Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:51,250 --> 00:06:55,083
Some thieves go to any lengthsto avoid harming the furniture.
2
00:06:55,708 --> 00:06:57,042
Not me.
3
00:06:57,750 --> 00:07:00,833
Others carefully put everythingback in place before they leave.
4
00:07:00,917 --> 00:07:02,875
l never do.
5
00:07:03,583 --> 00:07:05,708
lt's a messy business l'm in.
6
00:07:05,792 --> 00:07:07,583
But there's a reason
7
00:07:08,042 --> 00:07:10,083
l do it messily.
8
00:07:11,417 --> 00:07:14,208
Besides, l have no time to waste.
9
00:07:14,292 --> 00:07:16,167
For a house such as this,
10
00:07:16,250 --> 00:07:19,750
to look it over completely,sort it out, pick and choose,
11
00:07:19,833 --> 00:07:21,708
it takes the whole night
12
00:07:22,292 --> 00:07:23,917
and then some.
13
00:07:24,542 --> 00:07:26,500
l know what l'm talking about.
14
00:07:26,583 --> 00:07:28,792
l'm a thief. That's my life.
15
00:07:29,042 --> 00:07:32,708
We don't choose our destiny.But l'm not complaining.
16
00:07:50,167 --> 00:07:52,042
Don't bite your nails.
17
00:07:52,750 --> 00:07:55,417
lf you must bite nails, use other people's.
18
00:07:55,500 --> 00:07:58,292
Yours are your property.
You must respect your property.
19
00:08:17,917 --> 00:08:19,500
l was an orphan.
20
00:08:19,583 --> 00:08:23,667
l grew up with my cousin, Charlotte,and Uncle Urbain, her father.
21
00:08:24,042 --> 00:08:27,958
He had taken me inand watched over my interests.
22
00:08:28,500 --> 00:08:31,583
One day l would be rich,everyone kept telling me.
23
00:08:41,750 --> 00:08:44,833
ldleness is wicked,
young man, and work is honor.
24
00:08:47,583 --> 00:08:51,250
My children, he needs the advice
more than the charity.
25
00:08:52,417 --> 00:08:55,375
l hated my uncle, but l loved Charlotte.
26
00:08:56,583 --> 00:08:58,875
l swore to myself l'd marry her.
27
00:09:23,042 --> 00:09:24,917
Fourteen years passed,
28
00:09:25,000 --> 00:09:28,167
in college, the army,in dormitories and barracks.
29
00:09:28,375 --> 00:09:30,500
Fourteen years behind bars.
30
00:09:30,708 --> 00:09:34,708
And then freedom,homecoming, Charlotte.
31
00:09:40,167 --> 00:09:41,542
Georges.
32
00:09:57,583 --> 00:09:58,958
What's wrong?
33
00:10:03,542 --> 00:10:05,250
l have a fiancé.
34
00:10:06,250 --> 00:10:08,042
l'm getting married.
35
00:10:25,875 --> 00:10:28,792
Georges, l was fond of your father.
36
00:10:29,333 --> 00:10:31,792
A charming gentleman, an artist.
37
00:10:32,625 --> 00:10:35,333
But in financial dealings, a total failure.
38
00:10:35,417 --> 00:10:39,792
He made errors,
overestimated his fortune.
39
00:10:40,000 --> 00:10:44,208
Verify it yourself. l did all l could
to repair the damage he caused.
40
00:10:45,125 --> 00:10:46,750
Georges, hear me.
41
00:10:46,917 --> 00:10:49,750
lf l gambled with your money,
l did so for you.
42
00:10:49,833 --> 00:10:53,500
Unfortunately, l was victimized
by unscrupulous rascals.
43
00:10:53,625 --> 00:10:58,250
lt's deplorable, but who knew that
the Bank of Europe would go bankrupt?
44
00:10:58,375 --> 00:11:01,042
Would you have guessed that?
Would l? Never.
45
00:11:01,125 --> 00:11:04,292
You lost a total of 600,000 francs.
46
00:11:04,500 --> 00:11:06,125
Six hundred thousand?
47
00:11:06,292 --> 00:11:08,750
l myself have not been spared.
48
00:11:08,875 --> 00:11:11,875
The other 300,000, where did it go?
49
00:11:12,625 --> 00:11:14,083
lt's here.
50
00:11:26,417 --> 00:11:29,750
They're Panamanian.
You know that they are worthless.
51
00:11:29,875 --> 00:11:33,125
lt's possible.
But l paid a lot of money for them !
52
00:11:33,667 --> 00:11:36,417
l have your bills, if you'd like to check.
53
00:11:36,833 --> 00:11:40,667
Can you see what the wealthy
are up against?
54
00:11:43,167 --> 00:11:46,000
-Why are you robbing me?
-What are you implying?
55
00:11:46,167 --> 00:11:48,542
ls it for Charlotte's dowry?
56
00:11:48,667 --> 00:11:51,542
Charlotte?
What does she have to do with this?
57
00:11:51,625 --> 00:11:53,667
Are you questioning my word?
58
00:11:55,458 --> 00:11:58,875
-l am, Uncle.
-Then you can sue, if you want to.
59
00:11:59,000 --> 00:12:03,208
lf you have time and money, you have
one chance in a hundred to succeed.
60
00:12:04,208 --> 00:12:06,167
You have thought of everything!
61
00:12:07,125 --> 00:12:09,083
Where do l sign?
62
00:12:22,083 --> 00:12:24,917
Careful now.
Do you know what you're signing?
63
00:12:25,792 --> 00:12:28,000
You renounce in perpetuity, all redress.
64
00:12:28,125 --> 00:12:31,125
-Are you feeling remorseful?
-Me? Don't be foolish.
65
00:12:31,333 --> 00:12:35,083
But you look as if you're making me a gift.
l don't like that.
66
00:12:35,833 --> 00:12:39,333
Don't believe in looks.
You could be mistaken.
67
00:12:49,000 --> 00:12:53,125
-You have a fiancé for Charlotte?
-We've arranged a superb match.
68
00:12:54,125 --> 00:12:55,458
Are you surprised?
69
00:12:55,958 --> 00:12:57,833
Are you disappointed?
70
00:12:59,083 --> 00:13:00,625
What a pity!
71
00:13:12,625 --> 00:13:16,125
You're right, Uncle.
l'm not a suitable match for her.
72
00:13:22,792 --> 00:13:24,583
l will try to control myself.
73
00:13:46,042 --> 00:13:48,250
Several days later, the Montareuils
74
00:13:48,583 --> 00:13:52,083
honored the engagementof their son Armand to Charlotte.
75
00:13:55,167 --> 00:13:57,292
We are off on the right foot, Mademoiselle.
76
00:13:57,458 --> 00:14:00,417
-One might say it was fate.
-Armand, you're right.
77
00:14:00,500 --> 00:14:03,417
You're so joyful and carefree. So am l.
78
00:14:03,875 --> 00:14:06,250
l am joyful, but l'm shy.
79
00:14:07,625 --> 00:14:10,708
Allow me the time to become
accustomed to you and you to me.
80
00:14:17,083 --> 00:14:19,833
The Montareuils, once very rich,
81
00:14:19,958 --> 00:14:22,833
still retained remnantsof their famous jewelry.
82
00:14:22,917 --> 00:14:26,250
Madame de Montareuilhad taken them out of the bank
83
00:14:26,458 --> 00:14:29,000
for my cousin to chooseher engagement ring.
84
00:14:32,042 --> 00:14:33,833
My sweet Charlotte.
85
00:14:40,208 --> 00:14:41,667
Champagne?
86
00:15:09,417 --> 00:15:11,875
Father, give me back those matches.
87
00:15:13,542 --> 00:15:14,875
Marguerite!
88
00:15:15,500 --> 00:15:17,625
And get to bed, it's late.
89
00:15:27,417 --> 00:15:31,250
Heartbreaking old man.
A peer scolded for stealing some matches.
90
00:15:32,833 --> 00:15:36,417
La Margelle. Félix La Margelle,
at your service.
91
00:15:37,000 --> 00:15:41,042
Delighted. But l don't see the harm
in snitching a box of matches.
92
00:15:41,167 --> 00:15:43,208
Unless one's a pyromaniac.
93
00:15:43,458 --> 00:15:47,917
Monsieur de Montareuil's last ambition
is to see his son's house burn down.
94
00:15:48,042 --> 00:15:50,083
l'm happy that we met.
95
00:15:50,167 --> 00:15:52,625
l've known your uncle for a long time.
96
00:15:52,708 --> 00:15:55,708
l hear he has returned
the money left by your parents.
97
00:15:55,917 --> 00:15:57,542
What's left of it.
98
00:15:58,750 --> 00:16:03,000
l take donations for the construction
of churches in China.
99
00:16:03,958 --> 00:16:07,875
Are you interested in assisting us
in our propagation of the faith?
100
00:16:09,333 --> 00:16:11,125
Frankly, l'm not.
101
00:16:12,042 --> 00:16:13,542
l admire frankness.
102
00:16:14,375 --> 00:16:17,625
Father, please, we can use
some of your wisdom here.
103
00:16:18,542 --> 00:16:21,083
l shall come, Madame. Excuse me.
104
00:16:25,792 --> 00:16:28,958
The Emperor gave this brooch
to Armand's great grandmother.
105
00:16:29,042 --> 00:16:31,000
-Fancy that.
-Amazing, isn't it?
106
00:16:31,583 --> 00:16:35,958
What does it look like to you, Father?
A flower? A butterfly?
107
00:16:37,708 --> 00:16:41,042
No, Madame, it looks like 200,000 francs,
108
00:16:42,250 --> 00:16:44,792
sufficient to build half a church in China.
109
00:16:44,875 --> 00:16:46,042
Always joking.
110
00:17:00,000 --> 00:17:02,292
Monsieur is leaving us so early?
111
00:17:03,542 --> 00:17:06,083
Don't tell anyone, but l'm bored.
112
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
l'm bored, too.
113
00:17:12,917 --> 00:17:14,958
That's the key to my room.
114
00:17:15,167 --> 00:17:16,542
Where is it?
115
00:17:16,958 --> 00:17:19,333
My room? You've got nerve.
116
00:17:21,417 --> 00:17:23,042
Third floor.
117
00:17:23,750 --> 00:17:27,000
The door facing the stairs.
lt has a green doorknob.
118
00:17:31,333 --> 00:17:33,292
Thanks, Marguerite.
119
00:17:36,333 --> 00:17:37,958
Are you going up?
120
00:17:40,083 --> 00:17:41,250
Do you mind?
121
00:17:42,708 --> 00:17:45,708
Please, don't make noise. l'll be right up.
122
00:18:23,208 --> 00:18:26,708
-Good morning, Marie-Jeanne.
-You look so drawn out this morning!
123
00:18:28,625 --> 00:18:30,125
Good morning.
124
00:18:31,542 --> 00:18:34,208
-You got in late last night.
-Did l awake you?
125
00:18:34,333 --> 00:18:37,917
Of course not. l didn't sleep too well.
126
00:18:38,000 --> 00:18:41,667
Did you enjoy yourself? Where were you?
127
00:18:46,750 --> 00:18:51,292
l have dreadful news. Someone broke
into the Montareuils' last night.
128
00:18:51,542 --> 00:18:53,833
The family jewels... All gone.
129
00:18:55,625 --> 00:18:58,500
Charlotte, l fear this means
the end of your engagement.
130
00:18:58,625 --> 00:19:00,667
-Why?
-Why?
131
00:19:00,792 --> 00:19:03,875
Why, their only tangible assets
were the jewels.
132
00:19:03,958 --> 00:19:07,875
l can't let you marry into a family with
no means. You'd never forgive me.
133
00:19:07,958 --> 00:19:11,542
-What if they find the jewels?
-We can't live on suppositions.
134
00:19:11,708 --> 00:19:15,542
Wait for me here. l'll go down
to the police. l know someone.
135
00:19:17,000 --> 00:19:19,208
We're going to get the facts.
136
00:19:26,292 --> 00:19:28,083
Those jewels...
137
00:19:30,583 --> 00:19:31,958
Was it you?
138
00:19:52,208 --> 00:19:54,417
-You're leaving?
-As you can see.
139
00:19:54,542 --> 00:19:55,708
Where?
140
00:19:57,000 --> 00:19:58,875
Who are you going with?
141
00:20:08,042 --> 00:20:10,417
lt was you who stole those jewels.
142
00:20:12,583 --> 00:20:14,458
Well, speak, answer me.
143
00:20:17,417 --> 00:20:19,208
Don't leave, Georges.
144
00:20:25,208 --> 00:20:26,833
Why are you going?
145
00:20:27,625 --> 00:20:29,583
l need a change of air.
146
00:20:30,583 --> 00:20:33,125
Your father makes
the air here unbreathable.
147
00:20:34,250 --> 00:20:36,708
l'll be left alone as l was before.
148
00:20:37,708 --> 00:20:39,417
Come away with me.
149
00:20:41,542 --> 00:20:43,000
You're crazy.
150
00:21:08,292 --> 00:21:12,542
No, Georges, please, not here.
Father might walk in. Georges, no.
151
00:21:17,583 --> 00:21:20,292
You're going with me, today.
152
00:21:20,667 --> 00:21:24,083
Don't be a fool, Georges.
You know you don't mean that.
153
00:21:24,750 --> 00:21:27,125
You know very well it's impossible.
154
00:21:27,292 --> 00:21:29,083
Because of your father?
155
00:21:29,208 --> 00:21:31,083
Yes, because of my father.
156
00:21:31,583 --> 00:21:34,375
Because of this house, everything.
157
00:21:35,333 --> 00:21:38,833
lf you'd married Montareuil,
you'd have left it.
158
00:21:40,125 --> 00:21:41,917
l'm afraid of you, Georges.
159
00:21:45,583 --> 00:21:47,958
lt was you who stole the jewels.
160
00:21:48,458 --> 00:21:50,250
Do you want the jewels?
161
00:21:51,792 --> 00:21:54,625
They're here, the whole lot.
162
00:21:55,042 --> 00:21:58,208
The rings, the necklaces,
the Emperor's brooch...
163
00:21:59,292 --> 00:22:00,458
Charlotte.
164
00:22:12,667 --> 00:22:16,500
Charlotte, l was correct.
The wedding is cancelled.
165
00:22:16,625 --> 00:22:19,958
The police have broken the case.
They won't find the jewels.
166
00:22:21,083 --> 00:22:23,375
Do they know who the thieves were?
167
00:22:26,167 --> 00:22:28,125
''Who the thieves were?''
168
00:22:28,417 --> 00:22:31,417
You mean who the thief was?
169
00:22:33,917 --> 00:22:36,125
-Are you leaving?
-Yes.
170
00:22:38,458 --> 00:22:40,250
With my shoes, huh?
171
00:22:41,958 --> 00:22:44,500
You may take them.
They pinch my feet.
172
00:22:44,583 --> 00:22:46,625
Well, tell us who the thief was.
173
00:22:46,833 --> 00:22:48,792
Keep this to yourselves.
174
00:22:49,292 --> 00:22:50,875
lt was a soldier.
175
00:22:52,208 --> 00:22:55,958
A rascal who had bedded down
with Madame de Montareuil.
176
00:22:56,083 --> 00:22:59,500
Your ex-mother-in-law-to-be
had a lover of all things.
177
00:22:59,833 --> 00:23:01,792
-He was picked up today.
-With the jewels?
178
00:23:01,917 --> 00:23:04,208
l told you they were not found.
179
00:23:05,125 --> 00:23:07,083
He had an accomplice
180
00:23:07,208 --> 00:23:10,000
who fled without a trace.
181
00:23:10,625 --> 00:23:12,333
A classic case.
182
00:23:13,667 --> 00:23:16,667
To avoid a scandal,
Madame de Montareuil dropped the case.
183
00:23:17,333 --> 00:23:19,708
The affair is closed, is that it?
184
00:23:20,083 --> 00:23:23,833
The police considers it so.
Do you think that's funny?
185
00:23:24,125 --> 00:23:27,708
Madame de Montareuil is
a damned scoundrel. She led us on.
186
00:23:28,792 --> 00:23:31,083
l stopped by to see her on the way.
187
00:23:31,167 --> 00:23:33,375
She was having fainting spells.
188
00:23:33,458 --> 00:23:36,417
Kept winking at me.
She has no self-control.
189
00:23:37,208 --> 00:23:40,792
She rushes off to bed, leaving
her whole fortune out to be stolen.
190
00:23:40,917 --> 00:23:43,458
No wonder there are socialists around.
191
00:23:48,250 --> 00:23:50,375
What are you doing here, Charlotte?
192
00:23:51,208 --> 00:23:52,583
Come.
193
00:24:57,333 --> 00:25:00,667
Monsieur Randal! My good heavens!
194
00:25:01,000 --> 00:25:04,417
As one says, only the mountains
are fated not to meet.
195
00:25:05,125 --> 00:25:07,500
-Would you mind?
-No. Do, please.
196
00:25:13,417 --> 00:25:16,167
-Are you going to Brussels?
-Yes.
197
00:25:16,500 --> 00:25:17,833
Of course.
198
00:25:18,167 --> 00:25:20,792
You're off to invest your inheritance.
199
00:25:21,250 --> 00:25:23,625
Belgium is a very judicious choice.
200
00:25:24,292 --> 00:25:27,625
Money's stable.
A society with firm morals.
201
00:25:27,708 --> 00:25:32,583
Dynamic.
lndustry making enormous strides.
202
00:25:34,250 --> 00:25:37,500
Sorry to interrupt you, gentlemen,
203
00:25:37,708 --> 00:25:40,000
but l overheard you conversing.
204
00:25:40,083 --> 00:25:42,458
Do l understand that Monsieur...
205
00:25:42,583 --> 00:25:44,708
Dumoulin. Fernand Dumoulin.
206
00:25:44,833 --> 00:25:49,792
Delighted.
Van der Busch, Emile, industrialist.
207
00:25:50,125 --> 00:25:54,833
l am Belgian. You desire a nice,
safe investment in Belgium?
208
00:25:55,167 --> 00:25:56,250
Me?
209
00:25:57,375 --> 00:26:00,625
The chemical industry
is as safe as you'll find, sir.
210
00:26:01,417 --> 00:26:03,708
l speak with authority on this.
211
00:26:03,917 --> 00:26:05,792
My firm handles all lines of dyes.
212
00:26:05,917 --> 00:26:08,292
Yes, yes, every color known.
213
00:26:08,875 --> 00:26:11,750
We have the best-equipped
dye vats in Belgium.
214
00:26:12,542 --> 00:26:14,667
What further proof do you need?
215
00:26:14,750 --> 00:26:17,208
We are entering the age of color.
216
00:26:17,333 --> 00:26:19,375
We have the universe for a market.
217
00:26:19,542 --> 00:26:24,167
Exactly. Supply and demand.
You're going to need more workers.
218
00:26:24,292 --> 00:26:26,417
They will demand
constant wage increases.
219
00:26:26,500 --> 00:26:30,417
Father, they can demand,
but they're not about to obtain.
220
00:26:30,750 --> 00:26:35,375
The profits go up first,
then the wages follow.
221
00:26:35,500 --> 00:26:37,875
That is economics, my friends.
222
00:26:38,875 --> 00:26:40,833
Do you have the plans for your factory?
223
00:26:40,958 --> 00:26:43,500
Naturally, l'll go get you a set.
224
00:27:19,250 --> 00:27:21,458
Now, Father, will you explain?
225
00:27:22,958 --> 00:27:27,250
What? That the jewels you took from
the Montareuils are in your luggage?
226
00:27:27,458 --> 00:27:29,750
l'm sure you know that. Relax.
227
00:27:30,083 --> 00:27:32,375
You're a thief. So am l.
228
00:27:35,000 --> 00:27:36,875
Here are the plans,
229
00:27:37,167 --> 00:27:40,667
our balance sheet, turnover
and some cherry brandy.
230
00:27:40,958 --> 00:27:43,417
l'm not allowed to drink. Thank you.
231
00:27:45,958 --> 00:27:49,375
-No troubles, have you?
-l don't drink that much.
232
00:27:49,500 --> 00:27:52,333
l don't mean that.
l refer to industrial troubles.
233
00:27:52,417 --> 00:27:53,583
Sorry.
234
00:27:55,083 --> 00:27:57,208
Two explosions, a year ago.
235
00:27:57,625 --> 00:28:00,000
Lost 10 or 12 men.
236
00:28:00,250 --> 00:28:02,458
l held a mass burial.
237
00:28:02,792 --> 00:28:05,542
Grandiose, moving.
238
00:28:06,625 --> 00:28:10,542
Management and workers united
in their common grief.
239
00:28:11,875 --> 00:28:15,375
All our hearts as one
in a moment of profound sorrow.
240
00:28:16,958 --> 00:28:18,917
Talk about publicity! A gold mine!
241
00:28:19,792 --> 00:28:21,583
Coffee, gentlemen.
242
00:28:25,708 --> 00:28:29,542
Don't you expect, as does our friend,
a socialist revolution?
243
00:28:30,125 --> 00:28:32,583
We can't avoid occasional unrest.
244
00:28:33,375 --> 00:28:36,708
l foresee a mass uprising, a genuine revolt,
245
00:28:36,792 --> 00:28:39,250
a new order, a takeover...
246
00:28:39,750 --> 00:28:41,958
-ln Belgium?
-Possibly.
247
00:28:42,458 --> 00:28:45,542
The banks are broken into and pillaged.
248
00:28:45,875 --> 00:28:48,542
Well, we have the police for protection.
249
00:28:48,625 --> 00:28:51,458
Besides, only idiots
entrust their cash to banks.
250
00:28:54,167 --> 00:28:56,625
Do you mean to say
that you keep your cash here?
251
00:28:56,750 --> 00:28:58,792
Well, naturally.
252
00:29:01,125 --> 00:29:03,333
l have a safe, gentlemen.
253
00:29:04,125 --> 00:29:06,750
Dear Lord, lots of space!
254
00:29:06,833 --> 00:29:09,542
lndeed. Right now, it contains
255
00:29:09,625 --> 00:29:13,125
over half a million francs in securities,
plus the bank notes.
256
00:29:14,375 --> 00:29:16,917
When l propose an investment,
257
00:29:17,042 --> 00:29:19,417
l talk with more than my mouth, sir.
258
00:29:20,375 --> 00:29:23,625
-What about thieves?
-They can try, Monsieur Dumoulin.
259
00:29:23,708 --> 00:29:27,625
-My locks and my safe are solid.
-You have an electrical alarm?
260
00:29:27,917 --> 00:29:31,083
No, thanks.
There's no point in those alarms.
261
00:29:32,333 --> 00:29:36,625
Electricity is expensive
and always on the blink.
262
00:29:44,958 --> 00:29:48,708
That day, La Margelle introduced meto the King Solomon Hotel.
263
00:29:49,125 --> 00:29:52,625
No thief worthy of the namewould stay elsewhere in Brussels.
264
00:29:52,750 --> 00:29:54,958
We have our likes and dislikes.
265
00:30:07,125 --> 00:30:11,250
Look at this! Canonnier set all this up.
266
00:30:11,375 --> 00:30:13,417
-Canonnier?
-A great thief.
267
00:30:14,125 --> 00:30:15,833
A sharp mind.
268
00:30:16,917 --> 00:30:19,125
He's in prison at the moment.
269
00:30:19,542 --> 00:30:21,667
Good, the jewels.
270
00:30:38,042 --> 00:30:41,875
You know, Georges,
a thief is not a practical joker.
271
00:30:43,042 --> 00:30:44,750
He's a professional.
272
00:30:45,917 --> 00:30:49,750
Your debut showed great dash,
and an almost childish boldness.
273
00:30:50,083 --> 00:30:52,125
You were lucky.
But you'll need more than luck.
274
00:30:52,250 --> 00:30:54,458
l just need someone to teach me.
275
00:30:56,375 --> 00:30:59,458
-You wished to work alone?
-No, l had a plan.
276
00:31:00,208 --> 00:31:04,833
To get myself in prison for about
a year, and make the right friends.
277
00:31:04,958 --> 00:31:07,792
Whenever possible, stay out of prisons.
278
00:31:07,958 --> 00:31:10,625
They're full of rascals and ne'er-do-wells,
279
00:31:11,000 --> 00:31:13,042
and the food is atrocious.
280
00:31:13,833 --> 00:31:16,125
No, you're much too independent.
281
00:31:17,042 --> 00:31:20,042
You'll go out and see the world,
282
00:31:20,750 --> 00:31:23,833
study men, succeed.
283
00:31:24,667 --> 00:31:26,708
You have enough courage.
284
00:31:27,458 --> 00:31:30,375
At least, you'll be keeping yourself busy.
285
00:31:31,125 --> 00:31:33,667
Action, Georges, that's the secret.
286
00:31:34,458 --> 00:31:37,125
l made off with those without thinking.
287
00:31:37,208 --> 00:31:39,000
lt made no sense not to.
288
00:31:39,417 --> 00:31:41,208
You couldn't resist.
289
00:31:42,625 --> 00:31:45,000
l know that irresistible force!
290
00:31:45,375 --> 00:31:48,292
l know it well. lt's all-consuming.
291
00:31:49,042 --> 00:31:52,542
lt'll take your days,
your dreams, your sorrows,
292
00:31:53,458 --> 00:31:56,417
and you'll get neither gain
nor notoriety in return.
293
00:31:57,917 --> 00:32:00,208
l have never had any base thought.
294
00:32:00,333 --> 00:32:03,333
Because you're not a bourgeois.
You're a thief.
295
00:32:03,667 --> 00:32:06,917
You are special, completely apart! Alone.
296
00:32:08,375 --> 00:32:12,042
As such, you are bound to be
misunderstood by the mediocre.
297
00:32:12,750 --> 00:32:15,208
You are the face they cannot show.
298
00:32:16,500 --> 00:32:20,542
lt's not their fault. They, too,
seek something they can believe in.
299
00:32:20,625 --> 00:32:22,750
They are enclosed
by the walls of customs.
300
00:32:24,042 --> 00:32:26,417
You will go through those walls.
301
00:32:26,708 --> 00:32:29,583
Practicing your sermon, Father?
302
00:32:30,833 --> 00:32:33,667
You have beautiful stuff here.
303
00:32:33,750 --> 00:32:35,708
This gentleman's first effort.
304
00:32:35,833 --> 00:32:38,042
Georges Randal, Roger Voisin.
305
00:32:39,250 --> 00:32:40,875
Some call me Roger the Blot.
306
00:32:40,958 --> 00:32:45,208
You'll accompany Roger this evening.
He'll teach you the rudiments.
307
00:32:45,833 --> 00:32:47,000
What's on tonight?
308
00:32:47,125 --> 00:32:49,667
You're to visit a gentleman
we met on the train.
309
00:32:49,750 --> 00:32:52,417
A native who manufactures dyes.
310
00:32:52,500 --> 00:32:54,875
Here's the imprint of the living room key.
311
00:32:56,292 --> 00:32:59,458
lt's a double hooker. Difficult.
312
00:32:59,625 --> 00:33:02,250
You have your work cut out.
Get on with it.
313
00:33:06,375 --> 00:33:07,958
One more thing.
314
00:33:09,292 --> 00:33:11,333
Avoid any unnecessary killing.
315
00:33:11,667 --> 00:33:15,875
lt's vulgar, nasty, and it's so out of date!
316
00:33:16,917 --> 00:33:20,750
The surest way to the bourgeois's heart
is through his strongbox.
317
00:33:20,833 --> 00:33:23,042
That's where it really hurts.
318
00:33:29,667 --> 00:33:32,292
A beautiful night out, don't you think?
319
00:33:32,583 --> 00:33:37,125
Like La Margelle says, ''The thief
is like moonlight to the honest man.''
320
00:33:37,250 --> 00:33:40,500
He's got talent, that one!
Too bad he ain't much for work.
321
00:33:40,583 --> 00:33:42,375
Father? You're joking.
322
00:33:42,500 --> 00:33:44,792
He's as lazy as they come, a vegetable.
323
00:33:45,125 --> 00:33:47,083
You try to get him up on a roof sometime.
324
00:33:47,167 --> 00:33:49,542
He has better things to do. He's a thinker.
325
00:33:50,167 --> 00:33:52,625
Maybe you're right.
Here, put on your slippers.
326
00:33:52,750 --> 00:33:54,875
Pure rubber.
327
00:33:56,708 --> 00:33:59,875
Father told me your first success
was in a museum.
328
00:34:00,417 --> 00:34:03,333
l love painting. l'm a painter myself.
329
00:34:04,167 --> 00:34:07,083
l do castles and seascapes, escapist stuff.
330
00:34:08,833 --> 00:34:10,167
Venice.
331
00:34:10,500 --> 00:34:12,292
You've been to Venice?
332
00:34:12,375 --> 00:34:14,417
No, that's my dream.
333
00:34:14,958 --> 00:34:17,833
l'll get there some day, when l find time.
334
00:34:19,125 --> 00:34:21,000
Fine. Let's go.
335
00:35:27,292 --> 00:35:29,250
-What's that smell?
-Camphor.
336
00:35:29,333 --> 00:35:30,958
Right, camphor.
337
00:35:31,083 --> 00:35:32,792
Mothballs.
338
00:35:40,458 --> 00:35:41,708
A boa !
339
00:35:43,500 --> 00:35:44,667
Two boas!
340
00:35:44,792 --> 00:35:46,208
One each.
341
00:35:46,292 --> 00:35:48,750
-Broussaille will love these.
-Who?
342
00:35:48,875 --> 00:35:50,750
Broussaille, my sister.
343
00:35:50,875 --> 00:35:54,042
She lives in London.
You'll meet her soon enough. Come on.
344
00:35:55,167 --> 00:35:56,250
What does she do?
345
00:35:56,417 --> 00:35:59,417
She does men. She has a good time.
346
00:38:05,750 --> 00:38:09,000
Van der Busch hadn't lied.The securities were there.
347
00:38:10,042 --> 00:38:13,542
We left for London,fence capital of the world.
348
00:38:14,000 --> 00:38:17,417
London has always been the commercialcenter of European burglary.
349
00:38:17,833 --> 00:38:20,833
You know how l deal,
Mister Roger the Blot.
350
00:38:20,958 --> 00:38:26,083
lt's yes or no.
l abhor negotiations over money.
351
00:38:28,792 --> 00:38:32,292
Five hundred pounds in cash,
and a check for the rest. Agreed?
352
00:38:40,125 --> 00:38:42,250
l definitively love England!
353
00:38:43,542 --> 00:38:45,250
How are the English police?
354
00:38:45,333 --> 00:38:48,417
lf you just work the Continent,
they close their eyes.
355
00:38:49,708 --> 00:38:52,958
-You're from Paris?
-No, Valenciennes.
356
00:38:53,042 --> 00:38:55,583
My parents run a hardware store there.
357
00:38:55,875 --> 00:39:00,083
They get samples of all the new safes.
Keeps me abreast of any change.
358
00:39:00,208 --> 00:39:02,583
-Do they know about your work?
-Of course.
359
00:39:03,750 --> 00:39:06,833
What's all the hubbub at Broussaille's?
360
00:39:13,542 --> 00:39:15,042
What the devil?
361
00:39:23,500 --> 00:39:24,583
Broussaille!
362
00:39:26,792 --> 00:39:29,333
-Ah, my little brother!
-Are you moving out?
363
00:39:29,417 --> 00:39:31,792
Don't look so cross.
364
00:39:31,875 --> 00:39:33,375
l'm only a foolish girl.
365
00:39:33,750 --> 00:39:36,125
l borrowed more than l could pay again,
366
00:39:36,292 --> 00:39:39,625
and the creditors
are taking everything away!
367
00:39:39,750 --> 00:39:43,583
Well, that's getting here
in the nick of time. l have more to burn.
368
00:39:44,542 --> 00:39:47,875
l mean, solid sterling, sir.
369
00:39:48,375 --> 00:39:50,583
We'll buy your furniture back.
370
00:39:51,125 --> 00:39:52,542
-How much?
-Expenses included?
371
00:39:52,667 --> 00:39:53,917
Yes, of course.
372
00:39:59,000 --> 00:40:01,125
My name's Broussaille.
373
00:40:01,958 --> 00:40:03,500
Georges Randal.
374
00:40:07,042 --> 00:40:09,583
This is lda. She's from Paris.
375
00:40:10,167 --> 00:40:12,125
May l take your things for you?
376
00:40:12,292 --> 00:40:14,083
Thanks.
377
00:40:14,208 --> 00:40:16,250
lt's all taken care of.
378
00:40:18,000 --> 00:40:20,542
But this is the last time, you hear?
379
00:40:21,917 --> 00:40:23,167
Thank you, love.
380
00:40:23,292 --> 00:40:26,250
l cost you money, don't l?
And you work so hard to earn it.
381
00:40:26,333 --> 00:40:30,625
But you'll see, one day you'll get it
all back, and we'll go to Venice.
382
00:40:30,708 --> 00:40:32,292
lt's his dream.
383
00:40:37,542 --> 00:40:39,083
Here's to us!
384
00:40:44,333 --> 00:40:47,833
Wait! Eenie meenie minee mo,
385
00:40:47,917 --> 00:40:51,750
catch my brother by the toe,
one, two, three, let's go!
386
00:40:57,333 --> 00:41:00,833
The other day l met the girl
that l introduced to Canonnier,
387
00:41:00,958 --> 00:41:03,083
the one with the addresses you can use.
388
00:41:03,208 --> 00:41:05,083
-She has one that's a pushover.
-l'll buy it.
389
00:41:05,167 --> 00:41:07,125
l'm off the Paris tomorrow.
Will you come with me?
390
00:41:07,208 --> 00:41:10,375
l can't this week. l'm going to Spain.
l promised to help Marcel.
391
00:41:10,458 --> 00:41:11,958
That's fine.
392
00:41:12,042 --> 00:41:15,875
-Will you come, Monsieur Randal?
-l will indeed, if you'd like me to.
393
00:41:16,000 --> 00:41:19,083
Would l ask you if l didn't?
Do you have a home in Paris?
394
00:41:19,292 --> 00:41:20,625
l did have, but not anymore.
395
00:41:20,708 --> 00:41:23,958
Well, come and stay with me.
No strings attached.
396
00:41:24,125 --> 00:41:28,125
You'll find it charming.
One of the rooms is like a madam's parlor.
397
00:41:32,417 --> 00:41:33,750
Hey, Roger.
398
00:41:35,500 --> 00:41:37,542
He's sweet, your new friend.
399
00:41:47,833 --> 00:41:52,042
She fell, right under the wheels.
The train passed over her.
400
00:41:52,167 --> 00:41:54,375
Sad end for the mother of a family.
401
00:41:54,458 --> 00:41:56,083
lt makes me shiver.
402
00:41:56,292 --> 00:41:59,083
lt's cold anyway.
Why don't they heat the cars!
403
00:41:59,167 --> 00:42:00,333
The boa !
404
00:42:00,458 --> 00:42:01,458
What boa?
405
00:42:01,583 --> 00:42:02,750
The one l got in Brussels.
406
00:42:03,458 --> 00:42:07,042
A stolen boa ! l'd be afraid to wear it.
407
00:42:07,125 --> 00:42:09,750
lt looks better on you than on me.
408
00:42:11,792 --> 00:42:15,917
You're so gallant, Georges, but beware.
409
00:42:16,042 --> 00:42:17,667
Women could be your ruin.
410
00:42:17,917 --> 00:42:21,083
lda had a dress shop in Paris,rue de Berceaux.
411
00:42:21,708 --> 00:42:25,292
She rendered other servicesto her customers on the side.
412
00:42:25,667 --> 00:42:29,250
Her shop served as a letter dropand a meeting place.
413
00:42:29,375 --> 00:42:30,792
She is here.
414
00:42:31,458 --> 00:42:33,417
Remember what l told you.
415
00:42:33,542 --> 00:42:36,375
Canonnier gave her 33%%%, not a cent more.
416
00:42:38,458 --> 00:42:39,917
Come in, please.
417
00:42:41,083 --> 00:42:42,083
Madame.
418
00:42:42,208 --> 00:42:45,875
Monsieur, l'm embarrassed.
l don't know how to say it.
419
00:42:45,958 --> 00:42:50,083
-Did you want to meet me?
-My situation is desperate.
420
00:42:50,167 --> 00:42:52,208
But you don't look desperate, Madame.
421
00:42:52,292 --> 00:42:54,250
May l trust you?
422
00:42:54,333 --> 00:42:56,375
Of course. l keep my word.
423
00:42:56,500 --> 00:42:58,875
l've found a real gentleman at last!
424
00:43:00,292 --> 00:43:03,792
Do you know what you should be in?
Why, in politics.
425
00:43:03,958 --> 00:43:05,417
l am flattered.
426
00:43:05,542 --> 00:43:07,250
You look so respectable.
427
00:43:07,375 --> 00:43:11,458
l can't imagine you with a burglar's
jimmy in your hand. How romantic.
428
00:43:11,542 --> 00:43:14,958
-lf l were a man...
-That would be a shame, Madame.
429
00:43:15,583 --> 00:43:17,625
Monsieur, l have my defects,
l don't deny them.
430
00:43:17,750 --> 00:43:19,875
But life is hard for a woman
of the world these days.
431
00:43:20,000 --> 00:43:22,458
You men promise us
the world upon a platter,
432
00:43:22,583 --> 00:43:24,958
but after a few days of pleasure,
it's all over.
433
00:43:25,042 --> 00:43:28,208
All around me l see only inconstancy.
Like my last Englishman...
434
00:43:28,292 --> 00:43:30,333
-An Englishman?
-Yes, an Englishman.
435
00:43:30,458 --> 00:43:32,000
A brute, a savage!
436
00:43:32,125 --> 00:43:34,750
He left teeth marks on my shoulder,
then disappeared.
437
00:43:34,917 --> 00:43:37,125
Dirty bounder! How heartless he was.
438
00:43:37,250 --> 00:43:39,708
How understanding you are.
439
00:43:40,500 --> 00:43:42,208
My name is Renée.
440
00:43:42,333 --> 00:43:46,000
lt's difficult to pronounce.
Try it once, you'll see.
441
00:43:46,167 --> 00:43:47,708
Renée.
442
00:43:47,833 --> 00:43:50,042
Ah, that's beautiful.
443
00:43:50,917 --> 00:43:53,792
Much better than my husband.
My husband's in politics.
444
00:43:53,875 --> 00:43:55,333
What does a husband mean?
445
00:43:55,458 --> 00:43:58,625
Children do mean something,
but they're so expensive.
446
00:43:59,125 --> 00:44:02,458
l must say l'm lucky.
lda put me in touch with Canonnier.
447
00:44:02,542 --> 00:44:06,375
An incredible man! lt was he who
persuaded me to use my friends.
448
00:44:06,792 --> 00:44:08,833
What are friends for?
449
00:44:08,958 --> 00:44:11,958
Well, why not? l have friends
all over Paris, the countryside.
450
00:44:12,083 --> 00:44:13,792
l know about their coming and going.
451
00:44:13,917 --> 00:44:16,792
l used to give Canonnier information
452
00:44:17,292 --> 00:44:19,583
and l received 50% of the loot gross,
453
00:44:20,083 --> 00:44:22,833
a small percentage but the going price.
454
00:44:23,125 --> 00:44:26,792
No, Madame, that's not the going price.
The price is 33%.
455
00:44:27,542 --> 00:44:28,708
Thirty-three?
456
00:44:28,917 --> 00:44:31,875
No thief worth his salt
will propose you more than that.
457
00:44:32,708 --> 00:44:36,208
Thirty-three percent's not much.
Fifty is what l asked.
458
00:44:36,292 --> 00:44:38,500
Well, suppose we make
a compromise at 45?
459
00:44:38,583 --> 00:44:41,333
Neither 45 nor 40. Thirty-three, Madame.
460
00:44:41,417 --> 00:44:44,375
You have no pity for me?
You don't understand women.
461
00:44:44,542 --> 00:44:47,875
Think how we struggle to make
ends meet. l'm ashamed to tell you,
462
00:44:47,958 --> 00:44:51,292
but do you know how much my husband
gives me per month? A pittance.
463
00:44:51,458 --> 00:44:53,167
And he demands that l dress elegantly,
464
00:44:53,333 --> 00:44:58,208
that l get new dresses, new hats...
And don't forget the underwear.
465
00:44:59,000 --> 00:45:02,500
Look! But l have to. You know that.
466
00:45:03,375 --> 00:45:06,375
-How much is the information worth?
-Thirty-three percent.
467
00:45:08,708 --> 00:45:11,333
And some say thieves are generous.
468
00:45:13,750 --> 00:45:16,208
l have two addresses to offer you.
469
00:45:16,292 --> 00:45:19,125
One in Paris, the other at Maisons-Laffitte.
470
00:45:26,417 --> 00:45:29,417
Life was beautiful. We had plenty of work.
471
00:45:29,708 --> 00:45:32,458
When circumstances demanded it,we worked as a gang.
472
00:45:32,542 --> 00:45:34,417
We went against the tide.
473
00:45:34,500 --> 00:45:37,458
Summers, far from the beaches.Winters, far from the cities.
474
00:45:42,750 --> 00:45:44,333
Let's go.
475
00:45:50,750 --> 00:45:53,750
Are they moving out?
Do you know anything, Madaleine?
476
00:45:53,833 --> 00:45:56,292
-They didn't tell us anything.
-That's very strange.
477
00:45:56,417 --> 00:45:58,792
Really, it's quite extraordinary.
478
00:46:04,083 --> 00:46:08,792
lf you're so interested,
why don't you give us a hand?
479
00:46:09,333 --> 00:46:11,292
That thing weighs 500 pounds.
480
00:46:11,458 --> 00:46:13,833
Well, we're in a bit of a hurry.
481
00:46:13,958 --> 00:46:16,083
Let's go, Maurice. Hurry up!
482
00:46:23,125 --> 00:46:26,375
Just a little more.
483
00:46:30,125 --> 00:46:32,000
l took to the work like a fish to water.
484
00:46:32,125 --> 00:46:35,792
l had imagination, good reflexes,and l was indefatigable.
485
00:46:36,458 --> 00:46:39,958
But even then, what l really liked best
486
00:46:40,458 --> 00:46:42,667
was to work alone.
487
00:47:11,250 --> 00:47:13,208
Are you free these days?
488
00:47:13,333 --> 00:47:14,583
l have some time.
489
00:47:14,667 --> 00:47:16,958
l'm delighted to hear it.
490
00:47:17,083 --> 00:47:20,833
l have something interesting, a superb job.
491
00:47:20,958 --> 00:47:23,500
And you are up to the mark now.
492
00:47:23,667 --> 00:47:26,417
A necklace of pearls belonging
to Madame Goulet,
493
00:47:26,500 --> 00:47:28,292
a pious woman.
494
00:47:28,417 --> 00:47:30,792
The job's to be done right here, in Paris.
495
00:47:30,958 --> 00:47:33,917
-And in broad daylight.
-Why not at night?
496
00:47:35,667 --> 00:47:39,417
Because Madame wears it to bed,
to preserve the luster of the pearls.
497
00:50:28,042 --> 00:50:31,458
Tell me, when's the House convention
for its next session?
498
00:50:31,583 --> 00:50:34,542
The 29th of September.
Some very good bills coming up.
499
00:50:35,042 --> 00:50:37,750
Randal, my word! lt's Randal.
500
00:50:38,042 --> 00:50:39,833
Are you here to see me?
501
00:50:40,208 --> 00:50:41,583
Nice to see you.
502
00:50:42,042 --> 00:50:43,500
This is Professor Boileau.
503
00:50:44,000 --> 00:50:45,500
Meet Georges Randal,
an old college chum.
504
00:50:45,833 --> 00:50:47,292
How kind of you!
505
00:50:47,375 --> 00:50:50,875
You didn't forget your old friend
after all these years.
506
00:50:51,000 --> 00:50:53,458
-But, how did you get my address?
-No trouble.
507
00:50:53,542 --> 00:50:55,333
l've found you
and l'm not letting you get away.
508
00:50:55,417 --> 00:50:57,708
Amicus amicum fricat! Let's drink to that.
509
00:50:57,875 --> 00:50:59,833
-l'm a little late.
-You have a few minutes.
510
00:50:59,917 --> 00:51:02,792
He just arrives and off he goes
like a breath of air.
511
00:51:02,875 --> 00:51:05,875
-Help! l've been robbed!
-What happened?
512
00:51:06,000 --> 00:51:07,875
Robbery in broad daylight. Extraordinary!
513
00:51:08,000 --> 00:51:11,167
Will these evildoers ever call a halt?
lt makes one wonder.
514
00:51:12,833 --> 00:51:15,667
Monsieur Mouratet, you haven't seen
anyone leave here?
515
00:51:15,750 --> 00:51:17,625
No one. Did you?
516
00:51:17,708 --> 00:51:20,667
No. He might have left by the roof.
517
00:51:23,375 --> 00:51:26,958
The ingenuity of those scoundrels
is really most distressing.
518
00:51:28,333 --> 00:51:30,458
Their arrogance is something appalling.
519
00:51:31,417 --> 00:51:34,583
Ah, Georges, still the same as ever,
well dressed, absent-minded.
520
00:51:34,708 --> 00:51:36,250
You haven't changed. What do you do?
521
00:51:36,333 --> 00:51:39,667
-l'm an architect.
-l knew it! ln public buildings?
522
00:51:39,750 --> 00:51:42,750
-No, private houses.
-There's a fortune in it. Splendid.
523
00:51:42,875 --> 00:51:45,958
My necklace! My necklace!
524
00:51:47,042 --> 00:51:48,667
Quite a looker, eh?
525
00:51:49,333 --> 00:51:51,375
That reminds me,
do you know Courbassol?
526
00:51:51,500 --> 00:51:53,792
-The politician?
-Himself. l'm his right arm.
527
00:51:53,917 --> 00:51:56,125
The man's a leader, an inspiration.
528
00:51:56,333 --> 00:51:58,958
l tell you, he'll soon be in the government.
529
00:51:59,042 --> 00:52:02,125
He is indispensable. l'll introduce you.
530
00:52:04,167 --> 00:52:06,542
Excuse me, gentlemen.
531
00:52:10,250 --> 00:52:12,792
The office of Monsieur Courbassol.
532
00:52:15,292 --> 00:52:19,042
Laugh if you like, but l had a close call.
All for a pearl necklace.
533
00:52:19,125 --> 00:52:22,000
Stop your complaining.
lt's a magnificent piece.
534
00:52:22,375 --> 00:52:24,750
l can get you 5,000 pounds,
535
00:52:25,333 --> 00:52:27,875
and what's more,
you have a foothold in politics.
536
00:52:29,000 --> 00:52:31,375
What kind of student was Mouratet?
537
00:52:31,500 --> 00:52:34,042
Always number one, the dunce.
538
00:52:39,792 --> 00:52:42,417
l had lunch with your uncle the other day.
539
00:52:44,458 --> 00:52:47,875
He was almost rude.
He's going from bad to worse.
540
00:52:48,042 --> 00:52:51,375
He's become caustic and bitter.
His skin is yellowing.
541
00:52:51,583 --> 00:52:55,875
He's out all night, going out with
young girls, a man of his age!
542
00:52:55,958 --> 00:52:58,500
lt's sickening and ridiculous.
543
00:53:00,292 --> 00:53:03,542
And Charlotte, tell me how she is.
544
00:53:03,917 --> 00:53:06,208
Your cousin is bored.
545
00:53:39,958 --> 00:53:42,625
-Hello, Georges.
-Hello.
546
00:53:44,458 --> 00:53:45,833
-Father.
-Good day.
547
00:53:45,917 --> 00:53:47,167
Have you heard the news?
548
00:53:50,792 --> 00:53:52,292
You're wounded?
549
00:53:52,375 --> 00:53:54,500
The police, in Holland, my boy.
550
00:53:54,583 --> 00:53:58,250
They shot at us like a pack of foxes.
l was lucky, but Marcel was picked up.
551
00:53:58,375 --> 00:54:01,042
-Marcel will keep still?
-He's a good man.
552
00:54:01,125 --> 00:54:02,292
Did you get him a good lawyer?
553
00:54:02,375 --> 00:54:05,875
The best in Amsterdam.
Would we do any less for him?
554
00:54:06,583 --> 00:54:08,625
l was fond of Marcel.
555
00:54:08,792 --> 00:54:11,667
Why do you talk about him
as if he were finished?
556
00:54:11,750 --> 00:54:14,708
l'll start up a little bank account
for when he gets out.
557
00:54:14,833 --> 00:54:16,625
What a hell of a break!
558
00:54:16,708 --> 00:54:19,500
Bust an arm just as my father
lines up a pushover for me.
559
00:54:20,917 --> 00:54:23,458
Delpich, the banker. Here, read this.
560
00:54:24,458 --> 00:54:27,000
Delpich? He's well known.
561
00:54:33,625 --> 00:54:35,583
What do you say?
562
00:54:35,708 --> 00:54:37,833
Are you interested?
563
00:54:40,583 --> 00:54:43,333
Yes, l might work alone.
564
00:54:44,417 --> 00:54:46,958
That's right, you're a lone wolf now.
565
00:54:47,083 --> 00:54:50,833
lt's not my cup of tea.
There's something dirty about it.
566
00:54:50,958 --> 00:54:52,833
What makes you say that?
567
00:54:52,958 --> 00:54:54,667
l don't know, really.
568
00:54:54,750 --> 00:54:57,125
lf you go, will you see our parents?
569
00:54:57,250 --> 00:54:59,542
You'll kiss them for us, okay?
570
00:54:59,917 --> 00:55:01,292
They'll look after you.
571
00:55:01,375 --> 00:55:04,542
Don't tell them l'm wounded.
They worry too much.
572
00:55:05,083 --> 00:55:08,417
A small world, isn't it?
l've always wanted to travel.
573
00:55:08,500 --> 00:55:11,417
And Broussaille,
she isn't working too much, l hope?
574
00:55:11,500 --> 00:55:14,583
lt's so easy to tire in her line of work.
575
00:55:14,875 --> 00:55:16,417
They were nice people.
576
00:55:16,500 --> 00:55:19,500
l gave them nothing but good tidingsof Roger and Broussaille.
577
00:55:19,625 --> 00:55:22,875
Dinner was delicious,the conversation a bit labored,
578
00:55:23,042 --> 00:55:26,292
and l almost forgotabout the banker Delpich's safe.
579
00:55:26,375 --> 00:55:29,625
Well, l'm sorry to tell you, but duty calls.
580
00:55:30,750 --> 00:55:32,625
You're right.
581
00:55:35,625 --> 00:55:36,875
Be careful.
582
00:55:36,958 --> 00:55:39,250
And tell Broussaille to write more often.
583
00:55:39,375 --> 00:55:41,667
lf you could read her letters...
584
00:55:41,917 --> 00:55:44,667
We can't sleep, we laugh so much.
585
00:56:49,583 --> 00:56:51,542
-Please, sir, have pity!
-Don't yell, Madame.
586
00:56:51,625 --> 00:56:53,750
-Please don't kill me.
-Will you keep quiet?
587
00:56:53,833 --> 00:56:55,542
Please, don't hurt me.
588
00:56:55,625 --> 00:56:57,750
Another word and l'm going to.
589
00:57:00,125 --> 00:57:02,083
You broke my tooth.
590
00:57:03,458 --> 00:57:05,500
Let me see.
591
00:57:06,875 --> 00:57:09,667
lt's nothing. Who are you?
592
00:57:10,750 --> 00:57:12,375
Who are you?
593
00:57:13,417 --> 00:57:15,542
l am Madame Delpich.
594
00:57:15,667 --> 00:57:17,875
Were you going to steal
from your husband?
595
00:57:17,958 --> 00:57:21,375
He asked me to watch over
his office while he's away.
596
00:57:21,833 --> 00:57:23,542
You watch it with this?
597
00:57:25,375 --> 00:57:28,875
Monsieur, help me get out of here.
He's a monster, a maniac.
598
00:57:29,000 --> 00:57:33,250
lf you knew what torture l've known.
The worst.
599
00:57:34,583 --> 00:57:36,875
Would you like me to tell you?
600
00:57:37,375 --> 00:57:40,375
No, Madame, l'm busy now. Unfortunately.
601
00:57:56,625 --> 00:57:59,708
With these little things
you'd have never had a chance.
602
00:58:28,625 --> 00:58:29,958
What are you pouring?
603
00:58:30,042 --> 00:58:31,583
Acid, Madame.
604
00:58:31,667 --> 00:58:35,083
Oxysulfithermia. lt's a new German trick.
605
00:58:36,167 --> 00:58:39,333
Unfortunately, it only works
on certain alloys.
606
00:58:40,333 --> 00:58:42,125
Does it take long?
607
00:58:42,375 --> 00:58:44,083
A few minutes.
608
00:58:51,208 --> 00:58:54,000
lt's a very dirty business
you're in, Monsieur,
609
00:58:55,792 --> 00:58:57,583
but most interesting.
610
00:59:02,208 --> 00:59:04,500
My name is Geneviéve.
611
00:59:06,375 --> 00:59:07,875
How do you do?
612
00:59:13,625 --> 00:59:16,250
You've put me in a bad spot, Monsieur.
613
00:59:16,333 --> 00:59:19,667
My husband will kill me, no doubt.
l'll be murdered on account of you!
614
00:59:19,750 --> 00:59:23,000
-Stop exaggerating.
-lf you only knew what he is like.
615
00:59:23,125 --> 00:59:26,792
l don't hope to, Madame,
but you have no need to worry.
616
00:59:28,500 --> 00:59:29,667
What are you doing?
617
00:59:29,833 --> 00:59:32,917
l'll knock you out, tie you up,
and your honor is saved.
618
00:59:33,000 --> 00:59:35,375
Don't touch me! You are a brute.
619
00:59:35,875 --> 00:59:39,375
l only wanted to protect you, Madame.
620
01:00:10,333 --> 01:00:13,083
He never keeps jewels there, just cash.
621
01:00:14,125 --> 01:00:15,667
l know.
622
01:00:27,458 --> 01:00:30,000
Do you still want to leave your husband?
623
01:00:30,083 --> 01:00:32,917
Of course, especially now.
624
01:00:36,833 --> 01:00:39,042
This will pay for your trip.
625
01:00:43,500 --> 01:00:45,208
Thank you, Monsieur.
626
01:00:46,958 --> 01:00:49,625
You are a man who understands women.
627
01:00:49,917 --> 01:00:52,917
Yet, you seem so terribly sure of yourself.
628
01:00:53,708 --> 01:00:55,750
My husband's so stupid.
629
01:01:02,250 --> 01:01:04,042
Are you thirsty?
630
01:01:04,625 --> 01:01:05,792
Yes.
631
01:01:06,833 --> 01:01:08,708
What would you like?
632
01:01:11,667 --> 01:01:12,750
Nothing.
633
01:01:13,583 --> 01:01:15,542
Never at work.
634
01:01:15,917 --> 01:01:18,458
After l finish, l go.
635
01:01:18,750 --> 01:01:20,708
Let me go with you!
636
01:01:23,042 --> 01:01:26,208
lmpossible, Madame. l'm sorry.
637
01:03:08,458 --> 01:03:10,250
l'm innocent!
638
01:03:27,708 --> 01:03:29,250
lt was horrible.
639
01:03:31,375 --> 01:03:33,083
Those are the rules of the game.
640
01:03:33,167 --> 01:03:35,042
Do you mean you can play that game?
641
01:03:35,292 --> 01:03:38,083
Sometimes l want to blow
the whole thing up,
642
01:03:38,208 --> 01:03:40,667
instead of these inane, stupid trifles.
643
01:03:41,042 --> 01:03:45,333
But if you don't accept the world as it is,
where is our place in it?
644
01:03:47,500 --> 01:03:49,208
Destroy property?
645
01:03:50,167 --> 01:03:53,583
Do you want to bite
the hand that feeds you?
646
01:03:54,167 --> 01:03:55,625
l am afraid l do.
647
01:03:55,708 --> 01:03:57,292
Sometimes, l do too!
648
01:04:07,375 --> 01:04:08,708
Somebody's looking for you.
649
01:04:08,792 --> 01:04:10,667
-Who?
-A lady.
650
01:04:14,458 --> 01:04:16,583
-What's she like?
-A redhead.
651
01:04:17,083 --> 01:04:18,667
She's brought her baggage.
652
01:04:18,750 --> 01:04:21,208
Didn't l warn you to beware of women?
653
01:04:29,958 --> 01:04:31,292
Finally!
654
01:04:33,333 --> 01:04:37,250
How nice of you to give
a false name, a false address,
655
01:04:39,417 --> 01:04:41,458
after all we've been through.
656
01:04:43,042 --> 01:04:45,667
You don't deserve to be kissed.
657
01:04:56,083 --> 01:04:58,917
Where did you get my address?
658
01:04:59,250 --> 01:05:01,125
Through your tailor.
659
01:05:01,458 --> 01:05:04,125
His label was printed on your vest.
660
01:05:04,542 --> 01:05:06,583
And l was curious.
661
01:05:07,042 --> 01:05:10,042
He was very helpful. Really kind.
662
01:05:10,917 --> 01:05:13,792
He'd made four suits
with the same cloth as yours.
663
01:05:14,375 --> 01:05:17,125
l've seen three charming gentlemen.
664
01:05:17,583 --> 01:05:19,792
You were the fourth, and here l am.
665
01:05:25,625 --> 01:05:27,583
That was a mean trick.
666
01:05:28,500 --> 01:05:31,125
lt's rude to lie, and dangerous as well.
667
01:05:32,375 --> 01:05:34,333
A woman scorned?
668
01:05:42,792 --> 01:05:45,458
We lived together for several weeks.
669
01:05:45,708 --> 01:05:48,250
l began to neglect business.
670
01:05:49,250 --> 01:05:52,125
Geneviéve took up all my time.
671
01:05:55,458 --> 01:05:58,292
When the men stare at me, l feel thrilled.
672
01:05:58,708 --> 01:06:00,917
lt makes me feel needed.
673
01:06:03,125 --> 01:06:06,458
Women always manage, you know,
if they're not afraid.
674
01:06:07,125 --> 01:06:10,708
-And you are never afraid?
-Never. Be glad.
675
01:06:12,417 --> 01:06:15,500
You'd do anything, huh? Go with anybody?
676
01:06:16,333 --> 01:06:18,875
Provided l have money, and happiness.
677
01:06:19,708 --> 01:06:21,917
There are so many things to do!
678
01:06:22,417 --> 01:06:25,042
l'm like a wild plant, natural.
679
01:06:26,292 --> 01:06:28,958
Let's have a look. Walk faster.
680
01:06:30,292 --> 01:06:32,167
Shorter steps,
681
01:06:32,292 --> 01:06:34,000
your knees supple,
682
01:06:34,083 --> 01:06:36,042
head high,
683
01:06:36,167 --> 01:06:38,792
back arched straight, not too much.
684
01:06:38,917 --> 01:06:41,583
Geneviéve was a woman of action.
685
01:06:41,750 --> 01:06:44,583
She wanted the world.She needed victims.
686
01:06:45,833 --> 01:06:48,625
l took her out in society, to Mouratet's.
687
01:06:55,958 --> 01:06:57,917
-All right?
-Fine.
688
01:07:07,708 --> 01:07:11,458
Randal, how are you?
Madame Randal, l suppose.
689
01:07:11,542 --> 01:07:12,625
No.
690
01:07:12,792 --> 01:07:14,333
Fine.
691
01:07:14,458 --> 01:07:16,333
l'll introduce you to my wife.
692
01:07:19,625 --> 01:07:22,083
Darling, meet Georges Randal.
693
01:07:27,292 --> 01:07:30,292
Excuse me. Something just struck me
as incredibly funny.
694
01:07:32,417 --> 01:07:35,417
My husband's often spoken of you.
695
01:07:35,583 --> 01:07:37,625
You expected something else, didn't you?
696
01:07:37,750 --> 01:07:39,250
How true.
697
01:07:40,958 --> 01:07:42,292
Excuse me, please.
698
01:07:42,375 --> 01:07:44,917
What do you think of her?
Childlike in some ways, isn't she?
699
01:07:45,042 --> 01:07:47,083
She looks like a lot of fun.
700
01:07:47,417 --> 01:07:52,208
She's a pearl. She knows everything,
and she puts it to good use.
701
01:07:52,333 --> 01:07:56,000
And in bed, a world wonder.
702
01:07:56,583 --> 01:07:58,875
By the way, Urbain Randal,
is he your uncle?
703
01:07:58,958 --> 01:07:59,958
Yes. Why do you ask?
704
01:08:00,083 --> 01:08:02,542
-He comes over now and then.
-l know.
705
01:08:03,500 --> 01:08:06,292
Oh, there's Courbassol. Forgive me.
706
01:09:09,792 --> 01:09:11,667
Good evening, Monsieur Randal.
707
01:09:13,333 --> 01:09:15,292
Monsieur Courbassol.
708
01:09:15,375 --> 01:09:17,667
lt's an honor to meet you, sir.
709
01:09:18,125 --> 01:09:21,208
Mouratet's been more than flattering
in speaking of you.
710
01:09:21,333 --> 01:09:23,458
You're an architect, l hear.
711
01:09:23,792 --> 01:09:25,250
Public buildings, right?
712
01:09:25,333 --> 01:09:27,208
No, houses.
713
01:09:30,417 --> 01:09:33,583
All mixed up, that Mouratet.
A fuzzy thinker.
714
01:09:35,375 --> 01:09:37,583
We've had enough of that in politics.
715
01:09:37,708 --> 01:09:40,167
We need some bright young men like you.
716
01:09:41,125 --> 01:09:45,500
l'll be in my district on Monday, in Dieppe.
Why don't you come?
717
01:09:45,583 --> 01:09:47,792
l will introduce you to my friends.
718
01:09:49,917 --> 01:09:52,375
There are great things in the making.
719
01:09:54,958 --> 01:09:56,667
l count on you.
720
01:09:58,167 --> 01:09:59,958
You moved right in.
721
01:10:00,667 --> 01:10:04,250
Ah, my dear architect,
you have your instruments with you?
722
01:10:05,500 --> 01:10:08,250
Don't take them out, for heaven's sake.
723
01:10:08,792 --> 01:10:12,375
A surprise like this doesn't
come along every day, l must say.
724
01:10:13,958 --> 01:10:16,958
Let me introduce you
to a few of your victims.
725
01:10:17,250 --> 01:10:19,125
There are three here this evening.
726
01:10:19,250 --> 01:10:22,583
You're playing with fire, Renée.
Does that amuse you?
727
01:10:23,167 --> 01:10:25,833
Yes. Doesn't it amuse you?
728
01:10:35,792 --> 01:10:38,333
lt seems your reputation
keeps growing all the time.
729
01:10:38,458 --> 01:10:43,333
l'm not doing so well.
Money's harder to find. What a bore.
730
01:10:44,292 --> 01:10:47,125
Suppose l arrange something for you
next winter
731
01:10:47,542 --> 01:10:49,917
to recoup in one full swoop.
732
01:10:56,833 --> 01:11:00,417
Your uncle is very rich. lt's tempting, yes,
733
01:11:00,625 --> 01:11:02,208
but the price isn't.
734
01:11:02,333 --> 01:11:05,208
lt's sad that he never learned
how to grow old.
735
01:11:07,292 --> 01:11:09,958
Do you have 200 or 300 francs with you?
736
01:11:10,375 --> 01:11:13,792
No. All l have is 500.
737
01:11:16,750 --> 01:11:18,542
l'll come in person to thank you.
738
01:11:18,625 --> 01:11:21,958
Don't bother. l'll take it out
of your percentage, dear.
739
01:11:22,042 --> 01:11:25,208
Excuse me, your husband
has been inquiring after you.
740
01:11:35,583 --> 01:11:38,917
Georges, can we talk, please?
Your uncle...
741
01:11:44,625 --> 01:11:47,083
He told me he's rich. ls that right?
742
01:11:48,417 --> 01:11:51,250
That's right. Very rich.
743
01:11:51,333 --> 01:11:53,875
The mistress of the house, imagine.
744
01:11:54,333 --> 01:11:56,875
He proposed it. He's insisting.
745
01:11:57,583 --> 01:11:59,000
Then, do it.
746
01:11:59,958 --> 01:12:02,792
But it bothers me, because of you.
747
01:12:06,292 --> 01:12:09,458
Bleed him white, my dear.
He's a scoundrel.
748
01:12:11,000 --> 01:12:14,333
Go for it. He is waiting.
749
01:12:41,958 --> 01:12:44,000
Are you going to Dieppe with Courbassol?
750
01:12:44,167 --> 01:12:45,250
l'm not sure yet.
751
01:12:45,375 --> 01:12:48,333
But you've got to go. Canonnier is back.
752
01:12:48,667 --> 01:12:50,542
Canonnier? They let him out?
753
01:12:50,667 --> 01:12:52,208
No, he escaped.
754
01:12:52,625 --> 01:12:56,042
lt took him six months to make it
from Devil's lsland. Six months!
755
01:12:56,125 --> 01:12:57,833
He's been hiding out in Dieppe for a week.
756
01:12:58,000 --> 01:13:00,750
Georges, you can see him there.
You're a friend of Courbassol.
757
01:13:00,875 --> 01:13:02,750
You can move freely and find him there.
758
01:13:02,875 --> 01:13:05,417
-How am l to recognize Canonnier?
-He'll find you.
759
01:13:05,583 --> 01:13:07,292
l got word to him.
760
01:13:07,792 --> 01:13:09,667
What should l tell him?
761
01:13:10,417 --> 01:13:12,208
That his friends are faithful.
762
01:13:12,292 --> 01:13:14,583
Above all, he must not set foot in Paris.
763
01:13:14,708 --> 01:13:16,167
The police are looking for him everywhere.
764
01:13:54,458 --> 01:13:56,583
Dieppe, what a day!
765
01:13:57,083 --> 01:13:59,917
There were cops, reporters, voters,
766
01:14:00,083 --> 01:14:02,458
informants, pickpockets...
767
01:14:02,625 --> 01:14:04,083
Everybody but Canonnier.
768
01:14:05,167 --> 01:14:07,625
At the end of the afternoon,Courbassol gathered his troops,
769
01:14:07,750 --> 01:14:11,167
and led us to the hotelfor the banquet in his honor.
770
01:14:16,667 --> 01:14:19,583
Georges, did you see Courbassol?
lsn't he splendid?
771
01:14:19,667 --> 01:14:22,500
They're in the palm of his hand.
His speech will be a triumph.
772
01:14:22,667 --> 01:14:25,042
The Cabinet won't sleep much tonight.
773
01:14:35,458 --> 01:14:38,000
-What's the matter?
-l've seen a ghost.
774
01:14:39,625 --> 01:14:42,458
l saw Monsieur Canonnier.
lt must have been a phantom.
775
01:14:42,583 --> 01:14:45,292
lt's impossible. He's in jail.
776
01:14:45,417 --> 01:14:48,417
-Where did you see him?
-He was climbing up those stairs.
777
01:15:48,000 --> 01:15:49,958
She's heavy.
778
01:15:51,333 --> 01:15:53,042
Be careful.
779
01:15:54,000 --> 01:15:55,958
Here, on the bed.
780
01:16:03,833 --> 01:16:06,292
Mama, Mama.
781
01:16:06,375 --> 01:16:08,083
Now, Fernande.
782
01:16:09,625 --> 01:16:13,125
Now, Fernande, be strong.
Her time had come.
783
01:16:15,292 --> 01:16:17,250
What a time to pick.
784
01:16:18,292 --> 01:16:20,583
Please, Fernande, stop crying.
785
01:16:20,708 --> 01:16:23,542
You'll be all red eyed and weepy at supper.
786
01:16:23,625 --> 01:16:27,292
We've done our best. We'll announce
her death tomorrow morning.
787
01:16:27,375 --> 01:16:30,542
Come, dear, come on.
We're already late for dinner.
788
01:16:33,125 --> 01:16:34,292
Get back to her room.
789
01:16:34,417 --> 01:16:37,250
Change the sheets
and put some flowers around.
790
01:16:37,333 --> 01:16:38,917
Are you going to rent Mama's room?
791
01:16:39,000 --> 01:16:41,292
Oh, stop it, Fernande.
792
01:16:41,375 --> 01:16:43,500
We're completely sold out for once.
793
01:16:43,625 --> 01:16:46,625
lt's a room. A room is a room.
794
01:16:46,708 --> 01:16:47,958
Go on.
795
01:17:25,542 --> 01:17:27,667
How do you do? Monsieur Randal.
796
01:17:35,083 --> 01:17:38,000
lt's you, Randal, eh?
797
01:17:38,250 --> 01:17:41,250
Canonnier, Jean-François.
798
01:17:41,333 --> 01:17:44,167
-l was expecting you.
-l was trying to find you.
799
01:17:44,250 --> 01:17:48,167
You're going back to Paris with
our friends. l'm leaving with you.
800
01:17:48,833 --> 01:17:50,458
You'd better not.
801
01:17:51,125 --> 01:17:54,042
La Margelle asked me
to tell you to stay here.
802
01:17:54,167 --> 01:17:56,708
All the stations are being watched.
803
01:17:57,875 --> 01:17:59,292
The police are waiting.
804
01:17:59,375 --> 01:18:01,250
And why did the priest stick his nose in?
805
01:18:01,333 --> 01:18:04,583
l must get to Paris by tomorrow.
You can help me.
806
01:18:04,708 --> 01:18:06,042
Help you throw yourself to the lions?
807
01:18:06,125 --> 01:18:08,875
Nobody will recognize me. Look here.
808
01:18:10,917 --> 01:18:15,000
The wig was my own work.
lt's called a crow's wing.
809
01:18:15,583 --> 01:18:17,625
l took it off the head of a stool pigeon.
810
01:18:17,708 --> 01:18:21,625
l've had a rough time, Randal.
You cannot even imagine.
811
01:18:21,708 --> 01:18:24,083
l won't remain buried in this backwater.
812
01:18:26,917 --> 01:18:28,708
l'm glad they sent you, Randal.
813
01:18:28,833 --> 01:18:31,208
l've been told you're my successor.
814
01:18:32,958 --> 01:18:35,333
The old girl is still creaking.
815
01:18:35,625 --> 01:18:38,625
She's not quite dead,
though she has stopped living.
816
01:18:39,542 --> 01:18:42,542
Say, this is the innkeeper's bedroom,
isn't it?
817
01:18:43,708 --> 01:18:45,667
The strongbox.
818
01:18:45,792 --> 01:18:47,500
You do it. l'll watch you.
819
01:18:47,917 --> 01:18:50,125
-After you.
-l wouldn't think of it.
820
01:18:50,250 --> 01:18:51,417
Do me the honor.
821
01:18:52,042 --> 01:18:54,167
ln that case,
822
01:18:55,000 --> 01:18:57,833
l brought this back with me from the USA.
823
01:18:59,292 --> 01:19:00,792
A little jewel.
824
01:19:01,250 --> 01:19:05,083
Crowbar, an awl, screwdriver,
825
01:19:05,208 --> 01:19:07,833
skeleton key, drill.
826
01:19:07,917 --> 01:19:09,792
They have superb tools in America.
827
01:19:09,917 --> 01:19:11,792
You haven't seen anything.
828
01:19:12,875 --> 01:19:15,167
Edison has invented a small battery.
829
01:19:15,250 --> 01:19:17,625
lt can be carried in a matchbox.
830
01:19:17,917 --> 01:19:21,333
You can plug in a saw, a drill.
Does the work for you.
831
01:19:21,708 --> 01:19:23,583
lt even holds a light bulb.
832
01:19:23,792 --> 01:19:26,583
l bought one. l'll show it to you.
833
01:19:40,375 --> 01:19:43,250
Don't go back to Paris.
lt's dangerous, believe me.
834
01:19:44,500 --> 01:19:46,292
You know,
835
01:19:46,375 --> 01:19:49,083
prison teaches you a great deal.
836
01:19:50,417 --> 01:19:53,833
lt gives you time to think, to read, to talk,
837
01:19:53,958 --> 01:19:56,792
to weigh the pros and the cons.
838
01:19:57,208 --> 01:20:00,458
l have plans, Randal, big plans.
839
01:20:01,500 --> 01:20:04,292
And l am not alone.
There are good men in my corner.
840
01:20:04,917 --> 01:20:07,208
We'll soon strike, hard.
841
01:20:07,792 --> 01:20:09,583
Strike what?
842
01:20:09,875 --> 01:20:12,250
The world listens to force.
lt will hear us speak.
843
01:20:12,375 --> 01:20:15,958
We want to change it,
to remodel it, make it more human.
844
01:20:16,083 --> 01:20:18,625
-You think the world is beautiful?
-No.
845
01:20:19,167 --> 01:20:21,375
That's why we want to rebuild it.
846
01:20:21,542 --> 01:20:23,583
You, me, and our comrades.
847
01:20:25,000 --> 01:20:29,292
But first we shall dissect
the rotten soul of the bourgeoisie,
848
01:20:30,083 --> 01:20:31,250
make them fear us, Randal,
849
01:20:31,458 --> 01:20:33,417
using systematic terror.
850
01:20:39,167 --> 01:20:41,208
l don't believe in violence, myself.
851
01:20:41,292 --> 01:20:44,792
l've got my share inside,
l'd be afraid to lose control.
852
01:20:47,042 --> 01:20:49,000
l used to talk that way
when l was younger.
853
01:20:49,125 --> 01:20:51,333
l would put on gloves for each job, too.
854
01:20:51,417 --> 01:20:53,792
But they caught me anyway.
855
01:20:53,917 --> 01:20:57,500
Your turn will come, you'll see.
They're like wild beasts.
856
01:20:58,500 --> 01:21:01,042
-l'm ready for them.
-Watch that kind of pride.
857
01:21:01,208 --> 01:21:04,875
lt's easy when you feel you're on top.
l've known those days.
858
01:21:06,500 --> 01:21:08,042
Anything there?
859
01:21:08,125 --> 01:21:10,000
Not much. A few shares.
860
01:21:11,042 --> 01:21:12,667
l have some cash.
861
01:21:15,917 --> 01:21:18,917
Here, take this, half is yours.
862
01:21:21,375 --> 01:21:25,042
My friends of long standing,
you know me well.
863
01:21:25,417 --> 01:21:28,333
This too, as a souvenir. l have another.
864
01:21:30,583 --> 01:21:33,208
l call a spade a spade,
865
01:21:33,458 --> 01:21:38,500
and l call our government a nest of vipers.
866
01:21:43,625 --> 01:21:46,083
They will hurl insults at me,
867
01:21:46,167 --> 01:21:48,375
but words can never hurt me.
868
01:21:48,458 --> 01:21:50,583
l am interested only in the facts.
869
01:21:51,875 --> 01:21:55,292
What are the facts?
You know them as well as l.
870
01:21:55,375 --> 01:21:57,833
We see our social order disrupted.
871
01:21:57,958 --> 01:22:00,583
We see collapsing one after the other
all the pillars
872
01:22:00,667 --> 01:22:02,958
which sustained our nation
throughout its glorious past.
873
01:22:03,083 --> 01:22:07,375
The pillars of family, virtue,
property, patriotism.
874
01:22:07,500 --> 01:22:12,208
Our society undermined
by these strange insects,
875
01:22:13,625 --> 01:22:16,500
by the Jews, by the Masons,
876
01:22:16,958 --> 01:22:19,625
and by the hordes of bleating Socialists
877
01:22:19,708 --> 01:22:22,083
who want only to sow discord
throughout the nation
878
01:22:22,167 --> 01:22:25,667
and make of France their club,
their lair, their cell.
879
01:22:25,750 --> 01:22:27,875
Bravo, bravo!
880
01:22:28,375 --> 01:22:32,500
And in the face of this menace,
what has our government done?
881
01:22:34,833 --> 01:22:36,958
We stand on the edge of the abyss.
882
01:22:37,083 --> 01:22:39,542
One more step and we shall fall.
883
01:22:40,583 --> 01:22:43,333
l, for one, refuse to take this step.
884
01:22:44,167 --> 01:22:48,542
l shall use all my strength,
to take one step backwards.
885
01:22:49,333 --> 01:22:53,375
l say clearly,
l want to look toward the past,
886
01:22:53,458 --> 01:22:56,792
to find there an example
of honor and logic.
887
01:22:57,708 --> 01:23:01,375
lf l had a stick of dynamite,
l'd drop it right on that table.
888
01:23:02,417 --> 01:23:04,375
l'd stop you first.
889
01:23:05,750 --> 01:23:08,833
Because there's a woman down there
l like very much.
890
01:23:08,958 --> 01:23:11,250
You're sentimental, aren't you?
891
01:23:11,333 --> 01:23:12,417
Sometimes.
892
01:23:21,875 --> 01:23:26,167
You don't look like it.
You're coolheaded, sharp as a razor blade.
893
01:23:26,958 --> 01:23:29,250
We need a few more men like you.
894
01:23:29,667 --> 01:23:31,375
Come in with us.
895
01:23:32,208 --> 01:23:37,083
Apart from our true pleasure,
the one we hide deep inside of us,
896
01:23:38,125 --> 01:23:40,333
is there anything worth fighting for?
897
01:23:40,458 --> 01:23:42,750
There is, and l'll convince you.
898
01:23:44,542 --> 01:23:46,750
Well, it's time to go.
899
01:23:53,042 --> 01:23:55,417
-You smell it?
-No.
900
01:23:56,333 --> 01:23:58,042
You can't smell it?
901
01:24:00,250 --> 01:24:01,792
Gold.
902
01:24:03,458 --> 01:24:05,083
A sort of acidity.
903
01:24:05,167 --> 01:24:08,417
lt cuts, like a blade of grass.
904
01:24:08,708 --> 01:24:10,917
There's gold here, l tell you.
905
01:24:27,667 --> 01:24:29,250
Here it is.
906
01:24:40,708 --> 01:24:43,708
You see, hold out your hand.
907
01:24:49,583 --> 01:24:52,042
All right, you go first.
908
01:25:51,708 --> 01:25:53,208
A great moment, sir.
909
01:25:53,292 --> 01:25:55,500
My dear Courbassol
you surpassed yourself.
910
01:25:55,583 --> 01:25:56,667
Thank you, my friend.
911
01:25:56,750 --> 01:25:59,750
-l'll take you to the station, sir.
-With pleasure, thank you.
912
01:26:07,875 --> 01:26:09,125
Jean-François!
913
01:26:30,375 --> 01:26:32,750
Randal, Randal, stop!
914
01:26:32,833 --> 01:26:35,833
He's one of us, Randal.
He's a policeman. Stop it.
915
01:27:12,250 --> 01:27:16,458
l've been robbed! Help, help!
916
01:27:16,542 --> 01:27:18,000
l've been robbed!
917
01:27:18,083 --> 01:27:20,917
They've stolen my money!
They've taken my money!
918
01:27:21,042 --> 01:27:25,667
Help! Someone has taken my money!
Catch the thief!
919
01:27:44,333 --> 01:27:46,875
ln the year following Canonnier's death,
920
01:27:46,958 --> 01:27:49,500
the incidents of terrorism multiplied.
921
01:27:50,292 --> 01:27:54,458
Bombs were thrown all over the place,even at the House of Parliament.
922
01:27:57,250 --> 01:28:00,583
A certain number of our friendshad joined the anarchist cause.
923
01:28:01,292 --> 01:28:03,250
Many of them were arrested.
924
01:28:03,708 --> 01:28:05,500
The police were on our trail.
925
01:28:05,583 --> 01:28:08,458
People barricaded themselvesin their houses,
926
01:28:08,542 --> 01:28:11,375
making the exerciseof our profession difficult.
927
01:28:18,292 --> 01:28:19,917
Broussaille got married.
928
01:28:20,042 --> 01:28:22,958
She left London, leaving her house to me.
929
01:28:23,042 --> 01:28:26,708
l didn't work as much.My heart was no longer in it.
930
01:28:26,792 --> 01:28:28,917
We stayed away from France.
931
01:28:30,333 --> 01:28:32,625
Who's that on the porch?
932
01:28:32,958 --> 01:28:34,208
l'll go check.
933
01:28:38,000 --> 01:28:39,500
Charlotte!
934
01:28:52,792 --> 01:28:54,500
Thank you, Madame.
935
01:28:58,042 --> 01:29:00,958
What's all that for?
Looks like a suit of armor.
936
01:29:01,083 --> 01:29:02,583
My emergency tools,
937
01:29:02,667 --> 01:29:05,583
some bits, a small pocket drill...
938
01:29:08,625 --> 01:29:10,667
You look like a surgeon.
939
01:29:15,583 --> 01:29:17,625
So burglary is a profession?
940
01:29:17,750 --> 01:29:20,042
Yes. And a very difficult one.
941
01:29:21,917 --> 01:29:25,083
And what's all this?
You have tattoos on your arm now?
942
01:29:25,208 --> 01:29:28,542
lt's a specialty of Antoine's.
Here, watch the balloon move.
943
01:29:28,625 --> 01:29:31,000
lt's awful. Will you keep it forever?
944
01:29:31,083 --> 01:29:32,625
l'm afraid to.
945
01:29:32,833 --> 01:29:36,833
The only way to get a tattoo off
is with injections of mother's milk.
946
01:29:36,917 --> 01:29:39,667
-You're teasing me.
-Not at all.
947
01:29:40,708 --> 01:29:42,333
You lost weight.
948
01:29:42,583 --> 01:29:44,625
You have wrinkles there.
949
01:29:44,917 --> 01:29:47,375
How did l ever get along with you?
950
01:29:47,667 --> 01:29:49,875
l ask myself that.
951
01:29:50,000 --> 01:29:52,625
l must say you didn't take
much of an effort to find me.
952
01:29:52,708 --> 01:29:55,458
l thought you wanted no part of me.
l asked you once to follow me.
953
01:29:55,542 --> 01:29:59,042
Do you think l enjoyed it,
954
01:29:59,125 --> 01:30:02,125
alone in that old house with Father
who wouldn't speak to me?
955
01:30:02,250 --> 01:30:04,042
All my friends getting married.
956
01:30:04,125 --> 01:30:06,417
lt was dreadful.
957
01:30:06,500 --> 01:30:08,958
l stayed home alone
like a hermit in a cave.
958
01:30:09,042 --> 01:30:11,000
-lt's your fault.
-lt was not.
959
01:30:11,083 --> 01:30:12,583
-Yes, it was.
-Wasn't.
960
01:30:12,667 --> 01:30:14,292
-Was too.
-No.
961
01:30:19,750 --> 01:30:22,542
You were very hard to find, you know.
962
01:30:22,625 --> 01:30:25,292
l was a whole week alone in London.
963
01:30:25,917 --> 01:30:29,500
Your old maid wouldn't let me in.
She was stubborn.
964
01:30:29,917 --> 01:30:32,667
-How did you get my address?
-From Father La Margelle.
965
01:30:32,750 --> 01:30:34,333
He's a strange man, don't you think?
966
01:30:34,417 --> 01:30:35,500
La Margelle?
967
01:30:35,583 --> 01:30:38,583
Why are you laughing? ls he a thief too?
968
01:30:39,958 --> 01:30:41,833
You're teasing me.
969
01:30:42,833 --> 01:30:44,792
Do you still want me?
970
01:30:44,875 --> 01:30:46,833
Do you want me to stay?
971
01:30:46,917 --> 01:30:48,708
May l go get my suitcase?
972
01:30:48,833 --> 01:30:51,292
l don't know whether
your father has changed,
973
01:30:51,417 --> 01:30:53,792
but you, you will always be the same.
974
01:30:58,708 --> 01:31:01,250
Tell me, didn't your father feed you?
975
01:31:03,542 --> 01:31:05,417
-You know how he is.
-l do.
976
01:31:05,500 --> 01:31:07,958
Uncle Urbain and his famous harem.
977
01:31:08,083 --> 01:31:11,333
He's had a houseful at once, in all colors.
978
01:31:12,375 --> 01:31:13,625
But
979
01:31:13,750 --> 01:31:15,958
at first it was amusing.
980
01:31:16,083 --> 01:31:18,708
l observed them. l even took notes.
981
01:31:19,292 --> 01:31:21,917
What about him? He was amused too?
982
01:31:22,542 --> 01:31:25,167
He'd change every week,
it seemed endless.
983
01:31:27,333 --> 01:31:31,417
But suddenly, he grew old,
nasty and vicious.
984
01:31:33,625 --> 01:31:35,917
One morning, Geneviéve arrived,
985
01:31:36,042 --> 01:31:39,208
showed up just like that.
You knew her, didn't you?
986
01:31:39,333 --> 01:31:40,583
Yes.
987
01:31:41,458 --> 01:31:43,417
She's different from the others.
988
01:31:43,542 --> 01:31:45,333
Geneviéve's quite a woman.
989
01:31:46,167 --> 01:31:49,750
She just settled in,
changed all the furniture around.
990
01:31:50,125 --> 01:31:53,125
She wanted a bathroom and diamonds.
991
01:31:53,500 --> 01:31:55,542
Papa got it all for her.
992
01:31:56,667 --> 01:32:00,167
She tried giving me presents
to win me to her side.
993
01:32:00,583 --> 01:32:02,875
She talked about you.
994
01:32:03,083 --> 01:32:05,708
-What did she say?
-Nonsense.
995
01:32:06,167 --> 01:32:08,208
She was always asking me questions.
996
01:32:08,333 --> 01:32:11,917
One day, l slapped her face.
l shouldn't have done it.
997
01:32:12,083 --> 01:32:15,250
Anyway, l had one thing in mind then.
To find you.
998
01:32:18,792 --> 01:32:20,375
Hello.
999
01:32:26,792 --> 01:32:28,500
Good-bye, Georges.
1000
01:32:46,375 --> 01:32:51,083
Charlotte moved into the London flat,and l went on my way.
1001
01:33:46,708 --> 01:33:49,458
Thieves! Thieves!
1002
01:33:50,458 --> 01:33:51,917
l'm exhausted.
1003
01:33:52,000 --> 01:33:55,083
They'll drive me crazy with their alarms.
A self-exploding lock!
1004
01:33:55,167 --> 01:33:57,458
-Steady, Roger! Don't get nervous!
-l can't go on.
1005
01:33:57,583 --> 01:33:59,625
l'm losing my nerve.
1006
01:33:59,708 --> 01:34:02,708
lt's getting too risky.
l quit. lt's over for me.
1007
01:34:02,833 --> 01:34:05,750
-You're just saying that.
-On my mother's honor!
1008
01:34:06,958 --> 01:34:08,667
Broussaille is gone. l have no one but me.
1009
01:34:08,792 --> 01:34:11,250
l'll buy a house in Venice,
and open a little store there.
1010
01:34:11,333 --> 01:34:13,625
l'll make exploding locks for a living.
1011
01:34:21,292 --> 01:34:22,375
Roger!
1012
01:34:33,500 --> 01:34:35,083
Did you kill him?
1013
01:34:35,167 --> 01:34:37,125
No, he's still breathing.
1014
01:34:47,333 --> 01:34:50,417
That night we barely got out of it.
1015
01:34:57,500 --> 01:35:02,542
When summer came,Roger retired, as he said he would.
1016
01:35:02,625 --> 01:35:04,917
l traveled with Charlotte.
1017
01:35:28,333 --> 01:35:30,042
Six, black.
1018
01:35:46,875 --> 01:35:48,833
Place your bets.
1019
01:35:53,500 --> 01:35:55,375
The betting is closed.
1020
01:36:01,458 --> 01:36:02,875
Five.
1021
01:36:10,375 --> 01:36:12,917
Those two brought good luck
1022
01:36:13,958 --> 01:36:15,667
for the first time.
1023
01:36:16,000 --> 01:36:20,458
Place your bets. Place your bets.
1024
01:36:25,125 --> 01:36:27,250
Place your bets!
1025
01:36:31,250 --> 01:36:33,458
The betting is closed.
1026
01:36:34,333 --> 01:36:37,917
A few weeks later,a telegram called us back to Paris.
1027
01:36:56,583 --> 01:36:59,208
Mademoiselle Charlotte,
Monsieur Georges.
1028
01:36:59,292 --> 01:37:00,458
Well?
1029
01:37:00,542 --> 01:37:03,167
Monsieur is dying.
He can't speak anymore.
1030
01:37:09,792 --> 01:37:13,208
-Where is he?
-ln the study. We can't move him.
1031
01:37:13,292 --> 01:37:16,625
-What did the doctor say?
-He won't live through the night.
1032
01:37:44,583 --> 01:37:46,292
Did it happen suddenly?
1033
01:37:47,000 --> 01:37:48,417
Suddenly.
1034
01:37:49,250 --> 01:37:51,458
He had a stroke two days ago.
1035
01:37:53,208 --> 01:37:55,250
Leave us alone, please.
1036
01:37:56,292 --> 01:37:59,625
Marie-Jeanne, will you accompany
Madame to her room?
1037
01:38:00,500 --> 01:38:03,042
Georges and l will watch over him.
1038
01:38:40,000 --> 01:38:41,625
How strange.
1039
01:38:43,125 --> 01:38:45,792
l've been afraid of him all my life.
1040
01:38:47,000 --> 01:38:49,542
Afraid of seeing him again!
1041
01:38:51,208 --> 01:38:53,417
Now, l don't feel anything.
1042
01:38:55,167 --> 01:38:57,125
Almost nothing.
1043
01:38:59,833 --> 01:39:02,208
For me, he's already dead.
1044
01:39:02,833 --> 01:39:04,875
You know he can hear us.
1045
01:39:07,125 --> 01:39:09,000
l simply don't care.
1046
01:39:25,917 --> 01:39:28,792
l think he has cut us both out of his will.
1047
01:39:28,875 --> 01:39:30,417
Probably.
1048
01:39:33,208 --> 01:39:35,875
l'd better take a look at his will.
1049
01:39:37,250 --> 01:39:39,375
Where could it be?
1050
01:39:39,458 --> 01:39:41,417
At the lawyer's?
1051
01:39:42,083 --> 01:39:44,042
He must have kept a copy here.
1052
01:39:44,167 --> 01:39:45,958
You know how he is.
1053
01:40:06,583 --> 01:40:07,667
Here.
1054
01:40:08,292 --> 01:40:10,000
l'm sure this is it.
1055
01:40:15,458 --> 01:40:17,417
Yes, it's his will.
1056
01:40:18,042 --> 01:40:20,167
6,200 shares, three percent,
1057
01:40:20,292 --> 01:40:22,000
the house in Ville d'Avray.
1058
01:40:22,125 --> 01:40:25,708
l was right.
He heft it all to the Pasteur lnstitute.
1059
01:40:32,083 --> 01:40:34,750
Go get some rest. l'll make up a new one.
1060
01:40:34,833 --> 01:40:36,083
You think it's possible?
1061
01:40:36,417 --> 01:40:41,458
l've done this before.
l'm an expert. Don't worry.
1062
01:40:42,542 --> 01:40:46,292
l'll write out the death notices.
Would you like a cup of coffee?
1063
01:40:46,375 --> 01:40:49,208
No, not now, later. Thanks.
1064
01:41:41,542 --> 01:41:43,500
Don't let me disturb you.
1065
01:41:48,375 --> 01:41:53,083
My Lord! The devil is hauling
your uncle off by his feet.
1066
01:41:55,708 --> 01:41:57,583
Let him finish his task.
1067
01:42:04,250 --> 01:42:08,417
Tell me, is this a hidden talent?
1068
01:42:08,500 --> 01:42:10,375
lt's very good.
1069
01:42:14,083 --> 01:42:19,125
l ran into Madame Delpich coming in,
as well endowed as ever.
1070
01:42:19,458 --> 01:42:21,333
Are you leaving anything to her?
1071
01:42:21,458 --> 01:42:25,750
No. My uncle didn't deem her worthy
of his mentioning.
1072
01:42:26,208 --> 01:42:29,625
-l'll respect his last wishes.
-l shouldn't worry about her.
1073
01:42:29,750 --> 01:42:33,333
l know a respectable old Austrian
who is ready to take her in.
1074
01:42:33,417 --> 01:42:35,875
lt takes but a word.
1075
01:42:35,958 --> 01:42:37,667
How are your churches, Father?
1076
01:42:37,833 --> 01:42:40,667
We are still laying down the foundations.
1077
01:42:40,750 --> 01:42:42,708
lt's long and arduous.
1078
01:42:42,792 --> 01:42:45,792
My uncle won't forget your good works.
1079
01:42:46,250 --> 01:42:48,542
May the Lord bless him for it.
1080
01:42:50,417 --> 01:42:53,667
You keep talking of the churches
you are building.
1081
01:42:53,750 --> 01:42:56,625
Those donations...
How is that money spent?
1082
01:42:57,667 --> 01:43:00,125
lf l told you, you wouldn't believe me.
1083
01:43:03,542 --> 01:43:05,750
Have you thought about everything?
1084
01:43:05,833 --> 01:43:07,208
The date?
1085
01:43:07,417 --> 01:43:09,125
Everything.
1086
01:43:09,208 --> 01:43:11,667
Are you giving your uncle
a first-class funeral?
1087
01:43:11,792 --> 01:43:15,917
My uncle asked to be buried
in a pauper's coffin.
1088
01:43:16,000 --> 01:43:18,375
A saintly example of humility.
1089
01:43:18,583 --> 01:43:21,583
-This will edify the parish.
-Parish?
1090
01:43:21,708 --> 01:43:24,792
Don't be silly. A quiet civil burial.
1091
01:43:25,500 --> 01:43:28,917
A civil burial?
l wouldn't have thought of that.
1092
01:43:30,250 --> 01:43:32,625
You show no mercy, do you?
1093
01:43:40,500 --> 01:43:43,042
l fear that was the last gasp.
1094
01:43:51,083 --> 01:43:53,625
Yes, it's over.
1095
01:43:54,250 --> 01:43:55,958
All over.
1096
01:44:02,292 --> 01:44:04,750
But even so, death is no excuse.
1097
01:44:06,917 --> 01:44:08,958
We must inform the servants.
1098
01:44:09,042 --> 01:44:11,083
Just a second. l'm finishing.
1099
01:44:21,708 --> 01:44:23,250
Yes?
1100
01:44:28,875 --> 01:44:32,292
May we talk, Father?
l have something to tell you.
1101
01:44:32,833 --> 01:44:36,917
Do you indeed, Madame?
Very well, let us speak.
1102
01:44:59,792 --> 01:45:02,333
You were once married, l believe.
1103
01:45:02,458 --> 01:45:05,000
True, l was once married.
1104
01:45:06,125 --> 01:45:07,917
But l weakened and fell,
1105
01:45:09,958 --> 01:45:12,917
or rather someone made me fall.
1106
01:45:14,542 --> 01:45:19,000
That Georges Randal to you
is a man of worth and honesty.
1107
01:45:20,792 --> 01:45:23,167
To me he's just a thief.
1108
01:45:23,500 --> 01:45:24,833
What are you saying?
1109
01:45:25,750 --> 01:45:27,208
A thief?
1110
01:45:27,583 --> 01:45:29,625
And of the worst kind!
1111
01:45:30,375 --> 01:45:33,458
At the very moment
he's in there robbing me.
1112
01:45:34,958 --> 01:45:38,125
My whole body and soul
l gave to his uncle.
1113
01:45:38,208 --> 01:45:40,000
Now he robs me.
1114
01:45:40,458 --> 01:45:43,250
After having stolen me from my husband.
1115
01:45:43,333 --> 01:45:48,292
You mean he stole you
from Monsieur Delpich? l am astonished.
1116
01:45:48,417 --> 01:45:50,458
l was in Valenciennes.
1117
01:45:51,125 --> 01:45:54,875
As l lay in my room, he entered
through the window with a gun.
1118
01:45:56,458 --> 01:45:58,500
l was half nude.
1119
01:45:59,417 --> 01:46:03,458
He put the gun to my head, and swore
he'd shoot me if l made a sound.
1120
01:46:05,292 --> 01:46:06,792
l was raped.
1121
01:46:08,083 --> 01:46:12,375
Then he opened my drawer and took out
all the letters my mother had sent me.
1122
01:46:13,542 --> 01:46:16,625
lt's a secret in our family,
but it's true, Father.
1123
01:46:16,708 --> 01:46:18,917
My mother had a lover.
1124
01:46:19,917 --> 01:46:23,167
Georges Randal blackmailed me
with those letters.
1125
01:46:23,292 --> 01:46:26,125
''Come with me, or l'll tell your father.''
1126
01:46:26,958 --> 01:46:31,917
To save his honor, l abandoned
my husband, whom l adored.
1127
01:46:33,792 --> 01:46:37,542
l can't speak of the existence
l have been forced to lead since.
1128
01:46:37,875 --> 01:46:40,083
l am so ashamed!
1129
01:46:40,667 --> 01:46:43,583
The wretch! l'll have him arrested at once.
1130
01:46:45,875 --> 01:46:47,917
But, no, it's impossible.
1131
01:46:48,750 --> 01:46:50,250
Why?
1132
01:46:50,333 --> 01:46:53,042
Those letters, Madame.
1133
01:46:53,125 --> 01:46:56,292
He kept the letters.
He must have them somewhere.
1134
01:46:56,375 --> 01:46:59,792
lf Randal is arrested,
your father will know the truth.
1135
01:46:59,875 --> 01:47:01,500
That's true.
1136
01:47:02,292 --> 01:47:03,792
What can we do?
1137
01:47:04,000 --> 01:47:07,083
Madame, in spite of the temptations
of the flesh,
1138
01:47:07,208 --> 01:47:10,000
have you retained some kind
of religious sentiment?
1139
01:47:10,083 --> 01:47:11,417
Oh, yes.
1140
01:47:11,500 --> 01:47:15,417
Bravo, its support is needed
in our existence.
1141
01:47:34,292 --> 01:47:38,292
Did you hear that? l have proposed
that she retires to a convent.
1142
01:47:40,292 --> 01:47:41,875
To a men's convent?
1143
01:47:42,625 --> 01:47:44,667
Very funny, Georges.
1144
01:47:45,000 --> 01:47:49,958
l think that the woman is hysterical,
like all the others.
1145
01:47:50,333 --> 01:47:53,583
She would throw herself in the fire
to save you,
1146
01:47:54,375 --> 01:47:58,292
and a minute later turn
and have you sent to the scaffold.
1147
01:48:01,917 --> 01:48:05,500
My Lord, how cold this life
does seem all of a sudden.
1148
01:48:07,917 --> 01:48:12,458
We're surrounded by mad women.
And men.
1149
01:48:16,083 --> 01:48:18,292
How weary l feel.
1150
01:48:19,167 --> 01:48:23,958
Why this disgust towards the others,
towards everything,
1151
01:48:24,042 --> 01:48:26,000
towards oneself?
1152
01:48:28,750 --> 01:48:30,792
Why do we have hearts?
1153
01:48:34,667 --> 01:48:36,875
What's the matter with you?
1154
01:48:39,083 --> 01:48:41,792
You won't see me at the funeral.
1155
01:48:43,125 --> 01:48:44,542
l'm leaving.
1156
01:48:44,625 --> 01:48:47,083
-Where are you going?
-To China.
1157
01:48:48,292 --> 01:48:49,542
Why not?
1158
01:48:52,500 --> 01:48:56,667
You might say l'm trying to insure
the success of my obsessions.
1159
01:48:57,583 --> 01:48:59,542
But l have no obsessions.
1160
01:49:00,333 --> 01:49:02,292
Not even a goal.
1161
01:49:08,083 --> 01:49:09,708
What about you?
1162
01:49:09,833 --> 01:49:13,333
l suppose you'll give it all up,
as Roger did?
1163
01:49:13,417 --> 01:49:15,458
-Would it surprise you if l did?
-No.
1164
01:49:16,625 --> 01:49:19,500
Thievery's no longer what it used to be.
1165
01:49:22,667 --> 01:49:25,917
And besides, your ambitions are fulfilled,
l suppose.
1166
01:49:27,333 --> 01:49:28,500
No.
1167
01:49:29,750 --> 01:49:31,167
No?
1168
01:49:31,625 --> 01:49:36,333
l've always dreamed of that
which l know to be impossible.
1169
01:49:36,417 --> 01:49:37,958
You too?
1170
01:49:39,875 --> 01:49:42,792
That day when l shall see one person,
1171
01:49:43,167 --> 01:49:45,917
somebody like you, for example,
1172
01:49:46,375 --> 01:49:48,583
but surer of his powers...
1173
01:49:50,958 --> 01:49:55,333
Lord, spare me the anguish of thinking.
lt's too sad.
1174
01:49:56,625 --> 01:50:00,042
Offer me a meal
to celebrate your inheritance.
1175
01:50:14,083 --> 01:50:16,792
lt's the respectable Austrian.
1176
01:50:17,417 --> 01:50:20,500
Madame Delpich won't go to the convent.
1177
01:50:21,167 --> 01:50:22,792
lt's a pity!
1178
01:50:29,333 --> 01:50:32,667
ln conclusion, Mademoiselle,
l'd like to say how pleased l am
1179
01:50:32,792 --> 01:50:37,083
that your father reverted to a more
generous attitude before his death.
1180
01:50:37,167 --> 01:50:40,333
l had on my desk a will
which disinherited you.
1181
01:50:40,458 --> 01:50:44,542
This has now been nullified by reason
of this document we've just read.
1182
01:50:44,625 --> 01:50:47,708
So all is well that ends well.
1183
01:50:48,958 --> 01:50:52,458
l have just one regret,
that is, the civil burial.
1184
01:50:52,542 --> 01:50:55,500
But after all,
one must respect his last wishes.
1185
01:50:55,583 --> 01:50:57,625
l'll show you out.
1186
01:51:14,750 --> 01:51:20,250
Good-bye. You've been very kind.
Thank you for coming.
1187
01:51:50,958 --> 01:51:56,375
Georges! You are here.
1188
01:51:56,458 --> 01:52:00,125
You're rich at last.
The lawyer suspects nothing.
1189
01:52:00,250 --> 01:52:02,208
Maitre Vivon is so nice.
1190
01:52:03,667 --> 01:52:06,042
He'll be going away in July.
1191
01:52:06,125 --> 01:52:08,833
The servants are all absent
the first eight days.
1192
01:52:08,917 --> 01:52:12,250
He has a double lock, he said,
but no alarm.
1193
01:52:17,667 --> 01:52:19,708
Let's take a long vacation.
1194
01:52:19,958 --> 01:52:22,083
Just like the idle rich.
1195
01:52:22,292 --> 01:52:24,167
The whole month of July.
1196
01:52:24,292 --> 01:52:30,375
And just forget Maitre Vivon
and all his safes and double locks?
1197
01:52:30,792 --> 01:52:35,500
Georges, it's so good not to have to worry
about you. You'll be good, won't you?
1198
01:52:36,458 --> 01:52:37,542
No.
1199
01:52:38,125 --> 01:52:40,667
Do you think l could?
1200
01:52:41,208 --> 01:52:42,917
l would like to.
1201
01:52:43,000 --> 01:52:46,417
My life will go on, Charlotte.
l won't change.
1202
01:52:47,417 --> 01:52:49,458
Don't expect any change at all.
1203
01:52:49,583 --> 01:52:51,875
But all your friends have retired.
1204
01:52:51,958 --> 01:52:55,542
That may be, but l never could.
1205
01:52:57,292 --> 01:52:59,667
ls it stronger than you?
1206
01:53:00,625 --> 01:53:02,583
Stronger than anything.
1207
01:53:04,125 --> 01:53:07,708
The first time at the Montareuils,
l didn't know.
1208
01:53:08,208 --> 01:53:10,333
But then, as l broke into the locked desk
1209
01:53:10,458 --> 01:53:13,000
and saw the jewels
gleaming in the shadow
1210
01:53:13,542 --> 01:53:16,417
and felt the weight of them in my hand...
1211
01:53:17,625 --> 01:53:21,708
l first did it to get even with your father,
for revenge.
1212
01:53:23,917 --> 01:53:26,375
Suddenly, l knew happiness.
1213
01:53:27,958 --> 01:53:29,833
l felt alive.
1214
01:53:31,292 --> 01:53:34,292
l was satisfied.
1215
01:53:36,125 --> 01:53:37,750
lt was happiness.
1216
01:53:43,875 --> 01:53:46,250
At night, in an unknown house,
1217
01:53:46,583 --> 01:53:50,167
when all is quiet and l arrive,
1218
01:53:52,000 --> 01:53:55,000
and all those things
are there for the taking,
1219
01:53:56,875 --> 01:53:59,000
l feel as if l were reborn.
1220
01:54:01,167 --> 01:54:02,500
Then what?
1221
01:54:03,250 --> 01:54:04,792
Then?
1222
01:54:07,167 --> 01:54:08,792
l go home.
1223
01:54:10,083 --> 01:54:12,375
Once again, l feel worthless,
1224
01:54:13,875 --> 01:54:15,833
waiting
1225
01:54:16,583 --> 01:54:18,625
for the next time.
1226
01:54:19,583 --> 01:54:22,125
l wait for the whole thing to begin again.
1227
01:54:28,583 --> 01:54:30,792
l need you, Charlotte.
1228
01:54:31,792 --> 01:54:35,208
You're the only one l can tell
that l'm lonely.
1229
01:58:34,958 --> 01:58:36,375
Paris.94341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.