Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,750 --> 00:00:25,417
Estamos llegando.
2
00:00:25,470 --> 00:00:26,470
Dos minutos.
3
00:00:26,510 --> 00:00:29,750
�Chaouch, presidente!
4
00:00:41,829 --> 00:00:46,790
Acceso libre y despejado.
Todo preparado.
5
00:00:47,150 --> 00:00:49,870
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
6
00:00:49,909 --> 00:00:53,310
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
7
00:00:53,350 --> 00:00:56,030
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
8
00:00:56,069 --> 00:00:58,543
Tiene v�a libre
para poder aterrizar.
9
00:00:58,870 --> 00:01:03,668
Todos los servicios de emergencia
est�n listos y preparados.
10
00:01:03,750 --> 00:01:06,150
Preparados. Unidad preparada.
11
00:02:40,110 --> 00:02:42,419
Bien, reuni�n de crisis en Beauvau.
12
00:02:42,470 --> 00:02:43,470
Inmediatamente.
13
00:02:43,510 --> 00:02:45,510
Ministros, Jefes de Departamento,
14
00:02:45,550 --> 00:02:47,753
todos los prefectos
por videoconferencia.
15
00:02:47,829 --> 00:02:50,230
Matignon ser� el mejor lugar
para hacerlo, as� que ser� aqu�.
16
00:02:50,270 --> 00:02:52,470
- �Yo no he hecho nada!
- �C�llate!
17
00:02:52,510 --> 00:02:55,544
Queda decretado el toque de queda.
Por el momento.
18
00:02:55,950 --> 00:02:57,795
�Y si hay otro atentado?
19
00:02:57,870 --> 00:02:59,753
Cada cosa a su tiempo.
20
00:03:00,069 --> 00:03:01,550
- �Han matado a Chaouch!
- �Cabrones!
21
00:03:01,590 --> 00:03:03,003
�Asesinos!
22
00:03:05,429 --> 00:03:07,909
Los resultados
de las elecciones presidenciales,
23
00:03:07,950 --> 00:03:12,069
que acabamos de recibir
conceden una clara victoria
24
00:03:12,110 --> 00:03:16,350
a Idder Chaouch,
con el 53,1% de los votos.
25
00:03:18,470 --> 00:03:21,170
El agresor abri� fuego
en el Ayuntamiento de Grigny.
26
00:03:21,230 --> 00:03:22,750
Los disparos afectaron
al Presidente
27
00:03:22,790 --> 00:03:24,990
entre la sexta
y la s�ptima costilla,
28
00:03:25,030 --> 00:03:27,909
no hay ninguna reivindicaci�n
del atentado por el momento.
29
00:03:27,950 --> 00:03:31,389
Hemos desplegado unidades alrededor
de las �reas m�s sensibles.
30
00:03:31,429 --> 00:03:33,430
El Presidente del Senado
acaba de decretar
31
00:03:33,470 --> 00:03:37,389
el cierre del espacio a�reo
hasta nuevo aviso.
32
00:03:37,790 --> 00:03:40,909
Hay alborotos callejeros,
autom�viles incendiados,
33
00:03:40,950 --> 00:03:44,129
pero nada fuera de lo habitual
en una noche electoral.
34
00:03:44,790 --> 00:03:46,510
Se�ores, se�oras,
35
00:03:47,150 --> 00:03:50,790
nos enfrentamos a la noche
m�s larga de la Quinta Rep�blica.
36
00:03:59,870 --> 00:04:01,796
Listos para intervenir.
37
00:04:07,310 --> 00:04:09,171
De acuerdo. Adelante.
38
00:04:21,670 --> 00:04:23,710
- �Polic�a!
- �Polic�a!
39
00:04:24,350 --> 00:04:27,870
- �Entre en casa!
- �Qu� hacen? �Qu� pasa?
40
00:04:27,909 --> 00:04:29,588
�Qu� es lo que pasa?
41
00:04:29,670 --> 00:04:32,550
- �D�ganme qu� pasa!
- �Que entre, le digo!
42
00:04:32,590 --> 00:04:33,990
�Que entre!
�Cierre la puerta!
43
00:04:34,030 --> 00:04:36,463
�Seguro que es aqu�?
�Entre en casa!
44
00:04:43,230 --> 00:04:45,429
�Polic�a! �Polic�a!
�Que nadie se mueva!
45
00:04:45,470 --> 00:04:49,510
�Qu� pasa? �Qu� pasa?
�Hay ni�os, se�or! �Hay ni�os!
46
00:04:49,550 --> 00:04:52,350
�Polic�a! �Polic�a!
47
00:04:52,389 --> 00:04:55,189
�Qu� est�n haciendo?
48
00:04:55,230 --> 00:04:58,429
�D�jennos! �Qu� hacen?
49
00:04:58,550 --> 00:05:02,470
�Ak�m! �Ak�m! �Aru�n!
�Dejen a los ni�os!
50
00:05:02,510 --> 00:05:04,350
�Qu� pasa? �Qu� hacen?
No hemos hecho nada.
51
00:05:04,389 --> 00:05:05,950
�Los ni�os! �D�nde est� mi hija?
52
00:05:05,990 --> 00:05:06,990
�No se mueva!
53
00:05:07,030 --> 00:05:09,069
- �Mam�!
- �Suelten a mi hijo!
54
00:05:09,110 --> 00:05:12,510
�Mi ni�a! �Mi hija! �Mi ni�a!
�Louna!
55
00:05:12,550 --> 00:05:15,189
�Vamos! �Venga!
�Vamos, andando, venga!
56
00:05:15,230 --> 00:05:17,430
�Qu� hacen, no hemos hecho nada!
�No hemos hecho nada!
57
00:05:17,470 --> 00:05:18,630
�Paren! �Por favor, paren!
58
00:05:18,670 --> 00:05:20,670
�Dejen a los ni�os!
�Por favor, dejen a los ni�os!
59
00:05:20,710 --> 00:05:22,189
�Ak�m! �Ak�m!
60
00:05:22,230 --> 00:05:24,310
�Por favor, dejen a mi ni�a!
61
00:05:24,350 --> 00:05:25,630
�Suelten a mi hija!
62
00:05:25,670 --> 00:05:27,429
�No se la lleven!
63
00:05:27,470 --> 00:05:32,829
No hemos hecho nada.
Dejen que mi ni�a se quede en casa.
64
00:05:32,870 --> 00:05:34,230
�No se la lleven! �Por favor!
65
00:05:34,270 --> 00:05:36,069
�Cierre la puerta! �Entre en casa!
66
00:05:36,110 --> 00:05:37,750
- �Pero qu� pasa?
- �Entre en casa, se�ora!
67
00:05:37,790 --> 00:05:40,150
�Cierre la puerta!
�Vamos, vamos! �Vamos!
68
00:05:40,189 --> 00:05:41,189
�Coge a los ni�os!
69
00:05:41,230 --> 00:05:42,910
�Coge a los ni�os, Nur!
�Coge a los ni�os!
70
00:05:42,950 --> 00:05:45,547
��D�nde est�n los ni�os?!
�Venid conmigo! �Cari�o, venid!
71
00:05:45,630 --> 00:05:47,190
- �Pero qu� hacen!
- �Coge a los peque�os!
72
00:05:47,230 --> 00:05:48,910
�Entre en casa, se�ora,
entre en casa!
73
00:05:48,950 --> 00:05:50,510
Andando.
74
00:05:55,189 --> 00:05:57,430
Todo se va a arreglar
- �Rabia! �Los ni�os est�n conmigo!
75
00:05:57,470 --> 00:05:59,881
�Se puede saber qu� est�n haciendo?
76
00:05:59,950 --> 00:06:01,797
Operaci�n finalizada.
77
00:06:02,510 --> 00:06:05,172
Todo seg�n lo previsto.
Ning�n incidente.
78
00:06:26,030 --> 00:06:27,673
Hola, Nerrouche.
79
00:06:28,069 --> 00:06:29,910
Te vienes con nosotros.
Te vamos a trasladar.
80
00:06:29,950 --> 00:06:31,965
Te est�n esperando abajo.
81
00:06:35,310 --> 00:06:37,340
Vamos, venga. Date prisa.
82
00:06:37,590 --> 00:06:38,923
Deprisa.
83
00:06:47,710 --> 00:06:50,590
- �Estamos contigo!
- �Nazir!
84
00:06:52,590 --> 00:06:54,389
�S� fuerte, Nazir!
85
00:06:54,429 --> 00:06:56,132
�Estamos contigo!
86
00:07:00,590 --> 00:07:01,798
Vamos.
87
00:07:04,310 --> 00:07:05,548
Venga.
88
00:07:28,829 --> 00:07:31,632
- Ya tenemos preparado el informe.
- �Ah, s�?
89
00:07:33,590 --> 00:07:34,590
La cuesti�n ahora es...
90
00:07:34,630 --> 00:07:38,990
La cuesti�n ahora
es c�mo un muchacho
91
00:07:39,030 --> 00:07:42,030
ha podido acercarse a un candidato
a la presidencia
92
00:07:42,069 --> 00:07:44,257
con una 9 mil�metros cargada.
93
00:07:44,750 --> 00:07:46,110
Se nos solicitaron comprobaciones
94
00:07:46,150 --> 00:07:48,470
sobre el entorno
de la familia Chaouch,
95
00:07:48,510 --> 00:07:50,470
y fueron realizadas
todas correctamente.
96
00:07:50,510 --> 00:07:51,510
�No!
97
00:07:51,550 --> 00:07:54,030
No, no fueron realizadas
correctamente
98
00:07:54,069 --> 00:07:56,510
si el primo del novio
de la joven Chaouch
99
00:07:56,550 --> 00:07:58,430
pudo presentarse
con un arma cargada
100
00:07:58,470 --> 00:07:59,841
sin ser detectado.
101
00:07:59,909 --> 00:08:02,758
Eso es exactamente
lo que ha pasado. �S� o no?
102
00:08:04,630 --> 00:08:06,299
�S� o no? �Nadie?
103
00:08:13,150 --> 00:08:14,258
S�.
104
00:08:14,670 --> 00:08:16,633
Eso es lo que ha pasado.
105
00:08:17,069 --> 00:08:19,591
Y asumo toda la responsabilidad,
se�or ministro.
106
00:08:19,670 --> 00:08:22,841
�Por supuesto que va a asumir
todas las consecuencias!
107
00:08:22,909 --> 00:08:25,470
Si no podemos
ni garantizar la seguridad
108
00:08:25,510 --> 00:08:29,133
de un candidato presidencial,
tenemos motivos para preocuparnos.
109
00:08:29,389 --> 00:08:31,716
- Si se me permite...
- No. No se le permite.
110
00:08:31,790 --> 00:08:35,092
De hecho, le voy a pedir
que abandone esta sala. Gracias.
111
00:08:37,590 --> 00:08:38,909
Decisiones de emergencia.
112
00:08:38,950 --> 00:08:40,383
�Prefectos?
113
00:08:40,829 --> 00:08:43,633
Estamos en contacto
con el Prefecto de Loira.
114
00:08:43,909 --> 00:08:47,592
Se est�n produciendo altercados
en las cercan�as de Saint-�tienne.
115
00:08:47,670 --> 00:08:49,467
�En el centro?
�Barrio de Montreynaud?
116
00:08:49,550 --> 00:08:51,592
- �D�nde?
- En Montreynaud.
117
00:08:51,710 --> 00:08:53,634
�Se�or Primer Ministro?
118
00:08:54,110 --> 00:08:56,467
He hablado
con el presidente Lambophili.
119
00:08:56,550 --> 00:08:58,870
No tendremos
un nuevo parte del hospital
120
00:08:58,909 --> 00:09:01,009
hasta dentro de unas horas.
121
00:09:01,110 --> 00:09:03,070
Todos nuestros equipos
est�n movilizados
122
00:09:03,110 --> 00:09:06,175
y los edificios institucionales
est�n bajo control.
123
00:09:12,389 --> 00:09:14,470
El atentado se produjo
cuando el Presidente Chaouch
124
00:09:14,510 --> 00:09:15,950
se dispon�a a salir
con sus asesores
125
00:09:15,990 --> 00:09:17,430
a la plaza
del Ayuntamiento de Grigny
126
00:09:17,470 --> 00:09:19,710
para saludar a la multitud
que se congregaba en la plaza.
127
00:09:19,750 --> 00:09:21,350
Aunque estaba previsto
que el presidente
128
00:09:21,389 --> 00:09:22,389
subiera a una tribuna,
129
00:09:22,429 --> 00:09:24,590
en caso de que saliera vencedor
en la noche electoral,
130
00:09:24,630 --> 00:09:26,110
en el �ltimo momento
su equipo decidi�
131
00:09:26,150 --> 00:09:28,430
que saludara a sus votantes
en la Plaza del ayuntamiento.
132
00:09:28,470 --> 00:09:31,384
Fue entonces cuando el joven
Bouna�m Abdelkrim...
133
00:09:31,429 --> 00:09:33,801
Ten, mam�. Tienes que comer algo.
134
00:09:39,710 --> 00:09:41,259
Es una locura.
135
00:09:42,230 --> 00:09:43,551
�El qu�?
136
00:09:46,230 --> 00:09:47,884
Esto. Todo esto.
137
00:09:49,389 --> 00:09:50,926
No es verdad.
138
00:09:55,990 --> 00:09:58,093
�Sabes lo que m�s me duele?
139
00:09:59,630 --> 00:10:01,676
Que siempre me hizo so�ar.
140
00:10:02,990 --> 00:10:04,593
Y no solo a m�.
141
00:10:06,590 --> 00:10:08,760
Le abri� los ojos a la gente.
142
00:10:10,389 --> 00:10:12,593
Le dio demasiadas esperanzas.
143
00:10:17,230 --> 00:10:19,427
Esas cosas no quedan impunes.
144
00:10:21,189 --> 00:10:22,885
Tienen un precio.
145
00:10:23,750 --> 00:10:26,110
La victoria la ha conseguido
el candidato que ya denominan
146
00:10:26,150 --> 00:10:27,230
"Presidente Chaouch",
147
00:10:27,270 --> 00:10:29,870
que ha obtenido una clara victoria
y, por lo tanto,
148
00:10:29,909 --> 00:10:31,389
se convierte
en el d�cimo presidente
149
00:10:31,429 --> 00:10:34,670
- de la quinta Rep�blica.
- Vaya, hemos ganado.
150
00:10:35,310 --> 00:10:39,189
Con el 53,1% de los votos
frente a Fran�ois Noyer,
151
00:10:39,230 --> 00:10:41,829
que ha obtenido
el 46,9% de los votos
152
00:10:41,870 --> 00:10:43,885
en esta segunda vuelta...
153
00:10:44,710 --> 00:10:46,719
�Por qu� le dej� hacerlo?
154
00:10:51,790 --> 00:10:54,302
Porque nunca pensaste
que lo lograr�a.
155
00:10:57,790 --> 00:10:59,594
Nunca cre�ste en �l.
156
00:11:19,670 --> 00:11:21,678
Quiero hablar con Marion.
157
00:11:21,750 --> 00:11:23,630
Nos vemos todos los d�as
desde hace seis meses.
158
00:11:23,670 --> 00:11:26,386
- Sabe que no tengo nada que ver.
- �Nada que ver?
159
00:11:26,429 --> 00:11:28,550
�Y c�mo pas� todos los controles,
tu amiguito?
160
00:11:28,590 --> 00:11:31,270
Es mi primo.
Hac�a meses que no nos ve�amos.
161
00:11:31,310 --> 00:11:33,761
Meses evitando que te investigaran.
162
00:11:33,990 --> 00:11:36,219
El error perfecto
en el dispositivo.
163
00:11:36,270 --> 00:11:38,386
Cuanto m�s evidente, mejor.
164
00:11:38,470 --> 00:11:41,470
Si quer�as infiltrarte
en el c�rculo m�s cercano,
165
00:11:41,870 --> 00:11:43,678
no hab�a otra forma.
166
00:11:44,230 --> 00:11:47,511
- �Cu�nto llevabas prepar�ndolo?
- Basta. Usted lo sabe.
167
00:11:48,110 --> 00:11:50,053
�No conf�a en s� mismo?
168
00:11:50,189 --> 00:11:52,136
Llevo un a�o con Jasmine.
169
00:11:52,189 --> 00:11:54,470
Conoce de m�
hasta el �ltimo detalle.
170
00:11:54,550 --> 00:11:56,069
Es un insulto a su inteligencia
171
00:11:56,110 --> 00:11:58,553
pensar que ha dejado pasar
algo as�.
172
00:11:59,310 --> 00:12:00,553
D�jeme salir.
173
00:12:00,630 --> 00:12:02,630
S�, claro, por supuesto.
�Te pido un Uber?
174
00:12:02,670 --> 00:12:04,389
Deje de tutearme. No nos conocemos.
175
00:12:04,429 --> 00:12:08,310
No confirmas nada, no sabes nada.
No te hablas con tu hermano preso.
176
00:12:09,110 --> 00:12:11,429
Solo, que le has hecho
un zumo de naranja a Krim.
177
00:12:11,470 --> 00:12:13,887
No son tu familia, no los conoces.
178
00:12:17,189 --> 00:12:18,803
Llame a Marion.
179
00:12:19,870 --> 00:12:22,470
�Y crees que ella
quiere hablar contigo?
180
00:12:23,550 --> 00:12:25,220
La han expulsado.
181
00:12:27,270 --> 00:12:28,804
Por tu culpa.
182
00:12:38,470 --> 00:12:40,012
Buenas noches.
183
00:12:40,750 --> 00:12:42,304
Buenas noches.
184
00:12:47,110 --> 00:12:48,304
Hola.
185
00:12:51,030 --> 00:12:52,387
Ah, vale.
186
00:12:54,110 --> 00:12:55,346
�Tony?
187
00:12:55,550 --> 00:12:56,830
- �Y bien?
- �Marion? �Qu� haces?
188
00:12:56,870 --> 00:12:58,030
�C�mo has conseguido entrar?
189
00:12:58,069 --> 00:13:00,179
Todav�a no he entregado mi placa.
190
00:13:00,230 --> 00:13:02,262
�Qu� ha pasado con Fouad?
191
00:13:02,790 --> 00:13:04,888
- Nada. No tiene nada.
- S�.
192
00:13:05,189 --> 00:13:06,510
Tiene.
193
00:13:07,510 --> 00:13:09,346
Sobre Nazir. Lo odia.
194
00:13:10,470 --> 00:13:12,790
Lo s�. Lo trato desde hace meses.
195
00:13:12,829 --> 00:13:15,596
Interr�galo conmigo.
No dir� ni una palabra.
196
00:13:17,389 --> 00:13:20,310
No. No empieces.
No deber�as estar aqu�.
197
00:13:20,990 --> 00:13:24,150
Espera a que tengamos algo.
Y vuelve a casa.
198
00:13:24,189 --> 00:13:26,070
O vete a casa de tus padres,
en Lille.
199
00:13:26,110 --> 00:13:27,270
�Cu�nto hace que no los ves?
200
00:13:27,310 --> 00:13:29,513
�Vete a tomar por culo, Tony!
201
00:13:29,990 --> 00:13:32,305
No lo compliques m�s. De verdad.
202
00:13:32,590 --> 00:13:33,763
Vete.
203
00:14:10,510 --> 00:14:12,347
D�game,
�qui�n ha tomado la decisi�n?
204
00:14:12,429 --> 00:14:14,222
�La familia o usted?
205
00:14:15,030 --> 00:14:18,230
- �Y bien?
- El general Lamarche-Vadel.
206
00:14:18,270 --> 00:14:20,139
Buenas noches, se�orita.
207
00:14:20,189 --> 00:14:22,350
El presidente est� estabilizado;
208
00:14:22,389 --> 00:14:25,347
hemos restablecido
su estado hemodin�mico
209
00:14:25,429 --> 00:14:27,347
y su presi�n sangu�nea.
210
00:14:29,189 --> 00:14:31,429
Un breve respiro,
porque hay que intervenir.
211
00:14:31,470 --> 00:14:33,847
Ahora empiezan las complicaciones.
212
00:14:34,230 --> 00:14:35,639
�Es decir?
213
00:14:36,150 --> 00:14:38,350
La bala ha atravesado el pulm�n
sin rozar el coraz�n.
214
00:14:38,389 --> 00:14:41,030
Pero est� a cerca
de los vasos principales,
215
00:14:41,069 --> 00:14:43,510
por lo que es esencial extraerla
216
00:14:43,550 --> 00:14:46,056
y posteriormente
evaluar las lesiones.
217
00:14:46,630 --> 00:14:48,056
S�, ya. �Y?
218
00:14:48,350 --> 00:14:50,310
Podemos optar
por el m�dico de guardia,
219
00:14:50,350 --> 00:14:52,348
que es un muy buen especialista.
220
00:14:52,429 --> 00:14:53,429
�O?
221
00:14:53,470 --> 00:14:56,556
El doctor Thoret,
que es el mejor cirujano card�aco.
222
00:14:57,230 --> 00:14:59,014
No veo d�nde est� la duda.
223
00:14:59,069 --> 00:15:01,150
No, no, s�. Obviamente
es por lo que se inclina
224
00:15:01,189 --> 00:15:02,190
el equipo quir�rgico.
225
00:15:02,230 --> 00:15:03,790
Est� de vacaciones.
226
00:15:03,829 --> 00:15:04,990
Le hemos pedido que venga,
227
00:15:05,030 --> 00:15:07,070
pero no estar� aqu�
antes de la 1:30 o las 2:00.
228
00:15:07,110 --> 00:15:09,348
Eso es. Aqu� el tiempo cuenta.
229
00:15:09,909 --> 00:15:13,056
Creo que no podemos arriesgarnos
a esperar, Lamarche.
230
00:15:13,590 --> 00:15:15,140
Yo creo que...
231
00:15:16,710 --> 00:15:17,710
Bien.
232
00:15:17,750 --> 00:15:20,473
No, tomar esa decisi�n
me corresponde a m�.
233
00:15:26,510 --> 00:15:27,973
Esperaremos.
234
00:15:30,310 --> 00:15:31,682
Muy bien.
235
00:15:32,270 --> 00:15:33,682
Est� bien.
236
00:16:28,310 --> 00:16:30,724
- Venga, tira.
- A m� no me hable as�.
237
00:16:30,790 --> 00:16:32,070
- �Vale?
- C�llate.
238
00:16:32,110 --> 00:16:33,849
Quiero un abogado.
239
00:16:33,909 --> 00:16:35,391
Puedes irte.
240
00:16:36,790 --> 00:16:38,391
�Y eso por qu�?
241
00:16:38,950 --> 00:16:40,474
Quedas libre.
242
00:17:09,270 --> 00:17:12,183
Estamos subiendo la escalera.
�Abrid la puerta!
243
00:17:15,110 --> 00:17:16,808
La fecha y firma.
244
00:17:18,750 --> 00:17:21,142
�Y mi familia?
�Tambi�n han salido?
245
00:17:26,990 --> 00:17:28,308
Maurice.
246
00:17:30,150 --> 00:17:31,392
Fouad.
247
00:17:32,189 --> 00:17:33,790
�Est�s bien? �Qu� ha pasado?
248
00:17:33,829 --> 00:17:34,990
�Te han hecho ellos eso?
249
00:17:35,030 --> 00:17:36,750
No, no.
�C�mo es que he salido tan pronto?
250
00:17:36,790 --> 00:17:38,550
Al contrario,
llevas una hora de m�s.
251
00:17:38,590 --> 00:17:41,230
Suficiente como para salir
en Canard Encha�n�:
252
00:17:41,270 --> 00:17:43,225
"Somos unos pringados".
253
00:17:43,550 --> 00:17:46,350
Llevan un a�o vigil�ndote.
Saben muy bien que eres inocente.
254
00:17:46,389 --> 00:17:48,975
- �Y los dem�s? �D�nde est�n?
- No te preocupes.
255
00:17:49,030 --> 00:17:51,630
Aqu� hay mucha gente.
Vas a esperarme en la oficina.
256
00:17:51,670 --> 00:17:54,017
Yo ahora voy. Vete con Le�la �eh?
257
00:17:54,550 --> 00:17:56,725
Espera. Tengo que ver a Jasmine.
258
00:17:56,790 --> 00:17:58,069
�Estar�s de broma! �No?
259
00:17:58,110 --> 00:17:59,684
No, no. Tengo que verla.
260
00:17:59,750 --> 00:18:01,767
- �Fouad!
- �Luego te veo!
261
00:18:02,230 --> 00:18:03,230
��Fouad?!
262
00:18:03,270 --> 00:18:04,590
�Es Fouad! �Est� all�!
263
00:18:04,630 --> 00:18:06,351
- �Fouad!
- �Fouad?
264
00:18:06,710 --> 00:18:08,150
- �Fouad Nerrouche?
- �Se�or Nerrouche?
265
00:18:08,189 --> 00:18:09,892
�Se�or Nerrouche!
266
00:18:44,470 --> 00:18:47,393
Hola. Este es el contestador
de Jasmine Chaouch.
267
00:18:47,470 --> 00:18:48,726
Mierda.
268
00:18:57,030 --> 00:18:58,268
�Taxi!
269
00:19:15,510 --> 00:19:16,510
�Qu� pasa ah�?
270
00:19:16,550 --> 00:19:18,893
El doctor Thoret acaba de llegar.
271
00:19:24,470 --> 00:19:25,769
�Es ese?
272
00:19:50,389 --> 00:19:52,070
- Buenos d�as.
- �Su nombre, se�or?
273
00:19:52,110 --> 00:19:55,019
Fouad Nerrouche.
Vengo a ver a Jasmine Chaouch.
274
00:19:55,230 --> 00:19:58,394
No, no puede pasar nadie.
Solo veh�culos autorizados.
275
00:19:59,389 --> 00:20:01,061
�Eh! �Lo conozco!
276
00:20:01,189 --> 00:20:02,189
�Jeff!
277
00:20:02,230 --> 00:20:04,644
Diles que tengo que ver a Jasmine.
278
00:20:05,550 --> 00:20:08,061
Espera,
voy a llamar, a ver qu� dicen.
279
00:20:08,630 --> 00:20:11,853
Soy Jeff. Fouad Nerrouche
quiere ver a Jasmine Chaouch.
280
00:20:12,389 --> 00:20:13,894
�Qu� le digo?
281
00:20:15,510 --> 00:20:17,228
Est� bien. Espero.
282
00:20:18,389 --> 00:20:19,728
Disculpe.
283
00:20:20,630 --> 00:20:22,829
Fouad Nerrouche est� abajo
y quiere verla.
284
00:20:22,870 --> 00:20:24,145
�Fouad?
285
00:20:33,630 --> 00:20:36,686
Atenci�n todos:
acceso denegado al se�or Nerrouche.
286
00:20:46,750 --> 00:20:48,937
Lo siento. Cumplimos �rdenes.
287
00:20:49,310 --> 00:20:50,310
No puedo hacer nada.
288
00:20:50,350 --> 00:20:52,020
Lo siento, Fouad.
289
00:20:53,030 --> 00:20:54,030
Buen d�a.
290
00:20:54,069 --> 00:20:55,812
No, pero, no es posible.
291
00:20:55,870 --> 00:20:58,550
Ll�mala, ll�mala t�.
No tengo bater�a. Ll�mala.
292
00:20:58,590 --> 00:21:00,150
- Yo no puedo llamarla.
- �Eh, eh, eh!
293
00:21:00,189 --> 00:21:02,520
�No lo ha o�do? �Vamos, circule!
294
00:21:19,750 --> 00:21:20,829
Qu�tele las esposas.
295
00:21:20,870 --> 00:21:22,270
�Qu� pasa?
No quieres hablar, �no?
296
00:21:22,310 --> 00:21:23,750
Solo quiero hacerte unas preguntas,
297
00:21:23,790 --> 00:21:25,270
y ser� mucho mejor
que hables conmigo.
298
00:21:25,310 --> 00:21:26,750
�Desde cu�ndo llevabais
prepar�ndolo?
299
00:21:26,790 --> 00:21:29,150
�No quieres decirme nada?
�No quieres hablar conmigo?
300
00:21:29,189 --> 00:21:30,270
Gracias.
301
00:21:30,310 --> 00:21:33,187
Solo quiero hacerte unas preguntas.
�Entiendes?
302
00:21:33,670 --> 00:21:34,870
S�, lo s�.
303
00:21:34,909 --> 00:21:38,187
Entonces, dime t� vives...
304
00:21:38,270 --> 00:21:40,729
�Est�s segura?
No sabes nada de nada.
305
00:21:43,630 --> 00:21:44,710
�Que no quiere hablar!
306
00:21:44,750 --> 00:21:46,854
Puede que hayas visto algo.
307
00:21:47,150 --> 00:21:49,950
Puede que quedara con alguien
que t� no conocieras.
308
00:21:49,990 --> 00:21:52,790
Gente nueva
que te haya llamado la atenci�n.
309
00:21:53,990 --> 00:21:55,604
Sois de la misma familia.
310
00:21:55,670 --> 00:21:57,688
Est�is muy unidos los dos.
311
00:21:57,750 --> 00:22:00,938
Si no hablas, no lo vas a ayudar.
No va a poder salir.
312
00:22:01,950 --> 00:22:04,396
Louna, cr�eme.
Conf�a en m�. �Habla!
313
00:22:05,150 --> 00:22:06,350
�Compart�s habitaci�n,
314
00:22:06,389 --> 00:22:09,355
tuvo que contarte algo a la fuerza!
�Qu� te dijo?
315
00:22:10,150 --> 00:22:12,813
��Qu� quer�a hacer?!
��Cu�l era el plan?!
316
00:22:14,310 --> 00:22:17,230
Vamos a empezar desde el principio,
�de acuerdo?
317
00:22:18,270 --> 00:22:19,855
Bien, �Chaouch?
318
00:22:20,389 --> 00:22:21,389
�Qu� pasa con �l?
319
00:22:21,429 --> 00:22:23,396
�Qu� piensas de Chaouch?
320
00:22:23,750 --> 00:22:24,750
Si le soy sincero,
321
00:22:24,790 --> 00:22:28,990
Chaouch fue recibido por nosotros
con cierta prudencia.
322
00:22:31,950 --> 00:22:33,790
Esper�bamos una denuncia
mucho m�s en�rgica
323
00:22:33,829 --> 00:22:36,272
del destino
al que se nos ha abocado.
324
00:22:36,350 --> 00:22:38,313
Al que se os ha abocado.
325
00:22:38,790 --> 00:22:41,230
No he votado por �l,
si le interesa.
326
00:22:41,750 --> 00:22:44,313
Pero,
si por no votarle soy sospechoso,
327
00:22:44,750 --> 00:22:46,772
van a tener que ampliar esto.
328
00:22:46,829 --> 00:22:49,855
�Sabes? No van a faltar
los testimonios contra ti.
329
00:22:50,550 --> 00:22:53,355
Nazir, el hermano mayor
que presta servicios.
330
00:22:54,110 --> 00:22:57,230
A quien se visita en la c�rcel
cuando hay problemas.
331
00:22:57,670 --> 00:23:01,314
Que utiliza la mezquita del barrio
para difundir mensajes de odio
332
00:23:01,470 --> 00:23:02,939
Te has aprovechado bien.
333
00:23:02,990 --> 00:23:04,522
�No lo sab�as?
334
00:23:04,590 --> 00:23:06,670
Que se puede hacer apolog�a
con mensajes en Facebook.
335
00:23:06,710 --> 00:23:08,230
�C�mo lo ves?
336
00:23:08,670 --> 00:23:11,106
�Y sabe qu� es
el racismo de Estado?
337
00:23:11,550 --> 00:23:13,231
No le gusto, �eh?
338
00:23:13,670 --> 00:23:15,481
Nada que ya no sepa.
339
00:23:17,790 --> 00:23:18,790
Bien.
340
00:23:18,829 --> 00:23:20,710
- En Saint-�tienne te conocen todos.
- �Y?
341
00:23:20,750 --> 00:23:23,110
�Todos han tratado contigo
en un momento u otro!
342
00:23:23,150 --> 00:23:24,590
��Crees que somos iditas?!
343
00:23:24,630 --> 00:23:26,670
��Crees que tu primito
pudo hacerse con un arma
344
00:23:26,710 --> 00:23:27,870
sin que t� lo supieras?!
345
00:23:27,909 --> 00:23:30,814
Si no fuiste t� mismo
el que se la proporcion�.
346
00:23:31,030 --> 00:23:32,689
- Pues no.
- �Eh!
347
00:23:32,909 --> 00:23:34,689
�Hay un equipo revis�ndolo todo
348
00:23:34,750 --> 00:23:36,939
y lo va a seguir haciendo semanas.
349
00:23:36,990 --> 00:23:38,510
�El tiempo que sea necesario!
350
00:23:38,550 --> 00:23:40,814
Mensajes, redes sociales, �todo!
351
00:23:40,870 --> 00:23:43,314
Vas a tener
que empezar a hablar ya.
352
00:23:43,470 --> 00:23:45,470
Me vas a decir d�nde
y c�mo has preparado esto.
353
00:23:45,510 --> 00:23:47,189
�Y no me cabrees!
354
00:23:47,909 --> 00:23:51,064
No es el acusado quien tiene
que probar su inocencia.
355
00:23:51,230 --> 00:23:54,148
Quien lo acusa
tiene que probar su culpabilidad.
356
00:23:55,230 --> 00:23:58,481
El Estado de derecho,
la carga de la prueba, �no es as�?
357
00:23:59,150 --> 00:24:01,606
O hemos pasado ya a la ley marcial.
358
00:24:04,750 --> 00:24:06,773
Eres un pedazo de mierda.
359
00:24:08,069 --> 00:24:11,315
Es una pena que la Rep�blica
proteja a mamones como t�.
360
00:24:13,189 --> 00:24:15,940
Intento colaborar,
pero no s� qu� m�s hacer.
361
00:24:16,829 --> 00:24:18,440
Tengo derechos.
362
00:24:18,790 --> 00:24:21,523
Solo responder�
en presencia de mi abogado.
363
00:24:23,069 --> 00:24:25,440
Y tambi�n quiero un vaso de agua.
364
00:24:26,189 --> 00:24:27,773
Claro, c�mo no.
365
00:24:35,950 --> 00:24:37,107
Ten.
366
00:24:52,510 --> 00:24:54,399
Bueno, venga, v�monos.
367
00:24:55,870 --> 00:24:58,566
�Y Nazir?
�No tiene nada que ver con esto?
368
00:24:59,270 --> 00:25:01,024
Usted lo sabe, �no?
369
00:25:11,870 --> 00:25:14,524
Iniciamos los registros
en Saint-�tienne.
370
00:25:40,630 --> 00:25:42,233
�Vamos! �Vamos!
371
00:25:56,590 --> 00:25:59,829
Entiendo perfectamente
que es un momento dif�cil
372
00:25:59,870 --> 00:26:03,270
y delicado para ustedes,
se�ora Chaouch.
373
00:26:03,310 --> 00:26:05,670
No es mi intenci�n molestarla,
374
00:26:05,710 --> 00:26:08,389
simplemente que me responda a un
par de preguntas, ser� muy breve.
375
00:26:08,429 --> 00:26:10,590
Antes del atentado,
antes de que ocurriera,
376
00:26:10,630 --> 00:26:12,470
�vio algo
que le llamara la atenci�n?
377
00:26:12,510 --> 00:26:14,630
�Alguien extra�o
que se acercara a ustedes?
378
00:26:14,670 --> 00:26:15,829
�Alguna persona que...?
379
00:26:15,870 --> 00:26:18,067
�Qu� quieren? �Qui�nes son ustedes?
380
00:26:18,150 --> 00:26:21,192
Capit�n Tellier,
de la subdirecci�n antiterrorista.
381
00:26:21,510 --> 00:26:22,990
No, no.
�No ven que no es el momento?
382
00:26:23,030 --> 00:26:24,442
Por favor.
383
00:26:29,030 --> 00:26:30,470
- Perdone.
- S�game.
384
00:26:30,510 --> 00:26:31,817
Gracias.
385
00:26:52,590 --> 00:26:54,567
Bien. �Qu� quiere saber?
386
00:26:54,750 --> 00:26:57,630
- �Es usted su directora de campa�a?
- S�. �Y?
387
00:26:58,990 --> 00:27:01,750
Nos preguntamos
sobre los cambios de �ltima hora
388
00:27:01,790 --> 00:27:04,401
que ha habido
en la ruta del presidente.
389
00:27:09,950 --> 00:27:12,568
El ir a votar
a �ltima hora de la tarde.
390
00:27:12,630 --> 00:27:14,750
Bajar a saludar en lugar de hacerlo
desde la tribuna.
391
00:27:14,790 --> 00:27:16,510
�Qu� significa "dada la situaci�n"?
392
00:27:16,550 --> 00:27:18,590
Alguien tuvo que hacer
esos cambios. �Qui�n fue?
393
00:27:18,630 --> 00:27:20,234
Ser� una broma.
394
00:27:21,189 --> 00:27:23,909
Lo siento, pero eso lleva,
como m�nimo,
395
00:27:23,950 --> 00:27:25,310
una semana de preparaci�n.
396
00:27:25,350 --> 00:27:27,470
Mire, estamos hablando
de una plaza abierta,
397
00:27:27,510 --> 00:27:29,510
con varios miles de personas
en el per�metro.
398
00:27:29,550 --> 00:27:30,790
No nos entendemos.
399
00:27:30,829 --> 00:27:34,151
No le pido su opini�n,
le pido que aseguren un per�metro.
400
00:27:34,270 --> 00:27:36,030
Una situaci�n as� se prepara.
401
00:27:36,069 --> 00:27:37,790
Su padre no ha recibido
una o dos amenazas.
402
00:27:37,829 --> 00:27:39,235
Ha recibido decenas.
403
00:27:39,310 --> 00:27:41,068
Llevamos semanas recibi�ndolas.
404
00:27:41,150 --> 00:27:43,652
No podemos cambiar la v�spera,
Marion.
405
00:27:46,389 --> 00:27:47,527
�Eh?
406
00:27:48,510 --> 00:27:49,777
Fui yo.
407
00:27:52,110 --> 00:27:53,652
Es culpa m�a.
408
00:27:57,510 --> 00:27:58,777
Perd�n.
409
00:28:17,670 --> 00:28:20,985
Hay que bajar a este paciente
a traumatolog�a, por favor.
410
00:28:22,189 --> 00:28:23,909
�Es posible la invalidaci�n?
411
00:28:23,950 --> 00:28:25,110
�Hay alguna posibilidad?
412
00:28:25,150 --> 00:28:26,389
- Claro que es posible.
- �Serge?
413
00:28:26,429 --> 00:28:28,194
T�cnicamente es posible.
414
00:28:28,270 --> 00:28:29,527
�Fouad?
415
00:28:29,790 --> 00:28:31,486
�Qu� haces t� aqu�?
416
00:28:31,550 --> 00:28:33,194
Busco a Jasmine.
417
00:28:33,310 --> 00:28:35,736
Pero no est� aqu�.
Est� en el hospital.
418
00:28:35,790 --> 00:28:38,652
- No me dejan entrar all�.
- �Y qu� esperabas?
419
00:28:39,670 --> 00:28:41,361
No entiendo nada.
420
00:28:41,550 --> 00:28:43,986
Quiero que todo sea
como antes, como ayer.
421
00:28:44,069 --> 00:28:45,909
Claro, yo tambi�n. Escucha, Fouad.
422
00:28:45,950 --> 00:28:48,310
No vuelvas a venir por aqu�.
423
00:28:48,350 --> 00:28:50,590
Necesitamos tiempo,
tenemos que centrarnos.
424
00:28:50,630 --> 00:28:52,611
Tenemos que recuperarnos.
425
00:28:52,670 --> 00:28:54,903
- �Eh?
- Anda, vete, por favor.
426
00:28:56,990 --> 00:29:00,069
Bien. Este es el documento.
A ver, como te dec�a...
427
00:29:03,510 --> 00:29:07,510
He enviado un e mail a Nicolas
para terminar el informe.
428
00:29:07,550 --> 00:29:08,909
�Para terminarlo?
429
00:29:08,950 --> 00:29:10,830
�Qui�n lo va a enviar a qui�n?
�Y cu�ndo?
430
00:29:10,870 --> 00:29:13,736
- Eduard y Maya lo van a enviar.
- De acuerdo.
431
00:29:13,870 --> 00:29:15,470
Supongo
que les habr�s dicho a los dos
432
00:29:15,510 --> 00:29:18,230
que debemos tener mucho cuidado
con lo que ponemos en ese informe.
433
00:29:18,270 --> 00:29:19,710
No es un informe normal
y corriente.
434
00:29:19,750 --> 00:29:20,750
S�, no te preocupes.
435
00:29:20,790 --> 00:29:22,389
Saben perfectamente
cu�l es la situaci�n,
436
00:29:22,429 --> 00:29:24,820
y tambi�n que es un tema delicado.
437
00:29:31,429 --> 00:29:32,653
Se�or.
438
00:29:35,350 --> 00:29:36,737
Ya me voy.
439
00:29:40,230 --> 00:29:42,820
- Av�same cuando termines.
- De acuerdo.
440
00:29:52,150 --> 00:29:54,154
La unidad ya est� dentro.
441
00:30:39,310 --> 00:30:40,310
Bien.
442
00:30:40,350 --> 00:30:42,696
Si no quieres hablar, hablar� yo.
443
00:30:43,909 --> 00:30:46,196
Empezaremos desde el principio.
444
00:30:47,630 --> 00:30:49,654
Es domingo por la ma�ana,
445
00:30:51,710 --> 00:30:54,630
te despiertas
entre las 9:50 y las 10:00.
446
00:30:56,150 --> 00:30:58,363
No voy a poder acercarte, �eh?
447
00:30:59,069 --> 00:31:01,196
Te dejo dinero para un taxi.
448
00:31:01,630 --> 00:31:03,150
Hablas un poco con Fouad
449
00:31:03,189 --> 00:31:04,670
Y hoy comes en el McDonald's...
450
00:31:04,710 --> 00:31:07,710
Tiene prisa y te intentas hacer
un zumo de naranja,
451
00:31:07,750 --> 00:31:09,710
pero no sabes utilizar
el exprimidor.
452
00:31:09,750 --> 00:31:11,947
Lo siento,
hoy es un d�a complicado
453
00:31:11,990 --> 00:31:13,950
Despu�s pasas
un par de horas en el apartamento.
454
00:31:13,990 --> 00:31:14,990
�Hasta luego!
455
00:31:15,030 --> 00:31:16,613
�Haciendo qu�?
456
00:31:21,270 --> 00:31:22,822
�Haciendo qu�?
457
00:31:25,110 --> 00:31:26,697
No lo sabremos.
458
00:31:29,909 --> 00:31:31,910
Tus an�lisis toxicol�gicos
salen limpios.
459
00:31:31,950 --> 00:31:32,950
Un segundo.
460
00:31:32,990 --> 00:31:35,750
As� que ni esnifaste coca�na
ni fumaste.
461
00:31:39,270 --> 00:31:43,389
Es posible que vieras la tele,
o contactaras con alguien.
462
00:31:45,350 --> 00:31:47,864
Despu�s,
hiciste un poco de ejercicio.
463
00:32:00,990 --> 00:32:03,572
No cogiste un taxi,
cogiste el autob�s.
464
00:32:05,069 --> 00:32:07,906
Llegas a la Casa de la Radio
para tu audici�n.
465
00:32:09,550 --> 00:32:12,781
Hay muchos testigos que corroboran
lo que sucedi� all�.
466
00:32:15,270 --> 00:32:16,948
Hola. �Tu nombre?
467
00:32:19,389 --> 00:32:21,073
Muy bien. Suerte.
468
00:32:23,350 --> 00:32:25,590
- Hola.
- Bouna�m Abdelkrim.
469
00:32:25,630 --> 00:32:27,630
�Me dejas tu documentaci�n,
por favor?
470
00:32:27,670 --> 00:32:29,698
Est�s all� como una hora.
471
00:32:30,550 --> 00:32:33,114
El tiempo
para ver pasar cuatro candidatos,
472
00:32:33,189 --> 00:32:34,190
seg�n nuestros c�lculos.
473
00:32:34,230 --> 00:32:36,281
Muy bien. Gracias. Suerte.
474
00:32:37,270 --> 00:32:38,270
- Hola.
- Hola.
475
00:32:38,310 --> 00:32:39,429
�Me dejas tu mochila?
476
00:32:39,470 --> 00:32:42,406
- Y el abrigo voy a salir un momento.
- Gracias.
477
00:32:56,870 --> 00:32:59,115
�Y all�, qu� pasa exactamente?
478
00:33:08,670 --> 00:33:10,990
�No nos lo quieres contar ahora?
479
00:33:21,350 --> 00:33:23,710
Bueno, ya lo sabremos.
480
00:33:23,750 --> 00:33:25,074
Sigamos.
481
00:33:26,470 --> 00:33:28,907
Despu�s de eso te perdemos un rato.
482
00:33:29,630 --> 00:33:31,310
No vas directamente a Grigny.
483
00:33:31,350 --> 00:33:33,324
Diste una vuelta por Paris,
484
00:33:33,389 --> 00:33:35,590
porque tu tel�fono se conecta
a diferentes antenas.
485
00:33:35,630 --> 00:33:37,350
Bueno. Ya es suficiente. Nos vamos.
486
00:33:37,389 --> 00:33:39,657
Y tus b�squedas en Google muestran
487
00:33:39,710 --> 00:33:42,199
que no sabes qu� autob�s
va a Grigny.
488
00:33:43,350 --> 00:33:45,741
�Qu� co�o hace usted aqu� todav�a?
489
00:33:46,350 --> 00:33:47,782
Acomp��eme.
490
00:33:51,470 --> 00:33:53,532
S�, no deber�a estar aqu�.
491
00:33:54,470 --> 00:33:56,782
No s�, creo que est� suspendida.
492
00:33:58,630 --> 00:33:59,783
Ten.
493
00:34:56,110 --> 00:34:57,110
Hoy es un gran d�a,
494
00:34:57,150 --> 00:35:00,150
un d�a importante
para nuestra democracia
495
00:35:00,189 --> 00:35:01,590
y para todos los ciudadanos.
496
00:35:01,630 --> 00:35:04,242
Hoy,
estamos llamados todos a las urnas.
497
00:35:13,030 --> 00:35:15,867
No me lo est�s poniendo nada f�cil,
Abdelkrim.
498
00:35:17,350 --> 00:35:19,409
Vas a tener que ayudarnos.
499
00:35:20,030 --> 00:35:21,534
Que ayudarme.
500
00:35:22,150 --> 00:35:23,659
A comprender.
501
00:36:35,829 --> 00:36:39,310
�Gracias, hermanos!
Muchas gracias. �Gracias, hermanos!
502
00:38:11,870 --> 00:38:13,287
�Se acab�?
503
00:38:20,189 --> 00:38:21,287
�Y?
504
00:38:23,310 --> 00:38:24,953
Buenas noticias.
505
00:38:25,790 --> 00:38:26,995
Vive.
506
00:38:29,270 --> 00:38:30,787
Quiero verlo.
507
00:38:30,990 --> 00:38:33,579
Gracias a la intervenci�n
del doctor Thoret,
508
00:38:33,630 --> 00:38:37,189
se pudo extraer la bala en contacto
con la arteria pulmonar.
509
00:38:37,230 --> 00:38:39,787
Lo que significa
que no habr� secuelas.
510
00:38:40,230 --> 00:38:41,787
Si el paciente despierta.
511
00:38:41,870 --> 00:38:43,787
�C�mo que si despierta?
512
00:38:43,950 --> 00:38:46,704
Ha sufrido un paro card�aco
durante la operaci�n.
513
00:38:46,750 --> 00:38:47,750
No entiendo.
514
00:38:47,790 --> 00:38:50,870
Por el momento,
est� sometido a un coma artificial.
515
00:38:51,389 --> 00:38:53,954
- �Un coma?
- �Y cu�nto tiempo va a durar eso?
516
00:38:54,030 --> 00:38:55,870
- Al menos est� vivo.
- �Por qu� se va?
517
00:38:55,909 --> 00:38:58,329
Esc�cheme.
Es un excelente cirujano.
518
00:38:58,829 --> 00:39:00,787
Ha operado bien. Est� cansado.
519
00:39:00,870 --> 00:39:03,454
�Significa que puede durar meses?
�A�os?
520
00:39:04,750 --> 00:39:06,746
Es imposible predecirlo.
521
00:39:55,950 --> 00:39:57,190
- �Se�ora?
- �Se�orita Chaouch?
522
00:39:57,230 --> 00:39:59,150
Apri�teme la mano, se�ora.
523
00:39:59,189 --> 00:40:00,590
Abra los ojos. Abra los ojos.
524
00:40:00,630 --> 00:40:02,330
- �Responde?
- No.
525
00:40:46,510 --> 00:40:48,039
Hola a todos.
526
00:40:48,950 --> 00:40:50,539
Soy Fouad Nerrouche.
527
00:40:50,590 --> 00:40:52,539
Aqu� te lo dejo
- �Pap�!
528
00:40:52,590 --> 00:40:54,664
Tranquila. Todo est� bien.
529
00:40:54,950 --> 00:40:57,069
�chese. Respire hondo.
530
00:40:58,270 --> 00:40:59,539
Eso es.
531
00:40:59,990 --> 00:41:02,081
Tengo que preguntarle algo.
532
00:41:02,230 --> 00:41:05,123
�Ha tenido muchos mareos
desde su �ltima regla?
533
00:41:05,630 --> 00:41:06,998
No lo s�.
534
00:41:07,870 --> 00:41:09,590
No s�.
Mis reglas son muy irregulares.
535
00:41:09,630 --> 00:41:10,630
De acuerdo.
536
00:41:10,670 --> 00:41:13,248
Y con la campa�a,
m�s que de costumbre.
537
00:41:28,230 --> 00:41:29,915
�De cu�nto estoy?
538
00:41:30,110 --> 00:41:31,456
De 11 semanas.
539
00:41:31,510 --> 00:41:33,040
�No lo sab�a?
540
00:41:34,110 --> 00:41:35,310
Ahora lo entiendo mejor.
541
00:41:35,350 --> 00:41:37,873
Voy a tomarle la tensi�n,
est� p�lida.
542
00:41:58,389 --> 00:42:00,630
Estuvieron presentes
algunos miembros de la familia.
543
00:42:00,670 --> 00:42:02,150
Por lo que sabemos
hasta el momento...
544
00:42:02,189 --> 00:42:04,249
Un aguardiente, por favor.
545
00:42:05,829 --> 00:42:09,069
Es adem�s, el primo
de Fouad Nerrouche, el actor,
546
00:42:09,110 --> 00:42:10,670
que est� siendo interrogado
547
00:42:10,710 --> 00:42:12,829
en la sede
de la polic�a antiterrorista.
548
00:42:12,870 --> 00:42:14,909
Me encuentro justo delante
549
00:42:14,950 --> 00:42:19,069
del portal
del domicilio de Abdelkrim Bouna�m,
550
00:42:19,110 --> 00:42:20,150
en Montreynaud...
551
00:42:20,189 --> 00:42:22,270
No generalicemos, no mezclemos.
552
00:42:22,310 --> 00:42:24,707
Tomad un traguito
de este licor tan rico.
553
00:42:24,790 --> 00:42:28,124
Ver�s c�mo nos salen con que ten�a
problemas psicol�gicos.
554
00:42:29,030 --> 00:42:30,110
En cuanto te descuidas,
555
00:42:30,150 --> 00:42:32,791
te cuelan
a uno de los suyos en el poder.
556
00:42:34,389 --> 00:42:36,832
�"Salaam aleikhoum
herr comandante"!
557
00:42:37,950 --> 00:42:38,950
Gracias.
558
00:42:38,990 --> 00:42:41,999
�Qu� mensaje podemos transmitirle
a la ciudadan�a?
559
00:42:49,270 --> 00:42:51,624
�Me pones una cerveza, por favor?
560
00:42:57,870 --> 00:42:59,458
�Te han echado?
561
00:43:02,189 --> 00:43:04,083
- Gracias.
- Lo siento.
562
00:43:09,750 --> 00:43:12,458
A Nazir,
lo retendr�n 48 horas y se acab�.
563
00:43:13,429 --> 00:43:14,590
No tienen nada contra �l,
564
00:43:14,630 --> 00:43:16,791
y me sorprender�a
que encontraran algo.
565
00:43:16,870 --> 00:43:18,416
- �Joder!
- S�.
566
00:43:19,470 --> 00:43:22,166
Es de locos.
S� que no te importa, pero...
567
00:43:22,510 --> 00:43:23,550
Claro que me importa.
568
00:43:23,590 --> 00:43:26,667
Del uno al diez,
�cu�nto dir�as que est� implicado?
569
00:43:46,189 --> 00:43:48,042
Justo lo que pensaba.
570
00:43:48,389 --> 00:43:51,417
Por lo visto, Nazir,
en cuanto sali� de la c�rcel,
571
00:43:51,550 --> 00:43:53,350
fue al hospital de tu madre.
�Para qu�?
572
00:43:53,389 --> 00:43:55,334
�Se pone malo a menudo?
573
00:43:56,790 --> 00:43:58,150
Tengo la impresi�n de que ella
574
00:43:58,189 --> 00:44:00,667
no ha guardado las distancias
con �l.
575
00:44:03,270 --> 00:44:05,310
Es su hijo. Nada m�s.
576
00:44:07,230 --> 00:44:08,917
Un hijo en prisi�n.
577
00:44:08,990 --> 00:44:11,334
Un sobrino que comete un atentado
578
00:44:11,590 --> 00:44:12,590
Y por eso.
579
00:44:12,630 --> 00:44:14,292
�ya es c�mplice?
580
00:44:14,990 --> 00:44:17,626
�Es que crees
que podr�a estar implicada?
581
00:44:20,310 --> 00:44:21,310
No me comas la cabeza.
582
00:44:21,350 --> 00:44:23,209
No, no, espera Fouad.
583
00:44:23,590 --> 00:44:24,917
Qu�date.
584
00:44:26,990 --> 00:44:28,626
Estamos jodidos.
585
00:44:28,870 --> 00:44:31,750
T� y yo. Ni para ti ni para m�
nada volver� a ser igual.
586
00:44:31,790 --> 00:44:34,251
As� que no vamos
a quedarnos sentados
587
00:44:34,350 --> 00:44:36,150
a esperar un segundo atentado.
588
00:44:36,189 --> 00:44:38,501
�Y si solo ha sido el principio?
589
00:44:38,550 --> 00:44:41,043
�Y si Nazir
est� preparando algo m�s?
590
00:44:47,189 --> 00:44:50,126
- Podemos hacer algo m�s.
- Tenemos que hacerlo.
591
00:44:51,829 --> 00:44:53,126
�Y c�mo?
592
00:44:54,150 --> 00:44:56,585
T� est�s fuera �qu� puedo hacer yo?
593
00:44:57,030 --> 00:44:59,550
�Se te ocurre alguna manera
de hacer que Jasmine hable conmigo?
594
00:44:59,590 --> 00:45:00,876
Piensa.
595
00:45:01,870 --> 00:45:03,150
Quieres llamar a Jasmine,
596
00:45:03,189 --> 00:45:05,670
para disculparte por ser el primo
de qui�n dispar� a su padre.
597
00:45:05,710 --> 00:45:07,585
Un poco ingenuo, �no?
598
00:45:10,150 --> 00:45:12,585
Demu�strale que ella es tu familia.
599
00:45:13,510 --> 00:45:15,168
Vuelve a Saint-�tienne.
600
00:45:15,230 --> 00:45:17,043
Habla con ellos y...
601
00:45:18,429 --> 00:45:20,335
�Qu� est�s insinuando?
602
00:45:20,870 --> 00:45:22,627
Quieres que me infiltre.
603
00:45:22,710 --> 00:45:23,710
�Es eso?
604
00:45:23,750 --> 00:45:26,793
�Que me infiltre en mi familia
para coger a mi hermano?
605
00:45:26,870 --> 00:45:29,835
A ti te hablar�n.
A la polic�a le llevar�a meses.
606
00:45:30,790 --> 00:45:31,877
No.
607
00:45:34,389 --> 00:45:35,752
No puedo.
608
00:45:36,310 --> 00:45:37,710
S� puedes.
609
00:45:39,750 --> 00:45:43,335
Tu familia no sabe qui�n es Nazir.
No saben lo que hay en juego.
610
00:46:02,550 --> 00:46:04,544
�D�nde est�n los coches?
611
00:46:05,270 --> 00:46:06,669
�Estephan?
612
00:46:12,510 --> 00:46:15,669
Me gustar�a que todos apoyarais
a la familia Chaouch.
613
00:46:15,909 --> 00:46:18,230
Que todos estuvierais all�
para manifestaros.
614
00:46:18,270 --> 00:46:19,909
Delante de su casa, en la calle.
615
00:46:19,950 --> 00:46:21,590
- �Qu� le pasa?
- Nada, nada.
616
00:46:21,630 --> 00:46:22,870
Que tiene mucha cara.
617
00:46:22,909 --> 00:46:24,628
A ver, d�jame ver.
618
00:46:25,470 --> 00:46:27,878
Que est�is con la familia Chaouch.
619
00:46:27,950 --> 00:46:29,461
Para Jasmine.
620
00:46:29,909 --> 00:46:31,794
No puedo verlo. Ya no.
621
00:46:32,230 --> 00:46:34,128
La generaci�n Chaouch.
622
00:46:34,670 --> 00:46:37,878
- Sois la generaci�n Chaouch.
- Se�ora, cuando quiera.
623
00:46:48,750 --> 00:46:50,961
�Qu� te ha dicho la enfermera?
624
00:46:51,310 --> 00:46:53,295
Nada. Que tome magnesio.
625
00:46:53,429 --> 00:46:55,545
- �Qu�?
- Que tome magnesio.
626
00:47:10,270 --> 00:47:12,587
Se han producido diversas
y cuantiosas movilizaciones
627
00:47:12,670 --> 00:47:14,870
a ra�z del llamamiento
lanzado por Fouad Nerrouche.
628
00:47:14,909 --> 00:47:17,190
Un llamamiento lanzado a trav�s
de las redes sociales
629
00:47:17,230 --> 00:47:18,990
a todos los franceses,
630
00:47:19,030 --> 00:47:22,230
para que se manifiesten su apoyo
a la familia Chaouch
631
00:47:22,270 --> 00:47:25,310
una concentraci�n
ante el domicilio del presidente,
632
00:47:25,350 --> 00:47:28,990
donde esperamos
a Jasmine y Daria Chaouch.
633
00:47:37,990 --> 00:47:39,462
�Qu� es eso?
634
00:47:54,990 --> 00:47:56,950
Podemos imaginarnos el estado
635
00:47:56,990 --> 00:47:58,790
en que se encuentran
Jasmine y Daria Chaouch.
636
00:47:58,829 --> 00:48:01,230
Han pasado la noche con su padre
y esposo respectivamente
637
00:48:01,270 --> 00:48:02,796
en el Hospital Militar.
638
00:48:02,870 --> 00:48:06,710
Est�n a punto, como dices de volver
a su domicilio en Grigny,
639
00:48:06,750 --> 00:48:09,350
obviamente emocionadas
por las manifestaciones.
640
00:48:09,389 --> 00:48:10,990
��nimo, Jasmine!
641
00:48:11,030 --> 00:48:13,213
Daria, �estamos con vosotras!
642
00:48:14,310 --> 00:48:17,670
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
643
00:48:17,710 --> 00:48:19,796
�Atr�s! �Por favor! �Atr�s!
644
00:48:20,870 --> 00:48:22,670
Sin duda estar�n viviendo
645
00:48:22,710 --> 00:48:25,130
unos momentos
muy duros y dif�ciles.
646
00:48:26,270 --> 00:48:29,470
�Tenemos noticias
del estado de salud del Presidente?
647
00:48:29,510 --> 00:48:32,510
Bueno, lo �nico
que podemos decirles es que...
648
00:48:33,510 --> 00:48:36,389
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
649
00:48:36,429 --> 00:48:39,470
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
650
00:48:39,510 --> 00:48:42,950
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
651
00:49:19,710 --> 00:49:20,839
�S�?
652
00:49:21,429 --> 00:49:23,381
- �Se�ora Chaouch?
- S�.
653
00:49:24,510 --> 00:49:26,256
Acaban de decirlo.
654
00:49:26,750 --> 00:49:29,030
Si van a salir
significa que Idder est�...
655
00:49:29,069 --> 00:49:32,339
Solo he descolgado para pedirle
que nos deje tranquilas.
656
00:49:35,030 --> 00:49:36,464
�Y Jasmine?
657
00:49:37,230 --> 00:49:38,839
A ella tambi�n.
658
00:49:40,150 --> 00:49:42,389
Se lo suplico, por favor.
D�jeme hablar con ella.
659
00:49:42,429 --> 00:49:43,839
�Qui�n es?
660
00:49:44,790 --> 00:49:46,256
No es nadie.
661
00:50:22,550 --> 00:50:23,750
�Chaouch, presidente!
662
00:50:23,790 --> 00:50:26,990
�Chaouch, presidente!
�Chaouch, presidente!
663
00:50:45,110 --> 00:50:46,424
�Es Fouad?
664
00:50:46,470 --> 00:50:48,632
- �Fouad Nerrouche?
- �Es �l!
665
00:50:49,550 --> 00:50:52,090
- �D�nde est�?
- �Por d�nde se ha ido?
666
00:50:53,990 --> 00:50:55,382
�Ah� est�!
667
00:51:19,590 --> 00:51:20,841
�Fouad?
668
00:51:47,950 --> 00:51:49,550
Est�n saliendo.
669
00:51:59,710 --> 00:52:00,883
Abre.
670
00:52:01,630 --> 00:52:03,216
Puerta abierta.
671
00:52:05,750 --> 00:52:07,300
Todo en orden.
672
00:52:11,909 --> 00:52:13,508
Ya est�n fuera.
673
00:52:48,069 --> 00:52:49,069
Vamos a casa.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
49926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.