All language subtitles for Le Voleur (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:51,250 --> 00:06:55,083 Some thieves go to any lengths to avoid harming the furniture. 2 00:06:55,708 --> 00:06:57,042 Not me. 3 00:06:57,750 --> 00:07:00,833 Others carefully put everything back in place before they leave. 4 00:07:00,917 --> 00:07:02,875 l never do. 5 00:07:03,583 --> 00:07:05,708 lt's a messy business l'm in. 6 00:07:05,792 --> 00:07:07,583 But there's a reason 7 00:07:08,042 --> 00:07:10,083 l do it messily. 8 00:07:11,417 --> 00:07:14,208 Besides, l have no time to waste. 9 00:07:14,292 --> 00:07:16,167 For a house such as this, 10 00:07:16,250 --> 00:07:19,750 to look it over completely, sort it out, pick and choose, 11 00:07:19,833 --> 00:07:21,708 it takes the whole night 12 00:07:22,292 --> 00:07:23,917 and then some. 13 00:07:24,542 --> 00:07:26,500 l know what l'm talking about. 14 00:07:26,583 --> 00:07:28,792 l'm a thief. That's my life. 15 00:07:29,042 --> 00:07:32,708 We don't choose our destiny. But l'm not complaining. 16 00:07:50,167 --> 00:07:52,042 Don't bite your nails. 17 00:07:52,750 --> 00:07:55,417 lf you must bite nails, use other people's. 18 00:07:55,500 --> 00:07:58,292 Yours are your property. You must respect your property. 19 00:08:17,917 --> 00:08:19,500 l was an orphan. 20 00:08:19,583 --> 00:08:23,667 l grew up with my cousin, Charlotte, and Uncle Urbain, her father. 21 00:08:24,042 --> 00:08:27,958 He had taken me in and watched over my interests. 22 00:08:28,500 --> 00:08:31,583 One day l would be rich, everyone kept telling me. 23 00:08:41,750 --> 00:08:44,833 ldleness is wicked, young man, and work is honor. 24 00:08:47,583 --> 00:08:51,250 My children, he needs the advice more than the charity. 25 00:08:52,417 --> 00:08:55,375 l hated my uncle, but l loved Charlotte. 26 00:08:56,583 --> 00:08:58,875 l swore to myself l'd marry her. 27 00:09:23,042 --> 00:09:24,917 Fourteen years passed, 28 00:09:25,000 --> 00:09:28,167 in college, the army, in dormitories and barracks. 29 00:09:28,375 --> 00:09:30,500 Fourteen years behind bars. 30 00:09:30,708 --> 00:09:34,708 And then freedom, homecoming, Charlotte. 31 00:09:40,167 --> 00:09:41,542 Georges. 32 00:09:57,583 --> 00:09:58,958 What's wrong? 33 00:10:03,542 --> 00:10:05,250 l have a fiancé. 34 00:10:06,250 --> 00:10:08,042 l'm getting married. 35 00:10:25,875 --> 00:10:28,792 Georges, l was fond of your father. 36 00:10:29,333 --> 00:10:31,792 A charming gentleman, an artist. 37 00:10:32,625 --> 00:10:35,333 But in financial dealings, a total failure. 38 00:10:35,417 --> 00:10:39,792 He made errors, overestimated his fortune. 39 00:10:40,000 --> 00:10:44,208 Verify it yourself. l did all l could to repair the damage he caused. 40 00:10:45,125 --> 00:10:46,750 Georges, hear me. 41 00:10:46,917 --> 00:10:49,750 lf l gambled with your money, l did so for you. 42 00:10:49,833 --> 00:10:53,500 Unfortunately, l was victimized by unscrupulous rascals. 43 00:10:53,625 --> 00:10:58,250 lt's deplorable, but who knew that the Bank of Europe would go bankrupt? 44 00:10:58,375 --> 00:11:01,042 Would you have guessed that? Would l? Never. 45 00:11:01,125 --> 00:11:04,292 You lost a total of 600,000 francs. 46 00:11:04,500 --> 00:11:06,125 Six hundred thousand? 47 00:11:06,292 --> 00:11:08,750 l myself have not been spared. 48 00:11:08,875 --> 00:11:11,875 The other 300,000, where did it go? 49 00:11:12,625 --> 00:11:14,083 lt's here. 50 00:11:26,417 --> 00:11:29,750 They're Panamanian. You know that they are worthless. 51 00:11:29,875 --> 00:11:33,125 lt's possible. But l paid a lot of money for them ! 52 00:11:33,667 --> 00:11:36,417 l have your bills, if you'd like to check. 53 00:11:36,833 --> 00:11:40,667 Can you see what the wealthy are up against? 54 00:11:43,167 --> 00:11:46,000 -Why are you robbing me? -What are you implying? 55 00:11:46,167 --> 00:11:48,542 ls it for Charlotte's dowry? 56 00:11:48,667 --> 00:11:51,542 Charlotte? What does she have to do with this? 57 00:11:51,625 --> 00:11:53,667 Are you questioning my word? 58 00:11:55,458 --> 00:11:58,875 -l am, Uncle. -Then you can sue, if you want to. 59 00:11:59,000 --> 00:12:03,208 lf you have time and money, you have one chance in a hundred to succeed. 60 00:12:04,208 --> 00:12:06,167 You have thought of everything! 61 00:12:07,125 --> 00:12:09,083 Where do l sign? 62 00:12:22,083 --> 00:12:24,917 Careful now. Do you know what you're signing? 63 00:12:25,792 --> 00:12:28,000 You renounce in perpetuity, all redress. 64 00:12:28,125 --> 00:12:31,125 -Are you feeling remorseful? -Me? Don't be foolish. 65 00:12:31,333 --> 00:12:35,083 But you look as if you're making me a gift. l don't like that. 66 00:12:35,833 --> 00:12:39,333 Don't believe in looks. You could be mistaken. 67 00:12:49,000 --> 00:12:53,125 -You have a fiancé for Charlotte? -We've arranged a superb match. 68 00:12:54,125 --> 00:12:55,458 Are you surprised? 69 00:12:55,958 --> 00:12:57,833 Are you disappointed? 70 00:12:59,083 --> 00:13:00,625 What a pity! 71 00:13:12,625 --> 00:13:16,125 You're right, Uncle. l'm not a suitable match for her. 72 00:13:22,792 --> 00:13:24,583 l will try to control myself. 73 00:13:46,042 --> 00:13:48,250 Several days later, the Montareuils 74 00:13:48,583 --> 00:13:52,083 honored the engagement of their son Armand to Charlotte. 75 00:13:55,167 --> 00:13:57,292 We are off on the right foot, Mademoiselle. 76 00:13:57,458 --> 00:14:00,417 -One might say it was fate. -Armand, you're right. 77 00:14:00,500 --> 00:14:03,417 You're so joyful and carefree. So am l. 78 00:14:03,875 --> 00:14:06,250 l am joyful, but l'm shy. 79 00:14:07,625 --> 00:14:10,708 Allow me the time to become accustomed to you and you to me. 80 00:14:17,083 --> 00:14:19,833 The Montareuils, once very rich, 81 00:14:19,958 --> 00:14:22,833 still retained remnants of their famous jewelry. 82 00:14:22,917 --> 00:14:26,250 Madame de Montareuil had taken them out of the bank 83 00:14:26,458 --> 00:14:29,000 for my cousin to choose her engagement ring. 84 00:14:32,042 --> 00:14:33,833 My sweet Charlotte. 85 00:14:40,208 --> 00:14:41,667 Champagne? 86 00:15:09,417 --> 00:15:11,875 Father, give me back those matches. 87 00:15:13,542 --> 00:15:14,875 Marguerite! 88 00:15:15,500 --> 00:15:17,625 And get to bed, it's late. 89 00:15:27,417 --> 00:15:31,250 Heartbreaking old man. A peer scolded for stealing some matches. 90 00:15:32,833 --> 00:15:36,417 La Margelle. Félix La Margelle, at your service. 91 00:15:37,000 --> 00:15:41,042 Delighted. But l don't see the harm in snitching a box of matches. 92 00:15:41,167 --> 00:15:43,208 Unless one's a pyromaniac. 93 00:15:43,458 --> 00:15:47,917 Monsieur de Montareuil's last ambition is to see his son's house burn down. 94 00:15:48,042 --> 00:15:50,083 l'm happy that we met. 95 00:15:50,167 --> 00:15:52,625 l've known your uncle for a long time. 96 00:15:52,708 --> 00:15:55,708 l hear he has returned the money left by your parents. 97 00:15:55,917 --> 00:15:57,542 What's left of it. 98 00:15:58,750 --> 00:16:03,000 l take donations for the construction of churches in China. 99 00:16:03,958 --> 00:16:07,875 Are you interested in assisting us in our propagation of the faith? 100 00:16:09,333 --> 00:16:11,125 Frankly, l'm not. 101 00:16:12,042 --> 00:16:13,542 l admire frankness. 102 00:16:14,375 --> 00:16:17,625 Father, please, we can use some of your wisdom here. 103 00:16:18,542 --> 00:16:21,083 l shall come, Madame. Excuse me. 104 00:16:25,792 --> 00:16:28,958 The Emperor gave this brooch to Armand's great grandmother. 105 00:16:29,042 --> 00:16:31,000 -Fancy that. -Amazing, isn't it? 106 00:16:31,583 --> 00:16:35,958 What does it look like to you, Father? A flower? A butterfly? 107 00:16:37,708 --> 00:16:41,042 No, Madame, it looks like 200,000 francs, 108 00:16:42,250 --> 00:16:44,792 sufficient to build half a church in China. 109 00:16:44,875 --> 00:16:46,042 Always joking. 110 00:17:00,000 --> 00:17:02,292 Monsieur is leaving us so early? 111 00:17:03,542 --> 00:17:06,083 Don't tell anyone, but l'm bored. 112 00:17:08,833 --> 00:17:10,083 l'm bored, too. 113 00:17:12,917 --> 00:17:14,958 That's the key to my room. 114 00:17:15,167 --> 00:17:16,542 Where is it? 115 00:17:16,958 --> 00:17:19,333 My room? You've got nerve. 116 00:17:21,417 --> 00:17:23,042 Third floor. 117 00:17:23,750 --> 00:17:27,000 The door facing the stairs. lt has a green doorknob. 118 00:17:31,333 --> 00:17:33,292 Thanks, Marguerite. 119 00:17:36,333 --> 00:17:37,958 Are you going up? 120 00:17:40,083 --> 00:17:41,250 Do you mind? 121 00:17:42,708 --> 00:17:45,708 Please, don't make noise. l'll be right up. 122 00:18:23,208 --> 00:18:26,708 -Good morning, Marie-Jeanne. -You look so drawn out this morning! 123 00:18:28,625 --> 00:18:30,125 Good morning. 124 00:18:31,542 --> 00:18:34,208 -You got in late last night. -Did l awake you? 125 00:18:34,333 --> 00:18:37,917 Of course not. l didn't sleep too well. 126 00:18:38,000 --> 00:18:41,667 Did you enjoy yourself? Where were you? 127 00:18:46,750 --> 00:18:51,292 l have dreadful news. Someone broke into the Montareuils' last night. 128 00:18:51,542 --> 00:18:53,833 The family jewels... All gone. 129 00:18:55,625 --> 00:18:58,500 Charlotte, l fear this means the end of your engagement. 130 00:18:58,625 --> 00:19:00,667 -Why? -Why? 131 00:19:00,792 --> 00:19:03,875 Why, their only tangible assets were the jewels. 132 00:19:03,958 --> 00:19:07,875 l can't let you marry into a family with no means. You'd never forgive me. 133 00:19:07,958 --> 00:19:11,542 -What if they find the jewels? -We can't live on suppositions. 134 00:19:11,708 --> 00:19:15,542 Wait for me here. l'll go down to the police. l know someone. 135 00:19:17,000 --> 00:19:19,208 We're going to get the facts. 136 00:19:26,292 --> 00:19:28,083 Those jewels... 137 00:19:30,583 --> 00:19:31,958 Was it you? 138 00:19:52,208 --> 00:19:54,417 -You're leaving? -As you can see. 139 00:19:54,542 --> 00:19:55,708 Where? 140 00:19:57,000 --> 00:19:58,875 Who are you going with? 141 00:20:08,042 --> 00:20:10,417 lt was you who stole those jewels. 142 00:20:12,583 --> 00:20:14,458 Well, speak, answer me. 143 00:20:17,417 --> 00:20:19,208 Don't leave, Georges. 144 00:20:25,208 --> 00:20:26,833 Why are you going? 145 00:20:27,625 --> 00:20:29,583 l need a change of air. 146 00:20:30,583 --> 00:20:33,125 Your father makes the air here unbreathable. 147 00:20:34,250 --> 00:20:36,708 l'll be left alone as l was before. 148 00:20:37,708 --> 00:20:39,417 Come away with me. 149 00:20:41,542 --> 00:20:43,000 You're crazy. 150 00:21:08,292 --> 00:21:12,542 No, Georges, please, not here. Father might walk in. Georges, no. 151 00:21:17,583 --> 00:21:20,292 You're going with me, today. 152 00:21:20,667 --> 00:21:24,083 Don't be a fool, Georges. You know you don't mean that. 153 00:21:24,750 --> 00:21:27,125 You know very well it's impossible. 154 00:21:27,292 --> 00:21:29,083 Because of your father? 155 00:21:29,208 --> 00:21:31,083 Yes, because of my father. 156 00:21:31,583 --> 00:21:34,375 Because of this house, everything. 157 00:21:35,333 --> 00:21:38,833 lf you'd married Montareuil, you'd have left it. 158 00:21:40,125 --> 00:21:41,917 l'm afraid of you, Georges. 159 00:21:45,583 --> 00:21:47,958 lt was you who stole the jewels. 160 00:21:48,458 --> 00:21:50,250 Do you want the jewels? 161 00:21:51,792 --> 00:21:54,625 They're here, the whole lot. 162 00:21:55,042 --> 00:21:58,208 The rings, the necklaces, the Emperor's brooch... 163 00:21:59,292 --> 00:22:00,458 Charlotte. 164 00:22:12,667 --> 00:22:16,500 Charlotte, l was correct. The wedding is cancelled. 165 00:22:16,625 --> 00:22:19,958 The police have broken the case. They won't find the jewels. 166 00:22:21,083 --> 00:22:23,375 Do they know who the thieves were? 167 00:22:26,167 --> 00:22:28,125 ''Who the thieves were?'' 168 00:22:28,417 --> 00:22:31,417 You mean who the thief was? 169 00:22:33,917 --> 00:22:36,125 -Are you leaving? -Yes. 170 00:22:38,458 --> 00:22:40,250 With my shoes, huh? 171 00:22:41,958 --> 00:22:44,500 You may take them. They pinch my feet. 172 00:22:44,583 --> 00:22:46,625 Well, tell us who the thief was. 173 00:22:46,833 --> 00:22:48,792 Keep this to yourselves. 174 00:22:49,292 --> 00:22:50,875 lt was a soldier. 175 00:22:52,208 --> 00:22:55,958 A rascal who had bedded down with Madame de Montareuil. 176 00:22:56,083 --> 00:22:59,500 Your ex-mother-in-law-to-be had a lover of all things. 177 00:22:59,833 --> 00:23:01,792 -He was picked up today. -With the jewels? 178 00:23:01,917 --> 00:23:04,208 l told you they were not found. 179 00:23:05,125 --> 00:23:07,083 He had an accomplice 180 00:23:07,208 --> 00:23:10,000 who fled without a trace. 181 00:23:10,625 --> 00:23:12,333 A classic case. 182 00:23:13,667 --> 00:23:16,667 To avoid a scandal, Madame de Montareuil dropped the case. 183 00:23:17,333 --> 00:23:19,708 The affair is closed, is that it? 184 00:23:20,083 --> 00:23:23,833 The police considers it so. Do you think that's funny? 185 00:23:24,125 --> 00:23:27,708 Madame de Montareuil is a damned scoundrel. She led us on. 186 00:23:28,792 --> 00:23:31,083 l stopped by to see her on the way. 187 00:23:31,167 --> 00:23:33,375 She was having fainting spells. 188 00:23:33,458 --> 00:23:36,417 Kept winking at me. She has no self-control. 189 00:23:37,208 --> 00:23:40,792 She rushes off to bed, leaving her whole fortune out to be stolen. 190 00:23:40,917 --> 00:23:43,458 No wonder there are socialists around. 191 00:23:48,250 --> 00:23:50,375 What are you doing here, Charlotte? 192 00:23:51,208 --> 00:23:52,583 Come. 193 00:24:57,333 --> 00:25:00,667 Monsieur Randal! My good heavens! 194 00:25:01,000 --> 00:25:04,417 As one says, only the mountains are fated not to meet. 195 00:25:05,125 --> 00:25:07,500 -Would you mind? -No. Do, please. 196 00:25:13,417 --> 00:25:16,167 -Are you going to Brussels? -Yes. 197 00:25:16,500 --> 00:25:17,833 Of course. 198 00:25:18,167 --> 00:25:20,792 You're off to invest your inheritance. 199 00:25:21,250 --> 00:25:23,625 Belgium is a very judicious choice. 200 00:25:24,292 --> 00:25:27,625 Money's stable. A society with firm morals. 201 00:25:27,708 --> 00:25:32,583 Dynamic. lndustry making enormous strides. 202 00:25:34,250 --> 00:25:37,500 Sorry to interrupt you, gentlemen, 203 00:25:37,708 --> 00:25:40,000 but l overheard you conversing. 204 00:25:40,083 --> 00:25:42,458 Do l understand that Monsieur... 205 00:25:42,583 --> 00:25:44,708 Dumoulin. Fernand Dumoulin. 206 00:25:44,833 --> 00:25:49,792 Delighted. Van der Busch, Emile, industrialist. 207 00:25:50,125 --> 00:25:54,833 l am Belgian. You desire a nice, safe investment in Belgium? 208 00:25:55,167 --> 00:25:56,250 Me? 209 00:25:57,375 --> 00:26:00,625 The chemical industry is as safe as you'll find, sir. 210 00:26:01,417 --> 00:26:03,708 l speak with authority on this. 211 00:26:03,917 --> 00:26:05,792 My firm handles all lines of dyes. 212 00:26:05,917 --> 00:26:08,292 Yes, yes, every color known. 213 00:26:08,875 --> 00:26:11,750 We have the best-equipped dye vats in Belgium. 214 00:26:12,542 --> 00:26:14,667 What further proof do you need? 215 00:26:14,750 --> 00:26:17,208 We are entering the age of color. 216 00:26:17,333 --> 00:26:19,375 We have the universe for a market. 217 00:26:19,542 --> 00:26:24,167 Exactly. Supply and demand. You're going to need more workers. 218 00:26:24,292 --> 00:26:26,417 They will demand constant wage increases. 219 00:26:26,500 --> 00:26:30,417 Father, they can demand, but they're not about to obtain. 220 00:26:30,750 --> 00:26:35,375 The profits go up first, then the wages follow. 221 00:26:35,500 --> 00:26:37,875 That is economics, my friends. 222 00:26:38,875 --> 00:26:40,833 Do you have the plans for your factory? 223 00:26:40,958 --> 00:26:43,500 Naturally, l'll go get you a set. 224 00:27:19,250 --> 00:27:21,458 Now, Father, will you explain? 225 00:27:22,958 --> 00:27:27,250 What? That the jewels you took from the Montareuils are in your luggage? 226 00:27:27,458 --> 00:27:29,750 l'm sure you know that. Relax. 227 00:27:30,083 --> 00:27:32,375 You're a thief. So am l. 228 00:27:35,000 --> 00:27:36,875 Here are the plans, 229 00:27:37,167 --> 00:27:40,667 our balance sheet, turnover and some cherry brandy. 230 00:27:40,958 --> 00:27:43,417 l'm not allowed to drink. Thank you. 231 00:27:45,958 --> 00:27:49,375 -No troubles, have you? -l don't drink that much. 232 00:27:49,500 --> 00:27:52,333 l don't mean that. l refer to industrial troubles. 233 00:27:52,417 --> 00:27:53,583 Sorry. 234 00:27:55,083 --> 00:27:57,208 Two explosions, a year ago. 235 00:27:57,625 --> 00:28:00,000 Lost 10 or 12 men. 236 00:28:00,250 --> 00:28:02,458 l held a mass burial. 237 00:28:02,792 --> 00:28:05,542 Grandiose, moving. 238 00:28:06,625 --> 00:28:10,542 Management and workers united in their common grief. 239 00:28:11,875 --> 00:28:15,375 All our hearts as one in a moment of profound sorrow. 240 00:28:16,958 --> 00:28:18,917 Talk about publicity! A gold mine! 241 00:28:19,792 --> 00:28:21,583 Coffee, gentlemen. 242 00:28:25,708 --> 00:28:29,542 Don't you expect, as does our friend, a socialist revolution? 243 00:28:30,125 --> 00:28:32,583 We can't avoid occasional unrest. 244 00:28:33,375 --> 00:28:36,708 l foresee a mass uprising, a genuine revolt, 245 00:28:36,792 --> 00:28:39,250 a new order, a takeover... 246 00:28:39,750 --> 00:28:41,958 -ln Belgium? -Possibly. 247 00:28:42,458 --> 00:28:45,542 The banks are broken into and pillaged. 248 00:28:45,875 --> 00:28:48,542 Well, we have the police for protection. 249 00:28:48,625 --> 00:28:51,458 Besides, only idiots entrust their cash to banks. 250 00:28:54,167 --> 00:28:56,625 Do you mean to say that you keep your cash here? 251 00:28:56,750 --> 00:28:58,792 Well, naturally. 252 00:29:01,125 --> 00:29:03,333 l have a safe, gentlemen. 253 00:29:04,125 --> 00:29:06,750 Dear Lord, lots of space! 254 00:29:06,833 --> 00:29:09,542 lndeed. Right now, it contains 255 00:29:09,625 --> 00:29:13,125 over half a million francs in securities, plus the bank notes. 256 00:29:14,375 --> 00:29:16,917 When l propose an investment, 257 00:29:17,042 --> 00:29:19,417 l talk with more than my mouth, sir. 258 00:29:20,375 --> 00:29:23,625 -What about thieves? -They can try, Monsieur Dumoulin. 259 00:29:23,708 --> 00:29:27,625 -My locks and my safe are solid. -You have an electrical alarm? 260 00:29:27,917 --> 00:29:31,083 No, thanks. There's no point in those alarms. 261 00:29:32,333 --> 00:29:36,625 Electricity is expensive and always on the blink. 262 00:29:44,958 --> 00:29:48,708 That day, La Margelle introduced me to the King Solomon Hotel. 263 00:29:49,125 --> 00:29:52,625 No thief worthy of the name would stay elsewhere in Brussels. 264 00:29:52,750 --> 00:29:54,958 We have our likes and dislikes. 265 00:30:07,125 --> 00:30:11,250 Look at this! Canonnier set all this up. 266 00:30:11,375 --> 00:30:13,417 -Canonnier? -A great thief. 267 00:30:14,125 --> 00:30:15,833 A sharp mind. 268 00:30:16,917 --> 00:30:19,125 He's in prison at the moment. 269 00:30:19,542 --> 00:30:21,667 Good, the jewels. 270 00:30:38,042 --> 00:30:41,875 You know, Georges, a thief is not a practical joker. 271 00:30:43,042 --> 00:30:44,750 He's a professional. 272 00:30:45,917 --> 00:30:49,750 Your debut showed great dash, and an almost childish boldness. 273 00:30:50,083 --> 00:30:52,125 You were lucky. But you'll need more than luck. 274 00:30:52,250 --> 00:30:54,458 l just need someone to teach me. 275 00:30:56,375 --> 00:30:59,458 -You wished to work alone? -No, l had a plan. 276 00:31:00,208 --> 00:31:04,833 To get myself in prison for about a year, and make the right friends. 277 00:31:04,958 --> 00:31:07,792 Whenever possible, stay out of prisons. 278 00:31:07,958 --> 00:31:10,625 They're full of rascals and ne'er-do-wells, 279 00:31:11,000 --> 00:31:13,042 and the food is atrocious. 280 00:31:13,833 --> 00:31:16,125 No, you're much too independent. 281 00:31:17,042 --> 00:31:20,042 You'll go out and see the world, 282 00:31:20,750 --> 00:31:23,833 study men, succeed. 283 00:31:24,667 --> 00:31:26,708 You have enough courage. 284 00:31:27,458 --> 00:31:30,375 At least, you'll be keeping yourself busy. 285 00:31:31,125 --> 00:31:33,667 Action, Georges, that's the secret. 286 00:31:34,458 --> 00:31:37,125 l made off with those without thinking. 287 00:31:37,208 --> 00:31:39,000 lt made no sense not to. 288 00:31:39,417 --> 00:31:41,208 You couldn't resist. 289 00:31:42,625 --> 00:31:45,000 l know that irresistible force! 290 00:31:45,375 --> 00:31:48,292 l know it well. lt's all-consuming. 291 00:31:49,042 --> 00:31:52,542 lt'll take your days, your dreams, your sorrows, 292 00:31:53,458 --> 00:31:56,417 and you'll get neither gain nor notoriety in return. 293 00:31:57,917 --> 00:32:00,208 l have never had any base thought. 294 00:32:00,333 --> 00:32:03,333 Because you're not a bourgeois. You're a thief. 295 00:32:03,667 --> 00:32:06,917 You are special, completely apart! Alone. 296 00:32:08,375 --> 00:32:12,042 As such, you are bound to be misunderstood by the mediocre. 297 00:32:12,750 --> 00:32:15,208 You are the face they cannot show. 298 00:32:16,500 --> 00:32:20,542 lt's not their fault. They, too, seek something they can believe in. 299 00:32:20,625 --> 00:32:22,750 They are enclosed by the walls of customs. 300 00:32:24,042 --> 00:32:26,417 You will go through those walls. 301 00:32:26,708 --> 00:32:29,583 Practicing your sermon, Father? 302 00:32:30,833 --> 00:32:33,667 You have beautiful stuff here. 303 00:32:33,750 --> 00:32:35,708 This gentleman's first effort. 304 00:32:35,833 --> 00:32:38,042 Georges Randal, Roger Voisin. 305 00:32:39,250 --> 00:32:40,875 Some call me Roger the Blot. 306 00:32:40,958 --> 00:32:45,208 You'll accompany Roger this evening. He'll teach you the rudiments. 307 00:32:45,833 --> 00:32:47,000 What's on tonight? 308 00:32:47,125 --> 00:32:49,667 You're to visit a gentleman we met on the train. 309 00:32:49,750 --> 00:32:52,417 A native who manufactures dyes. 310 00:32:52,500 --> 00:32:54,875 Here's the imprint of the living room key. 311 00:32:56,292 --> 00:32:59,458 lt's a double hooker. Difficult. 312 00:32:59,625 --> 00:33:02,250 You have your work cut out. Get on with it. 313 00:33:06,375 --> 00:33:07,958 One more thing. 314 00:33:09,292 --> 00:33:11,333 Avoid any unnecessary killing. 315 00:33:11,667 --> 00:33:15,875 lt's vulgar, nasty, and it's so out of date! 316 00:33:16,917 --> 00:33:20,750 The surest way to the bourgeois's heart is through his strongbox. 317 00:33:20,833 --> 00:33:23,042 That's where it really hurts. 318 00:33:29,667 --> 00:33:32,292 A beautiful night out, don't you think? 319 00:33:32,583 --> 00:33:37,125 Like La Margelle says, ''The thief is like moonlight to the honest man.'' 320 00:33:37,250 --> 00:33:40,500 He's got talent, that one! Too bad he ain't much for work. 321 00:33:40,583 --> 00:33:42,375 Father? You're joking. 322 00:33:42,500 --> 00:33:44,792 He's as lazy as they come, a vegetable. 323 00:33:45,125 --> 00:33:47,083 You try to get him up on a roof sometime. 324 00:33:47,167 --> 00:33:49,542 He has better things to do. He's a thinker. 325 00:33:50,167 --> 00:33:52,625 Maybe you're right. Here, put on your slippers. 326 00:33:52,750 --> 00:33:54,875 Pure rubber. 327 00:33:56,708 --> 00:33:59,875 Father told me your first success was in a museum. 328 00:34:00,417 --> 00:34:03,333 l love painting. l'm a painter myself. 329 00:34:04,167 --> 00:34:07,083 l do castles and seascapes, escapist stuff. 330 00:34:08,833 --> 00:34:10,167 Venice. 331 00:34:10,500 --> 00:34:12,292 You've been to Venice? 332 00:34:12,375 --> 00:34:14,417 No, that's my dream. 333 00:34:14,958 --> 00:34:17,833 l'll get there some day, when l find time. 334 00:34:19,125 --> 00:34:21,000 Fine. Let's go. 335 00:35:27,292 --> 00:35:29,250 -What's that smell? -Camphor. 336 00:35:29,333 --> 00:35:30,958 Right, camphor. 337 00:35:31,083 --> 00:35:32,792 Mothballs. 338 00:35:40,458 --> 00:35:41,708 A boa ! 339 00:35:43,500 --> 00:35:44,667 Two boas! 340 00:35:44,792 --> 00:35:46,208 One each. 341 00:35:46,292 --> 00:35:48,750 -Broussaille will love these. -Who? 342 00:35:48,875 --> 00:35:50,750 Broussaille, my sister. 343 00:35:50,875 --> 00:35:54,042 She lives in London. You'll meet her soon enough. Come on. 344 00:35:55,167 --> 00:35:56,250 What does she do? 345 00:35:56,417 --> 00:35:59,417 She does men. She has a good time. 346 00:38:05,750 --> 00:38:09,000 Van der Busch hadn't lied. The securities were there. 347 00:38:10,042 --> 00:38:13,542 We left for London, fence capital of the world. 348 00:38:14,000 --> 00:38:17,417 London has always been the commercial center of European burglary. 349 00:38:17,833 --> 00:38:20,833 You know how l deal, Mister Roger the Blot. 350 00:38:20,958 --> 00:38:26,083 lt's yes or no. l abhor negotiations over money. 351 00:38:28,792 --> 00:38:32,292 Five hundred pounds in cash, and a check for the rest. Agreed? 352 00:38:40,125 --> 00:38:42,250 l definitively love England! 353 00:38:43,542 --> 00:38:45,250 How are the English police? 354 00:38:45,333 --> 00:38:48,417 lf you just work the Continent, they close their eyes. 355 00:38:49,708 --> 00:38:52,958 -You're from Paris? -No, Valenciennes. 356 00:38:53,042 --> 00:38:55,583 My parents run a hardware store there. 357 00:38:55,875 --> 00:39:00,083 They get samples of all the new safes. Keeps me abreast of any change. 358 00:39:00,208 --> 00:39:02,583 -Do they know about your work? -Of course. 359 00:39:03,750 --> 00:39:06,833 What's all the hubbub at Broussaille's? 360 00:39:13,542 --> 00:39:15,042 What the devil? 361 00:39:23,500 --> 00:39:24,583 Broussaille! 362 00:39:26,792 --> 00:39:29,333 -Ah, my little brother! -Are you moving out? 363 00:39:29,417 --> 00:39:31,792 Don't look so cross. 364 00:39:31,875 --> 00:39:33,375 l'm only a foolish girl. 365 00:39:33,750 --> 00:39:36,125 l borrowed more than l could pay again, 366 00:39:36,292 --> 00:39:39,625 and the creditors are taking everything away! 367 00:39:39,750 --> 00:39:43,583 Well, that's getting here in the nick of time. l have more to burn. 368 00:39:44,542 --> 00:39:47,875 l mean, solid sterling, sir. 369 00:39:48,375 --> 00:39:50,583 We'll buy your furniture back. 370 00:39:51,125 --> 00:39:52,542 -How much? -Expenses included? 371 00:39:52,667 --> 00:39:53,917 Yes, of course. 372 00:39:59,000 --> 00:40:01,125 My name's Broussaille. 373 00:40:01,958 --> 00:40:03,500 Georges Randal. 374 00:40:07,042 --> 00:40:09,583 This is lda. She's from Paris. 375 00:40:10,167 --> 00:40:12,125 May l take your things for you? 376 00:40:12,292 --> 00:40:14,083 Thanks. 377 00:40:14,208 --> 00:40:16,250 lt's all taken care of. 378 00:40:18,000 --> 00:40:20,542 But this is the last time, you hear? 379 00:40:21,917 --> 00:40:23,167 Thank you, love. 380 00:40:23,292 --> 00:40:26,250 l cost you money, don't l? And you work so hard to earn it. 381 00:40:26,333 --> 00:40:30,625 But you'll see, one day you'll get it all back, and we'll go to Venice. 382 00:40:30,708 --> 00:40:32,292 lt's his dream. 383 00:40:37,542 --> 00:40:39,083 Here's to us! 384 00:40:44,333 --> 00:40:47,833 Wait! Eenie meenie minee mo, 385 00:40:47,917 --> 00:40:51,750 catch my brother by the toe, one, two, three, let's go! 386 00:40:57,333 --> 00:41:00,833 The other day l met the girl that l introduced to Canonnier, 387 00:41:00,958 --> 00:41:03,083 the one with the addresses you can use. 388 00:41:03,208 --> 00:41:05,083 -She has one that's a pushover. -l'll buy it. 389 00:41:05,167 --> 00:41:07,125 l'm off the Paris tomorrow. Will you come with me? 390 00:41:07,208 --> 00:41:10,375 l can't this week. l'm going to Spain. l promised to help Marcel. 391 00:41:10,458 --> 00:41:11,958 That's fine. 392 00:41:12,042 --> 00:41:15,875 -Will you come, Monsieur Randal? -l will indeed, if you'd like me to. 393 00:41:16,000 --> 00:41:19,083 Would l ask you if l didn't? Do you have a home in Paris? 394 00:41:19,292 --> 00:41:20,625 l did have, but not anymore. 395 00:41:20,708 --> 00:41:23,958 Well, come and stay with me. No strings attached. 396 00:41:24,125 --> 00:41:28,125 You'll find it charming. One of the rooms is like a madam's parlor. 397 00:41:32,417 --> 00:41:33,750 Hey, Roger. 398 00:41:35,500 --> 00:41:37,542 He's sweet, your new friend. 399 00:41:47,833 --> 00:41:52,042 She fell, right under the wheels. The train passed over her. 400 00:41:52,167 --> 00:41:54,375 Sad end for the mother of a family. 401 00:41:54,458 --> 00:41:56,083 lt makes me shiver. 402 00:41:56,292 --> 00:41:59,083 lt's cold anyway. Why don't they heat the cars! 403 00:41:59,167 --> 00:42:00,333 The boa ! 404 00:42:00,458 --> 00:42:01,458 What boa? 405 00:42:01,583 --> 00:42:02,750 The one l got in Brussels. 406 00:42:03,458 --> 00:42:07,042 A stolen boa ! l'd be afraid to wear it. 407 00:42:07,125 --> 00:42:09,750 lt looks better on you than on me. 408 00:42:11,792 --> 00:42:15,917 You're so gallant, Georges, but beware. 409 00:42:16,042 --> 00:42:17,667 Women could be your ruin. 410 00:42:17,917 --> 00:42:21,083 lda had a dress shop in Paris, rue de Berceaux. 411 00:42:21,708 --> 00:42:25,292 She rendered other services to her customers on the side. 412 00:42:25,667 --> 00:42:29,250 Her shop served as a letter drop and a meeting place. 413 00:42:29,375 --> 00:42:30,792 She is here. 414 00:42:31,458 --> 00:42:33,417 Remember what l told you. 415 00:42:33,542 --> 00:42:36,375 Canonnier gave her 33%%%, not a cent more. 416 00:42:38,458 --> 00:42:39,917 Come in, please. 417 00:42:41,083 --> 00:42:42,083 Madame. 418 00:42:42,208 --> 00:42:45,875 Monsieur, l'm embarrassed. l don't know how to say it. 419 00:42:45,958 --> 00:42:50,083 -Did you want to meet me? -My situation is desperate. 420 00:42:50,167 --> 00:42:52,208 But you don't look desperate, Madame. 421 00:42:52,292 --> 00:42:54,250 May l trust you? 422 00:42:54,333 --> 00:42:56,375 Of course. l keep my word. 423 00:42:56,500 --> 00:42:58,875 l've found a real gentleman at last! 424 00:43:00,292 --> 00:43:03,792 Do you know what you should be in? Why, in politics. 425 00:43:03,958 --> 00:43:05,417 l am flattered. 426 00:43:05,542 --> 00:43:07,250 You look so respectable. 427 00:43:07,375 --> 00:43:11,458 l can't imagine you with a burglar's jimmy in your hand. How romantic. 428 00:43:11,542 --> 00:43:14,958 -lf l were a man... -That would be a shame, Madame. 429 00:43:15,583 --> 00:43:17,625 Monsieur, l have my defects, l don't deny them. 430 00:43:17,750 --> 00:43:19,875 But life is hard for a woman of the world these days. 431 00:43:20,000 --> 00:43:22,458 You men promise us the world upon a platter, 432 00:43:22,583 --> 00:43:24,958 but after a few days of pleasure, it's all over. 433 00:43:25,042 --> 00:43:28,208 All around me l see only inconstancy. Like my last Englishman... 434 00:43:28,292 --> 00:43:30,333 -An Englishman? -Yes, an Englishman. 435 00:43:30,458 --> 00:43:32,000 A brute, a savage! 436 00:43:32,125 --> 00:43:34,750 He left teeth marks on my shoulder, then disappeared. 437 00:43:34,917 --> 00:43:37,125 Dirty bounder! How heartless he was. 438 00:43:37,250 --> 00:43:39,708 How understanding you are. 439 00:43:40,500 --> 00:43:42,208 My name is Renée. 440 00:43:42,333 --> 00:43:46,000 lt's difficult to pronounce. Try it once, you'll see. 441 00:43:46,167 --> 00:43:47,708 Renée. 442 00:43:47,833 --> 00:43:50,042 Ah, that's beautiful. 443 00:43:50,917 --> 00:43:53,792 Much better than my husband. My husband's in politics. 444 00:43:53,875 --> 00:43:55,333 What does a husband mean? 445 00:43:55,458 --> 00:43:58,625 Children do mean something, but they're so expensive. 446 00:43:59,125 --> 00:44:02,458 l must say l'm lucky. lda put me in touch with Canonnier. 447 00:44:02,542 --> 00:44:06,375 An incredible man! lt was he who persuaded me to use my friends. 448 00:44:06,792 --> 00:44:08,833 What are friends for? 449 00:44:08,958 --> 00:44:11,958 Well, why not? l have friends all over Paris, the countryside. 450 00:44:12,083 --> 00:44:13,792 l know about their coming and going. 451 00:44:13,917 --> 00:44:16,792 l used to give Canonnier information 452 00:44:17,292 --> 00:44:19,583 and l received 50% of the loot gross, 453 00:44:20,083 --> 00:44:22,833 a small percentage but the going price. 454 00:44:23,125 --> 00:44:26,792 No, Madame, that's not the going price. The price is 33%. 455 00:44:27,542 --> 00:44:28,708 Thirty-three? 456 00:44:28,917 --> 00:44:31,875 No thief worth his salt will propose you more than that. 457 00:44:32,708 --> 00:44:36,208 Thirty-three percent's not much. Fifty is what l asked. 458 00:44:36,292 --> 00:44:38,500 Well, suppose we make a compromise at 45? 459 00:44:38,583 --> 00:44:41,333 Neither 45 nor 40. Thirty-three, Madame. 460 00:44:41,417 --> 00:44:44,375 You have no pity for me? You don't understand women. 461 00:44:44,542 --> 00:44:47,875 Think how we struggle to make ends meet. l'm ashamed to tell you, 462 00:44:47,958 --> 00:44:51,292 but do you know how much my husband gives me per month? A pittance. 463 00:44:51,458 --> 00:44:53,167 And he demands that l dress elegantly, 464 00:44:53,333 --> 00:44:58,208 that l get new dresses, new hats... And don't forget the underwear. 465 00:44:59,000 --> 00:45:02,500 Look! But l have to. You know that. 466 00:45:03,375 --> 00:45:06,375 -How much is the information worth? -Thirty-three percent. 467 00:45:08,708 --> 00:45:11,333 And some say thieves are generous. 468 00:45:13,750 --> 00:45:16,208 l have two addresses to offer you. 469 00:45:16,292 --> 00:45:19,125 One in Paris, the other at Maisons-Laffitte. 470 00:45:26,417 --> 00:45:29,417 Life was beautiful. We had plenty of work. 471 00:45:29,708 --> 00:45:32,458 When circumstances demanded it, we worked as a gang. 472 00:45:32,542 --> 00:45:34,417 We went against the tide. 473 00:45:34,500 --> 00:45:37,458 Summers, far from the beaches. Winters, far from the cities. 474 00:45:42,750 --> 00:45:44,333 Let's go. 475 00:45:50,750 --> 00:45:53,750 Are they moving out? Do you know anything, Madaleine? 476 00:45:53,833 --> 00:45:56,292 -They didn't tell us anything. -That's very strange. 477 00:45:56,417 --> 00:45:58,792 Really, it's quite extraordinary. 478 00:46:04,083 --> 00:46:08,792 lf you're so interested, why don't you give us a hand? 479 00:46:09,333 --> 00:46:11,292 That thing weighs 500 pounds. 480 00:46:11,458 --> 00:46:13,833 Well, we're in a bit of a hurry. 481 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 Let's go, Maurice. Hurry up! 482 00:46:23,125 --> 00:46:26,375 Just a little more. 483 00:46:30,125 --> 00:46:32,000 l took to the work like a fish to water. 484 00:46:32,125 --> 00:46:35,792 l had imagination, good reflexes, and l was indefatigable. 485 00:46:36,458 --> 00:46:39,958 But even then, what l really liked best 486 00:46:40,458 --> 00:46:42,667 was to work alone. 487 00:47:11,250 --> 00:47:13,208 Are you free these days? 488 00:47:13,333 --> 00:47:14,583 l have some time. 489 00:47:14,667 --> 00:47:16,958 l'm delighted to hear it. 490 00:47:17,083 --> 00:47:20,833 l have something interesting, a superb job. 491 00:47:20,958 --> 00:47:23,500 And you are up to the mark now. 492 00:47:23,667 --> 00:47:26,417 A necklace of pearls belonging to Madame Goulet, 493 00:47:26,500 --> 00:47:28,292 a pious woman. 494 00:47:28,417 --> 00:47:30,792 The job's to be done right here, in Paris. 495 00:47:30,958 --> 00:47:33,917 -And in broad daylight. -Why not at night? 496 00:47:35,667 --> 00:47:39,417 Because Madame wears it to bed, to preserve the luster of the pearls. 497 00:50:28,042 --> 00:50:31,458 Tell me, when's the House convention for its next session? 498 00:50:31,583 --> 00:50:34,542 The 29th of September. Some very good bills coming up. 499 00:50:35,042 --> 00:50:37,750 Randal, my word! lt's Randal. 500 00:50:38,042 --> 00:50:39,833 Are you here to see me? 501 00:50:40,208 --> 00:50:41,583 Nice to see you. 502 00:50:42,042 --> 00:50:43,500 This is Professor Boileau. 503 00:50:44,000 --> 00:50:45,500 Meet Georges Randal, an old college chum. 504 00:50:45,833 --> 00:50:47,292 How kind of you! 505 00:50:47,375 --> 00:50:50,875 You didn't forget your old friend after all these years. 506 00:50:51,000 --> 00:50:53,458 -But, how did you get my address? -No trouble. 507 00:50:53,542 --> 00:50:55,333 l've found you and l'm not letting you get away. 508 00:50:55,417 --> 00:50:57,708 Amicus amicum fricat! Let's drink to that. 509 00:50:57,875 --> 00:50:59,833 -l'm a little late. -You have a few minutes. 510 00:50:59,917 --> 00:51:02,792 He just arrives and off he goes like a breath of air. 511 00:51:02,875 --> 00:51:05,875 -Help! l've been robbed! -What happened? 512 00:51:06,000 --> 00:51:07,875 Robbery in broad daylight. Extraordinary! 513 00:51:08,000 --> 00:51:11,167 Will these evildoers ever call a halt? lt makes one wonder. 514 00:51:12,833 --> 00:51:15,667 Monsieur Mouratet, you haven't seen anyone leave here? 515 00:51:15,750 --> 00:51:17,625 No one. Did you? 516 00:51:17,708 --> 00:51:20,667 No. He might have left by the roof. 517 00:51:23,375 --> 00:51:26,958 The ingenuity of those scoundrels is really most distressing. 518 00:51:28,333 --> 00:51:30,458 Their arrogance is something appalling. 519 00:51:31,417 --> 00:51:34,583 Ah, Georges, still the same as ever, well dressed, absent-minded. 520 00:51:34,708 --> 00:51:36,250 You haven't changed. What do you do? 521 00:51:36,333 --> 00:51:39,667 -l'm an architect. -l knew it! ln public buildings? 522 00:51:39,750 --> 00:51:42,750 -No, private houses. -There's a fortune in it. Splendid. 523 00:51:42,875 --> 00:51:45,958 My necklace! My necklace! 524 00:51:47,042 --> 00:51:48,667 Quite a looker, eh? 525 00:51:49,333 --> 00:51:51,375 That reminds me, do you know Courbassol? 526 00:51:51,500 --> 00:51:53,792 -The politician? -Himself. l'm his right arm. 527 00:51:53,917 --> 00:51:56,125 The man's a leader, an inspiration. 528 00:51:56,333 --> 00:51:58,958 l tell you, he'll soon be in the government. 529 00:51:59,042 --> 00:52:02,125 He is indispensable. l'll introduce you. 530 00:52:04,167 --> 00:52:06,542 Excuse me, gentlemen. 531 00:52:10,250 --> 00:52:12,792 The office of Monsieur Courbassol. 532 00:52:15,292 --> 00:52:19,042 Laugh if you like, but l had a close call. All for a pearl necklace. 533 00:52:19,125 --> 00:52:22,000 Stop your complaining. lt's a magnificent piece. 534 00:52:22,375 --> 00:52:24,750 l can get you 5,000 pounds, 535 00:52:25,333 --> 00:52:27,875 and what's more, you have a foothold in politics. 536 00:52:29,000 --> 00:52:31,375 What kind of student was Mouratet? 537 00:52:31,500 --> 00:52:34,042 Always number one, the dunce. 538 00:52:39,792 --> 00:52:42,417 l had lunch with your uncle the other day. 539 00:52:44,458 --> 00:52:47,875 He was almost rude. He's going from bad to worse. 540 00:52:48,042 --> 00:52:51,375 He's become caustic and bitter. His skin is yellowing. 541 00:52:51,583 --> 00:52:55,875 He's out all night, going out with young girls, a man of his age! 542 00:52:55,958 --> 00:52:58,500 lt's sickening and ridiculous. 543 00:53:00,292 --> 00:53:03,542 And Charlotte, tell me how she is. 544 00:53:03,917 --> 00:53:06,208 Your cousin is bored. 545 00:53:39,958 --> 00:53:42,625 -Hello, Georges. -Hello. 546 00:53:44,458 --> 00:53:45,833 -Father. -Good day. 547 00:53:45,917 --> 00:53:47,167 Have you heard the news? 548 00:53:50,792 --> 00:53:52,292 You're wounded? 549 00:53:52,375 --> 00:53:54,500 The police, in Holland, my boy. 550 00:53:54,583 --> 00:53:58,250 They shot at us like a pack of foxes. l was lucky, but Marcel was picked up. 551 00:53:58,375 --> 00:54:01,042 -Marcel will keep still? -He's a good man. 552 00:54:01,125 --> 00:54:02,292 Did you get him a good lawyer? 553 00:54:02,375 --> 00:54:05,875 The best in Amsterdam. Would we do any less for him? 554 00:54:06,583 --> 00:54:08,625 l was fond of Marcel. 555 00:54:08,792 --> 00:54:11,667 Why do you talk about him as if he were finished? 556 00:54:11,750 --> 00:54:14,708 l'll start up a little bank account for when he gets out. 557 00:54:14,833 --> 00:54:16,625 What a hell of a break! 558 00:54:16,708 --> 00:54:19,500 Bust an arm just as my father lines up a pushover for me. 559 00:54:20,917 --> 00:54:23,458 Delpich, the banker. Here, read this. 560 00:54:24,458 --> 00:54:27,000 Delpich? He's well known. 561 00:54:33,625 --> 00:54:35,583 What do you say? 562 00:54:35,708 --> 00:54:37,833 Are you interested? 563 00:54:40,583 --> 00:54:43,333 Yes, l might work alone. 564 00:54:44,417 --> 00:54:46,958 That's right, you're a lone wolf now. 565 00:54:47,083 --> 00:54:50,833 lt's not my cup of tea. There's something dirty about it. 566 00:54:50,958 --> 00:54:52,833 What makes you say that? 567 00:54:52,958 --> 00:54:54,667 l don't know, really. 568 00:54:54,750 --> 00:54:57,125 lf you go, will you see our parents? 569 00:54:57,250 --> 00:54:59,542 You'll kiss them for us, okay? 570 00:54:59,917 --> 00:55:01,292 They'll look after you. 571 00:55:01,375 --> 00:55:04,542 Don't tell them l'm wounded. They worry too much. 572 00:55:05,083 --> 00:55:08,417 A small world, isn't it? l've always wanted to travel. 573 00:55:08,500 --> 00:55:11,417 And Broussaille, she isn't working too much, l hope? 574 00:55:11,500 --> 00:55:14,583 lt's so easy to tire in her line of work. 575 00:55:14,875 --> 00:55:16,417 They were nice people. 576 00:55:16,500 --> 00:55:19,500 l gave them nothing but good tidings of Roger and Broussaille. 577 00:55:19,625 --> 00:55:22,875 Dinner was delicious, the conversation a bit labored, 578 00:55:23,042 --> 00:55:26,292 and l almost forgot about the banker Delpich's safe. 579 00:55:26,375 --> 00:55:29,625 Well, l'm sorry to tell you, but duty calls. 580 00:55:30,750 --> 00:55:32,625 You're right. 581 00:55:35,625 --> 00:55:36,875 Be careful. 582 00:55:36,958 --> 00:55:39,250 And tell Broussaille to write more often. 583 00:55:39,375 --> 00:55:41,667 lf you could read her letters... 584 00:55:41,917 --> 00:55:44,667 We can't sleep, we laugh so much. 585 00:56:49,583 --> 00:56:51,542 -Please, sir, have pity! -Don't yell, Madame. 586 00:56:51,625 --> 00:56:53,750 -Please don't kill me. -Will you keep quiet? 587 00:56:53,833 --> 00:56:55,542 Please, don't hurt me. 588 00:56:55,625 --> 00:56:57,750 Another word and l'm going to. 589 00:57:00,125 --> 00:57:02,083 You broke my tooth. 590 00:57:03,458 --> 00:57:05,500 Let me see. 591 00:57:06,875 --> 00:57:09,667 lt's nothing. Who are you? 592 00:57:10,750 --> 00:57:12,375 Who are you? 593 00:57:13,417 --> 00:57:15,542 l am Madame Delpich. 594 00:57:15,667 --> 00:57:17,875 Were you going to steal from your husband? 595 00:57:17,958 --> 00:57:21,375 He asked me to watch over his office while he's away. 596 00:57:21,833 --> 00:57:23,542 You watch it with this? 597 00:57:25,375 --> 00:57:28,875 Monsieur, help me get out of here. He's a monster, a maniac. 598 00:57:29,000 --> 00:57:33,250 lf you knew what torture l've known. The worst. 599 00:57:34,583 --> 00:57:36,875 Would you like me to tell you? 600 00:57:37,375 --> 00:57:40,375 No, Madame, l'm busy now. Unfortunately. 601 00:57:56,625 --> 00:57:59,708 With these little things you'd have never had a chance. 602 00:58:28,625 --> 00:58:29,958 What are you pouring? 603 00:58:30,042 --> 00:58:31,583 Acid, Madame. 604 00:58:31,667 --> 00:58:35,083 Oxysulfithermia. lt's a new German trick. 605 00:58:36,167 --> 00:58:39,333 Unfortunately, it only works on certain alloys. 606 00:58:40,333 --> 00:58:42,125 Does it take long? 607 00:58:42,375 --> 00:58:44,083 A few minutes. 608 00:58:51,208 --> 00:58:54,000 lt's a very dirty business you're in, Monsieur, 609 00:58:55,792 --> 00:58:57,583 but most interesting. 610 00:59:02,208 --> 00:59:04,500 My name is Geneviéve. 611 00:59:06,375 --> 00:59:07,875 How do you do? 612 00:59:13,625 --> 00:59:16,250 You've put me in a bad spot, Monsieur. 613 00:59:16,333 --> 00:59:19,667 My husband will kill me, no doubt. l'll be murdered on account of you! 614 00:59:19,750 --> 00:59:23,000 -Stop exaggerating. -lf you only knew what he is like. 615 00:59:23,125 --> 00:59:26,792 l don't hope to, Madame, but you have no need to worry. 616 00:59:28,500 --> 00:59:29,667 What are you doing? 617 00:59:29,833 --> 00:59:32,917 l'll knock you out, tie you up, and your honor is saved. 618 00:59:33,000 --> 00:59:35,375 Don't touch me! You are a brute. 619 00:59:35,875 --> 00:59:39,375 l only wanted to protect you, Madame. 620 01:00:10,333 --> 01:00:13,083 He never keeps jewels there, just cash. 621 01:00:14,125 --> 01:00:15,667 l know. 622 01:00:27,458 --> 01:00:30,000 Do you still want to leave your husband? 623 01:00:30,083 --> 01:00:32,917 Of course, especially now. 624 01:00:36,833 --> 01:00:39,042 This will pay for your trip. 625 01:00:43,500 --> 01:00:45,208 Thank you, Monsieur. 626 01:00:46,958 --> 01:00:49,625 You are a man who understands women. 627 01:00:49,917 --> 01:00:52,917 Yet, you seem so terribly sure of yourself. 628 01:00:53,708 --> 01:00:55,750 My husband's so stupid. 629 01:01:02,250 --> 01:01:04,042 Are you thirsty? 630 01:01:04,625 --> 01:01:05,792 Yes. 631 01:01:06,833 --> 01:01:08,708 What would you like? 632 01:01:11,667 --> 01:01:12,750 Nothing. 633 01:01:13,583 --> 01:01:15,542 Never at work. 634 01:01:15,917 --> 01:01:18,458 After l finish, l go. 635 01:01:18,750 --> 01:01:20,708 Let me go with you! 636 01:01:23,042 --> 01:01:26,208 lmpossible, Madame. l'm sorry. 637 01:03:08,458 --> 01:03:10,250 l'm innocent! 638 01:03:27,708 --> 01:03:29,250 lt was horrible. 639 01:03:31,375 --> 01:03:33,083 Those are the rules of the game. 640 01:03:33,167 --> 01:03:35,042 Do you mean you can play that game? 641 01:03:35,292 --> 01:03:38,083 Sometimes l want to blow the whole thing up, 642 01:03:38,208 --> 01:03:40,667 instead of these inane, stupid trifles. 643 01:03:41,042 --> 01:03:45,333 But if you don't accept the world as it is, where is our place in it? 644 01:03:47,500 --> 01:03:49,208 Destroy property? 645 01:03:50,167 --> 01:03:53,583 Do you want to bite the hand that feeds you? 646 01:03:54,167 --> 01:03:55,625 l am afraid l do. 647 01:03:55,708 --> 01:03:57,292 Sometimes, l do too! 648 01:04:07,375 --> 01:04:08,708 Somebody's looking for you. 649 01:04:08,792 --> 01:04:10,667 -Who? -A lady. 650 01:04:14,458 --> 01:04:16,583 -What's she like? -A redhead. 651 01:04:17,083 --> 01:04:18,667 She's brought her baggage. 652 01:04:18,750 --> 01:04:21,208 Didn't l warn you to beware of women? 653 01:04:29,958 --> 01:04:31,292 Finally! 654 01:04:33,333 --> 01:04:37,250 How nice of you to give a false name, a false address, 655 01:04:39,417 --> 01:04:41,458 after all we've been through. 656 01:04:43,042 --> 01:04:45,667 You don't deserve to be kissed. 657 01:04:56,083 --> 01:04:58,917 Where did you get my address? 658 01:04:59,250 --> 01:05:01,125 Through your tailor. 659 01:05:01,458 --> 01:05:04,125 His label was printed on your vest. 660 01:05:04,542 --> 01:05:06,583 And l was curious. 661 01:05:07,042 --> 01:05:10,042 He was very helpful. Really kind. 662 01:05:10,917 --> 01:05:13,792 He'd made four suits with the same cloth as yours. 663 01:05:14,375 --> 01:05:17,125 l've seen three charming gentlemen. 664 01:05:17,583 --> 01:05:19,792 You were the fourth, and here l am. 665 01:05:25,625 --> 01:05:27,583 That was a mean trick. 666 01:05:28,500 --> 01:05:31,125 lt's rude to lie, and dangerous as well. 667 01:05:32,375 --> 01:05:34,333 A woman scorned? 668 01:05:42,792 --> 01:05:45,458 We lived together for several weeks. 669 01:05:45,708 --> 01:05:48,250 l began to neglect business. 670 01:05:49,250 --> 01:05:52,125 Geneviéve took up all my time. 671 01:05:55,458 --> 01:05:58,292 When the men stare at me, l feel thrilled. 672 01:05:58,708 --> 01:06:00,917 lt makes me feel needed. 673 01:06:03,125 --> 01:06:06,458 Women always manage, you know, if they're not afraid. 674 01:06:07,125 --> 01:06:10,708 -And you are never afraid? -Never. Be glad. 675 01:06:12,417 --> 01:06:15,500 You'd do anything, huh? Go with anybody? 676 01:06:16,333 --> 01:06:18,875 Provided l have money, and happiness. 677 01:06:19,708 --> 01:06:21,917 There are so many things to do! 678 01:06:22,417 --> 01:06:25,042 l'm like a wild plant, natural. 679 01:06:26,292 --> 01:06:28,958 Let's have a look. Walk faster. 680 01:06:30,292 --> 01:06:32,167 Shorter steps, 681 01:06:32,292 --> 01:06:34,000 your knees supple, 682 01:06:34,083 --> 01:06:36,042 head high, 683 01:06:36,167 --> 01:06:38,792 back arched straight, not too much. 684 01:06:38,917 --> 01:06:41,583 Geneviéve was a woman of action. 685 01:06:41,750 --> 01:06:44,583 She wanted the world. She needed victims. 686 01:06:45,833 --> 01:06:48,625 l took her out in society, to Mouratet's. 687 01:06:55,958 --> 01:06:57,917 -All right? -Fine. 688 01:07:07,708 --> 01:07:11,458 Randal, how are you? Madame Randal, l suppose. 689 01:07:11,542 --> 01:07:12,625 No. 690 01:07:12,792 --> 01:07:14,333 Fine. 691 01:07:14,458 --> 01:07:16,333 l'll introduce you to my wife. 692 01:07:19,625 --> 01:07:22,083 Darling, meet Georges Randal. 693 01:07:27,292 --> 01:07:30,292 Excuse me. Something just struck me as incredibly funny. 694 01:07:32,417 --> 01:07:35,417 My husband's often spoken of you. 695 01:07:35,583 --> 01:07:37,625 You expected something else, didn't you? 696 01:07:37,750 --> 01:07:39,250 How true. 697 01:07:40,958 --> 01:07:42,292 Excuse me, please. 698 01:07:42,375 --> 01:07:44,917 What do you think of her? Childlike in some ways, isn't she? 699 01:07:45,042 --> 01:07:47,083 She looks like a lot of fun. 700 01:07:47,417 --> 01:07:52,208 She's a pearl. She knows everything, and she puts it to good use. 701 01:07:52,333 --> 01:07:56,000 And in bed, a world wonder. 702 01:07:56,583 --> 01:07:58,875 By the way, Urbain Randal, is he your uncle? 703 01:07:58,958 --> 01:07:59,958 Yes. Why do you ask? 704 01:08:00,083 --> 01:08:02,542 -He comes over now and then. -l know. 705 01:08:03,500 --> 01:08:06,292 Oh, there's Courbassol. Forgive me. 706 01:09:09,792 --> 01:09:11,667 Good evening, Monsieur Randal. 707 01:09:13,333 --> 01:09:15,292 Monsieur Courbassol. 708 01:09:15,375 --> 01:09:17,667 lt's an honor to meet you, sir. 709 01:09:18,125 --> 01:09:21,208 Mouratet's been more than flattering in speaking of you. 710 01:09:21,333 --> 01:09:23,458 You're an architect, l hear. 711 01:09:23,792 --> 01:09:25,250 Public buildings, right? 712 01:09:25,333 --> 01:09:27,208 No, houses. 713 01:09:30,417 --> 01:09:33,583 All mixed up, that Mouratet. A fuzzy thinker. 714 01:09:35,375 --> 01:09:37,583 We've had enough of that in politics. 715 01:09:37,708 --> 01:09:40,167 We need some bright young men like you. 716 01:09:41,125 --> 01:09:45,500 l'll be in my district on Monday, in Dieppe. Why don't you come? 717 01:09:45,583 --> 01:09:47,792 l will introduce you to my friends. 718 01:09:49,917 --> 01:09:52,375 There are great things in the making. 719 01:09:54,958 --> 01:09:56,667 l count on you. 720 01:09:58,167 --> 01:09:59,958 You moved right in. 721 01:10:00,667 --> 01:10:04,250 Ah, my dear architect, you have your instruments with you? 722 01:10:05,500 --> 01:10:08,250 Don't take them out, for heaven's sake. 723 01:10:08,792 --> 01:10:12,375 A surprise like this doesn't come along every day, l must say. 724 01:10:13,958 --> 01:10:16,958 Let me introduce you to a few of your victims. 725 01:10:17,250 --> 01:10:19,125 There are three here this evening. 726 01:10:19,250 --> 01:10:22,583 You're playing with fire, Renée. Does that amuse you? 727 01:10:23,167 --> 01:10:25,833 Yes. Doesn't it amuse you? 728 01:10:35,792 --> 01:10:38,333 lt seems your reputation keeps growing all the time. 729 01:10:38,458 --> 01:10:43,333 l'm not doing so well. Money's harder to find. What a bore. 730 01:10:44,292 --> 01:10:47,125 Suppose l arrange something for you next winter 731 01:10:47,542 --> 01:10:49,917 to recoup in one full swoop. 732 01:10:56,833 --> 01:11:00,417 Your uncle is very rich. lt's tempting, yes, 733 01:11:00,625 --> 01:11:02,208 but the price isn't. 734 01:11:02,333 --> 01:11:05,208 lt's sad that he never learned how to grow old. 735 01:11:07,292 --> 01:11:09,958 Do you have 200 or 300 francs with you? 736 01:11:10,375 --> 01:11:13,792 No. All l have is 500. 737 01:11:16,750 --> 01:11:18,542 l'll come in person to thank you. 738 01:11:18,625 --> 01:11:21,958 Don't bother. l'll take it out of your percentage, dear. 739 01:11:22,042 --> 01:11:25,208 Excuse me, your husband has been inquiring after you. 740 01:11:35,583 --> 01:11:38,917 Georges, can we talk, please? Your uncle... 741 01:11:44,625 --> 01:11:47,083 He told me he's rich. ls that right? 742 01:11:48,417 --> 01:11:51,250 That's right. Very rich. 743 01:11:51,333 --> 01:11:53,875 The mistress of the house, imagine. 744 01:11:54,333 --> 01:11:56,875 He proposed it. He's insisting. 745 01:11:57,583 --> 01:11:59,000 Then, do it. 746 01:11:59,958 --> 01:12:02,792 But it bothers me, because of you. 747 01:12:06,292 --> 01:12:09,458 Bleed him white, my dear. He's a scoundrel. 748 01:12:11,000 --> 01:12:14,333 Go for it. He is waiting. 749 01:12:41,958 --> 01:12:44,000 Are you going to Dieppe with Courbassol? 750 01:12:44,167 --> 01:12:45,250 l'm not sure yet. 751 01:12:45,375 --> 01:12:48,333 But you've got to go. Canonnier is back. 752 01:12:48,667 --> 01:12:50,542 Canonnier? They let him out? 753 01:12:50,667 --> 01:12:52,208 No, he escaped. 754 01:12:52,625 --> 01:12:56,042 lt took him six months to make it from Devil's lsland. Six months! 755 01:12:56,125 --> 01:12:57,833 He's been hiding out in Dieppe for a week. 756 01:12:58,000 --> 01:13:00,750 Georges, you can see him there. You're a friend of Courbassol. 757 01:13:00,875 --> 01:13:02,750 You can move freely and find him there. 758 01:13:02,875 --> 01:13:05,417 -How am l to recognize Canonnier? -He'll find you. 759 01:13:05,583 --> 01:13:07,292 l got word to him. 760 01:13:07,792 --> 01:13:09,667 What should l tell him? 761 01:13:10,417 --> 01:13:12,208 That his friends are faithful. 762 01:13:12,292 --> 01:13:14,583 Above all, he must not set foot in Paris. 763 01:13:14,708 --> 01:13:16,167 The police are looking for him everywhere. 764 01:13:54,458 --> 01:13:56,583 Dieppe, what a day! 765 01:13:57,083 --> 01:13:59,917 There were cops, reporters, voters, 766 01:14:00,083 --> 01:14:02,458 informants, pickpockets... 767 01:14:02,625 --> 01:14:04,083 Everybody but Canonnier. 768 01:14:05,167 --> 01:14:07,625 At the end of the afternoon, Courbassol gathered his troops, 769 01:14:07,750 --> 01:14:11,167 and led us to the hotel for the banquet in his honor. 770 01:14:16,667 --> 01:14:19,583 Georges, did you see Courbassol? lsn't he splendid? 771 01:14:19,667 --> 01:14:22,500 They're in the palm of his hand. His speech will be a triumph. 772 01:14:22,667 --> 01:14:25,042 The Cabinet won't sleep much tonight. 773 01:14:35,458 --> 01:14:38,000 -What's the matter? -l've seen a ghost. 774 01:14:39,625 --> 01:14:42,458 l saw Monsieur Canonnier. lt must have been a phantom. 775 01:14:42,583 --> 01:14:45,292 lt's impossible. He's in jail. 776 01:14:45,417 --> 01:14:48,417 -Where did you see him? -He was climbing up those stairs. 777 01:15:48,000 --> 01:15:49,958 She's heavy. 778 01:15:51,333 --> 01:15:53,042 Be careful. 779 01:15:54,000 --> 01:15:55,958 Here, on the bed. 780 01:16:03,833 --> 01:16:06,292 Mama, Mama. 781 01:16:06,375 --> 01:16:08,083 Now, Fernande. 782 01:16:09,625 --> 01:16:13,125 Now, Fernande, be strong. Her time had come. 783 01:16:15,292 --> 01:16:17,250 What a time to pick. 784 01:16:18,292 --> 01:16:20,583 Please, Fernande, stop crying. 785 01:16:20,708 --> 01:16:23,542 You'll be all red eyed and weepy at supper. 786 01:16:23,625 --> 01:16:27,292 We've done our best. We'll announce her death tomorrow morning. 787 01:16:27,375 --> 01:16:30,542 Come, dear, come on. We're already late for dinner. 788 01:16:33,125 --> 01:16:34,292 Get back to her room. 789 01:16:34,417 --> 01:16:37,250 Change the sheets and put some flowers around. 790 01:16:37,333 --> 01:16:38,917 Are you going to rent Mama's room? 791 01:16:39,000 --> 01:16:41,292 Oh, stop it, Fernande. 792 01:16:41,375 --> 01:16:43,500 We're completely sold out for once. 793 01:16:43,625 --> 01:16:46,625 lt's a room. A room is a room. 794 01:16:46,708 --> 01:16:47,958 Go on. 795 01:17:25,542 --> 01:17:27,667 How do you do? Monsieur Randal. 796 01:17:35,083 --> 01:17:38,000 lt's you, Randal, eh? 797 01:17:38,250 --> 01:17:41,250 Canonnier, Jean-François. 798 01:17:41,333 --> 01:17:44,167 -l was expecting you. -l was trying to find you. 799 01:17:44,250 --> 01:17:48,167 You're going back to Paris with our friends. l'm leaving with you. 800 01:17:48,833 --> 01:17:50,458 You'd better not. 801 01:17:51,125 --> 01:17:54,042 La Margelle asked me to tell you to stay here. 802 01:17:54,167 --> 01:17:56,708 All the stations are being watched. 803 01:17:57,875 --> 01:17:59,292 The police are waiting. 804 01:17:59,375 --> 01:18:01,250 And why did the priest stick his nose in? 805 01:18:01,333 --> 01:18:04,583 l must get to Paris by tomorrow. You can help me. 806 01:18:04,708 --> 01:18:06,042 Help you throw yourself to the lions? 807 01:18:06,125 --> 01:18:08,875 Nobody will recognize me. Look here. 808 01:18:10,917 --> 01:18:15,000 The wig was my own work. lt's called a crow's wing. 809 01:18:15,583 --> 01:18:17,625 l took it off the head of a stool pigeon. 810 01:18:17,708 --> 01:18:21,625 l've had a rough time, Randal. You cannot even imagine. 811 01:18:21,708 --> 01:18:24,083 l won't remain buried in this backwater. 812 01:18:26,917 --> 01:18:28,708 l'm glad they sent you, Randal. 813 01:18:28,833 --> 01:18:31,208 l've been told you're my successor. 814 01:18:32,958 --> 01:18:35,333 The old girl is still creaking. 815 01:18:35,625 --> 01:18:38,625 She's not quite dead, though she has stopped living. 816 01:18:39,542 --> 01:18:42,542 Say, this is the innkeeper's bedroom, isn't it? 817 01:18:43,708 --> 01:18:45,667 The strongbox. 818 01:18:45,792 --> 01:18:47,500 You do it. l'll watch you. 819 01:18:47,917 --> 01:18:50,125 -After you. -l wouldn't think of it. 820 01:18:50,250 --> 01:18:51,417 Do me the honor. 821 01:18:52,042 --> 01:18:54,167 ln that case, 822 01:18:55,000 --> 01:18:57,833 l brought this back with me from the USA. 823 01:18:59,292 --> 01:19:00,792 A little jewel. 824 01:19:01,250 --> 01:19:05,083 Crowbar, an awl, screwdriver, 825 01:19:05,208 --> 01:19:07,833 skeleton key, drill. 826 01:19:07,917 --> 01:19:09,792 They have superb tools in America. 827 01:19:09,917 --> 01:19:11,792 You haven't seen anything. 828 01:19:12,875 --> 01:19:15,167 Edison has invented a small battery. 829 01:19:15,250 --> 01:19:17,625 lt can be carried in a matchbox. 830 01:19:17,917 --> 01:19:21,333 You can plug in a saw, a drill. Does the work for you. 831 01:19:21,708 --> 01:19:23,583 lt even holds a light bulb. 832 01:19:23,792 --> 01:19:26,583 l bought one. l'll show it to you. 833 01:19:40,375 --> 01:19:43,250 Don't go back to Paris. lt's dangerous, believe me. 834 01:19:44,500 --> 01:19:46,292 You know, 835 01:19:46,375 --> 01:19:49,083 prison teaches you a great deal. 836 01:19:50,417 --> 01:19:53,833 lt gives you time to think, to read, to talk, 837 01:19:53,958 --> 01:19:56,792 to weigh the pros and the cons. 838 01:19:57,208 --> 01:20:00,458 l have plans, Randal, big plans. 839 01:20:01,500 --> 01:20:04,292 And l am not alone. There are good men in my corner. 840 01:20:04,917 --> 01:20:07,208 We'll soon strike, hard. 841 01:20:07,792 --> 01:20:09,583 Strike what? 842 01:20:09,875 --> 01:20:12,250 The world listens to force. lt will hear us speak. 843 01:20:12,375 --> 01:20:15,958 We want to change it, to remodel it, make it more human. 844 01:20:16,083 --> 01:20:18,625 -You think the world is beautiful? -No. 845 01:20:19,167 --> 01:20:21,375 That's why we want to rebuild it. 846 01:20:21,542 --> 01:20:23,583 You, me, and our comrades. 847 01:20:25,000 --> 01:20:29,292 But first we shall dissect the rotten soul of the bourgeoisie, 848 01:20:30,083 --> 01:20:31,250 make them fear us, Randal, 849 01:20:31,458 --> 01:20:33,417 using systematic terror. 850 01:20:39,167 --> 01:20:41,208 l don't believe in violence, myself. 851 01:20:41,292 --> 01:20:44,792 l've got my share inside, l'd be afraid to lose control. 852 01:20:47,042 --> 01:20:49,000 l used to talk that way when l was younger. 853 01:20:49,125 --> 01:20:51,333 l would put on gloves for each job, too. 854 01:20:51,417 --> 01:20:53,792 But they caught me anyway. 855 01:20:53,917 --> 01:20:57,500 Your turn will come, you'll see. They're like wild beasts. 856 01:20:58,500 --> 01:21:01,042 -l'm ready for them. -Watch that kind of pride. 857 01:21:01,208 --> 01:21:04,875 lt's easy when you feel you're on top. l've known those days. 858 01:21:06,500 --> 01:21:08,042 Anything there? 859 01:21:08,125 --> 01:21:10,000 Not much. A few shares. 860 01:21:11,042 --> 01:21:12,667 l have some cash. 861 01:21:15,917 --> 01:21:18,917 Here, take this, half is yours. 862 01:21:21,375 --> 01:21:25,042 My friends of long standing, you know me well. 863 01:21:25,417 --> 01:21:28,333 This too, as a souvenir. l have another. 864 01:21:30,583 --> 01:21:33,208 l call a spade a spade, 865 01:21:33,458 --> 01:21:38,500 and l call our government a nest of vipers. 866 01:21:43,625 --> 01:21:46,083 They will hurl insults at me, 867 01:21:46,167 --> 01:21:48,375 but words can never hurt me. 868 01:21:48,458 --> 01:21:50,583 l am interested only in the facts. 869 01:21:51,875 --> 01:21:55,292 What are the facts? You know them as well as l. 870 01:21:55,375 --> 01:21:57,833 We see our social order disrupted. 871 01:21:57,958 --> 01:22:00,583 We see collapsing one after the other all the pillars 872 01:22:00,667 --> 01:22:02,958 which sustained our nation throughout its glorious past. 873 01:22:03,083 --> 01:22:07,375 The pillars of family, virtue, property, patriotism. 874 01:22:07,500 --> 01:22:12,208 Our society undermined by these strange insects, 875 01:22:13,625 --> 01:22:16,500 by the Jews, by the Masons, 876 01:22:16,958 --> 01:22:19,625 and by the hordes of bleating Socialists 877 01:22:19,708 --> 01:22:22,083 who want only to sow discord throughout the nation 878 01:22:22,167 --> 01:22:25,667 and make of France their club, their lair, their cell. 879 01:22:25,750 --> 01:22:27,875 Bravo, bravo! 880 01:22:28,375 --> 01:22:32,500 And in the face of this menace, what has our government done? 881 01:22:34,833 --> 01:22:36,958 We stand on the edge of the abyss. 882 01:22:37,083 --> 01:22:39,542 One more step and we shall fall. 883 01:22:40,583 --> 01:22:43,333 l, for one, refuse to take this step. 884 01:22:44,167 --> 01:22:48,542 l shall use all my strength, to take one step backwards. 885 01:22:49,333 --> 01:22:53,375 l say clearly, l want to look toward the past, 886 01:22:53,458 --> 01:22:56,792 to find there an example of honor and logic. 887 01:22:57,708 --> 01:23:01,375 lf l had a stick of dynamite, l'd drop it right on that table. 888 01:23:02,417 --> 01:23:04,375 l'd stop you first. 889 01:23:05,750 --> 01:23:08,833 Because there's a woman down there l like very much. 890 01:23:08,958 --> 01:23:11,250 You're sentimental, aren't you? 891 01:23:11,333 --> 01:23:12,417 Sometimes. 892 01:23:21,875 --> 01:23:26,167 You don't look like it. You're coolheaded, sharp as a razor blade. 893 01:23:26,958 --> 01:23:29,250 We need a few more men like you. 894 01:23:29,667 --> 01:23:31,375 Come in with us. 895 01:23:32,208 --> 01:23:37,083 Apart from our true pleasure, the one we hide deep inside of us, 896 01:23:38,125 --> 01:23:40,333 is there anything worth fighting for? 897 01:23:40,458 --> 01:23:42,750 There is, and l'll convince you. 898 01:23:44,542 --> 01:23:46,750 Well, it's time to go. 899 01:23:53,042 --> 01:23:55,417 -You smell it? -No. 900 01:23:56,333 --> 01:23:58,042 You can't smell it? 901 01:24:00,250 --> 01:24:01,792 Gold. 902 01:24:03,458 --> 01:24:05,083 A sort of acidity. 903 01:24:05,167 --> 01:24:08,417 lt cuts, like a blade of grass. 904 01:24:08,708 --> 01:24:10,917 There's gold here, l tell you. 905 01:24:27,667 --> 01:24:29,250 Here it is. 906 01:24:40,708 --> 01:24:43,708 You see, hold out your hand. 907 01:24:49,583 --> 01:24:52,042 All right, you go first. 908 01:25:51,708 --> 01:25:53,208 A great moment, sir. 909 01:25:53,292 --> 01:25:55,500 My dear Courbassol you surpassed yourself. 910 01:25:55,583 --> 01:25:56,667 Thank you, my friend. 911 01:25:56,750 --> 01:25:59,750 -l'll take you to the station, sir. -With pleasure, thank you. 912 01:26:07,875 --> 01:26:09,125 Jean-François! 913 01:26:30,375 --> 01:26:32,750 Randal, Randal, stop! 914 01:26:32,833 --> 01:26:35,833 He's one of us, Randal. He's a policeman. Stop it. 915 01:27:12,250 --> 01:27:16,458 l've been robbed! Help, help! 916 01:27:16,542 --> 01:27:18,000 l've been robbed! 917 01:27:18,083 --> 01:27:20,917 They've stolen my money! They've taken my money! 918 01:27:21,042 --> 01:27:25,667 Help! Someone has taken my money! Catch the thief! 919 01:27:44,333 --> 01:27:46,875 ln the year following Canonnier's death, 920 01:27:46,958 --> 01:27:49,500 the incidents of terrorism multiplied. 921 01:27:50,292 --> 01:27:54,458 Bombs were thrown all over the place, even at the House of Parliament. 922 01:27:57,250 --> 01:28:00,583 A certain number of our friends had joined the anarchist cause. 923 01:28:01,292 --> 01:28:03,250 Many of them were arrested. 924 01:28:03,708 --> 01:28:05,500 The police were on our trail. 925 01:28:05,583 --> 01:28:08,458 People barricaded themselves in their houses, 926 01:28:08,542 --> 01:28:11,375 making the exercise of our profession difficult. 927 01:28:18,292 --> 01:28:19,917 Broussaille got married. 928 01:28:20,042 --> 01:28:22,958 She left London, leaving her house to me. 929 01:28:23,042 --> 01:28:26,708 l didn't work as much. My heart was no longer in it. 930 01:28:26,792 --> 01:28:28,917 We stayed away from France. 931 01:28:30,333 --> 01:28:32,625 Who's that on the porch? 932 01:28:32,958 --> 01:28:34,208 l'll go check. 933 01:28:38,000 --> 01:28:39,500 Charlotte! 934 01:28:52,792 --> 01:28:54,500 Thank you, Madame. 935 01:28:58,042 --> 01:29:00,958 What's all that for? Looks like a suit of armor. 936 01:29:01,083 --> 01:29:02,583 My emergency tools, 937 01:29:02,667 --> 01:29:05,583 some bits, a small pocket drill... 938 01:29:08,625 --> 01:29:10,667 You look like a surgeon. 939 01:29:15,583 --> 01:29:17,625 So burglary is a profession? 940 01:29:17,750 --> 01:29:20,042 Yes. And a very difficult one. 941 01:29:21,917 --> 01:29:25,083 And what's all this? You have tattoos on your arm now? 942 01:29:25,208 --> 01:29:28,542 lt's a specialty of Antoine's. Here, watch the balloon move. 943 01:29:28,625 --> 01:29:31,000 lt's awful. Will you keep it forever? 944 01:29:31,083 --> 01:29:32,625 l'm afraid to. 945 01:29:32,833 --> 01:29:36,833 The only way to get a tattoo off is with injections of mother's milk. 946 01:29:36,917 --> 01:29:39,667 -You're teasing me. -Not at all. 947 01:29:40,708 --> 01:29:42,333 You lost weight. 948 01:29:42,583 --> 01:29:44,625 You have wrinkles there. 949 01:29:44,917 --> 01:29:47,375 How did l ever get along with you? 950 01:29:47,667 --> 01:29:49,875 l ask myself that. 951 01:29:50,000 --> 01:29:52,625 l must say you didn't take much of an effort to find me. 952 01:29:52,708 --> 01:29:55,458 l thought you wanted no part of me. l asked you once to follow me. 953 01:29:55,542 --> 01:29:59,042 Do you think l enjoyed it, 954 01:29:59,125 --> 01:30:02,125 alone in that old house with Father who wouldn't speak to me? 955 01:30:02,250 --> 01:30:04,042 All my friends getting married. 956 01:30:04,125 --> 01:30:06,417 lt was dreadful. 957 01:30:06,500 --> 01:30:08,958 l stayed home alone like a hermit in a cave. 958 01:30:09,042 --> 01:30:11,000 -lt's your fault. -lt was not. 959 01:30:11,083 --> 01:30:12,583 -Yes, it was. -Wasn't. 960 01:30:12,667 --> 01:30:14,292 -Was too. -No. 961 01:30:19,750 --> 01:30:22,542 You were very hard to find, you know. 962 01:30:22,625 --> 01:30:25,292 l was a whole week alone in London. 963 01:30:25,917 --> 01:30:29,500 Your old maid wouldn't let me in. She was stubborn. 964 01:30:29,917 --> 01:30:32,667 -How did you get my address? -From Father La Margelle. 965 01:30:32,750 --> 01:30:34,333 He's a strange man, don't you think? 966 01:30:34,417 --> 01:30:35,500 La Margelle? 967 01:30:35,583 --> 01:30:38,583 Why are you laughing? ls he a thief too? 968 01:30:39,958 --> 01:30:41,833 You're teasing me. 969 01:30:42,833 --> 01:30:44,792 Do you still want me? 970 01:30:44,875 --> 01:30:46,833 Do you want me to stay? 971 01:30:46,917 --> 01:30:48,708 May l go get my suitcase? 972 01:30:48,833 --> 01:30:51,292 l don't know whether your father has changed, 973 01:30:51,417 --> 01:30:53,792 but you, you will always be the same. 974 01:30:58,708 --> 01:31:01,250 Tell me, didn't your father feed you? 975 01:31:03,542 --> 01:31:05,417 -You know how he is. -l do. 976 01:31:05,500 --> 01:31:07,958 Uncle Urbain and his famous harem. 977 01:31:08,083 --> 01:31:11,333 He's had a houseful at once, in all colors. 978 01:31:12,375 --> 01:31:13,625 But 979 01:31:13,750 --> 01:31:15,958 at first it was amusing. 980 01:31:16,083 --> 01:31:18,708 l observed them. l even took notes. 981 01:31:19,292 --> 01:31:21,917 What about him? He was amused too? 982 01:31:22,542 --> 01:31:25,167 He'd change every week, it seemed endless. 983 01:31:27,333 --> 01:31:31,417 But suddenly, he grew old, nasty and vicious. 984 01:31:33,625 --> 01:31:35,917 One morning, Geneviéve arrived, 985 01:31:36,042 --> 01:31:39,208 showed up just like that. You knew her, didn't you? 986 01:31:39,333 --> 01:31:40,583 Yes. 987 01:31:41,458 --> 01:31:43,417 She's different from the others. 988 01:31:43,542 --> 01:31:45,333 Geneviéve's quite a woman. 989 01:31:46,167 --> 01:31:49,750 She just settled in, changed all the furniture around. 990 01:31:50,125 --> 01:31:53,125 She wanted a bathroom and diamonds. 991 01:31:53,500 --> 01:31:55,542 Papa got it all for her. 992 01:31:56,667 --> 01:32:00,167 She tried giving me presents to win me to her side. 993 01:32:00,583 --> 01:32:02,875 She talked about you. 994 01:32:03,083 --> 01:32:05,708 -What did she say? -Nonsense. 995 01:32:06,167 --> 01:32:08,208 She was always asking me questions. 996 01:32:08,333 --> 01:32:11,917 One day, l slapped her face. l shouldn't have done it. 997 01:32:12,083 --> 01:32:15,250 Anyway, l had one thing in mind then. To find you. 998 01:32:18,792 --> 01:32:20,375 Hello. 999 01:32:26,792 --> 01:32:28,500 Good-bye, Georges. 1000 01:32:46,375 --> 01:32:51,083 Charlotte moved into the London flat, and l went on my way. 1001 01:33:46,708 --> 01:33:49,458 Thieves! Thieves! 1002 01:33:50,458 --> 01:33:51,917 l'm exhausted. 1003 01:33:52,000 --> 01:33:55,083 They'll drive me crazy with their alarms. A self-exploding lock! 1004 01:33:55,167 --> 01:33:57,458 -Steady, Roger! Don't get nervous! -l can't go on. 1005 01:33:57,583 --> 01:33:59,625 l'm losing my nerve. 1006 01:33:59,708 --> 01:34:02,708 lt's getting too risky. l quit. lt's over for me. 1007 01:34:02,833 --> 01:34:05,750 -You're just saying that. -On my mother's honor! 1008 01:34:06,958 --> 01:34:08,667 Broussaille is gone. l have no one but me. 1009 01:34:08,792 --> 01:34:11,250 l'll buy a house in Venice, and open a little store there. 1010 01:34:11,333 --> 01:34:13,625 l'll make exploding locks for a living. 1011 01:34:21,292 --> 01:34:22,375 Roger! 1012 01:34:33,500 --> 01:34:35,083 Did you kill him? 1013 01:34:35,167 --> 01:34:37,125 No, he's still breathing. 1014 01:34:47,333 --> 01:34:50,417 That night we barely got out of it. 1015 01:34:57,500 --> 01:35:02,542 When summer came, Roger retired, as he said he would. 1016 01:35:02,625 --> 01:35:04,917 l traveled with Charlotte. 1017 01:35:28,333 --> 01:35:30,042 Six, black. 1018 01:35:46,875 --> 01:35:48,833 Place your bets. 1019 01:35:53,500 --> 01:35:55,375 The betting is closed. 1020 01:36:01,458 --> 01:36:02,875 Five. 1021 01:36:10,375 --> 01:36:12,917 Those two brought good luck 1022 01:36:13,958 --> 01:36:15,667 for the first time. 1023 01:36:16,000 --> 01:36:20,458 Place your bets. Place your bets. 1024 01:36:25,125 --> 01:36:27,250 Place your bets! 1025 01:36:31,250 --> 01:36:33,458 The betting is closed. 1026 01:36:34,333 --> 01:36:37,917 A few weeks later, a telegram called us back to Paris. 1027 01:36:56,583 --> 01:36:59,208 Mademoiselle Charlotte, Monsieur Georges. 1028 01:36:59,292 --> 01:37:00,458 Well? 1029 01:37:00,542 --> 01:37:03,167 Monsieur is dying. He can't speak anymore. 1030 01:37:09,792 --> 01:37:13,208 -Where is he? -ln the study. We can't move him. 1031 01:37:13,292 --> 01:37:16,625 -What did the doctor say? -He won't live through the night. 1032 01:37:44,583 --> 01:37:46,292 Did it happen suddenly? 1033 01:37:47,000 --> 01:37:48,417 Suddenly. 1034 01:37:49,250 --> 01:37:51,458 He had a stroke two days ago. 1035 01:37:53,208 --> 01:37:55,250 Leave us alone, please. 1036 01:37:56,292 --> 01:37:59,625 Marie-Jeanne, will you accompany Madame to her room? 1037 01:38:00,500 --> 01:38:03,042 Georges and l will watch over him. 1038 01:38:40,000 --> 01:38:41,625 How strange. 1039 01:38:43,125 --> 01:38:45,792 l've been afraid of him all my life. 1040 01:38:47,000 --> 01:38:49,542 Afraid of seeing him again! 1041 01:38:51,208 --> 01:38:53,417 Now, l don't feel anything. 1042 01:38:55,167 --> 01:38:57,125 Almost nothing. 1043 01:38:59,833 --> 01:39:02,208 For me, he's already dead. 1044 01:39:02,833 --> 01:39:04,875 You know he can hear us. 1045 01:39:07,125 --> 01:39:09,000 l simply don't care. 1046 01:39:25,917 --> 01:39:28,792 l think he has cut us both out of his will. 1047 01:39:28,875 --> 01:39:30,417 Probably. 1048 01:39:33,208 --> 01:39:35,875 l'd better take a look at his will. 1049 01:39:37,250 --> 01:39:39,375 Where could it be? 1050 01:39:39,458 --> 01:39:41,417 At the lawyer's? 1051 01:39:42,083 --> 01:39:44,042 He must have kept a copy here. 1052 01:39:44,167 --> 01:39:45,958 You know how he is. 1053 01:40:06,583 --> 01:40:07,667 Here. 1054 01:40:08,292 --> 01:40:10,000 l'm sure this is it. 1055 01:40:15,458 --> 01:40:17,417 Yes, it's his will. 1056 01:40:18,042 --> 01:40:20,167 6,200 shares, three percent, 1057 01:40:20,292 --> 01:40:22,000 the house in Ville d'Avray. 1058 01:40:22,125 --> 01:40:25,708 l was right. He heft it all to the Pasteur lnstitute. 1059 01:40:32,083 --> 01:40:34,750 Go get some rest. l'll make up a new one. 1060 01:40:34,833 --> 01:40:36,083 You think it's possible? 1061 01:40:36,417 --> 01:40:41,458 l've done this before. l'm an expert. Don't worry. 1062 01:40:42,542 --> 01:40:46,292 l'll write out the death notices. Would you like a cup of coffee? 1063 01:40:46,375 --> 01:40:49,208 No, not now, later. Thanks. 1064 01:41:41,542 --> 01:41:43,500 Don't let me disturb you. 1065 01:41:48,375 --> 01:41:53,083 My Lord! The devil is hauling your uncle off by his feet. 1066 01:41:55,708 --> 01:41:57,583 Let him finish his task. 1067 01:42:04,250 --> 01:42:08,417 Tell me, is this a hidden talent? 1068 01:42:08,500 --> 01:42:10,375 lt's very good. 1069 01:42:14,083 --> 01:42:19,125 l ran into Madame Delpich coming in, as well endowed as ever. 1070 01:42:19,458 --> 01:42:21,333 Are you leaving anything to her? 1071 01:42:21,458 --> 01:42:25,750 No. My uncle didn't deem her worthy of his mentioning. 1072 01:42:26,208 --> 01:42:29,625 -l'll respect his last wishes. -l shouldn't worry about her. 1073 01:42:29,750 --> 01:42:33,333 l know a respectable old Austrian who is ready to take her in. 1074 01:42:33,417 --> 01:42:35,875 lt takes but a word. 1075 01:42:35,958 --> 01:42:37,667 How are your churches, Father? 1076 01:42:37,833 --> 01:42:40,667 We are still laying down the foundations. 1077 01:42:40,750 --> 01:42:42,708 lt's long and arduous. 1078 01:42:42,792 --> 01:42:45,792 My uncle won't forget your good works. 1079 01:42:46,250 --> 01:42:48,542 May the Lord bless him for it. 1080 01:42:50,417 --> 01:42:53,667 You keep talking of the churches you are building. 1081 01:42:53,750 --> 01:42:56,625 Those donations... How is that money spent? 1082 01:42:57,667 --> 01:43:00,125 lf l told you, you wouldn't believe me. 1083 01:43:03,542 --> 01:43:05,750 Have you thought about everything? 1084 01:43:05,833 --> 01:43:07,208 The date? 1085 01:43:07,417 --> 01:43:09,125 Everything. 1086 01:43:09,208 --> 01:43:11,667 Are you giving your uncle a first-class funeral? 1087 01:43:11,792 --> 01:43:15,917 My uncle asked to be buried in a pauper's coffin. 1088 01:43:16,000 --> 01:43:18,375 A saintly example of humility. 1089 01:43:18,583 --> 01:43:21,583 -This will edify the parish. -Parish? 1090 01:43:21,708 --> 01:43:24,792 Don't be silly. A quiet civil burial. 1091 01:43:25,500 --> 01:43:28,917 A civil burial? l wouldn't have thought of that. 1092 01:43:30,250 --> 01:43:32,625 You show no mercy, do you? 1093 01:43:40,500 --> 01:43:43,042 l fear that was the last gasp. 1094 01:43:51,083 --> 01:43:53,625 Yes, it's over. 1095 01:43:54,250 --> 01:43:55,958 All over. 1096 01:44:02,292 --> 01:44:04,750 But even so, death is no excuse. 1097 01:44:06,917 --> 01:44:08,958 We must inform the servants. 1098 01:44:09,042 --> 01:44:11,083 Just a second. l'm finishing. 1099 01:44:21,708 --> 01:44:23,250 Yes? 1100 01:44:28,875 --> 01:44:32,292 May we talk, Father? l have something to tell you. 1101 01:44:32,833 --> 01:44:36,917 Do you indeed, Madame? Very well, let us speak. 1102 01:44:59,792 --> 01:45:02,333 You were once married, l believe. 1103 01:45:02,458 --> 01:45:05,000 True, l was once married. 1104 01:45:06,125 --> 01:45:07,917 But l weakened and fell, 1105 01:45:09,958 --> 01:45:12,917 or rather someone made me fall. 1106 01:45:14,542 --> 01:45:19,000 That Georges Randal to you is a man of worth and honesty. 1107 01:45:20,792 --> 01:45:23,167 To me he's just a thief. 1108 01:45:23,500 --> 01:45:24,833 What are you saying? 1109 01:45:25,750 --> 01:45:27,208 A thief? 1110 01:45:27,583 --> 01:45:29,625 And of the worst kind! 1111 01:45:30,375 --> 01:45:33,458 At the very moment he's in there robbing me. 1112 01:45:34,958 --> 01:45:38,125 My whole body and soul l gave to his uncle. 1113 01:45:38,208 --> 01:45:40,000 Now he robs me. 1114 01:45:40,458 --> 01:45:43,250 After having stolen me from my husband. 1115 01:45:43,333 --> 01:45:48,292 You mean he stole you from Monsieur Delpich? l am astonished. 1116 01:45:48,417 --> 01:45:50,458 l was in Valenciennes. 1117 01:45:51,125 --> 01:45:54,875 As l lay in my room, he entered through the window with a gun. 1118 01:45:56,458 --> 01:45:58,500 l was half nude. 1119 01:45:59,417 --> 01:46:03,458 He put the gun to my head, and swore he'd shoot me if l made a sound. 1120 01:46:05,292 --> 01:46:06,792 l was raped. 1121 01:46:08,083 --> 01:46:12,375 Then he opened my drawer and took out all the letters my mother had sent me. 1122 01:46:13,542 --> 01:46:16,625 lt's a secret in our family, but it's true, Father. 1123 01:46:16,708 --> 01:46:18,917 My mother had a lover. 1124 01:46:19,917 --> 01:46:23,167 Georges Randal blackmailed me with those letters. 1125 01:46:23,292 --> 01:46:26,125 ''Come with me, or l'll tell your father.'' 1126 01:46:26,958 --> 01:46:31,917 To save his honor, l abandoned my husband, whom l adored. 1127 01:46:33,792 --> 01:46:37,542 l can't speak of the existence l have been forced to lead since. 1128 01:46:37,875 --> 01:46:40,083 l am so ashamed! 1129 01:46:40,667 --> 01:46:43,583 The wretch! l'll have him arrested at once. 1130 01:46:45,875 --> 01:46:47,917 But, no, it's impossible. 1131 01:46:48,750 --> 01:46:50,250 Why? 1132 01:46:50,333 --> 01:46:53,042 Those letters, Madame. 1133 01:46:53,125 --> 01:46:56,292 He kept the letters. He must have them somewhere. 1134 01:46:56,375 --> 01:46:59,792 lf Randal is arrested, your father will know the truth. 1135 01:46:59,875 --> 01:47:01,500 That's true. 1136 01:47:02,292 --> 01:47:03,792 What can we do? 1137 01:47:04,000 --> 01:47:07,083 Madame, in spite of the temptations of the flesh, 1138 01:47:07,208 --> 01:47:10,000 have you retained some kind of religious sentiment? 1139 01:47:10,083 --> 01:47:11,417 Oh, yes. 1140 01:47:11,500 --> 01:47:15,417 Bravo, its support is needed in our existence. 1141 01:47:34,292 --> 01:47:38,292 Did you hear that? l have proposed that she retires to a convent. 1142 01:47:40,292 --> 01:47:41,875 To a men's convent? 1143 01:47:42,625 --> 01:47:44,667 Very funny, Georges. 1144 01:47:45,000 --> 01:47:49,958 l think that the woman is hysterical, like all the others. 1145 01:47:50,333 --> 01:47:53,583 She would throw herself in the fire to save you, 1146 01:47:54,375 --> 01:47:58,292 and a minute later turn and have you sent to the scaffold. 1147 01:48:01,917 --> 01:48:05,500 My Lord, how cold this life does seem all of a sudden. 1148 01:48:07,917 --> 01:48:12,458 We're surrounded by mad women. And men. 1149 01:48:16,083 --> 01:48:18,292 How weary l feel. 1150 01:48:19,167 --> 01:48:23,958 Why this disgust towards the others, towards everything, 1151 01:48:24,042 --> 01:48:26,000 towards oneself? 1152 01:48:28,750 --> 01:48:30,792 Why do we have hearts? 1153 01:48:34,667 --> 01:48:36,875 What's the matter with you? 1154 01:48:39,083 --> 01:48:41,792 You won't see me at the funeral. 1155 01:48:43,125 --> 01:48:44,542 l'm leaving. 1156 01:48:44,625 --> 01:48:47,083 -Where are you going? -To China. 1157 01:48:48,292 --> 01:48:49,542 Why not? 1158 01:48:52,500 --> 01:48:56,667 You might say l'm trying to insure the success of my obsessions. 1159 01:48:57,583 --> 01:48:59,542 But l have no obsessions. 1160 01:49:00,333 --> 01:49:02,292 Not even a goal. 1161 01:49:08,083 --> 01:49:09,708 What about you? 1162 01:49:09,833 --> 01:49:13,333 l suppose you'll give it all up, as Roger did? 1163 01:49:13,417 --> 01:49:15,458 -Would it surprise you if l did? -No. 1164 01:49:16,625 --> 01:49:19,500 Thievery's no longer what it used to be. 1165 01:49:22,667 --> 01:49:25,917 And besides, your ambitions are fulfilled, l suppose. 1166 01:49:27,333 --> 01:49:28,500 No. 1167 01:49:29,750 --> 01:49:31,167 No? 1168 01:49:31,625 --> 01:49:36,333 l've always dreamed of that which l know to be impossible. 1169 01:49:36,417 --> 01:49:37,958 You too? 1170 01:49:39,875 --> 01:49:42,792 That day when l shall see one person, 1171 01:49:43,167 --> 01:49:45,917 somebody like you, for example, 1172 01:49:46,375 --> 01:49:48,583 but surer of his powers... 1173 01:49:50,958 --> 01:49:55,333 Lord, spare me the anguish of thinking. lt's too sad. 1174 01:49:56,625 --> 01:50:00,042 Offer me a meal to celebrate your inheritance. 1175 01:50:14,083 --> 01:50:16,792 lt's the respectable Austrian. 1176 01:50:17,417 --> 01:50:20,500 Madame Delpich won't go to the convent. 1177 01:50:21,167 --> 01:50:22,792 lt's a pity! 1178 01:50:29,333 --> 01:50:32,667 ln conclusion, Mademoiselle, l'd like to say how pleased l am 1179 01:50:32,792 --> 01:50:37,083 that your father reverted to a more generous attitude before his death. 1180 01:50:37,167 --> 01:50:40,333 l had on my desk a will which disinherited you. 1181 01:50:40,458 --> 01:50:44,542 This has now been nullified by reason of this document we've just read. 1182 01:50:44,625 --> 01:50:47,708 So all is well that ends well. 1183 01:50:48,958 --> 01:50:52,458 l have just one regret, that is, the civil burial. 1184 01:50:52,542 --> 01:50:55,500 But after all, one must respect his last wishes. 1185 01:50:55,583 --> 01:50:57,625 l'll show you out. 1186 01:51:14,750 --> 01:51:20,250 Good-bye. You've been very kind. Thank you for coming. 1187 01:51:50,958 --> 01:51:56,375 Georges! You are here. 1188 01:51:56,458 --> 01:52:00,125 You're rich at last. The lawyer suspects nothing. 1189 01:52:00,250 --> 01:52:02,208 Maitre Vivon is so nice. 1190 01:52:03,667 --> 01:52:06,042 He'll be going away in July. 1191 01:52:06,125 --> 01:52:08,833 The servants are all absent the first eight days. 1192 01:52:08,917 --> 01:52:12,250 He has a double lock, he said, but no alarm. 1193 01:52:17,667 --> 01:52:19,708 Let's take a long vacation. 1194 01:52:19,958 --> 01:52:22,083 Just like the idle rich. 1195 01:52:22,292 --> 01:52:24,167 The whole month of July. 1196 01:52:24,292 --> 01:52:30,375 And just forget Maitre Vivon and all his safes and double locks? 1197 01:52:30,792 --> 01:52:35,500 Georges, it's so good not to have to worry about you. You'll be good, won't you? 1198 01:52:36,458 --> 01:52:37,542 No. 1199 01:52:38,125 --> 01:52:40,667 Do you think l could? 1200 01:52:41,208 --> 01:52:42,917 l would like to. 1201 01:52:43,000 --> 01:52:46,417 My life will go on, Charlotte. l won't change. 1202 01:52:47,417 --> 01:52:49,458 Don't expect any change at all. 1203 01:52:49,583 --> 01:52:51,875 But all your friends have retired. 1204 01:52:51,958 --> 01:52:55,542 That may be, but l never could. 1205 01:52:57,292 --> 01:52:59,667 ls it stronger than you? 1206 01:53:00,625 --> 01:53:02,583 Stronger than anything. 1207 01:53:04,125 --> 01:53:07,708 The first time at the Montareuils, l didn't know. 1208 01:53:08,208 --> 01:53:10,333 But then, as l broke into the locked desk 1209 01:53:10,458 --> 01:53:13,000 and saw the jewels gleaming in the shadow 1210 01:53:13,542 --> 01:53:16,417 and felt the weight of them in my hand... 1211 01:53:17,625 --> 01:53:21,708 l first did it to get even with your father, for revenge. 1212 01:53:23,917 --> 01:53:26,375 Suddenly, l knew happiness. 1213 01:53:27,958 --> 01:53:29,833 l felt alive. 1214 01:53:31,292 --> 01:53:34,292 l was satisfied. 1215 01:53:36,125 --> 01:53:37,750 lt was happiness. 1216 01:53:43,875 --> 01:53:46,250 At night, in an unknown house, 1217 01:53:46,583 --> 01:53:50,167 when all is quiet and l arrive, 1218 01:53:52,000 --> 01:53:55,000 and all those things are there for the taking, 1219 01:53:56,875 --> 01:53:59,000 l feel as if l were reborn. 1220 01:54:01,167 --> 01:54:02,500 Then what? 1221 01:54:03,250 --> 01:54:04,792 Then? 1222 01:54:07,167 --> 01:54:08,792 l go home. 1223 01:54:10,083 --> 01:54:12,375 Once again, l feel worthless, 1224 01:54:13,875 --> 01:54:15,833 waiting 1225 01:54:16,583 --> 01:54:18,625 for the next time. 1226 01:54:19,583 --> 01:54:22,125 l wait for the whole thing to begin again. 1227 01:54:28,583 --> 01:54:30,792 l need you, Charlotte. 1228 01:54:31,792 --> 01:54:35,208 You're the only one l can tell that l'm lonely. 1229 01:58:34,958 --> 01:58:36,375 Paris.94341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.