All language subtitles for Kiss In Attack of the Phantom - 1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org 2 00:00:16,000 --> 00:00:42,947 Prevod i obrada �udak: cudak31177@gmail.com www.divx-titlovi.com 3 00:00:42,947 --> 00:00:45,947 "KISS" PROTIV FANTOMA IZ ZABAVNOG PARKA 4 00:02:45,692 --> 00:02:49,994 Koncerti "Kiss"-a, po�inju ve�eras, i traja�e naredne tri no�i. 5 00:02:50,764 --> 00:02:53,655 Upamtite "Kiss" ve�eras! Kiss! 6 00:02:57,729 --> 00:03:00,525 Ovo se lako mo�e oteti kontroli Mr. Richards... 7 00:03:01,138 --> 00:03:02,551 Ne �elimo da budemo odgovorni za nemire. 8 00:03:02,983 --> 00:03:05,290 Nemiri? Ne zanovetajte... 9 00:03:05,643 --> 00:03:07,363 Ja vidim samo decu. Samo to... 10 00:03:07,919 --> 00:03:10,542 Oni samo reflektuju duh samog parka. To je sve. 11 00:03:11,166 --> 00:03:14,110 Hteli smo da privu�emo mlade i doveli smo im "Kiss"... 12 00:03:14,614 --> 00:03:17,820 Ovaj prvi ve�era�nji koncert �e jednom za svagda da nas stavi na mapu, Sneed... 13 00:03:18,524 --> 00:03:19,799 To je zabavni park! 14 00:03:19,800 --> 00:03:22,618 Vidi, svi oni dolaze ovde da vide svoje heroje, shvati to Sneed ... 15 00:03:22,619 --> 00:03:26,514 Oni dolaze organizovano. Nazivaju sebe "Armija Kiss-a". 16 00:04:42,055 --> 00:04:43,579 Mora� li sad na posao? 17 00:04:44,727 --> 00:04:47,049 Ne�to se de�ava ovde �to ne razumem ba� najbolje. 18 00:04:49,051 --> 00:04:50,792 Pogleda�u na brzinu. 19 00:04:50,843 --> 00:04:53,293 - I na�i �emo se ovde za sat. - Po�uri. 20 00:04:55,810 --> 00:04:58,266 Volim te. �ao! 21 00:05:03,571 --> 00:05:05,298 Hej vidite, ovaj red je manji. 22 00:05:06,158 --> 00:05:09,501 - Izvinjavamo se. - Hej! Stanite u jebeni red! 23 00:05:11,971 --> 00:05:13,277 Hej! Sa�ekajte svoj red! 24 00:05:19,461 --> 00:05:21,393 Mislim da sam zaljubljen. 25 00:05:25,651 --> 00:05:28,518 U ovom parku nikad nije bilo gu�ve. Ne ovako velike. 26 00:05:29,119 --> 00:05:31,750 Sad ti i tvoji momci imate �ime da opravdate te zna�ke, Sneed. 27 00:05:32,641 --> 00:05:34,231 Bi�e ovde mnogo promena, 28 00:05:34,714 --> 00:05:36,476 posebno kad "Kiss" stignu ve�eras. 29 00:05:40,928 --> 00:05:44,429 Do�ite i prisustvujte vatrometu na ve�era�njem koncertu "Kiss-a". 30 00:05:45,472 --> 00:05:48,219 Vidi �ta to imamo ovde...akrobati. 31 00:05:51,738 --> 00:05:53,994 I zid pade pri jakom udaru! 32 00:05:55,456 --> 00:05:57,885 Prestanite, dosta sa tim. Ne u ovom parku. 33 00:05:57,977 --> 00:06:00,242 - Ti to pri�a� nama? - �ta ti o�e�? Jesi pandur? 34 00:06:00,978 --> 00:06:04,638 Budi cool. Chopperova banda nikoga ne povredi dok to sam ne tra�i. 35 00:06:04,749 --> 00:06:06,480 Jedno je zabava, ali ovo... 36 00:06:06,547 --> 00:06:08,453 Ko si ti uop�te? 37 00:06:08,917 --> 00:06:10,992 - Ja sam sasvim slu�ajno... - Ko si ti sasvim slu�ajno?! 38 00:06:11,438 --> 00:06:13,157 Hej! Ja �u vam re�i ko je on. 39 00:06:14,824 --> 00:06:18,068 On je izgradio ovaj park, a ja ga vodim. 40 00:06:18,470 --> 00:06:21,225 Sad, ako ne mo�ete da se kontroli�ete, lete�ete odavde i pre nego ste u�li. 41 00:06:21,598 --> 00:06:24,186 Sneed, ti i tvoji ljudi dobro pazite na ovo troje. 42 00:06:27,210 --> 00:06:28,210 Sad, Abner... 43 00:06:28,563 --> 00:06:32,060 �ta je toliko va�no? Zvu�alo je kao da je neko nekog ubio. 44 00:06:32,429 --> 00:06:35,466 �ta se desilo sa Fredijem lisicom, i Edijem mor�om? Ko ih je sklonio i postavio ove... 45 00:06:35,467 --> 00:06:39,219 ...groteskne Kiss likove? 46 00:06:39,568 --> 00:06:41,748 Neko ko poku�ava da spase ovaj par od bankrota. 47 00:06:42,151 --> 00:06:43,835 Zato si me �ak ovamo dovukao, Abneru?! 48 00:08:19,264 --> 00:08:20,103 Hvala. 49 00:08:40,470 --> 00:08:44,115 Momci i devojke, okupite se! Ne zaboravite veliki koncert Kiss-a ve�eras, 50 00:08:44,215 --> 00:08:46,664 u amfiteatru parka! �ta biste jo� mogli po�eleti? 51 00:08:52,556 --> 00:08:55,936 Sam! Oh, izvini... 52 00:09:06,183 --> 00:09:10,069 Ne znam �ta se de�ava, ali samo �to nisam po�eo da molim... 53 00:09:10,479 --> 00:09:12,644 ...i to na kolenima, za sredstva za istra�ivanje. 54 00:09:14,714 --> 00:09:16,390 Eno, pogledaj ono... 55 00:09:19,207 --> 00:09:20,704 Koliko li ih je to ko�talo? 56 00:09:22,337 --> 00:09:24,050 To je gra�enje dobrih odnosa sa javno��u, Abner. 57 00:09:24,464 --> 00:09:26,442 Kiss je najve�i bend na svetu, a mi smo ih upecali. 58 00:09:26,618 --> 00:09:29,550 Da. Da, valjda si za to u pravu. 59 00:09:29,917 --> 00:09:35,597 Ali meni i dalje trebaju ta sredstva, jer je to krucijalni deo mog rada, Calvin. 60 00:09:36,786 --> 00:09:39,543 Abner, ti zaboravlja� da i ja imam kome da se pravdam. 61 00:09:39,544 --> 00:09:42,577 A �ta je sa in�injeringom i odr�avanjem? To je tvoja odgovornost... 62 00:09:42,861 --> 00:09:44,999 a u poslednje vreme ni�ta ne radi, a i ono �to radi - pokvari se. 63 00:09:45,177 --> 00:09:48,667 Zar ne vidi� �ta radi�? Izbegava� glavna pitanja. 64 00:09:49,349 --> 00:09:53,108 Sve opet svaljuje� na mene! Naravno da ovde ni�ta ne radi! 65 00:09:53,143 --> 00:09:55,663 Svaki komadi� opreme ima rok trajanja! 66 00:09:56,230 --> 00:09:57,642 Postoji cena za sve...! To je... 67 00:09:59,972 --> 00:10:01,626 Ah...�emu sve ovo? 68 00:10:02,520 --> 00:10:05,081 Za�to se uop�te sva�ati sa knjigovo�om? 69 00:10:13,075 --> 00:10:14,981 Vidi ovoga, Slime! 70 00:10:17,542 --> 00:10:19,608 Ovde �e Chopper da ti poka�e tvog Boga! 71 00:10:19,643 --> 00:10:23,081 Hej, izgleda da se majmunu svi�a tvoj mu�jak! 72 00:10:23,723 --> 00:10:26,840 Prekini. Samo upamti sa kim si do�ao Chopper. 73 00:10:27,551 --> 00:10:30,074 Mo�ni Joe se sprema za knockout! 74 00:10:30,684 --> 00:10:32,528 Samo malo, ostavi Simona na miru! 75 00:10:34,952 --> 00:10:36,572 Molim te...si�i. 76 00:10:37,076 --> 00:10:42,575 Aaah, �ta je bilo? Doktor i gorila imaju...neku pri�u, je li? 77 00:10:43,201 --> 00:10:46,438 Kao �to rekoh �ale, Chopper ne�e povrediti nikog osim ako to ne tra�i. 78 00:10:46,772 --> 00:10:48,088 Nije u tome stvar. 79 00:10:48,735 --> 00:10:50,571 Simon je veoma delikatno stvorenje. 80 00:10:50,572 --> 00:10:53,254 Trebalo mi je godinu dana i 30 000 $ da ga usavr�im. 81 00:10:53,813 --> 00:10:58,777 Ma daj. Savr�eno? Naziva� nekakvog majmuna koji igra makarenu savr�enim? 82 00:10:59,154 --> 00:11:02,603 Matori, mi se zabavljamo gde mi ho�emo. Konta�? 83 00:11:03,098 --> 00:11:04,144 Pa, ako... 84 00:11:04,145 --> 00:11:08,352 tra�ite zabavu, mo�da da probate na�u komoru strave? 85 00:11:08,961 --> 00:11:12,079 Stvarno je fantasti�na. U stvari... 86 00:11:13,737 --> 00:11:16,205 Evo. Tri ulaznice. 87 00:11:18,150 --> 00:11:20,653 - Da, pa mo�da odemo, a mo�da ne. - Komora strave! 88 00:11:20,677 --> 00:11:24,473 To je obi�na glupa tehnologija, ni�ta vi�e! 89 00:11:25,060 --> 00:11:30,018 Pateti�ni matorac, mislim stvarno pateti�an. �to se malo ne vrati� u dvadeseti vek, ha? 90 00:11:43,575 --> 00:11:48,475 Tako je! Da �ujem jo� jedan aplauz za takmi�ara broj...7. 91 00:11:48,563 --> 00:11:51,159 Nadajmo se da joj je to sre�an broj... 92 00:11:51,160 --> 00:11:52,607 Lisa Ashton! 93 00:11:56,982 --> 00:11:59,009 Prelepo odra�eno Lisa! 94 00:12:01,299 --> 00:12:04,940 I ako smem re�i u svoje ime izgleda� savr�eno! 95 00:12:07,448 --> 00:12:11,476 Imamo preko 2000 zaposlenih, ve�ina je na zameni ili privremeno... 96 00:12:11,915 --> 00:12:14,414 Ali morate ga znati, on radi sa nekim koga zovu Abner. 97 00:12:14,978 --> 00:12:17,468 Oh Abner Deveraux. Naravno. 98 00:12:17,907 --> 00:12:21,404 Mo�da. Ali kad god vidim Abnera, neko nov radi sa njim. 99 00:12:21,952 --> 00:12:24,394 Pa gde mogu da na�em tog Abnera Deverauxa. 100 00:12:25,280 --> 00:12:27,839 Laboratorija mu je locirana tamo ispod nebeskog tornja. 101 00:12:29,941 --> 00:12:31,286 Mislite ispod zemlje? 102 00:12:31,678 --> 00:12:34,334 - Da. - Duboko pod zemljom. 103 00:12:37,411 --> 00:12:38,621 Ok, hvala vam. 104 00:12:40,828 --> 00:12:44,032 Isuse, za momenat sam pomislio da imamo jo� jedan nestanak na vratu. 105 00:12:44,493 --> 00:12:45,763 Ne mogu da zaustavim! 106 00:12:48,057 --> 00:12:49,465 Dr�ite se! 107 00:12:51,710 --> 00:12:53,749 Dr�ite se! Umre�emo! 108 00:12:54,932 --> 00:12:55,981 Dr�i se! 109 00:12:59,496 --> 00:13:01,019 Hej, ovo ide prebrzo! 110 00:13:03,124 --> 00:13:05,428 - Hej, hajde da upadnemo! - Stanite gde jeste! 111 00:13:17,805 --> 00:13:20,903 - �ta se de�ava ovde? - To troje... 112 00:13:22,557 --> 00:13:25,899 ...poremetili su novu ma�inu sa kojom sam eksperimentisao. 113 00:13:26,511 --> 00:13:28,356 Isprobavo si je... 114 00:13:28,357 --> 00:13:29,802 ...sa �ivim ljudima?! 115 00:13:29,803 --> 00:13:31,669 Ove ma�ine su duplo ja�e od prethodnih! 116 00:13:31,670 --> 00:13:33,010 Jesi li ti normalan?! 117 00:13:33,011 --> 00:13:35,628 Ovo je oti�lo predaleko! Ho�u da te vidim u mojoj kancelariji... 118 00:13:35,629 --> 00:13:37,327 �im se ova frka slegne! - Calvine... 119 00:13:37,328 --> 00:13:39,325 Zameni onu ma�ineriju iz momenta! 120 00:14:20,542 --> 00:14:22,453 ZABRANJENO PODRU�JE 121 00:14:47,085 --> 00:14:49,461 �ao mi je du�o, ovo podru�je je zabranjeno! 122 00:14:49,462 --> 00:14:52,135 Samo zaposlenima je dozvoljen pristup. 123 00:14:52,136 --> 00:14:55,316 Oh, �ao mi je. Ja tra�im gospodina Deverauxa. 124 00:14:55,317 --> 00:14:57,564 Ja sam gospodin Deveraux. 125 00:14:57,565 --> 00:15:01,762 Oh, pa ja tra�im Sama Farrella, pa sam mislila da mi mo�ete pomo�i. 126 00:15:01,763 --> 00:15:03,757 Pa, mo�da i mogu. 127 00:15:03,758 --> 00:15:07,580 Kad aktiviram mehanizam za lift, u�ite unutra. 128 00:15:23,030 --> 00:15:25,721 Oprostite ako je vo�nja liftom bila neprijatna... 129 00:15:25,823 --> 00:15:30,786 ...ali upravo ste se spustili na dubinu od 45 metara za 2.8 sekunde. 130 00:15:30,787 --> 00:15:33,862 Ali pri toj brzini su mi mogle popucati vene. 131 00:15:33,863 --> 00:15:36,444 Oh...ne kad ga ja dizajniram. 132 00:15:36,445 --> 00:15:38,771 Pitali ste za Sama Farrella. 133 00:15:38,772 --> 00:15:41,432 Da, treba da se na�emo za koncert Kiss-a... 134 00:15:41,433 --> 00:15:43,886 Rekao je da ima nekog posla da dovr�i. 135 00:15:57,966 --> 00:15:59,786 Neverovatan je, zar ne? 136 00:15:59,787 --> 00:16:03,437 Androidi �e uskoro preuzeti ve�inu poslova koje je �ovek obavljao... 137 00:16:03,438 --> 00:16:06,084 ...a moji su daleko najbolji. 138 00:16:06,085 --> 00:16:07,084 Skoro ljudi. 139 00:16:08,394 --> 00:16:10,198 Da, pogledajte mu ko�u... 140 00:16:10,199 --> 00:16:13,128 ...skoro ga je nemogu�e razlikovati od pravog �oveka. 141 00:16:14,564 --> 00:16:16,235 �elite li ga dodirnuti? 142 00:16:17,944 --> 00:16:19,817 Ne, radije ne bih. 143 00:16:19,818 --> 00:16:22,459 Nisam video Sama danima. 144 00:16:22,460 --> 00:16:23,459 Pomalo po�inje da me brine. 145 00:16:24,550 --> 00:16:26,228 Imamo mnogo posla da obavimo. 146 00:16:26,229 --> 00:16:29,955 To je nemogu�e. Jutros sam bila sa Samom u parku. 147 00:16:29,956 --> 00:16:33,288 Planiramo da se ven�amo i stvarno mu je potreban ovaj posao. 148 00:16:34,330 --> 00:16:36,303 Zdravo mali dru�e. 149 00:16:36,304 --> 00:16:38,166 Ho�ete da ga �ujete kako pri�a? 150 00:16:41,990 --> 00:16:44,555 Je li vam Sam pominjao da �e napustiti posao? 151 00:16:44,623 --> 00:16:47,135 Govori engleski i �panski. 152 00:16:47,136 --> 00:16:48,541 A ume i da peva. 153 00:17:25,106 --> 00:17:28,048 Ka�ete da ste vereni...hmmm. 154 00:17:28,049 --> 00:17:30,045 To je malo �udno. 155 00:17:30,046 --> 00:17:33,976 Sam koga ja znam je svestran, avanturista, i ho�e da putuje. 156 00:17:35,380 --> 00:17:36,826 Pa, mlad je �ovek. 157 00:17:38,176 --> 00:17:42,176 Mo�da vam bude bolje bez njega. Lepoj, mladoj devojci kao vama... 158 00:17:42,177 --> 00:17:45,437 Zvu�i mi kao da pri�amo o dva razli�ita �oveka. 159 00:17:47,196 --> 00:17:49,362 Poalko sada, siguran sam da �e se pojaviti. 160 00:17:50,793 --> 00:17:52,962 Ali to nema nikakvog smisla. 161 00:17:56,272 --> 00:17:58,785 Ima li Sam neki ormari�, ili tako ne�to ovde? 162 00:17:59,535 --> 00:18:03,379 I evo nas �ove�e, u staroj ali novoj Komori Strave! 163 00:18:04,002 --> 00:18:05,981 Gospodine Deveraux. 164 00:18:06,617 --> 00:18:09,585 Bojim se da sam vam posvetio sve od slobodnog vremena �to je bilo... 165 00:18:09,586 --> 00:18:11,271 ...na raspolaganju. Mora�ete do�i drugi put. 166 00:18:11,272 --> 00:18:15,305 Sam je veoma sre�an mladi� �to ima nekog ko toliko brine o njemu. 167 00:18:15,306 --> 00:18:20,111 Mo�da vam kad se vratite priredim besplatan obilazak. 168 00:18:20,112 --> 00:18:23,520 Ako vidim Sama, re�i �u mu da ste ga tra�ili. 169 00:18:23,821 --> 00:18:26,250 Hvala, i dovi�enja. 170 00:18:29,533 --> 00:18:30,828 Ali... 171 00:18:32,098 --> 00:18:34,949 Rekao sam da �ete se zabaviti... 172 00:18:34,950 --> 00:18:38,149 ...i ne�u vas razo�arati. 173 00:18:41,994 --> 00:18:45,520 Ima�emo veoma posebne goste. 174 00:18:55,681 --> 00:18:57,897 Sad si mnogo manje radoznao. 175 00:18:57,945 --> 00:19:00,099 I mnogo efektivniji. 176 00:19:01,048 --> 00:19:03,588 Oh Sam...ona je prelepa. 177 00:19:03,589 --> 00:19:06,828 Mo�da ti se jednog dana i pridru�i. 178 00:19:32,602 --> 00:19:35,194 Slime, idiote! 179 00:20:04,025 --> 00:20:05,754 Pu�enje je ovde zabranjeno! 180 00:20:05,755 --> 00:20:07,454 Napu�i�u ja tebe... 181 00:20:29,558 --> 00:20:31,748 De�ija igra�ka. 182 00:20:41,168 --> 00:20:43,074 Chopper... 183 00:20:45,340 --> 00:20:48,195 Gde li je...? Gde li je oti�ao? 184 00:20:51,259 --> 00:20:53,089 Upla�io se i pobegao, to je sve. 185 00:21:10,861 --> 00:21:13,463 Gospodin Ma�o, je li? 186 00:21:37,424 --> 00:21:40,875 Pa�ljivo Dee. Ne gubi glavu. 187 00:21:41,746 --> 00:21:44,256 Ovde postaje dosadno. Hajde da potra�imo Choppera... 188 00:21:44,257 --> 00:21:46,134 i da palimo odavde. 189 00:21:46,435 --> 00:21:49,713 Da, pretpostavljam da je ve� zaspao sa Drakilom u kov�egu. 190 00:21:51,062 --> 00:21:53,134 Odoh ja gore da proverim. 191 00:22:21,377 --> 00:22:22,712 Ima li koga kod ku�e? 192 00:22:37,591 --> 00:22:40,038 Chopper? 193 00:23:11,312 --> 00:23:13,270 Slime? 194 00:23:14,570 --> 00:23:16,667 Zeza� li me Slime? 195 00:23:21,103 --> 00:23:22,970 Kad je dosta, dosta je. 196 00:24:24,858 --> 00:24:26,672 Gde ste momci?! 197 00:24:27,592 --> 00:24:29,071 Gde ste?! 198 00:24:32,916 --> 00:24:34,892 Chopper? 199 00:24:43,582 --> 00:24:45,491 Slime? 200 00:25:08,064 --> 00:25:10,626 Sat vremena sam �ekao u kancelariji... 201 00:25:10,627 --> 00:25:12,225 Zauzet sam. Ne�im jako va�nim. 202 00:25:12,226 --> 00:25:13,625 I ovo je va�no. 203 00:25:31,688 --> 00:25:33,265 Dakle ... 204 00:25:33,783 --> 00:25:36,810 Odlo�i�e� moju paradu ameri�kih projekata robotike? 205 00:25:39,784 --> 00:25:41,945 Ima jo� toga, zar ne? 206 00:25:41,946 --> 00:25:43,752 Bojim se da je tako, Abner. 207 00:25:45,209 --> 00:25:46,520 �ta je? 208 00:25:51,918 --> 00:25:53,796 Moram da te otpustim. 209 00:25:54,303 --> 00:25:55,739 Ustvari, da te penzioni�em. 210 00:25:56,415 --> 00:25:58,299 Nije ovo nagla odluka. 211 00:25:59,127 --> 00:26:01,721 Dugo smo zajedno. zna� �ta li�no mislim o tebi... 212 00:26:01,722 --> 00:26:03,468 ...ali moram da uradim �to mislim da je najbolje.. 213 00:26:03,469 --> 00:26:05,710 Najbolje? 214 00:26:05,785 --> 00:26:07,681 Najbolje za koga, Calvine? 215 00:26:09,219 --> 00:26:12,269 �ta sa mojim radom? Mojim kreacijama? 216 00:26:12,270 --> 00:26:14,557 Sa mojim budu�im planovima? �ta sa mnom? 217 00:26:14,558 --> 00:26:17,032 Moram da razmi�ljam o sigurnosti u parku. 218 00:26:17,033 --> 00:26:20,132 Uostalom, nisi isti u zadnje vreme. Promenio si se. 219 00:26:21,693 --> 00:26:24,251 Je li to tvoj na�in da ka�e� da sam lud, Calvin? 220 00:26:26,090 --> 00:26:28,307 Da ti ka�em ne�to... 221 00:26:29,757 --> 00:26:33,609 Bio sam pod enormnim pritiskom 20 godina, �to te je na�inilo milionerom. 222 00:26:33,610 --> 00:26:37,292 - Kao i tebe. - Nikad nisam radio za novac, zna� to. 223 00:26:37,983 --> 00:26:39,940 Ti si bio onaj pohlepni... 224 00:26:40,679 --> 00:26:44,395 Ti si onaj koji je doveo R'n'R u moj park, ti si onaj... 225 00:26:44,396 --> 00:26:45,732 ...koji je upropastio moje vi�enje zabave. 226 00:26:46,732 --> 00:26:50,828 Misli� da smo ja i moje kreacije zastareli, zar ne? 227 00:26:50,829 --> 00:26:51,828 Ho�e� da me se re�i�? 228 00:26:53,662 --> 00:26:55,388 Mo�da si u pravu. 229 00:26:55,389 --> 00:26:58,246 Bio si pod ekstremno jakim pritiskom. 230 00:26:58,247 --> 00:27:00,398 I to je razlog da uspori�. 231 00:27:00,399 --> 00:27:03,452 Da putuje�, u�iva� u �ivotu, zaslu�io si to, zar ne? 232 00:27:03,453 --> 00:27:06,857 Nema ni�ega za mene izvan ovog parka. 233 00:27:06,858 --> 00:27:09,295 Zar ne mo�e� to da razume�? 234 00:27:15,153 --> 00:27:18,351 Za�ali�e� ovaj dan. 235 00:27:24,638 --> 00:27:28,045 Poja�aj mi balans izme�u levog i desnog zvu�nika! 236 00:27:34,476 --> 00:27:36,507 Da, sve ma�ine su u funkciji. 237 00:28:06,822 --> 00:28:11,817 Dame i gospodo, ve�eras je otvaranje serije koncerata grupe KISS. 238 00:28:11,818 --> 00:28:16,312 Bi�e ogroman gu�vanjac. Zato po�urite, i zauzmite... 239 00:28:16,313 --> 00:28:17,611 ...dobra mesta. 240 00:28:17,612 --> 00:28:22,833 Do�ite i vidite na bini Petera, Ace-a, Gena i Paula... 241 00:28:22,834 --> 00:28:25,426 ...u�ivo, na na�oj pozornici. 242 00:28:25,427 --> 00:28:27,679 Do�ite i gledajteKiss ve�eras. 243 00:28:52,550 --> 00:28:56,635 Ho�emo "Kiss"! Ho�emo "Kiss"! Ho�emo "Kiss"! Ho�emo "Kiss"! 244 00:29:10,556 --> 00:29:13,190 Uni�ti�u vas! 245 00:29:13,191 --> 00:29:15,075 Sve vas! 246 00:29:23,796 --> 00:29:28,813 A vi... vi Kissovci... bi�ete moje oru�je! 247 00:32:56,071 --> 00:32:58,644 Ah, veoma dobro Sam. Sjajno. 248 00:33:01,100 --> 00:33:03,135 Ustvari izvrsno. 249 00:33:18,764 --> 00:33:21,692 Sam! Proveri mu facijalno kolo. 250 00:33:21,971 --> 00:33:24,315 To mu ne radi. 251 00:33:27,936 --> 00:33:29,806 Sam! 252 00:33:29,938 --> 00:33:31,636 Proveri mu kolo. 253 00:33:49,145 --> 00:33:52,065 Pa, prijatelji moji... zabavljate li se? 254 00:33:52,066 --> 00:33:54,844 Mislite li da ste se iskupili? 255 00:33:54,845 --> 00:33:57,057 Tek �u ja od vas napraviti dobre amerikance. 256 00:33:57,058 --> 00:34:02,062 Od otpadnika...do moje li�ne istorijske inspiracije. 257 00:36:04,669 --> 00:36:06,659 Samo uz press propusnicu! Samo novinari! 258 00:36:21,560 --> 00:36:24,804 Sam. Po�ni sa slikanjem sad. 259 00:36:27,362 --> 00:36:30,782 Uslikaj im lica iz svakog mogu�eg ugla. 260 00:36:47,973 --> 00:36:49,996 To je dobro Sam. 261 00:37:07,092 --> 00:37:08,606 Sam! 262 00:37:08,607 --> 00:37:10,152 Sa�ekajte gospo�ice. 263 00:37:10,309 --> 00:37:12,012 Sam? 264 00:37:14,397 --> 00:37:15,738 Sam? Sam? 265 00:37:15,739 --> 00:37:17,867 To je dovoljno daleko mlada damo. 266 00:37:17,868 --> 00:37:22,069 Ne, moram da vidim �ta mu je! Moram ga prona�i! 267 00:37:22,070 --> 00:37:24,074 "Star Child"! (Zvezdano Dete) 268 00:37:51,586 --> 00:37:55,653 Ne poku�avaj da koristi� glas! Neka ti um govori! 269 00:37:57,569 --> 00:38:00,978 Ti tra�i� nekoga. Ali to nije KISS. 270 00:38:00,979 --> 00:38:02,404 Da... 271 00:38:04,274 --> 00:38:07,697 Mog verenika Sama. Malopre vas je slikao. 272 00:38:07,698 --> 00:38:10,791 Ima tuce fotografa ovde. Kako bi iko mogao... 273 00:38:13,384 --> 00:38:15,423 On je bio ovde. 274 00:38:15,424 --> 00:38:17,077 Ovo je sme�no... 275 00:38:20,359 --> 00:38:22,544 Sam je i dalje u parku. 276 00:38:46,204 --> 00:38:48,483 Dakle, ti si demon? 277 00:39:20,233 --> 00:39:22,007 �udno. 278 00:39:26,213 --> 00:39:28,021 Idemo na po kafu. 279 00:39:45,152 --> 00:39:47,090 �ta je sad? 280 00:40:13,029 --> 00:40:17,352 Quentin, ja sam Jay! Kod 48 stanice! Po�alji mi hitno neku podr�ku ovamo! 281 00:40:23,584 --> 00:40:25,489 I po�uri �ove�e! 282 00:41:34,975 --> 00:41:37,296 Izbegavaju nas. 283 00:41:37,297 --> 00:41:39,049 Sa takvim licem, i majka bi te izbegla. 284 00:41:41,857 --> 00:41:44,912 Mo�da bude sme�no i u smeni na groblju. 285 00:41:46,031 --> 00:41:48,116 Mo�da su na plivanju. 286 00:41:48,117 --> 00:41:49,984 Rokeri se ne kupaju. 287 00:41:56,474 --> 00:41:58,777 Mo�da da ipak proverimo bazen. 288 00:42:10,246 --> 00:42:13,053 Pa�nja dru�tvo. Dolazi gazda. 289 00:42:13,054 --> 00:42:16,749 I dolazi sa gardom ljutih uniformisanih uz sebe...i mislim ba� ljutih... 290 00:42:16,996 --> 00:42:18,909 Eno ih! 291 00:42:21,573 --> 00:42:22,935 Ja �u ovo re�iti Sneed. 292 00:42:25,873 --> 00:42:27,764 Izvinjavamo se na uznemiravanju momci. 293 00:42:27,765 --> 00:42:32,997 Ali, imali smo problema sino� u parku, i sve ukazuje na vas. 294 00:42:32,998 --> 00:42:34,352 Mislite da sam ja? 295 00:42:34,353 --> 00:42:37,206 Ni vi ni ovo mesto me niste zapla�ili. I niko ne�e. 296 00:42:37,919 --> 00:42:40,579 A �ta ste mislili da na�ete? Tajne prolaze? 297 00:42:40,580 --> 00:42:42,223 Skrivene odeljke? 298 00:42:42,224 --> 00:42:45,039 Ne znam �ta o�ekujem da �u na�i, 299 00:42:45,040 --> 00:42:47,027 ali sigurno ne�u prestati. 300 00:42:47,975 --> 00:42:49,779 Pa, mislim i da ne treba. 301 00:42:50,234 --> 00:42:52,262 I ako mislite da �ete na�i Sama ovde, 302 00:42:52,263 --> 00:42:53,262 da�u vam ne�to �to �e vam pomo�i. 303 00:42:53,263 --> 00:42:55,727 Sigurnosni klju�. 304 00:42:56,556 --> 00:42:59,865 Ovo �e vam omogu�iti prilaz mestima koja su ina�e zabranjena. 305 00:43:01,066 --> 00:43:03,803 Hvala gospodine Deveraux. Nisam �elela da budem gruba. 306 00:43:03,804 --> 00:43:06,035 Pa, to je sasvim razumljivo. 307 00:43:06,036 --> 00:43:07,335 Sre�no u va�oj potrazi. 308 00:43:07,336 --> 00:43:09,158 Hvala jo� jednom. 309 00:43:10,949 --> 00:43:12,629 - Dovi�enja. - Dovi�enja. 310 00:43:13,853 --> 00:43:15,199 Gene je �ist. 311 00:43:15,200 --> 00:43:17,218 Kao ma�kica...skoro. 312 00:43:17,219 --> 00:43:19,866 Ovo nije sme�no. 313 00:43:19,867 --> 00:43:22,212 Eno ga...to je on. 314 00:43:41,035 --> 00:43:43,229 To je on, sigurno! Umalo da mi sino� ruku is�upa! 315 00:43:43,230 --> 00:43:46,655 - �estoko nemogu�e. - Na� demon ne bi... 316 00:43:46,656 --> 00:43:47,815 Nepravedno optu�ujete! 317 00:43:47,816 --> 00:43:51,095 Dosta zajebavanja! Ako �e� se radije suo�iti sa policijom... 318 00:44:00,555 --> 00:44:01,946 �ekaj bre malo... 319 00:44:01,947 --> 00:44:04,035 Nema potrebe za tim, Sneed. 320 00:44:05,299 --> 00:44:10,287 Neki vandal nam je sino� o�tetio park, uni�tio zgrade, povredio �uvare... 321 00:44:12,235 --> 00:44:14,218 Gene, oni misle da si to bio ti. 322 00:44:14,219 --> 00:44:16,179 Misle!? 323 00:44:16,180 --> 00:44:18,293 Bio je on! 324 00:44:18,294 --> 00:44:20,027 Ili njegov blizanac. 325 00:44:20,028 --> 00:44:22,250 Gene-ov brat je bio jedinac. 326 00:44:22,251 --> 00:44:25,137 Polako Catman, izgleda da su ozbiljni. 327 00:44:25,138 --> 00:44:26,905 A imaju i pi�tolje. 328 00:44:26,906 --> 00:44:28,756 Ovo je sme�no. 329 00:44:28,757 --> 00:44:31,207 Ovaj lik je opasan, i ho�u ga zatvorenog...! 330 00:44:31,208 --> 00:44:33,417 Polako...ne uzbu�uj se Sneed. 331 00:44:33,418 --> 00:44:35,594 Popri�ajmo o ovome nasamo. 332 00:44:36,527 --> 00:44:38,299 Izvinite nas. 333 00:45:04,720 --> 00:45:06,556 Mislim da ti i momci treba da shvatite da nam ovaj bend ostavi... 334 00:45:06,557 --> 00:45:08,554 200,000 $ po nastupu. 335 00:45:08,555 --> 00:45:12,602 Dozvoli da zavr�e svirke a ja ti posle toga obe�avam punu istragu. 336 00:45:12,725 --> 00:45:15,183 Ube�en je da si to ti uradio. 337 00:45:15,184 --> 00:45:17,577 Ali je stopirao istragu. 338 00:45:17,578 --> 00:45:19,777 Samo ho�e da skine to sa svog vrata. 339 00:45:27,178 --> 00:45:29,133 Dva �oveka su mi povre�ena. 340 00:45:29,134 --> 00:45:30,845 Ja sam na tvojoj strani Sneed. 341 00:45:30,846 --> 00:45:33,494 Ali nije vreme da sad di�emo buru. 342 00:45:33,495 --> 00:45:37,658 Ne mogu da rade ako je on u zatvoru, a imaju �ou ve�eras, i sutra u podne. 343 00:45:39,557 --> 00:45:41,537 Posle su moji? 344 00:45:43,875 --> 00:45:46,211 Boji se da bismo mogli da otka�emo. 345 00:45:46,212 --> 00:45:49,066 Sad �e verovatno da blefira. 346 00:45:59,872 --> 00:46:01,527 Ok momci, idemo. 347 00:46:02,847 --> 00:46:05,126 Znam da je Rock n'roll divlji i nekontrolisan. 348 00:46:07,351 --> 00:46:10,111 Ali...mi samo �elimo dobar �ou. 349 00:46:10,112 --> 00:46:11,608 Odmorite se malo. 350 00:46:17,795 --> 00:46:19,647 Nema na �emu. 351 00:46:27,001 --> 00:46:29,513 Imamo imitatora. 352 00:46:29,514 --> 00:46:30,511 Ali da li je jedan mogao to sam? 353 00:46:30,512 --> 00:46:32,678 Dobro pitanje Catman. 354 00:46:32,679 --> 00:46:33,676 �ta ti misli� Space Ace. 355 00:46:33,677 --> 00:46:37,087 Nedovoljno podataka trnutno, Star Child. 356 00:46:37,088 --> 00:46:39,710 Bolje da sami to istra�imo. 357 00:46:47,855 --> 00:46:49,410 Zdravo Melissa. 358 00:46:49,411 --> 00:46:51,157 Kako si mi znao ime? 359 00:46:51,158 --> 00:46:52,653 Ma samo se pravi va�an. 360 00:46:52,654 --> 00:46:54,386 Imam malu pomo� od zvezda... 361 00:46:54,387 --> 00:46:55,674 Jesi li ga prona�la? 362 00:46:55,675 --> 00:46:58,493 Ne, i zato sam ovde. Vi ste jedini koji su bar malo pomogli. 363 00:47:00,225 --> 00:47:02,457 Mora da je vreme da nahranimo Demona. 364 00:47:06,895 --> 00:47:09,023 Neverovatno! 365 00:47:09,024 --> 00:47:13,031 �ula sam za te amajlije, ali nisam verovala da postoje. 366 00:47:15,418 --> 00:47:17,105 Kakav je ovo zvuk? 367 00:47:17,106 --> 00:47:18,478 Betovenova peta... 368 00:47:20,765 --> 00:47:23,955 Sigurnosno polje koje �titi na�e talismane. 369 00:47:24,360 --> 00:47:26,262 Stvarno misti�no. 370 00:47:27,589 --> 00:47:29,052 A ako ih ne bi imali? 371 00:47:29,567 --> 00:47:31,983 Bez njih - nema mo�i. 372 00:47:31,984 --> 00:47:34,189 Bili bismo obi�na ljudska bi�a. 373 00:47:42,539 --> 00:47:44,488 Ovo nije uobi�ajeno... 374 00:47:52,851 --> 00:47:55,045 �teta �to nemaju svi ovakve talismane. 375 00:47:55,079 --> 00:47:57,944 Ali imaju...samo ne shvataju to. 376 00:47:57,945 --> 00:48:00,091 Gre�i�, prijatelju moj. 377 00:48:00,092 --> 00:48:02,432 Ti jesi obi�an. 378 00:48:15,632 --> 00:48:19,747 Uskoro �e� biti vi�e nego obi�an. 379 00:48:41,654 --> 00:48:43,516 Svi vi... 380 00:52:31,340 --> 00:52:33,793 Prona�i talisman i vrati se sa njim. 381 00:56:49,371 --> 00:56:51,156 Sam? 382 00:56:53,627 --> 00:56:55,042 Sam! 383 00:57:19,592 --> 00:57:22,336 To je bio Sam! Ali nije on! 384 00:57:22,337 --> 00:57:25,758 Ali je bio tako identi�an! 385 00:57:30,907 --> 00:57:32,452 Osetila sam kad sam ga dodirnula. 386 00:57:33,952 --> 00:57:35,280 �ta ti je ta�no rekao? 387 00:57:39,409 --> 00:57:41,242 Ni�ta. 388 00:57:47,805 --> 00:57:49,235 Hej, ne�to nije u redu! 389 00:58:11,563 --> 00:58:12,955 Ko nam je dirao talismane? 390 00:58:12,956 --> 00:58:15,188 Neko ko ho�e mo�... 391 00:58:15,188 --> 00:58:16,981 ili ho�e da nam oduzme na�e. 392 00:58:17,076 --> 00:58:20,053 Ako upadne u pogre�ne ruke... 393 00:58:21,420 --> 00:58:23,940 Nema pravih ruku osim na�ih. 394 00:58:23,941 --> 00:58:26,540 Moramo za�tititi mo�. 395 00:58:26,541 --> 00:58:31,079 Mo� koju vi �titite ne mo�e se porediti sa onom kojom ja komandujem. 396 00:58:31,114 --> 00:58:36,038 Sam...talisman ... sve ukazuje na park. 397 00:58:36,727 --> 00:58:39,758 Posebno na ono �to nam je Melisa rekla o tom Abneru. 398 00:58:39,759 --> 00:58:42,005 Jeste li sigurni da su bezbedni ovde? 399 00:58:42,006 --> 00:58:44,726 Uvek su i bili, zahvaljuju�i za�titnom polju. 400 00:58:46,737 --> 00:58:49,100 Pa, �ta �ekamo? 401 00:58:49,101 --> 00:58:51,923 Ok, samo napred Kiss. 402 00:58:52,322 --> 00:58:57,734 Mo�da ste broj�ano ja�i, ali niste ja�i. 403 00:59:27,192 --> 00:59:28,767 Ok, upali smo. �ta sad? 404 00:59:29,893 --> 00:59:31,558 Prona�imo tog lika. 405 00:59:31,559 --> 00:59:33,785 Tako je. Na�imo Deverauxa. 406 00:59:33,786 --> 00:59:36,160 Ali idemo polako. 407 00:59:36,161 --> 00:59:38,748 Pro�etajmo ovu ma�kicu unaokolo. 408 00:59:40,061 --> 00:59:41,380 Desno... 409 00:59:41,381 --> 00:59:42,775 ...levo. 410 00:59:42,776 --> 00:59:43,772 Idemo u centar. 411 01:01:07,999 --> 01:01:09,620 Stra�ila! 412 01:01:09,646 --> 01:01:11,457 Pre bih rekao majmuni! 413 01:01:22,872 --> 01:01:25,028 Gospodo... 414 01:02:33,045 --> 01:02:34,712 Ovo su sve roboti! 415 01:02:55,718 --> 01:02:57,491 Zbog tebe gube glave, Paul. 416 01:02:58,553 --> 01:03:00,645 Pazi! 417 01:03:16,829 --> 01:03:19,019 Skromnost je uvek bila vrlina. 418 01:03:19,150 --> 01:03:20,629 Ovo je nestvarno. 419 01:03:20,630 --> 01:03:24,214 Ta�no, sve je nestvarno. 420 01:03:26,586 --> 01:03:28,185 Deveraux... 421 01:03:32,458 --> 01:03:34,558 Zna�i tako �emo? 422 01:03:38,985 --> 01:03:41,313 Neka ples otpo�ne. 423 01:04:27,108 --> 01:04:29,581 Moramo da na�emo Deverauxa. 424 01:04:29,582 --> 01:04:32,961 Starchild ima pravo, ostala su mi jo� samo tri �ivota. 425 01:05:04,994 --> 01:05:06,752 Izgleda da smo i�li na pogre�no skretanje. 426 01:05:06,753 --> 01:05:09,038 A izgleda da pravo i ne postoji. 427 01:05:31,876 --> 01:05:34,028 Lindo ples...lepo odra�eno. 428 01:05:34,241 --> 01:05:36,419 Jo� Abnerovih kreacija. 429 01:07:20,404 --> 01:07:21,878 Sad ide najbolji deo... 430 01:07:21,913 --> 01:07:23,826 Ne, nije najbolji... Ace! 431 01:08:04,310 --> 01:08:06,581 Sam? 432 01:08:08,771 --> 01:08:11,190 Ustani. 433 01:08:12,258 --> 01:08:14,808 Donesi mi talismane. 434 01:08:15,632 --> 01:08:17,721 Upotrebi ovo... 435 01:08:20,640 --> 01:08:23,062 ...ako bude neophodno. 436 01:08:31,042 --> 01:08:35,501 Mo�da joj se ovaj put i svidi tvoj poljubac (Kiss). 437 01:09:46,096 --> 01:09:48,427 Jel' ne�to nije u redu demone? 438 01:09:48,428 --> 01:09:50,458 Nisam siguran. 439 01:09:52,306 --> 01:09:55,199 Vi momci previ�e brinete. 440 01:10:07,722 --> 01:10:09,905 Ovaj Deveraux kontroli�e ceo svet. 441 01:10:09,906 --> 01:10:11,404 Ne i ovog macana. 442 01:10:11,405 --> 01:10:12,403 Ovaj put nisi u pravu, ma�e. 443 01:10:29,113 --> 01:10:31,147 - Malo je tiho ovde, ako mene pitate. - Da. 444 01:10:31,148 --> 01:10:33,674 Pa �to nisi to rekao. 445 01:10:48,606 --> 01:10:50,116 To je Sam! 446 01:10:50,117 --> 01:10:51,116 Pitam se u kom li je on tripu. 447 01:10:51,117 --> 01:10:53,144 Izgleda da se sprema nevolja. 448 01:10:53,145 --> 01:10:54,144 Sredimo to onda. 449 01:10:59,145 --> 01:11:01,244 Idemo! 450 01:11:14,494 --> 01:11:16,671 Va�a turneja je pri kraju, Kiss. 451 01:15:05,798 --> 01:15:07,395 Ne mogu da verujem! 452 01:15:07,396 --> 01:15:10,627 Veruje�...naravno da mo�e� da veruje�! 453 01:16:17,611 --> 01:16:19,931 Ova nakaza ne�e da umre! 454 01:16:19,932 --> 01:16:22,363 Ti to meni ka�e�, Demone? 455 01:16:41,033 --> 01:16:45,435 A sad za tebe moj kosmi�ki, skakutavi prijatelju. 456 01:16:49,418 --> 01:16:51,830 Ace �ta �ekamo, vadi nas odavde? 457 01:16:51,831 --> 01:16:53,329 Koncentri�em se! 458 01:16:55,889 --> 01:16:58,771 Toliko od mene. 459 01:17:05,603 --> 01:17:08,116 Bolje da si nas odveo malo dalje. 460 01:17:14,052 --> 01:17:17,023 Vreme je da spustimo zavesu... 461 01:17:18,942 --> 01:17:21,821 ...ili da ka�em "da podignemo"! 462 01:17:44,572 --> 01:17:49,288 Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! 463 01:17:52,089 --> 01:17:54,360 To nije potrebno. Pustite je! 464 01:17:55,667 --> 01:17:57,738 Poku�ala je da u�e u bekstejd� Mr. Richards. 465 01:17:57,739 --> 01:17:59,886 - Treba mi Kiss. - Kao i hiljadama drugih du�o. 466 01:17:59,887 --> 01:18:03,316 Mislim da nisu ovde. Od ju�e ih nisam videla... 467 01:18:03,317 --> 01:18:05,616 ...nakon onoga, i bojim se da su oti�li da tra�e Sama. 468 01:18:05,617 --> 01:18:07,163 Treba da stignu svaki �as. 469 01:18:08,189 --> 01:18:12,239 - Ne, molim vas! - Miss, ne mogu vas pustiti tamo. 470 01:18:14,859 --> 01:18:20,605 Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! 471 01:18:25,108 --> 01:18:27,138 Kiss, gde ste vi? 472 01:18:58,416 --> 01:19:00,500 Zato su oni stra�ari mislili da si to ti! 473 01:19:00,501 --> 01:19:02,567 Stvarno te skinuo dobro, Demone. 474 01:19:04,941 --> 01:19:06,721 Sve nas. 475 01:19:06,722 --> 01:19:08,819 Nikad ne�e pro�i kad iza�u na scenu. 476 01:19:09,910 --> 01:19:13,010 Uveren sam da ho�e. Da vam poka�em. 477 01:19:13,053 --> 01:19:14,711 A �ta je sa na�om muzikom? 478 01:19:14,712 --> 01:19:16,288 Sve je sre�eno. 479 01:19:16,289 --> 01:19:19,382 Dodu�e, sa malo izmenjenim tekstovima. 480 01:19:19,383 --> 01:19:20,802 Na koji na�in? 481 01:19:20,803 --> 01:19:21,802 Na moj na�in! 482 01:19:23,939 --> 01:19:27,902 Armageddon...ve�eras sti�e u ovaj park. 483 01:19:27,903 --> 01:19:30,297 Mi ne radimo sa predgrupama, Deveraux... 484 01:19:30,298 --> 01:19:32,326 Uostalom...Armageddon je sranje grupa. 485 01:19:36,785 --> 01:19:40,136 Za neko kratko vreme, u parku �e se �uti samo smeh Bogova. 486 01:19:40,137 --> 01:19:44,799 �ak ni va�i cenjeni talismani ne mogu zaustaviti ono �to �e se desiti. 487 01:19:47,983 --> 01:19:50,493 Sva nepravda �e se ispraviti ve�eras. 488 01:19:51,916 --> 01:19:53,973 Kao �to mo�ete videti... 489 01:19:53,974 --> 01:19:56,414 ...rezervisao sam vam karte na prednjim sedi�tima. 490 01:20:01,024 --> 01:20:04,796 Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! 491 01:20:10,472 --> 01:20:13,343 U�ivajte gospodo. 492 01:20:25,325 --> 01:20:29,778 Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss! 493 01:21:03,609 --> 01:21:06,823 Gene, Paul! Ja sam, Melissa! 494 01:21:15,991 --> 01:21:18,454 Gospodine Sneed, morate ne�to u�initi, ovo je pogre�an bend... 495 01:21:21,252 --> 01:21:24,015 Oh ne! 496 01:23:10,477 --> 01:23:12,648 To je to. Izgubi�emo publiku. 497 01:23:12,649 --> 01:23:14,859 Ovime �e potpuno uni�titi park. 498 01:23:14,860 --> 01:23:15,858 I okriviti nas. 499 01:23:15,859 --> 01:23:17,231 Da. 500 01:23:17,232 --> 01:23:18,730 Moramo iza�i odavde. 501 01:23:18,731 --> 01:23:22,513 Ostavi to meni Starchild, savi�u ove �ipke snagom uma. 502 01:23:22,514 --> 01:23:24,359 Ne tvog... 503 01:23:24,360 --> 01:23:25,360 Na�eg. 504 01:23:34,340 --> 01:23:36,463 - Koncentri�ite se. - Moramo probati. 505 01:24:08,563 --> 01:24:10,585 Totalno �e nam sjebati park! 506 01:24:48,717 --> 01:24:53,619 Prekinite - dosta je Prekinite - dosta je 507 01:26:20,967 --> 01:26:22,770 Ugasi im struju! Gasi im struju! 508 01:28:31,543 --> 01:28:33,453 Jeste li svi dobro!? 509 01:28:37,604 --> 01:28:40,196 Jeste li spremni za pravi "Kiss"?! 510 01:28:48,605 --> 01:28:51,137 Jeste li spremni za rock n 'roll! 511 01:28:55,149 --> 01:28:57,004 U redu onda, idemo! 512 01:31:08,641 --> 01:31:10,900 Morate to u�initi Mr. Deveraux. 513 01:31:10,901 --> 01:31:12,504 Sam vas nikad nije povredio... 514 01:31:12,505 --> 01:31:14,719 niti sam ja. 515 01:31:16,991 --> 01:31:19,171 �ao mi vas je... 516 01:31:22,158 --> 01:31:24,572 Vratite mi ga!!! 517 01:31:38,500 --> 01:31:41,150 Molim vas, Mr. Deveraux 518 01:31:43,854 --> 01:31:45,861 Nema svrhe gospo�ice. 519 01:31:54,077 --> 01:31:56,413 Abner Deveraux vas ne mo�e �uti. 520 01:32:17,490 --> 01:32:18,855 Kakva �teta. 521 01:32:20,410 --> 01:32:22,023 Sjajan �ovek. 522 01:32:22,843 --> 01:32:24,689 Pravi genije. 523 01:32:25,200 --> 01:32:27,246 Da, ali na pogre�nom putu. 524 01:32:37,520 --> 01:32:41,504 Stvorio je Kiss da uni�tio Kiss...i izgubio. 525 01:32:46,520 --> 01:33:41,504 Prevod i obrada �udak: cudak31177@gmail.com www.divx-titlovi.com 526 01:33:42,305 --> 01:33:48,188 Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.SubtitleDB.org 39483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.