All language subtitles for Likvidatsiya_(03)_2007_DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,946 --> 00:00:23,546 "ASOCIACI�N CENTRAL" 2 00:00:25,746 --> 00:00:29,546 ESTUDIA "PAP� NOEL" presentan a 3 00:00:30,547 --> 00:00:34,744 Vlad�mir Mashkov 4 00:00:36,026 --> 00:00:39,426 En una pel�cula de SERGEl URSULYAK 5 00:00:41,027 --> 00:00:44,617 ELIMINACI�N 6 00:00:45,299 --> 00:00:46,688 Subt�tulos Eva74 7 00:00:49,004 --> 00:00:52,604 Mikhail Porechenkov 8 00:01:45,204 --> 00:01:47,074 Odessa 1946. 9 00:01:47,275 --> 00:01:51,075 Durante la operaci�n de captura de Loco Senka Loco, 10 00:01:51,424 --> 00:01:56,361 la Unidad Policial, liderada por David Gotsman, 11 00:01:56,784 --> 00:02:00,163 encuentra 1000 uniformes del ejercito escondidos en unas ruinas. 12 00:02:00,604 --> 00:02:03,134 - �Quienes eran esos soldados? - No lo s�. 13 00:02:04,484 --> 00:02:06,879 Durante la noche llegaron unos camiones 14 00:02:07,080 --> 00:02:09,380 al mando de un capit�n sin identificar. 15 00:02:12,044 --> 00:02:16,504 Los guardias son asesinados. Los uniformes destruidos. 16 00:02:16,784 --> 00:02:20,676 La persecuci�n de los camiones es un desastre. 17 00:02:21,684 --> 00:02:25,979 Los ladrones quemaron y lanzaron el cami�n por un precipicio. 18 00:02:26,404 --> 00:02:28,882 Uno de los ladrones muertos era Evo Rodzakis. 19 00:02:29,083 --> 00:02:31,283 Los otros escaparon por las catacumbas. 20 00:02:33,064 --> 00:02:34,639 Como colaborador independiente de la polic�a 21 00:02:34,840 --> 00:02:39,140 est� Fima Petrov, un ex carterista, 22 00:02:39,644 --> 00:02:42,573 que logr� esconder varios uniformes. 23 00:02:43,864 --> 00:02:45,373 �Fima, es un delito! 24 00:02:45,774 --> 00:02:48,574 Usando sus viejas conexiones, 25 00:02:48,844 --> 00:02:54,027 Fima, logra averiguar el almac�n de donde provienen los uniformes. 26 00:02:54,400 --> 00:02:59,072 Logra el documento con el que los ladrones consiguieron los uniformes. 27 00:02:59,433 --> 00:03:03,281 Con �l fue a consultar a uno de los mejores falsificadores, Roda. 28 00:03:03,564 --> 00:03:07,101 Roda le dijo que no pod�a ayudarlo. 29 00:03:07,513 --> 00:03:10,945 - �Tal vez un maestro? - �Yo? 30 00:03:18,644 --> 00:03:21,613 �Vuelva pronto! Fima me ha contado tantas historias 31 00:03:21,614 --> 00:03:23,314 acerca de usted, que es como si lo conociera. 32 00:03:23,564 --> 00:03:25,433 S�, s�, por supuesto. 33 00:03:27,524 --> 00:03:30,198 �Quiere que le diga algo a Fima? 34 00:03:30,889 --> 00:03:32,879 �Tiene usted unos ojos muy bonitos! 35 00:03:35,884 --> 00:03:37,936 �Aparte la linterna! �Me da en la cara! 36 00:03:38,137 --> 00:03:40,237 �Tishka! �Qu� est�s haciendo aqu�? 37 00:03:40,584 --> 00:03:42,482 �David Markovich, ha ocurrido una desgracia! 38 00:03:42,483 --> 00:03:44,482 �Fima ha sido asesinado! 39 00:03:51,524 --> 00:03:54,661 TERCER EPISODIO 40 00:04:20,844 --> 00:04:24,639 �No lo toques! �Entrar en la casa a ayudar! 41 00:04:39,264 --> 00:04:40,433 �Qu� pas�? 42 00:04:40,634 --> 00:04:45,034 Me interrog�, no me crey� y me golpe�. Le expliqu� 43 00:04:45,364 --> 00:04:48,720 a Fima, que el papel no tiene ninguna marca especial. 44 00:04:49,021 --> 00:04:51,721 �Es papel impreso ordinario! 45 00:04:54,684 --> 00:04:57,942 Que mucha gente puede hacer. 46 00:04:59,684 --> 00:05:05,437 - �Y d�nde est� el documento? - No lo s�. Lo llevaba �l. 47 00:05:18,704 --> 00:05:21,523 �A la izquierda! �Eres sordo a la izquierda! 48 00:05:21,864 --> 00:05:26,201 �Ahora adelante! �Espera! 49 00:05:27,884 --> 00:05:31,775 Una pu�alada que le atraves� el coraz�n. 50 00:05:32,776 --> 00:05:34,776 �M�s tarde, Andrei! 51 00:05:44,104 --> 00:05:48,301 Pipas, documentos, un l�piz y 2 rublos en monedas. 52 00:05:49,304 --> 00:05:53,041 - �Lo ponemos en el informe? - S�. 53 00:05:57,784 --> 00:05:59,376 Cogerlo. 54 00:06:06,604 --> 00:06:09,801 �Con cuidado! 55 00:06:31,544 --> 00:06:36,360 Despu�s de aproximadamente una hora, fui al ba�o. 56 00:06:37,304 --> 00:06:41,035 Tan pronto sal�, vi que alguien estaba tendido en el suelo. 57 00:06:41,544 --> 00:06:43,617 �Cuando me acerqu�, vi que era Fima! 58 00:06:43,818 --> 00:06:46,318 Le di la vuelta, y vi que estaba cubierto de sangre. 59 00:06:46,924 --> 00:06:52,519 Estaba asustado y fui directamente a la polic�a. 60 00:08:17,204 --> 00:08:19,927 �No lo has hecho t�? 61 00:08:22,844 --> 00:08:27,505 David Markovich, comparto tu dolor. 62 00:08:28,384 --> 00:08:31,154 Ni por todo el oro del mundo lo hubiera hecho. 63 00:08:32,044 --> 00:08:34,357 Busco la raz�n. 64 00:08:36,404 --> 00:08:39,401 �De qu� estuviste hablando con Fima? 65 00:08:44,404 --> 00:08:46,022 De Evo. 66 00:08:47,844 --> 00:08:49,977 Me pregunt� por este documento. 67 00:08:50,178 --> 00:08:52,378 Me dijo: �Hazlo por un amigo! 68 00:08:52,724 --> 00:08:55,442 Y entonces, me peg�. 69 00:09:09,424 --> 00:09:13,023 David Markovich. �David Markovich! 70 00:09:14,704 --> 00:09:18,903 �David Markovich! �Ll�vatelo! �Vamos! 71 00:09:48,044 --> 00:09:51,853 El polic�a no ha llegado. No tardar�. 72 00:10:07,544 --> 00:10:13,496 �Por qu� en la calle? Tendremos que esperar mucho. Esto me aburre. 73 00:10:15,624 --> 00:10:18,435 A m� tambi�n me aburre. 74 00:10:33,504 --> 00:10:36,272 25 segundos. Buen trabajo. 75 00:10:37,664 --> 00:10:39,343 S�. 76 00:10:41,284 --> 00:10:45,418 Dos cobradores. Un conductor. Y un polic�a. 77 00:10:46,584 --> 00:10:49,363 Como dijo Ida. 78 00:10:59,984 --> 00:11:03,979 �Lo siento, no lo haga! �Me equivoque de bolsillo! 79 00:11:09,964 --> 00:11:14,279 �Miserable! �Cre� que era el m�o! 80 00:11:17,124 --> 00:11:22,556 �La polic�a! Me gustar�a saber que querr�n. 81 00:11:57,504 --> 00:12:02,921 �David Markovich, no nos vas a decir manos a la cabeza! 82 00:12:05,064 --> 00:12:11,053 - �Un poco de vodka, camarada? - David Markovich, te pido perd�n. 83 00:12:11,804 --> 00:12:14,216 Pero los aqu� reunidos se sentir�an m�s seguros 84 00:12:14,417 --> 00:12:17,017 si nos entregas el arma. Es un simple detalle. 85 00:12:30,884 --> 00:12:33,901 �Hola, David Markovich! 86 00:12:35,764 --> 00:12:38,697 �Hola, T�o Eshto! 87 00:12:41,244 --> 00:12:43,039 �Qu� quieres, jefe? 88 00:12:43,340 --> 00:12:48,140 No tengo tiempo para estar sentado aqu� todo el d�a. 89 00:12:50,444 --> 00:12:55,292 Pero por respeto al T�o Eshto, estoy dispuesto a escucharte. 90 00:12:56,844 --> 00:12:59,610 �Y qu� quieres pedirnos? 91 00:13:00,724 --> 00:13:04,538 �Y en qu� condiciones? Dinos cual es tu solicitud. 92 00:13:04,964 --> 00:13:07,643 Y nos lo pensaremos. 93 00:13:09,004 --> 00:13:11,535 Tengo una petici�n. 94 00:13:12,797 --> 00:13:15,595 Quiero hablar con ustedes. 95 00:13:16,504 --> 00:13:18,592 �Tienen o�dos, as� que escuchen!. 96 00:13:18,793 --> 00:13:20,993 De lo contrario, nos veremos en el interrogatorio. 97 00:13:22,684 --> 00:13:25,178 �Sugiero que te calles! 98 00:13:27,164 --> 00:13:32,349 Sabemos de tu dolor, David. Fima era un buen hombre. 99 00:13:34,244 --> 00:13:37,089 No necesito sus condolencias. 100 00:13:37,553 --> 00:13:43,623 Necesito al que lo hizo. Vivo, para poder interrogarlo. 101 00:13:43,964 --> 00:13:46,776 �Claro! �Para que lo ejecutes! 102 00:13:47,284 --> 00:13:48,584 �No va a suceder! 103 00:13:48,785 --> 00:13:52,085 �Por qu�? Quieres otra Estrella Roja en tu uniforme. 104 00:13:55,104 --> 00:13:57,958 Gotsman, hablas con hombres, no con animales. 105 00:13:58,359 --> 00:14:01,959 Queremos saber lo que podemos obtener a cambio. 106 00:14:05,544 --> 00:14:07,214 Nada. 107 00:14:08,744 --> 00:14:11,488 Pero si no lo encontr�is... 108 00:14:11,812 --> 00:14:14,043 No os dejar� en paz ni un s�lo segundo. 109 00:14:14,344 --> 00:14:15,944 �Oh, qu� miedo! 110 00:14:19,744 --> 00:14:21,303 �No me cre�is? 111 00:14:21,504 --> 00:14:23,304 No es legal, David Markovich. 112 00:14:25,844 --> 00:14:31,635 No es legal, pero mi alma lo necesita. Est� rota. 113 00:14:33,564 --> 00:14:38,076 El que mat� a Fima, firm� su sentencia de muerte. 114 00:14:40,764 --> 00:14:43,718 �Lo encontrar�! �Lo juro! 115 00:14:50,784 --> 00:14:53,356 Feda Zerd dice que Roda no pudo hacerlo. 116 00:14:53,957 --> 00:14:55,457 Lo s�. 117 00:14:56,964 --> 00:15:01,301 Los reci�n llegados no pueden decir nada, pero es dif�cil que sean ellos. 118 00:15:03,264 --> 00:15:07,542 Tal vez, David, �sabes algo? 119 00:15:23,324 --> 00:15:26,521 Primero mataron a los recaudadores. 120 00:15:27,484 --> 00:15:29,723 Luego quemaron el cami�n con los uniformes militares. 121 00:15:30,424 --> 00:15:33,324 En ambos lugares, un hombre con uniforme de capit�n. 122 00:15:33,745 --> 00:15:39,512 Tiene una cicatriz aqu�. Rob� los uniformes del almac�n. 123 00:15:40,084 --> 00:15:42,559 Seg�n los documentos son del distrito de Bibirevo. 124 00:15:42,860 --> 00:15:44,060 Eso es todo por ahora. 125 00:15:44,324 --> 00:15:48,558 Sea �l o no, vas a necesitar un milagro para encontrarlo. 126 00:15:50,484 --> 00:15:53,579 Os doy tres d�as. Vamos. 127 00:17:16,724 --> 00:17:19,074 Envi� una consulta sobre Evo Radzakis a 128 00:17:19,275 --> 00:17:21,575 contrainteligencia, pero a�n no han respondido. 129 00:17:21,784 --> 00:17:23,442 No hemos encontrado parientes. 130 00:17:23,643 --> 00:17:25,543 Existen algunos amigos, pero nada interesante. 131 00:17:25,644 --> 00:17:27,244 Seguimos trabajando. 132 00:17:27,484 --> 00:17:29,417 Lo de contrainteligencia est� bien. 133 00:17:29,718 --> 00:17:32,518 Pero, Evo estuvo en la c�rcel. Investiga por ah�. 134 00:17:32,924 --> 00:17:34,361 Ya lo hicimos. 135 00:17:34,662 --> 00:17:37,662 Enviamos una solicitud al centro. Pero tardar� dos semanas. 136 00:17:37,904 --> 00:17:40,992 Tenemos ocho empresas que cosen ropa, 137 00:17:41,193 --> 00:17:44,193 pero son s�lo mujeres y cosen para el mercado negro. 138 00:17:44,404 --> 00:17:49,383 Las tiendas ilegales de Ize Markus. Las estamos vigilando. 139 00:17:49,764 --> 00:17:52,776 Procede. �Qu� pasa con el cami�n? 140 00:17:53,364 --> 00:17:58,155 La ciudad cuenta con 17 talleres. Hemos comprobado 14. Y nada. 141 00:17:59,044 --> 00:18:06,016 Tambi�n hay talleres del Ej�rcito. Pero es su cami�n, lo sabr�an. 142 00:18:06,084 --> 00:18:07,939 �Y si lo repararon donde Mykolaiv o Sumy? 143 00:18:08,140 --> 00:18:12,440 No es probable. El motor fue reparado recientemente. 144 00:18:13,004 --> 00:18:16,377 Los anillos de �mbolo parecen nuevos 145 00:18:17,024 --> 00:18:21,982 El motor funcion� no m�s de 50 o 70 km. 146 00:18:22,224 --> 00:18:24,143 �Qu� pasa con el "Dodge"? 147 00:18:24,444 --> 00:18:27,444 Hay seis, pero ayer estaban todos fuera de la ciudad. 148 00:18:27,784 --> 00:18:29,064 �Compru�balo! 149 00:18:29,265 --> 00:18:32,064 - Hay m�s. - �Qu� es? 150 00:18:35,884 --> 00:18:44,656 Analice el aceite del motor. No estoy seguro, pero parece de barco. 151 00:18:45,404 --> 00:18:51,242 Creo que el motor no se repar� en un taller de coches, sino en... 152 00:18:51,484 --> 00:18:53,817 - �Un astillero? - Exactamente. 153 00:18:54,118 --> 00:18:56,118 Excelente trabajo, Konstantin Grigoryevich. 154 00:18:57,144 --> 00:18:59,704 Bueno, para resumir. 155 00:19:01,684 --> 00:19:05,756 Trabajaremos en esta l�nea. Lyosha, ve a los astilleros. 156 00:19:06,024 --> 00:19:10,843 Estamos buscando a un criminal, ellos piensan que son m�s listos. Andando. 157 00:19:15,684 --> 00:19:17,878 - �Un orej�n? - No, gracias. 158 00:19:18,179 --> 00:19:19,679 Como quiera. 159 00:19:32,284 --> 00:19:34,245 Hola, David Markovich. Ven�a a verlo. 160 00:19:34,945 --> 00:19:37,545 - �Para qu�? - �Para informarle! 161 00:19:39,004 --> 00:19:40,584 �Hable! 162 00:19:40,785 --> 00:19:43,485 En primer lugar, he retirado a Naimov del caso. 163 00:19:44,124 --> 00:19:49,742 Ahora me ocupo de este caso. Segundo he comprobado los almacenes.. 164 00:19:50,244 --> 00:19:55,760 Adem�s de los uniformes, faltan medallas y agujas de tocadiscos. 165 00:19:57,344 --> 00:19:59,676 - �Agujas de tocadiscos? - Exactamente. 166 00:19:59,977 --> 00:20:01,276 �Qu� raro! 167 00:20:04,844 --> 00:20:07,472 �C�mo est�? 168 00:20:08,084 --> 00:20:10,247 As�, as�. 169 00:20:11,288 --> 00:20:13,055 Estamos trabajando. 170 00:20:15,644 --> 00:20:18,058 Necesita un descanso, David Markovich. 171 00:20:18,259 --> 00:20:21,059 Vaya a la �pera, a un concierto... 172 00:20:21,224 --> 00:20:23,040 Es Odesiano, le gustar� la opera. 173 00:20:23,241 --> 00:20:26,540 �Cree que todos los Odesianos tienen dinero para ir a la �pera? 174 00:20:28,324 --> 00:20:30,583 Bueno, puedo conseguirle entradas. 175 00:20:30,784 --> 00:20:33,884 En otro momento, gracias. �Vamos, Vasya! 176 00:21:06,484 --> 00:21:09,415 �Antonina Petrova, pare por dios! 177 00:21:09,716 --> 00:21:13,716 �Es una insolencia y no es decoroso! 178 00:21:14,364 --> 00:21:17,993 �Esa falda levantada! 179 00:21:18,564 --> 00:21:21,253 Tanya, eres ya mayorcita, por favor. 180 00:21:22,484 --> 00:21:25,318 �Est� pisando papeles muy importantes! 181 00:21:26,384 --> 00:21:28,644 Santa madre... 182 00:21:36,604 --> 00:21:39,164 Antonina Petrova, han venido a recogerla. 183 00:21:39,565 --> 00:21:44,264 Hola,Vitaly Egorovich. �Ve lo que est� pasando aqu�! 184 00:21:44,584 --> 00:21:47,439 �Y a plena luz del d�a! 185 00:21:47,804 --> 00:21:50,764 �Qu� ocurre, camarada Shumyatskiy? �Es un ensayo? 186 00:21:50,765 --> 00:21:52,765 �Por el amor de Dios! �Un ensayo! 187 00:21:53,184 --> 00:21:57,397 �Dolor de cabeza es lo que tengo! 188 00:21:58,604 --> 00:22:02,419 - �Qu� ha pasado? - No me quieren pagar. 189 00:22:02,924 --> 00:22:05,244 �Por qu�? Tienes una voz preciosa. 190 00:22:05,445 --> 00:22:08,444 - Me echaron por la voz. - �Pero est�s aqu�! 191 00:22:09,484 --> 00:22:17,054 - Me quedar� hasta que me pague. - �Te burlas de m� y de la autoridad! 192 00:22:17,384 --> 00:22:20,735 El Camarada Shumyatskiy pagar�. �Venga! 193 00:22:21,884 --> 00:22:24,736 �Cuando me d� el dinero! 194 00:22:28,684 --> 00:22:31,113 - �Por qu� la han echado? - Por esta canci�n. 195 00:22:31,314 --> 00:22:34,213 Imagine, �canta la canci�n en los conciertos! 196 00:22:35,184 --> 00:22:37,456 - �Cu�l es el problema? - La canci�n es bastante... 197 00:22:37,757 --> 00:22:40,457 �Es sobre una mujer que baila por dos monedas! 198 00:22:41,284 --> 00:22:45,217 �No es as�! Es una canci�n de los partisanos italianos. 199 00:22:45,644 --> 00:22:49,396 La chica es un enlace Las 2 monedas es la contrase�a. 200 00:22:49,624 --> 00:22:51,918 Como nuestro "Smuglyanka", �recuerdas? 201 00:22:52,219 --> 00:22:55,219 - S�, lo entiendo. - �Canta otra vez! 202 00:22:55,924 --> 00:22:58,736 �No creo que sea necesario! 203 00:22:59,724 --> 00:23:02,569 �Y el recibo? Este dinero... 204 00:23:06,484 --> 00:23:07,879 �Queridos camaradas! 205 00:23:07,880 --> 00:23:13,879 �Nuestra Filarm�nica contar� con la solista Antonina Tsarko! 206 00:23:14,784 --> 00:23:17,532 Nos deleitar� con una canci�n italiana que 207 00:23:17,833 --> 00:23:21,533 habla del cruel destino de una ni�a pobre. 208 00:23:21,782 --> 00:23:26,639 La ni�a entra en una lucha desigual con los invasores fascistas. 209 00:23:27,040 --> 00:23:28,740 �"Dos monedas"! 210 00:23:29,204 --> 00:23:31,790 �Antonina Tsarko! 211 00:23:41,090 --> 00:23:42,590 Esc�chenme, se�ores, 212 00:23:42,691 --> 00:23:44,791 les ruego que escuchen 213 00:23:45,092 --> 00:23:47,792 mi triste canci�n de dos monedas. 214 00:23:52,289 --> 00:23:57,189 En las viejas calles del distrito m�s concurrido, 215 00:23:58,290 --> 00:24:04,689 m�s cerca del mediod�a que del atardecer, 216 00:24:05,890 --> 00:24:11,690 un acorde�n y un viol�n, un poco fuera de tono, 217 00:24:11,991 --> 00:24:17,390 se suelen escuchar 218 00:24:18,691 --> 00:24:22,391 acompa�ados en ocasiones de una cantante 219 00:24:22,692 --> 00:24:29,991 que por muy poco canta una canci�n. 220 00:24:30,292 --> 00:24:34,992 Es una canci�n sencilla por dos monedas 221 00:24:35,293 --> 00:24:39,992 que se canta en las calles de los suburbios 222 00:24:40,293 --> 00:24:44,693 que despierta los recuerdos del alma, 223 00:24:44,994 --> 00:24:48,894 de una bella y despreocupada juventud. 224 00:24:49,195 --> 00:24:53,394 Es una canci�n mala para el coraz�n 225 00:24:53,695 --> 00:24:57,395 algunas pocas notas con las mismas palabras 226 00:24:57,796 --> 00:25:02,396 pero siempre hay alguien que se emociona 227 00:25:02,697 --> 00:25:06,396 pensando en el tiempo que no volver�. 228 00:25:06,597 --> 00:25:08,597 Ves como lentamente 229 00:25:09,398 --> 00:25:11,198 se abren las ventanas 230 00:25:12,099 --> 00:25:16,199 para escucharla y algunos se ponen a suspirar. 231 00:25:16,400 --> 00:25:21,199 Es una canci�n sencilla por dos monedas 232 00:25:21,500 --> 00:25:25,600 que se canta en las calles de los suburbios 233 00:25:25,901 --> 00:25:29,600 para aquellos que sue�an, esperan y aman 234 00:25:29,901 --> 00:25:33,601 la eterna dulce historia del amor. 235 00:25:34,602 --> 00:25:37,602 A veces una canci�n de dos monedas 236 00:25:37,903 --> 00:25:42,602 es cantada por artistas muy famosos 237 00:25:48,703 --> 00:25:51,603 Tiene un sabor de belleza y novedad 238 00:25:51,904 --> 00:25:54,304 Su raz�n de ser es envuelta en 239 00:25:54,605 --> 00:25:56,604 seiscientos tonos de orquestas 240 00:25:56,905 --> 00:26:00,605 para vestirla de mundanidad. 241 00:26:02,106 --> 00:26:09,605 Pero la sencilla canci�n de dos monedas 242 00:26:11,906 --> 00:26:17,206 vuelve a renacer 243 00:26:19,507 --> 00:26:23,806 en la boca de la enamorada 244 00:26:25,307 --> 00:26:28,507 que cantando sue�a con la felicidad. 245 00:26:40,107 --> 00:26:42,507 �Canci�n de dos monedas! 246 00:26:42,808 --> 00:26:50,507 �Dos monedas de felicidad! 247 00:27:07,318 --> 00:27:09,916 Lleg� el polic�a. 248 00:27:11,684 --> 00:27:13,297 Bien. 249 00:27:32,804 --> 00:27:35,819 - �Quiere entrar? - No, no... 250 00:29:32,304 --> 00:29:34,217 �Ap�guela, por favor! 251 00:29:40,064 --> 00:29:43,059 Me hace da�o la luz. 252 00:29:45,084 --> 00:29:47,849 No estaba en el funeral. 253 00:29:48,664 --> 00:29:51,201 Pens� que le hab�a pasado algo. 254 00:29:51,502 --> 00:29:53,702 Me qued� detr�s de la valla. 255 00:29:55,964 --> 00:30:00,114 No sab�a que Fima ten�a tantos amigos. 256 00:30:01,284 --> 00:30:04,122 Antes de la guerra hab�a m�s. 257 00:30:05,903 --> 00:30:07,203 Nora. 258 00:30:11,004 --> 00:30:12,753 No s� nada de usted. 259 00:30:13,054 --> 00:30:14,954 Fima no me cont� nada. 260 00:30:18,084 --> 00:30:20,792 Mejor cu�nteme cosas de usted. 261 00:30:21,381 --> 00:30:23,561 Fima me dijo que fue marinero. 262 00:30:23,762 --> 00:30:27,562 S�. Ten�a 17 a�os. Fue una locura. 263 00:30:28,804 --> 00:30:32,097 Mark se hab�a ido a estudiar para piloto a Lituania. 264 00:30:32,498 --> 00:30:34,698 Yo pens�: "�Ad�nde voy?" 265 00:30:35,564 --> 00:30:37,818 La Marina me daba ropa y alimento. 266 00:30:38,019 --> 00:30:39,919 As� que me fui. 267 00:30:40,484 --> 00:30:42,777 Nunca hab�a montado en barco. 268 00:30:42,778 --> 00:30:46,578 La primera vez que navegu� hab�a tormenta. 269 00:30:47,004 --> 00:30:49,743 Bueno, no exactamente, simplemente se mec�a suavemente. 270 00:30:50,604 --> 00:30:54,536 Estaba todo el tiempo colgado de una cuerda. 271 00:30:54,784 --> 00:30:56,553 �Qu� hac�as? 272 00:30:57,884 --> 00:31:02,684 �En la cuerda? Hab�a como una cerca a bordo. 273 00:31:02,944 --> 00:31:08,037 Te colgabas y gritabas a las olas. 274 00:31:08,284 --> 00:31:09,775 �Y super� los mareos? 275 00:31:10,076 --> 00:31:15,176 Me gradu� con honores. Recib� un diploma y se acab�. 276 00:31:18,204 --> 00:31:20,117 �Y despu�s? 277 00:31:20,964 --> 00:31:25,440 Despu�s de la Marina, estuve bebiendo dos a�os como un loco. 278 00:31:26,564 --> 00:31:30,758 Fui a una tienda a comprar vodka. No quisieron vend�rmelo. 279 00:31:31,184 --> 00:31:35,415 Estaba cabreado. Empec� a destrozar la tienda. 280 00:31:36,004 --> 00:31:42,823 El tendero me gritaba que no ten�a. Apareci� Mark con un comisario. 281 00:31:43,944 --> 00:31:45,812 Acababa de recibir su primera medalla. 282 00:31:46,013 --> 00:31:49,613 �Un h�roe! Se puso delante del comisario. 283 00:31:49,984 --> 00:31:51,224 Yo le arranqu� la medalla. 284 00:31:51,425 --> 00:31:55,525 - �Qu� hizo con ella? - La cog� y... adi�s. 285 00:31:57,364 --> 00:32:00,576 Si cometes un delito debes ser capaz de soportar el castigo. 286 00:32:01,684 --> 00:32:04,318 El comisario me pregunt�: �Quieres justicia? 287 00:32:04,519 --> 00:32:05,919 Yo dije que s�. 288 00:32:06,724 --> 00:32:10,037 Me dijo: vas a venir con nosotros como ayudante. 289 00:32:10,238 --> 00:32:11,738 As� encauzar�s tu vida. 290 00:32:13,104 --> 00:32:16,957 Mark no me habl� en un a�o. 291 00:32:17,244 --> 00:32:18,843 �Y despu�s? 292 00:32:24,404 --> 00:32:26,498 Despu�s lleg� la guerra. 293 00:32:26,899 --> 00:32:29,899 El comisario muri�. 294 00:32:31,884 --> 00:32:34,513 Mark se quedo invalido. 295 00:32:35,849 --> 00:32:38,563 Y ahora Fima ha muerto. 296 00:32:49,884 --> 00:32:52,495 Y yo sobrevivo como puedo. 297 00:33:09,684 --> 00:33:13,254 �Lo veis? �Me quiere muerta! 298 00:33:13,455 --> 00:33:16,855 �No le voy a dejar! �No le dejar� ir! 299 00:33:17,164 --> 00:33:19,924 �Mam�! �Lo har� con el cuchillo! 300 00:33:20,204 --> 00:33:24,156 �Es horrible! �Dejar�s sola a tu madre! 301 00:33:25,184 --> 00:33:28,334 �No busques los cuchillos, los he escondido! 302 00:33:29,884 --> 00:33:32,657 �Por qu� me pasa esto? 303 00:33:32,904 --> 00:33:37,116 �David Markovich! �Mira lo que pone aqu�! 304 00:33:37,684 --> 00:33:40,960 �Aqu�! �Oh, no puedo! 305 00:33:41,244 --> 00:33:43,416 "�El pescado es m�o!" 306 00:33:43,644 --> 00:33:46,063 T�a Pesia, �por qu� quiere matarte tu hijo? 307 00:33:46,964 --> 00:33:51,264 �Te respeto, pero tienes el coraz�n de piedra! 308 00:33:51,504 --> 00:33:53,173 �Mama! 309 00:33:53,424 --> 00:33:55,401 �Me voy! 310 00:33:56,004 --> 00:33:58,898 �Hijo, no los tires! �Son de plata! 311 00:33:59,324 --> 00:34:03,054 - Emik tiene una cita. - �Con qui�n? 312 00:34:05,784 --> 00:34:07,275 �Ella s�lo quiere nuestra comida! 313 00:34:07,476 --> 00:34:10,776 - �Tricia es muy buena! - �Escucha mi coraz�n, esc�chame! 314 00:34:11,964 --> 00:34:15,358 - �Es tan buena? - No la he visto. 315 00:34:15,659 --> 00:34:19,159 �Mam�, esto te matar�, pero me voy con ella! 316 00:34:20,804 --> 00:34:26,481 �Vete! �Vete! �Mata a tu madre! 317 00:34:27,764 --> 00:34:30,442 Hoy han asesinado a Jon y a dos de sus hombres. 318 00:34:30,843 --> 00:34:32,543 Lo s�. 319 00:34:33,284 --> 00:34:35,756 Est�s muy callado. 320 00:34:36,184 --> 00:34:39,962 Tu capit�n, el de la cicatriz, es muy listo. 321 00:34:40,164 --> 00:34:42,544 No hay mucho m�s que decir al respecto. 322 00:34:42,645 --> 00:34:45,245 Bueno, �qu� pasa con el capit�n? 323 00:34:45,484 --> 00:34:47,930 Un especialista. Apodado Chekan. 324 00:34:49,231 --> 00:34:52,631 Apareci� en Odessa antes de la guerra. 325 00:34:53,884 --> 00:34:56,540 Colabor� con los rumanos en la ocupaci�n nazi. 326 00:34:56,741 --> 00:34:59,541 Trabaja solo. Roba cajas de ahorros. 327 00:34:59,964 --> 00:35:04,674 Trabajar con alguien apodado "Profesor". 328 00:35:07,284 --> 00:35:10,359 �C�mo supiste de ese "Profesor"? 329 00:35:13,804 --> 00:35:19,242 Por Evo Radzakis. 330 00:35:22,764 --> 00:35:25,901 Conduc�a un coche del Tesoro. Desapareci�. 331 00:35:26,102 --> 00:35:28,302 Antes fue visto en "La octava Fontana". 332 00:35:29,484 --> 00:35:33,955 Una vez, muy borracho, cont� que trabaja con "Chekan". 333 00:35:34,404 --> 00:35:38,602 Y lo m�s importante, con "Profesor". 334 00:35:39,944 --> 00:35:42,355 �Qui�n habl� con Evo? 335 00:35:52,644 --> 00:35:57,060 David Markovich, queremos pedirte algo. 336 00:35:57,584 --> 00:35:59,801 Los muchachos han derramado su sangre. 337 00:36:00,002 --> 00:36:01,802 Han hecho un sacrificio. 338 00:36:02,624 --> 00:36:05,621 Fima no muri� por uno de los nuestros. 339 00:36:06,822 --> 00:36:08,222 Tienes mi palabra. 340 00:36:08,844 --> 00:36:10,836 No cabrees a la gente. 341 00:36:11,037 --> 00:36:13,637 �Me est�s amenazando, T�o Eshta? 342 00:36:42,204 --> 00:36:47,674 David. Cuando los fascistas nos masacraban, 343 00:36:47,875 --> 00:36:51,675 los ladrones estaban con el poder sovi�tico. 344 00:36:55,924 --> 00:37:00,322 En la monta�a luchando. Somos seres humanos. 345 00:37:02,204 --> 00:37:05,729 Pero no se nos trata igual. 346 00:37:07,502 --> 00:37:09,109 �Por qu�? 347 00:37:23,164 --> 00:37:25,297 Est� bien. Una �ltima pregunta. 348 00:37:25,498 --> 00:37:27,998 �Qui�n estaba con Evo en la Fontana? 349 00:37:34,924 --> 00:37:37,682 Es hora de entrar en casa. 350 00:37:48,764 --> 00:37:52,916 Un griego de pelo blanco. Me parece. 351 00:37:55,084 --> 00:37:57,462 Un griego de pelo blanco. Me suena. 352 00:37:57,663 --> 00:37:59,063 �Recuerda! 353 00:37:59,844 --> 00:38:01,061 �Contrabandistas! 354 00:38:01,262 --> 00:38:03,262 El a�o pasado golpe� a uno de sus hombres. 355 00:38:03,463 --> 00:38:04,963 El pobre se ahog�. 356 00:38:05,204 --> 00:38:09,744 El griego tiene un taller de reparaciones desde hace cinco a�os. 357 00:38:09,984 --> 00:38:12,174 Trabajan dos prisioneros rumanos. 358 00:38:12,475 --> 00:38:14,975 Buscabamos un astillero. �Verdad? 359 00:38:15,684 --> 00:38:17,358 Pudo reparar el motor. 360 00:38:17,559 --> 00:38:19,559 La proximidad del mar, el contrabando... 361 00:38:21,604 --> 00:38:23,653 �Qu� est�n haciendo aqu�? 362 00:38:23,854 --> 00:38:27,054 Zhukov visita la ciudad. �Deben protegerlo! 363 00:38:27,304 --> 00:38:30,279 �David Markovich, al Mariscal! �Los dem�s, creen un cord�n! 364 00:38:30,580 --> 00:38:33,580 Deje que lo haga el ej�rcito. Tenemos una pista. 365 00:38:33,824 --> 00:38:35,794 �No me haga perder los nervios! 366 00:38:35,995 --> 00:38:39,795 El Mariscal se pasea entre la gente, recen para que no le pase nada! 367 00:38:39,896 --> 00:38:41,196 �Andando! 368 00:38:57,964 --> 00:39:02,322 - �Y d�nde estar� usted? - �No importa, vaya con el Mariscal! 369 00:39:02,684 --> 00:39:05,642 - �Chicos, quedaos aqu�! - �Y t�? 370 00:39:05,743 --> 00:39:09,643 - Con el mariscal. - Venga conmigo. 371 00:39:17,484 --> 00:39:19,902 Debemos rendir homenaje a los fot�grafos 372 00:39:20,103 --> 00:39:22,903 estadounidenses que nos filmaron en Alemania. 373 00:39:23,364 --> 00:39:27,498 Se escond�an en las esquinas y grababan sin problemas. 374 00:39:27,699 --> 00:39:29,699 Y las grabaciones eran de alta calidad. 375 00:39:29,984 --> 00:39:35,336 Creo que usaban unas Zeiss, �no? 376 00:39:35,684 --> 00:39:39,754 Tal vez sean mejores... Pero las nuestras son buenas, �verdad? 377 00:39:40,884 --> 00:39:42,740 Listos. 378 00:39:44,939 --> 00:39:46,643 Sonr�an. 379 00:39:51,044 --> 00:39:55,523 �Eso es todo, gracias camaradas! �C�mo perdemos el tiempo! 380 00:39:55,724 --> 00:39:57,024 Camarada Mariscal. 381 00:39:57,644 --> 00:40:00,077 �Una m�s! �Para el peri�dico local! 382 00:40:00,378 --> 00:40:03,078 Georgy Konstant�novich, tiene raz�n. 383 00:40:03,304 --> 00:40:08,640 - El Mariscal de la Victoria con un ni�o. - �Que sea r�pido! 384 00:40:12,604 --> 00:40:14,496 - �Cu�l es tu nombre? - Yegor. 385 00:40:15,297 --> 00:40:17,497 - Listo. - �T�o Zhora, T�o Zhora! 386 00:40:17,924 --> 00:40:19,716 �Tengo parientes aqu�? 387 00:40:20,017 --> 00:40:24,017 Soy Mishka Karas. �Me gustar�a tener una foto! 388 00:40:25,924 --> 00:40:32,542 - �Hola, T�o Zhora! - �Hola, Mishka Karas! 389 00:40:33,684 --> 00:40:38,537 - �Viste qu� listo y despierto es? - Est� sucio. Camarada Mariscal... 390 00:40:39,804 --> 00:40:44,598 No me importa. Liberamos a todos sin distinci�n. �H�gala! 391 00:40:45,524 --> 00:40:49,218 - Listos. - �Sonr�e, corbatitas! 392 00:40:50,204 --> 00:40:54,397 Sonrisa. �Ya est�! 393 00:40:56,884 --> 00:41:02,240 - Gracias, Camarada Mariscal. - �Un placer, Mishka Karas! 394 00:41:03,124 --> 00:41:05,979 �Que mano m�s grande! 395 00:41:06,484 --> 00:41:09,922 - �Qui�n es este peque�o? - Usted no es muy alto. 396 00:41:10,184 --> 00:41:12,936 �Es un verdadero Odesiano! 397 00:41:14,044 --> 00:41:16,780 �Vamos! Gracias a todos. 398 00:41:17,324 --> 00:41:19,999 �Alto! �Le robaste? 399 00:41:21,684 --> 00:41:24,002 Y ahora se lo devuelves. �Queda claro? 400 00:41:24,903 --> 00:41:26,403 �Adi�s, camaradas! 401 00:41:27,824 --> 00:41:31,852 Camarada Mariscal. Camarada Mariscal, se le cay�. 402 00:41:47,644 --> 00:41:50,060 �Un trabajo limpio! 403 00:41:53,764 --> 00:41:56,838 �C�gelo! �Es un regalo! 404 00:41:57,204 --> 00:42:01,601 - Gracias, Camarada Mariscal. - Bien hecho, Odesiano. 405 00:42:02,302 --> 00:42:03,602 �Odessa! 406 00:42:04,524 --> 00:42:07,516 �Vamos! 407 00:42:11,484 --> 00:42:13,458 �A d�nde vas? 408 00:42:14,524 --> 00:42:17,077 - Hazlo investigar. - Nos vamos. 409 00:42:17,478 --> 00:42:20,478 Camarada Mayor, soy el fiscal militar auxiliar. 410 00:42:20,764 --> 00:42:22,863 Es el Jefe de la Unidad Penal. 411 00:42:23,064 --> 00:42:24,864 Nos encargaremos del detenido 412 00:42:27,104 --> 00:42:29,078 �David Markovich, nos mira la gente! 413 00:42:29,379 --> 00:42:31,279 �Chicos, no me esper�is! 414 00:42:33,244 --> 00:42:35,693 �Por qu� has dicho que soy el Jefe? 415 00:42:36,394 --> 00:42:37,894 Es m�s corto. 416 00:42:39,804 --> 00:42:41,373 �Y d�nde vamos a dejarlo? 417 00:42:41,574 --> 00:42:43,474 En alg�n orfanato. 418 00:42:44,684 --> 00:42:47,070 De lo contrario acabar� en un correccional. 419 00:42:47,771 --> 00:42:49,071 �Hu�rfano? 420 00:42:49,316 --> 00:42:50,805 �Tiene un cigarrillo? 421 00:42:51,006 --> 00:42:52,206 No fumo. 422 00:42:52,407 --> 00:42:54,607 Han abierto un internado diplom�tico. 423 00:42:54,944 --> 00:42:58,600 - �Ser� lo sencillo! - �Vamos all�! 424 00:42:59,000 --> 00:43:02,600 �Gracias Eva74! www.pimientospicantes.com 33428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.