Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,250
[Kotaki Kyoudai to Shikuhakku]
Ripped & Synced by AlvinNo
2
00:00:03,680 --> 00:00:06,820
( Shabadaba )
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,700
Sacchan. It was delicious.
4
00:00:30,700 --> 00:00:31,740
Coming!
5
00:00:38,120 --> 00:00:41,120
Pilaf and coffee. That's 900 Yen.
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,340
Thank you for your patronage.
7
00:01:50,400 --> 00:01:52,460
That's 350 Yen.
8
00:01:56,460 --> 00:01:59,210
Out of 550 Yen.
9
00:02:00,200 --> 00:02:02,410
Your change of 200 Yen.
10
00:02:05,420 --> 00:02:06,880
What's that?
11
00:02:06,880 --> 00:02:09,340
Ah, some customer forgot it.
12
00:02:10,910 --> 00:02:13,080
That person must be troubled now.
13
00:02:13,080 --> 00:02:17,680
Ah, I'm sure. Yeah, that person must probably be troubled...
14
00:02:17,680 --> 00:02:19,550
Welcome.
15
00:02:19,550 --> 00:02:20,750
Wherever you like.
16
00:02:37,470 --> 00:02:39,200
( Kotaki )
17
00:02:47,010 --> 00:02:55,690
August 26th (Monday)
18
00:02:47,010 --> 00:02:55,690
Coffee - 350 Yen
19
00:02:47,010 --> 00:02:55,690
Forgotten Crowbar
20
00:02:47,010 --> 00:02:55,690
We engaged in the best ever conversation.
21
00:03:08,470 --> 00:03:12,200
( Annual "Basics of Neologism" )
[He picked the 2019 edition.]
22
00:03:21,660 --> 00:03:23,820
Shijou Share (market share).
23
00:03:24,200 --> 00:03:33,560
The percentage of an industry,
or a market's total sales, that is earned
24
00:03:33,560 --> 00:03:40,790
by a particular company over a specified time period.
25
00:03:40,790 --> 00:03:43,080
Life Stage.
26
00:03:43,080 --> 00:03:48,510
A way to perceive the lifestyles consumers experience at certain milestones in their lives such as
27
00:03:48,510 --> 00:03:56,850
going to university, finding employment, marriage, childbirth and retirement.
28
00:03:58,960 --> 00:04:02,990
Finding employment, marriage, childbirth...
29
00:04:02,990 --> 00:04:04,670
Stages...
30
00:04:05,640 --> 00:04:07,530
Stages, huh?
31
00:04:08,200 --> 00:04:10,190
Minimalist.
32
00:04:10,190 --> 00:04:14,880
It refers to people who understand
the true necessities in their lives
33
00:04:14,880 --> 00:04:24,300
and aim to live an enriched life by making
use of those necessities with great care.
34
00:04:24,300 --> 00:04:25,710
Good one.
35
00:04:27,120 --> 00:04:30,140
Simple and modest.
36
00:04:30,860 --> 00:04:33,770
A life that enriches the mind.
37
00:05:11,920 --> 00:05:14,080
Inbound.
38
00:05:14,080 --> 00:05:18,680
English for incoming, facing inward.
39
00:05:19,840 --> 00:05:22,890
Surprised? I'm sure you are.
40
00:05:22,890 --> 00:05:25,560
English for facing inward.
41
00:05:26,840 --> 00:05:28,200
I'm home!
42
00:05:28,200 --> 00:05:30,220
The antonym is outbound.
43
00:05:35,500 --> 00:05:40,380
Man, I'm glad you haven't
changed the lock to the entrance.
44
00:05:42,200 --> 00:05:43,870
I haven't been here in ages.
45
00:05:43,870 --> 00:05:46,700
I almost forgot the location of our home.
46
00:05:50,620 --> 00:05:54,280
Woah! Tatami mats. How nostalgic.
47
00:05:55,400 --> 00:05:58,490
You know, our flat.
It's all wooden flooring.
48
00:05:58,490 --> 00:06:01,450
And look. Is that all you have?
49
00:06:01,450 --> 00:06:04,220
How shabby. It's a poor man's house.
50
00:06:04,220 --> 00:06:05,310
Get out!
51
00:06:07,310 --> 00:06:09,320
I made sure to disinherit you.
52
00:06:10,120 --> 00:06:11,950
We're brothers, though.
53
00:06:11,950 --> 00:06:14,920
I'm the head of this family right now.
54
00:06:14,920 --> 00:06:16,510
What's with those shoes?
55
00:06:17,660 --> 00:06:18,730
Puma!
56
00:06:20,200 --> 00:06:24,750
I want to know why you hide in my closet, holding shoes.
57
00:06:24,750 --> 00:06:27,340
Well, you suddenly came back, so I just...
58
00:06:27,340 --> 00:06:29,340
You're the one who suddenly came back!
59
00:06:29,340 --> 00:06:30,570
Has it been five years?
60
00:06:31,310 --> 00:06:32,680
Six!
61
00:06:38,590 --> 00:06:41,360
Seven? Eight. Eight years!
62
00:06:41,360 --> 00:06:42,700
That long?
63
00:06:43,630 --> 00:06:46,520
Long time no see.
How have you been?
64
00:06:47,660 --> 00:06:53,980
Why would I have to report my condition to you?
65
00:06:56,120 --> 00:06:58,570
Have you been well?
66
00:07:02,880 --> 00:07:06,090
Yeah, I have.
67
00:07:07,360 --> 00:07:08,700
I see.
68
00:07:22,620 --> 00:07:28,270
I'm sorry. Bro. You see...
69
00:07:29,290 --> 00:07:31,840
That time...
70
00:07:31,840 --> 00:07:33,770
Wait. Why would you disinherit me?
71
00:07:34,560 --> 00:07:36,800
Seriously, you are the...
72
00:07:38,970 --> 00:07:41,040
Are you all right?
73
00:07:41,040 --> 00:07:41,920
Yeah.
74
00:07:41,920 --> 00:07:44,270
Well. I am, at least.
75
00:07:44,270 --> 00:07:45,580
I am...?
76
00:07:48,810 --> 00:07:52,830
- What did you do?
- I didn't do anything.
77
00:07:52,830 --> 00:07:54,560
What did you do?
78
00:07:57,210 --> 00:08:00,520
A bit... of an accident? I guess.
79
00:08:00,520 --> 00:08:03,080
- An accident?
- Maybe not exactly an accident.
80
00:08:03,080 --> 00:08:04,350
Not too far from here.
81
00:08:04,350 --> 00:08:05,690
There was a chirp.
82
00:08:05,690 --> 00:08:08,670
It turned into a chirp-chirp. I was like chirp!
83
00:08:08,670 --> 00:08:10,200
And then I chirp.
84
00:08:10,200 --> 00:08:12,430
You caused an accident and ran way?
85
00:08:15,360 --> 00:08:16,970
You did, didn't you?
86
00:08:18,030 --> 00:08:21,410
I can't believe you...
87
00:08:28,880 --> 00:08:31,770
Hello? Can you hear me?
88
00:08:32,380 --> 00:08:34,810
Are you injured?
Are you hurt somewhere?
89
00:08:35,610 --> 00:08:37,630
That dude's alive. I got worried for nothing.
90
00:08:37,630 --> 00:08:39,160
How did this happen?
91
00:08:39,160 --> 00:08:42,730
There was something in the sky
and I thought, "Maybe it's an UFO?"
92
00:08:42,730 --> 00:08:46,120
- I was distracted and then, bang.
- That obviously must have been a plane.
93
00:08:46,120 --> 00:08:49,320
And how come you're less damaged
than the one on the bicycle?
94
00:08:49,320 --> 00:08:50,750
Must be my karma?
95
00:08:50,750 --> 00:08:52,060
You're in no position to...
96
00:08:52,060 --> 00:08:55,320
A person as good as him.
His karma must be good, too!
97
00:08:55,320 --> 00:08:58,220
- You know him?
- I don't, but...
98
00:08:58,220 --> 00:09:00,350
...look at his face.
99
00:09:00,350 --> 00:09:03,120
So much class. He'd never say anything rash.
100
00:09:03,120 --> 00:09:05,050
- I'm all right.
- He spoke!
101
00:09:05,920 --> 00:09:09,070
Have you regained your consciousness?
102
00:09:09,070 --> 00:09:12,730
Whose consciousness do you mean, I wonder?
103
00:09:12,730 --> 00:09:15,920
The existence that is me right here.
104
00:09:15,920 --> 00:09:19,610
My existence that recognizes me as me.
105
00:09:19,610 --> 00:09:24,520
And the me that you perceive.
106
00:09:26,190 --> 00:09:27,810
What is my existence?
107
00:09:27,810 --> 00:09:31,210
- He must have hit his head.
- Hurry! Call an ambulance!
108
00:09:34,830 --> 00:09:36,110
I'm fine.
109
00:09:37,070 --> 00:09:40,200
I could have moved if I wanted to.
110
00:09:40,200 --> 00:09:42,240
But I got lonely.
111
00:09:42,240 --> 00:09:43,580
Lonely?
112
00:09:44,480 --> 00:09:49,100
Even though I was lying on the street, nobody saw or noticed me.
113
00:09:49,100 --> 00:09:52,560
It's as if I don't even exist.
114
00:09:52,560 --> 00:09:54,750
An extraordinary solitude.
115
00:09:54,750 --> 00:09:59,180
In this solitude, I shall decay here by myself.
116
00:09:59,180 --> 00:10:01,400
I'm here now. I found you.
117
00:10:01,400 --> 00:10:03,110
You're not alone or lonely.
118
00:10:03,110 --> 00:10:05,920
- Just leave him be.
- You're the one who made him lonely!
119
00:10:05,920 --> 00:10:06,700
Apologize!
120
00:10:06,700 --> 00:10:07,820
Nah...
121
00:10:07,820 --> 00:10:10,220
I also was looking away.
122
00:10:10,220 --> 00:10:12,940
- The UFO distracted me.
- There was a UFO, right!?
123
00:10:12,940 --> 00:10:14,800
Although it's probably a plane.
124
00:10:16,040 --> 00:10:18,110
Ah, so...
125
00:10:19,160 --> 00:10:22,370
I don't think it's necessary to call an ambulance,
126
00:10:22,370 --> 00:10:25,520
but I'll get myself checked at a hospital just to be sure.
127
00:10:25,520 --> 00:10:26,510
You should.
128
00:10:26,510 --> 00:10:28,490
A thorough checkup of your head.
129
00:10:28,490 --> 00:10:30,710
I do have one request, though.
130
00:10:30,710 --> 00:10:33,420
Could you go to the train station for me?
131
00:10:33,420 --> 00:10:35,340
I have an appointment.
132
00:10:35,340 --> 00:10:37,500
A person called Shizuko.
133
00:10:37,500 --> 00:10:40,830
Please go and listen to her story for me.
134
00:10:40,830 --> 00:10:44,280
My name is Murata.
135
00:10:44,280 --> 00:10:45,890
This is what I do.
136
00:10:50,700 --> 00:10:54,570
( Rental Oyaji / 1,000 Yen per hour )
137
00:10:50,700 --> 00:10:54,570
["Rental Old Man"]
138
00:10:54,570 --> 00:11:58,560
Translation: HPriest @ d-addicts
Twitter: @hpriestsubs
139
00:11:59,260 --> 00:12:03,940
1, ONZOUEKU
140
00:12:01,400 --> 00:12:03,940
That's her. The beige suit.
141
00:12:07,800 --> 00:12:10,310
What does a rental oyaji do?
142
00:12:10,310 --> 00:12:12,890
You won't know until you ask.
143
00:12:12,890 --> 00:12:16,000
All you have to do is keep
the client company for an hour.
144
00:12:16,000 --> 00:12:18,910
I suck at those things.
145
00:12:18,910 --> 00:12:21,420
- Those things?
- Work.
146
00:12:21,420 --> 00:12:23,070
A little work won't hurt.
147
00:12:23,070 --> 00:12:26,090
Oh? What's your job anyway?
148
00:12:26,090 --> 00:12:28,080
- Don't you have to clock in?
- It's my day off.
149
00:12:28,080 --> 00:12:30,350
- On a weekday?
- I'm off during weekdays.
150
00:12:30,350 --> 00:12:31,740
And what job is that?
151
00:12:32,560 --> 00:12:35,040
Look! It's already three past four. Hurry up!
152
00:12:35,040 --> 00:12:36,730
I'm standing watch.
153
00:12:37,370 --> 00:12:39,080
What a pain in the ass.
154
00:12:51,480 --> 00:12:54,140
Ah! He ran away again!
155
00:13:04,400 --> 00:13:08,410
Excuse me. I'm the replacement for Murata-san, the rental oyaji.
156
00:13:12,940 --> 00:13:14,280
You're late.
157
00:13:25,790 --> 00:13:27,790
Ah, Kotaki-san! The momoyaki...
158
00:13:38,170 --> 00:13:41,130
No, no. It's not like that. It wasn't me.
159
00:13:45,080 --> 00:13:47,710
It wasn't me. It's not like that.
160
00:13:51,500 --> 00:13:54,840
I don't think there's anything up ahead.
161
00:13:56,190 --> 00:13:56,880
Excuse me!
162
00:13:58,190 --> 00:14:01,850
I really don't think you should go inside that place.
163
00:14:01,850 --> 00:14:05,560
If we go back, there's a much better place.
164
00:14:09,790 --> 00:14:12,430
( Shabadaba )
165
00:14:13,610 --> 00:14:17,360
Wel... come...
166
00:14:25,560 --> 00:14:28,520
That's rare. For you to come twice a day.
167
00:14:28,520 --> 00:14:30,430
- It is.
- Over here.
168
00:14:56,740 --> 00:14:58,800
- Coffee.
- Certainly.
169
00:14:59,690 --> 00:15:01,260
Me too.
170
00:15:01,260 --> 00:15:02,110
Sure.
171
00:15:03,850 --> 00:15:07,620
- Say, should I bring a first-aid kid?
- Please leave us alone.
172
00:15:07,620 --> 00:15:08,520
Okay.
173
00:15:10,120 --> 00:15:11,900
I'm sorry. Actually...
174
00:15:12,920 --> 00:15:17,310
Rather than coffee, I'd like
something sweet and soothing.
175
00:15:19,200 --> 00:15:21,820
- How about...
- But not too sweet!
176
00:15:24,810 --> 00:15:27,810
A moderately sweet royal milk tea?
177
00:15:30,060 --> 00:15:31,200
Please.
178
00:15:32,110 --> 00:15:32,640
Sure.
179
00:15:34,410 --> 00:15:36,140
Oreska.
180
00:15:37,290 --> 00:15:38,280
Welcome.
181
00:15:38,280 --> 00:15:41,680
We just met. I'm his younger brother.
182
00:15:43,870 --> 00:15:45,980
I'm afraid we don't have orange squash.
183
00:15:43,870 --> 00:15:45,980
[ short: oreska ]
184
00:15:45,980 --> 00:15:49,980
Ore reska. Reska. O-reska.
185
00:15:45,980 --> 00:15:49,980
[ I ]
186
00:15:45,980 --> 00:15:49,980
[ lemon squash ]
187
00:15:52,250 --> 00:15:54,480
Order like a normal person!
188
00:15:56,810 --> 00:15:58,600
- The bill will be...
- Together.
189
00:15:58,600 --> 00:15:59,470
Separately.
190
00:15:59,470 --> 00:16:01,130
What she said.
191
00:16:01,130 --> 00:16:02,810
You're shameless!
192
00:16:04,270 --> 00:16:07,790
Then, the order is a hot coffee
193
00:16:07,790 --> 00:16:10,810
and a hot royal milk tea, moderately sweet.
194
00:16:10,810 --> 00:16:13,080
The lemon squash is a separate bill.
195
00:16:13,080 --> 00:16:16,700
- Will that be everything?
- Please sign the divorce papers.
196
00:16:17,440 --> 00:16:18,350
Yes.
197
00:16:19,470 --> 00:16:20,430
What?
198
00:16:22,290 --> 00:16:25,980
Just write your name.
Should be easy, right?
199
00:16:33,690 --> 00:16:36,520
Your order will be ready right away.
200
00:16:42,160 --> 00:16:43,790
It's dry.
201
00:16:43,790 --> 00:16:45,720
I can use both hands again.
202
00:16:45,720 --> 00:16:47,880
A divorce?
203
00:16:47,880 --> 00:16:50,280
I'm not even married.
204
00:16:50,280 --> 00:16:52,080
A bachelor?
205
00:16:52,080 --> 00:16:53,070
Is that bad?
206
00:16:53,070 --> 00:16:54,080
Divorced?
207
00:16:54,080 --> 00:16:54,830
No.
208
00:16:54,830 --> 00:16:57,080
Stainless. Past and future.
209
00:16:57,080 --> 00:16:59,120
So, a divorce?
210
00:16:59,120 --> 00:17:02,110
And doesn't this situation look like a wife
211
00:17:02,110 --> 00:17:06,270
who wants to divorce me, her violent husband?
212
00:17:06,270 --> 00:17:07,360
To whom?
213
00:17:07,360 --> 00:17:10,060
To the people around us.
214
00:17:10,060 --> 00:17:11,850
It does?
215
00:17:11,850 --> 00:17:13,530
Somewhat.
216
00:17:14,860 --> 00:17:16,570
You see, I'm here to listen.
217
00:17:16,570 --> 00:17:20,350
I was told to listen to your story
for one hour for 1,000 Yen.
218
00:17:20,350 --> 00:17:21,890
Anyone is fine.
219
00:17:21,890 --> 00:17:25,790
I don't care as long as you write your name here.
220
00:17:25,790 --> 00:17:29,210
- As witness?
- Yes, as witness to a divorce.
221
00:17:29,210 --> 00:17:30,430
Write your name.
222
00:17:39,710 --> 00:17:41,680
I don't have much time.
223
00:17:41,680 --> 00:17:45,930
It should be simple, right?
I only need your name and address.
224
00:17:45,930 --> 00:17:49,420
But what about the protection of privacy?
225
00:17:50,800 --> 00:17:53,790
What are the rules for a rental oyaji?
226
00:17:53,790 --> 00:18:00,270
Is it within their professional duties
to sign such a contract?
227
00:18:00,270 --> 00:18:02,990
I haven't heard anything about rules,
228
00:18:02,990 --> 00:18:07,130
but it's not like we're bound by any contract, so who cares?
229
00:18:07,130 --> 00:18:09,100
Do you have problem with this?
230
00:18:09,100 --> 00:18:11,400
No, it's not exactly a problem, but...
231
00:18:11,400 --> 00:18:12,860
But?
232
00:18:12,860 --> 00:18:17,560
Giving you as much as my name, birth date,
address and registered domicile.
233
00:18:17,560 --> 00:18:21,200
Why would I be so open with a complete stranger?
234
00:18:21,200 --> 00:18:22,410
That's your concern?
235
00:18:22,410 --> 00:18:23,960
I mean, this is serious!
236
00:18:23,960 --> 00:18:26,720
I write here, sign the document...
237
00:18:26,720 --> 00:18:30,360
Maybe you're using a special tape to copy my handwriting.
238
00:18:30,360 --> 00:18:33,490
And suddenly I'm the guarantor of your debt?
239
00:18:33,490 --> 00:18:34,560
It's a serious matter!
240
00:18:34,560 --> 00:18:36,280
Is your brother a worrywart?
241
00:18:36,280 --> 00:18:38,430
Back in school, when lending his notes,
242
00:18:38,430 --> 00:18:41,770
he made them all sign promissory notes with their thumb prints.
243
00:18:41,770 --> 00:18:44,680
- Even the girl he liked.
- He must have been so unpopular.
244
00:18:44,680 --> 00:18:47,160
This isn't about being popular or not.
245
00:18:47,160 --> 00:18:50,940
Wouldn't it be unfair to make
an exception for the girl I like?
246
00:18:50,940 --> 00:18:54,160
- Nobody had ever borrowed his notes.
- I wouldn't either.
247
00:18:54,160 --> 00:18:57,050
I feel bad about it now. Making them do that.
248
00:18:57,050 --> 00:19:00,000
I understand that you're very distrustful.
249
00:19:00,000 --> 00:19:03,360
However, I won't misuse your signature.
250
00:19:03,360 --> 00:19:06,290
I just want to get this divorce over with.
251
00:19:08,250 --> 00:19:11,490
The other witness on here is also a rental person.
252
00:19:11,490 --> 00:19:15,760
I immediately got their signatures.
And I just met both of them today.
253
00:19:15,760 --> 00:19:19,930
I've never met them before,
but both of them agreed and complied.
254
00:19:19,930 --> 00:19:23,340
I had them sign. I paid.
We said goodbye.
255
00:19:23,340 --> 00:19:24,810
See? It's simple.
256
00:19:25,790 --> 00:19:28,510
- Both of them?
- Both of them.
257
00:19:28,510 --> 00:19:30,510
- I'm the third?
- That's right.
258
00:19:30,510 --> 00:19:32,060
Can you please hurry up?
259
00:19:32,060 --> 00:19:33,960
The ward office is about to close.
260
00:19:35,200 --> 00:19:39,390
One, two... three people?
261
00:19:50,220 --> 00:19:53,450
Oh, that was close. Real close. I'm shaking.
262
00:19:53,450 --> 00:19:56,680
I was almost about to partake in the forgery of documents.
263
00:19:56,680 --> 00:19:59,520
The signature of her husband, Suzuki Michitaka
264
00:19:59,520 --> 00:20:02,700
was also done by some rental oyaji.
265
00:20:02,700 --> 00:20:06,540
She requested three people's handwriting
to avoid getting exposed.
266
00:20:06,540 --> 00:20:08,490
And I'm that third person.
267
00:20:09,420 --> 00:20:12,700
This is Forgery of Private Documents!
268
00:20:12,700 --> 00:20:14,880
Only because you had a dispute with your husband
269
00:20:14,880 --> 00:20:17,180
doesn't mean you can let other people sign for him.
270
00:20:17,180 --> 00:20:20,220
It's illegal.
A divorce like this. It's illegal.
271
00:20:20,220 --> 00:20:23,580
It's not like that.
My husband also wants a divorce.
272
00:20:23,580 --> 00:20:26,040
There was absolutely no dispute whatsoever.
273
00:20:26,040 --> 00:20:28,170
It's an ordinary and peaceful divorce.
274
00:20:28,170 --> 00:20:30,200
Your face doesn't look peaceful.
275
00:20:30,200 --> 00:20:33,520
Anyone can see it's a war-torn face.
276
00:20:33,520 --> 00:20:36,220
You shouldn't do this.
277
00:20:36,220 --> 00:20:39,150
Have a proper talk with your husband
and settle it peacefully.
278
00:20:41,180 --> 00:20:44,820
It's because we weren't able to
settle it peacefully that I have this face!
279
00:20:44,820 --> 00:20:49,200
You know, I didn't call you to listen to your preaching.
280
00:20:49,200 --> 00:20:51,000
Sign it already! Now!
281
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
Wait a second. You can't just make me do it.
282
00:20:56,510 --> 00:20:59,390
Please end your violence.
283
00:20:59,390 --> 00:21:02,880
Even if she's your wife, it's a crime.
284
00:21:03,710 --> 00:21:07,150
If you raise your hand against her
one more time, I won't go easy on you.
285
00:21:07,150 --> 00:21:07,950
I'm not.
286
00:21:07,950 --> 00:21:11,720
This isn't some idle threat.
I'm a woman who strikes.
287
00:21:11,720 --> 00:21:13,280
Don't strike!
288
00:21:13,280 --> 00:21:15,390
This is dangerous. Put it down.
289
00:21:16,620 --> 00:21:19,190
Sign if you don't want to get hurt.
290
00:21:19,190 --> 00:21:22,680
- I want a divorce!
- Please let her have a divorce.
291
00:21:22,680 --> 00:21:24,460
We're not married!
292
00:21:24,460 --> 00:21:26,100
Now you pretend it didn't happen!?
293
00:21:26,100 --> 00:21:27,400
What's done cannot be undone.
294
00:21:27,400 --> 00:21:30,480
- What are you talking about!?
- Sign or get hit. Choose!
295
00:21:30,480 --> 00:21:32,600
- Now!
- Now!
296
00:21:34,440 --> 00:21:35,930
There it is!
297
00:21:36,500 --> 00:21:39,790
Great. I forgot it during lunch.
298
00:21:43,280 --> 00:21:44,430
Assault?
299
00:21:45,560 --> 00:21:48,860
It's a weapon? My crowbar?
300
00:21:48,860 --> 00:21:50,350
No. Not yet.
301
00:21:50,350 --> 00:21:53,070
Thank goodness.
Please give it back.
302
00:21:53,070 --> 00:21:54,540
My apologies.
303
00:21:58,520 --> 00:22:00,160
It was a birthday present.
304
00:22:04,280 --> 00:22:06,000
I'll get the mop.
305
00:22:06,000 --> 00:22:07,760
- No need!
- No need!
306
00:22:10,650 --> 00:22:13,880
What else am I supposed to do?
307
00:22:23,550 --> 00:22:27,550
Which means that person
and my brother are not related.
308
00:22:29,900 --> 00:22:31,660
My deepest apologies.
309
00:22:31,660 --> 00:22:32,780
It's not your fault.
310
00:22:32,780 --> 00:22:35,960
Since the misunderstanding got cleared up, it's okay.
311
00:22:35,960 --> 00:22:40,200
Even though I almost got hit by a crowbar, it's okay.
312
00:22:41,080 --> 00:22:44,380
But couldn't you at least act as a witness?
313
00:22:44,380 --> 00:22:46,360
This is forgery, though.
314
00:22:46,360 --> 00:22:51,100
Basic common sense tells you
that you shouldn't get involved.
315
00:22:51,100 --> 00:22:53,720
If you listen to reason.
316
00:22:53,720 --> 00:22:56,880
Common sense and reason, he says.
317
00:22:56,880 --> 00:23:00,840
What are you usually doing during the day?
318
00:23:01,790 --> 00:23:04,440
Excuse me for asking, but what's your job?
319
00:23:04,440 --> 00:23:06,730
Since you've registered as a rental oyaji
320
00:23:06,730 --> 00:23:10,220
and you're here right now, you must have time off.
321
00:23:10,220 --> 00:23:12,170
Are you unemployed?
322
00:23:12,170 --> 00:23:13,400
I'm just substituting...
323
00:23:13,400 --> 00:23:16,030
And why can you substitute during the day?
324
00:23:16,030 --> 00:23:17,280
'Cause you're unemployed?
325
00:23:17,280 --> 00:23:19,760
- My job is none of your business.
- I knew it.
326
00:23:19,760 --> 00:23:20,540
What does it matter?
327
00:23:20,540 --> 00:23:23,450
A jobless vagrant shouldn't talk
to me about common sense.
328
00:23:23,450 --> 00:23:25,280
Didn't you say you're a prep school teacher?
329
00:23:25,280 --> 00:23:26,240
You lied to her?
330
00:23:26,240 --> 00:23:27,710
It's not a lie!
331
00:23:27,710 --> 00:23:29,440
I used to be one.
332
00:23:29,440 --> 00:23:33,690
It's just tiny modification
from past tense to present tense.
333
00:23:33,690 --> 00:23:35,720
I guess we're mates!
334
00:23:35,720 --> 00:23:37,760
You're eternally unemployed, though!
335
00:23:37,760 --> 00:23:41,290
I just happen to take a break right now.
336
00:23:41,290 --> 00:23:43,360
I'm not unemployed, I'm taking a temporary leave.
337
00:23:43,360 --> 00:23:45,930
I couldn't care less.
338
00:23:45,930 --> 00:23:49,070
You're the one who asked!
339
00:23:53,440 --> 00:23:57,410
If this was common practice,
I would have asked my friends.
340
00:23:57,410 --> 00:24:00,840
Since it's not, I'm asking unrelated people.
341
00:24:00,840 --> 00:24:04,810
If I were to get busted for this,
you wouldn't need to be afraid.
342
00:24:06,350 --> 00:24:10,700
I won't implicate you or anything.
343
00:24:10,700 --> 00:24:12,570
Still.
344
00:24:12,570 --> 00:24:16,320
This isn't just forgery of private documents.
345
00:24:16,320 --> 00:24:19,580
If you get your family register rewritten with this,
346
00:24:19,580 --> 00:24:24,990
it will also be a crime called something Entries in the something of Electromagnetic something Deeds.
347
00:24:24,990 --> 00:24:26,480
Something?
348
00:24:26,480 --> 00:24:28,860
He wanted to become a lawyer.
349
00:24:28,860 --> 00:24:31,040
Nothing became of it, though.
350
00:24:31,040 --> 00:24:35,360
Anyway, if your husband files a lawsuit because of this,
351
00:24:35,360 --> 00:24:36,960
you're definitely going to lose.
352
00:24:36,960 --> 00:24:40,220
It makes no sense to file for a divorce like this.
353
00:24:40,220 --> 00:24:41,580
Get yourself a lawyer and...
354
00:24:41,580 --> 00:24:43,120
Die.
355
00:24:45,740 --> 00:24:51,500
Have you ever felt the urge to say that to someone?
356
00:24:52,810 --> 00:24:57,210
Being pulled down, beaten in the face...
357
00:24:57,210 --> 00:25:02,330
And then being told it's your just deserts...
358
00:25:03,450 --> 00:25:05,310
Just deserts?
359
00:25:08,090 --> 00:25:10,250
It came out naturally.
360
00:25:11,620 --> 00:25:13,000
Die.
361
00:25:14,830 --> 00:25:17,530
Die. Die.
362
00:25:20,860 --> 00:25:26,470
Once you give voice to this feeling, there's this irresistible darkness...
363
00:25:28,720 --> 00:25:32,350
At this point, wouldn't anything be better
364
00:25:32,350 --> 00:25:34,960
than actually resorting to murder?
365
00:25:37,870 --> 00:25:43,560
I don't want to share the same
surname as that person anymore.
366
00:25:44,620 --> 00:25:48,300
I don't want to see his face.
I don't want to see him ever again.
367
00:25:50,250 --> 00:25:53,530
I'm going to submit those papers today.
368
00:26:14,880 --> 00:26:17,130
Jiro, don't you understand?
369
00:26:17,130 --> 00:26:19,340
This is forgery!
370
00:26:19,340 --> 00:26:21,360
Yeah. It's okay.
371
00:26:23,320 --> 00:26:25,000
No, it's not!
372
00:26:26,190 --> 00:26:28,350
It is to me.
373
00:26:30,000 --> 00:26:30,700
Huh?
374
00:26:32,040 --> 00:26:34,070
What's okay about this?
375
00:26:38,410 --> 00:26:39,480
Here.
376
00:26:50,270 --> 00:26:51,470
The rental fee.
377
00:26:53,230 --> 00:26:56,030
Your face. You better go to a hospital.
378
00:26:56,030 --> 00:26:58,800
I will. Thanks.
379
00:27:00,090 --> 00:27:02,090
The bill?
380
00:27:02,090 --> 00:27:04,040
Milk tea and coffee will be 85...
381
00:27:04,040 --> 00:27:06,320
Milk tea and lemon squash.
382
00:27:07,200 --> 00:27:08,840
Exactly 1,000 Yen.
383
00:27:17,820 --> 00:27:18,960
See you.
384
00:27:18,960 --> 00:27:20,090
Good luck!
385
00:27:20,090 --> 00:27:21,520
Thank you for your patronage.
386
00:27:27,500 --> 00:27:29,370
Oh dear.
387
00:27:29,370 --> 00:27:31,560
I could say the same about you.
388
00:27:31,560 --> 00:27:34,270
Why not help her?
She's already made her decision.
389
00:27:34,270 --> 00:27:35,180
But...!
390
00:27:35,180 --> 00:27:38,410
You see, a woman looking as sharp and capable as her.
391
00:27:38,410 --> 00:27:41,470
Unable to go to work today and bloodstained as she is,
392
00:27:41,470 --> 00:27:43,980
she wanted to see this through no matter how foolish.
393
00:27:43,980 --> 00:27:48,110
"I'll become Isaki before the day is over!"
She set her mind on doing that.
394
00:27:48,110 --> 00:27:49,130
Isaki?
395
00:27:49,130 --> 00:27:51,260
Her maiden name. She wrote it.
396
00:27:52,640 --> 00:27:57,880
Without that signature and her
name being restored, she'd be stuck.
397
00:28:01,150 --> 00:28:03,160
Oh, no. That was close!
398
00:28:03,160 --> 00:28:05,310
You almost got me there.
399
00:28:05,310 --> 00:28:08,590
Your action didn't solve anything for her!
400
00:28:08,590 --> 00:28:12,170
You see. He's always been like this.
401
00:28:12,170 --> 00:28:13,760
Ah, that's right!
402
00:28:13,760 --> 00:28:15,130
Guess what!
403
00:28:15,130 --> 00:28:18,990
The moment this guy saw her
bloodstained face, he ran away!
404
00:28:18,990 --> 00:28:21,820
You're as petty as ever!
405
00:28:21,820 --> 00:28:23,440
Just leave already!
406
00:28:23,440 --> 00:28:25,520
Hey, let's have a drink for old times' sake.
407
00:28:25,520 --> 00:28:27,600
You know. That izakaya in front of the station!
408
00:28:27,600 --> 00:28:28,510
Kicchou!
409
00:28:28,510 --> 00:28:30,190
Wanna come with us? To Kicchou.
410
00:28:30,190 --> 00:28:31,160
Kicchou?
411
00:28:31,160 --> 00:28:32,990
The harbinger of good things, Kicchou!
412
00:28:31,160 --> 00:28:32,990
[ good omen ]
413
00:28:32,990 --> 00:28:35,870
Kicchou is gone.
It has been for many years.
414
00:28:35,870 --> 00:28:37,370
For real!?
415
00:28:37,370 --> 00:28:40,780
I didn't want to see you at all!
416
00:28:40,780 --> 00:28:43,830
Your face alone makes me sick!
417
00:28:48,410 --> 00:28:51,180
Isn't that a bit cold?
418
00:28:51,180 --> 00:28:52,440
You don't understand!
419
00:28:52,440 --> 00:28:54,300
The last time he came back home, he...
420
00:28:54,300 --> 00:28:56,010
You know...
421
00:28:57,280 --> 00:28:59,400
Yuka said the same thing.
422
00:28:59,400 --> 00:29:04,400
"Your face makes me sick."
That's what she told me.
423
00:29:11,720 --> 00:29:14,040
She wants me to sign this.
424
00:29:15,870 --> 00:29:18,600
( divorce papers )
425
00:29:19,930 --> 00:29:23,210
It's easier when it's not your own divorce, huh?
426
00:29:29,210 --> 00:29:30,680
- What do I do?
- The hell I know!
427
00:29:31,580 --> 00:29:39,660
ONZOUEKU
428
00:29:33,880 --> 00:29:39,660
The pain of meeting people one dislikes.
429
00:29:39,660 --> 00:30:09,550
Ripped & Synced by AlvinNo
30837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.