All language subtitles for Les.Gardiennes.du.Penitencier.1979.DVDrip.Xvid-Shitbusters

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:06,100 I agree that sending girls to the front is the best way of showing our men we care. 2 00:00:06,101 --> 00:00:09,901 Even officers need to relax every once in a while. 3 00:00:09,902 --> 00:00:11,902 It's a great idea. 4 00:00:12,403 --> 00:00:13,903 Thank you. 5 00:00:13,904 --> 00:00:18,804 Of course we both know it's only a pretext. 6 00:00:18,805 --> 00:00:22,505 Despite Canaris, who thinks otherwise, 7 00:00:22,506 --> 00:00:24,806 we know there are traitors and defeatists 8 00:00:24,807 --> 00:00:28,207 who plot and scheme against our fuhrer. 9 00:00:29,206 --> 00:00:32,206 Your idea will enable us to weed them out from our area. 10 00:00:32,207 --> 00:00:34,207 The commanding officer aboard the train, 11 00:00:34,208 --> 00:00:38,108 will get clear orders to carry out the operation as planned. 12 00:00:38,308 --> 00:00:41,108 He's to be promoted to Colonel, 13 00:00:41,109 --> 00:00:44,108 and there's an Iron Cross in store for him, if he succeeds. 14 00:00:44,109 --> 00:00:47,209 I'll do my best. I'm honored, sir. 15 00:00:47,210 --> 00:00:48,810 Unfortunately, you have not been chosen. 16 00:00:48,811 --> 00:00:51,711 Headquarters have chosen Elsa Ackerman, 17 00:00:51,712 --> 00:00:55,011 upon Hitler's own recommendation. 18 00:00:55,012 --> 00:00:58,412 Do you doubt my devotion to the great Reich? 19 00:00:58,413 --> 00:01:00,113 No... 20 00:01:00,114 --> 00:01:04,614 ...But it would be unfortunate if anybody learned about the project. 21 00:01:05,115 --> 00:01:07,615 We can't take that risk 22 00:01:59,514 --> 00:02:01,914 Would you open the door please. 23 00:02:21,815 --> 00:02:24,115 Hello. Please sit down. 24 00:02:26,316 --> 00:02:28,716 Would you bring out the red Heidelberg file. 25 00:02:36,017 --> 00:02:39,217 Hello. Where's the red Heidelberg file. 26 00:02:42,019 --> 00:02:44,019 Cut that out. 27 00:02:50,320 --> 00:02:52,920 You know why I asked you to come? - Of course. 28 00:02:55,321 --> 00:02:57,821 You're going to track down this man. 29 00:02:57,822 --> 00:03:02,222 I want him killed. I'm assigning one of my best men to you. 30 00:03:03,024 --> 00:03:07,424 Use your discretion, but be careful, he's smart and dangerous. 31 00:03:12,227 --> 00:03:16,327 The man you're looking for is a murder... 32 00:03:16,328 --> 00:03:19,828 ...responsible for the death of thousands of Jews. 33 00:03:23,130 --> 00:03:27,730 That is one of his ex-girlfriends. She was an entertainer for the SS. 34 00:03:29,632 --> 00:03:34,532 You know the story, both have fled to South America. 35 00:03:39,834 --> 00:03:41,734 I expect you to be on the next plane. 36 00:03:41,735 --> 00:03:45,335 Your man is now the governor of the Horizonte state prison. 37 00:03:45,336 --> 00:03:51,336 Pinpoint his habits. Plan out your hit and kill him. 38 00:03:51,337 --> 00:03:54,837 Kill him like the dog he is. Understand? 39 00:05:24,939 --> 00:05:26,939 Who's that? 40 00:05:26,940 --> 00:05:31,240 That's Cathrine the Great, who's looking for a stallion. 41 00:05:32,841 --> 00:05:38,541 But she won't find it, and she'll have to make do with a girl or a man, like everybody else. 42 00:05:38,542 --> 00:05:42,342 I must say, I wouldn't mind making love myself. 43 00:05:42,343 --> 00:05:44,543 She has to talk, no matter what. 44 00:05:44,544 --> 00:05:46,044 It's a good thing you're here. 45 00:05:46,045 --> 00:05:49,344 And believe me, all they think about is 'fuck!'. 46 00:05:49,345 --> 00:05:52,745 You're sweet, Teresa. Have you been here long? 47 00:05:53,046 --> 00:05:56,246 Oh, I don't remember anymore. I'm used to it now. 48 00:05:56,247 --> 00:05:59,547 How about you, you like it here? - Well, I've been in worse. 49 00:05:59,548 --> 00:06:02,748 Your being here makes it seem like heaven. 50 00:06:02,749 --> 00:06:05,349 But... - But what? 51 00:06:05,350 --> 00:06:09,250 Nestor. You know, the Governors bodyguard. 52 00:06:09,251 --> 00:06:12,351 I hate his guts. He's a brute. 53 00:06:12,352 --> 00:06:15,152 He wants to fuck me but I don't want to. 54 00:06:15,153 --> 00:06:17,153 How about me, huh? 55 00:06:17,954 --> 00:06:20,354 C'mon then, let's wail! 56 00:06:37,255 --> 00:06:40,755 What my body wants is a hundred horses. 57 00:06:43,956 --> 00:06:45,956 It's fantastic. 58 00:06:48,756 --> 00:06:53,556 I love animals... And they love me. 59 00:06:53,557 --> 00:06:56,557 And rats too. 60 00:06:59,158 --> 00:07:03,558 They're wonderful... 61 00:07:08,560 --> 00:07:10,560 True love. 62 00:07:19,662 --> 00:07:21,962 I am the Warden. 63 00:07:22,163 --> 00:07:25,763 The warden of Horizonte model prison. 64 00:07:27,563 --> 00:07:30,763 I'm responsible for your transfer here, I hope you appreciate it. 65 00:07:30,764 --> 00:07:35,564 You should, the court sentenced you to life imprisonment in Marisomis Penitentiary. 66 00:07:35,565 --> 00:07:39,365 Prisoners there work in the salt mines for 14 hours a day. 67 00:07:40,665 --> 00:07:43,365 I became aware of course of your trail. 68 00:07:43,366 --> 00:07:48,566 The crime for which you have been found guilty, could only be the work of an abnormal mind. 69 00:07:48,766 --> 00:07:52,866 In this penitentiary, you will not merely serve the time you were sentenced. 70 00:07:52,867 --> 00:07:56,467 Here we will endeavor to restore your mental ability. 71 00:07:56,667 --> 00:08:02,367 Now don't think that you'll be treated any differently than in any other penitentiary. 72 00:08:02,768 --> 00:08:06,868 The slightest infringement of our rules, and you're in one of our punitive cells. 73 00:10:59,069 --> 00:11:01,069 Take her away. 74 00:11:11,570 --> 00:11:13,070 Nestor... 75 00:11:18,771 --> 00:11:22,171 Do you remember a girl named Lola Martin Forbe? 76 00:11:22,172 --> 00:11:24,972 Would you say she is amenable to reason? 77 00:11:26,273 --> 00:11:28,273 Bring her to my quarters. 78 00:11:29,774 --> 00:11:32,474 I've come to thank you, you've been very kind... 79 00:11:32,475 --> 00:11:35,875 To have intervened in my favor with the warden. 80 00:11:36,876 --> 00:11:39,876 Very good, good. 81 00:11:40,877 --> 00:11:42,877 Get undressed. 82 00:11:51,178 --> 00:11:54,878 If it's my body you want, you can have it, gladly. 83 00:11:58,279 --> 00:12:00,279 Don't touch me! 84 00:12:01,080 --> 00:12:03,780 I hate to be touched. 85 00:12:04,581 --> 00:12:07,881 Particularly by a whole like you. 86 00:12:12,783 --> 00:12:14,783 Nestor... 87 00:12:15,384 --> 00:12:17,384 Nestor! 88 00:12:20,785 --> 00:12:22,785 Nestor! 89 00:12:24,086 --> 00:12:26,086 Nestor! 90 00:12:40,087 --> 00:12:42,387 Is everything quiet? - Yes, sir. 91 00:12:42,388 --> 00:12:46,788 We're on alert, and the guard's been doubled. 92 00:12:47,190 --> 00:12:50,890 That's an order from the warden. There must be a good reason for it. 93 00:13:01,392 --> 00:13:03,392 It'll soon be Christmas. 94 00:13:03,393 --> 00:13:05,993 We'll have loads of fun. 95 00:13:05,994 --> 00:13:07,994 And maybe presents. 96 00:13:07,995 --> 00:13:11,495 It's not Christmas without presents. 97 00:13:12,593 --> 00:13:15,593 Lots of presents, I love getting presents. 98 00:13:15,594 --> 00:13:19,894 A beautiful doll with long hair... 99 00:13:21,195 --> 00:13:23,895 I'd love a doll. 100 00:13:32,296 --> 00:13:34,096 You like? 101 00:13:34,497 --> 00:13:36,597 Will you stop bugging me. 102 00:13:38,398 --> 00:13:40,298 You're freaking me out. 103 00:13:44,299 --> 00:13:47,399 What's the matter, darling, don't I excite you? 104 00:13:47,400 --> 00:13:50,100 Don't you want to hold me in your arms? 105 00:13:50,101 --> 00:13:52,400 Will you fuck off now. 106 00:13:53,701 --> 00:13:56,401 Poor darling, you're not feeling very well. 107 00:13:56,402 --> 00:13:59,702 Tell me. What did they get you for? 108 00:14:03,503 --> 00:14:05,603 I killed my brother. 109 00:14:05,604 --> 00:14:10,404 I've said I would, but he did it, he left me for her. 110 00:14:10,405 --> 00:14:12,705 Come on, don't be sad, darling. 111 00:14:12,706 --> 00:14:16,905 He's happier than you are, in paradise. 112 00:14:16,906 --> 00:14:19,806 Someday, we'll have a ball. 113 00:14:26,107 --> 00:14:30,707 Oh Hurkley my love, come and take me. 114 00:15:03,608 --> 00:15:05,308 Did I scare you? - Oh, no... 115 00:15:05,309 --> 00:15:07,609 I was thinking about what happened to me. 116 00:15:07,610 --> 00:15:10,710 Tell me. - Well... 117 00:15:10,711 --> 00:15:12,510 ...I used to be a prostitute. 118 00:15:13,411 --> 00:15:17,211 Everything was cool until a sneaky cop walked in and caught me red handed. 119 00:15:17,212 --> 00:15:21,812 That's right, he wanted to fuck me, but I simply couldn't. Know what I mean? 120 00:15:23,015 --> 00:15:27,015 Then one day, I was with a John... 121 00:15:38,818 --> 00:15:42,418 He was a real cheap-skate. I had to weed the money out of him. 122 00:15:49,819 --> 00:15:52,119 And I really used to stick to my price. 123 00:16:00,720 --> 00:16:03,120 Turned out he was just shy. 124 00:16:24,622 --> 00:16:26,822 And here he was. 125 00:16:30,024 --> 00:16:32,024 Badge and all. 126 00:16:55,333 --> 00:16:57,833 He had the goods on me. 127 00:17:00,934 --> 00:17:02,934 Son of a bitch. 128 00:17:06,136 --> 00:17:08,436 Well then, that's why I'm here. 129 00:17:08,937 --> 00:17:10,837 And what are you here for? 130 00:17:10,838 --> 00:17:12,438 It's neither fish nor fowl. 131 00:17:12,439 --> 00:17:14,439 What's that supposed to mean? 132 00:17:15,740 --> 00:17:18,140 You don't have to tell me if you don't want to. 133 00:17:18,141 --> 00:17:21,741 Oh come on, aren't we happy. You and me? 134 00:17:34,542 --> 00:17:37,442 That spy. Come closer. 135 00:17:37,443 --> 00:17:39,443 I said come closer. 136 00:17:43,944 --> 00:17:45,944 Bitch! 137 00:17:46,445 --> 00:17:48,445 You wait here. 138 00:17:48,746 --> 00:17:51,646 I'm escorting you in personally. 139 00:18:01,647 --> 00:18:04,647 Looks like we're going to have a visit. 140 00:18:20,248 --> 00:18:23,748 So... How are you, Ingrid? 141 00:18:23,749 --> 00:18:26,749 Fine. Perfectly fine. 142 00:20:15,050 --> 00:20:17,750 What are you doing? 143 00:20:20,351 --> 00:20:22,751 You can't do this to anyone. 144 00:20:24,152 --> 00:20:26,052 Uncle Jess! 145 00:20:34,052 --> 00:20:36,052 Leave me alone! 146 00:22:20,653 --> 00:22:22,653 Uncle Jess. 147 00:22:24,354 --> 00:22:26,854 Come... Come, Uncle Jess. 148 00:22:32,355 --> 00:22:34,355 Uncle Jess. 149 00:22:57,656 --> 00:22:59,656 Guard! 150 00:23:01,557 --> 00:23:05,557 That one. You bring her to me. 151 00:23:16,259 --> 00:23:18,859 Come with me. - Why don't you stay instead? 152 00:23:18,860 --> 00:23:20,760 We'll have fun, I promise. 153 00:23:20,761 --> 00:23:22,161 I'll take you up on that later. 154 00:23:22,162 --> 00:23:26,062 But let's go for a walk first. 155 00:23:28,663 --> 00:23:30,563 Come on, you first. 156 00:23:56,664 --> 00:23:58,764 Where is the warden. Is she in her quarters? 157 00:23:58,765 --> 00:24:00,565 No sir. - She's probably... 158 00:24:00,566 --> 00:24:04,066 Good morning Governor, I'll be right down. 159 00:24:25,367 --> 00:24:27,667 How are you? - Not bad. 160 00:24:29,668 --> 00:24:31,868 I'm happy to see you my dear. 161 00:24:31,869 --> 00:24:34,469 They failed to notify us of your visit, Governor. 162 00:24:34,470 --> 00:24:37,770 Something's been brought to my attention which could have unpleasant consequences. 163 00:24:37,771 --> 00:24:39,671 And what is it, Governor? 164 00:24:40,072 --> 00:24:42,072 Read this. 165 00:24:48,773 --> 00:24:50,673 Your excellency. Horrible treatment is meted out to prisoners 166 00:24:50,674 --> 00:24:53,673 confined to a tower in the penitentiary. 167 00:24:53,674 --> 00:24:57,374 You could not fail to be horrified by the cruelty to which they are subjected. 168 00:24:57,375 --> 00:25:00,775 Who could have written that? - Certainly some inmate of yours. 169 00:25:03,576 --> 00:25:05,076 I'm terribly sorry. 170 00:25:05,077 --> 00:25:07,876 I can assure you that this sort of thing will never happen again, Governor. 171 00:25:07,877 --> 00:25:11,477 It would have unfortunate consequences for me. 172 00:25:11,478 --> 00:25:15,578 And for you, if higher authorities learnt about it. 173 00:25:16,180 --> 00:25:19,580 There's something familiar about this hand writing. 174 00:25:20,181 --> 00:25:24,781 As soon as I look in my files, I'll be able to tell you exactly who the culprit is. 175 00:25:25,482 --> 00:25:27,382 Now listen good ladies. 176 00:25:27,383 --> 00:25:29,583 I believe you all know me very well. 177 00:25:29,984 --> 00:25:33,584 You know that I'm not one for useless chatter, or idle threats. 178 00:25:34,585 --> 00:25:36,885 I've called all of you together, 179 00:25:36,886 --> 00:25:40,386 including those who enjoy... 180 00:25:40,687 --> 00:25:42,785 ...special treatment, 181 00:25:42,786 --> 00:25:45,886 because a very unfortunate thing has occurred. 182 00:25:45,887 --> 00:25:48,887 It would appear that we have among us a squealer. 183 00:25:48,888 --> 00:25:53,488 Yes ladies, a tattle-tale, a grass and a lousy rat. 184 00:25:53,489 --> 00:25:55,789 In short, a spy. 185 00:25:57,289 --> 00:25:59,589 I would like to know who 186 00:25:59,590 --> 00:26:02,690 was perverse and treacherous enough 187 00:26:02,691 --> 00:26:06,591 to complain about our therapy in the prison. 188 00:26:07,790 --> 00:26:10,390 One of you had the audacity 189 00:26:10,391 --> 00:26:13,291 to write to the Governor of this island, 190 00:26:13,292 --> 00:26:15,792 stating we keep a special cell 191 00:26:15,793 --> 00:26:19,293 for cruel and inhuman punishment. 192 00:26:19,691 --> 00:26:23,291 Fortunately, we were able to intercept the letter. 193 00:26:24,792 --> 00:26:26,392 It's clear. 194 00:26:26,393 --> 00:26:28,293 It's obvious. 195 00:26:28,294 --> 00:26:31,094 Someone must have helped the traitor. 196 00:26:31,193 --> 00:26:34,493 I mean, one of the guards, 197 00:26:34,494 --> 00:26:39,493 who agreed to post the letter, fully aware of it's destination and purpose. 198 00:26:39,494 --> 00:26:42,594 Of course, I do not expect the traitors among us of having the guts 199 00:26:42,595 --> 00:26:44,694 to come out in the open and repeat their accusations here. 200 00:26:44,695 --> 00:26:50,495 They are cowards. Vile, underhanded cowards! 201 00:27:01,396 --> 00:27:03,496 I am therefore compelled to sharpen discipline, 202 00:27:03,497 --> 00:27:06,596 which will put you all to some discomfort. 203 00:27:06,597 --> 00:27:10,497 I hope with your help we'll pluck out the rotten apple among us. 204 00:27:10,498 --> 00:27:13,698 From this day on, and until further notice, 205 00:27:13,699 --> 00:27:16,899 you will be put on half rations. 206 00:27:17,098 --> 00:27:22,598 Any breach of discipline shall be punished by a week in solitary confinement. 207 00:27:22,699 --> 00:27:28,499 I trust you'll recognize where your best interest lies. I want the traitors. 208 00:27:30,001 --> 00:27:32,101 You shall all soon realize, 209 00:27:32,102 --> 00:27:36,002 that your life can become a sheer living hell. 210 00:27:36,502 --> 00:27:39,502 I would like the new girls to know this. 211 00:27:39,503 --> 00:27:42,303 You are in a model correctional institution, 212 00:27:42,304 --> 00:27:47,004 and you shall be rewarded with preferential treatment or punished, 213 00:27:47,305 --> 00:27:50,005 according to your degree of cooperation. 214 00:27:51,205 --> 00:27:54,905 However, if you disobey orders, 215 00:27:54,906 --> 00:27:57,206 then believe me, 216 00:27:57,207 --> 00:28:01,307 I'll make an example of you, and you'll hurt. 217 00:28:36,606 --> 00:28:40,506 Don't be afraid. C'mon, don't show your fear. 218 00:28:40,508 --> 00:28:44,208 Poor girl, there's no reason to be afraid when you're with me. 219 00:28:44,209 --> 00:28:46,009 I'm afraid, Theresa. 220 00:28:47,110 --> 00:28:52,010 But why should you be scared? You didn't do anything wrong. 221 00:28:53,011 --> 00:28:56,911 Listen, just be nice and It'll be all right. 222 00:28:57,412 --> 00:28:59,412 I hate him. 223 00:29:18,413 --> 00:29:20,913 That's right. Be nice and everything will be all right. 224 00:29:20,914 --> 00:29:23,314 I just want to find out if you make love 225 00:29:23,315 --> 00:29:25,414 as well you write anonymous letters. 226 00:29:25,415 --> 00:29:28,915 I didn't do it. Leave me alone. - C'mon... 227 00:29:28,916 --> 00:29:31,416 ...Be nice for good old Nestor. 228 00:29:44,817 --> 00:29:47,317 You should be more cooperative. 229 00:29:47,918 --> 00:29:50,018 Theresa usually is. 230 00:29:50,319 --> 00:29:52,119 Come here, Theresa. 231 00:30:18,220 --> 00:30:20,720 Nestor knows much more than you imagine. 232 00:30:20,721 --> 00:30:22,620 I know him well you know. 233 00:30:22,621 --> 00:30:24,421 He knows you wrote that letter. 234 00:30:24,422 --> 00:30:26,722 But he promised not to say anything 235 00:30:26,723 --> 00:30:28,823 if you make love with him. 236 00:30:29,222 --> 00:30:33,522 So why not do it? Close your eyes. Nothing to it. 237 00:30:34,623 --> 00:30:36,523 What do you say, darling. 238 00:33:06,024 --> 00:33:07,824 Come on now... 239 00:33:11,125 --> 00:33:12,825 There. 240 00:33:15,125 --> 00:33:17,125 You sure he knows it's me? 241 00:33:17,126 --> 00:33:19,026 So it was you? 242 00:33:20,527 --> 00:33:23,127 Then tell him. Let him fuck you. 243 00:33:23,128 --> 00:33:25,928 Nothing to it. It'll be all right. 244 00:33:28,429 --> 00:33:30,029 I will. 245 00:33:45,030 --> 00:33:47,030 I'm the one who wrote it. 246 00:33:47,631 --> 00:33:50,831 I see. Let's have some fun and I won't say anything. 247 00:35:17,932 --> 00:35:19,832 Leave us be a minute. 248 00:35:21,933 --> 00:35:23,833 Come here, Theresa. 249 00:35:26,634 --> 00:35:28,334 Sit down. 250 00:35:30,735 --> 00:35:33,735 You know why I sent for you, don't you? 251 00:35:33,936 --> 00:35:36,236 Of course, Mr. Governor. 252 00:35:36,237 --> 00:35:40,137 Because I know everything that goes on in this prison. 253 00:35:47,338 --> 00:35:50,438 I suppose you're aware... 254 00:35:50,439 --> 00:35:53,239 ...of what I'd do... 255 00:35:53,240 --> 00:35:56,040 ...if you didn't tell me what you knew. 256 00:35:57,340 --> 00:35:58,540 So? 257 00:35:59,141 --> 00:36:01,641 It's Lola, Mr. Governor. 258 00:36:04,542 --> 00:36:06,542 Thank you, Thersea. 259 00:36:06,543 --> 00:36:08,943 I'll have you escorted back. 260 00:36:09,343 --> 00:36:11,743 Mr. Governor... 261 00:36:23,544 --> 00:36:26,144 Would you make love to me. 262 00:36:26,145 --> 00:36:28,545 I deserve it, don't you think? 263 00:36:34,345 --> 00:36:35,945 Guard! 264 00:36:50,746 --> 00:36:52,946 Goodbye, Theresa. 265 00:37:12,147 --> 00:37:14,547 Sir, I know who wrote it! 266 00:37:19,348 --> 00:37:20,848 Nestor... 267 00:37:23,849 --> 00:37:26,549 How many times do I have to tell you to knock before barging in? 268 00:37:29,551 --> 00:37:31,251 I'm sorry, Governor, Sir. 269 00:37:31,252 --> 00:37:34,252 I know who wrote the anonymous letter. 270 00:37:34,253 --> 00:37:37,753 I swear I do. I found out all by myself. 271 00:37:37,754 --> 00:37:39,354 Poor Nestor. 272 00:37:39,555 --> 00:37:42,755 Dear and indispensable Nestor. 273 00:37:42,756 --> 00:37:46,056 Now shut-up and go get me Lola. 274 00:37:46,057 --> 00:37:48,257 I want to talk with her. 275 00:37:51,558 --> 00:37:53,958 But that's why I want to talk to you. - Run along, Nestor. 276 00:37:53,959 --> 00:37:55,759 She's the one! - This minute! 277 00:38:40,162 --> 00:38:41,962 You seem a bit nervous. 278 00:38:45,763 --> 00:38:50,163 You owe me 17 pesos, and this time you're not going to welch out of it. 279 00:38:51,964 --> 00:38:53,664 Alright, I'll pay. 280 00:38:54,165 --> 00:38:58,265 What bothers me is this letter and if an inspector comes from the capital. 281 00:38:58,266 --> 00:39:01,766 He'll soon find out I'm not Dr. Moore. 282 00:39:02,367 --> 00:39:04,867 I wouldn't worry if I were you. 283 00:39:05,268 --> 00:39:09,168 The Governor has more important things to do than bother us. 284 00:39:54,271 --> 00:39:55,871 It's true, Nestor... 285 00:39:55,872 --> 00:39:59,172 Lola did write the letter. 286 00:40:05,173 --> 00:40:07,173 You like her, Nestor? 287 00:40:08,174 --> 00:40:11,174 Yes, yes. A lot sir. I like her. 288 00:40:11,575 --> 00:40:14,175 And with your permission... 289 00:40:22,776 --> 00:40:25,376 Congratulations, Nestor, you have good taste. 290 00:40:28,377 --> 00:40:31,577 Nestor... - Yes, Governor. 291 00:40:31,578 --> 00:40:34,678 Will you pick up those soldiers from the floor. 292 00:40:35,279 --> 00:40:37,879 I dropped them, and I believe some are broken. 293 00:40:38,680 --> 00:40:40,580 Buy me some new ones. 294 00:40:49,881 --> 00:40:53,481 But... What about Lola, Governor, sir? 295 00:41:01,382 --> 00:41:03,882 Lola? Oh yes, Lola. 296 00:41:04,283 --> 00:41:06,783 Leave her here, she'll be all right. 297 00:41:30,784 --> 00:41:32,384 Some more. 298 00:41:43,085 --> 00:41:45,085 Alone at last. 299 00:41:48,886 --> 00:41:52,586 Nice round handwriting. You must be highly sensual. 300 00:41:53,087 --> 00:41:55,087 You misspelled a word. 301 00:41:55,488 --> 00:41:57,788 Meted is only with one 't'. 302 00:41:58,489 --> 00:42:01,089 Come closer, sensuous Lola. 303 00:42:01,090 --> 00:42:02,790 Come closer. 304 00:42:04,091 --> 00:42:06,091 Open your mouth. 305 00:42:06,692 --> 00:42:08,292 Wider. 306 00:42:08,293 --> 00:42:10,293 Don't be afraid. 307 00:42:11,394 --> 00:42:14,694 You shall be punished, that goes without saying. 308 00:42:14,995 --> 00:42:16,795 You know why? 309 00:42:16,796 --> 00:42:18,796 For bad spelling. 310 00:42:18,797 --> 00:42:20,497 Sit down. 311 00:42:27,098 --> 00:42:30,798 You're going to write down what I dictate, using those coloured pencils. 312 00:42:30,799 --> 00:42:32,799 Go ahead. 313 00:42:33,500 --> 00:42:36,000 I want you to use a different colour for every other word. 314 00:42:36,001 --> 00:42:39,501 "Your excellency, horrible treatment is being meted out in your prison." 315 00:42:49,202 --> 00:42:52,202 "Confined in cells in the tower..." 316 00:42:53,003 --> 00:42:55,203 "You could not fail to be horrified." 317 00:43:01,906 --> 00:43:06,106 "I demand that the director comes to investigate it at once." 318 00:43:13,409 --> 00:43:15,409 This looks fine, Lola. 319 00:43:23,710 --> 00:43:25,710 I'll take you back to your cell. 320 00:43:28,211 --> 00:43:30,911 Tomorrow it'll be even tougher. 321 00:43:50,312 --> 00:43:51,612 It stinks in here! 322 00:43:51,613 --> 00:43:53,313 What do you call this shit!? 323 00:43:53,314 --> 00:43:54,814 Do you call this bed made!? 324 00:43:54,815 --> 00:43:56,515 Redo it! 325 00:44:23,716 --> 00:44:26,716 Well... Perfectly neat. 326 00:44:26,717 --> 00:44:29,717 That's absolutely perfect. 327 00:44:46,317 --> 00:44:48,017 This time you didn't make it so well. 328 00:44:48,018 --> 00:44:50,918 I want to see the corners nice and rounded. 329 00:44:50,919 --> 00:44:54,619 Go fuck yourself! - Stop it, Nestor! 330 00:45:14,520 --> 00:45:17,320 Come, Sandra. I'll take you back to your cell. 331 00:45:21,921 --> 00:45:24,621 And you, I want you to make that bed. 332 00:45:37,522 --> 00:45:40,122 The girl and the letter. I think we ought to... 333 00:45:40,123 --> 00:45:43,423 We ought to do something about it, and do it quick. 334 00:45:44,524 --> 00:45:46,624 You have no idea who it could be? 335 00:45:47,825 --> 00:45:51,425 In this prison, I would say there's only four or five girls 336 00:45:51,426 --> 00:45:53,225 who could write that sort of letter. 337 00:45:53,226 --> 00:45:55,126 I think Bertha might have done it. 338 00:45:55,127 --> 00:45:57,427 But I didn't tell you earlier, because... 339 00:45:57,428 --> 00:45:59,928 I don't want to kill anymore of these prisoners. 340 00:45:59,929 --> 00:46:03,229 If they find out, I'll end up in prison. 341 00:46:03,630 --> 00:46:06,930 You'll do exactly what I say. 342 00:46:06,931 --> 00:46:09,831 You'd better. Otherwise, the police 343 00:46:09,832 --> 00:46:12,531 might just be informed 344 00:46:12,532 --> 00:46:15,332 that the good Dr. Moore was murdered 345 00:46:16,333 --> 00:46:18,533 by a male nurse 346 00:46:18,534 --> 00:46:22,634 because he flunked all his exams. 347 00:46:24,534 --> 00:46:27,434 After which, the fake Dr. Moore, 348 00:46:27,435 --> 00:46:30,335 came to us, in this prison... 349 00:46:32,036 --> 00:46:33,536 using fake credentials. 350 00:46:44,136 --> 00:46:46,336 Would you pass the sugar? 351 00:46:46,337 --> 00:46:48,536 I like a bit of sugar in my coffee. 352 00:46:48,537 --> 00:46:50,537 I like everything to be sweet. 353 00:46:50,538 --> 00:46:54,438 I like a little ice-cream... Yes, I do. 354 00:46:54,440 --> 00:46:57,040 This is a pleasant surprise, 355 00:46:57,041 --> 00:46:59,541 we didn't expect your visit. 356 00:47:00,842 --> 00:47:05,042 And what do we... owe this honor to? 357 00:47:06,043 --> 00:47:08,443 I understand you've made an investigation. 358 00:47:08,444 --> 00:47:10,944 And found out who wrote the letter I received. 359 00:47:10,945 --> 00:47:13,145 I'd like to talk with her in private. 360 00:47:13,146 --> 00:47:17,145 Oh, Nestor will be with me, he's an important chequer on our board. 361 00:47:16,146 --> 00:47:19,446 Now, I wouldn't want our young rebel to be unduly aggressive. 362 00:47:19,447 --> 00:47:21,747 Don't worry, she'll be calm. 363 00:47:22,048 --> 00:47:23,748 Fine. I do hate unruliness. 364 00:47:25,049 --> 00:47:28,149 I wonder wether she might try again? 365 00:47:28,150 --> 00:47:33,050 I'll see to that, personally. You can rest assure that she won't. 366 00:47:33,051 --> 00:47:35,251 That's fine, I'm counting on you. 367 00:47:35,852 --> 00:47:37,352 Would you like some Cognac? 368 00:47:37,353 --> 00:47:39,253 No thank you, I don't drink. 369 00:47:39,254 --> 00:47:43,854 You see, I've got to keep cool, what with my responsibilities. 370 00:47:44,156 --> 00:47:45,156 Nestor. 371 00:47:47,558 --> 00:47:49,658 Would you bring up the car, we're leaving. 372 00:47:50,059 --> 00:47:53,059 Don't bother showing me to the door, I know the way. 373 00:50:55,467 --> 00:50:57,867 So are you going to tell me why you're here? 374 00:50:58,168 --> 00:51:00,068 I killed my husband. 375 00:51:00,069 --> 00:51:01,569 I loved him. 376 00:51:02,470 --> 00:51:04,470 One day I went to see my mother. 377 00:51:05,071 --> 00:51:06,671 But I missed the train. 378 00:51:07,172 --> 00:51:08,872 I went back home... 379 00:51:09,873 --> 00:51:12,173 They gave me 20 years. 380 00:51:15,975 --> 00:51:17,875 Yes they did. 381 00:51:18,076 --> 00:51:19,776 Shit almighty! 382 00:51:33,977 --> 00:51:35,877 Yeah, 20 years. 383 00:51:35,878 --> 00:51:37,578 That's too bad. 384 00:51:38,579 --> 00:51:40,879 You've been here a while, eh? 385 00:51:47,081 --> 00:51:49,681 When I got back... 386 00:51:49,682 --> 00:51:52,082 my husband was with this little bitch. 387 00:51:52,083 --> 00:51:55,383 In my bedroom! In my bed! 388 00:51:55,483 --> 00:51:59,083 There was a gun in the drawer. 389 00:52:00,084 --> 00:52:03,484 I took it, and shot him. 390 00:54:33,696 --> 00:54:36,696 What's the new ones name? - Maria. 391 00:54:36,697 --> 00:54:39,697 Know what she's in for? - I don't know. 392 00:54:39,798 --> 00:54:43,198 She's not a whore, that much I know. 393 00:54:43,199 --> 00:54:45,299 She never talks. 394 00:55:23,000 --> 00:55:25,500 How is my favorite spy... 395 00:55:25,501 --> 00:55:27,101 Feeling better? 396 00:55:27,302 --> 00:55:30,002 Anything new to report? 397 00:55:30,303 --> 00:55:32,303 No, Mr. Governor. 398 00:55:32,304 --> 00:55:34,204 But we're getting more and more crowded, 399 00:55:34,205 --> 00:55:36,805 with new girls arriving every day. 400 00:55:39,706 --> 00:55:42,306 Theresa, I plan to enlarge this jail. 401 00:55:42,607 --> 00:55:46,007 I'll turn it into a state where I'll be the absolute ruler. 402 00:55:46,308 --> 00:55:49,708 I'll utilize each individual... 403 00:55:50,409 --> 00:55:53,009 And make her into a spy. 404 00:55:54,209 --> 00:55:56,709 No more fears or worries. 405 00:55:58,410 --> 00:56:00,310 And I'll do it for you. 406 00:56:00,710 --> 00:56:04,010 I'll sacrifice my life to this community. 407 00:56:10,612 --> 00:56:13,012 Let's drink to it, shall we. 408 00:56:29,814 --> 00:56:31,514 Where from? 409 00:56:34,515 --> 00:56:36,315 When? 410 00:56:44,517 --> 00:56:46,517 You seem to be worried. 411 00:56:47,018 --> 00:56:48,418 Not at all. 412 00:56:49,219 --> 00:56:53,419 It's only Lola, she ran away. - And is that all it does to you? 413 00:56:53,721 --> 00:56:55,521 It's my problem. 414 00:56:56,922 --> 00:56:59,122 She's the one who wrote the letter. 415 00:56:59,123 --> 00:57:03,523 It's people like her who will poison that pretty state you want to build. 416 00:57:04,023 --> 00:57:05,723 It's one girl. 417 00:57:05,724 --> 00:57:07,424 She saved my life. 418 00:57:07,425 --> 00:57:09,525 I'll give her a chance to save her own. 419 00:57:10,025 --> 00:57:12,625 After all, if she wants to suffer... 420 00:57:12,626 --> 00:57:15,826 I'll give the order to let her go. - You're a kook! 421 00:57:19,827 --> 00:57:21,927 Concerning Lola... 422 00:57:21,928 --> 00:57:23,928 Let her go. 423 00:57:25,329 --> 00:57:27,629 In that case, I'll take care of it. 424 00:58:20,330 --> 00:58:22,730 Lola ran away, I'm going after her. 425 01:01:32,731 --> 01:01:34,731 How long are you two going to keep this up? 426 01:01:37,732 --> 01:01:39,232 Get going. 427 01:01:39,433 --> 01:01:41,733 Back home. 428 01:02:04,333 --> 01:02:07,833 I never tire of looking at the sea, it's so beautiful from up here. 429 01:02:07,834 --> 01:02:09,834 I find it revolting when people like our prisoners 430 01:02:09,835 --> 01:02:12,634 should live on the face of our beautiful world. 431 01:02:12,635 --> 01:02:14,735 Soiling it with their foul lives. 432 01:02:14,736 --> 01:02:17,636 It's because of them, we forget the beauty. 433 01:02:18,436 --> 01:02:22,136 The country around us, or how the sun sets in the sea. 434 01:02:22,137 --> 01:02:24,537 They should be killed, if only for that. 435 01:02:24,637 --> 01:02:26,637 No women interests me. 436 01:02:29,538 --> 01:02:32,138 That doesn't stop you from fooling around. 437 01:02:32,139 --> 01:02:34,939 I would say you rather enjoy it. 438 01:02:34,940 --> 01:02:39,040 Submitting them to horrible pain. 439 01:02:40,441 --> 01:02:42,041 I can't bear it. 440 01:02:42,042 --> 01:02:44,042 I simple can't bear it. 441 01:02:45,042 --> 01:02:47,042 How they cry. 442 01:02:47,043 --> 01:02:49,042 It's horrible. 443 01:02:49,043 --> 01:02:51,043 I prefer them to cry. 444 01:02:51,044 --> 01:02:53,644 I like to beat them up... 445 01:02:53,645 --> 01:02:55,645 ...and make them cry. 446 01:02:55,646 --> 01:02:57,346 I love it! 447 01:03:05,346 --> 01:03:07,346 You're no fun! 448 01:04:22,347 --> 01:04:23,947 Why? 449 01:04:25,448 --> 01:04:27,048 Why? 450 01:04:31,648 --> 01:04:33,848 How are you feeling? - I don't feel well at all. 451 01:04:33,849 --> 01:04:37,049 Why do they keep on torturing me this way? 452 01:04:37,950 --> 01:04:40,050 It's all over. 453 01:04:40,051 --> 01:04:42,150 They won't hurt you anymore. 454 01:04:42,151 --> 01:04:44,251 Sleep. 455 01:04:44,652 --> 01:04:46,852 I promise I'll protect you. 456 01:04:49,853 --> 01:04:52,853 I'll stop them from hurting you again. 457 01:04:54,754 --> 01:04:56,754 Try and relax. 458 01:04:59,955 --> 01:05:01,855 Calm down. 459 01:05:02,356 --> 01:05:04,556 Calm down. 460 01:05:07,057 --> 01:05:09,857 It was worse than hell. 461 01:06:07,359 --> 01:06:09,359 What's with her? 462 01:06:10,060 --> 01:06:13,360 I don't know. Some say she became crazy 463 01:06:13,361 --> 01:06:17,361 after staying cooped up for months in solitary confinement in some other jail. 464 01:06:18,861 --> 01:06:20,861 Where'd you get this? 465 01:06:21,662 --> 01:06:23,762 I got it from the doctor. 466 01:06:23,763 --> 01:06:25,863 It wasn't free, I can tell you. 467 01:06:26,764 --> 01:06:28,864 He often makes love with me. 468 01:06:29,365 --> 01:06:31,365 He's protecting me. 469 01:06:33,866 --> 01:06:35,166 He said... 470 01:06:35,167 --> 01:06:37,467 He would like to make love with you. 471 01:06:37,767 --> 01:06:39,467 He wants to make love with me? 472 01:06:40,468 --> 01:06:43,168 He said he wants a threesome. 473 01:06:44,169 --> 01:06:45,969 He's a bastard... 474 01:06:45,970 --> 01:06:47,970 But I told I told him 475 01:06:47,971 --> 01:06:50,171 we'll go see him tonight. 476 01:06:50,770 --> 01:06:52,970 Tonight. What for? 477 01:06:52,971 --> 01:06:55,571 We've got to get out of this god-damned jail. 478 01:06:55,572 --> 01:06:58,072 You might as well know, I've got a plan. 479 01:06:58,073 --> 01:06:59,973 Oh yeah? 480 01:06:59,974 --> 01:07:01,374 And her? 481 01:07:02,174 --> 01:07:04,874 We'll take her with us. - But how can we? 482 01:07:06,875 --> 01:07:09,575 We've got to get her over to the doctor. 483 01:07:11,176 --> 01:07:13,176 Should be easy. 484 01:07:16,977 --> 01:07:19,577 I know... 485 01:07:19,578 --> 01:07:21,578 I'll call the guard. 486 01:07:26,579 --> 01:07:30,079 What do you want? - It's Rosario, she's feeling real bad. 487 01:07:30,080 --> 01:07:34,080 I never saw her this way before. You better go tell the doctor she's having hysterics. 488 01:07:34,081 --> 01:07:36,381 Hurry up. - I'll go tell him. 489 01:07:42,982 --> 01:07:45,682 I don't want to suffer anymore. 490 01:07:45,683 --> 01:07:48,083 I don't want to go on suffering anymore. 491 01:07:48,183 --> 01:07:50,083 I don't want to suffer anymore. 492 01:07:50,084 --> 01:07:51,583 Please, I don't want to suffer. 493 01:07:51,584 --> 01:07:54,484 Bertha isn't feeling well either. 494 01:07:54,485 --> 01:07:55,985 Wait for me in the infirmary. 495 01:07:55,986 --> 01:07:57,986 I'll take a look at her in a minute. 496 01:08:18,293 --> 01:08:20,193 Let's get undressed. 497 01:08:56,997 --> 01:08:59,997 Very well, what's wrong with you? 498 01:08:59,998 --> 01:09:01,197 Where does it hurt? 499 01:09:01,198 --> 01:09:03,098 I feel weak all over. 500 01:09:03,099 --> 01:09:07,299 Bertha doesn't feel any too good either, could you take a look? 501 01:09:13,099 --> 01:09:15,099 Let's feel your pulse. 502 01:09:19,300 --> 01:09:22,700 I'm nervous all the time, doctor. I can't sleep at night. 503 01:09:27,001 --> 01:09:28,801 Does it hurt? 504 01:09:28,802 --> 01:09:30,802 Poor girl. 505 01:09:33,202 --> 01:09:35,202 What you need is love. 506 01:09:35,903 --> 01:09:37,903 Lots of love. 507 01:09:40,703 --> 01:09:43,403 I'm dying. I don't want to die. 508 01:09:44,204 --> 01:09:47,404 I don't want to die. 509 01:09:49,105 --> 01:09:51,505 What's wrong? What's wrong? 510 01:09:51,906 --> 01:09:54,706 Calm down. There's nothing wrong with you. 511 01:10:01,107 --> 01:10:03,507 Come on Rosario, we're going out for a stroll. 512 01:10:03,508 --> 01:10:06,508 Along the seashore, alright? 513 01:10:07,909 --> 01:10:09,409 Yes, by the sea. 514 01:10:26,011 --> 01:10:27,511 Come on. Hurry up. 515 01:10:37,812 --> 01:10:40,912 Don't just stand there. - Come on. Hurry. 516 01:10:53,213 --> 01:10:54,813 Come on, this way. 517 01:11:37,515 --> 01:11:38,815 I'm not going. 518 01:11:38,816 --> 01:11:41,015 I'm not going with you. - Come on. 519 01:11:41,016 --> 01:11:44,016 No, I'm not going. - Come back. 520 01:11:44,017 --> 01:11:46,817 No, I want to stay here! - Great! Come on! 521 01:11:51,318 --> 01:11:53,318 Come on, hurry up. 522 01:11:53,319 --> 01:11:55,219 Let me go. 523 01:11:55,220 --> 01:11:57,220 They're waiting for us. 524 01:11:57,620 --> 01:12:01,620 Come on Rosario, hurry up. - No! Get away from me! 525 01:12:01,621 --> 01:12:04,121 I said come on. Hurry up. 526 01:12:35,622 --> 01:12:39,622 I'm tired, I don' think I can go on anymore. 527 01:12:39,723 --> 01:12:41,823 Where are we going? 528 01:12:41,824 --> 01:12:44,023 Why didn't you leave me there, in bed? 529 01:12:44,024 --> 01:12:47,024 I want to go back to bed. 530 01:12:47,025 --> 01:12:49,125 We're almost there, c'mon. 531 01:12:55,026 --> 01:12:56,926 I want to go back. 532 01:12:58,027 --> 01:12:59,427 I want to go back. 533 01:13:00,128 --> 01:13:02,728 I don't like walking. 534 01:13:02,827 --> 01:13:04,927 I'm holding you back. 535 01:13:05,528 --> 01:13:07,628 Please, please. 536 01:13:09,928 --> 01:13:12,528 The sea is too far. 537 01:13:15,029 --> 01:13:18,229 I don't want to go to the sea. 538 01:13:25,031 --> 01:13:28,031 I'm not going, I'm not going. - Oh, c'mon. 539 01:13:32,533 --> 01:13:33,733 Come on. 540 01:13:35,034 --> 01:13:38,934 You'll soon get some rest. Tomorrow we'll be on a boat, you'll see. 541 01:13:39,136 --> 01:13:41,136 A boat? 542 01:13:41,537 --> 01:13:43,536 A big boat. 543 01:13:43,537 --> 01:13:45,837 You mean a yacht, with a captain? - Yes. 544 01:13:45,838 --> 01:13:47,138 Come on, it's hot. 545 01:13:47,139 --> 01:13:49,039 You're nice. 546 01:14:52,046 --> 01:14:56,046 Come on girls, we must... - We're all done-in. 547 01:14:56,647 --> 01:15:00,047 We've got to get some rest or we'll never make it. 548 01:15:01,248 --> 01:15:03,248 If we don't... 549 01:15:08,649 --> 01:15:13,149 But we've got to keep on going... 550 01:15:58,150 --> 01:16:00,150 I'm beat. 551 01:16:15,053 --> 01:16:18,053 What are you doing? 552 01:16:18,054 --> 01:16:20,454 We shouldn't stop. 553 01:16:20,554 --> 01:16:23,854 We should keep on going. 554 01:16:24,255 --> 01:16:30,255 What are you stopping for? Nobody ever listens to me. 555 01:17:37,961 --> 01:17:40,961 So, sweet Theresa, you brought us back Lola, huh. 556 01:17:40,962 --> 01:17:42,662 She's such a good friend. 557 01:17:42,663 --> 01:17:44,663 You know I love the governor so much, 558 01:17:44,664 --> 01:17:47,263 I'd do anything for him he could possibly want. 559 01:17:47,264 --> 01:17:49,064 It didn't cost me anything. 560 01:17:49,065 --> 01:17:50,365 I'll give you a reward. 561 01:18:38,567 --> 01:18:40,567 Nestor! 562 01:18:47,469 --> 01:18:50,069 The sea. We made it. - We did it. 563 01:19:18,771 --> 01:19:20,271 Excuse me you three. 564 01:19:30,572 --> 01:19:32,272 Don't move. 565 01:20:00,872 --> 01:20:03,172 C'mon, hurry. Let's beat it. 566 01:20:06,573 --> 01:20:08,473 That's it, boy. 567 01:20:32,075 --> 01:20:34,475 This is it. Let's go in. 568 01:20:51,376 --> 01:20:52,876 Please Governor... 569 01:20:52,877 --> 01:20:54,777 Listen to me. 570 01:20:59,778 --> 01:21:02,778 Come in. You are expected.41504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.