All language subtitles for Kung.Fu.The.Legend.Continues.S01E14.EN.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,475 Johnson speaking, can I help you? 2 00:00:09,480 --> 00:00:11,631 Shots were fired. 3 00:00:14,240 --> 00:00:15,833 No. 4 00:00:17,000 --> 00:00:23,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 5 00:00:42,200 --> 00:00:44,760 - Hey, Pops. - Hey, talk later, okay? 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,118 I got a friend in some serious withdrawal, and Caine's gonna help him. 7 00:00:48,280 --> 00:00:50,670 He can't score what he needs because it's not around. 8 00:00:50,840 --> 00:00:52,991 He's really hurting. 9 00:00:53,520 --> 00:00:54,920 - Yes? - Her friend's not alone. 10 00:00:55,080 --> 00:00:58,596 That's partly why I wanted to talk. There's a whole lot of people suffering. 11 00:00:58,760 --> 00:01:02,151 Drug supplies have been cut to a trickle. I got.... 12 00:01:02,320 --> 00:01:03,595 We got a problem. 13 00:01:03,760 --> 00:01:05,752 Precinct's jammed up like a damn convention. 14 00:01:05,920 --> 00:01:07,912 They gotta knock over five liquor stores... 15 00:01:08,080 --> 00:01:09,833 ...to get a fraction of what they need. 16 00:01:10,000 --> 00:01:13,198 You saw what happened at the precinct yesterday. Tempers are flaring. 17 00:01:13,360 --> 00:01:17,320 I have seen the pain in their eyes. I have felt the terror in their hearts. 18 00:01:17,480 --> 00:01:20,120 No, not like you're gonna see, Pop. 19 00:01:20,640 --> 00:01:25,431 The absence of one little drug causes all this suffering? 20 00:01:25,600 --> 00:01:28,957 - Well, they're bringing it-- - Kwai Chang Caine. 21 00:01:29,120 --> 00:01:30,190 Yes, my son? 22 00:01:30,360 --> 00:01:33,797 The pain, Master Caine, it is getting worse. 23 00:01:33,960 --> 00:01:36,031 Give me your hands. 24 00:01:36,320 --> 00:01:39,791 There. They are better now? 25 00:01:39,960 --> 00:01:42,429 Yes, yes. Yes, more better. 26 00:01:42,600 --> 00:01:44,273 Thank you. 27 00:01:45,400 --> 00:01:48,359 - What's that all about? - Arthritis. 28 00:01:48,520 --> 00:01:50,113 The guy looked pretty limber to me. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,670 - Come on, okay? Please? - He is now. 30 00:01:52,840 --> 00:01:55,116 What is it you need from me? 31 00:01:55,280 --> 00:01:57,670 The DEA agent thinks the guy behind this operation... 32 00:01:57,840 --> 00:02:00,639 ...is ethnic Chinese, from Hong Kong. His name's Chang Lu Ma. 33 00:02:00,800 --> 00:02:02,871 They have no photo on him, no ID, no nothing. 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,475 - Just rumors and speculation. - Caine? 35 00:02:05,960 --> 00:02:07,758 God. 36 00:02:08,680 --> 00:02:11,514 We believe that he's the guy that's handling this operation. 37 00:02:11,680 --> 00:02:14,354 There's a lot of whys to the story, but the bottom line... 38 00:02:14,520 --> 00:02:16,273 ...is that he's coming and we want him. 39 00:02:16,440 --> 00:02:19,035 What do you need me for? 40 00:02:20,080 --> 00:02:22,993 Okay, his people speak the Sinkiang dialect. 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,354 You mean, the ancient language of the warlords. 42 00:02:26,520 --> 00:02:30,400 Yeah, I just-- It's like a secret code. 43 00:02:30,880 --> 00:02:33,918 I-- I thought it might be a way in. 44 00:02:34,280 --> 00:02:37,239 - You speak the dialect. - A little. 45 00:02:37,400 --> 00:02:39,471 Well, someone told me that Lu Ma frequents... 46 00:02:39,640 --> 00:02:41,199 ...a nightclub when he's in town. 47 00:02:41,360 --> 00:02:43,556 Thought maybe we'd get lucky and find him there. 48 00:02:43,720 --> 00:02:47,270 I need you to be there to hear and tell me if anyone is speaking the dialect. 49 00:02:47,440 --> 00:02:50,512 You just gotta spot him, point him out, then you can split. 50 00:02:51,240 --> 00:02:53,914 Look, Pop, I need you to work undercover for me. 51 00:02:55,000 --> 00:02:58,914 I am to work undercover for you? 52 00:02:59,200 --> 00:03:01,476 Right, what do you think? 53 00:03:05,960 --> 00:03:08,236 I thought it was gonna take a lot more convincing. 54 00:03:08,400 --> 00:03:11,837 No one should be allowed to profit from so much suffering. 55 00:03:12,320 --> 00:03:15,119 Caine. Please. 56 00:03:15,640 --> 00:03:17,996 You got a patient waiting for you. 57 00:03:25,480 --> 00:03:29,156 I'm sorry. My friend is really sick. 58 00:03:29,640 --> 00:03:32,758 God. Undercover with a priest. 59 00:03:32,920 --> 00:03:35,116 Well, I've done crazier things. 60 00:03:39,600 --> 00:03:42,115 The grandson of Kwai Chang Caine walks out of the past. 61 00:03:42,280 --> 00:03:43,760 But I want to fight. 62 00:03:43,920 --> 00:03:48,073 Yes. So did your great-grandfather when he was your age. 63 00:03:52,920 --> 00:03:56,231 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 64 00:03:56,400 --> 00:03:58,392 An evil force destroyed that temple. 65 00:03:58,560 --> 00:04:01,632 Father and son each believed the other had perished. 66 00:04:01,800 --> 00:04:04,679 Fifteen years later, they were reunited. 67 00:04:04,840 --> 00:04:07,992 Now Caine faced new challenges... 68 00:04:13,320 --> 00:04:15,312 ...and his son grew up. 69 00:04:18,040 --> 00:04:19,759 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. 70 00:04:19,920 --> 00:04:21,991 I'm a cop. That's who I am, that's what I do. 71 00:04:30,080 --> 00:04:32,037 I am Caine. 72 00:04:32,480 --> 00:04:33,914 I will help you. 73 00:04:39,600 --> 00:04:41,080 The whole precinct's gone crazy. 74 00:04:42,400 --> 00:04:43,834 We know the stuff is coming in. 75 00:04:44,560 --> 00:04:47,997 Could be a couple of days, could be here already. 76 00:04:48,160 --> 00:04:50,720 The problem is, we don't have a location. 77 00:04:51,760 --> 00:04:54,798 And we don't have a line on Chang Lu Ma. 78 00:04:55,280 --> 00:04:56,509 Who's this guy? 79 00:04:57,000 --> 00:04:58,719 He's gonna help us ID Lu Ma. 80 00:04:59,360 --> 00:05:01,113 He's not a cop. 81 00:05:01,280 --> 00:05:03,351 No, no, he's my father. 82 00:05:03,520 --> 00:05:05,352 Your father, how cozy. 83 00:05:05,520 --> 00:05:09,560 You see, Jack, this is what happens when you get involved with local. 84 00:05:11,120 --> 00:05:14,591 Let's just not forget that you boys from Washington contacted us first. 85 00:05:14,760 --> 00:05:15,989 For competent backup. 86 00:05:16,160 --> 00:05:18,595 How solid is the information on Lu Ma's club? 87 00:05:18,760 --> 00:05:20,513 Solid. 88 00:05:21,440 --> 00:05:24,558 Fine. I'm trying to turn this into something... 89 00:05:24,720 --> 00:05:28,270 ...instead of leaving it sitting on the table getting soggy. 90 00:05:28,640 --> 00:05:30,552 My father speaks the Sinkiang dialect. 91 00:05:30,720 --> 00:05:33,155 Does anyone else in this room? In this country? 92 00:05:33,320 --> 00:05:37,109 Do you, Jack? You got one shot at nailing Lu Ma... 93 00:05:37,280 --> 00:05:40,193 ...and that's with my father's help. So live with it. 94 00:05:40,480 --> 00:05:42,199 He will. 95 00:05:47,200 --> 00:05:49,920 The jerk said, "I think it's the transmission." No kidding. 96 00:05:50,080 --> 00:05:52,675 The damn thing's lying all over the damn highway. 97 00:05:52,840 --> 00:05:55,435 Well, at least you got here on time. 98 00:05:55,600 --> 00:05:57,796 I don't need to make enemies of the authorities. 99 00:05:57,960 --> 00:06:00,555 That's the only reason I'm going along with this. 100 00:06:01,160 --> 00:06:03,914 - You're going to be the maitre d'? - Yeah. 101 00:06:04,080 --> 00:06:05,275 Come and pick out a dress. 102 00:06:06,120 --> 00:06:09,033 - What? - A dress. 103 00:06:09,200 --> 00:06:12,193 Here in my marvelous club, the men are women, the women, men. 104 00:06:12,360 --> 00:06:14,272 It's nice, it's fun. Everyone feels good. 105 00:06:15,160 --> 00:06:16,674 Brad. 106 00:06:16,840 --> 00:06:18,240 Yes, Mr. Cyril? 107 00:06:18,800 --> 00:06:21,634 Brad, this is Peter. 108 00:06:22,120 --> 00:06:23,554 He's new. 109 00:06:23,720 --> 00:06:25,677 He will help you dress. 110 00:06:25,840 --> 00:06:28,116 - I think the wedding gown. - No disrespect, guys... 111 00:06:28,280 --> 00:06:30,397 - ...but I don't think a gown-- - Perfect. 112 00:06:30,560 --> 00:06:32,074 Pop, help me out here. 113 00:06:34,840 --> 00:06:37,674 Could he not be a waiter? 114 00:06:38,280 --> 00:06:39,953 Our waiters are women, Mr. Caine. 115 00:06:40,720 --> 00:06:43,315 Women who are taken as men. 116 00:06:43,800 --> 00:06:48,875 If he does not change.... 117 00:06:49,040 --> 00:06:53,034 They will think he is a woman dressed as a man. 118 00:06:53,680 --> 00:06:55,592 Yes, that works. 119 00:06:55,760 --> 00:06:57,274 That works. Get him ready, Brad. 120 00:06:57,440 --> 00:06:59,591 - We'll get you into makeup. - Makeup? 121 00:06:59,760 --> 00:07:02,798 Actually, cops don't wear makeup. It makes the other cops nervous. 122 00:07:02,960 --> 00:07:06,317 Now then, what about your costume? 123 00:07:07,360 --> 00:07:10,159 Perhaps not. Busboys can be whatever they like. 124 00:07:11,000 --> 00:07:13,356 Oh, you're gonna look wonderful. 125 00:07:14,240 --> 00:07:16,038 Okay, my hair's fine. 126 00:07:17,520 --> 00:07:19,716 Thank you, thank you. 127 00:07:24,760 --> 00:07:28,800 Thank you. No. 128 00:07:39,520 --> 00:07:42,433 - Hi, dolly, how are you? - Well, just fine. 129 00:08:14,000 --> 00:08:16,799 - Hey, toots, looking for a date? - Oh, my heart's all a-flutter. 130 00:08:16,960 --> 00:08:18,314 - Is that a come on? - Dream on. 131 00:08:18,480 --> 00:08:20,949 How would you like to eat your badge, Bogart? 132 00:08:29,960 --> 00:08:32,634 - But I have a real sense.... - I'll have a pint. 133 00:08:55,640 --> 00:08:57,199 Anything? 134 00:08:57,760 --> 00:08:59,240 Look... 135 00:08:59,720 --> 00:09:02,155 ...I didn't know it was gonna be like this. 136 00:09:02,960 --> 00:09:05,191 Like what? 137 00:09:05,840 --> 00:09:08,594 I just don't want this to bother you. 138 00:09:09,240 --> 00:09:11,072 What should bother me? 139 00:09:11,240 --> 00:09:13,516 The place. The people, the craziness. 140 00:09:13,680 --> 00:09:16,593 This men being women, women being men. 141 00:09:17,280 --> 00:09:22,196 My son, we are all masculine and feminine. 142 00:09:22,360 --> 00:09:24,317 Why not show it? 143 00:09:25,720 --> 00:09:29,350 Well, I just thought you being a priest and all.... 144 00:09:30,400 --> 00:09:35,953 And anyway, they are just having fun. 145 00:09:36,520 --> 00:09:38,159 Yeah. 146 00:09:49,240 --> 00:09:50,674 Thank you all. 147 00:09:54,440 --> 00:09:57,080 Thank you very much. 148 00:09:58,400 --> 00:10:00,437 I love you all. 149 00:10:04,160 --> 00:10:06,038 Oh, no. 150 00:10:06,200 --> 00:10:09,716 Let's try one more. Let's see. 151 00:10:16,120 --> 00:10:18,430 - More drinks? - No. 152 00:10:18,960 --> 00:10:19,950 Here we go. 153 00:10:24,120 --> 00:10:26,555 We gotta go table hopping. 154 00:10:32,640 --> 00:10:34,552 - We're over here. - Okay. 155 00:10:35,880 --> 00:10:38,076 This way, sir. This way. 156 00:10:51,920 --> 00:10:53,593 Thank you. 157 00:11:00,120 --> 00:11:02,112 I think we found our target. 158 00:11:02,280 --> 00:11:04,317 Enjoy your drinks. 159 00:11:14,960 --> 00:11:15,950 What about--? 160 00:11:16,120 --> 00:11:18,032 Look like high rollers. What about them? 161 00:11:18,520 --> 00:11:20,796 Good to see you again, sir. Welcome, welcome. 162 00:11:20,960 --> 00:11:23,316 They invite scrutiny. 163 00:11:23,480 --> 00:11:28,714 A man who does not wish to be noticed does not announce his presence. 164 00:11:28,880 --> 00:11:31,839 That one wears a shroud. 165 00:11:33,320 --> 00:11:36,597 - His truth is concealed. - Thank you. This is a great-- 166 00:11:37,080 --> 00:11:42,200 Yeah, well, in a place like this, who knows what the truth is? 167 00:11:50,280 --> 00:11:51,760 You could not sleep. 168 00:11:54,680 --> 00:11:58,594 Father, what is the truth? 169 00:12:00,440 --> 00:12:02,511 The truth? 170 00:12:03,120 --> 00:12:07,353 You say that all our training is really a search for the truth. 171 00:12:08,680 --> 00:12:09,830 Yes. 172 00:12:10,000 --> 00:12:13,880 Yet the truth of the Tao... 173 00:12:14,040 --> 00:12:16,714 ...cannot be known or touched. 174 00:12:17,200 --> 00:12:18,395 Or described. 175 00:12:19,920 --> 00:12:23,118 But then how will I know when I've found the truth? 176 00:12:23,280 --> 00:12:25,556 How do we even know it exists? 177 00:12:28,280 --> 00:12:30,078 On a summer day... 178 00:12:31,280 --> 00:12:35,035 ...do you not feel the warmth of the sun... 179 00:12:35,200 --> 00:12:37,237 ...upon your skin? 180 00:12:37,400 --> 00:12:39,119 Yes. 181 00:12:39,520 --> 00:12:46,154 Then is it necessary to look at the sun... 182 00:12:46,320 --> 00:12:49,552 ...in order to know that it is shining? 183 00:12:49,720 --> 00:12:53,031 No, I couldn't anyway. 184 00:12:53,200 --> 00:12:56,716 It's too bright to see it for more than a second. 185 00:12:57,280 --> 00:13:02,639 Then is it not better to be content with the sun's warmth... 186 00:13:02,800 --> 00:13:06,589 ...than to be blinded by its light? 187 00:13:08,040 --> 00:13:12,671 What we seek cannot be gazed upon. 188 00:13:12,880 --> 00:13:15,714 Look too hard for the truth... 189 00:13:16,000 --> 00:13:19,676 ...and you will be blinded by that as well. 190 00:13:20,000 --> 00:13:22,993 Then how will I find the truth? 191 00:13:24,600 --> 00:13:26,751 Be patient... 192 00:13:29,480 --> 00:13:32,154 ...and it will find you. 193 00:13:34,960 --> 00:13:37,953 Look, Pop, I know better than to question your hunches, but-- 194 00:13:38,120 --> 00:13:40,316 I know, I know, it's not a hunch. 195 00:13:42,960 --> 00:13:44,314 Excuse me. 196 00:13:44,480 --> 00:13:47,712 Here you go. You're on. 197 00:13:57,120 --> 00:13:59,157 I know. 198 00:14:22,280 --> 00:14:23,873 - What's going on? - He's got a hunch. 199 00:14:24,040 --> 00:14:25,599 It's no time to be playing games. 200 00:14:28,680 --> 00:14:30,672 Are you confident with this bank transfer? 201 00:14:30,840 --> 00:14:34,311 - Absolutely. - Always thinking ahead. 202 00:14:34,920 --> 00:14:37,389 What would I do without you, Connie? 203 00:14:44,960 --> 00:14:47,350 And without you, my darling, I would be lost. 204 00:14:47,520 --> 00:14:49,671 Stay close to me. 205 00:15:03,680 --> 00:15:05,399 Thank you. 206 00:15:06,880 --> 00:15:08,473 Wait. 207 00:15:21,560 --> 00:15:22,550 Take it. 208 00:15:22,720 --> 00:15:26,953 I have done nothing to deserve such recompense. 209 00:15:27,680 --> 00:15:31,071 Your hand moves with the speed of a cobra's bite. 210 00:15:31,520 --> 00:15:34,831 We've been served well. It is proper that I reward you. 211 00:15:37,280 --> 00:15:38,873 Please. 212 00:15:52,960 --> 00:15:54,679 Oh, yes. 213 00:15:54,960 --> 00:15:57,350 The training was revealed by the movement. 214 00:16:02,120 --> 00:16:04,919 Son of a bitch. They made him. 215 00:16:06,360 --> 00:16:08,670 He blew it. Your daddy blew it. 216 00:16:11,920 --> 00:16:13,434 My, my, my. 217 00:16:13,600 --> 00:16:18,152 A Shaolin priest, here, working as a busboy. 218 00:16:18,800 --> 00:16:21,110 What should we make of this? 219 00:16:25,400 --> 00:16:27,073 Well, Shaolin? 220 00:16:27,240 --> 00:16:29,471 It's over, damn it. 221 00:16:40,080 --> 00:16:44,074 Tell me, Shaolin, why is the priest working as a busboy... 222 00:16:44,240 --> 00:16:48,234 ...in such a place? With people like this? 223 00:16:48,400 --> 00:16:51,996 Thank you. Thank you. Thank you all. 224 00:16:52,880 --> 00:16:53,870 Thank you. 225 00:16:54,040 --> 00:16:56,191 - I love you all. Thank you so much. - Thank you. 226 00:16:58,000 --> 00:17:01,391 It does not matter where I work... 227 00:17:02,080 --> 00:17:03,150 ...I work. 228 00:17:04,120 --> 00:17:08,876 Yes. A Shaolin does not exalt a king or denigrate a pauper. 229 00:17:09,040 --> 00:17:10,793 He does not judge. 230 00:17:10,960 --> 00:17:13,270 He accepts what is. 231 00:17:13,440 --> 00:17:15,796 - You are wrong. - Am I? 232 00:17:16,560 --> 00:17:19,314 We accept what cannot be changed. 233 00:17:20,080 --> 00:17:22,436 You are Shaolin, indeed. 234 00:17:22,600 --> 00:17:25,798 Your words entangle the mind. 235 00:17:27,080 --> 00:17:28,878 It is delightful. 236 00:17:29,040 --> 00:17:32,158 Sit down, Shaolin, please. 237 00:17:32,320 --> 00:17:33,549 Tell us what happened. 238 00:17:34,040 --> 00:17:37,351 Why you are here. It must be a great story. 239 00:17:39,360 --> 00:17:41,397 Please, sit down. 240 00:17:51,480 --> 00:17:53,358 Is that Lu Ma? 241 00:17:53,880 --> 00:17:55,712 Stay here. 242 00:18:01,480 --> 00:18:03,915 - I'm waiting. - Do you wish a story... 243 00:18:04,080 --> 00:18:06,231 ...or do you wish the truth? 244 00:18:06,720 --> 00:18:08,473 That's wonderful. 245 00:18:08,640 --> 00:18:10,199 Whichever entertains. 246 00:18:10,920 --> 00:18:13,389 Fourteen needs a cleanup. 247 00:18:15,880 --> 00:18:18,031 Hire more help, he's occupied. 248 00:18:18,200 --> 00:18:19,714 Good idea. 249 00:18:20,560 --> 00:18:22,517 Excellent idea. 250 00:18:22,920 --> 00:18:24,354 Begin anywhere. 251 00:18:27,600 --> 00:18:29,353 It's Lu Ma. 252 00:18:32,280 --> 00:18:33,919 Well... 253 00:18:37,320 --> 00:18:39,312 ...when I was a child... 254 00:18:39,480 --> 00:18:42,439 ...a great eagle swept down from the sky... 255 00:18:42,600 --> 00:18:44,956 ...and took me away... 256 00:18:45,200 --> 00:18:47,920 ...to a place of unspeakable danger. 257 00:18:48,080 --> 00:18:50,720 I was given the choice... 258 00:18:51,120 --> 00:18:54,830 ...to surrender or struggle. 259 00:18:55,760 --> 00:18:57,558 And which did you choose? 260 00:19:00,320 --> 00:19:03,199 Perhaps I have not yet chosen. 261 00:19:03,880 --> 00:19:06,600 Perhaps that's the last choice we all make. 262 00:19:06,760 --> 00:19:07,989 Or the first. 263 00:19:09,800 --> 00:19:12,872 You bear the scars of sacrifice and discipline. 264 00:19:13,520 --> 00:19:15,716 Do they still have meaning for you? 265 00:19:15,880 --> 00:19:17,712 Do you still call yourself a priest? 266 00:19:22,080 --> 00:19:26,074 I am what I always was... 267 00:19:26,240 --> 00:19:27,435 ...a man. 268 00:19:28,240 --> 00:19:33,076 Behind this humility, there is a great arrogance... 269 00:19:33,240 --> 00:19:35,152 ...and that's what gets you killed. 270 00:19:35,920 --> 00:19:38,196 Chang Lu Ma has killed a Shaolin once. 271 00:19:39,680 --> 00:19:41,399 Forgive my friend. 272 00:19:41,560 --> 00:19:43,392 Forgive me. 273 00:19:43,680 --> 00:19:45,399 It was self-defense. 274 00:19:45,560 --> 00:19:48,439 I was younger. The Shaolin was the enemy. 275 00:19:48,600 --> 00:19:51,672 But I know now that it's not true. 276 00:19:52,320 --> 00:19:55,870 Besides, his skills were... 277 00:19:56,080 --> 00:19:57,480 ...overrated. 278 00:19:59,920 --> 00:20:04,790 But that was then. Now, seeing you here in this place... 279 00:20:04,960 --> 00:20:06,519 ...that must be my luck. 280 00:20:07,240 --> 00:20:10,392 It is said that a Shaolin gathers sorrow... 281 00:20:10,560 --> 00:20:13,598 ...and gives joy to all he touches. 282 00:20:14,880 --> 00:20:18,715 He gives joy to those who are prepared to receive it. 283 00:20:18,880 --> 00:20:21,793 You have not answered Lu Ma's question. 284 00:20:22,040 --> 00:20:23,918 Are you still a Shaolin? 285 00:20:24,080 --> 00:20:25,230 Well, let's see. 286 00:20:34,000 --> 00:20:35,229 You're still Shaolin. 287 00:20:35,920 --> 00:20:39,277 Imagine, finding a Shaolin here, in this place. 288 00:20:39,440 --> 00:20:42,194 What an omen. I want you to come with me. 289 00:20:44,760 --> 00:20:47,673 I cannot. I have work. 290 00:20:48,360 --> 00:20:50,238 This? 291 00:20:50,400 --> 00:20:52,756 Do you have a dream, Shaolin? 292 00:20:52,920 --> 00:20:54,479 To feed the poor... 293 00:20:54,640 --> 00:20:59,032 ...to build a shelter for the human refuge that litters these streets? 294 00:20:59,200 --> 00:21:01,078 I will help you. 295 00:21:01,240 --> 00:21:03,197 Use me, Shaolin. 296 00:21:07,760 --> 00:21:10,878 Why do you offer me so much? 297 00:21:11,840 --> 00:21:14,799 A man never knows where he will meet his luck. 298 00:21:14,960 --> 00:21:16,553 You are my lucky Shaolin... 299 00:21:16,720 --> 00:21:20,634 ...and right now, in these next few days, I need that luck. 300 00:21:20,800 --> 00:21:23,793 Do not refuse this simple request. 301 00:21:24,600 --> 00:21:26,637 That would be very unlucky... 302 00:21:27,360 --> 00:21:28,953 ...for both of us. 303 00:21:41,040 --> 00:21:42,633 Please. 304 00:22:00,440 --> 00:22:02,318 - Yeah. Yeah. - They're good. 305 00:22:03,320 --> 00:22:05,118 Thank you. 306 00:22:06,080 --> 00:22:07,514 Oh, the boss. 307 00:22:08,680 --> 00:22:10,080 This is a great night. 308 00:22:11,040 --> 00:22:14,078 Green, this is blue. Lu Ma is leaving. Begin pattern surveillance. 309 00:22:14,240 --> 00:22:16,914 They're gonna kill him as soon as they see the headlights. 310 00:22:17,080 --> 00:22:19,311 You and your father have done a fine job. Thanks. 311 00:22:19,480 --> 00:22:22,314 - Peter, now it's time for us to do our job. - Let me get him out. 312 00:22:22,480 --> 00:22:24,870 Should have thought of that before he went with him. 313 00:22:25,040 --> 00:22:27,032 Everyone will know your father's a civilian. 314 00:22:27,200 --> 00:22:29,590 I've seen what happens when you guys start shooting. 315 00:22:29,760 --> 00:22:32,195 - Now, I'm gonna go get him. Yes. - No, you're not. 316 00:22:32,360 --> 00:22:35,114 We got a local coming out. Somebody stop him. 317 00:22:35,280 --> 00:22:36,316 Stay with Lu Ma. 318 00:22:36,480 --> 00:22:38,870 That kid's not gonna make it out of the parking lot. 319 00:22:39,040 --> 00:22:41,316 - Let's get going. - Jacobs, let's go. Move. 320 00:23:13,720 --> 00:23:18,112 All this must seem rather excessive to a man of simple means, Shaolin. 321 00:23:19,320 --> 00:23:23,109 The seat is comfortable. 322 00:23:26,560 --> 00:23:28,279 I'm a commodities trader. 323 00:23:28,880 --> 00:23:30,473 We're on our way to a meeting. 324 00:23:30,640 --> 00:23:33,917 Other traders, dealers, very clever men. 325 00:23:34,080 --> 00:23:35,799 Tough negotiators. 326 00:23:35,960 --> 00:23:38,475 This is a very important deal for us all. 327 00:23:38,640 --> 00:23:41,553 At such times, tempers can flare. 328 00:23:41,720 --> 00:23:44,872 Your presence is for luck. 329 00:23:45,040 --> 00:23:49,193 And I'm a man who believes in luck, Shaolin. 330 00:23:58,160 --> 00:23:59,150 Blue in place. 331 00:24:01,960 --> 00:24:04,077 That's a roger, green. 332 00:24:05,240 --> 00:24:07,197 Any other visitors? 333 00:24:07,360 --> 00:24:08,760 That's a negative, Droney. 334 00:24:11,960 --> 00:24:14,156 Stay out of this, team. We'll take it from here. 335 00:24:24,080 --> 00:24:26,197 Steadfast. 336 00:24:30,640 --> 00:24:32,393 Let me have him. 337 00:24:33,320 --> 00:24:35,152 Isn't it gorgeous? 338 00:24:35,320 --> 00:24:37,357 He's beautiful. 339 00:24:39,600 --> 00:24:41,557 Shaolin, come here. 340 00:24:43,520 --> 00:24:45,830 I intend to bring it back to Hong Kong... 341 00:24:46,000 --> 00:24:48,674 ...to sire champion racehorses. 342 00:24:48,840 --> 00:24:52,595 Do you think 16 million dollars is too much to pay for a stallion like this? 343 00:24:53,600 --> 00:24:59,198 Sixteen million of anything is more than I can comprehend. 344 00:25:00,960 --> 00:25:04,158 Of course it is, but it is nothing to me. 345 00:25:04,320 --> 00:25:08,394 Not for the privilege of owning such a remarkable creature. 346 00:25:08,560 --> 00:25:10,358 Yeah. 347 00:25:36,800 --> 00:25:38,280 You ID those guys, Havlin? 348 00:25:39,280 --> 00:25:40,873 That's a negative, Droney. 349 00:25:42,920 --> 00:25:45,116 Dealers, locals. 350 00:25:45,400 --> 00:25:47,915 They're setting up to buy. You DEA guys, I'll tell you. 351 00:25:48,080 --> 00:25:49,833 What do you want, names and shoe sizes? 352 00:25:50,560 --> 00:25:52,950 Keep out of this, detective. 353 00:25:53,120 --> 00:25:54,554 You want to watch, that's fine. 354 00:25:54,720 --> 00:25:56,791 Just shut up and stay where the hell you are. 355 00:26:08,800 --> 00:26:11,793 Stay here. Do not take your eyes off me. 356 00:26:16,120 --> 00:26:20,034 Mr. Shuman. This way, please. 357 00:26:44,520 --> 00:26:46,398 Are your people secure? 358 00:26:46,560 --> 00:26:49,678 Customs people bought and paid for. 359 00:26:50,800 --> 00:26:53,076 You're sure you can handle 5 tons? 360 00:26:53,240 --> 00:26:55,630 We can handle all you can give us. 361 00:26:55,800 --> 00:26:58,793 I'm sure this will be the first of many successful transactions. 362 00:26:58,960 --> 00:27:01,031 - Are you really a priest? - I'm told the way... 363 00:27:01,200 --> 00:27:03,715 ...you're smuggling the goods is virtually untraceable. 364 00:27:03,880 --> 00:27:05,360 Not virtually, completely. 365 00:27:05,520 --> 00:27:07,637 Priests help people. 366 00:27:07,800 --> 00:27:08,950 Do you? 367 00:27:09,760 --> 00:27:11,752 There's no such thing. 368 00:27:11,920 --> 00:27:13,240 When I can. 369 00:27:16,040 --> 00:27:19,238 He is a drug dealer. 370 00:27:19,400 --> 00:27:21,756 There are no leaks in our operation. No betrayals. 371 00:27:21,920 --> 00:27:26,597 When I promise a shipment, it arrives on time and on schedule. 372 00:27:27,360 --> 00:27:29,033 Help me. 373 00:27:33,560 --> 00:27:38,476 I was 12 when I was adopted by Lu Ma. 374 00:27:38,640 --> 00:27:42,395 I remember my father counting the money and telling me to be a good girl. 375 00:27:42,560 --> 00:27:44,995 - No problem. - I became real good. 376 00:27:45,720 --> 00:27:47,677 But I knew I wouldn't last. 377 00:27:48,360 --> 00:27:50,829 Lu Ma has a new love. 378 00:27:51,640 --> 00:27:56,396 I've seen his girls just go away and never come back. 379 00:27:56,800 --> 00:27:59,269 I learned everything, the business, all the players... 380 00:27:59,440 --> 00:28:02,399 - ...where the money was, everything. - Well, then let's say 7:00? 381 00:28:02,560 --> 00:28:07,032 He came to rely on me to keep it all sorted out. I became indispensable. 382 00:28:09,760 --> 00:28:12,229 But that is not what frightens you. 383 00:28:13,640 --> 00:28:15,359 You're right. 384 00:28:15,520 --> 00:28:17,398 It's this new deal. 385 00:28:17,560 --> 00:28:19,631 The structure is brilliant. 386 00:28:19,800 --> 00:28:21,757 The goods move through seven countries... 387 00:28:21,920 --> 00:28:24,674 ...change transport methods 10 times... 388 00:28:24,840 --> 00:28:28,720 ...minimum personnel, information totally compartmentalized. Foolproof. 389 00:28:29,400 --> 00:28:31,312 He could run drugs for a thousand years... 390 00:28:31,480 --> 00:28:33,631 ...and never have to worry about being caught. 391 00:28:34,800 --> 00:28:37,520 The only person he has to worry about... 392 00:28:37,920 --> 00:28:40,674 ...is the one who knows how it all works. 393 00:28:40,960 --> 00:28:42,235 Me. 394 00:28:45,480 --> 00:28:47,949 I've seen that look in his eye. 395 00:28:48,560 --> 00:28:51,359 I've seen it before and I know what it means. 396 00:28:54,200 --> 00:28:55,793 He's going to kill me. 397 00:29:00,520 --> 00:29:02,273 Help me. 398 00:29:03,200 --> 00:29:04,873 Please. 399 00:29:05,560 --> 00:29:10,555 The lamb is indispensable to the wolf. 400 00:29:11,160 --> 00:29:14,471 One dies so the other may feed. 401 00:29:15,240 --> 00:29:19,393 It's done. I enjoyed it. Please. 402 00:29:19,880 --> 00:29:21,280 Do not cry. 403 00:29:21,760 --> 00:29:24,832 He will see your tears and know we have been talking. 404 00:29:25,000 --> 00:29:27,276 Dry-- Dry your tears. 405 00:29:31,520 --> 00:29:33,352 I will help you. 406 00:29:41,520 --> 00:29:44,274 Until tomorrow, Mr. Shuman. 407 00:29:46,880 --> 00:29:47,870 Good night. 408 00:29:48,040 --> 00:29:50,396 Havlin, I want you on those locals when they leave. 409 00:29:50,560 --> 00:29:52,756 - Green is staying on Lu Ma. - Roger. 410 00:30:09,920 --> 00:30:10,990 I'm sorry. 411 00:30:11,560 --> 00:30:14,394 Of course you do not understand. 412 00:30:14,560 --> 00:30:16,517 We are finished here. 413 00:30:16,680 --> 00:30:18,433 Please. 414 00:30:22,560 --> 00:30:24,358 Good boy. 415 00:30:33,840 --> 00:30:35,399 Okay. 416 00:31:13,560 --> 00:31:15,313 Here they come. 417 00:32:07,000 --> 00:32:10,357 This is cozy. Do you always bring the whole family? 418 00:32:11,760 --> 00:32:15,276 - Is there a problem? - No, no problem. 419 00:32:16,480 --> 00:32:18,278 Interesting place to keep your stuff. 420 00:32:19,640 --> 00:32:24,874 My goods are perfectly safe. In plain sight, yet impossible to see. 421 00:32:25,040 --> 00:32:28,112 What I bring here, I can leave here without concern. 422 00:32:30,120 --> 00:32:32,112 Well, let's get on with it then. 423 00:32:35,120 --> 00:32:39,319 My banker is as punctual and as impatient as you are. 424 00:32:40,280 --> 00:32:41,316 Hello. 425 00:32:43,280 --> 00:32:45,431 Well, thank you very much. 426 00:32:46,440 --> 00:32:48,432 No, I understand. 427 00:32:52,440 --> 00:32:54,557 Everything is fine at this end. 428 00:32:55,040 --> 00:32:57,236 Yes, thank you. 429 00:32:58,800 --> 00:33:01,440 A recent innovation in the business. 430 00:33:01,600 --> 00:33:05,116 My friend here can hardly be expected to carry around the amount of money... 431 00:33:05,280 --> 00:33:07,715 ...required to close this deal. 432 00:33:07,920 --> 00:33:12,233 In the past, such a thing invited temptation to betrayal. 433 00:33:12,800 --> 00:33:15,315 We use escrow agents now. 434 00:33:15,760 --> 00:33:17,399 The money has just been released... 435 00:33:17,560 --> 00:33:20,120 ...and wired into one of my overseas accounts. 436 00:33:20,280 --> 00:33:23,591 Neat and clean, the way men of honor do business. 437 00:33:23,760 --> 00:33:27,037 - Shall we go inside? - By all means. 438 00:33:27,200 --> 00:33:30,034 Connie, join us, please. 439 00:33:37,800 --> 00:33:39,871 You too, Shaolin. 440 00:34:32,320 --> 00:34:34,357 - That's him? - Yeah, I don't trust him. 441 00:34:35,840 --> 00:34:37,752 - Freeze. DEA agents. - Hold it. 442 00:34:37,920 --> 00:34:38,910 You're under arrest. 443 00:34:39,080 --> 00:34:41,072 Nobody move or I'll blow your head off. 444 00:34:41,240 --> 00:34:42,913 We got them. 445 00:35:00,720 --> 00:35:04,191 We set up this deal. We can all retire. 446 00:35:19,600 --> 00:35:22,798 - Connie, you're trembling. - I'm fine. 447 00:35:32,600 --> 00:35:36,150 Pop. Pop, the DEA's gonna blow this place apart. 448 00:35:36,320 --> 00:35:38,994 - Let's go. Let's get out of here. - I cannot. 449 00:35:39,160 --> 00:35:40,992 Why not? 450 00:35:41,920 --> 00:35:44,958 The girl is in danger of losing her life. 451 00:35:45,120 --> 00:35:47,715 Oh, come on, she's an accessory. Let's go. 452 00:35:47,960 --> 00:35:50,031 I promised I would help her. 453 00:35:50,200 --> 00:35:51,953 I will not leave now. 454 00:35:53,680 --> 00:35:54,670 Pop. 455 00:36:10,680 --> 00:36:12,239 Where's Danny Ho? 456 00:36:12,400 --> 00:36:15,359 You always bring it in in sacks of rice? 457 00:36:15,520 --> 00:36:18,160 A ship unloads 500 bags of rice at a time... 458 00:36:18,320 --> 00:36:20,232 ...maybe 10 of them contain my product. 459 00:36:20,400 --> 00:36:23,711 The incorruptible customs official is like a drowning man then. 460 00:36:23,880 --> 00:36:26,998 He cannot stop and admire the coral. 461 00:36:28,800 --> 00:36:29,870 Beautiful color. 462 00:36:32,120 --> 00:36:33,952 Well, it sure ain't rice. 463 00:36:34,120 --> 00:36:37,192 China White. The finest heroin on the market. 464 00:36:37,360 --> 00:36:39,670 I can guarantee its purity. 465 00:36:39,840 --> 00:36:42,400 This will be very, very good for business. 466 00:36:42,560 --> 00:36:44,153 Well, my standards are high. 467 00:36:44,320 --> 00:36:46,391 That's the key to any successful venture. 468 00:36:46,560 --> 00:36:52,318 A tyrant measures his success by the blood of others. 469 00:36:53,200 --> 00:36:54,236 Pardon me, Shaolin? 470 00:36:54,400 --> 00:36:58,110 You tell yourself it's no different than trading in grain futures. 471 00:36:58,280 --> 00:37:02,240 You speak of escrow agents, bankers, men of honor. 472 00:37:02,400 --> 00:37:04,437 You deal in the blood of innocents. 473 00:37:04,600 --> 00:37:07,115 Hey, I don't have time for family disputes. 474 00:37:07,280 --> 00:37:09,317 Settle this outside, or something. 475 00:37:09,480 --> 00:37:12,871 Excuse us. Connie is opinionated. 476 00:37:15,840 --> 00:37:18,230 She is correct. 477 00:37:20,040 --> 00:37:21,554 What are you doing, Shaolin? 478 00:37:22,680 --> 00:37:25,115 Preventing you from killing her. 479 00:37:26,320 --> 00:37:29,438 Connie? She's my right hand. 480 00:37:30,360 --> 00:37:33,910 The operation is in place, the system is up and running. 481 00:37:34,080 --> 00:37:35,912 You're safer than you've ever been. 482 00:37:36,080 --> 00:37:39,312 You don't need me anymore. I know I'm dead. 483 00:37:39,480 --> 00:37:41,949 Hey, deal with this on your own time. 484 00:37:42,480 --> 00:37:43,470 We don't need that. 485 00:37:43,640 --> 00:37:46,838 Well, then, let's get this done. And keep these two out of my way. 486 00:37:47,000 --> 00:37:49,640 Okay. All right. 487 00:38:00,800 --> 00:38:02,871 That looks thrilling, Shaolin. 488 00:38:03,040 --> 00:38:04,838 You are a pleasure to watch. 489 00:38:05,000 --> 00:38:07,640 Not unlike that Shaolin I killed years ago. 490 00:38:09,200 --> 00:38:12,716 I watched him too. Learned as he fought other men. 491 00:38:12,880 --> 00:38:15,520 Finally, I saw his weakness. 492 00:38:15,680 --> 00:38:19,560 A flaw that told me how easy it would be to defeat him. 493 00:38:19,720 --> 00:38:22,030 You have that flaw. 494 00:38:28,720 --> 00:38:31,872 A Shaolin lacks aggression. 495 00:38:32,040 --> 00:38:33,838 Attack him and you have no chance. 496 00:38:34,000 --> 00:38:38,870 But force him to attack and all his training will not save him. 497 00:38:49,360 --> 00:38:51,750 You will lose now, Shaolin. 498 00:40:18,440 --> 00:40:22,320 Benny's gonna come by and thank you in person. 499 00:40:23,400 --> 00:40:27,679 It is the herbs, not I. 500 00:40:27,840 --> 00:40:32,278 But I should be happy to see him in any case. 501 00:40:35,920 --> 00:40:37,559 - Hi. - Hi. 502 00:40:40,840 --> 00:40:43,036 - Bye. - Bye. 503 00:40:45,240 --> 00:40:46,469 I just came from court. 504 00:40:46,640 --> 00:40:51,192 Connie's testimony is going to rip Lu Ma's entire network to pieces. 505 00:40:53,240 --> 00:40:54,959 And Connie? 506 00:40:55,440 --> 00:40:57,352 She got immunity. She's lucky. 507 00:40:59,560 --> 00:41:03,110 She has already paid a heavy price. 508 00:41:03,600 --> 00:41:07,913 Her scars will not heal easily, but they will heal. 509 00:41:11,880 --> 00:41:13,553 So, what are you doing? 510 00:41:13,960 --> 00:41:16,794 I just thought maybe you'd have a minute. 511 00:41:16,960 --> 00:41:19,395 I wanted to talk to you about something. 512 00:41:19,760 --> 00:41:23,720 Each minute of life is a precious gift. 513 00:41:23,880 --> 00:41:27,590 I would gladly share any gift I have with you. 514 00:41:28,000 --> 00:41:30,959 It's never just yes or no with you. 515 00:41:32,920 --> 00:41:35,276 I wanted to talk to you.... 516 00:41:36,920 --> 00:41:39,594 I wanted to talk to you about the 15 years. 517 00:41:39,760 --> 00:41:42,480 All that time that we were separated. 518 00:41:43,000 --> 00:41:47,677 See, I figure-- At first I thought you spent it at another temple, but that's not true. 519 00:41:47,840 --> 00:41:50,309 You know things that they don't teach you at a temple. 520 00:41:50,480 --> 00:41:53,393 You know stuff about street life, other things. 521 00:41:53,560 --> 00:41:56,519 I just want to know where you were. How did you live? 522 00:41:57,600 --> 00:42:02,152 It was, as I told you, a time of wandering. 523 00:42:04,920 --> 00:42:07,799 That's too vague. Come on, I told you all about the orphanage. 524 00:42:07,960 --> 00:42:11,715 I told you about my foster parents, more specific things about my life. 525 00:42:13,160 --> 00:42:15,117 Yes, you did. 526 00:42:15,600 --> 00:42:17,751 Well, do the same for me. 527 00:42:22,440 --> 00:42:25,239 If it is that important to you... 528 00:42:25,400 --> 00:42:29,872 ...walk with me and I will tell you of that journey. 529 00:42:33,640 --> 00:42:36,633 I don't want some fairy tale about being snatched up by an eagle. 530 00:42:36,800 --> 00:42:41,158 - I want the truth. - Perhaps that is the truth... 531 00:42:41,800 --> 00:42:44,713 ...or an illusion? 532 00:43:59,320 --> 00:44:01,312 [ENGLISH] 532 00:44:02,305 --> 00:44:08,641 Please rate this subtitle at %url% Help other users to choose the best subtitles 39522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.