Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,900 --> 00:00:06,100
I agree that sending girls to the front is
the best way of showing our men we care.
2
00:00:06,101 --> 00:00:09,901
Even officers need to relax
every once in a while.
3
00:00:09,902 --> 00:00:11,902
It's a great idea.
4
00:00:12,403 --> 00:00:13,903
Thank you.
5
00:00:13,904 --> 00:00:18,804
Of course we both know it's only a pretext.
6
00:00:18,805 --> 00:00:22,505
Despite Canaris, who thinks otherwise,
7
00:00:22,506 --> 00:00:24,806
we know there are traitors and defeatists
8
00:00:24,807 --> 00:00:28,207
who plot and scheme against our fuhrer.
9
00:00:29,206 --> 00:00:32,206
Your idea will enable us to
weed them out from our area.
10
00:00:32,207 --> 00:00:34,207
The commanding officer aboard the train,
11
00:00:34,208 --> 00:00:38,108
will get clear orders to carry out
the operation as planned.
12
00:00:38,308 --> 00:00:41,108
He's to be promoted to Colonel,
13
00:00:41,109 --> 00:00:44,108
and there's an Iron Cross
in store for him, if he succeeds.
14
00:00:44,109 --> 00:00:47,209
I'll do my best. I'm honored, sir.
15
00:00:47,210 --> 00:00:48,810
Unfortunately, you have not been chosen.
16
00:00:48,811 --> 00:00:51,711
Headquarters have chosen Elsa Ackerman,
17
00:00:51,712 --> 00:00:55,011
upon Hitler's own recommendation.
18
00:00:55,012 --> 00:00:58,412
Do you doubt my devotion
to the great Reich?
19
00:00:58,413 --> 00:01:00,113
No...
20
00:01:00,114 --> 00:01:04,614
...But it would be unfortunate if
anybody learned about the project.
21
00:01:05,115 --> 00:01:07,615
We can't take that risk
22
00:01:59,514 --> 00:02:01,914
Would you open the door please.
23
00:02:21,815 --> 00:02:24,115
Hello. Please sit down.
24
00:02:26,316 --> 00:02:28,716
Would you bring out
the red Heidelberg file.
25
00:02:36,017 --> 00:02:39,217
Hello. Where's the red Heidelberg file.
26
00:02:42,019 --> 00:02:44,019
Cut that out.
27
00:02:50,320 --> 00:02:52,920
You know why I asked you to come?
- Of course.
28
00:02:55,321 --> 00:02:57,821
You're going to track down this man.
29
00:02:57,822 --> 00:03:02,222
I want him killed. I'm assigning
one of my best men to you.
30
00:03:03,024 --> 00:03:07,424
Use your discretion, but be careful,
he's smart and dangerous.
31
00:03:12,227 --> 00:03:16,327
The man you're looking
for is a murder...
32
00:03:16,328 --> 00:03:19,828
...responsible for the death
of thousands of Jews.
33
00:03:23,130 --> 00:03:27,730
That is one of his ex-girlfriends.
She was an entertainer for the SS.
34
00:03:29,632 --> 00:03:34,532
You know the story, both
have fled to South America.
35
00:03:39,834 --> 00:03:41,734
I expect you to be on the next plane.
36
00:03:41,735 --> 00:03:45,335
Your man is now the governor
of the Horizonte state prison.
37
00:03:45,336 --> 00:03:51,336
Pinpoint his habits.
Plan out your hit and kill him.
38
00:03:51,337 --> 00:03:54,837
Kill him like the dog he is.
Understand?
39
00:05:24,939 --> 00:05:26,939
Who's that?
40
00:05:26,940 --> 00:05:31,240
That's Cathrine the Great,
who's looking for a stallion.
41
00:05:32,841 --> 00:05:38,541
But she won't find it, and she'll have to make
do with a girl or a man, like everybody else.
42
00:05:38,542 --> 00:05:42,342
I must say, I wouldn't mind
making love myself.
43
00:05:42,343 --> 00:05:44,543
She has to talk, no matter what.
44
00:05:44,544 --> 00:05:46,044
It's a good thing you're here.
45
00:05:46,045 --> 00:05:49,344
And believe me,
all they think about is 'fuck!'.
46
00:05:49,345 --> 00:05:52,745
You're sweet, Teresa.
Have you been here long?
47
00:05:53,046 --> 00:05:56,246
Oh, I don't remember anymore.
I'm used to it now.
48
00:05:56,247 --> 00:05:59,547
How about you, you like it here?
- Well, I've been in worse.
49
00:05:59,548 --> 00:06:02,748
Your being here makes
it seem like heaven.
50
00:06:02,749 --> 00:06:05,349
But...
- But what?
51
00:06:05,350 --> 00:06:09,250
Nestor. You know,
the Governors bodyguard.
52
00:06:09,251 --> 00:06:12,351
I hate his guts. He's a brute.
53
00:06:12,352 --> 00:06:15,152
He wants to fuck me
but I don't want to.
54
00:06:15,153 --> 00:06:17,153
How about me, huh?
55
00:06:17,954 --> 00:06:20,354
C'mon then, let's wail!
56
00:06:37,255 --> 00:06:40,755
What my body wants is a hundred horses.
57
00:06:43,956 --> 00:06:45,956
It's fantastic.
58
00:06:48,756 --> 00:06:53,556
I love animals...
And they love me.
59
00:06:53,557 --> 00:06:56,557
And rats too.
60
00:06:59,158 --> 00:07:03,558
They're wonderful...
61
00:07:08,560 --> 00:07:10,560
True love.
62
00:07:19,662 --> 00:07:21,962
I am the Warden.
63
00:07:22,163 --> 00:07:25,763
The warden of Horizonte model prison.
64
00:07:27,563 --> 00:07:30,763
I'm responsible for your transfer here,
I hope you appreciate it.
65
00:07:30,764 --> 00:07:35,564
You should, the court sentenced you to life
imprisonment in Marisomis Penitentiary.
66
00:07:35,565 --> 00:07:39,365
Prisoners there work in the
salt mines for 14 hours a day.
67
00:07:40,665 --> 00:07:43,365
I became aware of course of your trail.
68
00:07:43,366 --> 00:07:48,566
The crime for which you have been found guilty,
could only be the work of an abnormal mind.
69
00:07:48,766 --> 00:07:52,866
In this penitentiary, you will not merely
serve the time you were sentenced.
70
00:07:52,867 --> 00:07:56,467
Here we will endeavor to
restore your mental ability.
71
00:07:56,667 --> 00:08:02,367
Now don't think that you'll be treated any
differently than in any other penitentiary.
72
00:08:02,768 --> 00:08:06,868
The slightest infringement of our rules,
and you're in one of our punitive cells.
73
00:10:59,069 --> 00:11:01,069
Take her away.
74
00:11:11,570 --> 00:11:13,070
Nestor...
75
00:11:18,771 --> 00:11:22,171
Do you remember a girl
named Lola Martin Forbe?
76
00:11:22,172 --> 00:11:24,972
Would you say she is
amenable to reason?
77
00:11:26,273 --> 00:11:28,273
Bring her to my quarters.
78
00:11:29,774 --> 00:11:32,474
I've come to thank you,
you've been very kind...
79
00:11:32,475 --> 00:11:35,875
To have intervened in my
favor with the warden.
80
00:11:36,876 --> 00:11:39,876
Very good, good.
81
00:11:40,877 --> 00:11:42,877
Get undressed.
82
00:11:51,178 --> 00:11:54,878
If it's my body you want,
you can have it, gladly.
83
00:11:58,279 --> 00:12:00,279
Don't touch me!
84
00:12:01,080 --> 00:12:03,780
I hate to be touched.
85
00:12:04,581 --> 00:12:07,881
Particularly by a whole like you.
86
00:12:12,783 --> 00:12:14,783
Nestor...
87
00:12:15,384 --> 00:12:17,384
Nestor!
88
00:12:20,785 --> 00:12:22,785
Nestor!
89
00:12:24,086 --> 00:12:26,086
Nestor!
90
00:12:40,087 --> 00:12:42,387
Is everything quiet?
- Yes, sir.
91
00:12:42,388 --> 00:12:46,788
We're on alert, and the
guard's been doubled.
92
00:12:47,190 --> 00:12:50,890
That's an order from the warden.
There must be a good reason for it.
93
00:13:01,392 --> 00:13:03,392
It'll soon be Christmas.
94
00:13:03,393 --> 00:13:05,993
We'll have loads of fun.
95
00:13:05,994 --> 00:13:07,994
And maybe presents.
96
00:13:07,995 --> 00:13:11,495
It's not Christmas without presents.
97
00:13:12,593 --> 00:13:15,593
Lots of presents, I love getting presents.
98
00:13:15,594 --> 00:13:19,894
A beautiful doll with long hair...
99
00:13:21,195 --> 00:13:23,895
I'd love a doll.
100
00:13:32,296 --> 00:13:34,096
You like?
101
00:13:34,497 --> 00:13:36,597
Will you stop bugging me.
102
00:13:38,398 --> 00:13:40,298
You're freaking me out.
103
00:13:44,299 --> 00:13:47,399
What's the matter, darling,
don't I excite you?
104
00:13:47,400 --> 00:13:50,100
Don't you want to hold me
in your arms?
105
00:13:50,101 --> 00:13:52,400
Will you fuck off now.
106
00:13:53,701 --> 00:13:56,401
Poor darling, you're not
feeling very well.
107
00:13:56,402 --> 00:13:59,702
Tell me. What did they
get you for?
108
00:14:03,503 --> 00:14:05,603
I killed my brother.
109
00:14:05,604 --> 00:14:10,404
I've said I would, but he
did it, he left me for her.
110
00:14:10,405 --> 00:14:12,705
Come on, don't be sad, darling.
111
00:14:12,706 --> 00:14:16,905
He's happier than you are, in paradise.
112
00:14:16,906 --> 00:14:19,806
Someday, we'll have a ball.
113
00:14:26,107 --> 00:14:30,707
Oh Hurkley my love, come and take me.
114
00:15:03,608 --> 00:15:05,308
Did I scare you?
- Oh, no...
115
00:15:05,309 --> 00:15:07,609
I was thinking about
what happened to me.
116
00:15:07,610 --> 00:15:10,710
Tell me.
- Well...
117
00:15:10,711 --> 00:15:12,510
...I used to be a prostitute.
118
00:15:13,411 --> 00:15:17,211
Everything was cool until a sneaky cop
walked in and caught me red handed.
119
00:15:17,212 --> 00:15:21,812
That's right, he wanted to fuck me,
but I simply couldn't. Know what I mean?
120
00:15:23,015 --> 00:15:27,015
Then one day, I was with a John...
121
00:15:38,818 --> 00:15:42,418
He was a real cheap-skate.
I had to weed the money out of him.
122
00:15:49,819 --> 00:15:52,119
And I really used to stick to my price.
123
00:16:00,720 --> 00:16:03,120
Turned out he was just shy.
124
00:16:24,622 --> 00:16:26,822
And here he was.
125
00:16:30,024 --> 00:16:32,024
Badge and all.
126
00:16:55,333 --> 00:16:57,833
He had the goods on me.
127
00:17:00,934 --> 00:17:02,934
Son of a bitch.
128
00:17:06,136 --> 00:17:08,436
Well then, that's why I'm here.
129
00:17:08,937 --> 00:17:10,837
And what are you here for?
130
00:17:10,838 --> 00:17:12,438
It's neither fish nor fowl.
131
00:17:12,439 --> 00:17:14,439
What's that supposed to mean?
132
00:17:15,740 --> 00:17:18,140
You don't have to tell me
if you don't want to.
133
00:17:18,141 --> 00:17:21,741
Oh come on, aren't we happy.
You and me?
134
00:17:34,542 --> 00:17:37,442
That spy. Come closer.
135
00:17:37,443 --> 00:17:39,443
I said come closer.
136
00:17:43,944 --> 00:17:45,944
Bitch!
137
00:17:46,445 --> 00:17:48,445
You wait here.
138
00:17:48,746 --> 00:17:51,646
I'm escorting you in personally.
139
00:18:01,647 --> 00:18:04,647
Looks like we're going to have a visit.
140
00:18:20,248 --> 00:18:23,748
So... How are you, Ingrid?
141
00:18:23,749 --> 00:18:26,749
Fine. Perfectly fine.
142
00:20:15,050 --> 00:20:17,750
What are you doing?
143
00:20:20,351 --> 00:20:22,751
You can't do this to anyone.
144
00:20:24,152 --> 00:20:26,052
Uncle Jess!
145
00:20:34,052 --> 00:20:36,052
Leave me alone!
146
00:22:20,653 --> 00:22:22,653
Uncle Jess.
147
00:22:24,354 --> 00:22:26,854
Come... Come, Uncle Jess.
148
00:22:32,355 --> 00:22:34,355
Uncle Jess.
149
00:22:57,656 --> 00:22:59,656
Guard!
150
00:23:01,557 --> 00:23:05,557
That one. You bring her to me.
151
00:23:16,259 --> 00:23:18,859
Come with me.
- Why don't you stay instead?
152
00:23:18,860 --> 00:23:20,760
We'll have fun, I promise.
153
00:23:20,761 --> 00:23:22,161
I'll take you up on that later.
154
00:23:22,162 --> 00:23:26,062
But let's go for a walk first.
155
00:23:28,663 --> 00:23:30,563
Come on, you first.
156
00:23:56,664 --> 00:23:58,764
Where is the warden.
Is she in her quarters?
157
00:23:58,765 --> 00:24:00,565
No sir.
- She's probably...
158
00:24:00,566 --> 00:24:04,066
Good morning Governor,
I'll be right down.
159
00:24:25,367 --> 00:24:27,667
How are you?
- Not bad.
160
00:24:29,668 --> 00:24:31,868
I'm happy to see
you my dear.
161
00:24:31,869 --> 00:24:34,469
They failed to notify us
of your visit, Governor.
162
00:24:34,470 --> 00:24:37,770
Something's been brought to my attention
which could have unpleasant consequences.
163
00:24:37,771 --> 00:24:39,671
And what is it, Governor?
164
00:24:40,072 --> 00:24:42,072
Read this.
165
00:24:48,773 --> 00:24:50,673
Your excellency. Horrible treatment
is meted out to prisoners
166
00:24:50,674 --> 00:24:53,673
confined to a tower in
the penitentiary.
167
00:24:53,674 --> 00:24:57,374
You could not fail to be horrified by the
cruelty to which they are subjected.
168
00:24:57,375 --> 00:25:00,775
Who could have written that?
- Certainly some inmate of yours.
169
00:25:03,576 --> 00:25:05,076
I'm terribly sorry.
170
00:25:05,077 --> 00:25:07,876
I can assure you that this sort of thing
will never happen again, Governor.
171
00:25:07,877 --> 00:25:11,477
It would have unfortunate
consequences for me.
172
00:25:11,478 --> 00:25:15,578
And for you, if higher
authorities learnt about it.
173
00:25:16,180 --> 00:25:19,580
There's something familiar
about this hand writing.
174
00:25:20,181 --> 00:25:24,781
As soon as I look in my files, I'll be able
to tell you exactly who the culprit is.
175
00:25:25,482 --> 00:25:27,382
Now listen good ladies.
176
00:25:27,383 --> 00:25:29,583
I believe you all know me very well.
177
00:25:29,984 --> 00:25:33,584
You know that I'm not one for
useless chatter, or idle threats.
178
00:25:34,585 --> 00:25:36,885
I've called all of you together,
179
00:25:36,886 --> 00:25:40,386
including those who enjoy...
180
00:25:40,687 --> 00:25:42,785
...special treatment,
181
00:25:42,786 --> 00:25:45,886
because a very unfortunate
thing has occurred.
182
00:25:45,887 --> 00:25:48,887
It would appear that we
have among us a squealer.
183
00:25:48,888 --> 00:25:53,488
Yes ladies, a tattle-tale,
a grass and a lousy rat.
184
00:25:53,489 --> 00:25:55,789
In short, a spy.
185
00:25:57,289 --> 00:25:59,589
I would like to know who
186
00:25:59,590 --> 00:26:02,690
was perverse and treacherous enough
187
00:26:02,691 --> 00:26:06,591
to complain about our
therapy in the prison.
188
00:26:07,790 --> 00:26:10,390
One of you had the audacity
189
00:26:10,391 --> 00:26:13,291
to write to the Governor of this island,
190
00:26:13,292 --> 00:26:15,792
stating we keep a special cell
191
00:26:15,793 --> 00:26:19,293
for cruel and inhuman punishment.
192
00:26:19,691 --> 00:26:23,291
Fortunately, we were able
to intercept the letter.
193
00:26:24,792 --> 00:26:26,392
It's clear.
194
00:26:26,393 --> 00:26:28,293
It's obvious.
195
00:26:28,294 --> 00:26:31,094
Someone must have
helped the traitor.
196
00:26:31,193 --> 00:26:34,493
I mean, one of the guards,
197
00:26:34,494 --> 00:26:39,493
who agreed to post the letter, fully
aware of it's destination and purpose.
198
00:26:39,494 --> 00:26:42,594
Of course, I do not expect the
traitors among us of having the guts
199
00:26:42,595 --> 00:26:44,694
to come out in the open and
repeat their accusations here.
200
00:26:44,695 --> 00:26:50,495
They are cowards.
Vile, underhanded cowards!
201
00:27:01,396 --> 00:27:03,496
I am therefore compelled
to sharpen discipline,
202
00:27:03,497 --> 00:27:06,596
which will put you all
to some discomfort.
203
00:27:06,597 --> 00:27:10,497
I hope with your help we'll pluck
out the rotten apple among us.
204
00:27:10,498 --> 00:27:13,698
From this day on,
and until further notice,
205
00:27:13,699 --> 00:27:16,899
you will be put on half rations.
206
00:27:17,098 --> 00:27:22,598
Any breach of discipline shall be punished
by a week in solitary confinement.
207
00:27:22,699 --> 00:27:28,499
I trust you'll recognize where your
best interest lies. I want the traitors.
208
00:27:30,001 --> 00:27:32,101
You shall all soon realize,
209
00:27:32,102 --> 00:27:36,002
that your life can become
a sheer living hell.
210
00:27:36,502 --> 00:27:39,502
I would like the new
girls to know this.
211
00:27:39,503 --> 00:27:42,303
You are in a model
correctional institution,
212
00:27:42,304 --> 00:27:47,004
and you shall be rewarded with
preferential treatment or punished,
213
00:27:47,305 --> 00:27:50,005
according to your
degree of cooperation.
214
00:27:51,205 --> 00:27:54,905
However, if you disobey orders,
215
00:27:54,906 --> 00:27:57,206
then believe me,
216
00:27:57,207 --> 00:28:01,307
I'll make an example
of you, and you'll hurt.
217
00:28:36,606 --> 00:28:40,506
Don't be afraid. C'mon,
don't show your fear.
218
00:28:40,508 --> 00:28:44,208
Poor girl, there's no reason to
be afraid when you're with me.
219
00:28:44,209 --> 00:28:46,009
I'm afraid, Theresa.
220
00:28:47,110 --> 00:28:52,010
But why should you be scared?
You didn't do anything wrong.
221
00:28:53,011 --> 00:28:56,911
Listen, just be nice
and It'll be all right.
222
00:28:57,412 --> 00:28:59,412
I hate him.
223
00:29:18,413 --> 00:29:20,913
That's right. Be nice and
everything will be all right.
224
00:29:20,914 --> 00:29:23,314
I just want to find
out if you make love
225
00:29:23,315 --> 00:29:25,414
as well you write
anonymous letters.
226
00:29:25,415 --> 00:29:28,915
I didn't do it. Leave me alone.
- C'mon...
227
00:29:28,916 --> 00:29:31,416
...Be nice for good old Nestor.
228
00:29:44,817 --> 00:29:47,317
You should be more cooperative.
229
00:29:47,918 --> 00:29:50,018
Theresa usually is.
230
00:29:50,319 --> 00:29:52,119
Come here, Theresa.
231
00:30:18,220 --> 00:30:20,720
Nestor knows much
more than you imagine.
232
00:30:20,721 --> 00:30:22,620
I know him well you know.
233
00:30:22,621 --> 00:30:24,421
He knows you wrote that letter.
234
00:30:24,422 --> 00:30:26,722
But he promised not to say anything
235
00:30:26,723 --> 00:30:28,823
if you make love with him.
236
00:30:29,222 --> 00:30:33,522
So why not do it?
Close your eyes. Nothing to it.
237
00:30:34,623 --> 00:30:36,523
What do you say, darling.
238
00:33:06,024 --> 00:33:07,824
Come on now...
239
00:33:11,125 --> 00:33:12,825
There.
240
00:33:15,125 --> 00:33:17,125
You sure he knows it's me?
241
00:33:17,126 --> 00:33:19,026
So it was you?
242
00:33:20,527 --> 00:33:23,127
Then tell him.
Let him fuck you.
243
00:33:23,128 --> 00:33:25,928
Nothing to it.
It'll be all right.
244
00:33:28,429 --> 00:33:30,029
I will.
245
00:33:45,030 --> 00:33:47,030
I'm the one who wrote it.
246
00:33:47,631 --> 00:33:50,831
I see. Let's have some fun
and I won't say anything.
247
00:35:17,932 --> 00:35:19,832
Leave us be a minute.
248
00:35:21,933 --> 00:35:23,833
Come here, Theresa.
249
00:35:26,634 --> 00:35:28,334
Sit down.
250
00:35:30,735 --> 00:35:33,735
You know why I sent
for you, don't you?
251
00:35:33,936 --> 00:35:36,236
Of course, Mr. Governor.
252
00:35:36,237 --> 00:35:40,137
Because I know everything
that goes on in this prison.
253
00:35:47,338 --> 00:35:50,438
I suppose you're aware...
254
00:35:50,439 --> 00:35:53,239
...of what I'd do...
255
00:35:53,240 --> 00:35:56,040
...if you didn't tell me
what you knew.
256
00:35:57,340 --> 00:35:58,540
So?
257
00:35:59,141 --> 00:36:01,641
It's Lola, Mr. Governor.
258
00:36:04,542 --> 00:36:06,542
Thank you, Thersea.
259
00:36:06,543 --> 00:36:08,943
I'll have you escorted back.
260
00:36:09,343 --> 00:36:11,743
Mr. Governor...
261
00:36:23,544 --> 00:36:26,144
Would you make love to me.
262
00:36:26,145 --> 00:36:28,545
I deserve it, don't you think?
263
00:36:34,345 --> 00:36:35,945
Guard!
264
00:36:50,746 --> 00:36:52,946
Goodbye, Theresa.
265
00:37:12,147 --> 00:37:14,547
Sir, I know who wrote it!
266
00:37:19,348 --> 00:37:20,848
Nestor...
267
00:37:23,849 --> 00:37:26,549
How many times do I have to tell
you to knock before barging in?
268
00:37:29,551 --> 00:37:31,251
I'm sorry, Governor, Sir.
269
00:37:31,252 --> 00:37:34,252
I know who wrote the
anonymous letter.
270
00:37:34,253 --> 00:37:37,753
I swear I do.
I found out all by myself.
271
00:37:37,754 --> 00:37:39,354
Poor Nestor.
272
00:37:39,555 --> 00:37:42,755
Dear and indispensable Nestor.
273
00:37:42,756 --> 00:37:46,056
Now shut-up and go get me Lola.
274
00:37:46,057 --> 00:37:48,257
I want to talk with her.
275
00:37:51,558 --> 00:37:53,958
But that's why I want to talk to you.
- Run along, Nestor.
276
00:37:53,959 --> 00:37:55,759
She's the one!
- This minute!
277
00:38:40,162 --> 00:38:41,962
You seem a bit nervous.
278
00:38:45,763 --> 00:38:50,163
You owe me 17 pesos, and this time
you're not going to welch out of it.
279
00:38:51,964 --> 00:38:53,664
Alright, I'll pay.
280
00:38:54,165 --> 00:38:58,265
What bothers me is this letter and if
an inspector comes from the capital.
281
00:38:58,266 --> 00:39:01,766
He'll soon find out I'm not Dr. Moore.
282
00:39:02,367 --> 00:39:04,867
I wouldn't worry if I were you.
283
00:39:05,268 --> 00:39:09,168
The Governor has more important
things to do than bother us.
284
00:39:54,271 --> 00:39:55,871
It's true, Nestor...
285
00:39:55,872 --> 00:39:59,172
Lola did write the letter.
286
00:40:05,173 --> 00:40:07,173
You like her, Nestor?
287
00:40:08,174 --> 00:40:11,174
Yes, yes. A lot sir. I like her.
288
00:40:11,575 --> 00:40:14,175
And with your permission...
289
00:40:22,776 --> 00:40:25,376
Congratulations, Nestor,
you have good taste.
290
00:40:28,377 --> 00:40:31,577
Nestor...
- Yes, Governor.
291
00:40:31,578 --> 00:40:34,678
Will you pick up those
soldiers from the floor.
292
00:40:35,279 --> 00:40:37,879
I dropped them, and I
believe some are broken.
293
00:40:38,680 --> 00:40:40,580
Buy me some new ones.
294
00:40:49,881 --> 00:40:53,481
But... What about Lola,
Governor, sir?
295
00:41:01,382 --> 00:41:03,882
Lola?
Oh yes, Lola.
296
00:41:04,283 --> 00:41:06,783
Leave her here,
she'll be all right.
297
00:41:30,784 --> 00:41:32,384
Some more.
298
00:41:43,085 --> 00:41:45,085
Alone at last.
299
00:41:48,886 --> 00:41:52,586
Nice round handwriting.
You must be highly sensual.
300
00:41:53,087 --> 00:41:55,087
You misspelled a word.
301
00:41:55,488 --> 00:41:57,788
Meted is only with one 't'.
302
00:41:58,489 --> 00:42:01,089
Come closer, sensuous Lola.
303
00:42:01,090 --> 00:42:02,790
Come closer.
304
00:42:04,091 --> 00:42:06,091
Open your mouth.
305
00:42:06,692 --> 00:42:08,292
Wider.
306
00:42:08,293 --> 00:42:10,293
Don't be afraid.
307
00:42:11,394 --> 00:42:14,694
You shall be punished,
that goes without saying.
308
00:42:14,995 --> 00:42:16,795
You know why?
309
00:42:16,796 --> 00:42:18,796
For bad spelling.
310
00:42:18,797 --> 00:42:20,497
Sit down.
311
00:42:27,098 --> 00:42:30,798
You're going to write down what
I dictate, using those coloured pencils.
312
00:42:30,799 --> 00:42:32,799
Go ahead.
313
00:42:33,500 --> 00:42:36,000
I want you to use a different
colour for every other word.
314
00:42:36,001 --> 00:42:39,501
"Your excellency, horrible treatment
is being meted out in your prison."
315
00:42:49,202 --> 00:42:52,202
"Confined in cells in the tower..."
316
00:42:53,003 --> 00:42:55,203
"You could not fail to be horrified."
317
00:43:01,906 --> 00:43:06,106
"I demand that the director
comes to investigate it at once."
318
00:43:13,409 --> 00:43:15,409
This looks fine, Lola.
319
00:43:23,710 --> 00:43:25,710
I'll take you back to your cell.
320
00:43:28,211 --> 00:43:30,911
Tomorrow it'll be even tougher.
321
00:43:50,312 --> 00:43:51,612
It stinks in here!
322
00:43:51,613 --> 00:43:53,313
What do you call this shit!?
323
00:43:53,314 --> 00:43:54,814
Do you call this bed made!?
324
00:43:54,815 --> 00:43:56,515
Redo it!
325
00:44:23,716 --> 00:44:26,716
Well... Perfectly neat.
326
00:44:26,717 --> 00:44:29,717
That's absolutely perfect.
327
00:44:46,317 --> 00:44:48,017
This time you didn't
make it so well.
328
00:44:48,018 --> 00:44:50,918
I want to see the corners
nice and rounded.
329
00:44:50,919 --> 00:44:54,619
Go fuck yourself!
- Stop it, Nestor!
330
00:45:14,520 --> 00:45:17,320
Come, Sandra. I'll take
you back to your cell.
331
00:45:21,921 --> 00:45:24,621
And you, I want you
to make that bed.
332
00:45:37,522 --> 00:45:40,122
The girl and the letter.
I think we ought to...
333
00:45:40,123 --> 00:45:43,423
We ought to do something
about it, and do it quick.
334
00:45:44,524 --> 00:45:46,624
You have no idea
who it could be?
335
00:45:47,825 --> 00:45:51,425
In this prison, I would say
there's only four or five girls
336
00:45:51,426 --> 00:45:53,225
who could write that sort
of letter.
337
00:45:53,226 --> 00:45:55,126
I think Bertha might
have done it.
338
00:45:55,127 --> 00:45:57,427
But I didn't tell you
earlier, because...
339
00:45:57,428 --> 00:45:59,928
I don't want to kill
anymore of these prisoners.
340
00:45:59,929 --> 00:46:03,229
If they find out,
I'll end up in prison.
341
00:46:03,630 --> 00:46:06,930
You'll do exactly what I say.
342
00:46:06,931 --> 00:46:09,831
You'd better. Otherwise, the police
343
00:46:09,832 --> 00:46:12,531
might just be informed
344
00:46:12,532 --> 00:46:15,332
that the good Dr. Moore was murdered
345
00:46:16,333 --> 00:46:18,533
by a male nurse
346
00:46:18,534 --> 00:46:22,634
because he flunked all his exams.
347
00:46:24,534 --> 00:46:27,434
After which, the fake Dr. Moore,
348
00:46:27,435 --> 00:46:30,335
came to us, in this prison...
349
00:46:32,036 --> 00:46:33,536
using fake credentials.
350
00:46:44,136 --> 00:46:46,336
Would you pass the sugar?
351
00:46:46,337 --> 00:46:48,536
I like a bit of sugar in my coffee.
352
00:46:48,537 --> 00:46:50,537
I like everything to be sweet.
353
00:46:50,538 --> 00:46:54,438
I like a little ice-cream... Yes, I do.
354
00:46:54,440 --> 00:46:57,040
This is a pleasant surprise,
355
00:46:57,041 --> 00:46:59,541
we didn't expect your visit.
356
00:47:00,842 --> 00:47:05,042
And what do we...
owe this honor to?
357
00:47:06,043 --> 00:47:08,443
I understand you've
made an investigation.
358
00:47:08,444 --> 00:47:10,944
And found out who
wrote the letter I received.
359
00:47:10,945 --> 00:47:13,145
I'd like to talk with
her in private.
360
00:47:13,146 --> 00:47:17,145
Oh, Nestor will be with me, he's an
important chequer on our board.
361
00:47:16,146 --> 00:47:19,446
Now, I wouldn't want our young
rebel to be unduly aggressive.
362
00:47:19,447 --> 00:47:21,747
Don't worry, she'll be calm.
363
00:47:22,048 --> 00:47:23,748
Fine. I do hate unruliness.
364
00:47:25,049 --> 00:47:28,149
I wonder wether she
might try again?
365
00:47:28,150 --> 00:47:33,050
I'll see to that, personally. You
can rest assure that she won't.
366
00:47:33,051 --> 00:47:35,251
That's fine, I'm counting on you.
367
00:47:35,852 --> 00:47:37,352
Would you like some Cognac?
368
00:47:37,353 --> 00:47:39,253
No thank you, I don't drink.
369
00:47:39,254 --> 00:47:43,854
You see, I've got to keep cool,
what with my responsibilities.
370
00:47:44,156 --> 00:47:45,156
Nestor.
371
00:47:47,558 --> 00:47:49,658
Would you bring up
the car, we're leaving.
372
00:47:50,059 --> 00:47:53,059
Don't bother showing me
to the door, I know the way.
373
00:50:55,467 --> 00:50:57,867
So are you going to tell
me why you're here?
374
00:50:58,168 --> 00:51:00,068
I killed my husband.
375
00:51:00,069 --> 00:51:01,569
I loved him.
376
00:51:02,470 --> 00:51:04,470
One day I went to see my mother.
377
00:51:05,071 --> 00:51:06,671
But I missed the train.
378
00:51:07,172 --> 00:51:08,872
I went back home...
379
00:51:09,873 --> 00:51:12,173
They gave me 20 years.
380
00:51:15,975 --> 00:51:17,875
Yes they did.
381
00:51:18,076 --> 00:51:19,776
Shit almighty!
382
00:51:33,977 --> 00:51:35,877
Yeah, 20 years.
383
00:51:35,878 --> 00:51:37,578
That's too bad.
384
00:51:38,579 --> 00:51:40,879
You've been here a while, eh?
385
00:51:47,081 --> 00:51:49,681
When I got back...
386
00:51:49,682 --> 00:51:52,082
my husband was with this little bitch.
387
00:51:52,083 --> 00:51:55,383
In my bedroom! In my bed!
388
00:51:55,483 --> 00:51:59,083
There was a gun in the drawer.
389
00:52:00,084 --> 00:52:03,484
I took it, and shot him.
390
00:54:33,696 --> 00:54:36,696
What's the new ones name?
- Maria.
391
00:54:36,697 --> 00:54:39,697
Know what she's in for?
- I don't know.
392
00:54:39,798 --> 00:54:43,198
She's not a whore,
that much I know.
393
00:54:43,199 --> 00:54:45,299
She never talks.
394
00:55:23,000 --> 00:55:25,500
How is my favorite spy...
395
00:55:25,501 --> 00:55:27,101
Feeling better?
396
00:55:27,302 --> 00:55:30,002
Anything new to report?
397
00:55:30,303 --> 00:55:32,303
No, Mr. Governor.
398
00:55:32,304 --> 00:55:34,204
But we're getting more
and more crowded,
399
00:55:34,205 --> 00:55:36,805
with new girls arriving
every day.
400
00:55:39,706 --> 00:55:42,306
Theresa, I plan to enlarge this jail.
401
00:55:42,607 --> 00:55:46,007
I'll turn it into a state where
I'll be the absolute ruler.
402
00:55:46,308 --> 00:55:49,708
I'll utilize each individual...
403
00:55:50,409 --> 00:55:53,009
And make her into a spy.
404
00:55:54,209 --> 00:55:56,709
No more fears or worries.
405
00:55:58,410 --> 00:56:00,310
And I'll do it for you.
406
00:56:00,710 --> 00:56:04,010
I'll sacrifice my life
to this community.
407
00:56:10,612 --> 00:56:13,012
Let's drink to it, shall we.
408
00:56:29,814 --> 00:56:31,514
Where from?
409
00:56:34,515 --> 00:56:36,315
When?
410
00:56:44,517 --> 00:56:46,517
You seem to be worried.
411
00:56:47,018 --> 00:56:48,418
Not at all.
412
00:56:49,219 --> 00:56:53,419
It's only Lola, she ran away.
- And is that all it does to you?
413
00:56:53,721 --> 00:56:55,521
It's my problem.
414
00:56:56,922 --> 00:56:59,122
She's the one who
wrote the letter.
415
00:56:59,123 --> 00:57:03,523
It's people like her who will poison
that pretty state you want to build.
416
00:57:04,023 --> 00:57:05,723
It's one girl.
417
00:57:05,724 --> 00:57:07,424
She saved my life.
418
00:57:07,425 --> 00:57:09,525
I'll give her a chance to save her own.
419
00:57:10,025 --> 00:57:12,625
After all, if she wants to suffer...
420
00:57:12,626 --> 00:57:15,826
I'll give the order to let her go.
- You're a kook!
421
00:57:19,827 --> 00:57:21,927
Concerning Lola...
422
00:57:21,928 --> 00:57:23,928
Let her go.
423
00:57:25,329 --> 00:57:27,629
In that case, I'll take care of it.
424
00:58:20,330 --> 00:58:22,730
Lola ran away, I'm going after her.
425
01:01:32,731 --> 01:01:34,731
How long are you two
going to keep this up?
426
01:01:37,732 --> 01:01:39,232
Get going.
427
01:01:39,433 --> 01:01:41,733
Back home.
428
01:02:04,333 --> 01:02:07,833
I never tire of looking at the sea,
it's so beautiful from up here.
429
01:02:07,834 --> 01:02:09,834
I find it revolting when
people like our prisoners
430
01:02:09,835 --> 01:02:12,634
should live on the face
of our beautiful world.
431
01:02:12,635 --> 01:02:14,735
Soiling it with their foul lives.
432
01:02:14,736 --> 01:02:17,636
It's because of them,
we forget the beauty.
433
01:02:18,436 --> 01:02:22,136
The country around us, or
how the sun sets in the sea.
434
01:02:22,137 --> 01:02:24,537
They should be killed,
if only for that.
435
01:02:24,637 --> 01:02:26,637
No women interests me.
436
01:02:29,538 --> 01:02:32,138
That doesn't stop you
from fooling around.
437
01:02:32,139 --> 01:02:34,939
I would say you rather enjoy it.
438
01:02:34,940 --> 01:02:39,040
Submitting them to horrible pain.
439
01:02:40,441 --> 01:02:42,041
I can't bear it.
440
01:02:42,042 --> 01:02:44,042
I simple can't bear it.
441
01:02:45,042 --> 01:02:47,042
How they cry.
442
01:02:47,043 --> 01:02:49,042
It's horrible.
443
01:02:49,043 --> 01:02:51,043
I prefer them to cry.
444
01:02:51,044 --> 01:02:53,644
I like to beat them up...
445
01:02:53,645 --> 01:02:55,645
...and make them cry.
446
01:02:55,646 --> 01:02:57,346
I love it!
447
01:03:05,346 --> 01:03:07,346
You're no fun!
448
01:04:22,347 --> 01:04:23,947
Why?
449
01:04:25,448 --> 01:04:27,048
Why?
450
01:04:31,648 --> 01:04:33,848
How are you feeling?
- I don't feel well at all.
451
01:04:33,849 --> 01:04:37,049
Why do they keep on
torturing me this way?
452
01:04:37,950 --> 01:04:40,050
It's all over.
453
01:04:40,051 --> 01:04:42,150
They won't hurt you anymore.
454
01:04:42,151 --> 01:04:44,251
Sleep.
455
01:04:44,652 --> 01:04:46,852
I promise I'll protect you.
456
01:04:49,853 --> 01:04:52,853
I'll stop them from hurting you again.
457
01:04:54,754 --> 01:04:56,754
Try and relax.
458
01:04:59,955 --> 01:05:01,855
Calm down.
459
01:05:02,356 --> 01:05:04,556
Calm down.
460
01:05:07,057 --> 01:05:09,857
It was worse than hell.
461
01:06:07,359 --> 01:06:09,359
What's with her?
462
01:06:10,060 --> 01:06:13,360
I don't know.
Some say she became crazy
463
01:06:13,361 --> 01:06:17,361
after staying cooped up for months in
solitary confinement in some other jail.
464
01:06:18,861 --> 01:06:20,861
Where'd you get this?
465
01:06:21,662 --> 01:06:23,762
I got it from the doctor.
466
01:06:23,763 --> 01:06:25,863
It wasn't free, I can tell you.
467
01:06:26,764 --> 01:06:28,864
He often makes love with me.
468
01:06:29,365 --> 01:06:31,365
He's protecting me.
469
01:06:33,866 --> 01:06:35,166
He said...
470
01:06:35,167 --> 01:06:37,467
He would like to make love with you.
471
01:06:37,767 --> 01:06:39,467
He wants to make love with me?
472
01:06:40,468 --> 01:06:43,168
He said he wants a threesome.
473
01:06:44,169 --> 01:06:45,969
He's a bastard...
474
01:06:45,970 --> 01:06:47,970
But I told I told him
475
01:06:47,971 --> 01:06:50,171
we'll go see him tonight.
476
01:06:50,770 --> 01:06:52,970
Tonight. What for?
477
01:06:52,971 --> 01:06:55,571
We've got to get out of
this god-damned jail.
478
01:06:55,572 --> 01:06:58,072
You might as well know,
I've got a plan.
479
01:06:58,073 --> 01:06:59,973
Oh yeah?
480
01:06:59,974 --> 01:07:01,374
And her?
481
01:07:02,174 --> 01:07:04,874
We'll take her with us.
- But how can we?
482
01:07:06,875 --> 01:07:09,575
We've got to get her
over to the doctor.
483
01:07:11,176 --> 01:07:13,176
Should be easy.
484
01:07:16,977 --> 01:07:19,577
I know...
485
01:07:19,578 --> 01:07:21,578
I'll call the guard.
486
01:07:26,579 --> 01:07:30,079
What do you want?
- It's Rosario, she's feeling real bad.
487
01:07:30,080 --> 01:07:34,080
I never saw her this way before. You better
go tell the doctor she's having hysterics.
488
01:07:34,081 --> 01:07:36,381
Hurry up.
- I'll go tell him.
489
01:07:42,982 --> 01:07:45,682
I don't want to
suffer anymore.
490
01:07:45,683 --> 01:07:48,083
I don't want to go
on suffering anymore.
491
01:07:48,183 --> 01:07:50,083
I don't want to
suffer anymore.
492
01:07:50,084 --> 01:07:51,583
Please, I don't
want to suffer.
493
01:07:51,584 --> 01:07:54,484
Bertha isn't feeling well either.
494
01:07:54,485 --> 01:07:55,985
Wait for me in the infirmary.
495
01:07:55,986 --> 01:07:57,986
I'll take a look at her in a minute.
496
01:08:18,293 --> 01:08:20,193
Let's get undressed.
497
01:08:56,997 --> 01:08:59,997
Very well, what's wrong with you?
498
01:08:59,998 --> 01:09:01,197
Where does it hurt?
499
01:09:01,198 --> 01:09:03,098
I feel weak all over.
500
01:09:03,099 --> 01:09:07,299
Bertha doesn't feel any too good
either, could you take a look?
501
01:09:13,099 --> 01:09:15,099
Let's feel your pulse.
502
01:09:19,300 --> 01:09:22,700
I'm nervous all the time, doctor.
I can't sleep at night.
503
01:09:27,001 --> 01:09:28,801
Does it hurt?
504
01:09:28,802 --> 01:09:30,802
Poor girl.
505
01:09:33,202 --> 01:09:35,202
What you need is love.
506
01:09:35,903 --> 01:09:37,903
Lots of love.
507
01:09:40,703 --> 01:09:43,403
I'm dying. I don't want to die.
508
01:09:44,204 --> 01:09:47,404
I don't want to die.
509
01:09:49,105 --> 01:09:51,505
What's wrong?
What's wrong?
510
01:09:51,906 --> 01:09:54,706
Calm down.
There's nothing wrong with you.
511
01:10:01,107 --> 01:10:03,507
Come on Rosario,
we're going out for a stroll.
512
01:10:03,508 --> 01:10:06,508
Along the seashore, alright?
513
01:10:07,909 --> 01:10:09,409
Yes, by the sea.
514
01:10:26,011 --> 01:10:27,511
Come on. Hurry up.
515
01:10:37,812 --> 01:10:40,912
Don't just stand there.
- Come on. Hurry.
516
01:10:53,213 --> 01:10:54,813
Come on, this way.
517
01:11:37,515 --> 01:11:38,815
I'm not going.
518
01:11:38,816 --> 01:11:41,015
I'm not going with you.
- Come on.
519
01:11:41,016 --> 01:11:44,016
No, I'm not going.
- Come back.
520
01:11:44,017 --> 01:11:46,817
No, I want to stay here!
- Great! Come on!
521
01:11:51,318 --> 01:11:53,318
Come on, hurry up.
522
01:11:53,319 --> 01:11:55,219
Let me go.
523
01:11:55,220 --> 01:11:57,220
They're waiting for us.
524
01:11:57,620 --> 01:12:01,620
Come on Rosario, hurry up.
- No! Get away from me!
525
01:12:01,621 --> 01:12:04,121
I said come on. Hurry up.
526
01:12:35,622 --> 01:12:39,622
I'm tired, I don' think
I can go on anymore.
527
01:12:39,723 --> 01:12:41,823
Where are we going?
528
01:12:41,824 --> 01:12:44,023
Why didn't you leave me there, in bed?
529
01:12:44,024 --> 01:12:47,024
I want to go back to bed.
530
01:12:47,025 --> 01:12:49,125
We're almost there, c'mon.
531
01:12:55,026 --> 01:12:56,926
I want to go back.
532
01:12:58,027 --> 01:12:59,427
I want to go back.
533
01:13:00,128 --> 01:13:02,728
I don't like walking.
534
01:13:02,827 --> 01:13:04,927
I'm holding you back.
535
01:13:05,528 --> 01:13:07,628
Please, please.
536
01:13:09,928 --> 01:13:12,528
The sea is too far.
537
01:13:15,029 --> 01:13:18,229
I don't want to go to the sea.
538
01:13:25,031 --> 01:13:28,031
I'm not going, I'm not going.
- Oh, c'mon.
539
01:13:32,533 --> 01:13:33,733
Come on.
540
01:13:35,034 --> 01:13:38,934
You'll soon get some rest.
Tomorrow we'll be on a boat, you'll see.
541
01:13:39,136 --> 01:13:41,136
A boat?
542
01:13:41,537 --> 01:13:43,536
A big boat.
543
01:13:43,537 --> 01:13:45,837
You mean a yacht, with a captain?
- Yes.
544
01:13:45,838 --> 01:13:47,138
Come on, it's hot.
545
01:13:47,139 --> 01:13:49,039
You're nice.
546
01:14:52,046 --> 01:14:56,046
Come on girls, we must...
- We're all done-in.
547
01:14:56,647 --> 01:15:00,047
We've got to get some rest
or we'll never make it.
548
01:15:01,248 --> 01:15:03,248
If we don't...
549
01:15:08,649 --> 01:15:13,149
But we've got to
keep on going...
550
01:15:58,150 --> 01:16:00,150
I'm beat.
551
01:16:15,053 --> 01:16:18,053
What are you doing?
552
01:16:18,054 --> 01:16:20,454
We shouldn't stop.
553
01:16:20,554 --> 01:16:23,854
We should keep on going.
554
01:16:24,255 --> 01:16:30,255
What are you stopping for?
Nobody ever listens to me.
555
01:17:37,961 --> 01:17:40,961
So, sweet Theresa,
you brought us back Lola, huh.
556
01:17:40,962 --> 01:17:42,662
She's such a good friend.
557
01:17:42,663 --> 01:17:44,663
You know I love
the governor so much,
558
01:17:44,664 --> 01:17:47,263
I'd do anything for him
he could possibly want.
559
01:17:47,264 --> 01:17:49,064
It didn't cost me anything.
560
01:17:49,065 --> 01:17:50,365
I'll give you a reward.
561
01:18:38,567 --> 01:18:40,567
Nestor!
562
01:18:47,469 --> 01:18:50,069
The sea. We made it.
- We did it.
563
01:19:18,771 --> 01:19:20,271
Excuse me you three.
564
01:19:30,572 --> 01:19:32,272
Don't move.
565
01:20:00,872 --> 01:20:03,172
C'mon, hurry. Let's beat it.
566
01:20:06,573 --> 01:20:08,473
That's it, boy.
567
01:20:32,075 --> 01:20:34,475
This is it. Let's go in.
568
01:20:51,376 --> 01:20:52,876
Please Governor...
569
01:20:52,877 --> 01:20:54,777
Listen to me.
570
01:20:59,778 --> 01:21:02,778
Come in. You are expected.41504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.