, przez co teraz przechodzisz, ale...
494
00:39:07,928 --> 00:39:09,178
Mogłeś mi powiedzieć.
495
00:39:09,764 --> 00:39:12,224
Nic nie rozumiesz.
496
00:39:13,851 --> 00:39:14,851
Dobra.
497
00:39:20,149 --> 00:39:21,439
Teraz cię rozumiem?
498
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Jackie, co ty wyprawiasz?
499
00:39:26,197 --> 00:39:27,987
Zagrajmy w piwnego ping-ponga.
500
00:39:28,074 --> 00:39:30,284
- Albo zapasy!
- Idź do domu.
501
00:39:30,368 --> 00:39:32,038
Ty idź, ja się dobrze bawię.
502
00:39:35,289 --> 00:39:36,869
Zasługujesz na kogoś lepszego.
503
00:39:39,502 --> 00:39:41,422
Przynajmniej w tym się zgadzamy.
504
00:40:03,692 --> 00:40:04,692
Hej.
505
00:40:07,446 --> 00:40:09,116
Jak poszło z jak jej tam?
506
00:40:10,032 --> 00:40:11,032
Świetnie.
507
00:40:11,409 --> 00:40:12,409
Widzę.
508
00:40:16,831 --> 00:40:19,381
Chyba nie zostawisz mnie samej
z tą butelką?
509
00:40:34,765 --> 00:40:35,975
Tu jesteś!
510
00:40:36,600 --> 00:40:37,890
Rozpakowuję się.
511
00:40:37,977 --> 00:40:39,767
Miałam chyba więcej kartonów.
512
00:40:39,854 --> 00:40:41,024
Nic ci nie jest?
513
00:40:41,105 --> 00:40:42,605
Widziałaś coś dziwnego?
514
00:40:43,023 --> 00:40:45,233
Wszystkie twoje klucze są na miejscu?
515
00:40:45,317 --> 00:40:47,567
- Co jest?
- Pani ze studni wróciła!
516
00:40:48,654 --> 00:40:49,914
Tak? Gdzie?
517
00:40:50,197 --> 00:40:51,067
Na zewnątrz!
518
00:40:51,157 --> 00:40:53,777
Mówiła, że coś złego spotka naszą rodzinę.
519
00:40:53,868 --> 00:40:55,868
I że to będzie moja wina.
520
00:40:57,246 --> 00:40:59,036
- Co złego?
- Nie powiedziała!
521
00:40:59,623 --> 00:41:01,003
Wszystko gra, młody.
522
00:41:01,083 --> 00:41:03,793
Chce cię przestraszyć,
żebyś oddał jej klucze.
523
00:41:05,588 --> 00:41:08,758
Ja się jej nie boję.
Ty też nie powinieneś.
524
00:41:09,717 --> 00:41:11,837
Przecież nie może zabrać nam kluczy.
525
00:41:14,221 --> 00:41:17,601
No dobra.
Ale nie odstępuję cię dziś na krok.
526
00:41:19,143 --> 00:41:22,523
Czyli pomożesz mi
przynieść kartony z piwnicy?
527
00:41:24,190 --> 00:41:25,190
Niech będzie.
528
00:41:26,108 --> 00:41:27,108
Chodź.
529
00:41:33,449 --> 00:41:34,739
Gdzie jesteś?
530
00:41:38,537 --> 00:41:40,157
W pięknym centrum Matheson.
531
00:41:40,706 --> 00:41:41,706
Nie.
532
00:41:43,167 --> 00:41:44,497
Jesteś gdzieś indziej.
533
00:41:46,253 --> 00:41:47,463
Wybacz, ja tylko...
534
00:41:47,546 --> 00:41:50,666
mam dziwną noc.
535
00:41:53,260 --> 00:41:56,180
Zasługujesz na wolne od niechęci
do samego siebie,
536
00:41:57,056 --> 00:41:58,056
nie sądzisz?
537
00:42:01,644 --> 00:42:02,654
Skąd jesteś?
538
00:42:05,523 --> 00:42:06,523
Mam to gdzieś.
539
00:42:07,566 --> 00:42:08,686
Ty też powinieneś.
540
00:42:11,612 --> 00:42:12,612
Widzisz?
541
00:42:13,322 --> 00:42:16,082
Jakie to fajne,
gdy przestajesz się przejmować?
542
00:42:20,746 --> 00:42:21,906
Wsiadamy?
543
00:42:23,415 --> 00:42:24,665
Powinnaś prowadzić?
544
00:42:27,753 --> 00:42:29,763
A kto mówi o prowadzeniu?
545
00:42:33,884 --> 00:42:34,894
Chyba...
546
00:42:34,969 --> 00:42:36,549
powinienem wracać do domu.
547
00:42:37,972 --> 00:42:38,972
Dobrze.
548
00:42:40,015 --> 00:42:41,015
Jak chcesz.
549
00:42:41,433 --> 00:42:43,563
Nawet nie wiem, jak masz na imię.
550
00:42:44,186 --> 00:42:45,226
Dodge.
551
00:46:20,778 --> 00:46:22,908
Napisy: Paweł Awdejuk
37906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.