All language subtitles for Locke.And.Key.S01E05.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,921 --> 00:00:47,921 Halo? 2 00:00:53,720 --> 00:00:54,720 Halo? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,144 Słyszysz to? 4 00:01:45,188 --> 00:01:46,558 Dochodzi z pianina. 5 00:01:49,484 --> 00:01:51,534 Dobra... 6 00:01:52,028 --> 00:01:53,148 Chwila... 7 00:01:53,696 --> 00:01:55,116 Przemyślmy to. 8 00:01:55,198 --> 00:01:57,278 To szept, o którym mówił Bode. 9 00:02:15,426 --> 00:02:16,886 Też to słyszycie? 10 00:02:18,847 --> 00:02:19,847 Co znalazłaś? 11 00:02:21,015 --> 00:02:22,095 Mama śpi. 12 00:02:22,725 --> 00:02:23,885 Pokaż. 13 00:02:26,354 --> 00:02:28,824 Gdzieś już to widziałem. 14 00:02:29,399 --> 00:02:30,399 Co? 15 00:02:30,692 --> 00:02:32,692 Miejsce, gdzie pasuje. Tutaj. 16 00:02:37,490 --> 00:02:39,490 Przestań. 17 00:02:41,536 --> 00:02:45,036 Musimy zdjąć to brązowe pudełko z zawijasami. 18 00:02:45,748 --> 00:02:48,078 Widziałem je, gdy się rozpakowywaliśmy. 19 00:03:33,671 --> 00:03:35,091 Abrakadabra? 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,380 Chyba jest zepsute. 21 00:03:37,508 --> 00:03:39,468 Czyli teraz wszyscy je słyszymy. 22 00:03:40,220 --> 00:03:41,220 Co to znaczy? 23 00:03:41,304 --> 00:03:44,604 Że wszyscy jesteśmy strażnikami kluczy. 24 00:03:44,682 --> 00:03:47,022 Pani ze studni nie może nam ich zabrać. 25 00:03:47,727 --> 00:03:49,267 Nie jestem już sam. 26 00:03:50,021 --> 00:03:51,811 Nigdy nie byłeś sam, młody. 27 00:03:52,023 --> 00:03:53,983 Nie było jej od dwóch tygodni. 28 00:03:54,108 --> 00:03:57,398 I co z tego? W jej świecie to może być pięć minut. 29 00:03:57,487 --> 00:03:59,607 Może mieć 10 000 lat! 30 00:03:59,697 --> 00:04:00,737 Bez przesady. 31 00:04:00,823 --> 00:04:02,743 - Nadal jest na wolności! - Wiem. 32 00:04:03,076 --> 00:04:06,576 Dla bezpieczeństwa powinniśmy podzielić się kluczami. 33 00:04:07,080 --> 00:04:08,330 Gdzie są pozostałe? 34 00:04:09,624 --> 00:04:10,624 Tutaj. 35 00:04:14,295 --> 00:04:17,545 Klucz Głowy, Klucz Lustra i Klucz Ducha. 36 00:04:17,632 --> 00:04:20,012 Kinsey, weź ten nowy z pozytywki. 37 00:04:20,927 --> 00:04:24,887 Bode, ty będziesz miał Klucz Ducha i Klucz Lustra. 38 00:04:24,973 --> 00:04:26,933 - A ja wezmę Klucz Głowy. - Super! 39 00:04:27,016 --> 00:04:28,516 Noście je przy sobie. 40 00:04:28,601 --> 00:04:33,021 Poza tym, zanim ich użyjemy, musimy to wspólnie uzgodnić. 41 00:04:33,106 --> 00:04:35,776 Wystarczy tych rozkazów! Damy sobie radę. 42 00:04:35,858 --> 00:04:37,858 Jasne, jesteś w świetnym stanie. 43 00:04:37,944 --> 00:04:41,614 Nie boję się, ale jestem racjonalna. Więc stul pysk, Tyler. 44 00:04:42,323 --> 00:04:46,793 I sam użyłeś Klucza Głowy, by poderwać Jackie. 45 00:04:48,329 --> 00:04:49,329 Prawda? 46 00:04:50,331 --> 00:04:51,961 Bardzo zabawne. 47 00:05:00,800 --> 00:05:01,800 Tyler... 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,929 Uderz się w twarz. 49 00:05:07,473 --> 00:05:09,483 - O kurde! - Jak to zrobiłaś? 50 00:05:09,600 --> 00:05:12,400 To chyba ta pozytywka. Tyler, otwórz usta. 51 00:05:14,272 --> 00:05:16,152 Ja spróbuję. 52 00:05:17,817 --> 00:05:20,357 Kinsey, zrób salto. 53 00:05:26,326 --> 00:05:28,036 To ja włożyłam klucz... 54 00:05:29,746 --> 00:05:31,536 słucha więc tylko mnie. 55 00:05:33,333 --> 00:05:36,003 Bode, podłub w nosie. 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,343 Boże. Nie, nie. 57 00:05:38,421 --> 00:05:39,671 Te klucze... 58 00:05:40,423 --> 00:05:43,343 to nie zabawki. To broń. 59 00:05:43,926 --> 00:05:47,596 Póki więc nie będą potrzebne, nie będziemy ich używać. 60 00:05:47,722 --> 00:05:49,222 Nie mogą być tym i tym? 61 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 No weźcie. 62 00:06:01,986 --> 00:06:02,986 Nie jestem sam. 63 00:06:04,238 --> 00:06:05,528 Teraz jest nas troje. 64 00:06:20,588 --> 00:06:21,668 Dzień dobry, mamo. 65 00:06:23,549 --> 00:06:24,549 Mamo? 66 00:06:26,844 --> 00:06:27,844 Dzień dobry. 67 00:06:28,805 --> 00:06:29,805 Wszystko gra? 68 00:06:30,223 --> 00:06:33,273 Tak, po prostu kiepsko spałam. 69 00:06:34,018 --> 00:06:37,768 Wzywałam czterech fachowców, by sprawdzili kuchenkę. 70 00:06:37,897 --> 00:06:40,527 Nic nie stwierdzili. 71 00:06:40,608 --> 00:06:42,898 Nie rozumiem. 72 00:06:43,861 --> 00:06:45,741 To pewnie zwykły przypadek. 73 00:06:46,614 --> 00:06:49,034 Dziś masz pierwszy trening po zawieszeniu. 74 00:06:49,617 --> 00:06:51,697 Nie wracam do hokeja. 75 00:06:52,245 --> 00:06:55,455 - Dlaczego? - Byłem w czwartej linii. Nie osłabię ich. 76 00:06:55,540 --> 00:06:56,830 Ale ty kochasz hokej. 77 00:06:56,916 --> 00:06:58,836 Mogę twego tosta? Dzięki, pa. 78 00:06:58,918 --> 00:07:00,588 Obgadałem to już z trenerem. 79 00:07:00,670 --> 00:07:02,340 Cześć, mamo. Pa, mamo. 80 00:07:04,048 --> 00:07:07,088 Pamiętajcie, że Duncan przyjeżdża dziś na weekend. 81 00:07:13,599 --> 00:07:16,519 Bode, przegapisz autobus. 82 00:07:17,228 --> 00:07:18,858 Co robiłeś w szopie? 83 00:07:19,272 --> 00:07:20,272 Nic. 84 00:07:20,690 --> 00:07:22,480 - Jadłeś coś? - Kocham cię. 85 00:07:24,694 --> 00:07:25,824 Ja ciebie też. 86 00:07:33,911 --> 00:07:35,081 Nathanielu! 87 00:07:35,538 --> 00:07:37,998 Jak mogłeś zacząć oglądać beze mnie? 88 00:07:41,085 --> 00:07:44,005 Mam nadzieję, że nie przesadziłam z masłem na popcornie. 89 00:07:44,589 --> 00:07:45,719 To niemożliwe. 90 00:08:01,189 --> 00:08:02,189 O rany... 91 00:08:03,816 --> 00:08:04,896 Wszystko popsułam. 92 00:08:05,193 --> 00:08:06,863 Co? Nie, nic podobnego. 93 00:08:06,944 --> 00:08:10,534 Twój występ, pod dodaniu krzyku, jest super. 94 00:08:10,948 --> 00:08:13,118 Mrozi krew w żyłach. 95 00:08:14,327 --> 00:08:16,367 Chodzi o całą resztę. 96 00:08:16,496 --> 00:08:17,956 Nie o to ci chodziło? 97 00:08:18,039 --> 00:08:19,539 Powiem tak. 98 00:08:19,624 --> 00:08:22,134 Gdyby chodziło mi o reklamę używanych aut, 99 00:08:22,210 --> 00:08:24,250 i tak bym się krzywił. 100 00:08:24,837 --> 00:08:28,127 - To tylko wstępna wersja. - Bardzo wstępna. 101 00:08:28,216 --> 00:08:31,466 Żałujesz zmiany głównej aktorki, Kavandupku? 102 00:08:33,054 --> 00:08:36,814 Przeciwnie, podziwiałem właśnie talent Kinsey. 103 00:08:38,809 --> 00:08:42,149 Reżyser zaślepiony beztalenciem, z którym sypia. Klasyka. 104 00:08:42,230 --> 00:08:43,440 Eden, idź sobie. 105 00:08:43,523 --> 00:08:47,073 Szkoda, że pragnienie nie ma nic wspólnego z talentem. 106 00:08:47,151 --> 00:08:48,441 Przykro mi to mówić, 107 00:08:48,528 --> 00:08:51,608 ale chcieć być reżyserem, to nie to samo, co nim być. 108 00:08:52,532 --> 00:08:55,702 Jesteś tylko pretensjonalnym, nijakim amatorem. 109 00:08:55,993 --> 00:08:57,913 I pozostaniesz nim na zawsze. 110 00:08:58,496 --> 00:09:00,286 Z akcentem na nijakość. 111 00:09:04,627 --> 00:09:06,047 Zostaw. Nie warto. 112 00:09:07,380 --> 00:09:10,130 Muszę iść na trening, ale wpadnijcie po szkole. 113 00:09:10,216 --> 00:09:12,216 - Posortujemy koszulki. - Pewnie. 114 00:09:20,810 --> 00:09:23,850 Logan, nie mógłbyś znaleźć jakiegoś powodu, 115 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 by nie przyjść do Jackie? 116 00:09:26,816 --> 00:09:29,146 Ale jeśli nie przyjdę, kto zadba o to, 117 00:09:29,235 --> 00:09:31,445 by rozmiar L nie pomieszał się z XL? 118 00:09:31,946 --> 00:09:34,486 Chcesz pobyć z nią sam na sam? Spoko. 119 00:09:34,574 --> 00:09:37,124 Wydaje mi się, że i ona by tego chciała. 120 00:09:37,201 --> 00:09:38,371 Wspominała coś? 121 00:09:39,036 --> 00:09:41,406 Nie, po prostu od dawna się przyjaźnimy. 122 00:09:41,914 --> 00:09:42,964 Widzę to. 123 00:09:44,041 --> 00:09:45,541 Rzadko jej się to zdarza. 124 00:09:46,460 --> 00:09:47,460 Co masz na myśli? 125 00:09:47,587 --> 00:09:51,167 Nie jest jak ja czy Eden. 126 00:09:51,549 --> 00:09:54,179 Jest wybredna. I wybrała ciebie. 127 00:09:55,386 --> 00:09:56,426 Nie spieprz tego. 128 00:09:57,722 --> 00:09:58,722 Nie spieprzę. 129 00:10:03,978 --> 00:10:07,648 Po szkole będzie musiał podrzucić cię ktoś inny. Idę do Jackie. 130 00:10:08,691 --> 00:10:09,691 Co? 131 00:10:13,738 --> 00:10:14,738 Pilnuję jej. 132 00:10:15,489 --> 00:10:17,329 Kazałeś nosić je przy sobie. 133 00:10:17,408 --> 00:10:19,408 Mówiłem o kluczach. 134 00:10:19,785 --> 00:10:23,035 Sorki. Następnym razem rozpisz pełną procedurę. 135 00:10:24,123 --> 00:10:25,793 Nie rób ze mnie tyrana. 136 00:10:26,292 --> 00:10:29,132 To nim nie bądź. 137 00:10:34,717 --> 00:10:36,007 Agresywnie było. 138 00:10:37,261 --> 00:10:38,261 Wszystko gra? 139 00:10:38,679 --> 00:10:40,309 Mam dość tyranów. 140 00:10:40,723 --> 00:10:42,023 Cóż, ja... 141 00:10:43,142 --> 00:10:47,862 Zaakceptowałem ich jako stałą część szkolnego łańcucha pokarmowego. 142 00:10:47,938 --> 00:10:50,268 Czyli pasuje ci, jak Eden cię traktuje? 143 00:10:51,233 --> 00:10:53,823 To jak zanieczyszczenie powietrza. 144 00:10:53,903 --> 00:10:56,823 Nie mam na to większego wpływu. 145 00:10:58,574 --> 00:11:01,494 Nie jesteśmy bezsilni. 146 00:11:02,453 --> 00:11:04,543 Mamy do dyspozycji pewne narzędzia. 147 00:11:05,915 --> 00:11:08,785 Które otwierają nam nowe możliwości. 148 00:11:13,130 --> 00:11:16,510 Co masz na myśli? 149 00:11:21,430 --> 00:11:22,470 Nowy? 150 00:11:22,973 --> 00:11:24,683 Tak, znaleźliśmy go wczoraj. 151 00:11:24,767 --> 00:11:25,887 Czy on... 152 00:11:26,894 --> 00:11:30,194 sprawia, że jakaś melodia nie chce wyjść z czyjejś głowy? 153 00:11:30,398 --> 00:11:32,688 To dziwnie precyzyjna hipoteza. 154 00:11:32,983 --> 00:11:35,533 Mam rację, prawda? Jaką melodię wybierzemy? 155 00:11:35,611 --> 00:11:37,991 Może ten kawałek Chumbawamby. 156 00:11:38,197 --> 00:11:40,657 To coś lepszego. Patrz. 157 00:11:55,381 --> 00:11:56,841 Eden Hawkins... 158 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 padnij na twarz. 159 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Gagi komediowe nie są łatwe, kochani. 160 00:12:25,828 --> 00:12:27,038 Ale chyba mi wyszło. 161 00:12:27,329 --> 00:12:28,329 Tak! 162 00:12:33,127 --> 00:12:34,297 Niesamowite. 163 00:12:35,337 --> 00:12:36,797 Nawet się nie wkurzyła. 164 00:12:36,881 --> 00:12:37,881 Nie wierzę. 165 00:12:39,425 --> 00:12:41,675 Co... Zaraz, jak... Czy wy... 166 00:12:43,012 --> 00:12:44,432 Zaraz dostanie zwarcia. 167 00:12:44,513 --> 00:12:47,223 Słuchaj, Gabe, to nie tak, jak myślisz... 168 00:12:49,101 --> 00:12:50,641 Co właściwie myślisz? 169 00:12:50,728 --> 00:12:53,858 Nie wiem. Że widziałem jak robicie... 170 00:12:55,232 --> 00:12:57,282 marionetkę z Eden Hawkins? 171 00:12:58,402 --> 00:13:00,572 Dobry opis. 172 00:13:01,197 --> 00:13:03,657 To jakiś żart, prawda? Na pewno! 173 00:13:05,242 --> 00:13:06,452 I namówiliście Eden? 174 00:13:06,535 --> 00:13:08,905 O nie, na pewno by tak nie umiała. 175 00:13:09,038 --> 00:13:10,958 Nie jest aż tak dobrą aktorką. 176 00:13:11,040 --> 00:13:13,250 To było naprawdę, ale nikomu nie mów. 177 00:13:15,127 --> 00:13:18,337 Chcesz powiedzieć, że mówisz do pudełka, a ona... 178 00:13:18,422 --> 00:13:19,842 Robi, co zechcę. 179 00:13:20,466 --> 00:13:22,836 Wystarczy włożyć klucz i go obrócić. 180 00:13:23,552 --> 00:13:24,852 Dobra. Daj spróbować. 181 00:13:31,018 --> 00:13:32,768 Eden Hawkins, wstań. 182 00:13:37,525 --> 00:13:38,525 Wejdź na stół. 183 00:13:40,361 --> 00:13:41,611 Co do diabła? 184 00:13:48,869 --> 00:13:49,909 Zrób aniołka. 185 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Usiądź. 186 00:13:53,707 --> 00:13:54,707 Obróć się. 187 00:13:57,670 --> 00:13:59,670 Płyń żabką. 188 00:14:20,568 --> 00:14:22,028 O nie, nie, nie. 189 00:14:25,656 --> 00:14:27,406 Co się ze mną dzieje? 190 00:14:36,750 --> 00:14:38,750 Kurde! To się naprawdę dzieje. 191 00:14:39,545 --> 00:14:40,745 - O Boże. - Zabawne. 192 00:14:41,213 --> 00:14:43,553 - Zróbmy coś jeszcze. - Daj. 193 00:14:44,425 --> 00:14:46,545 Chyba już wystarczy. 194 00:14:47,761 --> 00:14:48,761 - Co? - Co? 195 00:14:48,929 --> 00:14:52,469 Ale to niesamowite! A Eden jest straszną zołzą. 196 00:14:52,558 --> 00:14:53,928 Tak, to prawda. 197 00:14:54,018 --> 00:14:56,598 Ale myślę, że już dość. 198 00:14:57,313 --> 00:15:00,363 Cieszmy się zwycięstwem i chodźmy na lekcje. 199 00:15:03,319 --> 00:15:04,779 To spełnienie marzeń. 200 00:15:04,862 --> 00:15:07,702 - Może, ale wszystko ma granice. - Nie dotykaj! 201 00:15:08,532 --> 00:15:11,292 Myślałem, że chodzi o ukaranie jej za to, 202 00:15:11,368 --> 00:15:12,868 co powiedziała do mnie. 203 00:15:12,953 --> 00:15:14,963 Tak. 204 00:15:15,080 --> 00:15:18,670 W takim razie, Kinsey, ja już jestem usatysfakcjonowany. 205 00:15:19,084 --> 00:15:20,134 Zostawmy ją. 206 00:15:21,086 --> 00:15:23,876 - Kinsey, proszę. - Wstaje i dochodzi do siebie. 207 00:15:23,964 --> 00:15:25,094 Teraz albo nigdy. 208 00:15:35,017 --> 00:15:37,097 To chore. Powaliło was. 209 00:15:40,940 --> 00:15:42,480 Dziękuję za spotkanie. 210 00:15:42,566 --> 00:15:45,276 Chciałam sprawdzić, jak radzi sobie Tyler. 211 00:15:45,819 --> 00:15:48,529 Rano powiedział mi, że odchodzi z drużyny. 212 00:15:48,614 --> 00:15:50,784 Gra w hokeja od siódmego roku życia. 213 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 Chyba teraz zaangażował się w zbiórkę charytatywną. 214 00:15:55,663 --> 00:15:56,873 Zbiórkę? 215 00:15:57,122 --> 00:16:00,582 Tak. Bieg 5 KM. Na walkę z rakiem. 216 00:16:01,335 --> 00:16:04,245 Nic nie wspominał. 217 00:16:06,340 --> 00:16:08,470 Organizuję ją od lat. 218 00:16:09,301 --> 00:16:10,681 A Tyler mi pomaga. 219 00:16:11,720 --> 00:16:13,350 On i jego koledzy. 220 00:16:14,139 --> 00:16:18,059 Pracują przy tym codziennie. Zbierają pieniądze, szukają sponsorów. 221 00:16:19,436 --> 00:16:20,476 Cieszy mnie to. 222 00:16:22,439 --> 00:16:26,109 Mam wrażenie, że bardzo się oddaliliśmy. 223 00:16:26,360 --> 00:16:27,360 Cóż, 224 00:16:27,444 --> 00:16:30,744 przyjemnie jest patrzeć, jak elastyczne są młode umysły. 225 00:16:31,031 --> 00:16:34,241 Nie tkwią przy jednej idei, zmieniają zainteresowania. 226 00:16:34,410 --> 00:16:36,950 Spokojnie, Nino. Tyler świetnie sobie radzi. 227 00:16:37,538 --> 00:16:39,998 Chyba powoli dochodzi do siebie. 228 00:16:45,254 --> 00:16:46,264 Przepraszam. 229 00:16:50,676 --> 00:16:51,676 Halo? 230 00:16:53,804 --> 00:16:55,314 Tak, tu Nina Locke. 231 00:16:58,726 --> 00:17:00,226 Co zrobił? 232 00:17:16,618 --> 00:17:18,948 Nie jestem na ciebie zła. 233 00:17:19,538 --> 00:17:22,918 Chcę tylko wiedzieć, czemu przyniosłeś do szkoły młot. 234 00:17:23,125 --> 00:17:24,625 Dla ochrony. 235 00:17:25,085 --> 00:17:29,085 Ochrony? Przed kim? Kto chce cię skrzywdzić? 236 00:17:30,340 --> 00:17:31,880 Nie zrozumiesz. 237 00:17:32,926 --> 00:17:34,886 Niestety, nie zrozumiesz. 238 00:17:36,180 --> 00:17:37,680 Ja cię ochronię, skarbie. 239 00:17:38,432 --> 00:17:40,852 Nikt nie zrobi ci krzywdy. 240 00:17:50,277 --> 00:17:51,737 WĄTPLIWE 241 00:17:51,820 --> 00:17:52,990 No weź. 242 00:17:53,572 --> 00:17:56,082 Czyżby to była apka z magiczną kulą? 243 00:17:57,159 --> 00:17:58,239 Może. 244 00:17:59,953 --> 00:18:01,003 O co pytałeś? 245 00:18:01,080 --> 00:18:02,080 Nie powiem. 246 00:18:04,249 --> 00:18:07,799 Dawaj. Nie wygadałam, że myślałeś, że George Eliott to facet. 247 00:18:08,921 --> 00:18:10,211 Nie ma mowy. 248 00:18:10,297 --> 00:18:14,127 Mam powiedzieć komuś, kto wykorzystuje zwykłą pomyłkę do szantażu? 249 00:18:14,927 --> 00:18:15,927 Zapomnij. 250 00:18:17,846 --> 00:18:18,846 Dobra. 251 00:18:19,264 --> 00:18:22,104 Na wróżbach i tak nie można polegać. 252 00:18:22,851 --> 00:18:23,851 Naprawdę? 253 00:18:23,936 --> 00:18:24,936 Tak. 254 00:18:25,521 --> 00:18:27,731 Przepowiednie są dla leniwych, 255 00:18:27,815 --> 00:18:30,185 którzy pozwalają kształtować się światu. 256 00:18:31,318 --> 00:18:32,948 Chcesz, żeby coś się stało? 257 00:18:34,029 --> 00:18:35,029 Zrób to. 258 00:18:43,747 --> 00:18:44,787 O Boże. 259 00:18:46,750 --> 00:18:47,750 Co się stało? 260 00:18:48,877 --> 00:18:49,957 TANIEC NA STOŁÓWCE 261 00:18:55,634 --> 00:18:57,394 Co ona wyprawia? 262 00:19:02,599 --> 00:19:05,889 To nagranie ma już ponad 3000 wyświetleń. 263 00:19:05,978 --> 00:19:09,648 Eden lubi być w centrum uwagi, ale czemu w taki sposób? 264 00:19:11,525 --> 00:19:13,775 Coś tu nie gra. Muszę z nią pogadać. 265 00:19:13,861 --> 00:19:16,451 - Jasne. - Potem się odezwę. 266 00:19:23,829 --> 00:19:27,459 Hej, zdejmij te mokre... buty. 267 00:19:49,771 --> 00:19:52,441 Jest tam kto? To ja, Ellie. 268 00:19:53,025 --> 00:19:54,395 Jezu, Ellie. 269 00:19:56,111 --> 00:19:57,151 To ja. 270 00:20:02,326 --> 00:20:04,366 Przepraszam. Bardzo przepraszam. 271 00:20:04,703 --> 00:20:07,833 Rufus zostawił żołnierzyka i wpadł w szał. 272 00:20:08,207 --> 00:20:11,287 Pukałam, ale nikogo nie było i użyłam kluczy Rufusa. 273 00:20:11,376 --> 00:20:14,546 Ellie, nie możesz tak sobie wchodzić. 274 00:20:15,547 --> 00:20:17,127 Trzeba było zadzwonić. 275 00:20:17,966 --> 00:20:19,006 Racja. 276 00:20:19,218 --> 00:20:20,968 Masz rację. Przepraszam. 277 00:20:23,597 --> 00:20:24,717 Ja tylko... 278 00:20:25,891 --> 00:20:29,271 gdy chodzi o Rufusa, czasem tracę głowę. 279 00:20:29,645 --> 00:20:30,765 W porządku. 280 00:20:36,193 --> 00:20:37,193 Co? 281 00:20:40,447 --> 00:20:41,487 Twoja blizna. 282 00:20:44,076 --> 00:20:45,536 Wybacz, że się gapię. 283 00:20:46,828 --> 00:20:47,998 Skąd ją masz? 284 00:20:50,207 --> 00:20:51,377 To z dzieciństwa. 285 00:20:54,753 --> 00:20:55,923 Spadłam z roweru. 286 00:20:56,838 --> 00:21:00,878 Pierwsza jazda bez bocznych kółek i od razu wpadłam w krzaki. 287 00:21:01,843 --> 00:21:03,013 Musiało boleć. 288 00:21:03,595 --> 00:21:04,755 Bardzo. 289 00:21:05,847 --> 00:21:08,347 Muszę lecieć. Jeszcze raz przepraszam. 290 00:21:08,433 --> 00:21:10,643 Następnym razem uprzedzę. 291 00:21:11,311 --> 00:21:12,311 Pa. 292 00:21:17,150 --> 00:21:19,030 Mamy cholerny magiczny klucz! 293 00:21:19,111 --> 00:21:21,861 Cicho. Nie powinieneś nawet o tym wiedzieć. 294 00:21:21,947 --> 00:21:25,157 Przepraszam. Ale teraz chcę wiedzieć jeszcze więcej. 295 00:21:25,242 --> 00:21:27,742 W mojej rodzinie gramy w „Poważne pytania”. 296 00:21:28,287 --> 00:21:29,287 Pytaj. 297 00:21:30,747 --> 00:21:32,117 Dobra, poważne pytanie: 298 00:21:32,416 --> 00:21:33,576 Gdzie go znalazłaś? 299 00:21:34,918 --> 00:21:38,048 Można powiedzieć, że mnie wezwał. 300 00:21:38,547 --> 00:21:40,587 Jasne. 301 00:21:41,508 --> 00:21:43,298 Skąd się wziął? 302 00:21:43,593 --> 00:21:45,353 Jak powstał? 303 00:21:46,054 --> 00:21:49,104 Moi przodkowie mieli dziwne poczucie humoru? 304 00:21:50,517 --> 00:21:51,767 Albo... 305 00:21:52,352 --> 00:21:55,652 jesteś dziedziczką sabatu czarownic i czarowników. 306 00:21:56,356 --> 00:21:58,356 - Jeszcze lepiej. - Pewnie. 307 00:22:00,235 --> 00:22:03,485 To nagranie Eden ma już 7000 wyświetleń. 308 00:22:04,740 --> 00:22:06,370 Należało jej się to. 309 00:22:07,034 --> 00:22:09,544 Myślę, że raczej na to zapracowała. 310 00:22:10,245 --> 00:22:12,205 Tak, masz rację. 311 00:22:13,248 --> 00:22:16,668 Ciężko pracowała i to była jej nagroda za całokształt. 312 00:22:19,046 --> 00:22:21,416 Dlaczego przeniosłeś się do Matheson? 313 00:22:23,133 --> 00:22:26,683 Moi rodzice przenieśli mnie ze szkoły w Filadelfii. 314 00:22:26,887 --> 00:22:27,887 Oni... 315 00:22:28,638 --> 00:22:30,808 - rozwodzą się. - Przykro mi. 316 00:22:30,932 --> 00:22:32,272 Jest jak jest. 317 00:22:34,519 --> 00:22:37,769 Mój tata często podróżuje i... 318 00:22:39,232 --> 00:22:42,192 mama uważa, że szkoła z internatem to dobry pomysł. 319 00:22:43,445 --> 00:22:46,905 Tłumaczenie: będzie mogła udawać, że znów ma 25 lat. 320 00:22:49,868 --> 00:22:50,868 Takie życie. 321 00:22:51,828 --> 00:22:54,538 W każdym razie, cieszę się, że tu jesteś. 322 00:22:56,750 --> 00:22:57,790 Miło mi. 323 00:22:58,543 --> 00:22:59,593 Dzięki, Kinsey. 324 00:23:02,714 --> 00:23:04,424 Siema. 325 00:23:05,467 --> 00:23:06,547 Musimy pogadać. 326 00:23:08,261 --> 00:23:09,301 Jasne. 327 00:23:10,180 --> 00:23:12,850 Dobra. To do zobaczenia jutro. Cześć. 328 00:23:14,267 --> 00:23:15,307 Trzymaj się. 329 00:23:24,236 --> 00:23:27,066 Możesz obniżyć poziom gniewu o jakieś 90%? 330 00:23:28,698 --> 00:23:29,698 Oddaj klucz. 331 00:23:32,119 --> 00:23:33,159 Boże. 332 00:23:33,495 --> 00:23:35,655 Mówię poważnie. Dostanie go Bode, 333 00:23:35,747 --> 00:23:38,997 bo najwyraźniej jest od ciebie dużo odpowiedzialniejszy. 334 00:23:40,627 --> 00:23:45,087 Użyłaś klucza w szkole, choć wyraźnie ci zabroniłem. 335 00:23:45,841 --> 00:23:47,221 Tak, „zabroniłeś”. 336 00:23:47,801 --> 00:23:50,221 Ale i tak to zrobiłam. I wiesz co? 337 00:23:50,345 --> 00:23:51,635 Było super. 338 00:23:51,721 --> 00:23:53,431 Najlepsza decyzja w życiu. 339 00:23:53,515 --> 00:23:56,435 - To... to niemądre. - Nie jesteś moim rodzicem. 340 00:23:58,728 --> 00:24:02,818 Krąży tu zła istota, która chce zdobyć te klucze. 341 00:24:02,899 --> 00:24:04,989 Ale nie może ich nam zabrać. 342 00:24:05,068 --> 00:24:06,778 Prawie spaliła nas żywcem! 343 00:24:06,862 --> 00:24:08,362 Ale nie spaliła! 344 00:24:08,447 --> 00:24:10,027 Dodaj sobie dwa do dwóch! 345 00:24:10,115 --> 00:24:13,535 Jeśli mamy oddać jej klucze, nie może nas skrzywdzić. 346 00:24:13,618 --> 00:24:17,038 Nie wiesz tego! Tak naprawdę nic nie wiemy. 347 00:24:17,122 --> 00:24:20,422 Smutne, że strach cię przytłacza, ale to nie mój problem. 348 00:24:20,500 --> 00:24:23,250 Tak, to mój problem, bo muszę cię pilnować, 349 00:24:23,462 --> 00:24:25,922 żebyśmy wszyscy przez ciebie nie zginęli. 350 00:24:26,006 --> 00:24:27,216 Wcale nie musisz. 351 00:24:27,883 --> 00:24:29,803 Zwalniam cię z tego obowiązku. 352 00:24:30,427 --> 00:24:31,427 Idź. 353 00:24:31,678 --> 00:24:34,558 Ciesz się życiem. Nigdy już o mnie nie myśl! 354 00:24:37,267 --> 00:24:38,307 Jezu Chryste. 355 00:24:43,940 --> 00:24:44,940 Co się dzieje? 356 00:24:48,236 --> 00:24:49,486 Jak miło tu wrócić. 357 00:25:08,256 --> 00:25:09,256 Hej, stary. 358 00:25:10,050 --> 00:25:11,050 Rysujesz? 359 00:25:12,552 --> 00:25:14,012 Robię mapę domu. 360 00:25:15,555 --> 00:25:16,715 Fajne kolory. 361 00:25:17,140 --> 00:25:18,140 Dobra skala. 362 00:25:19,226 --> 00:25:21,556 Nad tym pracowałeś na matematyce? 363 00:25:22,687 --> 00:25:25,317 Czyli mama prosiła, żebyś ze mną pogadał. 364 00:25:25,899 --> 00:25:27,029 Dobrze kombinujesz. 365 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 Powiesz mi, co się stało? 366 00:25:30,946 --> 00:25:34,906 Są rzeczy ważniejsze od zadań matematycznych. 367 00:25:36,326 --> 00:25:37,366 To prawda. 368 00:25:38,453 --> 00:25:40,583 Powiesz mi, co jest ważniejsze? 369 00:25:41,414 --> 00:25:42,464 Mama, 370 00:25:42,541 --> 00:25:45,881 Tyler, Kinsey... ty. 371 00:25:48,672 --> 00:25:50,092 Musimy mieć ochronę. 372 00:25:50,549 --> 00:25:52,549 Zgadzam się. 373 00:25:53,552 --> 00:25:55,472 Też chcę, byśmy byli bezpieczni. 374 00:25:56,137 --> 00:25:57,257 Jak mogę pomóc? 375 00:25:57,847 --> 00:25:59,177 Nie zrozumiesz. 376 00:26:01,351 --> 00:26:02,351 Spróbuj. 377 00:26:06,356 --> 00:26:09,526 Pamiętasz swoje dzieciństwo? 378 00:26:11,319 --> 00:26:13,239 Tak. Trochę pamiętam. 379 00:26:14,948 --> 00:26:16,988 Poznałeś Chamberlaina? 380 00:26:18,952 --> 00:26:20,002 Chamberlaina? 381 00:26:20,996 --> 00:26:21,996 Locke’a? 382 00:26:22,706 --> 00:26:24,036 Staruszka z portretu? 383 00:26:25,792 --> 00:26:29,252 Nie, on umarł ze sto lat temu. 384 00:26:31,548 --> 00:26:33,678 Rozmawiałem z nim. 385 00:26:33,758 --> 00:26:35,758 I mówił, że ty i tata 386 00:26:35,844 --> 00:26:38,724 używaliście kiedyś magicznych kluczy, 387 00:26:39,681 --> 00:26:43,691 byliście duchami i odwiedzaliście go. 388 00:26:44,728 --> 00:26:46,058 Pamiętasz to? 389 00:26:51,234 --> 00:26:52,234 O rany. 390 00:26:53,653 --> 00:26:56,413 Magiczne klucze. Brzmi wspaniale. 391 00:26:58,408 --> 00:27:02,288 Młody, jak mogę ci pomóc? 392 00:27:04,122 --> 00:27:06,172 Nie szkodzi, że nie pamiętasz. 393 00:27:07,042 --> 00:27:08,382 To nie twoja wina. 394 00:27:26,728 --> 00:27:27,728 Nina? 395 00:27:27,937 --> 00:27:29,057 Możemy porozmawiać? 396 00:27:31,608 --> 00:27:32,728 Proszę. 397 00:27:33,318 --> 00:27:35,648 - Dzięki. - Nie ma za co. No to... 398 00:27:36,655 --> 00:27:37,655 co się stało? 399 00:27:37,989 --> 00:27:41,409 Przysięgam, że nie zwariowałam. Proszę, wysłuchaj mnie. 400 00:27:42,160 --> 00:27:44,660 Rendell miał taką bliznę, 401 00:27:45,246 --> 00:27:46,826 tuż pod obojczykiem. 402 00:27:46,915 --> 00:27:48,115 Była nietypowa. 403 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Miała kształt odwróconej kropli. 404 00:27:56,591 --> 00:27:58,971 Mówił, że poparzył się na biwaku. 405 00:27:59,386 --> 00:28:00,386 Jasne. 406 00:28:00,512 --> 00:28:02,432 A dziś widziałam Ellie 407 00:28:02,931 --> 00:28:07,731 i miała identyczną bliznę w tym samym miejscu. 408 00:28:08,144 --> 00:28:11,984 Mówi, że w dzieciństwie spadła z roweru. 409 00:28:15,360 --> 00:28:16,360 Rozumiem. 410 00:28:17,153 --> 00:28:19,163 Ale nie wiem, jak mogę pomóc. 411 00:28:19,906 --> 00:28:22,156 Znałeś ich, gdy byli młodzi. 412 00:28:22,701 --> 00:28:24,991 Staram się zrozumieć, jak to możliwe, 413 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 że dwoje ludzi ma identyczne blizny 414 00:28:29,290 --> 00:28:31,250 z różnych wypadków. 415 00:28:31,668 --> 00:28:33,038 A jeśli to niemożliwe, 416 00:28:33,545 --> 00:28:35,045 co to dla ciebie oznacza? 417 00:28:36,256 --> 00:28:37,256 Że Ellie kłamała. 418 00:28:38,216 --> 00:28:39,426 Albo kłamał Rendell. 419 00:28:42,137 --> 00:28:43,297 Albo kłamali oboje. 420 00:28:46,224 --> 00:28:49,024 Cokolwiek się wydarzyło, to już przeszłość. 421 00:28:49,227 --> 00:28:50,557 Po co więc kłamać? 422 00:28:57,485 --> 00:29:00,445 Rendell nigdy nie chciał mówić o swoim życiu tutaj. 423 00:29:02,824 --> 00:29:06,084 Myślę, że dlatego, że coś się stało. 424 00:29:06,870 --> 00:29:08,540 Nie wiem co, ale... 425 00:29:09,539 --> 00:29:11,999 gdy w naszym domu pojawił się Sam Lesser, 426 00:29:12,542 --> 00:29:16,502 mówił do Rendella coś o Key House. Zanim go zastrzelił. 427 00:29:18,631 --> 00:29:22,431 Między innymi dlatego tu przyjechałam. 428 00:29:26,347 --> 00:29:27,347 Wiesz... 429 00:29:28,933 --> 00:29:30,983 tuż po śmierci Callie... 430 00:29:32,520 --> 00:29:34,730 długo z tym walczyłem. 431 00:29:36,524 --> 00:29:38,614 Szukałem czegoś, 432 00:29:38,985 --> 00:29:41,525 albo kogoś, kogo mógłbym obwiniać. 433 00:29:43,323 --> 00:29:47,583 Pozwałem nawet do sądu lekarza, który próbował jej tylko pomóc. 434 00:29:49,120 --> 00:29:51,580 I wreszcie zrozumiałem, że ta walka 435 00:29:52,916 --> 00:29:54,076 mnie zabije... 436 00:29:56,586 --> 00:29:58,296 A Callie by tego nie chciała. 437 00:29:59,255 --> 00:30:01,875 Rozumiem, ale tu nie chodziło o raka, Joe. 438 00:30:01,966 --> 00:30:04,676 Ten dzieciak zabił Rendalla z zimną krwią. 439 00:30:06,012 --> 00:30:08,682 A te blizny... 440 00:30:09,265 --> 00:30:10,265 Nino, 441 00:30:11,226 --> 00:30:13,726 nic w tym złego, jeśli się w tym zatracisz. 442 00:30:14,854 --> 00:30:17,154 Bylebyś umiała się potem odnaleźć. 443 00:30:19,526 --> 00:30:24,276 I zawsze możesz na mnie liczyć. Pomogę ci, jak będę umiał. 444 00:30:28,535 --> 00:30:30,195 Doceniam to, Joe. 445 00:30:31,287 --> 00:30:32,287 Naprawdę. 446 00:30:37,252 --> 00:30:40,552 ROZSTALIŚMY SIĘ Z BENEDICTEM ZA OBOPÓLNĄ ZGODĄ 447 00:30:40,630 --> 00:30:41,630 Czyli... 448 00:30:42,215 --> 00:30:44,715 To był jakiś performance? 449 00:30:45,301 --> 00:30:47,551 Chyba tak. Nie chce o tym mówić. 450 00:30:48,054 --> 00:30:51,064 Mam nadzieję, że się trzyma. Martwię się o nią. 451 00:30:53,184 --> 00:30:57,364 Dobra z ciebie przyjaciółka. Szkoda, że nie znałem cię w Seattle. 452 00:30:58,857 --> 00:31:00,777 Miałeś chyba wielu przyjaciół. 453 00:31:00,859 --> 00:31:01,859 Tak myślałem. 454 00:31:01,901 --> 00:31:05,781 A potem stało się to wszystko i wszyscy jakoś... 455 00:31:06,865 --> 00:31:07,985 zniknęli. 456 00:31:09,784 --> 00:31:10,834 To straszne. 457 00:31:13,746 --> 00:31:15,416 Miałeś przynajmniej rodzinę. 458 00:31:16,833 --> 00:31:17,833 Co? 459 00:31:19,627 --> 00:31:21,667 Jesteście chyba bardzo blisko. 460 00:31:22,088 --> 00:31:24,418 Chodzi o to... 461 00:31:27,051 --> 00:31:29,891 Mam wrażenie, że muszę robić za ojca. 462 00:31:30,638 --> 00:31:32,718 I jestem w tym beznadziejny. 463 00:31:36,311 --> 00:31:38,691 To zrozumiałe. 464 00:31:40,440 --> 00:31:43,110 Nie jesteś ich ojcem... 465 00:31:44,736 --> 00:31:46,106 ale jesteś bratem. 466 00:31:48,239 --> 00:31:49,409 I to dobrym. 467 00:31:53,036 --> 00:31:54,036 Mam wątpliwości. 468 00:31:55,038 --> 00:31:56,038 Daj spokój. 469 00:31:57,624 --> 00:31:58,634 Jesteś silny. 470 00:32:03,504 --> 00:32:04,514 Troskliwy. 471 00:32:08,885 --> 00:32:10,965 I wiesz, kim jesteś. 472 00:32:14,641 --> 00:32:15,981 Nie wiesz tego. 473 00:32:18,269 --> 00:32:19,269 Wiem. 474 00:32:45,505 --> 00:32:49,965 SCOT HEJ 475 00:32:50,051 --> 00:32:56,101 HAAAAALOOOO? 476 00:32:56,182 --> 00:33:02,562 GABE MAGIA 477 00:33:13,616 --> 00:33:16,866 - Wiesz, że w tym domu są drzwi? - Wiem. 478 00:33:16,953 --> 00:33:19,663 Ale zawsze chciałem to zrobić. 479 00:33:20,248 --> 00:33:21,458 To romantyczne. 480 00:33:21,541 --> 00:33:23,291 Powinnaś być pod wrażeniem. 481 00:33:23,376 --> 00:33:24,376 Jestem. 482 00:33:24,711 --> 00:33:28,011 Ale mogłeś w zamian odpisać na moje wiadomości. 483 00:33:28,089 --> 00:33:30,679 Padł mi telefon. 484 00:33:31,634 --> 00:33:35,184 Jeśli użyję drzwi, mogę użyć też ładowarki? 485 00:33:39,017 --> 00:33:40,307 Myślałem nad tym 486 00:33:40,393 --> 00:33:44,273 i choć nie pochwalam twoich działań na stołówce... 487 00:33:44,355 --> 00:33:45,975 Jeśli to ma być kazanie... 488 00:33:46,065 --> 00:33:47,855 Chwileczkę! 489 00:33:48,026 --> 00:33:52,406 Wiem, że to było w mojej obronie i choć nie pochwalam twoich działań, 490 00:33:52,613 --> 00:33:55,533 nie zamierzam cenzurować świata magii. 491 00:33:55,742 --> 00:33:56,832 Mam propozycję: 492 00:33:57,618 --> 00:34:01,078 może użyjemy twoich mocy na rzecz dobra? 493 00:34:01,873 --> 00:34:02,923 Na przykład... 494 00:34:03,541 --> 00:34:05,881 by zrobić z chały dobry film? 495 00:34:10,715 --> 00:34:13,045 Nie mówimy Savinim, dobra? 496 00:34:13,718 --> 00:34:15,048 Masz na myśli Gabe’a? 497 00:34:15,303 --> 00:34:18,393 On wie tylko o jednym kluczu. I niech tak zostanie. 498 00:34:18,973 --> 00:34:20,143 Przyjąłem. 499 00:34:21,934 --> 00:34:25,524 O rany! To twoje plemię? 500 00:34:25,813 --> 00:34:28,323 Nie, zbieramy po prostu zdjęcia dzieciaków. 501 00:34:28,399 --> 00:34:29,399 Zabawne. 502 00:34:29,942 --> 00:34:32,202 A te wysokie dzieciaki? 503 00:34:32,779 --> 00:34:34,359 Mój tata i jego kumple. 504 00:34:36,115 --> 00:34:37,195 A tak. 505 00:34:37,283 --> 00:34:39,123 To ci, co utonęli w jaskini. 506 00:34:39,660 --> 00:34:43,210 Widziałem ich zdjęcie w starej gazecie. To byli on, on i ona. 507 00:34:44,624 --> 00:34:46,004 Skąd wiesz? 508 00:34:46,834 --> 00:34:48,844 To było to samo zdjęcie. 509 00:34:48,920 --> 00:34:50,420 A co napisali w artykule? 510 00:34:51,005 --> 00:34:52,045 To, co zwykle. 511 00:34:52,131 --> 00:34:54,261 Świetne dzieciaki, wielki potencjał. 512 00:34:54,842 --> 00:34:59,102 Właśnie skończyli szkołę, zrobili imprezę i... 513 00:35:01,682 --> 00:35:05,522 Nie wierzę, że dopiero na to wpadłem, 514 00:35:05,603 --> 00:35:08,823 ale może to Homarowaty ich pożarł. 515 00:35:11,943 --> 00:35:13,243 Żartuję. 516 00:35:13,486 --> 00:35:16,196 Wiadomo, że Homarowaty zabija tylko dla sportu. 517 00:35:16,823 --> 00:35:19,623 Lepiej wracaj już do domu. 518 00:35:20,159 --> 00:35:21,489 - Do zobaczenia? - Tak. 519 00:35:55,945 --> 00:35:58,485 - Dobry wieczór, pani Locke. - Cześć, Rufus. 520 00:35:58,739 --> 00:36:00,119 Jest mama? 521 00:36:00,199 --> 00:36:03,119 Nie powinienem mówić obcym, gdy jestem sam w domu, 522 00:36:03,202 --> 00:36:05,162 ale pani jest znajoma, więc... 523 00:36:06,038 --> 00:36:07,118 mamy nie ma. 524 00:36:09,500 --> 00:36:12,210 Mógłbyś jej przekazać, żeby do mnie zadzwoniła? 525 00:36:12,628 --> 00:36:13,498 Mogę. 526 00:36:13,588 --> 00:36:15,968 Przekazać też, że była pani zdenerwowana? 527 00:36:16,757 --> 00:36:18,427 Nie trzeba. 528 00:36:21,721 --> 00:36:22,811 A właśnie... 529 00:36:24,182 --> 00:36:27,022 odzyskałeś żołnierzyka, którego zostawiłeś u nas? 530 00:36:31,939 --> 00:36:32,939 Nie. 531 00:36:33,441 --> 00:36:36,151 Wszyscy moi żołnierze są obecni. Stan pełny. 532 00:36:39,405 --> 00:36:40,405 Przyjęłam. 533 00:36:40,948 --> 00:36:41,948 Dzięki, Rufus. 534 00:37:01,886 --> 00:37:03,756 Cześć, Nina. Tu Joe. 535 00:37:04,180 --> 00:37:07,310 Właśnie coś widziałem. Nie umiem tego wyjaśnić. 536 00:37:07,934 --> 00:37:12,614 Może po prostu ci pokażę, dobrze? 537 00:37:12,813 --> 00:37:14,443 Będę w domu przez całą noc. 538 00:37:23,199 --> 00:37:24,869 No odbierz. 539 00:37:30,414 --> 00:37:31,414 Tyler. 540 00:37:39,257 --> 00:37:41,547 Czekałam na ciebie. Tyler! 541 00:37:41,634 --> 00:37:44,054 Jezu, Kinsey, odczep się już. 542 00:37:44,637 --> 00:37:48,017 Tyler! Wiem, że nie jest między nami różowo, ale... 543 00:37:48,099 --> 00:37:52,229 Powiedziałaś, że mam sobie odpuścić. Więc odpuszczam. 544 00:37:52,436 --> 00:37:54,856 I pierwszy raz od dawna czuję się dobrze, 545 00:37:54,939 --> 00:37:56,609 więc proszę, daj mi spokój. 546 00:37:56,691 --> 00:38:00,781 W tej jaskini utonęli koledzy taty. Jego przyjaciele. 547 00:38:01,404 --> 00:38:02,864 Lucas, Jeff i Kim. 548 00:38:03,489 --> 00:38:04,989 Właśnie skończyli szkołę. 549 00:38:05,866 --> 00:38:07,486 Tata nigdy o tym nie mówił. 550 00:38:08,619 --> 00:38:11,159 Może dlatego nie chciał tu wracać. 551 00:38:11,831 --> 00:38:14,381 Nawet jeśli musiał przez to porzucić klucze. 552 00:38:19,171 --> 00:38:20,261 Słyszysz to? 553 00:38:24,468 --> 00:38:26,848 Serio? Teraz chcesz to robić? 554 00:38:37,231 --> 00:38:38,651 Dobiega z zewnątrz. 555 00:38:42,153 --> 00:38:43,153 Cholera. 556 00:38:48,743 --> 00:38:49,913 Tutaj. 557 00:38:49,994 --> 00:38:50,994 Wspaniale. 558 00:38:51,037 --> 00:38:52,867 To będzie fajny klucz. 559 00:38:55,750 --> 00:38:58,710 Wiesz, możemy to po prostu olać. 560 00:38:59,545 --> 00:39:02,715 Olać magię, która dosłownie nas przyzywa? 561 00:39:03,924 --> 00:39:05,634 Słyszałaś o syrenim śpiewie? 562 00:39:10,431 --> 00:39:11,431 Tutaj. 563 00:39:21,233 --> 00:39:23,113 Nie chcesz chyba... 564 00:39:24,153 --> 00:39:25,363 Niewiarygodne. 565 00:39:36,082 --> 00:39:37,462 Wygląda jak rozgwiazda. 566 00:39:40,753 --> 00:39:42,553 Raczej jak kwiat. 567 00:39:44,173 --> 00:39:45,513 Ciekawe, gdzie pasuje. 568 00:39:46,008 --> 00:39:48,548 Może do tego świecącego drzewa? 569 00:39:50,137 --> 00:39:51,847 Musimy sprawdzić, jak działa. 570 00:39:51,931 --> 00:39:53,141 Wcale nie musimy. 571 00:39:55,434 --> 00:39:57,064 Chcę, żebyś mi pomógł. 572 00:40:01,232 --> 00:40:03,902 Te klucze to nasze dziedzictwo. 573 00:40:06,153 --> 00:40:08,913 I łączą nas z tatą. 574 00:40:10,825 --> 00:40:13,035 Chyba warto zaryzykować. 575 00:40:16,539 --> 00:40:18,749 I sam mówiłeś, że to broń. 576 00:40:19,250 --> 00:40:22,130 Jeśli będziemy musieli walczyć z panią ze studni, 577 00:40:23,045 --> 00:40:25,505 chyba dobrze jest wiedzieć, jak działają? 578 00:40:51,866 --> 00:40:53,616 Kinsey? Patrz. 579 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 To latający tata. 580 00:41:30,321 --> 00:41:31,321 To wspomnienia. 581 00:41:31,655 --> 00:41:34,985 Jak w mojej głowie, tylko w słoikach po farbie. 582 00:41:35,618 --> 00:41:37,748 Czyje wspomnienia byłyby w słoikach? 583 00:41:47,922 --> 00:41:50,092 To tata i jego przyjaciel, Lucas. 584 00:41:51,675 --> 00:41:54,755 Duncan, co mówiłem o szpiegowaniu? Już cię tu nie ma. 585 00:41:55,054 --> 00:41:56,684 To wspomnienia Duncana. 586 00:42:06,649 --> 00:42:08,279 Dobra, pokaż jak to działa. 587 00:42:08,609 --> 00:42:11,399 Musisz tylko pomyśleć, jak chcesz wyglądać. 588 00:42:20,454 --> 00:42:22,124 I wybrałeś coś takiego? 589 00:42:23,832 --> 00:42:25,132 O rany, Tyler. 590 00:42:25,918 --> 00:42:29,128 Musisz to zobaczyć. Jest klucz, który zmienia wygląd. 591 00:42:31,340 --> 00:42:32,340 Co to? 592 00:42:38,264 --> 00:42:40,274 Nie, Rendell! Nie! Nie! 593 00:42:40,724 --> 00:42:43,444 To dzieciaki z tego zdjęcia, które... 594 00:42:45,020 --> 00:42:46,480 Które utonęły. 595 00:42:46,605 --> 00:42:48,475 Nie, nie, nie! Co ty zrobiłeś? 596 00:42:48,649 --> 00:42:50,319 Ale, jak widać, nie utonęły. 597 00:42:50,901 --> 00:42:51,901 Rendell? 598 00:42:54,822 --> 00:42:56,532 Wspomnienia nie są dokładne. 599 00:42:58,325 --> 00:42:59,575 Są subiektywne. 600 00:42:59,660 --> 00:43:01,000 Często zniekształcone. 601 00:43:01,954 --> 00:43:04,254 Wygląda ci to na zniekształcenie? 602 00:43:05,916 --> 00:43:07,076 Nie wierzę w to. 603 00:43:08,544 --> 00:43:09,554 To nie tata. 604 00:43:09,628 --> 00:43:11,588 Nie chciał nawet zabijać pająków! 605 00:43:11,672 --> 00:43:13,672 Nigdy nie zrobiłby czegoś takiego. 606 00:43:17,011 --> 00:43:18,011 To... 607 00:43:19,054 --> 00:43:21,224 To dlatego nie chciał tu wracać. 608 00:43:35,154 --> 00:43:36,154 Joe? 609 00:43:37,448 --> 00:43:38,738 Joe, to ja, Nina. 610 00:43:39,450 --> 00:43:40,950 Dostałam twoją wiadomość. 611 00:43:58,135 --> 00:43:59,135 Joe? 612 00:44:13,817 --> 00:44:14,817 Joe? 613 00:44:31,460 --> 00:44:33,500 Joe! Joe! Joe! 614 00:44:41,595 --> 00:44:43,595 911, w czym mogę pomóc? 615 00:44:44,640 --> 00:44:47,730 Mój przyjaciel nie żyje. Nie oddycha. 616 00:44:47,935 --> 00:44:49,975 Ma plastikową torbę na głowie. 617 00:44:50,646 --> 00:44:51,646 Gdzie pani jest? 618 00:44:52,272 --> 00:44:55,822 W jego domu: 4020 Lowell Drive. 619 00:44:56,860 --> 00:44:58,150 Wysyłam patrol. 620 00:48:44,087 --> 00:48:46,207 Napisy: Paweł Awdejuk 42062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.