All language subtitles for La.Mafia.Uccide.Solo.D.Estate.S01E08_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,820 --> 00:01:18,140 Hello? 2 00:01:19,220 --> 00:01:21,460 Just a second, I'll write it down. 3 00:01:22,500 --> 00:01:24,300 I'm ready. Please order. 4 00:01:25,020 --> 00:01:28,740 "Panelle" and croquettes. No problem. 5 00:01:30,060 --> 00:01:35,060 A nice seafood platter. Obviously I'll put oysters! 6 00:01:36,260 --> 00:01:39,580 Anything else? Sure, I've got lobster. 7 00:01:39,740 --> 00:01:43,260 If I hadn't, I'd fish it for you with my own hands. 8 00:01:43,420 --> 00:01:45,300 How are you off for Champagne? 9 00:01:45,620 --> 00:01:48,980 Shall we add some? We'll add some. 10 00:01:49,300 --> 00:01:51,660 I'll send it all as soon as it's ready. 11 00:01:51,980 --> 00:01:56,580 Thank you, thanks a lot. It's always an honour, thanks. 12 00:01:58,940 --> 00:02:02,780 Carmelo, come here, this is to be done straight away 13 00:02:02,940 --> 00:02:07,180 and put two crates of Champagne in the freezer, it must be cold. Go! 14 00:02:08,020 --> 00:02:14,740 Wait! Put this too and write "You're always in our hearts". 15 00:02:14,900 --> 00:02:18,700 I've already decorated it. You see? "Happy Easter". 16 00:02:18,860 --> 00:02:20,660 Then wipe it off! 17 00:02:20,860 --> 00:02:24,140 Don't make a show of me, lads, or I'll bite your horns off 18 00:02:24,300 --> 00:02:27,620 and have you eat them with gelded waiter sauce, okay? 19 00:02:27,780 --> 00:02:29,540 Get a move on! 20 00:02:30,020 --> 00:02:33,820 Holy Easter is celebrated properly in Palermo, 21 00:02:33,980 --> 00:02:36,620 it's one of those things everyone cares about, 22 00:02:36,780 --> 00:02:40,500 rich, poor, healthy, sick, free citizens and less free ones 23 00:02:40,660 --> 00:02:41,980 as Sciascia would say, 24 00:02:42,140 --> 00:02:46,220 "Men, half-men, little men, those that get-it-in-the-arse, and the windbags." 25 00:02:52,020 --> 00:02:58,300 Happy Easter, Don Masino! Happy Easter! 26 00:02:59,980 --> 00:03:02,620 - Let's eat. - Sorry. Stop! Everyone stop! 27 00:03:02,780 --> 00:03:05,780 Forgive me, Don Masino, it's not for lack of respect, 28 00:03:05,940 --> 00:03:08,300 but it's Easter, Holy Easter. 29 00:03:08,540 --> 00:03:13,220 A prayer before we eat, Our Father, Hail Mary, the sign of the cross... 30 00:03:14,260 --> 00:03:17,820 - The briefest. - Let's cross ourselves then. 31 00:03:17,980 --> 00:03:22,980 - In the name of the Father... - What's this? 32 00:03:23,140 --> 00:03:25,100 Cross yourself properly. 33 00:03:25,380 --> 00:03:28,820 In the name of the Father, the Son and the Holy Ghost. Amen. 34 00:03:29,340 --> 00:03:30,780 You're not eating with us today. 35 00:03:30,940 --> 00:03:34,100 Brother Giacinto, I'm the only one who can speak here. 36 00:03:34,260 --> 00:03:36,380 Forgive me. I humbly apologize. 37 00:03:36,700 --> 00:03:38,660 You're not eating with us today. 38 00:03:42,900 --> 00:03:46,900 Or rather, sit down, but don't eat. 39 00:03:51,580 --> 00:03:53,100 Let's eat. 40 00:03:53,660 --> 00:03:56,900 That cell was Tommaso Buscetta's, Don Masino, 41 00:03:57,060 --> 00:04:00,540 a big gun, the man who one day would turn informant 42 00:04:00,700 --> 00:04:03,820 and reveal to the world the secrets of Cosa Nostra. 43 00:04:03,980 --> 00:04:10,540 Have I told you about when we were at the Hotel delle Palme... 44 00:04:11,380 --> 00:04:17,260 and we were negotiating heroine with the Americans. Have I told you? 45 00:04:18,060 --> 00:04:20,140 Yes, about ten times... 46 00:04:23,140 --> 00:04:25,580 but tell us again, Don Masino. 47 00:04:35,020 --> 00:04:36,340 Let's eat. 48 00:04:36,500 --> 00:04:39,260 Obviously not everyone had such a great time. 49 00:04:39,500 --> 00:04:43,140 - Massimo, aren't you a forest ranger? - So what? 50 00:04:43,300 --> 00:04:47,740 You should talk to animals, not kill them! 51 00:04:47,900 --> 00:04:52,180 What's that got to do with it, idiot? I'm a forest ranger, not Saint Francis! 52 00:04:52,740 --> 00:04:56,780 In the forest there are foxes, eagles, here there are mice 53 00:04:57,020 --> 00:05:02,100 and all you rotten, messed-up spies! Yes, you're all spies! 54 00:05:06,300 --> 00:05:08,980 - Did I get it? - Happy Easter, forest ranger! 55 00:05:09,500 --> 00:05:14,500 At our home too Easter was celebrated in a low-key. 56 00:05:14,660 --> 00:05:19,500 Though we hadn't told gran, Massimo's arrest could be felt. 57 00:05:19,660 --> 00:05:24,540 Let's make a nice toast to who's here and who isn't. 58 00:05:25,300 --> 00:05:28,820 - Happy Easter! - Happy Easter, mum. 59 00:05:37,140 --> 00:05:38,460 Patrì... 60 00:05:51,340 --> 00:05:55,180 Patrì! You're so insensitive! 61 00:05:56,980 --> 00:05:59,020 - Why's she upset? - Patrizia! 62 00:05:59,260 --> 00:06:03,420 - Did Lorenzo say something wrong? - No, nothing. 63 00:06:04,220 --> 00:06:09,380 It's their first Easter together and Massimo's on duty and... 64 00:06:09,540 --> 00:06:12,180 she's sensitive. She's sensitive! 65 00:06:13,420 --> 00:06:18,740 - Are they so close? - Open the door! You know we care... 66 00:06:18,900 --> 00:06:23,700 - Dad! - Well, I thought it would be kind. 67 00:06:24,540 --> 00:06:28,100 Come on love, open the door, Lorenzo didn't mean it. 68 00:06:28,660 --> 00:06:30,140 Patrizia, open! 69 00:06:31,060 --> 00:06:33,020 I find her a bit extreme. 70 00:06:33,180 --> 00:06:37,300 Uncle Massimo's arrest had unsettled something that was already on the brink, 71 00:06:37,460 --> 00:06:41,780 mum and dad ended up against each other and had a row. 72 00:06:41,940 --> 00:06:46,260 - Let me get this right, is it my fault? - Well, yes, a little. 73 00:06:46,420 --> 00:06:51,260 It's crazy, your brother's hand in glove with mafiosi and it's my fault! 74 00:06:51,420 --> 00:06:55,300 Have you forgotten who asked him to talk to that man? Have you forgotten? 75 00:06:55,460 --> 00:06:58,780 Have you forgotten why I asked him? Have you forgotten? 76 00:06:58,940 --> 00:07:00,780 I did it for you! To get you that post! 77 00:07:00,940 --> 00:07:03,820 Who asked you to? Anyway, what did you do? 78 00:07:03,980 --> 00:07:08,300 You found out who he was and didn't stop him! You sent him alone! 79 00:07:08,460 --> 00:07:12,220 I tried, I tried! Don't you know your brother? 80 00:07:12,380 --> 00:07:16,380 If dealing with certain people isn't a problem for him, it is for me! 81 00:07:16,540 --> 00:07:19,860 Obviously! You never get your hands dirty, do you? 82 00:07:24,460 --> 00:07:28,140 My mother and father weren't the only ones to have fallen apart, 83 00:07:28,300 --> 00:07:31,180 not understanding each other because of the Mafia. 84 00:07:37,620 --> 00:07:40,580 Torino's throwing a party. Amazing! 85 00:07:41,300 --> 00:07:44,780 "Torino" and "party" is like saying water is dry. 86 00:07:45,260 --> 00:07:49,860 You're wrong. I've heard he's got a wonderful house and look at the card! 87 00:07:50,060 --> 00:07:52,980 Anyway, he's the son of a big cheese from FIAT, 88 00:07:53,140 --> 00:07:56,420 they know how to throw parties, listen to a crazy girl. 89 00:07:56,580 --> 00:07:59,460 Angela, you're his friend, what do you think of it? 90 00:07:59,620 --> 00:08:02,420 I think they certainly know how to throw a party, 91 00:08:02,580 --> 00:08:05,580 but I don't give a damn because I'm not going. 92 00:08:11,740 --> 00:08:13,460 And he's not my friend. 93 00:08:35,100 --> 00:08:37,780 - I've heard you're not coming. - I'm not. 94 00:08:37,940 --> 00:08:41,700 - Why? - Why? So as not to embarrass you. 95 00:08:42,940 --> 00:08:45,700 I don't know if you've heard, but my uncle's been arrested. 96 00:08:45,860 --> 00:08:48,940 They caught him with a mafioso, it runs in the family. 97 00:08:50,780 --> 00:08:55,460 Your dad wouldn't like a girl who dated a mafioso and whose uncle's in jail. 98 00:08:56,740 --> 00:09:00,420 - It could be "unproper", no? - Improper. 99 00:09:00,980 --> 00:09:03,900 I even get my Italian wrong, a further reason. 100 00:09:04,060 --> 00:09:05,700 Angela, wait! 101 00:09:06,100 --> 00:09:09,740 I didn't mean to correct you, only to be sure of what you meant. 102 00:09:09,900 --> 00:09:13,940 This party's my mother's idea, she did it all, even the cards, 103 00:09:14,100 --> 00:09:16,460 if it was up to me I wouldn't go either. 104 00:09:17,180 --> 00:09:20,820 It's my parents' anniversary and I had to invite all my classmates 105 00:09:20,980 --> 00:09:24,260 as we've been in Palermo one year and I haven't got a single friend, 106 00:09:24,420 --> 00:09:28,180 I don't socialize, so... - Ask yourself why! 107 00:09:33,700 --> 00:09:36,340 My mother had taken sick leave from school, 108 00:09:36,500 --> 00:09:41,180 officially to take care of her brother in jail and support Patrizia. 109 00:09:41,340 --> 00:09:44,980 Wait! I can't go like this, let me touch up my make-up. 110 00:09:45,140 --> 00:09:46,900 No, it's the fourth time in 500 meters! 111 00:09:47,060 --> 00:09:49,300 We must go or they won't let us in the visiting room. 112 00:09:49,460 --> 00:09:52,300 Alright, just a sec, it will pass, it will pass... 113 00:09:52,460 --> 00:09:55,580 You'll put your make-up on later. Let's go or they won't let us in. 114 00:09:55,740 --> 00:09:59,260 - It won't pass! - Salvatore, you wait here. 115 00:09:59,620 --> 00:10:04,020 - Here we are. Come on. - Hello. 116 00:10:04,180 --> 00:10:08,300 Having to wait outside I made a shocking discovery. 117 00:10:14,900 --> 00:10:19,460 - It was her, Sebastiano's mother! - What does it mean? 118 00:10:19,620 --> 00:10:23,060 - That his father hasn't gone to sea. - Is he in jail? 119 00:10:23,300 --> 00:10:25,700 Maybe she was there for something else. 120 00:10:25,860 --> 00:10:30,140 Sure, she gets her hair done in jail. Wake up! 121 00:10:30,300 --> 00:10:33,220 - I'm awake. - It doesn't look like it. 122 00:10:33,980 --> 00:10:36,820 I never bought it. 123 00:10:36,980 --> 00:10:42,220 Is it possible to go to sea and never once come home in two years? 124 00:10:42,500 --> 00:10:46,900 Christmas, Easter, Saint Rosalia, August 15th, never! 125 00:10:50,940 --> 00:10:52,260 Poor thing. 126 00:10:52,420 --> 00:10:54,780 They haven't told him so he won't suffer. 127 00:10:54,940 --> 00:10:58,820 He imagines him like a sea hero, like a kind of Ulysses. 128 00:10:59,580 --> 00:11:01,180 I don't understand. 129 00:11:05,300 --> 00:11:06,780 Here. 130 00:11:09,580 --> 00:11:15,020 It's beautiful. "Mokba". 131 00:11:15,180 --> 00:11:16,740 No, Moscow. 132 00:11:21,140 --> 00:11:23,860 I've written the text too. 133 00:11:25,300 --> 00:11:28,860 "Sebastiano, this is the city I'm in now," 134 00:11:29,140 --> 00:11:35,620 "but I promise that one day I'll take you and your mother." 135 00:11:37,700 --> 00:11:42,100 - "Love, daddy". - Come on, write. 136 00:11:47,260 --> 00:11:50,740 One day I'll really take you, you have my word, Rosalia. 137 00:11:50,900 --> 00:11:53,420 It's just a matter of days and I'll be out, you'll see. 138 00:11:53,580 --> 00:11:55,980 Please don't cry, love. 139 00:11:56,140 --> 00:12:02,180 Look at me, I'm fine here, I'm treated with respect, 140 00:12:02,340 --> 00:12:05,420 my sheets are changed every day, they're as clean as can be. 141 00:12:05,580 --> 00:12:10,540 Oh the food, you've no idea how we eat! I'd invite you to dinner every day. 142 00:12:10,700 --> 00:12:13,220 - Do you eat? - You bet! 143 00:12:13,380 --> 00:12:14,980 Sure? 144 00:12:15,140 --> 00:12:18,220 I eat better than when I was a kid at mother's. 145 00:12:21,780 --> 00:12:25,020 - Have you got the stuffed aubergines? - Sure. 146 00:12:25,180 --> 00:12:27,700 I've spoken to the lawyer, he says you're not to worry. 147 00:12:27,860 --> 00:12:33,180 - Aubergines! - Yes. They can't keep you in. 148 00:12:33,420 --> 00:12:34,980 He's hungry. 149 00:12:43,020 --> 00:12:44,580 Holy Mother! 150 00:12:47,140 --> 00:12:48,700 This perfume... 151 00:12:54,860 --> 00:12:58,700 I knew it... Stuffed aubergines. 152 00:12:59,940 --> 00:13:05,300 Don Masino, I kiss your hand. 153 00:13:07,420 --> 00:13:08,900 Pia? 154 00:13:13,060 --> 00:13:15,460 Hey, he's talking to you. 155 00:13:15,740 --> 00:13:21,260 - Pia, it's me, Masino. - Oh, hi, Tommaso. 156 00:13:23,260 --> 00:13:28,900 - I recognized the perfume, irrefutable! - It's "unmistakable". 157 00:13:29,100 --> 00:13:31,340 - Unforgettable. - Yes. 158 00:13:32,860 --> 00:13:34,700 Do you know each other? 159 00:13:36,420 --> 00:13:39,700 I still carry this woman here. 160 00:13:41,660 --> 00:13:43,620 On your stomach? 161 00:13:54,140 --> 00:13:55,460 Heaven... 162 00:13:57,060 --> 00:14:00,180 I touch Heaven with you. 163 00:14:04,940 --> 00:14:08,580 Pia, do you want to marry me? 164 00:14:09,500 --> 00:14:13,380 What are you on about, Masino? We've known each other three days. 165 00:14:14,420 --> 00:14:16,860 I'm already madly in love... 166 00:14:18,660 --> 00:14:20,060 Madly in love! 167 00:14:22,500 --> 00:14:26,340 We had two dates and I mean two, but that was ages ago. 168 00:14:26,500 --> 00:14:29,940 - It's finished. Tommaso, confirm. - True. 169 00:14:37,460 --> 00:14:41,660 I passed from the arms to the neck... 170 00:14:42,140 --> 00:14:45,340 then put my hands in her hair. 171 00:14:45,980 --> 00:14:47,860 You're giving me goosebumps! 172 00:14:48,100 --> 00:14:53,620 To pull her against me, feel her full lips! 173 00:14:55,740 --> 00:14:57,260 What are you sucking? 174 00:14:59,140 --> 00:15:03,980 And where did I put this hand? Where do you think I put it? 175 00:15:05,980 --> 00:15:07,580 On her legs! 176 00:15:07,740 --> 00:15:12,380 No, no, lads, the legs come first. Geez, what legs! 177 00:15:12,540 --> 00:15:15,820 Long, smooth, soft... 178 00:15:17,500 --> 00:15:18,820 Masino... 179 00:15:19,300 --> 00:15:22,980 We've known each other only three days but I've understood something about you. 180 00:15:23,140 --> 00:15:25,420 You... talk too much. 181 00:15:26,780 --> 00:15:31,820 No, Pia, don't leave me! Don't leave me! 182 00:15:33,020 --> 00:15:36,300 Pia! Damn me and my tongue! 183 00:15:37,220 --> 00:15:41,780 We're like family then, Don Masino, I'm her brother. 184 00:15:46,980 --> 00:15:50,260 She's brought me aubergines, would you like some? A bite? 185 00:15:54,660 --> 00:15:57,340 - He's taken them all! - How stupid can you be! 186 00:15:57,500 --> 00:16:00,980 Uncle Massimo hoped to benefit from that connection, 187 00:16:01,140 --> 00:16:05,620 while my mother was embarrassed. It was a secret she was ashamed of. 188 00:16:10,780 --> 00:16:13,820 Patrì, no-one must know about what happened. 189 00:16:13,980 --> 00:16:16,860 - Repeat "No-one must..." - No-one must... 190 00:16:17,020 --> 00:16:18,340 - ...know! - ..know. 191 00:16:18,500 --> 00:16:22,660 - Or better, it never happened, okay? - Yes. 192 00:16:22,940 --> 00:16:24,260 Good girl. 193 00:16:25,980 --> 00:16:31,460 You'll guess that such a secret, in Patrizia's hands, wasn't in a bank. 194 00:16:31,860 --> 00:16:37,340 Mum kept her other secret, Mr. Ayala's, in her heart, 195 00:16:37,500 --> 00:16:40,180 but that didn't make it any less insidious. 196 00:16:40,420 --> 00:16:41,740 Yes? 197 00:16:43,580 --> 00:16:48,580 - Hello. Where's Mrs. Pia? - She's not in today either. 198 00:16:50,180 --> 00:16:54,380 - Do you know when she'll be back? - No. Can I help you, colleague? 199 00:16:54,540 --> 00:16:56,700 - How could you? - Sorry? 200 00:16:57,420 --> 00:16:59,380 No, I meant how...? 201 00:16:59,780 --> 00:17:03,220 - How what? - How nothing. Goodbye. 202 00:17:09,820 --> 00:17:13,260 Oblivious to all this, my father just wanted to make peace. 203 00:17:13,420 --> 00:17:17,660 He'd never liked conflicts and couldn't stand the ones with mum. 204 00:17:17,900 --> 00:17:20,180 Oh well, it's the thought that counts. 205 00:17:25,300 --> 00:17:26,860 I'm home! 206 00:17:43,820 --> 00:17:50,260 What a lovely smell. How nice to get home and find such marvels. 207 00:17:50,420 --> 00:17:52,100 They're for Massimo. 208 00:17:56,940 --> 00:18:02,780 You could do them for us, just once, I mean... you've just done him some. 209 00:18:03,540 --> 00:18:07,700 Massimo's in jail. Poor thing, all he's got left is the aubergines. 210 00:18:10,100 --> 00:18:11,420 Sure. 211 00:18:19,060 --> 00:18:20,380 Hello? 212 00:18:36,940 --> 00:18:38,940 I didn't like conflicts either, 213 00:18:39,100 --> 00:18:41,660 because most times I didn't understand their reason. 214 00:18:41,820 --> 00:18:46,220 Everyone fights against everyone, mum and dad, you and Marco. 215 00:18:46,540 --> 00:18:48,660 If you want, we can fight too. 216 00:18:48,820 --> 00:18:52,780 It must be the sirocco, it makes people tense. 217 00:18:52,940 --> 00:18:56,180 - I'm tense too. - Why's that? 218 00:18:57,580 --> 00:18:59,300 The sirocco. 219 00:19:07,260 --> 00:19:10,740 - Here you are, my little one. - Thanks, dad. 220 00:19:13,580 --> 00:19:18,420 To remind you that even when we don't understand each other and I get angry, 221 00:19:20,460 --> 00:19:24,780 I love you... a lot. 222 00:19:31,060 --> 00:19:33,220 They weren't for me, right? 223 00:19:35,620 --> 00:19:41,460 No, but you deserve them anyway. 224 00:19:48,700 --> 00:19:50,060 What about me? 225 00:19:51,500 --> 00:19:55,060 I only had one gift to recycle, 226 00:19:56,420 --> 00:19:59,980 but I promise the next one will be all for you. 227 00:20:04,180 --> 00:20:06,460 Come here, I'm joking. 228 00:20:08,740 --> 00:20:11,700 - Do you know why I love you? - Why? 229 00:20:13,580 --> 00:20:15,260 Because you're like me. 230 00:20:25,860 --> 00:20:28,340 - Hello? - Pia! 231 00:20:29,660 --> 00:20:31,060 Hi, it's me. 232 00:20:32,980 --> 00:20:34,700 Why aren't you coming to school? 233 00:20:37,700 --> 00:20:39,020 Pia? 234 00:20:40,300 --> 00:20:41,620 Pia! 235 00:20:52,380 --> 00:20:54,860 Obviously the sirocco was not the cause, 236 00:20:55,020 --> 00:20:58,380 I was tense because everyone around me was unhappy. 237 00:20:58,540 --> 00:21:02,820 As for Sebastiano... I felt really bad for Sebastiano. 238 00:21:03,340 --> 00:21:06,060 April the 25th is a very important date for us, 239 00:21:06,460 --> 00:21:10,220 we celebrate Liberation Day... Come in. 240 00:21:10,380 --> 00:21:13,660 - I'm sorry I'm late, miss. - Go to your seat. 241 00:21:14,260 --> 00:21:16,180 As I was saying... 242 00:21:16,860 --> 00:21:20,620 Look at this, you see where my father is? In "Mokba". 243 00:21:20,780 --> 00:21:24,180 It's Cyrillic, it's written "Mokba", but you read it Moscow. 244 00:21:24,340 --> 00:21:27,780 - Well it's still the Soviet Union. - Yes. 245 00:21:28,060 --> 00:21:30,660 In Moscow? But there's no sea in Moscow. 246 00:21:31,340 --> 00:21:35,020 Fofò, please! This is important children, listen. 247 00:21:37,540 --> 00:21:41,460 - There's no sea? - In fact it's not a sea. 248 00:21:41,620 --> 00:21:46,500 It's a huge river, the Moskva, it's larger than the sea. 249 00:21:46,660 --> 00:21:52,260 See? My father's on the "Muskva", it's larger than the sea. 250 00:21:52,420 --> 00:21:54,300 Moskva... 251 00:21:57,300 --> 00:21:59,260 I felt I had to do something. 252 00:22:03,700 --> 00:22:07,220 Where are you going, kid? Oh, it's you. Go ahead. 253 00:22:12,540 --> 00:22:14,540 Salvatore, I really appreciate your visits, 254 00:22:14,700 --> 00:22:17,980 but haven't you got anything better to do during the day? 255 00:22:18,140 --> 00:22:21,180 - I'm angry with you. - Are you now? What have I done? 256 00:22:21,340 --> 00:22:24,220 You've arrested my uncle and Sebastiano's father. 257 00:22:24,860 --> 00:22:26,180 Sit down. 258 00:22:33,820 --> 00:22:36,460 - What have they done? - I don't know exactly. 259 00:22:36,620 --> 00:22:39,300 At least find out before you get angry with me. 260 00:22:39,460 --> 00:22:43,220 I can't. They don't speak about my uncle at home 261 00:22:43,380 --> 00:22:46,460 and Sebastiano's father is a secret. 262 00:22:46,620 --> 00:22:50,100 - A secret? Who's Sebastiano? - A friend. 263 00:22:51,300 --> 00:22:54,260 I loved it when you came round to tell me about your sweetheart. 264 00:22:54,420 --> 00:22:57,940 - Friendship's important too. - Honesty is too. 265 00:23:00,660 --> 00:23:02,860 I'm sorry for your uncle and your friend's father, 266 00:23:03,020 --> 00:23:05,380 but if they've been arrested it means there's a reason. 267 00:23:05,540 --> 00:23:06,900 It's unfair just the same. 268 00:23:07,060 --> 00:23:11,860 Sebastiano thinks his dad's at sea in Moscow, where there's no sea. 269 00:23:12,380 --> 00:23:14,340 Yes, he's a bit stupid, 270 00:23:15,020 --> 00:23:16,780 but he's got a big heart. 271 00:23:19,820 --> 00:23:21,380 At last! 272 00:23:23,180 --> 00:23:25,220 Let me past! 273 00:23:25,380 --> 00:23:28,660 You go and give it to him and kiss him for me. 274 00:23:28,820 --> 00:23:31,980 - Is it for that man? Buscetta? - Yes, I don't want to see him. Go. 275 00:23:32,140 --> 00:23:35,540 - Okay, I'll kiss Buscetta for you. - Not Buscetta, Massimo! 276 00:23:35,700 --> 00:23:38,980 - Oh, right. Bye. - Patrì, it's Massimo. 277 00:23:39,140 --> 00:23:42,780 - Right, Massimo. Can I go? - Good girl. 278 00:23:44,860 --> 00:23:46,180 Bye. 279 00:23:47,780 --> 00:23:49,100 Leave! 280 00:23:56,420 --> 00:23:58,580 Patrì, over here. 281 00:24:05,780 --> 00:24:07,220 I love you. 282 00:24:08,780 --> 00:24:10,100 Bye! 283 00:24:12,300 --> 00:24:16,020 - Stop worrying, sweetheart. - Don Masino... 284 00:24:16,180 --> 00:24:20,740 - Pia's brother. - Stuffed aubergines, as you like them. 285 00:24:21,620 --> 00:24:25,260 - Thanks. You're a good lad. - You're welcome. 286 00:24:25,420 --> 00:24:30,340 - When will I get to eat you? - Darling! 287 00:24:32,940 --> 00:24:37,860 - I said thanks. - Yes, sorry. 288 00:24:38,700 --> 00:24:45,420 I'll get you some every day and won't call in the favour. 289 00:24:45,740 --> 00:24:50,700 - Of course you won't. - No, exactly. Just... 290 00:24:52,060 --> 00:24:55,140 the crumbs of your benevolence. 291 00:24:55,940 --> 00:24:57,700 - Don Masino, the crumbs. - Alright. 292 00:24:57,860 --> 00:25:01,700 Did I say the crumbs? I meant the dust. 293 00:25:21,620 --> 00:25:25,180 - Perfect. - He likes them. 294 00:25:27,100 --> 00:25:28,700 Tell me, 295 00:25:28,860 --> 00:25:34,540 are you more a speaker or a listener? 296 00:25:38,540 --> 00:25:44,980 Me? Let's say I like speaking quite... 297 00:25:45,340 --> 00:25:49,020 quite a little, I mean, 298 00:25:49,180 --> 00:25:53,380 to be honest I quite like listening. 299 00:25:53,580 --> 00:25:57,340 How I love listening! You've no idea. 300 00:25:57,500 --> 00:26:03,660 Let me just tell you that as a kid I had fairytale records, 301 00:26:03,860 --> 00:26:10,420 I put them on and off hundreds of times, I mean, I was born to listen. 302 00:26:15,460 --> 00:26:20,780 Apart from being Pia's brother and apart from bringing aubergines, 303 00:26:22,060 --> 00:26:24,380 I like this Massimo, 304 00:26:25,460 --> 00:26:27,580 I even like his name, Massimo! 305 00:26:30,620 --> 00:26:35,540 Go find yourselves another room, lads, Massimo's here now. 306 00:26:37,300 --> 00:26:39,420 Don Masino, thanks. 307 00:26:40,260 --> 00:26:42,380 Are you asking how? 308 00:26:43,260 --> 00:26:45,660 Are you asking who? 309 00:26:46,060 --> 00:26:47,660 Clear off! 310 00:26:52,060 --> 00:26:54,420 Blessed be Saint Rosalia. 311 00:26:55,020 --> 00:27:01,660 It was comfortable, but Masino's a real pain! 312 00:27:03,060 --> 00:27:04,820 You telling me? 313 00:27:05,020 --> 00:27:09,740 He's given me a tinnitus worth 30 points for disability support. 314 00:27:10,660 --> 00:27:16,740 Massimo, tell me, have you heard about an organization called... 315 00:27:17,580 --> 00:27:19,180 Cosa Nostra? 316 00:27:20,460 --> 00:27:22,380 - No. - No? 317 00:27:22,540 --> 00:27:25,820 - No, never. Never heard about it. - Never ever? 318 00:27:27,700 --> 00:27:29,420 Let me explain it then. 319 00:27:30,460 --> 00:27:33,820 But we must start from the beginning, from the Beati Paoli. 320 00:27:34,740 --> 00:27:36,620 In the XII century... 321 00:27:36,780 --> 00:27:40,820 We don't take him seriously now, but it's truly thanks to Buscetta 322 00:27:40,980 --> 00:27:46,260 that at one point many people couldn't go on saying the Mafia didn't exist. 323 00:27:46,540 --> 00:27:49,740 Obviously I can't wait for him to come out, but you know what? 324 00:27:49,900 --> 00:27:54,860 Massimo's better, he's changed cell and says it's like being on holiday. 325 00:27:55,020 --> 00:27:58,940 - Colour TV in his room. - In his room... 326 00:27:59,100 --> 00:28:02,300 The barber shaves him every day. 327 00:28:02,460 --> 00:28:06,220 He goes in and out of the room when he wants, it's like a hotel. 328 00:28:06,380 --> 00:28:09,420 How's that possible? Is it legal? 329 00:28:09,580 --> 00:28:14,460 I'm not saying anything. I'm just happy for him. Will that do? 330 00:28:14,620 --> 00:28:17,940 They even get food delivered by a restaurant. 331 00:28:18,100 --> 00:28:23,940 If he wants pasta and sardines, he orders and gets it within 30 minutes. 332 00:28:24,100 --> 00:28:28,980 You see? So he could spare a plate of stuffed aubergines. 333 00:28:29,820 --> 00:28:33,820 - I'm joking. - No, Lorenzo, let go. 334 00:28:33,980 --> 00:28:38,100 I won't let go, that's enough, give me a smile. 335 00:28:38,420 --> 00:28:41,820 You heard Patrizia, Massimo's okay and even better than us. 336 00:28:42,340 --> 00:28:45,500 Come on, please, I'm dying. 337 00:28:45,660 --> 00:28:52,020 Smile! Smile! Smile! 338 00:28:52,300 --> 00:28:55,100 - But you won't get the aubergines. - Oh come on! 339 00:28:55,260 --> 00:28:59,260 Aubergines! Aubergines! 340 00:29:02,220 --> 00:29:05,660 - Alright, I'll do the aubergines! - Yes! 341 00:29:06,020 --> 00:29:11,780 Just go on doing them for Don Masino or they'll send Massimo back to his cell... 342 00:29:14,700 --> 00:29:19,380 - For who? - For... Don "Masimo". 343 00:29:19,940 --> 00:29:26,220 - That's what they call Massimo there. - No, you said Masino with an "N". 344 00:29:28,420 --> 00:29:31,100 Who's Don Masino? 345 00:29:32,980 --> 00:29:38,220 Tommaso Buscetta? You dated a boss. 346 00:29:38,380 --> 00:29:42,580 Dated? I saw him twice 20 years ago. I didn't even know who he was! 347 00:29:42,740 --> 00:29:44,780 Anyway we weren't together then. 348 00:29:44,940 --> 00:29:49,220 But you know who he is now and go on cooking him aubergines. 349 00:29:49,380 --> 00:29:52,020 You're making a jealousy scene because of the aubergines? 350 00:29:52,180 --> 00:29:58,820 No, Pia, it's not a jealousy scene, not for aubergines or anything else. 351 00:30:01,300 --> 00:30:04,820 - I'm just asking myself questions. - What do you mean? 352 00:30:05,700 --> 00:30:09,900 I'm thinking about all the things we've talked about lately. 353 00:30:10,060 --> 00:30:14,220 Oh God, drop that devastated look I know only too well, 354 00:30:14,380 --> 00:30:16,580 making mountains out of molehills! 355 00:30:16,740 --> 00:30:22,220 - Maybe yes, Pia, but maybe not. - What do you mean? 356 00:30:24,540 --> 00:30:27,420 Speak, speak! 357 00:30:29,060 --> 00:30:34,300 Sometimes I wonder if I'm the right man for you. 358 00:30:44,700 --> 00:30:48,580 See? You don't even answer. 359 00:30:50,700 --> 00:30:54,940 You don't say I'm silly to ask myself such questions. 360 00:30:57,100 --> 00:31:00,620 Maybe this once I haven't made a mountain out of a molehill. 361 00:31:01,700 --> 00:31:04,420 - Where are you going now? - To get a breath of fresh air. 362 00:31:04,580 --> 00:31:08,900 It's a stupid question. You're my husband, my man! 363 00:31:11,140 --> 00:31:16,500 It might be a stupid question, but that's not the answer to it. 364 00:31:26,580 --> 00:31:31,580 Things had gone wrong again when they seemed to be getting better 365 00:31:31,740 --> 00:31:37,780 and dad was right, Buscetta wasn't the problem, nor was Massimo 366 00:31:37,940 --> 00:31:41,500 and I couldn't do anything about it, at least not for them. 367 00:31:41,820 --> 00:31:44,660 What do you mean by something nice for Sebastiano? 368 00:31:44,820 --> 00:31:47,300 I mean make him happy at least for one day. 369 00:31:47,460 --> 00:31:50,660 - So happy it will last him a while. - Like a party. 370 00:31:50,820 --> 00:31:52,740 Not like a party, a real party. 371 00:31:52,900 --> 00:31:55,980 We could do it at mine, but we'd tread on each other’s toes. 372 00:31:56,140 --> 00:31:58,660 Well, we won't make him happy by treading on his toes. 373 00:31:58,820 --> 00:32:02,060 - Fofò, please! - What have I said? 374 00:32:03,540 --> 00:32:06,180 - What's the thing he likes the most? - Boobs. 375 00:32:06,340 --> 00:32:08,460 - The second thing. - Boobs? 376 00:32:08,620 --> 00:32:09,940 The third thing. 377 00:32:10,100 --> 00:32:13,860 Soccer, boys! What is it he likes the most? Soccer! 378 00:32:17,300 --> 00:32:20,460 A nice soccer field, a match 379 00:32:20,620 --> 00:32:22,980 and you Fofò get him the Palermo shirt. 380 00:32:23,140 --> 00:32:25,260 - Me? - Well, who's got the money? 381 00:32:25,620 --> 00:32:27,380 - The new one? - Yes. 382 00:32:29,300 --> 00:32:32,980 My father's tennis club has just opened a new soccer field. 383 00:32:33,140 --> 00:32:37,500 - It's small, but it's like a real one. - That's perfect. 384 00:32:38,420 --> 00:32:41,340 If you look at each other like this, I won't buy him anything. 385 00:32:41,500 --> 00:32:43,940 Alright Fofò, we won't look at each other. 386 00:32:45,180 --> 00:32:46,980 What have I just said? 387 00:32:47,500 --> 00:32:49,540 I was getting one thing right, 388 00:32:49,700 --> 00:32:54,940 while my uncle was about to get another one right, I mean Buscetta was. 389 00:33:01,860 --> 00:33:03,780 Massimo, at last! 390 00:33:04,740 --> 00:33:08,660 I've just thought of something I must tell you about, 391 00:33:09,300 --> 00:33:11,540 but let me start from the beginning. 392 00:33:15,820 --> 00:33:17,220 What's the matter? 393 00:33:19,300 --> 00:33:23,700 Nothing, I've seen the lawyer and he says I'm not getting out for now. 394 00:33:25,220 --> 00:33:31,740 So what? What's the problem? Aren't you okay here? 395 00:33:33,860 --> 00:33:38,620 What else do you need? Is something wrong here? 396 00:33:44,380 --> 00:33:50,820 I knew it. You want a woman, I'll get you two! 397 00:33:51,260 --> 00:33:55,500 No, Don Masino, it's not that. It's my woman I miss. 398 00:33:57,340 --> 00:34:01,020 We were about to get married, we were just about... 399 00:34:01,700 --> 00:34:04,740 And now we must wait, wait, wait... 400 00:34:04,900 --> 00:34:07,540 I'll wait, but what if she doesn't? 401 00:34:07,820 --> 00:34:11,380 If she doesn't, we'll stick her in a concrete pillar. 402 00:34:12,100 --> 00:34:15,740 She won't move then, no? 403 00:34:21,820 --> 00:34:23,140 No. 404 00:34:34,300 --> 00:34:36,460 There's just one solution then. 405 00:34:37,580 --> 00:34:39,980 - Which is? - Leave it to me. 406 00:34:40,500 --> 00:34:41,820 Are you joking? 407 00:34:42,740 --> 00:34:44,500 I don't think you understand. 408 00:34:44,660 --> 00:34:50,900 Understand what, Lorenzo? If he says it's possible, it is. 409 00:34:51,180 --> 00:34:54,020 He, he, but who is he? 410 00:34:54,220 --> 00:34:58,340 The prison director, the prefect, the president of the republic? 411 00:34:58,500 --> 00:35:02,020 - Don Masino Buscetta. - Quietly! 412 00:35:02,180 --> 00:35:06,220 I understand it's not the easiest of things in your position. 413 00:35:06,380 --> 00:35:11,540 No, you don't understand, I mean, getting married in prison! 414 00:35:11,700 --> 00:35:14,020 So what? 415 00:35:16,700 --> 00:35:20,620 There's a chapel, a priest, the witnesses. 416 00:35:20,780 --> 00:35:26,100 Don't look at me like that, I'm sorry, but you have no witness 417 00:35:26,500 --> 00:35:32,820 because I won't be a witness in prison surrounded by criminals! 418 00:35:33,780 --> 00:35:36,940 Then I'll find another witness, where's the problem? 419 00:35:37,100 --> 00:35:41,740 Bye, love. Thanks Lorenzo, thanks. 420 00:35:48,940 --> 00:35:53,020 Please don't mix things up, this is about my brother. 421 00:35:53,180 --> 00:35:54,780 Do as you want. 422 00:35:54,940 --> 00:35:59,260 Sorry, I'm off to work for the legitimate institutions of this country! 423 00:36:01,420 --> 00:36:07,380 In that moment I think my mother too wondered if dad was the right man. 424 00:36:07,540 --> 00:36:11,380 - Pia. - What are you doing here, Antonio? 425 00:36:11,540 --> 00:36:16,140 I'm sorry, I didn't know what to do, what to think. 426 00:36:16,300 --> 00:36:19,300 - You mustn't do or think anything. - Why are you acting like that? 427 00:36:19,460 --> 00:36:21,380 What do you mean why? Don't you understand? 428 00:36:21,540 --> 00:36:24,260 I understand you don't want to see or hear me again. 429 00:36:24,420 --> 00:36:27,620 - So? - So I mean something to you. 430 00:36:29,900 --> 00:36:34,380 - Even so, it doesn't change things. - It does, believe me it does. 431 00:36:35,020 --> 00:36:37,580 Maybe I wasn't good at making you see this, 432 00:36:37,940 --> 00:36:40,940 but I really care about you, don't I? 433 00:36:41,140 --> 00:36:44,700 Or you think I've been acting stupid, a playboy in my cousin's smart car? 434 00:36:44,860 --> 00:36:48,260 Because this car's my cousin's who's working in the North. 435 00:36:48,420 --> 00:36:51,420 Look into my eyes, look at me! 436 00:36:52,300 --> 00:36:56,300 I'm madly in love with you. No hush! I'd rather cry it out. 437 00:36:57,700 --> 00:37:02,420 I want you at my side. I'll take you for what you are, for how you are, 438 00:37:02,580 --> 00:37:06,060 even with your children, even with your mother, I don't care! 439 00:37:06,980 --> 00:37:09,020 I want you forever, Pia! 440 00:37:13,460 --> 00:37:18,780 - Mr. Prestifilippo, are you better? - Better? 441 00:37:20,420 --> 00:37:23,460 - A little, my dear lady. - Well that's already something. 442 00:37:23,620 --> 00:37:26,380 - Pia? - Your son? Work? 443 00:37:26,540 --> 00:37:29,300 He's got problems with work. 444 00:37:29,460 --> 00:37:31,260 - Oh, I'm sorry. - Pia! 445 00:37:31,420 --> 00:37:33,260 Things aren't good. 446 00:37:33,420 --> 00:37:35,060 Let's hope they'll get better for everybody. 447 00:37:35,220 --> 00:37:36,540 Pia! 448 00:37:36,700 --> 00:37:41,740 I think she's still wondering how she resisted in that moment. 449 00:37:47,060 --> 00:37:52,660 While my family was about to crumble, I took care of Sebastiano's happiness. 450 00:37:53,140 --> 00:37:58,340 With hindsight, a good psychoanalyst would have called it the ostrich policy, 451 00:37:58,500 --> 00:38:02,340 but that idiot's happiness was really heartening. 452 00:38:02,500 --> 00:38:06,820 - Why didn't we come before? - Because... they've just made it. 453 00:38:06,980 --> 00:38:09,220 Is it free? Like my shirt? 454 00:38:09,860 --> 00:38:12,180 - The ball too? - Sure. 455 00:38:12,340 --> 00:38:13,700 And we can play? 456 00:38:13,860 --> 00:38:17,100 Have you finished with your questions? It's all true! 457 00:38:17,300 --> 00:38:19,820 No, I haven't finished. 458 00:38:21,300 --> 00:38:24,940 Geez, it's so soft. What kind of grass is it? 459 00:38:25,100 --> 00:38:29,980 Synthetic grass. Must we talk or can we play? 460 00:38:30,140 --> 00:38:34,580 Let's go then, guys. 461 00:38:42,700 --> 00:38:49,100 Kick and goal! Messina's on the upside! 462 00:38:49,580 --> 00:38:51,460 Who's this prodigy? 463 00:38:53,020 --> 00:38:54,780 Champion! 464 00:38:56,220 --> 00:38:57,740 Dad! 465 00:39:26,300 --> 00:39:30,460 You've got good, you know? Tell mum to take you to a try-out. 466 00:39:31,260 --> 00:39:34,380 By the way, she doesn't know about this. 467 00:39:34,540 --> 00:39:38,580 We were close by and I stopped the ship, but it must leave again. 468 00:39:38,740 --> 00:39:40,060 When are you coming back? 469 00:39:40,220 --> 00:39:45,220 I don't have the time for everything, I don't know, I hope soon. 470 00:39:53,820 --> 00:39:59,340 Look at what I've brought you, I got it in Moscow. Open it. 471 00:40:19,580 --> 00:40:21,940 It's a gift from a colleague in Moscow. 472 00:40:22,700 --> 00:40:25,900 - I had a good idea, didn't I? - You did. 473 00:40:26,180 --> 00:40:28,260 You're not angry with me anymore? 474 00:40:30,860 --> 00:40:33,060 Great goal, Messina... 475 00:40:33,220 --> 00:40:35,700 - Did you like it? - You've got to do more. 476 00:40:35,860 --> 00:40:38,740 - Dad, I've done six! - Six? 477 00:40:38,980 --> 00:40:42,100 Seven, eight, nine... 478 00:40:42,700 --> 00:40:45,140 Do them for me, Sebastiano. 479 00:40:47,940 --> 00:40:49,260 Come back soon. 480 00:40:49,420 --> 00:40:53,340 He'd stolen a TV from a lorry and they'd given him three years. 481 00:40:53,500 --> 00:40:59,060 He had one to go and he'd do it all, unlike Masino and others of his kind, 482 00:40:59,220 --> 00:41:02,780 because in Palermo we weren't all equal before the law. 483 00:41:18,860 --> 00:41:22,980 Massimo, think carefully, you're still in time, 484 00:41:24,900 --> 00:41:28,580 even if you get 30 years, assuming that you do them, 485 00:41:28,740 --> 00:41:30,660 you're free after 20 years, 486 00:41:31,220 --> 00:41:35,740 but with a ring on your finger you'll lose your freedom forever. 487 00:41:38,820 --> 00:41:41,700 This life sentence feels like a gift from God. 488 00:41:43,300 --> 00:41:47,340 A blond life sentence? As long as you're happy. 489 00:41:51,300 --> 00:41:53,780 Leave it to me. Here. 490 00:41:54,500 --> 00:42:00,140 - Patrizia, you're... - Hush, or I'll start crying. 491 00:42:02,620 --> 00:42:04,940 - Can I? - Yes. 492 00:42:06,340 --> 00:42:07,940 You're beautiful. 493 00:42:08,660 --> 00:42:13,500 - There, you see? I'm crying. - You idiot. 494 00:42:13,700 --> 00:42:17,660 - Get me a tissue, quick. - Come on! 495 00:42:18,460 --> 00:42:20,380 I'm too excited. 496 00:42:21,300 --> 00:42:24,540 - What do I do now, Pia? - You dry up your tears. 497 00:42:24,700 --> 00:42:29,500 I'll cry when I see him... 498 00:42:35,300 --> 00:42:37,700 - Hello? - Hi, Salvatore. 499 00:42:37,860 --> 00:42:40,660 - Hi, Marco. - Can I speak to Angela, please? 500 00:42:40,820 --> 00:42:43,340 Yes, hum... No, she can't answer. 501 00:42:43,940 --> 00:42:46,380 Oh, she can't answer? 502 00:42:46,540 --> 00:42:48,700 She's... washing her hair. 503 00:42:51,500 --> 00:42:52,820 No, I mean, 504 00:42:56,420 --> 00:42:59,140 she's just gone out like lighting with her hair wet. 505 00:42:59,780 --> 00:43:02,380 Alright, I see. Thanks anyway. 506 00:43:02,660 --> 00:43:04,580 - Bye, Salvatore. - Bye, Marco. 507 00:43:07,140 --> 00:43:10,220 - Can't you even invent an excuse? - I can't lie. 508 00:43:10,380 --> 00:43:13,420 - You must learn then. - Why don't you want to talk to him? 509 00:43:13,580 --> 00:43:16,100 You must learn to mind your own business. 510 00:43:16,260 --> 00:43:17,820 We're off. 511 00:43:19,660 --> 00:43:23,060 - You're beautiful. - Yes, really. 512 00:43:23,220 --> 00:43:27,660 Thanks. I'm sorry they won't let you in. 513 00:43:28,020 --> 00:43:32,060 Best wishes, Patrizia, and best wishes to Massimo too. 514 00:43:32,420 --> 00:43:34,580 Let's go. It's late. 515 00:43:50,140 --> 00:43:55,620 I think that making Sebastiano happy brought us good luck too, 516 00:43:56,060 --> 00:44:00,540 because little by little, who'd drawn apart began to come closer again. 517 00:44:15,500 --> 00:44:18,140 Hi! Angela! 518 00:44:22,420 --> 00:44:25,100 - What about your party? - It wasn't my party. 519 00:44:28,140 --> 00:44:30,380 - So? - So, I'm sorry, 520 00:44:30,540 --> 00:44:32,580 I hadn't realized you were upset, 521 00:44:32,740 --> 00:44:37,940 I didn't mean to judge you, I was sad and my words came out wrong. 522 00:44:38,500 --> 00:44:42,260 The thing is that you're important to me, Angela, 523 00:44:43,820 --> 00:44:46,660 you're my sole social relationship 524 00:44:49,620 --> 00:44:51,700 and I'd like you to be happy. 525 00:44:52,820 --> 00:44:54,700 Am I really important to you? 526 00:44:54,860 --> 00:44:59,180 Very much, more than you imagine and more than I can tell you. 527 00:45:04,220 --> 00:45:06,500 I've thought about what you said, 528 00:45:07,020 --> 00:45:11,060 switching from Rosario to Alfonso was strange. 529 00:45:11,940 --> 00:45:16,940 I guess that I don't fall in love with people, but with what I feel for them. 530 00:45:18,140 --> 00:45:21,180 - Maybe I fall in love with love. - Maybe. 531 00:45:23,580 --> 00:45:27,140 The thing is, I can't tell when someone really counts for me. 532 00:45:27,780 --> 00:45:31,180 Like now I'd like to... I'd like to hug you. 533 00:45:33,340 --> 00:45:35,900 I don't know why, but I need to. 534 00:45:49,420 --> 00:45:54,780 Massimo, do you take Patrizia to be your wedded wife before God? 535 00:45:55,220 --> 00:46:00,700 Promising to be forever faithful, do your best, eh? 536 00:46:00,860 --> 00:46:05,900 In pain and in joy, in sickness and in health, 537 00:46:06,540 --> 00:46:11,740 to honour and respect her for as long as you both shall live? Yes. 538 00:46:12,180 --> 00:46:15,500 - Yes. - Good. Now you. 539 00:46:16,460 --> 00:46:22,940 Patrizia, do you take Massimo to be your wedded husband before God? 540 00:46:23,100 --> 00:46:29,580 Promising to be forever... yes, you must, faithful 541 00:46:29,740 --> 00:46:33,540 in pain and in joy, in sickness and in health, 542 00:46:33,700 --> 00:46:38,060 to honour and respect him for as long as you both shall live? 543 00:46:38,660 --> 00:46:40,220 Yes, I do. 544 00:46:40,940 --> 00:46:45,580 Now we've got the thing with the witnesses. It goes like this... 545 00:46:45,740 --> 00:46:51,740 Witnesses, did you hear the bride and groom say yes? 546 00:46:51,900 --> 00:46:54,460 - Yes! - Yes. What are you doing here? 547 00:46:54,620 --> 00:46:55,940 Lorenzo! 548 00:47:05,540 --> 00:47:06,940 Excuse me. 549 00:47:12,380 --> 00:47:13,780 What do we do? 550 00:47:16,620 --> 00:47:20,580 - Excuse me, Don Masino. - Go ahead, Brother Giacinto. 551 00:47:20,900 --> 00:47:24,660 Witnesses, the ones you are now, 552 00:47:24,820 --> 00:47:30,460 did you hear the bride and groom? - Yes. 553 00:47:31,420 --> 00:47:37,620 May the almighty, most merciful Lord confirm... What does it say? 554 00:47:37,780 --> 00:47:42,780 The consent you have declared before the Church 555 00:47:42,940 --> 00:47:47,460 and may he fill you both with his blessings. 556 00:47:47,740 --> 00:47:49,060 Amen. 557 00:47:52,340 --> 00:47:54,020 The rings. 558 00:47:54,740 --> 00:47:59,220 - Right, the rings, your left hand... - I must do it! 559 00:47:59,540 --> 00:48:02,780 Yes, right, the bride does it. 560 00:48:08,100 --> 00:48:09,940 To the bride and groom! 561 00:48:14,220 --> 00:48:16,140 - What about my ring? - Here's the ring. 562 00:48:16,300 --> 00:48:17,860 Sorry, love. 563 00:48:24,540 --> 00:48:26,180 To the bride and groom! 564 00:48:45,940 --> 00:48:48,700 Pia, I don't know if I'm the right man for you, 565 00:48:50,500 --> 00:48:54,860 but I'm sure about one thing, you're the woman I want, 566 00:48:55,260 --> 00:48:58,700 the one I've wanted and the one I'll always want at my side. 567 00:49:07,900 --> 00:49:13,700 In the end many things had gone right, some were maybe getting right, 568 00:49:13,860 --> 00:49:17,660 but others were getting complicated... very much so. 569 00:49:18,020 --> 00:49:21,980 Grow higher than a mountain, your heart as black as coal, 570 00:49:22,140 --> 00:49:25,180 eyes blazing, nose smoking. 571 00:49:25,340 --> 00:49:27,940 I promise to be faithful to Cosa Nostra. 572 00:49:40,260 --> 00:49:44,380 If I betray, may my flesh burn like this picture burns. 573 00:49:57,420 --> 00:49:59,380 Subtitles STUDIO ASCI 47620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.