All language subtitles for Lewis.S02E01.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,160 --> 00:00:07,918 www.subsfactory.it presenta 2 00:00:08,313 --> 00:00:13,819 Lewis - 2x01 "And the moonbeans kiss the sea" 3 00:00:14,990 --> 00:00:24,294 Trad.: Varaita, Bea-san, Malkavian, Pepismola, Micaela, Moodygirl, Miahu, Bakki, Fanny88, Slowly 4 00:00:25,097 --> 00:00:29,869 Synch: Vegemite 5 00:00:31,222 --> 00:00:35,953 Revisione: Paulanna 6 00:00:40,268 --> 00:00:42,303 Uno di voi giri le carte... 7 00:00:47,644 --> 00:00:51,130 State studiando la matematica della probabilita'. Conclusioni? 8 00:00:51,131 --> 00:00:52,877 Lei ha barato. 9 00:00:53,476 --> 00:00:55,489 Il massimo dei voti per il signore. 10 00:01:04,063 --> 00:01:07,175 "E il sol con la luce la terra abbraccia, 11 00:01:07,782 --> 00:01:10,905 "E la luna con i raggi il mare bacia, 12 00:01:13,113 --> 00:01:15,780 "Ma che valgono tutti questi baci 13 00:01:16,484 --> 00:01:18,982 "se tu non mi vuoi baciar?" 14 00:01:21,533 --> 00:01:23,170 E' molto bella. 15 00:01:23,171 --> 00:01:27,188 E' di quel tizio. Ti ricordi... Shelley. 16 00:01:29,800 --> 00:01:31,725 E io lo merito un bacio? 17 00:01:31,725 --> 00:01:33,214 Sto lavorando. 18 00:02:25,174 --> 00:02:28,319 Forza. Forza. Forza. 19 00:03:10,681 --> 00:03:12,680 Spiacente, non posso rispondere al telefono. 20 00:03:12,681 --> 00:03:16,341 Se lo desiderate, potete lasciare un messaggio dopo il bip. 21 00:03:17,548 --> 00:03:21,106 Sono io. Sono nella merda. 22 00:03:42,139 --> 00:03:43,619 Tutto bene? 23 00:03:47,200 --> 00:03:49,759 Che cosa ci fai qui? Non e' morto nessuno. 24 00:03:49,760 --> 00:03:52,544 Lo so. Rischi di mancare la quota prevista. 25 00:03:53,106 --> 00:03:56,870 No, questa e' una visita personale. Sto organizzando una festa. 26 00:03:57,291 --> 00:04:01,451 E'... una sorta di festa speciale di compleanno. 27 00:04:02,044 --> 00:04:05,056 Pensa a un numero, poi dimenticalo immediatamente. 28 00:04:05,106 --> 00:04:06,674 Grazie. 29 00:04:07,479 --> 00:04:10,931 Ah, e se volessi portare qualcuno... 30 00:04:11,417 --> 00:04:13,826 A dire il vero non c'e' nessuna. 31 00:04:13,933 --> 00:04:16,803 Potresti sempre portare quel figo del Sergente Hathaway. 32 00:04:20,638 --> 00:04:23,166 Hathaway? Figo? 33 00:04:25,752 --> 00:04:30,375 # Tanti auguri a Laura, 34 00:04:30,376 --> 00:04:35,367 # Tanti auguri a te! # 35 00:04:41,314 --> 00:04:42,291 Buon compleanno. 36 00:04:42,292 --> 00:04:44,685 Oh! Grazie, Robbie. 37 00:04:44,686 --> 00:04:47,199 Non credevo che saresti venuto. Ti stai divertendo? 38 00:04:47,200 --> 00:04:49,838 - Si, tutto considerato. - Tutto considerato? 39 00:04:50,251 --> 00:04:53,271 Beh, sono fuori allenamento per feste e cose simili. 40 00:04:53,375 --> 00:04:55,091 Ed e' piu' chiassoso di quanto mi aspettassi. 41 00:04:55,092 --> 00:04:57,573 Erano tutti studenti di medicina una volta. 42 00:04:57,574 --> 00:04:59,992 Qualche bicchiere di questi e ritornano giovani. 43 00:04:59,993 --> 00:05:01,823 Ehi, giochi a carte? 44 00:05:01,824 --> 00:05:04,866 Qualche partita a cribbage con mio nonno, anni fa. 45 00:05:04,916 --> 00:05:06,507 Ma solo per divertirci. 46 00:05:06,508 --> 00:05:10,523 Alcuni dei ragazzi stanno organizzando una serata di poker. 47 00:05:10,540 --> 00:05:12,700 - Probabilmente non per coppie. - Non ne vado pazzo. 48 00:05:12,701 --> 00:05:15,482 - Dove e' James? - Non ne ho idea. 49 00:05:26,320 --> 00:05:28,149 Ah, me l'aspettavo. 50 00:05:29,964 --> 00:05:33,349 Non mi andava di essere guardato storto da una stanza piena di dottori e infermiere. 51 00:05:33,350 --> 00:05:35,209 E' gia' abbastanza sgradevole con i civili. 52 00:05:36,727 --> 00:05:38,426 Ti stai divertendo? 53 00:05:38,427 --> 00:05:42,188 Come si dice, sentita una battuta sui calcoli, le hai sentite tutte. 54 00:05:45,004 --> 00:05:47,430 Stanno preparando un tavolo di poker dentro casa. 55 00:05:48,256 --> 00:05:49,392 Tu giochi a poker? 56 00:05:49,393 --> 00:05:52,128 No. Io gioco a scacchi. 57 00:05:52,787 --> 00:05:55,085 Perche' questo non mi sorprende? 58 00:05:58,506 --> 00:06:00,069 Quello che sto pensando veramente e'... 59 00:06:00,070 --> 00:06:02,908 "A che ora e' educato salutare e andarmene?" 60 00:06:03,958 --> 00:06:06,549 Potremmo inventarci una chiamata d'emergenza. 61 00:06:09,478 --> 00:06:11,148 Forse Dio esiste davvero. 62 00:06:11,193 --> 00:06:14,213 Se ne fossi stato sicuro, non sarei entrato in polizia. 63 00:06:16,150 --> 00:06:19,346 - Sembra una cosa seria. - Andiamo. 64 00:06:28,178 --> 00:06:29,643 Ispettore Lewis? 65 00:06:29,865 --> 00:06:32,427 - Pensavamo vi servissero rinforzi. - Non l'abbiamo chiesti. 66 00:06:32,428 --> 00:06:36,148 - No, qui non c'e' nessuno. Buonasera, signore. - Buonasera. 67 00:06:36,149 --> 00:06:37,911 - Chi vi ha chiamato? - Il tizio che abita qui. 68 00:06:37,912 --> 00:06:42,195 Si chiama Stringer. Un professore, a quanto sembra. Un sacco di libri. 69 00:06:42,531 --> 00:06:46,078 Ci ha detto di avere visto un intruso nel giardino. Eccolo li'. 70 00:06:46,176 --> 00:06:49,441 Penso che potrebbe gradire essere rassicurato da un agente anziano. 71 00:06:49,442 --> 00:06:50,696 Puo' provare a chiederglielo. 72 00:06:50,697 --> 00:06:53,444 Non andate via. Ci serve un passaggio per tornare in citta'. 73 00:06:53,445 --> 00:06:55,190 Ma che sorpresa. 74 00:06:55,426 --> 00:06:57,384 Sono l'Ispettore Lewis. 75 00:06:57,385 --> 00:07:00,009 Ho semplicemente segnalato un intruso nel mio giardino. 76 00:07:00,010 --> 00:07:02,336 Non mi aspettavo una riunione ad alto livello. 77 00:07:02,337 --> 00:07:03,505 E' una coincidenza. 78 00:07:03,506 --> 00:07:06,021 Eravamo ad una festa qui di fronte. Dalla dottoressa Hobson. 79 00:07:06,022 --> 00:07:07,711 Si', conosco la dottoressa Hobson. 80 00:07:07,712 --> 00:07:10,439 Anche se non abbastanza da essere invitato alla sua festa. 81 00:07:10,535 --> 00:07:12,681 Grazie al cielo, da quello che sento. 82 00:07:12,682 --> 00:07:13,894 Dottori. 83 00:07:13,895 --> 00:07:17,020 Due bicchieri di champagne, e ritornano studenti. 84 00:07:17,021 --> 00:07:19,267 Se questo intruso fosse riuscito ad entrare, 85 00:07:19,268 --> 00:07:21,358 avrebbe trovato qualcosa di valore da rubare? 86 00:07:21,359 --> 00:07:24,560 Ci sono delle edizioni originali, che probabilmente valgono molto. 87 00:07:24,561 --> 00:07:27,767 Ma non credo che il ladruncolo medio riconoscerebbe quali rubare. 88 00:07:27,768 --> 00:07:29,670 E poi venderle giu' al pub. 89 00:07:29,671 --> 00:07:32,919 Suppongo che se un ladruncolo simile esistesse, potremmo trovarlo solo a Oxford. 90 00:07:32,920 --> 00:07:35,518 Ma lei ha visto un intruso? 91 00:07:35,577 --> 00:07:37,828 Ho sentito abbaiare il cane del vicino. 92 00:07:37,829 --> 00:07:39,856 Ah, i cani. E' quello che fanno meglio. 93 00:07:39,857 --> 00:07:41,701 Ho guardato dalla finestra e ho visto, 94 00:07:41,702 --> 00:07:44,844 o mi e' sembrato di vedere, qualcuno nel giardino. 95 00:07:44,900 --> 00:07:47,879 Visto il numero di rapine nella zona, ho chiamato la polizia, 96 00:07:47,880 --> 00:07:50,791 come consigliano i volantini della Vigilanza di Quartiere. 97 00:07:50,792 --> 00:07:55,991 Anche se credo, ponevo la mia fiducia sull'effetto deterrente delle sirene. 98 00:07:56,014 --> 00:07:57,964 A quanto pare hanno funzionato. 99 00:07:57,980 --> 00:07:59,790 Potrebbe essere una questione personale? 100 00:08:00,923 --> 00:08:02,406 Dovrebbe spiegarsi meglio. 101 00:08:02,407 --> 00:08:05,296 Se, come lei dice, non c'e' nulla di valore commerciale evidente... 102 00:08:05,297 --> 00:08:09,027 Credo che il sergente si chieda se lei puo' avere dei nemici. 103 00:08:09,028 --> 00:08:11,402 Io insegno letteratura inglese. 104 00:08:11,587 --> 00:08:15,415 La mia specialita' sono i poeti romantici dell'inizio del XIX secolo. 105 00:08:15,416 --> 00:08:19,276 Keats, Shelley, Byron... e il resto dei compari della banda. 106 00:08:21,109 --> 00:08:22,726 Tra gli altri. 107 00:08:23,199 --> 00:08:27,509 Non e' una professione che genera inimicizie violente. 108 00:08:27,510 --> 00:08:31,996 Ora, sono nel giusto nel ritenere che abbiamo esaurito la discussione? 109 00:08:31,997 --> 00:08:34,245 Penso di si'. Lei e' d'accordo, sergente? 110 00:08:34,401 --> 00:08:36,241 Senza dubbio. 111 00:08:41,687 --> 00:08:43,668 Laura? Ciao. 112 00:08:43,669 --> 00:08:47,158 Senti, mi dispiace piantarti in asso, ma e' venuto fuori un problema. 113 00:08:47,159 --> 00:08:48,971 Taxi. 114 00:08:49,307 --> 00:08:52,645 - Se avessi voluto fare il tassista... - Avrebbe dovuto studiare latino. Signore? 115 00:08:52,646 --> 00:08:55,053 Ti chiamo domani. Ok. 116 00:08:57,122 --> 00:09:02,134 "Presto queste pene brucianti saranno estinte. 117 00:09:02,261 --> 00:09:05,070 "Ascendero' trionfalmente alla mia pira funebre, 118 00:09:05,071 --> 00:09:09,043 "ed esultero' nell'ag... agonia delle fiamme che mi tortureranno. 119 00:09:09,044 --> 00:09:11,712 "La luce del fuoco svanira', 120 00:09:11,713 --> 00:09:14,788 "le mie ceneri verranno disperse nel mare dal vento. 121 00:09:14,789 --> 00:09:18,195 - "Il mio spirito..." - Per l'amor di Dio! Ce n'e' ancora molto? 122 00:09:21,578 --> 00:09:22,860 E' bello, vero? 123 00:09:22,861 --> 00:09:25,074 Nella mia veste di studente di letteratura Inglese, 124 00:09:25,075 --> 00:09:26,692 penso che sia decisamente da sfigati. 125 00:09:26,693 --> 00:09:29,574 Nella mia veste di matematico, sono d'accordo. 126 00:09:29,751 --> 00:09:32,750 Ma tu leggi equazioni di secondo grado per divertirti. 127 00:09:33,079 --> 00:09:34,699 No, non e' vero. 128 00:09:35,038 --> 00:09:37,810 Legge le puntate delle corse di Newmarket. 129 00:09:41,140 --> 00:09:44,141 - Volete lasciarmi finire? - Mettiamolo ai voti. 130 00:09:44,142 --> 00:09:45,502 Appoggio la mozione. 131 00:09:45,503 --> 00:09:48,559 Preferirei che ci raccontassi di quando Tolkien suonava il banjo. 132 00:09:48,736 --> 00:09:50,683 Ding, ding, ding, ding. 133 00:10:04,529 --> 00:10:06,501 E' qui che lo scorso novembre 134 00:10:06,502 --> 00:10:10,044 e' stato avvistato un coccodrillo di taglia adulta. 135 00:10:10,045 --> 00:10:13,076 Sono apparse foto nei giornali, servizi in televisione. 136 00:10:13,077 --> 00:10:14,722 Anche se l'animale non e' mai stato catturato, 137 00:10:14,723 --> 00:10:20,568 e' stato riferito che 2 cani sono scomparsi contemporaneamente senza lasciare traccia, 138 00:10:20,569 --> 00:10:25,012 come pure un pluripremiato gatto siamese, appartenuto ad un professore di biochimica. 139 00:10:25,013 --> 00:10:28,046 Philip ha delle fotografie del coccodrillo, 140 00:10:28,047 --> 00:10:31,237 che sarebbero delle bellissime ed inconsuete cartoline, 141 00:10:31,238 --> 00:10:34,076 disponibili per una cifra simbolica, come ricordo duraturo 142 00:10:34,077 --> 00:10:38,424 di quella Oxford segreta che LORO preferirebbero voi non conosceste. 143 00:10:38,425 --> 00:10:40,000 E con questo si conclude il nostro giro. 144 00:10:40,001 --> 00:10:42,048 Grazie per essere stati un pubblico cosi' amabile. 145 00:10:42,049 --> 00:10:44,923 Fate onore a Charles Darwin. 146 00:10:51,402 --> 00:10:54,499 - Posso dirle una parola? - A proposito del coccodrillo? 147 00:10:55,014 --> 00:10:56,903 Accidenti, una formidabile presenza delle forze di polizia. 148 00:10:56,904 --> 00:10:58,636 Sul mio onore, passavo semplicemente da queste parti. 149 00:10:58,637 --> 00:11:01,220 E mi e' piaciuto molto l'assaggio che ho avuto del suo tour. 150 00:11:01,221 --> 00:11:03,526 Ma ci sono state delle lamentele. 151 00:11:03,527 --> 00:11:07,448 Non possiamo restituirgli il denaro. E' un servizio gratuito. Chi si e' lamentato? 152 00:11:07,449 --> 00:11:10,416 L'Ufficio del Turismo dice che lei racconta alla gente una montagna di bugie. 153 00:11:10,417 --> 00:11:13,939 Beh... le bugie sono piu' divertenti della verita', non crede? 154 00:11:13,940 --> 00:11:16,979 I politici mentono continuamente. Lei non gli da' credito, vero? 155 00:11:16,980 --> 00:11:20,103 Ma se vuole arrestare una povera studentessa d'arte che si arrabatta, 156 00:11:20,104 --> 00:11:22,963 allora e' il suo momento. Verro' senza fare chiasso. 157 00:11:22,964 --> 00:11:25,327 Studentessa d'arte? Allora, tutto questo e' arte? 158 00:11:25,328 --> 00:11:28,226 Naturalmente. Voglio dire, tutto quello che ha importanza e' arte. 159 00:11:28,669 --> 00:11:31,754 Se le dessi una cartolina, sarebbe considerato corruzione? 160 00:11:31,755 --> 00:11:35,219 Assolutamente. Mi dia una cartolina gratis. 161 00:11:35,220 --> 00:11:38,464 Philip? Dai una cartolina a questo gentile poliziotto. 162 00:11:47,825 --> 00:11:50,528 Ho bisogno di parlare con la "Coppia Dinamica" 163 00:11:52,463 --> 00:11:54,990 - Intende dire noi due, capo? - Proprio cosi'. 164 00:11:57,514 --> 00:11:59,766 La Direzione ha ricevuto una lamentela su voi due. 165 00:11:59,767 --> 00:12:02,823 - Da chi? - La notte scorsa, da un certo Stringer. 166 00:12:02,824 --> 00:12:05,367 Il Dottor Stringer, docente di letteratura inglese. 167 00:12:05,368 --> 00:12:08,666 Proprio lui. Sostiene che vi siete presentati alla sua porta, senza essere invitati 168 00:12:08,667 --> 00:12:11,285 e che eravate entrambi ubriachi ed irriverenti. 169 00:12:11,473 --> 00:12:15,368 Avevamo bevuto alla festa della dottoressa Hobson. Ma non eravamo ubriachi. 170 00:12:16,078 --> 00:12:18,225 E... non capisco cosa intenda per "irriverenti". 171 00:12:18,226 --> 00:12:21,600 Qualcosa a proposito di cani che abbaiano e poeti romantici. 172 00:12:21,601 --> 00:12:23,445 Parlava di me. Mi sono riferito a Keats, 173 00:12:23,446 --> 00:12:25,819 Byron and Shelley come "ai compari della banda". 174 00:12:25,820 --> 00:12:27,837 Pensavo fosse uno scherzo innocente. 175 00:12:27,838 --> 00:12:30,500 Per un professore di Oxford, e' irriverente. 176 00:12:30,501 --> 00:12:32,803 Non voglio neanche immaginare cosa abbiate detto dei cani che abbaiavano. 177 00:12:32,804 --> 00:12:35,696 - Promettiamo di non farlo piu'. - Bene. 178 00:12:35,849 --> 00:12:38,228 Vedete, il principio su cui si basa una squadra come la vostra 179 00:12:38,229 --> 00:12:41,568 e' che l'agente piu' giovane raggiunge il livello di quello piu' esperto, 180 00:12:41,569 --> 00:12:44,444 e non che quello piu' esperto regredisca. 181 00:12:44,445 --> 00:12:46,302 Lo terro' a mente. 182 00:12:47,902 --> 00:12:49,785 E' stata una bella festa? 183 00:12:50,304 --> 00:12:53,895 - Rispetto a cosa? - Mi sta bene, non dovevo chiederlo. 184 00:12:57,153 --> 00:12:58,821 "Irriverente"? 185 00:12:59,184 --> 00:13:01,195 Non solo quello, ma anche "figo". 186 00:13:01,196 --> 00:13:05,097 Vede. Uso le parole giuste. Se usi le parole giuste te la cavi anche con un omicidio. 187 00:13:07,825 --> 00:13:09,401 Hathaway. 188 00:13:12,819 --> 00:13:15,706 - Cosa hanno detto? - Una morte sospetta. 189 00:13:16,623 --> 00:13:19,536 Ci sono piu' di sei milioni di volumi nella biblioteca. 190 00:13:19,537 --> 00:13:22,943 Libri, manoscritti e materiali affini. 191 00:13:22,944 --> 00:13:26,972 Sono immagazzinati su diversi ettari, su piu' piani. 192 00:13:26,973 --> 00:13:30,600 Qualunque cosa venga richiesta, arriva nel giro di un'ora. 193 00:13:31,182 --> 00:13:33,048 Mi parli del deceduto. 194 00:13:33,506 --> 00:13:37,237 Il signor Chapman. Si'. Lavora qui... lavorava qui 195 00:13:37,289 --> 00:13:39,540 come tecnico esperto alla manutenzione. 196 00:13:39,822 --> 00:13:44,317 Lo hanno trovato nei sotterranei. Da questa parte. 197 00:13:44,318 --> 00:13:47,268 Grazie. Jim! 198 00:13:54,405 --> 00:13:55,856 Signora. 199 00:14:00,406 --> 00:14:02,748 Ci occorre sapere chi aveva accesso a quest'area. 200 00:14:02,749 --> 00:14:06,245 Chiunque lavori qui. Non saremmo riusciti ad arrivarci senza una guida. 201 00:14:06,893 --> 00:14:10,903 Ciao. Gli hanno sparato a distanza ravvicinata. 202 00:14:10,904 --> 00:14:13,081 - Con cosa? - Una pistola di piccolo calibro. 203 00:14:13,082 --> 00:14:17,360 Uno di quegli oggettini di design che piacciono agli spacciatori. 204 00:14:17,361 --> 00:14:20,685 Non e' certo il posto dove ci si apposta sperando in una buona occasione. 205 00:14:20,686 --> 00:14:23,112 - Segni di una colluttazione? - Qualche livido sul viso. 206 00:14:23,113 --> 00:14:25,982 Come se avesse fatto a pugni. Ma probabilmente non oggi. 207 00:14:27,138 --> 00:14:29,023 Si rende conto di quello che abbiamo, vero signore? 208 00:14:29,024 --> 00:14:30,112 Che cosa? 209 00:14:30,113 --> 00:14:32,281 Un cadavere nella biblioteca. (ndt: riferimento al Cluedo) 210 00:14:32,282 --> 00:14:34,731 Questa e' decisamente irriverente. 211 00:14:42,925 --> 00:14:45,416 Si'. E' Reg. 212 00:14:45,591 --> 00:14:47,652 Grazie, signora Chapman. 213 00:14:48,529 --> 00:14:50,828 Una tazza di te', una chiacchierata, 214 00:14:50,829 --> 00:14:53,744 e poi troveremo un'auto che la porti a casa, va bene? 215 00:15:07,512 --> 00:15:09,164 E' incredibile. 216 00:15:09,580 --> 00:15:11,171 Che cosa? 217 00:15:11,172 --> 00:15:13,665 Hanno appena trovato un cadavere alla "Bodleian". 218 00:15:14,840 --> 00:15:16,836 Un cadavere nella Bodleian. 219 00:15:18,997 --> 00:15:21,774 "Io piango per Adonais, oh lui e' morto! 220 00:15:22,484 --> 00:15:24,602 "Io piango per Adonais 221 00:15:24,700 --> 00:15:28,929 "benche' le mie lacrime non sciolgano il gelo che cinge il suo capo!" 222 00:15:30,529 --> 00:15:31,867 E questa cos'e'? 223 00:15:31,868 --> 00:15:33,963 Il grand'uomo. 224 00:15:34,400 --> 00:15:38,088 Shelley. Tratta della morte. 225 00:15:38,713 --> 00:15:41,900 Lo preferisco quando scrive di... baci. 226 00:15:41,901 --> 00:15:45,462 Sai, "la luna con i raggi il mare bacia..." quella parte li'. 227 00:15:45,463 --> 00:15:49,537 La morte... i baci, sono tutte parti della stessa cosa. 228 00:15:50,311 --> 00:15:52,850 Piu' o meno, in un modo o nell'altro. 229 00:15:54,891 --> 00:15:57,073 Oh, dobbiamo andare al lavoro. Avanti. 230 00:16:01,806 --> 00:16:05,242 - Fa' come ti dico! - Faccio sempre come mi dici. 231 00:16:06,899 --> 00:16:09,200 Torna qui, piccola peste! 232 00:16:25,588 --> 00:16:30,752 Mi scusi per la casa. Avevamo una bella casa. Poi ha perso il lavoro. 233 00:16:30,753 --> 00:16:32,099 Quale lavoro? 234 00:16:32,559 --> 00:16:36,118 Il suo vero lavoro. Era ingegnere alla fabbrica di automobili. 235 00:16:36,139 --> 00:16:38,214 Poi e' andato tutto a rotoli. 236 00:16:38,765 --> 00:16:41,092 Credo che fosse la cosa che gli faceva piu' male. 237 00:16:41,397 --> 00:16:44,275 "Sono una persona qualificata," diceva, "e guardami ora. 238 00:16:44,276 --> 00:16:46,757 "Faccio lavoretti per un branco di bibliotecari." 239 00:16:46,758 --> 00:16:49,298 I bibliotecari sembravano soddisfatti del suo lavoro. 240 00:16:49,299 --> 00:16:50,708 Poteva farlo ad occhi chiusi. 241 00:16:50,709 --> 00:16:54,936 Lo stipendio faceva schifo. Quindi non aiutava per il suo problema. 242 00:16:54,937 --> 00:16:56,457 Problema? 243 00:16:56,925 --> 00:16:59,532 - Non gliel'ha detto ancora nessuno? - No, non ancora. Quale problema? 244 00:16:59,533 --> 00:17:02,422 - Le scommesse. - Oh, era un giocatore d'azzardo. 245 00:17:02,423 --> 00:17:04,145 Oh, poteva scommettere su qualunque cosa. 246 00:17:04,146 --> 00:17:07,156 Cavalli, cani, calcio, 247 00:17:07,163 --> 00:17:09,502 le mosche che si muovono sul vetro di una finestra. 248 00:17:10,664 --> 00:17:13,553 Tranne che, le mosche non si vedono quasi piu', vero? 249 00:17:15,042 --> 00:17:18,828 Mi chiedo dove siano finite tutte le mosche. Che cosa strana. 250 00:17:18,954 --> 00:17:20,845 Mi parli delle scommesse. 251 00:17:20,970 --> 00:17:23,829 Gli sono costate il lavoro, il suo vero lavoro. 252 00:17:24,017 --> 00:17:27,300 Ci sono costate la casa, la nostra vera casa. 253 00:17:27,662 --> 00:17:30,776 E, era una questione di giorni, gli sarebbe costato il suo matrimonio. 254 00:17:35,641 --> 00:17:38,060 - Chi dei due ama leggere? - Reg. 255 00:17:38,736 --> 00:17:42,076 Diceva che, lavorando in una biblioteca, si era interessato ai libri antichi. 256 00:17:45,032 --> 00:17:48,969 Diceva che erano fatti meravigliosamente bene. Amava le cose belle. 257 00:17:49,166 --> 00:17:51,612 Diceva che nessuno sa piu' fabbricare le cose. 258 00:17:51,817 --> 00:17:54,513 Non sarebbe permesso prendere oggetti dalla Bodleian. 259 00:17:54,514 --> 00:17:56,972 Li ha sempre restituiti. 260 00:17:57,057 --> 00:17:58,561 Vuole che lo restituisca io? 261 00:17:58,562 --> 00:18:00,486 Non mi importa piu' di niente. 262 00:18:02,610 --> 00:18:04,983 Allora, grazie. Non si disturbi. 263 00:18:08,047 --> 00:18:12,513 Era in questo pub, alla fine degli anni '40, 264 00:18:12,514 --> 00:18:16,000 che JRR Tolkien, autore del "Signore degli Anelli", 265 00:18:16,001 --> 00:18:18,937 suonava il banjo in un gruppo jazz chiamato 266 00:18:18,938 --> 00:18:21,093 I Raccoglitori di Cotone della Valle del Tamigi. 267 00:18:21,341 --> 00:18:23,560 Dunque, sebbene di questo non si faccia menzione 268 00:18:23,561 --> 00:18:27,502 in nessuna delle biografie ufficiali, ci sono ancora persone ad Oxford 269 00:18:27,503 --> 00:18:29,391 che ricordano quel grand'uomo che, 270 00:18:29,392 --> 00:18:31,659 dopo un paio di pinte di birra locale, 271 00:18:31,660 --> 00:18:33,888 faceva un'esecuzione fenomenale di: 272 00:18:33,889 --> 00:18:37,729 "Vorrei poter ballare come mia sorella Kate." 273 00:18:38,514 --> 00:18:41,246 Ora, seguite tutti il parasole. 274 00:18:48,076 --> 00:18:51,326 Era proprio qui, sotto questo ponte, 275 00:18:51,327 --> 00:18:53,137 che le famose spie russe, 276 00:18:53,138 --> 00:18:56,615 Guy Burgess, Kim Philby e Donald McLean, 277 00:18:56,616 --> 00:18:59,326 si riunivano per complottare e detronizzare la famiglia reale 278 00:18:59,327 --> 00:19:01,412 e la democrazia parlamentare Britannica. 279 00:19:01,413 --> 00:19:04,094 - Mi scusi. Ho una domanda. - Son qui per aiutarla. 280 00:19:04,095 --> 00:19:06,121 Ma quei tizi non erano a Cambridge? 281 00:19:06,122 --> 00:19:08,386 Precisamente, le spie di Cambridge. 282 00:19:08,387 --> 00:19:11,200 E quale maniera migliore per coprire le proprie tracce 283 00:19:11,201 --> 00:19:14,745 di tenere ad Oxford le loro riunioni clandestine? 284 00:19:16,236 --> 00:19:19,900 Ed ora andremo sul fiume infestato dai coccodrilli. 285 00:19:22,075 --> 00:19:26,198 E se io le dicessi che non credo ad una singola parola di tutte queste sciocchezze? 286 00:19:26,199 --> 00:19:28,231 Ma ci sono le fotografie del coccodrillo. 287 00:19:28,232 --> 00:19:29,635 E inoltre io le direi: 288 00:19:29,636 --> 00:19:34,036 crede che tutti, uomini e donne siano stati creati uguali con diritti inalienabili, 289 00:19:34,037 --> 00:19:36,603 quali la vita, la liberta' e la ricerca della felicita'? 290 00:19:36,604 --> 00:19:39,545 Queste per me sono verita' lapalissiane. 291 00:19:39,546 --> 00:19:42,827 E' piu' facile credere in un coccodrillo che nuoti nel Cherwell. 292 00:19:52,939 --> 00:19:55,087 E' davvero eccezionale, vero? 293 00:19:55,625 --> 00:19:57,381 Lo e' davvero. 294 00:19:58,416 --> 00:20:00,977 Sembra che stia facendo colpo sul nostro amico americano. 295 00:20:00,978 --> 00:20:03,338 E' facile fare colpo sugli americani. 296 00:20:19,416 --> 00:20:21,899 Si', ha puntato cinque sterle su ciascuno. 297 00:20:22,088 --> 00:20:24,695 Questo e' finito quarto, l'altro non ha corso. 298 00:20:24,696 --> 00:20:26,658 Quindi, almeno gli spetta riavere meta' del suo denaro. 299 00:20:26,659 --> 00:20:28,948 - No, non gli spettano temo. - Perche' no? 300 00:20:28,949 --> 00:20:32,144 E' morto. Questi glieli abbiamo trovati in tasca. 301 00:20:32,505 --> 00:20:33,881 Cos'e' successo? 302 00:20:34,586 --> 00:20:36,647 Sembra che sia stato assassinato. 303 00:20:36,745 --> 00:20:38,352 Wow. 304 00:20:38,353 --> 00:20:40,945 - Le ha prese lei quelle scommesse? - No, sono stato io. 305 00:20:40,946 --> 00:20:43,147 Mi dispiace, non ho potuto fare a meno di ascoltare. 306 00:20:44,919 --> 00:20:46,869 - Cos'e' successo? - Lei sarebbe? 307 00:20:47,055 --> 00:20:50,254 - Eric Jameson. - E' il nostro genio locale. 308 00:20:50,352 --> 00:20:52,732 Sono al secondo anno di matematica. Mi pago gli studi lavorando. 309 00:20:52,733 --> 00:20:55,803 - Conosceva il signor Chapman? - Come gli altri clienti abituali. 310 00:20:56,073 --> 00:20:59,976 - Li conosci e non li conosci. - Come le e' sembrato questa mattina? 311 00:20:59,977 --> 00:21:04,429 Come al solito. Senza molto da dire. Ha solo piazzato le sue scommesse e se n'e' andato. 312 00:21:04,430 --> 00:21:06,644 Non si tratteneva mai, ma... 313 00:21:08,349 --> 00:21:10,290 Beh, ufficialmente era al lavoro. 314 00:21:10,404 --> 00:21:13,058 Ed io non dovrei essere ancora qui. Ho un seminario. 315 00:21:13,059 --> 00:21:14,817 Si', va' pure. 316 00:21:16,851 --> 00:21:19,988 - Va bene? - Non ostacolo mai la cultura. 317 00:21:20,840 --> 00:21:22,582 Ci vediamo domattina. 318 00:21:26,741 --> 00:21:29,882 Il signor Chapman era indebitato fino al collo. Puo' fare un po' di luce su questo? 319 00:21:29,883 --> 00:21:32,443 Non doveva denaro a noi se e' questo che intende. 320 00:21:32,478 --> 00:21:34,019 Voi consentite di scommettere a credito? 321 00:21:34,124 --> 00:21:36,802 Con gente come Reg, solo denaro contante. 322 00:21:37,070 --> 00:21:38,601 Siamo come le banche. 323 00:21:38,602 --> 00:21:41,319 Prestiamo denaro solo alle persone che non ne hanno bisogno per davvero. 324 00:21:41,665 --> 00:21:44,413 - Vedra' la sua famiglia? - Vedro' la moglie, si'. 325 00:21:44,414 --> 00:21:46,884 Beh, le dobbiamo cinque sterle per il cavallo che non ha corso. 326 00:22:00,026 --> 00:22:02,743 Possiamo prendere accordi affinche' una donna poliziotto venga a casa con lei. 327 00:22:02,744 --> 00:22:03,817 E l'aiuti con i bambini. 328 00:22:03,818 --> 00:22:06,034 Non c'e' bisogno. Probabilmente andremo da mio fratello. 329 00:22:06,961 --> 00:22:08,518 Mi parli di suo fratello. 330 00:22:08,848 --> 00:22:12,181 Mick. Mick Jeffreys. Lavora nell'edilizia. 331 00:22:12,182 --> 00:22:14,114 Solido come la roccia. 332 00:22:14,425 --> 00:22:17,507 Lui e la moglie mi hanno fatto una testa cosi' perche' lasciassi Reg da non so quanto tempo. 333 00:22:17,508 --> 00:22:20,724 Suo marito si e' mai fatto aiutare per i suoi problemi con il gioco? 334 00:22:20,725 --> 00:22:22,287 Si', credo di si'. 335 00:22:22,288 --> 00:22:23,689 Sa con chi si vedeva? 336 00:22:23,690 --> 00:22:26,287 No, quel genere di incontri sono anonimi, no? 337 00:22:26,378 --> 00:22:29,503 Come gli alcolisti, una sorta di societa' segreta. 338 00:22:30,007 --> 00:22:32,063 Piu' o meno ha funzionato per un po'. 339 00:22:32,835 --> 00:22:34,724 Erano sempre alti e bassi. 340 00:22:34,725 --> 00:22:37,738 A volte non c'erano soldi, a volte invece c'erano, e poi... 341 00:22:37,753 --> 00:22:40,065 era di nuovo al punto di partenza. 342 00:22:40,911 --> 00:22:43,250 C'e' stato un momento buono circa un mese fa. 343 00:22:44,288 --> 00:22:47,453 Ma forse e' stato perche' aveva preso un paio di vincenti. 344 00:22:49,288 --> 00:22:51,766 Ha mai fatto a pugni? 345 00:22:52,597 --> 00:22:55,221 Sabato scorso e' rincasato con un livido sopra l'occhio. 346 00:22:55,222 --> 00:22:57,349 Ma non ho osato chiedergli niente. 347 00:22:57,350 --> 00:22:58,626 Dov'era stato? 348 00:22:58,627 --> 00:23:01,536 Alle corse dei cani probabilmente. Posso andare ora? 349 00:23:02,127 --> 00:23:03,929 Le faremo avere un'automobile. 350 00:23:03,930 --> 00:23:06,924 Signora Chapman? Ho qualcosa per lei. 351 00:23:08,974 --> 00:23:12,879 Da parte degli allibratori. Sembra che suo marito abbia scommesso su un cavallo e... 352 00:23:12,880 --> 00:23:14,220 e ha vinto. 353 00:23:14,221 --> 00:23:16,379 Proprio da lui scommettere su un vincente proprio oggi. 354 00:23:16,380 --> 00:23:19,451 Per la verita' il cavallo non ha corso. Quindi, 355 00:23:19,550 --> 00:23:22,847 i soldi vengono restituiti. Sono solo cinque sterline, ma... 356 00:23:22,848 --> 00:23:25,357 Forse per lei sono solo cinque sterline. 357 00:23:36,985 --> 00:23:40,296 Mi sono piuttosto allarmato nel vedere quanti tra di voi 358 00:23:40,297 --> 00:23:44,034 insistono nel fare riferimento alle intenzioni degli autori, 359 00:23:44,332 --> 00:23:49,128 quando sono alle prese con i misteri dei grandi poeti romantici. 360 00:23:50,485 --> 00:23:52,953 Non siete piu' all'ultimo biennio delle superiori. 361 00:23:53,026 --> 00:23:56,328 Si presume che siate adulti e maturi. 362 00:23:56,378 --> 00:23:59,274 Quindi, vediamo di spiegarci bene. 363 00:23:59,275 --> 00:24:03,125 Keats, Shelley, Byron, Coleridge, 364 00:24:03,126 --> 00:24:07,521 e tutti gli altri, come li ha chiamati recentemente uno sconosciuto di passaggio, 365 00:24:07,522 --> 00:24:09,250 "i compari della banda", 366 00:24:09,251 --> 00:24:13,669 di solito non avevano la piu' pallida idea di quali fossero le proprie intenzioni. 367 00:24:13,670 --> 00:24:15,407 Erano troppo inebriati. 368 00:24:15,408 --> 00:24:18,843 Dall'alcol, dalle droghe, dall'amore, 369 00:24:18,844 --> 00:24:20,747 dalla loro stessa vanagloria. 370 00:24:20,748 --> 00:24:24,405 Neppure dopo avere scritto le loro poesie, ne avevano un'idea chiara. 371 00:24:24,406 --> 00:24:27,498 E questo, fortunatamente, da' a me qualcosa da insegnare. 372 00:24:27,499 --> 00:24:31,371 E a voi qualcosa da imparare. 373 00:24:31,531 --> 00:24:34,546 Mani in alto. Chi e' il colpevole? 374 00:24:34,547 --> 00:24:36,698 Io penso che potrebbe essere lei. 375 00:24:40,533 --> 00:24:42,105 Mea culpa. 376 00:24:42,524 --> 00:24:48,354 Sarete felici di sapere che questo e' un messaggio scritto in un chiaro, corretto... 377 00:24:49,751 --> 00:24:51,420 inequivocabile inglese. 378 00:24:51,421 --> 00:24:53,483 Il concetto e' chiaro? 379 00:24:53,935 --> 00:24:55,480 Perfettamente. 380 00:24:56,021 --> 00:25:00,855 Perche' questo messaggio non viene da un poeta o da un'artista... 381 00:25:01,107 --> 00:25:03,374 ma da un matematico. 382 00:25:07,512 --> 00:25:09,571 Ora, dove eravamo rimasti? 383 00:25:10,173 --> 00:25:12,517 Qui ci sono le informazioni di tutte le persone che lavorano nella biblioteca, 384 00:25:12,518 --> 00:25:15,087 a tempo pieno, part-time e provvisori. 385 00:25:15,356 --> 00:25:17,729 Beh, l'ho chiesto io. Grazie. 386 00:25:19,153 --> 00:25:21,373 Mi dica qualcosa del sistema di sicurezza. 387 00:25:21,374 --> 00:25:24,999 Avete piu' di sei milioni di libri, manoscritti originali. 388 00:25:25,000 --> 00:25:26,946 Tutto quanto deve valere una fortuna. 389 00:25:26,947 --> 00:25:30,119 Si', il loro valore e' incalcolabile. 390 00:25:30,709 --> 00:25:34,711 E se io le rivelassi qual e' il nostro sistema di sicurezza probabilmente non mi crederebbe. 391 00:25:34,712 --> 00:25:36,082 Mi metta alla prova. 392 00:25:36,735 --> 00:25:40,320 Tutti coloro che entrano a far parte della Bodleian devono leggere ad alta voce... 393 00:25:41,549 --> 00:25:44,666 "Con questo, io mi impegno a non rimuovere dalla biblioteca, 394 00:25:44,667 --> 00:25:47,340 "ne' a segnare, danneggiare o deturpare in qualunque modo, 395 00:25:47,341 --> 00:25:50,998 "alcun volume, documento o altro oggetto che le appartiene, 396 00:25:50,999 --> 00:25:52,559 "o in sua custodia. 397 00:25:52,560 --> 00:25:57,661 "A non portare nella biblioteca ne' ivi accendervi, fuoco o fiamme. 398 00:25:57,662 --> 00:25:59,684 "E a non fumare in biblioteca. 399 00:25:59,685 --> 00:26:03,619 "E prometto di obbedire a tutte le regole della biblioteca." 400 00:26:03,620 --> 00:26:06,307 Questa assomiglia alla promessa dei lupetti quando ero boy scout. 401 00:26:06,558 --> 00:26:08,026 Funziona? 402 00:26:08,027 --> 00:26:09,764 Si', funziona per la verita'. 403 00:26:09,765 --> 00:26:12,579 Perdiamo molti oggetti in meno rispetto a qualunque altra biblioteca del paese. 404 00:26:12,580 --> 00:26:14,029 Non c'e' nessun accenno ad omicidi. 405 00:26:14,030 --> 00:26:17,840 Si', giusta osservazione. Ma e' il primo in oltre 500 anni. 406 00:26:18,380 --> 00:26:21,526 E poi abbiamo scoperto questi in casa di Chapman. 407 00:26:25,438 --> 00:26:27,416 E' interessante. 408 00:26:28,770 --> 00:26:30,399 Sono preziosi? 409 00:26:30,400 --> 00:26:32,779 Sono piuttosto antichi, primo ottocento. 410 00:26:32,780 --> 00:26:35,933 Ma in se', l'eta' non rende le cose necessariamente di valore. 411 00:26:35,934 --> 00:26:38,856 Piu' divento vecchio e piu' me ne rendo conto. 412 00:26:39,342 --> 00:26:43,031 No, e' solo che, se i suoi debiti di gioco erano cosi' considerevoli come dice lei, 413 00:26:43,032 --> 00:26:45,280 allora questi non ne avrebbero scalfito nemmeno la superficie. 414 00:26:45,779 --> 00:26:49,291 Ma esaminero' la cosa con degli esperti, e la richiamero' per darle qualche cifra. 415 00:26:51,094 --> 00:26:56,308 Quanto e' facile o difficile controllare se qualcosa e' scomparso? 416 00:26:56,309 --> 00:26:58,946 Beh, non impossibile, ma certo richiede del tempo. 417 00:26:59,122 --> 00:27:00,886 Faremo del nostro meglio. 418 00:27:11,309 --> 00:27:15,121 Va bene, ecco l'ultimo enigma per voi. Siamo nella finale di un torneo di freccette. 419 00:27:15,122 --> 00:27:18,760 Al giocatore A servono 117 punti, il che significa, come risolverete in un attimo, 420 00:27:18,761 --> 00:27:22,470 un finale con un triplo 19, un singolo 20 e un doppio 20. 421 00:27:22,471 --> 00:27:27,332 Al giocatore B ne servono 83, dove il finale classico e' un triplo 17 e un doppio 16. 422 00:27:27,332 --> 00:27:34,422 Tuttavia il giocatore A ha una percentuale di successo dell'80%, il giocatore B del 65%. 423 00:27:34,423 --> 00:27:37,247 E la prossima settimana mi direte chi vincera', 424 00:27:37,248 --> 00:27:40,648 e quali quote un allibratore dovrebbe offrire sul risultato. 425 00:27:41,260 --> 00:27:44,133 Se fosse facile stareste studiando a Reading o a Keele. 426 00:27:44,151 --> 00:27:45,823 � tutto, gente. 427 00:27:46,523 --> 00:27:48,433 Eric, avresti un minuto? 428 00:27:48,434 --> 00:27:51,049 - Si', certo. - Ci vediamo dopo. 429 00:27:55,997 --> 00:27:58,471 Ho indagato su questo tizio, il cognato. 430 00:27:58,852 --> 00:28:02,601 Faceva pressioni sulla signora Chapman affinche' lasciasse il marito. 431 00:28:02,632 --> 00:28:05,615 Qualche precedente penale. Gli piace ubriacarsi e menare la gente. 432 00:28:05,819 --> 00:28:07,723 Ha mai sparato a qualcuno? 433 00:28:07,739 --> 00:28:09,365 Sono sicuro che ce lo dira'. 434 00:28:14,068 --> 00:28:16,612 Andava d'accordo con suo cognato, signor Jeffreys? 435 00:28:24,008 --> 00:28:26,832 Ascolti, se uno vuole rovinare la propria vita, e' un conto. 436 00:28:26,833 --> 00:28:28,676 Quando si tratta di quella di sua moglie e dei suoi figli, e' un altro conto. 437 00:28:28,677 --> 00:28:31,786 - Tipo quando la moglie e' sua sorella? - Ha indovinato. 438 00:28:32,131 --> 00:28:33,923 Lo ha mai picchiato? 439 00:28:35,520 --> 00:28:37,160 Dipende da cosa intende con "picchiare". 440 00:28:37,161 --> 00:28:40,016 Come l'ultima volta in cui e' comparso in tribunale. 441 00:28:40,151 --> 00:28:41,878 Senta, e' tutto agli atti. 442 00:28:41,879 --> 00:28:44,035 Ho pagato quanto dovevo e svolto il servizio in comunita'. 443 00:28:44,036 --> 00:28:46,748 L'intera riabilitazione. Controlli. 444 00:28:47,036 --> 00:28:48,738 E Reg Chapman? 445 00:28:52,261 --> 00:28:53,976 Sabato notte... 446 00:28:54,462 --> 00:28:57,023 gli ho mollato un paio di ceffoni fuori dal cinodromo. 447 00:28:57,024 --> 00:28:58,586 - Perche'? - Perche'?! 448 00:28:58,587 --> 00:29:01,403 Perche' aveva promesso a mia sorella che avrebbe smesso di andarci, invece era li'. 449 00:29:02,091 --> 00:29:04,387 E dove si trovava lei questa mattina? 450 00:29:05,102 --> 00:29:07,524 - Qui. - Testimoni? 451 00:29:09,164 --> 00:29:12,185 Questo tetto. Ieri non c'era. Ora si'. 452 00:29:12,186 --> 00:29:14,826 Un tetto come testimone. Sarebbe la prima volta. 453 00:29:14,885 --> 00:29:17,273 Senta, qui faccio un lavoro extra. 454 00:29:17,274 --> 00:29:20,051 Se avessi ucciso qualcuno, lo avrei fatto nel mio tempo libero. 455 00:29:20,781 --> 00:29:23,750 L'unica cosa che facevo era urlargli contro a intervalli regolari. 456 00:29:24,197 --> 00:29:26,528 Gli avevo anche consigliato di farsi aiutare. 457 00:29:27,040 --> 00:29:31,007 Mettiamola in questo modo. Se avessi un amico che ha problemi con il gioco d'azzardo, 458 00:29:31,008 --> 00:29:32,649 e vengo da te in cerca di aiuto, 459 00:29:32,650 --> 00:29:35,038 qual e' la prima cosa che succederebbe? 460 00:29:37,934 --> 00:29:41,381 Certo, capisco che si tratta di cose confidenziali. 461 00:29:41,400 --> 00:29:44,559 Ma si tratta di un'indagine per omicidio, quindi ha la priorita'. 462 00:29:46,086 --> 00:29:49,739 Un nome, un indirizzo ed un numero di telefono sarebbero estremamente graditi. 463 00:29:51,057 --> 00:29:53,198 Aspetta un attimo. Fammelo scrivere. 464 00:29:56,635 --> 00:29:58,963 � una professoressa di matematica, a quanto pare. 465 00:29:58,964 --> 00:30:00,368 Con problemi con il gioco d'azzardo? 466 00:30:00,369 --> 00:30:02,546 Non so se questo sia una qualificazione. 467 00:30:02,547 --> 00:30:04,683 Non e' cosi' che funziona con gli alcolisti? 468 00:30:04,822 --> 00:30:07,145 Siamo grandi e vaccinati, glielo chiederemo. 469 00:30:09,524 --> 00:30:12,525 Speravamo potesse dirci qualcosa riguardo l'Anonima Giocatori d'Azzardo. 470 00:30:12,526 --> 00:30:15,039 Ci provi. Prego, sedetevi. 471 00:30:15,429 --> 00:30:18,137 Beh, per cominciare, cosa c'entra con lei? 472 00:30:18,138 --> 00:30:19,795 Beh, se qualcuno ha un problema, 473 00:30:19,796 --> 00:30:22,680 e lui o lei chiamano il numero sull'elenco telefonico, 474 00:30:22,681 --> 00:30:26,449 io sono la prima persona con cui entrano in contatto. 475 00:30:26,450 --> 00:30:30,286 Quindi, lei ha, o ha avuto, problemi con il gioco d'azzardo? 476 00:30:30,374 --> 00:30:33,337 Io gioco d'azzardo. Ma nel mio caso non e' un problema. 477 00:30:33,338 --> 00:30:35,255 - Che tipo di gioco d'azzardo? - Gioco a bridge. 478 00:30:35,256 --> 00:30:38,086 - Poste alte? - A volte. 479 00:30:38,491 --> 00:30:42,337 Ma di solito vinco, il che diminuisce in qualche modo il rischio. 480 00:30:42,338 --> 00:30:43,991 Suppongo di si'. 481 00:30:43,992 --> 00:30:47,730 Ma se lei di solito vince, perche' ha aderito all'associazione? 482 00:30:47,731 --> 00:30:51,518 Un mio amico aveva un problema, ed io ho cercato di aiutarlo. 483 00:30:52,006 --> 00:30:55,941 Ed una volta entrata nel giro, mi e' stato difficile allontanarmene. 484 00:30:56,774 --> 00:30:59,269 � affascinante, e, inutile nasconderlo, 485 00:30:59,270 --> 00:31:02,835 ha a che fare con il mio lavoro. Sono specializzata in teorie della probabilita'. 486 00:31:02,836 --> 00:31:04,816 Come fregare il banco. 487 00:31:04,868 --> 00:31:06,845 E' un modo come un altro per definirlo. 488 00:31:07,005 --> 00:31:09,723 Stiamo indagando sulla morte di un uomo di nome Chapman. 489 00:31:09,724 --> 00:31:11,473 Sappiamo che aveva problemi con il gioco d'azzardo. 490 00:31:11,474 --> 00:31:13,736 Pensiamo possa essersi rivolto a lei in cerca di aiuto. 491 00:31:14,419 --> 00:31:16,127 Beh, fatemi controllare. 492 00:31:21,930 --> 00:31:23,781 Reginald Chapman. � questo il nome? 493 00:31:23,782 --> 00:31:25,011 Si'. 494 00:31:25,537 --> 00:31:27,793 Posso confermare che si e' rivolto a noi. 495 00:31:27,910 --> 00:31:29,444 E poi cos'e' successo? 496 00:31:29,699 --> 00:31:33,302 Ha partecipato alle riunioni del gruppo, e gli abbiamo affidato un mentore. 497 00:31:33,303 --> 00:31:35,770 Qualcuno da cui potesse andare nel caso si fosse trovato nei guai. 498 00:31:35,771 --> 00:31:39,395 - Potrebbe darci un nome? - Devo chiedergli il permesso. 499 00:31:39,396 --> 00:31:41,834 Si', certo, se potesse parlarci. 500 00:31:41,835 --> 00:31:43,549 Ci faccia avere il suo nome nel tardo pomeriggio. 501 00:31:43,550 --> 00:31:46,799 Sara' fatto. Qualcos'altro? 502 00:31:46,800 --> 00:31:49,493 Ho una domanda inopportuna. 503 00:31:49,503 --> 00:31:51,766 - Sarebbe? - Dove ha preso la collana? 504 00:31:51,767 --> 00:31:57,278 Ah, e' piuttosto buffa, non trova? � di una studentessa, Nell Buckley. 505 00:31:57,279 --> 00:32:00,119 Crea gioielli con pezzi di roba riciclata. 506 00:32:00,326 --> 00:32:03,310 Lo consideri un mio gesto significativo nei confronti della salvaguardia del pianeta. 507 00:32:03,623 --> 00:32:06,153 E crede che ce la faremo? A salvare il pianeta. 508 00:32:06,154 --> 00:32:07,979 Stando alle sue regole sulla probabilita'. 509 00:32:07,980 --> 00:32:10,478 Credo sia sullo stesso livello come il fregare il banco. 510 00:32:16,060 --> 00:32:17,672 Un altro docente universitario matto. 511 00:32:17,673 --> 00:32:20,305 - Mi hai letto nel pensiero. - Lo so. 512 00:32:28,792 --> 00:32:30,845 "Mi spiace, non posso rispondere al telefono al momento. 513 00:32:30,846 --> 00:32:34,532 Se volete lasciare un messaggio, fatelo dopo il bip. 514 00:32:34,619 --> 00:32:36,416 Ciao. Sono io. 515 00:32:36,417 --> 00:32:38,904 Mi richiameresti appena hai un momento? 516 00:32:39,151 --> 00:32:42,381 Il prima possibile, preferibilmente. Si tratta di Reg Chapman. 517 00:32:45,175 --> 00:32:46,819 Ti amo. 518 00:33:26,464 --> 00:33:29,076 Ispettore Lewis, sono Naomi Norris. 519 00:33:30,172 --> 00:33:33,171 Pare che sia saltato fuori qualcosa di piuttosto interessante 520 00:33:33,172 --> 00:33:35,863 riguardo i libri che Reg Chapman si era portato a casa. 521 00:33:36,859 --> 00:33:38,825 Si', tra una mezz'ora va bene. 522 00:33:39,470 --> 00:33:41,015 Arrivederci. 523 00:33:47,640 --> 00:33:48,966 Si'? 524 00:33:53,671 --> 00:33:55,184 Ci vediamo li'. 525 00:34:13,771 --> 00:34:16,818 - Qual e' la versione dei fatti? - Un tipo mentre faceva jogging lungo la strada 526 00:34:16,844 --> 00:34:19,154 ha visto il corpo ed ha chiesto aiuto chiamando dal suo cellulare. 527 00:34:19,155 --> 00:34:22,044 - Nessun documento identificativo? - Si', una tessera del gruppo studentesco. 528 00:34:22,045 --> 00:34:23,935 Sembra si chiamasse Nell Buckley. 529 00:34:23,936 --> 00:34:27,326 - Non mi e' nuovo. - Aveva questo in tasca. 530 00:34:28,471 --> 00:34:30,983 "E il sol con la luce la terra abbraccia, 531 00:34:30,984 --> 00:34:33,698 "E la luna con i raggi il mare bacia. 532 00:34:33,767 --> 00:34:37,158 "Ma che valgono tutti questi baci se tu non mi vuoi baciar?" 533 00:34:37,159 --> 00:34:38,806 Shelley. 534 00:34:39,028 --> 00:34:42,237 - Uno dei "compari della banda"? - Gia'. Fu uno studente di Oxford per un po'. 535 00:34:42,238 --> 00:34:45,207 Poi venne cacciato per aver avuto una relazione con una donna sposata. 536 00:34:45,208 --> 00:34:48,106 Sembra il classico modello preferito dagli studenti. 537 00:34:49,059 --> 00:34:50,767 Oh, Signore! 538 00:34:50,991 --> 00:34:52,238 Cosa? 539 00:34:52,537 --> 00:34:57,248 Beh, la conoscevo. Proprio l'altro giorno. Faceva i tour guidati, 540 00:34:57,249 --> 00:34:59,948 e raccontava un sacco di frottole. Era adorabile. 541 00:34:59,999 --> 00:35:02,745 Mi spiace avervi fatto aspettare. Sapete chi e'? 542 00:35:02,746 --> 00:35:04,683 Una studentessa di arte, Nell Buckley. 543 00:35:04,684 --> 00:35:06,789 Non so cosa spero di trovare. 544 00:35:06,866 --> 00:35:07,891 Come hai detto? 545 00:35:07,892 --> 00:35:10,923 Gli studenti contano una tendenza sopra la media nel commettere suicidio. 546 00:35:10,924 --> 00:35:13,873 Specialmente se c'e' un fiume adatto allo scopo. 547 00:35:13,874 --> 00:35:16,730 Non ho mai conosciuto nessun'altro meno propenso al suicidio. 548 00:35:16,731 --> 00:35:20,837 E nemmeno ti dai un colpo dietro alla testa prima di buttarti nel fiume. 549 00:35:22,856 --> 00:35:24,586 Proprio cosi'. 550 00:35:25,740 --> 00:35:29,261 Mi ha comprato dandomi una cartolina con un coccodrillo. 551 00:36:05,791 --> 00:36:07,624 Si', e' lei. 552 00:36:10,468 --> 00:36:13,818 Stavamo allestendo una nuova mostra con i lavori degli studenti. 553 00:36:14,121 --> 00:36:17,134 Non sono un esperto, ma questo e' notevole, no? 554 00:36:17,135 --> 00:36:19,275 Si', Philip e' davvero in gamba. 555 00:36:19,276 --> 00:36:20,554 Philip? 556 00:36:20,555 --> 00:36:22,039 Philip Horton. 557 00:36:22,040 --> 00:36:24,195 Lui rappresenta una sorta di ritorno al passato. 558 00:36:24,494 --> 00:36:26,430 Dovra' spiegarci cosa vuol dire. 559 00:36:26,830 --> 00:36:31,753 Beh, questa scuola d'arte, per tradizione, ha sempre puntato piu' sulle virtu' accademiche 560 00:36:31,754 --> 00:36:35,069 e vecchio stile del disegno e nella pittura. 561 00:36:35,717 --> 00:36:40,605 Naturalmente, ora e' cambiato tutto. � una scuola molto liberale, come puo' vedere. 562 00:36:41,095 --> 00:36:42,855 Si', l'ho notato. 563 00:36:43,405 --> 00:36:45,432 Ma quando e' arrivato Philip, 564 00:36:45,515 --> 00:36:48,340 ci ha fatto pensare a quello che dicevano di Claude Monet... 565 00:36:48,341 --> 00:36:51,778 "� solo un occhio, ma che occhio." 566 00:36:51,779 --> 00:36:55,122 Ossessionato dal catturare sulla tela esattamente cio' che vede. 567 00:36:55,123 --> 00:36:56,937 Ne' piu', ne' meno. 568 00:36:57,826 --> 00:36:59,826 Strano che non fosse li'. 569 00:36:59,969 --> 00:37:03,012 - Dove? - Dove avete trovato Nell, vicino al fiume. 570 00:37:03,013 --> 00:37:06,215 Si sedevano li' per ore a dipingere il cielo e l'acqua. 571 00:37:06,216 --> 00:37:08,000 Sta dicendo che andavano li' insieme? 572 00:37:08,001 --> 00:37:10,951 - Oh, la maggior parte delle volte, si'. - Dove potremmo trovare Philip, oggi? 573 00:37:10,952 --> 00:37:14,697 Beh, se non e' al fiume, probabilmente lo troverete all'Ashmolean. 574 00:37:14,988 --> 00:37:18,433 Fissa i quadri di Turner e Constable cercando di capire come hanno fatto a farli. 575 00:37:18,434 --> 00:37:19,999 Grazie. 576 00:37:33,517 --> 00:37:34,878 Philip Horton? 577 00:37:43,105 --> 00:37:44,837 Constable. 578 00:37:45,182 --> 00:37:47,181 Voleva diventare piu' bravo a dipingere le nuvole, 579 00:37:47,182 --> 00:37:50,173 cosi' continuava a dipingere nuvole, giorno dopo giorno. 580 00:37:50,174 --> 00:37:53,788 Vedete, e' cosi' che apparivano le nuvole quel giorno. 581 00:37:54,185 --> 00:37:57,853 Non erano mai state cosi' prima e non lo saranno mai piu' dopo. E' affascinante. 582 00:37:57,885 --> 00:38:00,323 Niente e' mai lo stesso. 583 00:38:00,792 --> 00:38:03,092 Ci hanno detto che e' amico di Nell Buckley. 584 00:38:03,667 --> 00:38:04,948 Penso di si', si'. 585 00:38:04,949 --> 00:38:08,280 - E' la sua ragazza? - In un certo senso. 586 00:38:08,778 --> 00:38:10,920 - Non e' con lei oggi? - No. 587 00:38:10,921 --> 00:38:12,684 Abbiamo litigato. 588 00:38:13,900 --> 00:38:16,975 Le dispiacerebbe venire con noi e raccontarci del litigio? 589 00:38:17,150 --> 00:38:19,495 Le ho dato una cartolina. Lei e' il poliziotto. 590 00:38:19,496 --> 00:38:22,447 Si', sono il poliziotto. 591 00:38:22,451 --> 00:38:24,025 Venga a raccontarci del litigio. 592 00:38:24,026 --> 00:38:25,496 Va bene. 593 00:38:37,575 --> 00:38:40,709 Philip, capisce perche' abbiamo bisogno di parlarle? 594 00:38:40,710 --> 00:38:44,959 Non esattamente, ma lo trovo interessante. Non ho mai parlato con un poliziotto prima. 595 00:38:44,960 --> 00:38:47,537 Eccetto l'altro giorno, quindi sono gia' due volte in una settimana. 596 00:38:48,645 --> 00:38:51,700 - Le dispiace se, ehm... - Va benissimo. 597 00:38:52,908 --> 00:38:55,440 La questione e' che speriamo possa aiutarci 598 00:38:55,441 --> 00:38:59,223 nelle indagini che stiamo svolgendo sul conto di Nell Buckley. 599 00:38:59,398 --> 00:39:03,185 Dovreste chiedere direttamente a Nell. Lei ne sapra' di sicuro piu' di me. 600 00:39:03,237 --> 00:39:05,559 Ha detto che avete litigato. Per quale motivo? 601 00:39:06,209 --> 00:39:09,231 Per il solito motivo di sempre... l'arte. 602 00:39:09,269 --> 00:39:11,865 Beh, se ci spiegasse il motivo della discussione, 603 00:39:11,866 --> 00:39:13,343 pensa che saremmo in grado di capirlo? 604 00:39:13,344 --> 00:39:16,704 - Abbiamo discusso su cio' che e'. - E che cos'e'? 605 00:39:16,705 --> 00:39:19,312 Nessuno lo sa. E' per questo che abbiamo litigato. 606 00:39:19,985 --> 00:39:24,844 Vede, io non riesco a fare cio' che fa lei e lei non riesce a fare cio' che posso fare io. 607 00:39:24,845 --> 00:39:25,832 Cosa sa fare lei? 608 00:39:25,833 --> 00:39:28,344 E' molto brava nell'inventarsi cose sorprendenti. 609 00:39:28,345 --> 00:39:30,453 Come coccodrilli nei fiumi? 610 00:39:30,717 --> 00:39:34,692 Si'. Cose incredibili come quelle. Io non ne sono capace. 611 00:39:35,422 --> 00:39:37,402 Cosa sa fare lei che Nell non e' in grado di fare? 612 00:39:37,531 --> 00:39:39,047 Beh... 613 00:39:39,718 --> 00:39:41,356 Questo. 614 00:39:43,423 --> 00:39:45,263 E' fantastico. 615 00:39:46,268 --> 00:39:48,141 Puo' tenerlo, se le piace. 616 00:39:48,142 --> 00:39:49,238 E' sicuro? 617 00:39:49,239 --> 00:39:52,263 Potrei farne facilmente un altro adesso, ormai so che aspetto ha. 618 00:39:52,954 --> 00:39:54,875 Oh, mi scusi. 619 00:39:56,515 --> 00:39:58,125 Si', sono io. 620 00:39:58,957 --> 00:40:00,989 Vuole che faccia il ritratto anche a lei? 621 00:40:00,990 --> 00:40:04,184 Si', grazie. Va bene lo stesso se mi muovo? 622 00:40:04,265 --> 00:40:06,248 Non fa nessuna differenza. 623 00:40:07,365 --> 00:40:09,310 I genitori della ragazza sono in ospedale 624 00:40:09,311 --> 00:40:11,671 e devo parlare con la dottoressa Hobson, quindi... 625 00:40:11,672 --> 00:40:14,784 Parlero' io col nostro giovane genio per capire dove si trovava stamattina. 626 00:40:14,785 --> 00:40:16,403 Buona fortuna. 627 00:40:23,125 --> 00:40:25,029 E' sempre stato bravo a disegnare? 628 00:40:25,030 --> 00:40:27,967 Penso di si'. E' abbastanza semplice. 629 00:40:28,535 --> 00:40:31,937 I visi sono piu' facili da disegnare delle nuvole o dell'acqua, 630 00:40:31,938 --> 00:40:33,546 perche' restano fermi. 631 00:40:33,547 --> 00:40:35,590 E' stato al fiume, oggi? 632 00:40:36,221 --> 00:40:38,463 Nell mi ha chiesto di incontrarci li' alle 10. 633 00:40:38,506 --> 00:40:41,042 Sono arrivato alle 9.37. Non c'era. 634 00:40:41,043 --> 00:40:44,729 Alle 10 non era ancora arrivata, cosi' sono andato al museo. 635 00:40:44,762 --> 00:40:46,884 Le capita di non presentarsi agli appuntamenti, a volte? 636 00:40:47,236 --> 00:40:49,815 Si dimentica sempre le cose. 637 00:40:49,816 --> 00:40:51,602 Io invece me le ricordo. 638 00:40:52,764 --> 00:40:55,340 Nell era la sua ragazza? 639 00:40:55,669 --> 00:40:57,215 Era? 640 00:40:57,515 --> 00:40:59,391 Prima del litigio. 641 00:41:01,058 --> 00:41:03,134 Alcuni direbbero cosi'. 642 00:41:08,262 --> 00:41:09,542 Vivete insieme? 643 00:41:09,543 --> 00:41:12,406 Dividiamo la stessa casa con altra gente. 644 00:41:12,407 --> 00:41:14,169 Chi altro abita con voi? 645 00:41:14,170 --> 00:41:16,634 James Coupland, studente di storia, Jane Evans, studentessa di letteratura inglese, 646 00:41:16,635 --> 00:41:18,431 Charles Williamson, studente di filosofia, politica ed economia 647 00:41:18,432 --> 00:41:20,373 e Eric Jameson, studente di matematica. 648 00:41:21,141 --> 00:41:22,720 Vuole che glieli disegni? 649 00:41:22,721 --> 00:41:25,697 No, no, va bene. Mi dica solo cos'ha fatto stamattina. 650 00:41:25,698 --> 00:41:29,107 Mi sono alzato alle 8.22, mi sono lavato mani, viso e i denti. 651 00:41:29,108 --> 00:41:31,729 Sono sceso di sotto, ho messo su il bollitore e mi sono cucinato un uovo. 652 00:41:31,730 --> 00:41:34,225 Alle nove meno un quarto sono salito al piano di sopra... 653 00:41:38,372 --> 00:41:41,198 Si'. Salve, sono io. 654 00:41:43,388 --> 00:41:45,585 Ha letto il giornale locale? 655 00:41:49,156 --> 00:41:51,946 Si', beh, la domanda e', dovrei preoccuparmi? 656 00:41:56,683 --> 00:42:00,883 Si'. Si', vorrei essere rassicurato. 657 00:42:02,356 --> 00:42:03,808 Grazie. 658 00:42:08,884 --> 00:42:11,668 Vedi, l'ha disegnato in circa 60 secondi. 659 00:42:11,669 --> 00:42:13,782 Sembrava quasi come se non avesse alcun bisogno di guardarmi, 660 00:42:13,782 --> 00:42:15,974 mi ha solo dato un rapido sguardo. 661 00:42:16,096 --> 00:42:17,980 Non sono una psicanalista. 662 00:42:17,981 --> 00:42:19,845 Non intendevo chiederti di testimoniare al processo. 663 00:42:19,846 --> 00:42:21,771 Volevo solo un'opinione amichevole. 664 00:42:22,697 --> 00:42:24,507 Quel ragazzo potrebbe essere... 665 00:42:24,540 --> 00:42:27,131 non so, autistico? E' la parola giusta? 666 00:42:27,373 --> 00:42:31,166 So solo quello che ho visto nei documentari in Tv e non ascoltavo attentamente. 667 00:42:31,167 --> 00:42:33,388 Il problema e' che queste parole sono pericolose... 668 00:42:33,389 --> 00:42:37,090 autismo, dislessia, bipolarismo, schizofrenia. 669 00:42:37,091 --> 00:42:39,134 Mettiamo la gente in quelle scatole e ci illudiamo 670 00:42:39,135 --> 00:42:41,931 di aver spiegato tutto e di aver risolto il problema. 671 00:42:42,398 --> 00:42:44,292 E non abbiamo fatto ne' l'una ne' l'altra cosa. 672 00:42:44,622 --> 00:42:47,097 Mi e' consentito dire che e' un po' strambo? 673 00:42:47,622 --> 00:42:49,129 O dovrei dire... 674 00:42:49,602 --> 00:42:52,420 non so "diversamente normale"? 675 00:42:52,460 --> 00:42:54,478 No, a me puoi dire quello che ti pare. 676 00:42:54,479 --> 00:42:56,708 E' gia' qualcosa oggigiorno. 677 00:43:00,592 --> 00:43:03,302 Ascolta, il ragazzo possiede chiaramente doti eccezionali. 678 00:43:03,303 --> 00:43:06,858 Riesce a vedere le cose e riprodurle senza alcuno sforzo apparente. 679 00:43:06,859 --> 00:43:11,259 Da questo punto di vista si potrebbe dire che tutti gli artisti sono anormali. 680 00:43:11,260 --> 00:43:14,538 Allo stesso modo un musicista puo' ascoltare un'intera orchestra sinfonica 681 00:43:14,539 --> 00:43:16,945 e distinguere il singolo strumento che sbaglia una nota. 682 00:43:16,946 --> 00:43:20,021 - Dice che non ha fantasia. - Potrebbe essere vero. 683 00:43:20,022 --> 00:43:22,005 Potrebbe avere difficolta' nel fare collegamenti. 684 00:43:22,006 --> 00:43:24,401 Ad unire i puntini per dare un senso al suo mondo. 685 00:43:24,928 --> 00:43:27,697 O e' possibile che per tutta la sua vita, 686 00:43:27,698 --> 00:43:31,525 gli abbiano detto che non ha fantasia e lui abbia finito per crederci. 687 00:43:31,630 --> 00:43:33,406 Sarebbe capace di commettere un omicidio? 688 00:43:33,915 --> 00:43:35,243 Non lo so. 689 00:43:38,448 --> 00:43:40,141 E'... 690 00:43:40,160 --> 00:43:42,300 improbabile, a meno che... 691 00:43:42,411 --> 00:43:43,955 Cosa? 692 00:43:44,097 --> 00:43:45,581 Potrebbe. 693 00:43:46,348 --> 00:43:48,644 Potrebbe, se qualcuno gli dicesse di farlo. 694 00:44:00,431 --> 00:44:02,643 Hai detto a Philip di cosa si tratta? 695 00:44:02,644 --> 00:44:04,280 No. 696 00:44:32,555 --> 00:44:34,455 Si tratta di Nell Buckley, Philip. 697 00:44:34,456 --> 00:44:37,179 Volevate sapere se e' la mia ragazza. 698 00:44:37,492 --> 00:44:40,133 Sa perche' siamo cosi' interessati a lei? 699 00:44:41,477 --> 00:44:42,648 No. 700 00:44:42,649 --> 00:44:44,495 Perche' e' morta. 701 00:44:48,218 --> 00:44:49,599 Capisco. 702 00:44:52,295 --> 00:44:53,740 Ho una chiave. 703 00:45:11,119 --> 00:45:12,972 Questo e' il nostro soggiorno. 704 00:45:15,711 --> 00:45:17,256 Lo dividiamo. 705 00:45:17,492 --> 00:45:20,974 Ehm, dietro quella porta c'e' la cucina. Dividiamo anche quella. 706 00:45:21,412 --> 00:45:23,646 Credo di dovervi chiedere se volete del te'. 707 00:45:23,647 --> 00:45:24,926 No, grazie. 708 00:45:24,927 --> 00:45:27,834 - E avete una camera da letto ciascuno? - Si'. Una a testa. 709 00:45:27,835 --> 00:45:29,136 Volete vedere la mia camera? 710 00:45:29,137 --> 00:45:30,648 Si', grazie. 711 00:45:53,724 --> 00:45:56,721 Possiamo prendere uno di questi, Philip? 712 00:45:59,521 --> 00:46:01,253 Soltanto in prestito. 713 00:46:01,254 --> 00:46:03,752 - E' il mio compito scolastico. - Le daremo una ricevuta. 714 00:46:12,700 --> 00:46:14,242 Puo' avere questo. 715 00:46:14,635 --> 00:46:16,625 Lo tratteremo con molta cura. 716 00:46:18,770 --> 00:46:20,081 Era qui, oggi? 717 00:46:20,082 --> 00:46:23,316 Si', l'ho gia' detto al signor Hathaway, alle 9:37. 718 00:46:23,317 --> 00:46:26,004 Ma Nell non c'era, cosi' sono andato a guardare le nuvole. 719 00:46:29,462 --> 00:46:31,189 Perche' e' morta? 720 00:46:31,292 --> 00:46:34,178 Non lo sappiamo, ma vogliamo scoprirlo. 721 00:46:34,597 --> 00:46:36,671 E credo che lei possa essere in grado di aiutarci. 722 00:46:38,771 --> 00:46:41,275 - Possiamo guardare la sua stanza adesso? - Si'. 723 00:46:56,272 --> 00:46:58,545 Collezionava oggetti. 724 00:46:58,678 --> 00:47:00,249 Lo vedo. 725 00:47:01,923 --> 00:47:05,613 - Cos'e' questo? - E' l'esplosione del Balliol. 726 00:47:05,614 --> 00:47:08,989 - Ha cercato di far esplodere il Balliol? - Era arte concettuale. 727 00:47:10,163 --> 00:47:11,716 Capisco. 728 00:47:12,020 --> 00:47:14,161 Ed ecco il famoso coccodrillo. 729 00:47:14,757 --> 00:47:18,061 E' stato su "News at ten" con Trevor MacDonald. 730 00:47:20,698 --> 00:47:22,170 Signore? 731 00:47:24,020 --> 00:47:25,595 Scientifica? 732 00:47:25,643 --> 00:47:27,521 Adorano le sfide. 733 00:47:32,000 --> 00:47:34,906 Salve, signori. La camera della ragazza e' al pianterreno, la prima a sinistra. 734 00:47:34,907 --> 00:47:38,389 Non confondete la robaccia per spazzatura! Potrebbe essere cruciale. 735 00:47:38,538 --> 00:47:40,833 Oh, Dio! Riguarda Nell? 736 00:47:40,834 --> 00:47:43,531 - Gia'. Lei abita qui? - Si'. 737 00:47:43,532 --> 00:47:44,963 Eric Jameson, studente di matematica. 738 00:47:44,964 --> 00:47:46,809 Ci siamo incontrati alla sala corse. 739 00:47:47,344 --> 00:47:48,452 Philip e' a casa? 740 00:47:48,453 --> 00:47:50,436 Lo abbiamo lasciato mentre dipingeva un quadro della cucina. 741 00:47:50,437 --> 00:47:51,732 Come sta? 742 00:47:52,204 --> 00:47:55,685 - Scusatemi, e' una domanda stupida. - Perche' e' una domanda stupida? 743 00:47:55,788 --> 00:47:58,184 Vivo nella stessa casa con lui da un anno. 744 00:47:58,299 --> 00:48:01,515 E' eccezionale, ma non ho mai avuto idea di quello che gli passa per la mente. 745 00:48:01,516 --> 00:48:04,593 Come descriverebbe il suo rapporto con Nell Buckley? 746 00:48:04,594 --> 00:48:09,808 Beh... strano. Davvero strano. 747 00:48:10,133 --> 00:48:11,972 Lei lo comandava a bacchetta, 748 00:48:11,973 --> 00:48:15,174 e lui faceva quello che lei diceva, come un cagnolino. 749 00:48:15,317 --> 00:48:19,042 Pero', i cani sanno come vivere, giusto? Philip invece no. 750 00:48:19,393 --> 00:48:21,819 E' come se fosse nato senza il libretto delle istruzioni. 751 00:48:21,820 --> 00:48:24,028 - Non va d'accordo con lui? - Con Philip? 752 00:48:24,362 --> 00:48:29,330 Lo si puo' tollerare, piu' o meno. Ma Nell, tutti noi l'adoravamo. 753 00:48:29,642 --> 00:48:34,308 Philip non si lascia avvicinare. Ma Nell era semplicemente... 754 00:48:36,023 --> 00:48:37,580 favolosa. 755 00:48:38,366 --> 00:48:43,165 Torneremo piu' tardi per parlare con gli altri, ma siamo qui se ha bisogno di noi. 756 00:48:49,068 --> 00:48:50,806 Dobbiamo andare alla biblioteca bodleiana. 757 00:48:50,807 --> 00:48:53,018 Li ho fatti aspettare tutto il giorno. 758 00:49:04,488 --> 00:49:07,734 No, non si preoccupi. Capisco che un cadavere nel fiume 759 00:49:07,735 --> 00:49:11,019 abbia maggiore priorita' di un paio di vecchi libri. 760 00:49:11,392 --> 00:49:14,611 Questi sono i libri che lei ha trovato in casa di Reg Chapman. 761 00:49:14,612 --> 00:49:16,519 Ora, una volta controllati, abbiamo scoperto 762 00:49:16,519 --> 00:49:18,810 che alcune delle ultime pagine sono state rimosse. 763 00:49:19,317 --> 00:49:20,958 Vede? 764 00:49:20,959 --> 00:49:23,970 Le pagine bianche che si trovano alla fine della maggior parte dei libri. 765 00:49:23,971 --> 00:49:25,755 Perche' qualcuno dovrebbe fare una cosa del genere? 766 00:49:25,756 --> 00:49:28,381 Beh, una spiegazione possibile e' che siano state usate 767 00:49:28,382 --> 00:49:30,633 per fare dei falsi del periodo in questione. 768 00:49:30,634 --> 00:49:32,756 In questo caso, gli inizi del '800. 769 00:49:32,757 --> 00:49:34,032 E questi? 770 00:49:34,033 --> 00:49:38,106 Beh, abbiamo fatto qualche ricerca sulla data e sono saltate fuori queste. 771 00:49:38,266 --> 00:49:41,568 "La filosofia dell'amore" e "Un sogno dell'ignoto". 772 00:49:41,569 --> 00:49:42,818 Sono entrambi di Shelley. 773 00:49:42,819 --> 00:49:44,816 "E il sol con la luce la terra abbraccia, 774 00:49:44,817 --> 00:49:46,986 "e la luna con i raggi il mare bacia..." 775 00:49:50,077 --> 00:49:52,941 Come fa a dire che sono dei falsi? A me sembrano veri. 776 00:49:52,942 --> 00:49:56,950 Beh, io non posso dirlo, sono solo un'amministratrice, ma siamo ad Oxford. 777 00:49:56,951 --> 00:49:59,249 C'e' uno studioso di Shelley ad ogni angolo. 778 00:49:59,250 --> 00:50:02,704 E si puo' condurre delle analisi scientifiche e via di seguito. 779 00:50:02,705 --> 00:50:04,454 Sono costose e richiedono molto tempo. 780 00:50:04,455 --> 00:50:07,639 E la scienza puo' soltanto convalidare quello che un esperto puo' intuire, 781 00:50:07,640 --> 00:50:09,912 usando un po' d'istinto e di esperienza. 782 00:50:09,913 --> 00:50:12,264 Percio', e' questo quello che abbiamo fatto. Abbiamo consultato un esperto. 783 00:50:12,265 --> 00:50:15,801 Qualcuno ruba gli originali, li vende e li sostituisce con delle copie. 784 00:50:15,802 --> 00:50:17,528 Immaginiamo che sia successo proprio questo. 785 00:50:17,529 --> 00:50:20,269 E quanto varrebbero gli originali? 786 00:50:21,101 --> 00:50:25,045 - 20, 30 mila sterline l'uno. - Chi li compra? 787 00:50:25,046 --> 00:50:27,860 Qualcuno con troppi soldi e troppa vanita'. 788 00:50:28,660 --> 00:50:31,606 Chi era il suo esperto? Potremmo averne bisogno anche noi. 789 00:50:31,607 --> 00:50:34,234 Il dottor Stringer. Insegna letteratura inglese. 790 00:50:49,377 --> 00:50:51,059 Sembra promettente. 791 00:50:52,780 --> 00:50:54,618 Si', e' questo, non e' vero? 792 00:50:57,952 --> 00:51:00,795 L'autopsia conferma che Nell e' stata colpita alla testa 793 00:51:00,796 --> 00:51:03,103 e abbandonata sul fiume questa mattina presto. 794 00:51:03,314 --> 00:51:05,276 Il nostro giovane novello Claude Monet 795 00:51:05,277 --> 00:51:08,857 ha ammesso di essere stato qui alle 9.37, ma dice che Nell non c'era. 796 00:51:08,858 --> 00:51:11,667 - Gli crediamo? - E' molto preciso su ogni cosa. 797 00:51:11,668 --> 00:51:14,420 Potrei dirle dettagliatamente cosa ha mangiato a colazione. 798 00:51:14,483 --> 00:51:16,370 Un nevrotico ossessivo. 799 00:51:16,637 --> 00:51:20,369 Molto probabilmente autistico, o qualcosa di simile. 800 00:51:20,983 --> 00:51:23,513 Forse, era stufo di eseguire i suoi ordini. 801 00:51:24,329 --> 00:51:27,218 Oppure soffriva della classica gelosia, vedendola con qualcun altro, 802 00:51:27,219 --> 00:51:28,728 uno degli altri studenti che abitano con lui. 803 00:51:28,729 --> 00:51:30,648 Non ce lo vedo come un amante geloso. 804 00:51:30,748 --> 00:51:34,967 Non prova emozioni nello stesso modo in cui le provano gli altri. 805 00:51:34,968 --> 00:51:37,357 Potrebbe trattarsi di rabbia o frustrazione. 806 00:51:37,688 --> 00:51:40,719 Lei aveva tutte le idee. Lui non riusciva ad averne neanche una. 807 00:51:42,562 --> 00:51:45,450 La mia migliore ipotesi e' decisamente un "forse". 808 00:51:46,962 --> 00:51:49,898 D'accordo. Cerchiamo di vedere la situazione da un'altra prospettiva. 809 00:51:50,697 --> 00:51:54,389 Abbiamo due vittime, Reg Chapman e Nell Buckley. 810 00:51:54,901 --> 00:51:58,397 - C'e' un legame tra i due? - Si'. 811 00:51:58,500 --> 00:52:02,178 - Ne sembri convinto. E qual e'? - Shelley. 812 00:52:04,167 --> 00:52:05,616 Pronto? 813 00:52:06,231 --> 00:52:07,949 Oh, grazie per aver richiamato... 814 00:52:15,226 --> 00:52:16,887 Arrivederci. 815 00:52:17,501 --> 00:52:20,102 - Un altro legame. - Migliora la mia giornata. 816 00:52:20,103 --> 00:52:22,335 La professoressa Walters, che lavora per l'Anonima Giocatori d'Azzardo, 817 00:52:22,336 --> 00:52:26,668 dice che il mentore di Reg Chapman era il dottor Stringer. 818 00:52:28,060 --> 00:52:30,036 Quel tizio si trova dappertutto. 819 00:52:44,632 --> 00:52:46,710 - Dottor Stringer. - Ispettore Lewis. 820 00:52:46,711 --> 00:52:48,145 Entrate. 821 00:52:51,541 --> 00:52:53,508 Mea maxima culpa. 822 00:52:56,303 --> 00:53:00,179 Quattro... cinque anni fa... 823 00:53:00,599 --> 00:53:03,472 ho preso il brutto vizio di giocare d'azzardo. 824 00:53:03,762 --> 00:53:06,270 Una dipendenza, ad essere precisi. 825 00:53:06,825 --> 00:53:08,646 Mi e' costato il matrimonio. 826 00:53:09,102 --> 00:53:12,227 Ammetto di aver chiesto aiuto troppo tardi. 827 00:53:12,228 --> 00:53:14,572 - Che tipo di gioco d'azzardo? - Carte. 828 00:53:14,573 --> 00:53:16,082 Poker. 829 00:53:16,122 --> 00:53:18,339 Ma poi, una buona amica mi ha aiutato ad uscirne fuori, 830 00:53:18,340 --> 00:53:22,090 ed ho cominciato a giocare a bridge, che e' molto meno pericoloso. 831 00:53:22,091 --> 00:53:25,288 E' un bel balzo, passare dallo studio dei poeti romantici 832 00:53:25,289 --> 00:53:27,225 al gioco del poker con poste alte, no? 833 00:53:27,226 --> 00:53:29,622 Beh, superficialmente, si'. 834 00:53:29,623 --> 00:53:33,994 Ma.. ne ho parlato tantissimo nelle sedute di gruppo. 835 00:53:33,995 --> 00:53:36,623 Non riuscireste a credere quanto parliamo dei nostri problemi. 836 00:53:36,624 --> 00:53:39,941 E credo che stessi cercando nella vita 837 00:53:39,942 --> 00:53:43,581 quell'eccitazione per il rischio che non trovavo nel mio lavoro. 838 00:53:44,069 --> 00:53:48,235 E, ovviamente, i poeti in questione, Keats, Shelley, Coleridge, 839 00:53:48,745 --> 00:53:50,883 e il resto "dei compari della banda", 840 00:53:50,884 --> 00:53:53,003 per usare una sua singolare citazione, 841 00:53:53,004 --> 00:53:55,175 credevano tutti nel vivere pericolosamente. 842 00:53:55,381 --> 00:53:57,548 Ci parli di Reg Chapman. 843 00:53:59,083 --> 00:54:04,173 I giocatori d'azzardo e quelli che lo sono stati, cercano di aiutarsi a vicenda. 844 00:54:04,269 --> 00:54:06,847 Io sono sopravvissuto, passando dall'altra parte. 845 00:54:06,848 --> 00:54:10,048 Se Chapman fosse stato nei guai, sarebbe venuto a chiedermi aiuto. 846 00:54:10,161 --> 00:54:11,852 La teoria era questa. 847 00:54:11,853 --> 00:54:13,320 Funziono'? 848 00:54:13,520 --> 00:54:16,724 Purtroppo no. Era troppo tardi. 849 00:54:16,909 --> 00:54:19,659 Io ritenevo che il mio ruolo fosse di aiutarlo. 850 00:54:19,660 --> 00:54:21,817 Lui riteneva che il mio ruolo fosse quello di prestargli dei soldi. 851 00:54:21,818 --> 00:54:23,191 Le ha prestato dei soldi? 852 00:54:23,192 --> 00:54:25,471 Non si prestano soldi a uomini come Chapman. 853 00:54:25,472 --> 00:54:28,047 Se glieli dai, non li rivedi mai piu'. 854 00:54:30,144 --> 00:54:32,734 Dato che e' il momento delle confessioni, 855 00:54:33,066 --> 00:54:35,064 quando quella notte chiamai la polizia, 856 00:54:35,065 --> 00:54:39,032 sono piuttosto sicuro che fosse Chapman ad essere nel mio giardino. 857 00:54:39,033 --> 00:54:40,939 - Per chiederle dei soldi? - Si'. 858 00:54:40,940 --> 00:54:43,068 Non avrebbe potuto semplicemente bussare alla porta? 859 00:54:43,520 --> 00:54:46,077 Penso che quella fase l'avesse superata. 860 00:54:46,191 --> 00:54:48,006 Aveva passato il limite. 861 00:54:48,443 --> 00:54:51,438 Ero veramente preoccupato per la mia sicurezza. 862 00:54:52,404 --> 00:54:56,450 La sua morte potrebbe essere collegata ai manoscritti falsificati di Shelley? 863 00:54:56,676 --> 00:54:58,363 Presumo che li abbia visti. 864 00:54:58,364 --> 00:55:00,032 Sinceramente, non ne ho idea. 865 00:55:00,033 --> 00:55:01,997 Quanto sono fatti bene i manoscritti? 866 00:55:01,998 --> 00:55:04,654 Beh, abbastanza bene da ingannare un osservatore casuale. 867 00:55:04,655 --> 00:55:07,700 Sarebbero potuto stare anni negli archivi senza essere notati. 868 00:55:07,701 --> 00:55:10,045 Cosa pensa di un falso di quel genere? 869 00:55:10,046 --> 00:55:11,838 E' spregevole. 870 00:55:12,921 --> 00:55:14,698 Non potrebbe essere piu' chiaro. 871 00:55:16,091 --> 00:55:18,075 Bene. Grazie per aver parlato con noi, dottor Stringer. 872 00:55:18,076 --> 00:55:20,908 E' come essere un alcolizzato? 873 00:55:21,201 --> 00:55:22,143 Mi scusi? 874 00:55:22,144 --> 00:55:27,466 Beh, non lo sono mai stato, ma si dice che non si smette mai di essere un alcolizzato. 875 00:55:27,968 --> 00:55:30,433 Si puo' essere solo un alcolizzato che ha scelto di non bere. 876 00:55:30,434 --> 00:55:32,346 E' la stessa cosa con le scommesse? 877 00:55:33,254 --> 00:55:36,024 Non credo che le persone siano cosi' semplici. 878 00:55:36,652 --> 00:55:40,231 Siamo tutti diversi. E' questo cio' che ci rende interessanti. 879 00:55:44,605 --> 00:55:46,427 E' uno stronzo dalla parola facile, eh? 880 00:55:46,428 --> 00:55:49,669 Un giorno conoscera' un accademico di Oxford che le piacera' davvero. 881 00:55:49,670 --> 00:55:52,341 Penso che mi piaceva di piu' quando faceva il maleducato. 882 00:56:15,588 --> 00:56:19,249 "Angeli smarriti di un Paradiso in rovina!" 883 00:56:25,965 --> 00:56:28,954 "Non sapeva che era sua quella lacrima..." 884 00:56:31,029 --> 00:56:36,423 "che svaniva senza lasciare traccia" 885 00:56:37,651 --> 00:56:40,462 "simile a nube che verso' la sua pioggia." 886 00:56:40,463 --> 00:56:42,215 Per amor di Dio, Phil! 887 00:56:42,216 --> 00:56:44,103 E' tutta colpa di Shelley. 888 00:56:45,111 --> 00:56:46,991 Quindi, perche' non la smetti? 889 00:56:53,778 --> 00:56:55,103 D'accordo. 890 00:56:59,807 --> 00:57:02,098 Nell era eccezionale. 891 00:57:02,920 --> 00:57:04,886 Ma non sapeva sempre dove tracciare la linea 892 00:57:04,887 --> 00:57:07,523 tra un autentico lavoro di immaginazione 893 00:57:07,524 --> 00:57:10,308 e... beh, per essere buoni, 894 00:57:10,309 --> 00:57:13,512 uno scherzo patetico davvero adolescenziale. 895 00:57:13,806 --> 00:57:15,897 L'esplosione al Balliol. 896 00:57:16,258 --> 00:57:18,911 Abbiamo visto la fotografia nella sua stanza. 897 00:57:19,336 --> 00:57:22,522 Lascio' uno scatolone vuoto sulle scalinate del Balliol, 898 00:57:22,523 --> 00:57:26,123 poi fece delle telefonate anonime con un sinistro accento straniero 899 00:57:26,124 --> 00:57:29,592 per avvisare che c'era uno scatolone vuoto sulle scalinate del Balliol. 900 00:57:30,162 --> 00:57:34,462 La squadra degli artificieri arrivo', provoco' un'esplosione controllata 901 00:57:34,463 --> 00:57:36,568 e Nell giro' un video. 902 00:57:36,569 --> 00:57:38,106 Lo pubblico' in rete, 903 00:57:38,107 --> 00:57:41,317 oltre a presentarlo come parte del suo programma d'esame. 904 00:57:41,389 --> 00:57:43,787 - E il coccodrillo sul fiume? - Stessa cosa. 905 00:57:44,024 --> 00:57:46,567 Una rompiballe, ma e' arte? 906 00:57:47,021 --> 00:57:48,992 Questo e' quello che le volevo mostrare. 907 00:57:50,100 --> 00:57:52,978 L'anno scorso organizzammo una mostra dei lavori degli studenti. 908 00:57:52,979 --> 00:57:56,379 E Phil Horton e Nell Buckley presentarono insieme alcune opere. 909 00:57:56,380 --> 00:57:59,849 Di fatto, era la prima volta che sentivamo che lavoravano in squadra. 910 00:58:00,076 --> 00:58:03,208 Quando dice "squadra", intende sentimentalmente? 911 00:58:03,209 --> 00:58:05,335 O i ragazzi non fanno piu' certe cose? 912 00:58:05,336 --> 00:58:08,724 Non so se c'entrava il sesso o no. Voglio dire, ha conosciuto Phil. 913 00:58:08,725 --> 00:58:11,346 Non si sa mai cosa stia pensando o provando. 914 00:58:11,385 --> 00:58:14,085 Ma Nell sembrava averci una certa sintonia. 915 00:58:14,709 --> 00:58:16,221 Ecco. 916 00:58:16,740 --> 00:58:18,178 Cosa sarebbero? 917 00:58:18,179 --> 00:58:22,760 Beh, questa e' una lettera di Shakespeare al suo attore principale, Richard Burbage, 918 00:58:22,761 --> 00:58:25,441 nella quale si lamenta della sua interpretazione dell'Amleto. 919 00:58:25,866 --> 00:58:30,088 Questa e' di Walter Raleigh a Elisabetta I. 920 00:58:30,089 --> 00:58:34,182 E questa e' una lettera d'amore di Shelley a Mary Godwin, prima che si sposassero. 921 00:58:34,183 --> 00:58:36,296 - Quindi, sono tutte lettere per burla? - Si'. 922 00:58:36,297 --> 00:58:38,051 Se guarda con attenzione, vedra' che 923 00:58:38,052 --> 00:58:41,693 Raleigh dice alla Regina di non scordare il biglietto per il lattaio. 924 00:58:42,508 --> 00:58:46,269 Shakespeare si lamenta delle sovvenzioni dell'Ente per il patrocinio dell'arte. 925 00:58:46,270 --> 00:58:51,268 E Shelley si scusa con Mary per aver lasciato il suo cellulare sulla metropolitana. 926 00:58:51,269 --> 00:58:53,047 - Ne hanno vendute alcune? - No. 927 00:58:53,048 --> 00:58:55,709 Ma mi hanno detto che gli intellettuali inglesi ne sono rimasti molto colpiti. 928 00:58:55,710 --> 00:58:59,891 Cioe', sono tutte balle, ma a quanto pare Phil aveva copiato la scrittura alla perfezione. 929 00:58:59,892 --> 00:59:01,986 Che cosa stava facendo ultimamente? 930 00:59:03,063 --> 00:59:06,567 Disse che stava lavorando a qualcosa di importante, ma non volle dirci cosa. 931 00:59:06,876 --> 00:59:09,640 "Si prepari a rimanere sbalordita", mi disse. 932 00:59:09,908 --> 00:59:12,525 Probabilmente ne avra' parlato a qualcuno degli altri studenti. 933 00:59:12,526 --> 00:59:15,637 - Parli con i suoi amici della casa. - Sara' fatto. 934 00:59:16,969 --> 00:59:18,848 Ne mancano due. 935 00:59:18,879 --> 00:59:20,371 Phil probabilmente sta dipingendo quel dannato fiume. 936 00:59:20,372 --> 00:59:22,063 Di nuovo. 937 00:59:22,085 --> 00:59:24,970 E... Charles Williamson? 938 00:59:25,059 --> 00:59:26,531 Ha una lezione. 939 00:59:26,532 --> 00:59:27,808 Sta umiliandosi per ottenere il massimo dei voti. 940 00:59:27,809 --> 00:59:29,084 Ce la fara'? 941 00:59:29,085 --> 00:59:31,265 Taglia il traguardo e verifica il peso. 942 00:59:32,375 --> 00:59:34,663 Espressione da sala da corse, mi scusi. 943 00:59:34,664 --> 00:59:35,996 Le piace lavorare la'? 944 00:59:35,997 --> 00:59:40,830 Molto meglio che servire bibite gassate alcoliche ad adolescenti in un bar. Giusto? 945 00:59:40,931 --> 00:59:43,074 - E' quello che fai lei? - Si'. 946 00:59:43,075 --> 00:59:45,918 Sarebbe fantastico, se non fossi allergica al vomito. 947 00:59:46,091 --> 00:59:49,202 Per caso Nell aveva un lavoro part-time? 948 00:59:50,971 --> 00:59:54,937 No. Vendeva uno o due quadri quando gli studenti facevano le loro mostre. 949 00:59:54,938 --> 00:59:57,716 E faceva gioielli. Ha fatto questo. 950 00:59:57,972 --> 01:00:01,611 E' roba riciclata, ma e' divertente. 951 01:00:01,612 --> 01:00:02,904 E' molto economico. 952 01:00:02,905 --> 01:00:06,021 Si', beh, non l'ho pagato. Le ho fatto il bucato. 953 01:00:06,022 --> 01:00:08,667 Ma faceva soldi con gli adulti che acquistavano questa roba. 954 01:00:08,668 --> 01:00:10,960 Come la professoressa Walters? 955 01:00:11,313 --> 01:00:12,919 Avete parlato con la professoressa Walters? 956 01:00:12,920 --> 01:00:15,306 E' la sua prof. Per questo e' impallidito. 957 01:00:15,307 --> 01:00:16,543 Cazzate. 958 01:00:16,544 --> 01:00:19,236 Nell parlava mai di Shelley? 959 01:00:19,614 --> 01:00:22,254 - Shelley? - Si'. 960 01:00:23,631 --> 01:00:25,877 Lei e Phil ci recitavano le sue poesie, 961 01:00:25,878 --> 01:00:29,096 nelle prime ore del mattino. Ci facevano davvero girare le balle. 962 01:00:29,885 --> 01:00:31,571 E anche storie di Frankenstein. 963 01:00:31,572 --> 01:00:33,924 A meno che non li fermassimo, cosa che facevamo spesso. 964 01:00:35,582 --> 01:00:37,658 Me ne vado. 965 01:00:38,034 --> 01:00:40,459 - E c'e' un'altra cosa che dovrei dire. - Prego. 966 01:00:40,460 --> 01:00:42,267 Tutti adoravamo Nelly. 967 01:00:42,806 --> 01:00:46,625 Se trovassimo la persona che le ha fatto questo, lo faremmo volentieri a pezzi. 968 01:01:01,986 --> 01:01:03,239 Come va? 969 01:01:03,240 --> 01:01:08,189 Questo e' il numero 17 di piu' di 100 video di arte visuale sul computer di Nell. 970 01:01:08,190 --> 01:01:11,502 Si intitola "Pittura che si secca". Indovini di che si tratta? 971 01:01:11,754 --> 01:01:14,196 Beh, potrebbe essersi seccata quando tornero'. 972 01:01:14,197 --> 01:01:16,315 - Ho un appuntamento. - Cosa? 973 01:01:18,033 --> 01:01:19,969 Lei non ha mai appuntamenti. 974 01:01:25,789 --> 01:01:27,827 Di che si tratta? Ancora di autismo? 975 01:01:28,301 --> 01:01:30,033 No, non di autismo. 976 01:01:30,269 --> 01:01:32,266 Pettegolezzi sui tuoi vicini. 977 01:01:32,267 --> 01:01:34,953 - Qualche vicino in particolare? - Il dottor Stringer? 978 01:01:34,954 --> 01:01:37,892 Ah, quello che ti accuso' di essere sbronzo e irriverente? 979 01:01:37,893 --> 01:01:40,685 Proprio lui. Sapevi che aveva un problema col gioco d'azzardo? 980 01:01:40,686 --> 01:01:44,687 Ho giocato a bridge contro di lui un paio di volte, al club di bridge universitario. 981 01:01:45,014 --> 01:01:46,769 Erano tutti troppo bravi per me. Ma io... 982 01:01:46,770 --> 01:01:49,221 non sapevo che avesse un problema col gioco, no. 983 01:01:49,222 --> 01:01:51,390 Ha detto che gli e' costato il matrimonio. 984 01:01:51,391 --> 01:01:54,098 - Non e' cio' che ho sentito. - Oh, cos'hai sentito? 985 01:01:54,099 --> 01:01:57,231 Secondo la signora Collins, che stira a casa mia, 986 01:01:57,232 --> 01:02:00,426 si tratto' di un adulterio bello e buono con la sua compagna di bridge. 987 01:02:00,427 --> 01:02:02,848 La professoressa di matematica Sandra Walters? 988 01:02:02,849 --> 01:02:05,172 Vedi? Sei davvero un buon detective. 989 01:02:05,173 --> 01:02:07,203 Non importa cosa dicono i vicini. 990 01:02:09,860 --> 01:02:11,665 Qualcosa non quadra. 991 01:02:12,038 --> 01:02:14,480 Si ricorda quanto e' stata evasiva la professoressa Walters 992 01:02:14,481 --> 01:02:17,049 su Stringer e sull'Anonima Giocatori d'Azzardo? 993 01:02:17,388 --> 01:02:20,255 "E' un'informazione riservata, devo chiedere il suo permesso 994 01:02:20,256 --> 01:02:22,744 prima di condividere questa informazione con voi". 995 01:02:23,265 --> 01:02:24,964 Ma va a letto con questo tizio. 996 01:02:24,965 --> 01:02:27,661 Avrebbe potuto semplicemente chiamarlo e dircelo subito. 997 01:02:27,662 --> 01:02:29,963 Invece ci ha messo 24 ore. 998 01:02:29,964 --> 01:02:33,008 Un sacco di tempo per nascondere le prove di qualcosa. 999 01:02:35,452 --> 01:02:36,525 Cosa sono? 1000 01:02:36,526 --> 01:02:39,527 Gli album per gli schizzi di Philip. Arte vecchio stile. 1001 01:02:39,996 --> 01:02:41,994 Un registro dei clienti. 1002 01:02:43,246 --> 01:02:48,274 Sono sicuro che il tassello mancante e' da qualche parte nel computer di Nell. 1003 01:02:48,639 --> 01:02:52,759 Scommetto che la password e' qualcosa di esoterico tipo "Il banjo di Tolkien". 1004 01:02:52,760 --> 01:02:54,481 - Allora provala. - L'ho fatto. 1005 01:02:54,482 --> 01:02:55,978 E anche tutte le variazioni della parola 1006 01:02:55,979 --> 01:02:58,173 "coccodrillo" che mi sono venute in mente. 1007 01:02:58,174 --> 01:03:00,024 Riconosco questo volto. 1008 01:03:01,387 --> 01:03:03,616 E' il cognato di Reg Chapman. 1009 01:03:03,617 --> 01:03:05,293 Cosa ci faceva lui a casa di Nell? 1010 01:03:06,233 --> 01:03:11,637 Va bene unire i puntini, pero' all'improvviso ce ne sono maledettamente troppi. 1011 01:03:11,905 --> 01:03:15,121 Vado a prendere una boccata d'aria. Puo' fare a meno di me per una mezz'ora? 1012 01:03:15,181 --> 01:03:16,648 Hai un appuntamento? 1013 01:03:16,761 --> 01:03:18,213 Io non ho appuntamenti. 1014 01:04:08,107 --> 01:04:10,074 Le da fastidio se resto a guardare? 1015 01:04:13,311 --> 01:04:14,744 No. 1016 01:04:26,529 --> 01:04:28,479 Ho fatto un giretto a casa sua oggi. 1017 01:04:28,715 --> 01:04:31,457 - Penso sia una bella casa. - Lo penso anch'io. 1018 01:04:36,728 --> 01:04:39,773 I suoi amici mi hanno detto che a volte recita loro delle poesie. 1019 01:04:39,774 --> 01:04:40,919 Gia'. 1020 01:04:40,920 --> 01:04:43,165 - Conosce tante poesie? - Un sacco. 1021 01:04:43,568 --> 01:04:45,695 E' sempre stato cosi' bravo ad imparare le cose? 1022 01:04:45,696 --> 01:04:47,855 Una delle bambinaie nella mia famiglia adottiva mi ha insegnato 1023 01:04:47,856 --> 01:04:50,807 tutte le squadre che hanno vinto la Wembley Cup dal 1923 in poi. 1024 01:04:50,808 --> 01:04:52,882 - Quand'era piccolo? - Si'. 1025 01:04:53,383 --> 01:04:55,101 Bolton Wanderers, Newcastle United, 1026 01:04:55,102 --> 01:04:58,596 Sheffield United, Bolton Wanderers, Cardiff City, Blackburn Rovers... 1027 01:04:58,597 --> 01:05:00,738 Veramente preferirei sentire qualche poesia. 1028 01:05:00,993 --> 01:05:02,580 D'accordo. 1029 01:05:04,785 --> 01:05:07,798 "Mentre in sogno passeggiavo lasso, 1030 01:05:08,036 --> 01:05:11,690 "ecco, il gelido inverno muto' in primavera, 1031 01:05:12,942 --> 01:05:15,680 "e soavi profumi distrassero il mio passo 1032 01:05:15,690 --> 01:05:18,423 "mescolati al mormorio dell'acque." 1033 01:05:21,649 --> 01:05:23,474 Questa parla di un sogno. 1034 01:05:24,832 --> 01:05:26,568 Era molto bella, grazie. 1035 01:05:28,440 --> 01:05:31,167 A scuola non riuscivo mai a ricordarmi le poesie. 1036 01:05:31,168 --> 01:05:32,828 E' facile. 1037 01:05:33,069 --> 01:05:35,438 - Le basta leggerle per ricordarle? - No. 1038 01:05:35,439 --> 01:05:37,660 Le so perche' le scrivo. 1039 01:05:38,037 --> 01:05:40,158 Le scrive a mano? 1040 01:05:40,159 --> 01:05:42,203 E' cosi' che scrivo. 1041 01:05:46,225 --> 01:05:49,033 Abbiamo trovato un foglietto nella tasca di Nell. 1042 01:05:49,034 --> 01:05:50,689 Con una poesia scritta sopra. 1043 01:05:50,690 --> 01:05:52,900 "E la luna con i raggi il mare bacia..." 1044 01:05:52,901 --> 01:05:54,985 Gia', quel pezzo. L'ha scritta lei? 1045 01:05:56,282 --> 01:06:00,312 Un giorno gliel'ho recitata, mi ha chiesto se gliela scrivevo e l'ho fatto. 1046 01:06:13,848 --> 01:06:16,146 Sa che cos'e' una contraffazione, Philip? 1047 01:06:16,578 --> 01:06:18,365 Si', e' un reato. 1048 01:06:18,366 --> 01:06:22,053 Non ha mai scritto una poesia facendola sembrare scritta da altri? 1049 01:06:22,054 --> 01:06:26,331 Perche'? Tutti saprebbero che l'ho scritta io e poi sarebbe un reato. 1050 01:06:26,332 --> 01:06:28,017 Si' esatto. 1051 01:06:28,710 --> 01:06:30,943 Nell non mi avrebbe mai lasciato compiere un reato. 1052 01:06:38,953 --> 01:06:40,832 Grazie della chiacchierata. 1053 01:06:52,971 --> 01:06:54,483 E' stato piacevole. 1054 01:06:57,423 --> 01:06:59,293 Nell chiacchierava sempre con me. 1055 01:06:59,953 --> 01:07:01,658 Ma lei non c'e' ora. 1056 01:07:18,099 --> 01:07:19,724 Mi ricordo bene di essere andato in quella casa. 1057 01:07:19,725 --> 01:07:22,098 Sara' stato... circa un mese fa. 1058 01:07:22,099 --> 01:07:24,305 Posso controllare i registri se volete. 1059 01:07:24,614 --> 01:07:27,131 Ma non mi ero reso conto che il giovane Leonardo mi avesse fatto un ritratto. 1060 01:07:27,132 --> 01:07:28,913 Che lavoro doveva fare? 1061 01:07:29,103 --> 01:07:30,714 Avevano subito un'effrazione. 1062 01:07:30,715 --> 01:07:32,753 Ho aggiustato la porta d'ingresso e cambiato le serrature. 1063 01:07:32,754 --> 01:07:36,254 Lo chieda al padrone di casa. Quel bastardo non mi ha ancora pagato. 1064 01:07:37,192 --> 01:07:40,221 Oh, e per farvi risparmiare tempo, 1065 01:07:40,222 --> 01:07:42,627 la settimana scorsa ho sistemato lo strato impermeabile anti-umidita' in un convento. 1066 01:07:42,628 --> 01:07:45,297 Ma non vuol mica dire che sto pensando di ammazzare la Madre Superiora. 1067 01:07:51,597 --> 01:07:54,888 Sa che ho partecipato al piccolo tour guidato di quella ragazza? 1068 01:07:54,889 --> 01:07:58,349 "Sulle tracce dei segreti di Oxford" o come diavolo l'ha chiamato. 1069 01:07:58,350 --> 01:08:01,976 Tolkien che suona il banjo, le spie di Cambridge, 1070 01:08:01,977 --> 01:08:03,811 coccodrilli nel fiume. 1071 01:08:03,975 --> 01:08:05,555 E' stato soddisfacente? 1072 01:08:05,556 --> 01:08:07,875 Davvero fantasioso. Era molto intelligente. 1073 01:08:08,368 --> 01:08:10,749 E' davvero un peccato quello che le e' successo. 1074 01:08:11,952 --> 01:08:14,281 Viviamo in una valle di lacrime. 1075 01:08:14,351 --> 01:08:17,160 E' molto poetico detto da una matematica. 1076 01:08:17,161 --> 01:08:19,874 Nel profondo, la matematica e' poesia. 1077 01:08:19,875 --> 01:08:23,442 Si potrebbe dire che nel profondo tutto e' poesia. 1078 01:08:23,443 --> 01:08:25,152 Anche la morte. 1079 01:08:25,788 --> 01:08:27,673 Gia' forse ha ragione. 1080 01:08:29,694 --> 01:08:33,108 Nell Buckely, artista concettuale e con idee geniali. 1081 01:08:33,109 --> 01:08:35,401 La ragazza che ha fregato gli artificieri. 1082 01:08:35,568 --> 01:08:39,607 Philip Horton, che puo' disegnare e dipingere qualunque cosa veda. 1083 01:08:39,608 --> 01:08:42,785 E poi c'e' Reg Chapman, il responsabile della manutenzione alla Bodleian. 1084 01:08:42,786 --> 01:08:45,122 Liberta' di accesso ad ogni angolo della biblioteca. 1085 01:08:45,123 --> 01:08:47,999 Lui porta fuori gli originali, Philip ne fa delle copie. 1086 01:08:48,000 --> 01:08:50,877 Ma lui sostiene che Nell Buckley non gli avrebbe mai fatto commettere un reato. 1087 01:08:50,878 --> 01:08:53,001 Potrebbe avergli mentito! Lui le avrebbe creduto. 1088 01:08:53,002 --> 01:08:56,747 La scientifica ha trovato gomma arabica e solfato di ferro in casa. 1089 01:08:56,748 --> 01:08:59,119 E un mortaio con pestello. Tutto quello che occorre 1090 01:08:59,120 --> 01:09:01,389 per realizzare un autentico inchiostro del 19mo secolo. 1091 01:09:01,390 --> 01:09:04,407 E pare che Nell stesse lavorando su un progetto top secret. 1092 01:09:04,408 --> 01:09:06,657 Gli originali come arrivavano a Horton? 1093 01:09:06,658 --> 01:09:07,907 Attraverso Eric Jameson. 1094 01:09:07,908 --> 01:09:10,433 Condivide la casa con Philip e Nell, 1095 01:09:10,434 --> 01:09:13,956 ma lavora anche part-time nella sala corse abituale di Reg. 1096 01:09:14,170 --> 01:09:18,245 Secondo questo scenario ipotetico, cosa succede una volta creati i falsi? 1097 01:09:18,246 --> 01:09:22,751 Gli originali vengono messi sul mercato e i falsi vengono riportati alla Bodleian. 1098 01:09:22,752 --> 01:09:25,017 Le cose sono un po' piu' complicate. 1099 01:09:25,018 --> 01:09:26,652 Queste erano nell'armadietto di Nell alla scuola d'arte... 1100 01:09:26,652 --> 01:09:30,025 lettere false di Shelley alla moglie Mary. 1101 01:09:34,125 --> 01:09:37,012 Queste lettere, se fossero vere, 1102 01:09:37,013 --> 01:09:40,634 sarebbero il Santo Graal degli studiosi di Shelley di tutto il mondo. 1103 01:09:40,856 --> 01:09:43,044 Varrebbero una fortuna. 1104 01:09:43,045 --> 01:09:44,558 Come mai? 1105 01:09:45,032 --> 01:09:47,120 Sa che Mary Shelley ha scritto "Frankenstein"? 1106 01:09:47,121 --> 01:09:48,420 L'ho anche letto. 1107 01:09:48,421 --> 01:09:53,541 Negli anni le malelingue hanno sostenuto che fosse tutto un'idea di lui. 1108 01:09:53,542 --> 01:09:58,180 Un semplice uomo. E queste lettere sembrano sostenere tale teoria. 1109 01:09:59,125 --> 01:10:04,305 Devo ammettere che come donna sono lieta che si tratti di falsi. 1110 01:10:11,446 --> 01:10:12,796 Salve. 1111 01:10:13,473 --> 01:10:14,834 Come va? 1112 01:10:15,564 --> 01:10:17,093 Eric Jameson non c'e' oggi? 1113 01:10:17,094 --> 01:10:19,967 No, ha chiamato dicendo che e' malato. Sta bene? 1114 01:10:19,968 --> 01:10:21,575 Si' sta bene. 1115 01:10:21,636 --> 01:10:24,422 E' un bravo ragazzo. Sveglio e intelligente. 1116 01:10:24,934 --> 01:10:27,917 - Non ha combinato niente spero. - Non che ci risulti. 1117 01:10:27,918 --> 01:10:30,029 Si tratta piu' che altro di Reg Chapman. 1118 01:10:30,030 --> 01:10:33,794 L'ha mai visto dare qualcosa a Eric? Magari in una grossa busta. 1119 01:10:34,136 --> 01:10:37,866 Non saprei. Ma se l'ha fatto e' nelle videoregistrazioni. 1120 01:10:38,154 --> 01:10:39,959 Era quello che speravamo di sentire. 1121 01:10:44,121 --> 01:10:45,497 Trovato niente nelle registrazioni? 1122 01:10:45,498 --> 01:10:48,029 Gente triste che piazza scommesse e che perlopiu' perde. 1123 01:10:48,030 --> 01:10:50,759 Reg Chapman che consegna misteriosi pacchetti? 1124 01:10:50,760 --> 01:10:51,866 Non ancora. 1125 01:10:51,867 --> 01:10:54,710 Quello che ci servirebbe davvero e' una piena confessione di Eric Jameson. 1126 01:10:54,947 --> 01:10:57,056 Gliela chiederemo, gentilmente. 1127 01:11:00,596 --> 01:11:03,468 Gia' che sei qui guarda se magari trovi delle piume d'oca. 1128 01:11:03,469 --> 01:11:05,648 Credevo fosse un film dei fratelli Marx. (ndt: rif. al film "Piume di cavallo") 1129 01:11:05,930 --> 01:11:09,098 Le puoi appuntire per renderle delle autentiche penne d'oca. 1130 01:11:09,194 --> 01:11:10,584 Va bene. 1131 01:11:13,530 --> 01:11:14,981 Ci dispiace disturbare. 1132 01:11:14,982 --> 01:11:16,741 Vorremmo parlare con Eric Jameson. 1133 01:11:16,742 --> 01:11:20,163 Lo vorremmo tutti. E' uscito circa due ore fa a comprare della pizza 1134 01:11:20,164 --> 01:11:21,989 e non lo vediamo da allora. 1135 01:11:22,650 --> 01:11:25,460 - Le dispiace se entriamo ad aspettare? - Per niente. 1136 01:11:33,586 --> 01:11:37,393 E poi ne restarono due... Dove sono gli altri? 1137 01:11:37,697 --> 01:11:41,810 Philip e' nella sua stanza a dipingere un altro quadro e Charles e' all'universita'. 1138 01:11:41,811 --> 01:11:44,834 - Ed Eric... - E' scomparso senza lasciare traccia. 1139 01:11:46,287 --> 01:11:48,414 Oh Dio, non gli e' successo niente, vero? 1140 01:11:48,415 --> 01:11:50,257 Non c'e' ragione di pensarlo. 1141 01:11:50,570 --> 01:11:52,180 Vorremmo dare un'occhiata in giro per casa. 1142 01:11:52,181 --> 01:11:53,851 Fate pure. 1143 01:11:57,121 --> 01:12:00,316 Il mese scorso avete subito un'effrazione. Come mai non e' stata denunciata? 1144 01:12:00,317 --> 01:12:02,657 Beh, non avevano portato via nulla quindi non ci siamo preoccupati. 1145 01:12:02,658 --> 01:12:04,487 Succede spesso negli alloggi per studenti. 1146 01:12:04,488 --> 01:12:08,275 Di solito sono dei drogati e si sporge denuncia solo per il rimborso dell'assicurazione. 1147 01:12:08,276 --> 01:12:10,080 Non viene mai preso nessuno. 1148 01:12:11,349 --> 01:12:13,549 Cercheremo di fare meglio in futuro. 1149 01:12:18,863 --> 01:12:20,441 E' aperta. 1150 01:12:21,803 --> 01:12:24,958 Philip, va bene se entro e do un'occhiata in giro? 1151 01:12:24,959 --> 01:12:27,393 Si', va bene. 1152 01:12:29,317 --> 01:12:31,520 Cerco piume d'oca. 1153 01:12:31,613 --> 01:12:33,705 Sono in quel cassetto. 1154 01:12:34,120 --> 01:12:36,051 Il primo? 1155 01:12:49,063 --> 01:12:50,635 Philip? 1156 01:12:53,478 --> 01:12:55,055 - Philip? - Si'? 1157 01:12:55,056 --> 01:12:58,335 - Sa cos'e' questa? - Ci vada piano. E' una pistola. 1158 01:13:00,230 --> 01:13:02,087 - Hai trovato qualcosa? - Si'. 1159 01:13:02,088 --> 01:13:03,930 Il sergente ha trovato una pistola. 1160 01:13:06,356 --> 01:13:07,946 Non l'aveva mai vista prima? 1161 01:13:07,947 --> 01:13:10,586 No, assolutamente. 1162 01:13:11,293 --> 01:13:13,430 Come ci e' finita nella sua stanza? 1163 01:13:13,431 --> 01:13:16,446 Non lo so, mi arrendo. 1164 01:13:16,447 --> 01:13:18,540 - Tiene la sua stanza chiusa a chiave? - Non posso. 1165 01:13:18,541 --> 01:13:20,755 - Perche' no? - Non c'e' la chiave. 1166 01:13:28,308 --> 01:13:32,400 Philip vorremmo che lei restasse qui per un po'. 1167 01:13:33,603 --> 01:13:37,327 Va bene. Ci sono tanti fogli, posso usarli? 1168 01:13:37,328 --> 01:13:39,302 Speravo lo facesse. 1169 01:13:42,244 --> 01:13:45,617 Provi a pensare a dove potrebbe essere andato Eric Jameson. 1170 01:13:45,874 --> 01:13:48,420 Dobbiamo urgentemente parlargli di Nell. 1171 01:13:50,640 --> 01:13:54,061 - Capisce cosa intendo? - Ha a che fare con la morte di Nell? 1172 01:13:54,294 --> 01:13:58,369 - Si'. - Va bene. Cerchero' di pensare a Eric. 1173 01:14:06,219 --> 01:14:08,901 Potrei parlargli anche per tutto il giorno ma non concluderei nulla. 1174 01:14:09,176 --> 01:14:11,485 Sembra vivo solo quando disegna quadri. 1175 01:14:11,486 --> 01:14:14,483 Per la maggior parte del tempo e' chiuso dentro il suo piccolo mondo. 1176 01:14:14,536 --> 01:14:18,015 Beh, e' mai uscito dal suo piccolo mondo per uccidere qualcuno? 1177 01:14:18,016 --> 01:14:21,284 Supponendo che la ragazza gli abbia detto "ecco una pistola, spara a quell'uomo. 1178 01:14:21,285 --> 01:14:23,981 "Solo per compiacermi. E' un concetto artistico." 1179 01:14:23,982 --> 01:14:25,793 Allora perche' avrebbe ucciso lei? 1180 01:14:25,794 --> 01:14:29,172 Perche' pure lui riesce a capire che lei gli ha rovinato la vita. 1181 01:14:29,173 --> 01:14:32,309 Riesce ad immaginare quel ragazzo sopravvivere per piu' di 5 minuti in prigione? 1182 01:14:32,377 --> 01:14:36,358 E trovi Jameson. Da qualsiasi parti si guardi questa situazione, lui e' coinvolto. 1183 01:14:43,373 --> 01:14:45,224 Non so chi sia o come abbia avuto il mio numero. 1184 01:14:45,225 --> 01:14:47,990 Non so dov'e'. E mi lasci in pace, per favore! 1185 01:14:53,059 --> 01:14:56,333 Ciao, sono io. Sto ricevendo delle strane telefonate. 1186 01:14:57,474 --> 01:14:59,153 Anche tu? 1187 01:14:59,275 --> 01:15:03,272 No, e' solo un'indagine di routine. E' un nostro problema. Grazie per il vostro aiuto. 1188 01:15:03,624 --> 01:15:06,427 - Cos'e' un nostro problema? - Trovare Eric Jameson. 1189 01:15:06,570 --> 01:15:09,741 Non e' andato all'universita', ne' alla sala corse. 1190 01:15:10,006 --> 01:15:13,381 I suoi genitori sono a Verona a sentire le opere. 1191 01:15:16,883 --> 01:15:21,251 Ho visionato i momenti migliori del tour "Magici Misteri" di Nell. 1192 01:15:21,252 --> 01:15:23,176 "Quale modo migliore di coprire le proprie tracce 1193 01:15:23,177 --> 01:15:26,530 se non di organizzare i loro incontri segreti qui a Oxford? 1194 01:15:26,744 --> 01:15:29,003 Adesso dirigiamoci giu' verso il fiume infestato dai coccodrilli." 1195 01:15:29,004 --> 01:15:32,289 Forza, concentriamoci su come trovare Jameson. 1196 01:15:41,410 --> 01:15:42,889 Da questa parte. 1197 01:15:47,401 --> 01:15:49,640 - Stai bene? - No, sono dannatamente terrorizzata. 1198 01:15:49,641 --> 01:15:52,095 - In pubblico sei al sicuro. - Terrorizzata per Eric. 1199 01:15:52,096 --> 01:15:55,169 - Posso immaginare dove sia. - Anch'io. Per questo sono terrorizzata. 1200 01:15:57,940 --> 01:15:59,633 - Beh, e' molto bello. - Si'. 1201 01:15:59,634 --> 01:16:00,605 Dove si trova? 1202 01:16:00,606 --> 01:16:02,765 Mi avete chiesto di pensare ad Eric. 1203 01:16:04,054 --> 01:16:06,264 Questo l'ho fatto l'anno scorso per Eric. 1204 01:16:06,365 --> 01:16:09,655 - Il padre di Jameson e' nella chiesa. - Sa dove si trova questo posto, Philip? 1205 01:16:09,656 --> 01:16:12,740 No, Eric mi diede una fotografia da copiare. 1206 01:16:12,741 --> 01:16:15,387 Ma io me la ricordo. Era cosi'. 1207 01:16:15,875 --> 01:16:17,326 Posso? 1208 01:16:20,774 --> 01:16:23,673 - So dove si trova. - Grazie alla tua formazione spirituale? 1209 01:16:23,674 --> 01:16:26,216 No, ho suonato li' l'anno scorso con la mia band. 1210 01:16:26,562 --> 01:16:28,077 Grazie, Philip. 1211 01:16:47,593 --> 01:16:50,091 Guarda. Tutto pronto per una fuga veloce. 1212 01:17:04,703 --> 01:17:06,269 Signor Jameson? 1213 01:17:09,238 --> 01:17:10,978 Sono l'ispettore Lewis. 1214 01:17:11,144 --> 01:17:13,530 Il sergente Hathaway e' con me. 1215 01:17:14,123 --> 01:17:16,093 Non c'e' bisogno di scappare. 1216 01:17:17,706 --> 01:17:19,666 Sono morte due persone. 1217 01:17:21,421 --> 01:17:24,416 Con noi sara' piu' al sicuro. 1218 01:17:27,715 --> 01:17:29,291 Ottima decisione. 1219 01:17:30,518 --> 01:17:32,362 Perche' non ci sediamo? 1220 01:17:32,363 --> 01:17:34,276 Cosi' puo' raccontarci cosa sta succedendo. 1221 01:17:47,106 --> 01:17:48,876 State giocando al poliziotto buono e poliziotto cattivo? 1222 01:17:48,877 --> 01:17:52,401 No, e' un ragazzo molto fortunato. Noi siamo due poliziotti buoni. 1223 01:17:52,402 --> 01:17:55,685 - Inizi dalla pistola. - Quella che ha messo nella stanza di Philip. 1224 01:17:56,089 --> 01:17:58,567 Sinceramente, non ne sono nulla. 1225 01:17:58,568 --> 01:18:00,353 Allora perche' e' scappato? 1226 01:18:00,354 --> 01:18:01,838 Perche' ho paura. 1227 01:18:03,356 --> 01:18:05,510 Avevo dimenticato che i miei non c'erano. 1228 01:18:05,966 --> 01:18:09,017 Va bene, iniziamo con la parte piu' semplice, le falsificazioni. 1229 01:18:09,018 --> 01:18:13,074 Reg Chapman le consegnava dei pacchi alla sala corse. 1230 01:18:13,075 --> 01:18:15,119 Che cosa succedeva dopo? 1231 01:18:16,434 --> 01:18:21,213 Io li davo a Nell e quando lei aveva finito, io li restituivo a Reg. 1232 01:18:21,639 --> 01:18:23,698 Davvero non aveva idea di cosa stava succedendo? 1233 01:18:23,699 --> 01:18:24,927 No. 1234 01:18:26,073 --> 01:18:31,052 Pensavo che fosse uno di quei suoi stravaganti progetti, sapete... 1235 01:18:31,053 --> 01:18:32,382 arte. 1236 01:18:33,139 --> 01:18:37,153 Con Nell... tutto era arte. 1237 01:18:52,777 --> 01:18:54,483 Signor Jameson? 1238 01:18:55,136 --> 01:18:56,555 Si'. 1239 01:18:57,917 --> 01:18:59,493 Va tutto bene? 1240 01:19:00,621 --> 01:19:04,586 Il signor Jameson e' con una coppia di onesti poliziotti inglesi. 1241 01:19:08,633 --> 01:19:12,708 - Quentin Jackson? - A mio padre piaceva molto Duke Ellington. 1242 01:19:12,716 --> 01:19:15,566 Quentin Jackson suonava il trombone nella band di Duke Ellington. 1243 01:19:15,567 --> 01:19:19,232 Nel mio mondo Quentin Jackson e' molto meglio di Michael Jackson. 1244 01:19:19,233 --> 01:19:22,396 Pezzi d'antiquariato, prime edizioni, manoscritti originali. 1245 01:19:22,397 --> 01:19:25,672 - Esattamente. - E ha partecipato al tour di Nell Buckley. 1246 01:19:25,673 --> 01:19:26,876 Ho visto il video. 1247 01:19:26,877 --> 01:19:30,769 Signor Jackson, questo potrebbe essere l'inizio di una relazione speciale. 1248 01:19:30,954 --> 01:19:33,059 Vuole dirci cosa ci fa qui? 1249 01:19:33,085 --> 01:19:37,818 Beh, un mio cliente negli Stati Uniti ha comprato due manoscritti di Shelley. 1250 01:19:37,819 --> 01:19:41,704 E gli e' stata offerta l'occasione di comprare le lettere di Frankenstein. 1251 01:19:41,705 --> 01:19:43,673 - Il Santo Graal. - Esattamente. 1252 01:19:43,674 --> 01:19:46,190 Ma era un po' preoccupato per la loro provenienza. 1253 01:19:46,191 --> 01:19:48,302 Cosi' mi ha incaricato di venire qui ad Oxford per... 1254 01:19:48,303 --> 01:19:51,089 - Controllare i piccoli dettagli. - Esattamente. 1255 01:19:51,108 --> 01:19:55,988 Quando sono arrivato, mi sono visto circondato da omicidi e caos. 1256 01:19:56,380 --> 01:20:00,387 E ho iniziato a preoccuparmi seriamente per la sicurezza del ragazzo, 1257 01:20:00,388 --> 01:20:02,528 dopo quello che era successo alla ragazza. 1258 01:20:02,576 --> 01:20:04,420 Come sapeva che sarebbe stato in questa chiesa? 1259 01:20:04,421 --> 01:20:08,652 Ho detto alla professoressa Walters, con il mio migliore accento del Bronx, 1260 01:20:08,653 --> 01:20:11,377 che le volevo fare un'offerta che non avrebbe potuto rifiutare. 1261 01:20:11,378 --> 01:20:14,002 Percio' mi ha dato l'indirizzo di casa del ragazzo 1262 01:20:14,003 --> 01:20:17,495 e quando ho scoperto che era la parrocchia e che non c'era nessuno, 1263 01:20:17,496 --> 01:20:20,580 io... si', ho fatto una deduzione logica. 1264 01:20:20,581 --> 01:20:23,229 - La professoressa Walters? - Si', insegna matematica. 1265 01:20:23,230 --> 01:20:25,512 E lei come rientra nella sua equazione? 1266 01:20:25,513 --> 01:20:29,309 Oh, e' stata lei a vendere al mio cliente i manoscritti delle poesie. 1267 01:20:29,310 --> 01:20:32,712 E si e' offerta di fornirgli le lettere. 1268 01:20:33,536 --> 01:20:35,778 Signor Jackson, possiede una pistola? 1269 01:20:37,412 --> 01:20:41,985 Nel mio paese ho il diritto costituzionale di possedere un'arma. 1270 01:20:42,036 --> 01:20:44,560 Ma ho sempre scelto di ignorarlo. 1271 01:20:44,888 --> 01:20:50,090 Come mio padre, ho un amore imperituro per la musica di Duke Ellington. 1272 01:20:50,140 --> 01:20:52,386 Nessuno puo' amare quella musica 1273 01:20:52,387 --> 01:20:55,496 ed rendersi responsabile di togliere la vita ad un uomo. 1274 01:20:55,529 --> 01:20:59,059 Vorrei un rendiconto su tutti i suoi affari con la professoressa Walters. 1275 01:20:59,060 --> 01:21:01,681 Sono a sua disposizione, ispettore. 1276 01:21:03,534 --> 01:21:05,887 - Quentin. - Grazie. 1277 01:21:08,192 --> 01:21:09,964 Le ha scritte lei? 1278 01:21:11,825 --> 01:21:13,359 Con questa? 1279 01:21:14,045 --> 01:21:18,859 Si'. Sono deliziose per scrivere. Si possono fare linee sottili o spesse. 1280 01:21:19,234 --> 01:21:22,055 Ma e' stata Nell a dirle cosa scrivere? 1281 01:21:22,547 --> 01:21:24,588 Non sono bravo a inventare le cose. 1282 01:21:25,711 --> 01:21:27,837 Sa che la falsificazione e' un reato? 1283 01:21:28,626 --> 01:21:32,298 Ha detto che sarebbe stato un reato solo se le avesse vendute. 1284 01:21:32,299 --> 01:21:34,806 Lei non lo avrebbe detto a loro. 1285 01:21:34,807 --> 01:21:38,578 Era il suo progetto. Non poteva essere un reato se era un progetto. 1286 01:21:42,699 --> 01:21:45,103 Mi ha insegnato a scrivere Frankenstein. 1287 01:21:45,104 --> 01:21:48,572 Molto bene. Non sono sicuro di saper scrivere Frankenstein. 1288 01:21:48,573 --> 01:21:51,152 So scrivere anche Prometheus. 1289 01:21:53,620 --> 01:21:56,947 - Venga con me, Philip. - Va bene. 1290 01:22:08,607 --> 01:22:10,545 Philip puo' stare alla tua scrivania? 1291 01:22:14,572 --> 01:22:16,542 Giochero' a fare il poliziotto? 1292 01:22:16,543 --> 01:22:18,193 Perche' no? Noi lo facciamo tutto il giorno. 1293 01:22:18,194 --> 01:22:19,365 Faccia finta di essere un poliziotto 1294 01:22:19,366 --> 01:22:22,973 cercando di scoprire cosa e' successo a Nell il giorno che e' morta. 1295 01:22:23,659 --> 01:22:25,612 E' una cosa spiacevole da fare. 1296 01:22:26,567 --> 01:22:29,672 Si', a volte il poliziotto deve fare cose spiacevoli. 1297 01:22:35,180 --> 01:22:38,786 Philip, potrebbe sillabare per me Prometheus? 1298 01:22:39,150 --> 01:22:43,140 P, R, O, M, E, T, H, E, U, S. 1299 01:22:43,398 --> 01:22:44,703 Andata. 1300 01:22:46,691 --> 01:22:48,921 Qualunque cosa ci fosse, e' stata rimossa. 1301 01:22:51,149 --> 01:22:54,859 Lascia stare. Andiamo a fare un po' di matematica applicata. 1302 01:23:09,316 --> 01:23:11,543 Entra, caro. Sono presentabile. 1303 01:23:11,931 --> 01:23:13,941 Ma non deve essere per sempre. 1304 01:23:18,648 --> 01:23:20,639 Scambio di persona. 1305 01:23:20,773 --> 01:23:24,326 Ovviamente. Puo' immaginare perche' siamo qui. 1306 01:23:24,410 --> 01:23:28,129 Come sa, la probabilita' e' il mio ramo di specializzazione. 1307 01:23:28,689 --> 01:23:31,267 Credo che la probabilita' sia che mi accuserete 1308 01:23:31,268 --> 01:23:34,468 di essere coinvolta in qualche tipo di attivita' criminale. 1309 01:23:34,469 --> 01:23:38,984 Favoreggiamento nella distribuzione di manoscritti contraffatti e rubati. 1310 01:23:38,985 --> 01:23:41,799 Grazie ai buoni uffici di un gentiluomo chiamato Quentin Jackson. 1311 01:23:41,800 --> 01:23:44,339 Con una probabilita' che otterrete un mandato, 1312 01:23:44,339 --> 01:23:48,467 cosi' potrete frugare tra la mia corrispondenza e i file del computer. 1313 01:23:48,468 --> 01:23:51,939 Dove non troverete nessun riferimento a qualcuno che si chiami Jackson. 1314 01:23:51,940 --> 01:23:54,890 Non e' una probabilita', e' una certezza. 1315 01:23:58,397 --> 01:24:00,349 Beh, lasciate che vi risparmi il disturbo. 1316 01:24:01,719 --> 01:24:04,327 Fate pure. Fatelo adesso. 1317 01:24:11,280 --> 01:24:14,002 Sembra che sia arrivato "tesoro". 1318 01:24:18,094 --> 01:24:19,481 Che succede? 1319 01:24:19,813 --> 01:24:22,316 Ho solo invitato le forze dell'ordine e della legalita' 1320 01:24:22,317 --> 01:24:25,198 a fare una ricerca accurata di tutti i miei record. 1321 01:24:28,613 --> 01:24:30,433 Mi accontentero' della collana. 1322 01:24:31,920 --> 01:24:34,530 - Cos'e' quella? - Una chiavetta USB. 1323 01:24:34,531 --> 01:24:37,466 Tutti i file del suo computer che non voleva far vedere a nessuno. 1324 01:24:37,467 --> 01:24:40,347 - Cosa? E se l'appendeva al collo? - Ex giocatrice d'azzardo... 1325 01:24:40,550 --> 01:24:42,198 Prometeo? 1326 01:24:44,858 --> 01:24:46,385 "Il progetto Frankenstein" 1327 01:24:46,628 --> 01:24:50,198 La Walters ha rubato i file di Nell. Avrebbe potuto far sparire anche la pistola. 1328 01:24:54,435 --> 01:24:55,809 Finito. 1329 01:24:59,982 --> 01:25:02,754 Beh, e' davvero buono. Parlacene. 1330 01:25:02,755 --> 01:25:06,138 E' l'uomo sulla sponda del fiume il giorno che Nell non era li'. 1331 01:25:06,153 --> 01:25:07,535 Conosce il nome dell'uomo? 1332 01:25:07,536 --> 01:25:08,757 No. 1333 01:25:09,346 --> 01:25:12,191 - Puo' disegnarlo? - Era troppo lontano per vederlo. 1334 01:25:12,192 --> 01:25:16,081 Ma e' salito su questa macchina con quella donna. 1335 01:25:16,082 --> 01:25:18,283 E poi sono andati via. 1336 01:25:18,284 --> 01:25:20,281 Ha scritto il numero della targa. 1337 01:25:20,282 --> 01:25:23,109 Si'. Io i numeri li ricordo. 1338 01:25:40,255 --> 01:25:43,717 Pensi sia probabile che stiano progettando una fuga? 1339 01:25:44,282 --> 01:25:47,053 Stiamo andando ad un torneo di bridge ad Aylesbury. 1340 01:25:47,054 --> 01:25:50,315 Pensavamo di attraversare il confine messicano prima che faccia buio. 1341 01:25:50,316 --> 01:25:52,485 Perche' dovremmo fuggire? 1342 01:25:52,486 --> 01:25:56,595 Abbiamo un testimone che era al fiume il giorno in cui ha ucciso Nell Buckley. 1343 01:25:56,596 --> 01:26:00,156 E che l'ha vista salire in macchina... questa macchina, ad essere precisi. 1344 01:26:00,157 --> 01:26:02,677 Guidata dalla sua cara amica e compagna di bridge. 1345 01:26:02,678 --> 01:26:05,892 La sua carissima amica, la professoressa Walters. 1346 01:26:05,893 --> 01:26:10,001 Un testimone affidabile? O quell'idiota della scuola d'arte? 1347 01:26:10,002 --> 01:26:12,499 Quell'"idiota" e' il miglior testimone che abbia mai incontrato. 1348 01:26:12,500 --> 01:26:15,958 Che sara' fatto a pezzi da un qualsiasi avvocato difensore che si rispetti. 1349 01:26:15,959 --> 01:26:18,347 A differenza di Quentin Jackson. 1350 01:26:19,189 --> 01:26:20,969 - Non ne ho mai sentito parlare. - Alistar... 1351 01:26:20,970 --> 01:26:24,085 Secondo le informazioni che abbiamo trovato attorno al suo collo, 1352 01:26:24,086 --> 01:26:26,317 e avvalorate da una dichiarazione del signor Jackson, 1353 01:26:26,377 --> 01:26:29,863 voi due avete ricevuto 50.000 dollari da un americano patito di film dell'orrore, 1354 01:26:29,864 --> 01:26:32,927 per la prima di una serie di lettere tra Shelley e sua moglie Mary, 1355 01:26:32,928 --> 01:26:34,876 che descrivono la trama di Frankenstein. 1356 01:26:34,877 --> 01:26:38,718 Perche' mettere a rischio una buona carriera accademica con un'impresa cosi' rischiosa? 1357 01:26:38,719 --> 01:26:42,874 Negli ultimi anni avete partecipato a tornei di bridge a Parigi, Ginevra, 1358 01:26:42,875 --> 01:26:45,210 Roma, New York. 1359 01:26:45,211 --> 01:26:49,229 Avete alloggiato in hotel a cinque stelle, avete viaggiato in prima classe. 1360 01:26:49,252 --> 01:26:51,699 Tutto con stipendi universitari? 1361 01:26:52,780 --> 01:26:54,562 Ma non e' solo per questo, vero? 1362 01:26:54,563 --> 01:26:58,312 L'avete fatto per vedere se ci riuscivate. L'ultima scommessa. 1363 01:26:58,313 --> 01:26:59,969 Battere il banco. 1364 01:26:59,970 --> 01:27:02,168 Non si tratta di battere il banco. 1365 01:27:03,826 --> 01:27:06,000 Si tratta di battere il fato. 1366 01:27:08,325 --> 01:27:10,466 E ce l'avevamo quasi fatta. 1367 01:27:10,467 --> 01:27:13,932 Non solo questo, la stavate facendo franca anche per l'omicidio. 1368 01:27:15,712 --> 01:27:19,336 - Non ha niente a che fare con me. - E il gallo ha cantato per la terza volta. 1369 01:27:19,599 --> 01:27:22,934 Era anche alla Bodleian il giorno in cui Reg Chapman e' stato ucciso. 1370 01:27:22,935 --> 01:27:25,696 Non lo nego. E' una biblioteca vecchio stampo. 1371 01:27:25,697 --> 01:27:27,917 E il vecchio bibliotecario confermera' 1372 01:27:27,918 --> 01:27:29,811 che mi trovavo nell'entrata principale alle 10 di mattina 1373 01:27:29,812 --> 01:27:31,084 e che sono uscito due ore dopo. 1374 01:27:31,085 --> 01:27:34,396 Gia', ma le moderne telecamere di sicurezza sul retro dell'edificio 1375 01:27:34,397 --> 01:27:37,271 confermano che ha incontrato Chapman un po' dopo. 1376 01:27:37,272 --> 01:27:39,505 Quando e' uscito a fumarsi una sigaretta. 1377 01:27:39,867 --> 01:27:41,972 Ed entrambi siete rientrati. 1378 01:27:42,115 --> 01:27:45,823 Presumo che Chapman volesse piu' denaro. E se lei non avesse pagato, 1379 01:27:45,824 --> 01:27:48,349 avrebbe spifferato tutto sui manoscritti contraffatti. 1380 01:27:48,350 --> 01:27:52,710 Chapman era un giocatore d'azzardo... e per giunta patetico. 1381 01:27:52,711 --> 01:27:55,293 Con Nell Buckely e' stato un po' piu' complicato. 1382 01:27:55,294 --> 01:27:59,650 Ha ingaggiato lei e Philip Horton per contraffare le poesie di Shelley. 1383 01:28:00,035 --> 01:28:02,519 Ma poi venne da lei con un'idea ancora piu' eccitante... 1384 01:28:02,520 --> 01:28:04,707 le lettere di Frankenstein. 1385 01:28:04,708 --> 01:28:06,541 Tutto quello che doveva fare, era autenticarle. 1386 01:28:06,542 --> 01:28:08,641 E aspettare che il denaro cominciasse ad affluire. 1387 01:28:08,777 --> 01:28:11,993 E pensava che, come ogni buon cittadino del XXI secolo, 1388 01:28:11,994 --> 01:28:14,046 lei lo facesse solo per soldi. 1389 01:28:14,149 --> 01:28:15,525 Ma non era cosi'. 1390 01:28:15,526 --> 01:28:17,943 Era interessata soltanto all'arte. 1391 01:28:18,290 --> 01:28:20,820 Ha tenuto una documentazione di tutta la storia. 1392 01:28:20,887 --> 01:28:25,465 Lei ha scoperto che l'avrebbe presentata come parte del suo portafoglio accademico. 1393 01:28:25,523 --> 01:28:28,335 Non avrebbe fatto un granche' bene alla sua reputazione, vero? 1394 01:28:28,336 --> 01:28:30,757 Un autorevole esperto di poeti romantici 1395 01:28:30,758 --> 01:28:33,379 preso in giro da una studentessa d'arte del secondo anno. 1396 01:28:37,993 --> 01:28:39,944 Odio gli studenti. 1397 01:28:40,202 --> 01:28:42,208 E odio gli artisti. 1398 01:28:42,209 --> 01:28:43,857 Tutti quanti. 1399 01:28:43,858 --> 01:28:46,763 Gli scrittori, i pittori, i poeti... 1400 01:28:46,764 --> 01:28:49,902 - I compari della banda? - Anche Shelley? 1401 01:28:50,493 --> 01:28:52,693 Specialmente quel maledetto Shelley. 1402 01:29:11,072 --> 01:29:12,724 Come va, Philip? 1403 01:29:14,055 --> 01:29:15,721 Bene. 1404 01:29:15,905 --> 01:29:18,317 Abbiamo arrestato l'uomo che ha ucciso Nell. 1405 01:29:18,364 --> 01:29:21,069 Ora non uccidera' piu' nessuno? 1406 01:29:21,070 --> 01:29:23,102 Non uccidera' piu' nessuno. 1407 01:29:23,863 --> 01:29:25,347 Bene. 1408 01:29:25,881 --> 01:29:28,722 - E questo e' Shelley? - Si'. 1409 01:29:29,820 --> 01:29:31,597 Il suo nome e' scritto li'. 1410 01:29:32,726 --> 01:29:34,430 Ovviamente. 1411 01:29:37,637 --> 01:29:41,339 "E il sol con la luce la terra abbraccia, 1412 01:29:42,099 --> 01:29:46,013 "e la luna con i raggi il mare bacia. 1413 01:29:48,739 --> 01:29:52,931 "Ma che valgono tutti questi baci, se tu non mi vuoi baciar?" 1414 01:29:57,401 --> 01:29:59,189 L'ha scritta lui? 1415 01:30:00,426 --> 01:30:02,502 Era la preferita di Nell. 1416 01:30:03,987 --> 01:30:08,345 Si'... l'ha scritta lui. 1417 01:30:19,771 --> 01:30:22,061 Vorrei essere in grado di inventare le cose. 1418 01:30:47,904 --> 01:30:58,583 www.subsfactory.it 119729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.