Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.SubtitleDB.org
2
00:00:16,000 --> 00:00:42,947
Prevod i obrada �udak:
cudak31177@gmail.com
www.divx-titlovi.com
3
00:00:42,947 --> 00:00:45,947
"KISS" PROTIV FANTOMA
IZ ZABAVNOG PARKA
4
00:02:45,692 --> 00:02:49,994
Koncerti "Kiss"-a, po�inju
ve�eras, i traja�e naredne tri no�i. i>
5
00:02:50,764 --> 00:02:53,655
Upamtite "Kiss" ve�eras! Kiss! I>
6
00:02:57,729 --> 00:03:00,525
Ovo se lako mo�e oteti
kontroli Mr. Richards...
7
00:03:01,138 --> 00:03:02,551
Ne �elimo da budemo
odgovorni za nemire.
8
00:03:02,983 --> 00:03:05,290
Nemiri? Ne zanovetajte...
9
00:03:05,643 --> 00:03:07,363
Ja vidim samo decu. Samo to...
10
00:03:07,919 --> 00:03:10,542
Oni samo reflektuju duh
samog parka. To je sve.
11
00:03:11,166 --> 00:03:14,110
Hteli smo da privu�emo mlade
i doveli smo im "Kiss"...
12
00:03:14,614 --> 00:03:17,820
Ovaj prvi ve�era�nji koncert �e jednom
za svagda da nas stavi na mapu, Sneed...
13
00:03:18,524 --> 00:03:19,799
To je zabavni park!
14
00:03:19,800 --> 00:03:22,618
Vidi, svi oni dolaze ovde da
vide svoje heroje, shvati to Sneed ...
15
00:03:22,619 --> 00:03:26,514
Oni dolaze organizovano.
Nazivaju sebe "Armija Kiss-a".
16
00:04:42,055 --> 00:04:43,579
Mora� li sad na posao?
17
00:04:44,727 --> 00:04:47,049
Ne�to se de�ava ovde �to
ne razumem ba� najbolje.
18
00:04:49,051 --> 00:04:50,792
Pogleda�u na brzinu.
19
00:04:50,843 --> 00:04:53,293
- I na�i �emo se ovde za sat.
- Po�uri.
20
00:04:55,810 --> 00:04:58,266
Volim te.
�ao!
21
00:05:03,571 --> 00:05:05,298
Hej vidite, ovaj red je manji.
22
00:05:06,158 --> 00:05:09,501
- Izvinjavamo se.
- Hej! Stanite u jebeni red!
23
00:05:11,971 --> 00:05:13,277
Hej! Sa�ekajte svoj red!
24
00:05:19,461 --> 00:05:21,393
Mislim da sam zaljubljen.
25
00:05:25,651 --> 00:05:28,518
U ovom parku nikad nije bilo
gu�ve. Ne ovako velike.
26
00:05:29,119 --> 00:05:31,750
Sad ti i tvoji momci imate �ime
da opravdate te zna�ke, Sneed.
27
00:05:32,641 --> 00:05:34,231
Bi�e ovde mnogo promena,
28
00:05:34,714 --> 00:05:36,476
posebno kad "Kiss"
stignu ve�eras.
29
00:05:40,928 --> 00:05:44,429
Do�ite i prisustvujte vatrometu
na ve�era�njem koncertu "Kiss-a". i>
30
00:05:45,472 --> 00:05:48,219
Vidi �ta to imamo ovde...akrobati.
31
00:05:51,738 --> 00:05:53,994
I zid pade pri jakom udaru!
32
00:05:55,456 --> 00:05:57,885
Prestanite, dosta sa tim.
Ne u ovom parku.
33
00:05:57,977 --> 00:06:00,242
- Ti to pri�a� nama?
- �ta ti o�e�? Jesi pandur?
34
00:06:00,978 --> 00:06:04,638
Budi cool. Chopperova banda nikoga
ne povredi dok to sam ne tra�i.
35
00:06:04,749 --> 00:06:06,480
Jedno je zabava, ali ovo...
36
00:06:06,547 --> 00:06:08,453
Ko si ti uop�te?
37
00:06:08,917 --> 00:06:10,992
- Ja sam sasvim slu�ajno...
- Ko si ti sasvim slu�ajno?!
38
00:06:11,438 --> 00:06:13,157
Hej! Ja �u vam re�i ko je on.
39
00:06:14,824 --> 00:06:18,068
On je izgradio ovaj park,
a ja ga vodim.
40
00:06:18,470 --> 00:06:21,225
Sad, ako ne mo�ete da se kontroli�ete,
lete�ete odavde i pre nego ste u�li.
41
00:06:21,598 --> 00:06:24,186
Sneed, ti i tvoji ljudi
dobro pazite na ovo troje.
42
00:06:27,210 --> 00:06:28,210
Sad, Abner...
43
00:06:28,563 --> 00:06:32,060
�ta je toliko va�no? Zvu�alo
je kao da je neko nekog ubio.
44
00:06:32,429 --> 00:06:35,466
�ta se desilo sa Fredijem
lisicom, i Edijem mor�om?
Ko ih je sklonio i postavio ove...
45
00:06:35,467 --> 00:06:39,219
...groteskne Kiss likove?
46
00:06:39,568 --> 00:06:41,748
Neko ko poku�ava da spase ovaj
par od bankrota.
47
00:06:42,151 --> 00:06:43,835
Zato si me �ak ovamo
dovukao, Abneru?!
48
00:08:19,264 --> 00:08:20,103
Hvala.
49
00:08:40,470 --> 00:08:44,115
Momci i devojke, okupite se!
Ne zaboravite veliki
koncert Kiss-a ve�eras,
50
00:08:44,215 --> 00:08:46,664
u amfiteatru parka!
�ta biste jo� mogli po�eleti?
51
00:08:52,556 --> 00:08:55,936
Sam! Oh, izvini...
52
00:09:06,183 --> 00:09:10,069
Ne znam �ta se de�ava, ali samo
�to nisam po�eo da molim...
53
00:09:10,479 --> 00:09:12,644
...i to na kolenima,
za sredstva za istra�ivanje.
54
00:09:14,714 --> 00:09:16,390
Eno, pogledaj ono...
55
00:09:19,207 --> 00:09:20,704
Koliko li ih je to ko�talo?
56
00:09:22,337 --> 00:09:24,050
To je gra�enje dobrih
odnosa sa javno��u, Abner.
57
00:09:24,464 --> 00:09:26,442
Kiss je najve�i bend na svetu,
a mi smo ih upecali.
58
00:09:26,618 --> 00:09:29,550
Da. Da, valjda si za to u pravu.
59
00:09:29,917 --> 00:09:35,597
Ali meni i dalje trebaju ta sredstva,
jer je to krucijalni deo mog rada, Calvin.
60
00:09:36,786 --> 00:09:39,543
Abner, ti zaboravlja� da i ja
imam kome da se pravdam.
61
00:09:39,544 --> 00:09:42,577
A �ta je sa in�injeringom i
odr�avanjem? To je tvoja odgovornost...
62
00:09:42,861 --> 00:09:44,999
a u poslednje vreme ni�ta ne radi,
a i ono �to radi - pokvari se.
63
00:09:45,177 --> 00:09:48,667
Zar ne vidi� �ta radi�?
Izbegava� glavna pitanja.
64
00:09:49,349 --> 00:09:53,108
Sve opet svaljuje� na mene!
Naravno da ovde ni�ta ne radi!
65
00:09:53,143 --> 00:09:55,663
Svaki komadi� opreme
ima rok trajanja!
66
00:09:56,230 --> 00:09:57,642
Postoji cena za sve...! To je...
67
00:09:59,972 --> 00:10:01,626
Ah...�emu sve ovo?
68
00:10:02,520 --> 00:10:05,081
Za�to se uop�te
sva�ati sa knjigovo�om?
69
00:10:13,075 --> 00:10:14,981
Vidi ovoga, Slime!
70
00:10:17,542 --> 00:10:19,608
Ovde �e Chopper da
ti poka�e tvog Boga!
71
00:10:19,643 --> 00:10:23,081
Hej, izgleda da se majmunu
svi�a tvoj mu�jak!
72
00:10:23,723 --> 00:10:26,840
Prekini. Samo upamti sa kim
si do�ao Chopper.
73
00:10:27,551 --> 00:10:30,074
Mo�ni Joe se sprema za knockout!
74
00:10:30,684 --> 00:10:32,528
Samo malo, ostavi Simona na miru!
75
00:10:34,952 --> 00:10:36,572
Molim te...si�i.
76
00:10:37,076 --> 00:10:42,575
Aaah, �ta je bilo? Doktor i
gorila imaju...neku pri�u, je li?
77
00:10:43,201 --> 00:10:46,438
Kao �to rekoh �ale, Chopper ne�e
povrediti nikog osim ako to ne tra�i.
78
00:10:46,772 --> 00:10:48,088
Nije u tome stvar.
79
00:10:48,735 --> 00:10:50,571
Simon je veoma delikatno stvorenje.
80
00:10:50,572 --> 00:10:53,254
Trebalo mi je godinu dana
i 30 000 $ da ga usavr�im.
81
00:10:53,813 --> 00:10:58,777
Ma daj. Savr�eno? Naziva� nekakvog
majmuna koji igra makarenu savr�enim?
82
00:10:59,154 --> 00:11:02,603
Matori, mi se zabavljamo
gde mi ho�emo. Konta�?
83
00:11:03,098 --> 00:11:04,144
Pa, ako...
84
00:11:04,145 --> 00:11:08,352
tra�ite zabavu, mo�da da
probate na�u komoru strave?
85
00:11:08,961 --> 00:11:12,079
Stvarno je fantasti�na. U stvari...
86
00:11:13,737 --> 00:11:16,205
Evo. Tri ulaznice.
87
00:11:18,150 --> 00:11:20,653
- Da, pa mo�da odemo, a mo�da ne.
- Komora strave!
88
00:11:20,677 --> 00:11:24,473
To je obi�na glupa tehnologija,
ni�ta vi�e!
89
00:11:25,060 --> 00:11:30,018
Pateti�ni matorac, mislim stvarno
pateti�an. �to se malo ne vrati�
u dvadeseti vek, ha?
90
00:11:43,575 --> 00:11:48,475
Tako je! Da �ujem jo� jedan
aplauz za takmi�ara broj...7.
91
00:11:48,563 --> 00:11:51,159
Nadajmo se da joj je to sre�an broj...
92
00:11:51,160 --> 00:11:52,607
Lisa Ashton!
93
00:11:56,982 --> 00:11:59,009
Prelepo odra�eno Lisa!
94
00:12:01,299 --> 00:12:04,940
I ako smem re�i u svoje ime
izgleda� savr�eno!
95
00:12:07,448 --> 00:12:11,476
Imamo preko 2000 zaposlenih,
ve�ina je na zameni ili privremeno...
96
00:12:11,915 --> 00:12:14,414
Ali morate ga znati, on radi
sa nekim koga zovu Abner.
97
00:12:14,978 --> 00:12:17,468
Oh Abner Deveraux. Naravno.
98
00:12:17,907 --> 00:12:21,404
Mo�da. Ali kad god vidim Abnera,
neko nov radi sa njim.
99
00:12:21,952 --> 00:12:24,394
Pa gde mogu da na�em tog
Abnera Deverauxa.
100
00:12:25,280 --> 00:12:27,839
Laboratorija mu je locirana
tamo ispod nebeskog tornja.
101
00:12:29,941 --> 00:12:31,286
Mislite ispod zemlje?
102
00:12:31,678 --> 00:12:34,334
- Da.
- Duboko pod zemljom.
103
00:12:37,411 --> 00:12:38,621
Ok, hvala vam.
104
00:12:40,828 --> 00:12:44,032
Isuse, za momenat sam pomislio
da imamo jo� jedan nestanak na vratu.
105
00:12:44,493 --> 00:12:45,763
Ne mogu da zaustavim!
106
00:12:48,057 --> 00:12:49,465
Dr�ite se!
107
00:12:51,710 --> 00:12:53,749
Dr�ite se! Umre�emo!
108
00:12:54,932 --> 00:12:55,981
Dr�i se!
109
00:12:59,496 --> 00:13:01,019
Hej, ovo ide prebrzo!
110
00:13:03,124 --> 00:13:05,428
- Hej, hajde da upadnemo!
- Stanite gde jeste!
111
00:13:17,805 --> 00:13:20,903
- �ta se de�ava ovde?
- To troje...
112
00:13:22,557 --> 00:13:25,899
...poremetili su novu ma�inu
sa kojom sam eksperimentisao.
113
00:13:26,511 --> 00:13:28,356
Isprobavo si je...
114
00:13:28,357 --> 00:13:29,802
...sa �ivim ljudima?!
115
00:13:29,803 --> 00:13:31,669
Ove ma�ine su duplo ja�e
od prethodnih!
116
00:13:31,670 --> 00:13:33,010
Jesi li ti normalan?!
117
00:13:33,011 --> 00:13:35,628
Ovo je oti�lo predaleko! Ho�u da
te vidim u mojoj kancelariji...
118
00:13:35,629 --> 00:13:37,327
�im se ova frka slegne!
- Calvine...
119
00:13:37,328 --> 00:13:39,325
Zameni onu ma�ineriju
iz momenta!
120
00:14:20,542 --> 00:14:22,453
ZABRANJENO PODRU�JE
121
00:14:47,085 --> 00:14:49,461
�ao mi je du�o,
ovo podru�je je zabranjeno!
122
00:14:49,462 --> 00:14:52,135
Samo zaposlenima je
dozvoljen pristup.
123
00:14:52,136 --> 00:14:55,316
Oh, �ao mi je. Ja tra�im
gospodina Deverauxa. i>
124
00:14:55,317 --> 00:14:57,564
Ja sam gospodin Deveraux.
125
00:14:57,565 --> 00:15:01,762
Oh, pa ja tra�im Sama Farrella,
pa sam mislila da mi mo�ete pomo�i. i>
126
00:15:01,763 --> 00:15:03,757
Pa, mo�da i mogu.
127
00:15:03,758 --> 00:15:07,580
Kad aktiviram mehanizam za lift,
u�ite unutra.
128
00:15:23,030 --> 00:15:25,721
Oprostite ako je vo�nja
liftom bila neprijatna...
129
00:15:25,823 --> 00:15:30,786
...ali upravo ste se spustili
na dubinu od 45 metara za 2.8 sekunde.
130
00:15:30,787 --> 00:15:33,862
Ali pri toj brzini su mi
mogle popucati vene.
131
00:15:33,863 --> 00:15:36,444
Oh...ne kad ga ja dizajniram.
132
00:15:36,445 --> 00:15:38,771
Pitali ste za Sama Farrella.
133
00:15:38,772 --> 00:15:41,432
Da, treba da se na�emo
za koncert Kiss-a...
134
00:15:41,433 --> 00:15:43,886
Rekao je da ima
nekog posla da dovr�i.
135
00:15:57,966 --> 00:15:59,786
Neverovatan je, zar ne?
136
00:15:59,787 --> 00:16:03,437
Androidi �e uskoro preuzeti
ve�inu poslova koje je �ovek obavljao...
137
00:16:03,438 --> 00:16:06,084
...a moji su daleko najbolji.
138
00:16:06,085 --> 00:16:07,084
Skoro ljudi.
139
00:16:08,394 --> 00:16:10,198
Da, pogledajte mu ko�u...
140
00:16:10,199 --> 00:16:13,128
...skoro ga je nemogu�e
razlikovati od pravog �oveka.
141
00:16:14,564 --> 00:16:16,235
�elite li ga dodirnuti?
142
00:16:17,944 --> 00:16:19,817
Ne, radije ne bih.
143
00:16:19,818 --> 00:16:22,459
Nisam video Sama danima.
144
00:16:22,460 --> 00:16:23,459
Pomalo po�inje da me brine.
145
00:16:24,550 --> 00:16:26,228
Imamo mnogo posla da obavimo.
146
00:16:26,229 --> 00:16:29,955
To je nemogu�e. Jutros sam
bila sa Samom u parku.
147
00:16:29,956 --> 00:16:33,288
Planiramo da se ven�amo i
stvarno mu je potreban ovaj posao.
148
00:16:34,330 --> 00:16:36,303
Zdravo mali dru�e.
149
00:16:36,304 --> 00:16:38,166
Ho�ete da ga �ujete kako pri�a?
150
00:16:41,990 --> 00:16:44,555
Je li vam Sam pominjao
da �e napustiti posao?
151
00:16:44,623 --> 00:16:47,135
Govori engleski i �panski.
152
00:16:47,136 --> 00:16:48,541
A ume i da peva.
153
00:17:25,106 --> 00:17:28,048
Ka�ete da ste vereni...hmmm.
154
00:17:28,049 --> 00:17:30,045
To je malo �udno.
155
00:17:30,046 --> 00:17:33,976
Sam koga ja znam je svestran,
avanturista, i ho�e da putuje.
156
00:17:35,380 --> 00:17:36,826
Pa, mlad je �ovek.
157
00:17:38,176 --> 00:17:42,176
Mo�da vam bude bolje bez njega.
Lepoj, mladoj devojci kao vama...
158
00:17:42,177 --> 00:17:45,437
Zvu�i mi kao da pri�amo
o dva razli�ita �oveka.
159
00:17:47,196 --> 00:17:49,362
Poalko sada, siguran sam
da �e se pojaviti.
160
00:17:50,793 --> 00:17:52,962
Ali to nema nikakvog smisla.
161
00:17:56,272 --> 00:17:58,785
Ima li Sam neki ormari�,
ili tako ne�to ovde?
162
00:17:59,535 --> 00:18:03,379
I evo nas �ove�e, u staroj
ali novoj Komori Strave! i>
163
00:18:04,002 --> 00:18:05,981
Gospodine Deveraux.
164
00:18:06,617 --> 00:18:09,585
Bojim se da sam vam posvetio sve
od slobodnog vremena �to je bilo...
165
00:18:09,586 --> 00:18:11,271
...na raspolaganju.
Mora�ete do�i drugi put.
166
00:18:11,272 --> 00:18:15,305
Sam je veoma sre�an mladi� �to
ima nekog ko toliko brine o njemu.
167
00:18:15,306 --> 00:18:20,111
Mo�da vam kad se vratite
priredim besplatan obilazak.
168
00:18:20,112 --> 00:18:23,520
Ako vidim Sama, re�i �u mu
da ste ga tra�ili.
169
00:18:23,821 --> 00:18:26,250
Hvala, i dovi�enja.
170
00:18:29,533 --> 00:18:30,828
Ali...
171
00:18:32,098 --> 00:18:34,949
Rekao sam da �ete se zabaviti...
172
00:18:34,950 --> 00:18:38,149
...i ne�u vas razo�arati.
173
00:18:41,994 --> 00:18:45,520
Ima�emo veoma posebne goste.
174
00:18:55,681 --> 00:18:57,897
Sad si mnogo manje radoznao.
175
00:18:57,945 --> 00:19:00,099
I mnogo efektivniji.
176
00:19:01,048 --> 00:19:03,588
Oh Sam...ona je prelepa.
177
00:19:03,589 --> 00:19:06,828
Mo�da ti se jednog
dana i pridru�i.
178
00:19:32,602 --> 00:19:35,194
Slime, idiote!
179
00:20:04,025 --> 00:20:05,754
Pu�enje je ovde zabranjeno!
180
00:20:05,755 --> 00:20:07,454
Napu�i�u ja tebe...
181
00:20:29,558 --> 00:20:31,748
De�ija igra�ka.
182
00:20:41,168 --> 00:20:43,074
Chopper...
183
00:20:45,340 --> 00:20:48,195
Gde li je...?
Gde li je oti�ao?
184
00:20:51,259 --> 00:20:53,089
Upla�io se i pobegao, to je sve.
185
00:21:10,861 --> 00:21:13,463
Gospodin Ma�o, je li?
186
00:21:37,424 --> 00:21:40,875
Pa�ljivo Dee. Ne gubi glavu.
187
00:21:41,746 --> 00:21:44,256
Ovde postaje dosadno.
Hajde da potra�imo Choppera...
188
00:21:44,257 --> 00:21:46,134
i da palimo odavde.
189
00:21:46,435 --> 00:21:49,713
Da, pretpostavljam da je ve�
zaspao sa Drakilom u kov�egu.
190
00:21:51,062 --> 00:21:53,134
Odoh ja gore da proverim.
191
00:22:21,377 --> 00:22:22,712
Ima li koga kod ku�e?
192
00:22:37,591 --> 00:22:40,038
Chopper?
193
00:23:11,312 --> 00:23:13,270
Slime?
194
00:23:14,570 --> 00:23:16,667
Zeza� li me Slime?
195
00:23:21,103 --> 00:23:22,970
Kad je dosta, dosta je.
196
00:24:24,858 --> 00:24:26,672
Gde ste momci?!
197
00:24:27,592 --> 00:24:29,071
Gde ste?!
198
00:24:32,916 --> 00:24:34,892
Chopper?
199
00:24:43,582 --> 00:24:45,491
Slime?
200
00:25:08,064 --> 00:25:10,626
Sat vremena sam �ekao
u kancelariji...
201
00:25:10,627 --> 00:25:12,225
Zauzet sam. Ne�im jako va�nim.
202
00:25:12,226 --> 00:25:13,625
I ovo je va�no.
203
00:25:31,688 --> 00:25:33,265
Dakle ...
204
00:25:33,783 --> 00:25:36,810
Odlo�i�e� moju paradu ameri�kih
projekata robotike?
205
00:25:39,784 --> 00:25:41,945
Ima jo� toga, zar ne?
206
00:25:41,946 --> 00:25:43,752
Bojim se da je tako, Abner.
207
00:25:45,209 --> 00:25:46,520
�ta je?
208
00:25:51,918 --> 00:25:53,796
Moram da te otpustim.
209
00:25:54,303 --> 00:25:55,739
Ustvari, da te penzioni�em.
210
00:25:56,415 --> 00:25:58,299
Nije ovo nagla odluka.
211
00:25:59,127 --> 00:26:01,721
Dugo smo zajedno. zna� �ta
li�no mislim o tebi...
212
00:26:01,722 --> 00:26:03,468
...ali moram da uradim
�to mislim da je najbolje..
213
00:26:03,469 --> 00:26:05,710
Najbolje?
214
00:26:05,785 --> 00:26:07,681
Najbolje za koga, Calvine?
215
00:26:09,219 --> 00:26:12,269
�ta sa mojim radom?
Mojim kreacijama?
216
00:26:12,270 --> 00:26:14,557
Sa mojim budu�im planovima?
�ta sa mnom?
217
00:26:14,558 --> 00:26:17,032
Moram da razmi�ljam
o sigurnosti u parku.
218
00:26:17,033 --> 00:26:20,132
Uostalom, nisi isti u zadnje
vreme. Promenio si se.
219
00:26:21,693 --> 00:26:24,251
Je li to tvoj na�in da
ka�e� da sam lud, Calvin?
220
00:26:26,090 --> 00:26:28,307
Da ti ka�em ne�to...
221
00:26:29,757 --> 00:26:33,609
Bio sam pod enormnim pritiskom 20
godina, �to te je na�inilo milionerom.
222
00:26:33,610 --> 00:26:37,292
- Kao i tebe.
- Nikad nisam radio za novac, zna� to.
223
00:26:37,983 --> 00:26:39,940
Ti si bio onaj pohlepni...
224
00:26:40,679 --> 00:26:44,395
Ti si onaj koji je doveo
R'n'R u moj park, ti si onaj...
225
00:26:44,396 --> 00:26:45,732
...koji je upropastio
moje vi�enje zabave.
226
00:26:46,732 --> 00:26:50,828
Misli� da smo ja i moje
kreacije zastareli, zar ne?
227
00:26:50,829 --> 00:26:51,828
Ho�e� da me se re�i�?
228
00:26:53,662 --> 00:26:55,388
Mo�da si u pravu.
229
00:26:55,389 --> 00:26:58,246
Bio si pod ekstremno
jakim pritiskom.
230
00:26:58,247 --> 00:27:00,398
I to je razlog da uspori�.
231
00:27:00,399 --> 00:27:03,452
Da putuje�, u�iva� u �ivotu,
zaslu�io si to, zar ne?
232
00:27:03,453 --> 00:27:06,857
Nema ni�ega za mene
izvan ovog parka.
233
00:27:06,858 --> 00:27:09,295
Zar ne mo�e� to da razume�?
234
00:27:15,153 --> 00:27:18,351
Za�ali�e� ovaj dan.
235
00:27:24,638 --> 00:27:28,045
Poja�aj mi balans izme�u
levog i desnog zvu�nika! i>
236
00:27:34,476 --> 00:27:36,507
Da, sve ma�ine su u funkciji. i>
237
00:28:06,822 --> 00:28:11,817
Dame i gospodo, ve�eras je otvaranje
serije koncerata grupe KISS. i>
238
00:28:11,818 --> 00:28:16,312
Bi�e ogroman gu�vanjac.
Zato po�urite, i zauzmite... i>
239
00:28:16,313 --> 00:28:17,611
...dobra mesta. i>
240
00:28:17,612 --> 00:28:22,833
Do�ite i vidite na bini
Petera, Ace-a, Gena i Paula... i>
241
00:28:22,834 --> 00:28:25,426
...u�ivo, na na�oj pozornici. i>
242
00:28:25,427 --> 00:28:27,679
Do�ite i gledajteKiss i> ve�eras.
243
00:28:52,550 --> 00:28:56,635
Ho�emo "Kiss"! Ho�emo "Kiss"!
Ho�emo "Kiss"! Ho�emo "Kiss"!
244
00:29:10,556 --> 00:29:13,190
Uni�ti�u vas!
245
00:29:13,191 --> 00:29:15,075
Sve vas!
246
00:29:23,796 --> 00:29:28,813
A vi... vi Kissovci...
bi�ete moje oru�je!
247
00:32:56,071 --> 00:32:58,644
Ah, veoma dobro Sam. Sjajno.
248
00:33:01,100 --> 00:33:03,135
Ustvari izvrsno.
249
00:33:18,764 --> 00:33:21,692
Sam! Proveri mu facijalno kolo.
250
00:33:21,971 --> 00:33:24,315
To mu ne radi.
251
00:33:27,936 --> 00:33:29,806
Sam!
252
00:33:29,938 --> 00:33:31,636
Proveri mu kolo.
253
00:33:49,145 --> 00:33:52,065
Pa, prijatelji moji...
zabavljate li se?
254
00:33:52,066 --> 00:33:54,844
Mislite li da ste se iskupili?
255
00:33:54,845 --> 00:33:57,057
Tek �u ja od vas napraviti
dobre amerikance.
256
00:33:57,058 --> 00:34:02,062
Od otpadnika...do moje li�ne
istorijske inspiracije.
257
00:36:04,669 --> 00:36:06,659
Samo uz press propusnicu!
Samo novinari!
258
00:36:21,560 --> 00:36:24,804
Sam. Po�ni sa slikanjem sad.
259
00:36:27,362 --> 00:36:30,782
Uslikaj im lica iz
svakog mogu�eg ugla. i>
260
00:36:47,973 --> 00:36:49,996
To je dobro Sam.
261
00:37:07,092 --> 00:37:08,606
Sam!
262
00:37:08,607 --> 00:37:10,152
Sa�ekajte gospo�ice.
263
00:37:10,309 --> 00:37:12,012
Sam?
264
00:37:14,397 --> 00:37:15,738
Sam? Sam?
265
00:37:15,739 --> 00:37:17,867
To je dovoljno
daleko mlada damo.
266
00:37:17,868 --> 00:37:22,069
Ne, moram da vidim �ta mu je!
Moram ga prona�i!
267
00:37:22,070 --> 00:37:24,074
"Star Child"! (Zvezdano Dete)
268
00:37:51,586 --> 00:37:55,653
Ne poku�avaj da koristi� glas!
Neka ti um govori!
269
00:37:57,569 --> 00:38:00,978
Ti tra�i� nekoga.
Ali to nije KISS.
270
00:38:00,979 --> 00:38:02,404
Da...
271
00:38:04,274 --> 00:38:07,697
Mog verenika Sama.
Malopre vas je slikao.
272
00:38:07,698 --> 00:38:10,791
Ima tuce fotografa ovde.
Kako bi iko mogao...
273
00:38:13,384 --> 00:38:15,423
On je bio ovde.
274
00:38:15,424 --> 00:38:17,077
Ovo je sme�no...
275
00:38:20,359 --> 00:38:22,544
Sam je i dalje u parku.
276
00:38:46,204 --> 00:38:48,483
Dakle, ti si demon?
277
00:39:20,233 --> 00:39:22,007
�udno.
278
00:39:26,213 --> 00:39:28,021
Idemo na po kafu.
279
00:39:45,152 --> 00:39:47,090
�ta je sad?
280
00:40:13,029 --> 00:40:17,352
Quentin, ja sam Jay! Kod 48 stanice!
Po�alji mi hitno neku podr�ku ovamo!
281
00:40:23,584 --> 00:40:25,489
I po�uri �ove�e!
282
00:41:34,975 --> 00:41:37,296
Izbegavaju nas.
283
00:41:37,297 --> 00:41:39,049
Sa takvim licem,
i majka bi te izbegla.
284
00:41:41,857 --> 00:41:44,912
Mo�da bude sme�no i u
smeni na groblju.
285
00:41:46,031 --> 00:41:48,116
Mo�da su na plivanju.
286
00:41:48,117 --> 00:41:49,984
Rokeri se ne kupaju.
287
00:41:56,474 --> 00:41:58,777
Mo�da da ipak proverimo bazen.
288
00:42:10,246 --> 00:42:13,053
Pa�nja dru�tvo.
Dolazi gazda.
289
00:42:13,054 --> 00:42:16,749
I dolazi sa gardom ljutih uniformisanih
uz sebe...i mislim ba� ljutih...
290
00:42:16,996 --> 00:42:18,909
Eno ih!
291
00:42:21,573 --> 00:42:22,935
Ja �u ovo re�iti Sneed.
292
00:42:25,873 --> 00:42:27,764
Izvinjavamo se na
uznemiravanju momci.
293
00:42:27,765 --> 00:42:32,997
Ali, imali smo problema sino�
u parku, i sve ukazuje na vas.
294
00:42:32,998 --> 00:42:34,352
Mislite da sam ja?
295
00:42:34,353 --> 00:42:37,206
Ni vi ni ovo mesto me niste
zapla�ili. I niko ne�e.
296
00:42:37,919 --> 00:42:40,579
A �ta ste mislili da na�ete?
Tajne prolaze?
297
00:42:40,580 --> 00:42:42,223
Skrivene odeljke?
298
00:42:42,224 --> 00:42:45,039
Ne znam �ta o�ekujem da �u na�i,
299
00:42:45,040 --> 00:42:47,027
ali sigurno ne�u prestati.
300
00:42:47,975 --> 00:42:49,779
Pa, mislim i da ne treba.
301
00:42:50,234 --> 00:42:52,262
I ako mislite da
�ete na�i Sama ovde,
302
00:42:52,263 --> 00:42:53,262
da�u vam ne�to �to �e vam pomo�i.
303
00:42:53,263 --> 00:42:55,727
Sigurnosni klju�.
304
00:42:56,556 --> 00:42:59,865
Ovo �e vam omogu�iti prilaz
mestima koja su ina�e zabranjena.
305
00:43:01,066 --> 00:43:03,803
Hvala gospodine Deveraux.
Nisam �elela da budem gruba.
306
00:43:03,804 --> 00:43:06,035
Pa, to je sasvim razumljivo.
307
00:43:06,036 --> 00:43:07,335
Sre�no u va�oj potrazi.
308
00:43:07,336 --> 00:43:09,158
Hvala jo� jednom.
309
00:43:10,949 --> 00:43:12,629
- Dovi�enja.
- Dovi�enja.
310
00:43:13,853 --> 00:43:15,199
Gene je �ist.
311
00:43:15,200 --> 00:43:17,218
Kao ma�kica...skoro.
312
00:43:17,219 --> 00:43:19,866
Ovo nije sme�no.
313
00:43:19,867 --> 00:43:22,212
Eno ga...to je on.
314
00:43:41,035 --> 00:43:43,229
To je on, sigurno! Umalo
da mi sino� ruku is�upa!
315
00:43:43,230 --> 00:43:46,655
- �estoko nemogu�e.
- Na� demon ne bi...
316
00:43:46,656 --> 00:43:47,815
Nepravedno optu�ujete!
317
00:43:47,816 --> 00:43:51,095
Dosta zajebavanja! Ako �e�
se radije suo�iti sa policijom...
318
00:44:00,555 --> 00:44:01,946
�ekaj bre malo...
319
00:44:01,947 --> 00:44:04,035
Nema potrebe za tim, Sneed.
320
00:44:05,299 --> 00:44:10,287
Neki vandal nam je sino� o�tetio
park, uni�tio zgrade, povredio �uvare...
321
00:44:12,235 --> 00:44:14,218
Gene, oni misle da si to bio ti.
322
00:44:14,219 --> 00:44:16,179
Misle!?
323
00:44:16,180 --> 00:44:18,293
Bio je on!
324
00:44:18,294 --> 00:44:20,027
Ili njegov blizanac.
325
00:44:20,028 --> 00:44:22,250
Gene-ov brat je bio jedinac.
326
00:44:22,251 --> 00:44:25,137
Polako Catman, izgleda
da su ozbiljni.
327
00:44:25,138 --> 00:44:26,905
A imaju i pi�tolje.
328
00:44:26,906 --> 00:44:28,756
Ovo je sme�no.
329
00:44:28,757 --> 00:44:31,207
Ovaj lik je opasan,
i ho�u ga zatvorenog...!
330
00:44:31,208 --> 00:44:33,417
Polako...ne uzbu�uj se Sneed.
331
00:44:33,418 --> 00:44:35,594
Popri�ajmo o ovome nasamo.
332
00:44:36,527 --> 00:44:38,299
Izvinite nas.
333
00:45:04,720 --> 00:45:06,556
Mislim da ti i momci treba da
shvatite da nam ovaj bend ostavi...
334
00:45:06,557 --> 00:45:08,554
200,000 $ po nastupu.
335
00:45:08,555 --> 00:45:12,602
Dozvoli da zavr�e svirke a ja
ti posle toga obe�avam punu istragu.
336
00:45:12,725 --> 00:45:15,183
Ube�en je da si to ti uradio.
337
00:45:15,184 --> 00:45:17,577
Ali je stopirao istragu.
338
00:45:17,578 --> 00:45:19,777
Samo ho�e da skine
to sa svog vrata.
339
00:45:27,178 --> 00:45:29,133
Dva �oveka su mi povre�ena.
340
00:45:29,134 --> 00:45:30,845
Ja sam na tvojoj strani Sneed.
341
00:45:30,846 --> 00:45:33,494
Ali nije vreme da
sad di�emo buru.
342
00:45:33,495 --> 00:45:37,658
Ne mogu da rade ako je on u zatvoru,
a imaju �ou ve�eras, i sutra u podne.
343
00:45:39,557 --> 00:45:41,537
Posle su moji?
344
00:45:43,875 --> 00:45:46,211
Boji se da bismo
mogli da otka�emo.
345
00:45:46,212 --> 00:45:49,066
Sad �e verovatno da blefira.
346
00:45:59,872 --> 00:46:01,527
Ok momci, idemo. i>
347
00:46:02,847 --> 00:46:05,126
Znam da je Rock n'roll
divlji i nekontrolisan.
348
00:46:07,351 --> 00:46:10,111
Ali...mi samo �elimo
dobar �ou.
349
00:46:10,112 --> 00:46:11,608
Odmorite se malo.
350
00:46:17,795 --> 00:46:19,647
Nema na �emu.
351
00:46:27,001 --> 00:46:29,513
Imamo imitatora.
352
00:46:29,514 --> 00:46:30,511
Ali da li je jedan mogao to sam?
353
00:46:30,512 --> 00:46:32,678
Dobro pitanje Catman.
354
00:46:32,679 --> 00:46:33,676
�ta ti misli� Space Ace.
355
00:46:33,677 --> 00:46:37,087
Nedovoljno podataka trnutno,
Star Child.
356
00:46:37,088 --> 00:46:39,710
Bolje da sami to istra�imo.
357
00:46:47,855 --> 00:46:49,410
Zdravo Melissa.
358
00:46:49,411 --> 00:46:51,157
Kako si mi znao ime?
359
00:46:51,158 --> 00:46:52,653
Ma samo se pravi va�an.
360
00:46:52,654 --> 00:46:54,386
Imam malu pomo� od zvezda...
361
00:46:54,387 --> 00:46:55,674
Jesi li ga prona�la?
362
00:46:55,675 --> 00:46:58,493
Ne, i zato sam ovde. Vi ste
jedini koji su bar malo pomogli.
363
00:47:00,225 --> 00:47:02,457
Mora da je vreme
da nahranimo Demona.
364
00:47:06,895 --> 00:47:09,023
Neverovatno!
365
00:47:09,024 --> 00:47:13,031
�ula sam za te amajlije,
ali nisam verovala da postoje.
366
00:47:15,418 --> 00:47:17,105
Kakav je ovo zvuk?
367
00:47:17,106 --> 00:47:18,478
Betovenova peta...
368
00:47:20,765 --> 00:47:23,955
Sigurnosno polje koje
�titi na�e talismane.
369
00:47:24,360 --> 00:47:26,262
Stvarno misti�no.
370
00:47:27,589 --> 00:47:29,052
A ako ih ne bi imali?
371
00:47:29,567 --> 00:47:31,983
Bez njih - nema mo�i.
372
00:47:31,984 --> 00:47:34,189
Bili bismo obi�na ljudska bi�a.
373
00:47:42,539 --> 00:47:44,488
Ovo nije uobi�ajeno...
374
00:47:52,851 --> 00:47:55,045
�teta �to nemaju svi
ovakve talismane.
375
00:47:55,079 --> 00:47:57,944
Ali imaju...samo ne shvataju to.
376
00:47:57,945 --> 00:48:00,091
Gre�i�, prijatelju moj.
377
00:48:00,092 --> 00:48:02,432
Ti jesi obi�an.
378
00:48:15,632 --> 00:48:19,747
Uskoro �e� biti vi�e nego obi�an.
379
00:48:41,654 --> 00:48:43,516
Svi vi...
380
00:52:31,340 --> 00:52:33,793
Prona�i talisman
i vrati se sa njim. i>
381
00:56:49,371 --> 00:56:51,156
Sam?
382
00:56:53,627 --> 00:56:55,042
Sam!
383
00:57:19,592 --> 00:57:22,336
To je bio Sam!
Ali nije on!
384
00:57:22,337 --> 00:57:25,758
Ali je bio tako identi�an!
385
00:57:30,907 --> 00:57:32,452
Osetila sam kad
sam ga dodirnula. i>
386
00:57:33,952 --> 00:57:35,280
�ta ti je ta�no rekao?
387
00:57:39,409 --> 00:57:41,242
Ni�ta.
388
00:57:47,805 --> 00:57:49,235
Hej, ne�to nije u redu!
389
00:58:11,563 --> 00:58:12,955
Ko nam je dirao talismane?
390
00:58:12,956 --> 00:58:15,188
Neko ko ho�e mo�...
391
00:58:15,188 --> 00:58:16,981
ili ho�e da nam oduzme na�e.
392
00:58:17,076 --> 00:58:20,053
Ako upadne u pogre�ne ruke...
393
00:58:21,420 --> 00:58:23,940
Nema pravih ruku osim na�ih.
394
00:58:23,941 --> 00:58:26,540
Moramo za�tititi mo�.
395
00:58:26,541 --> 00:58:31,079
Mo� koju vi �titite ne mo�e se
porediti sa onom kojom ja komandujem.
396
00:58:31,114 --> 00:58:36,038
Sam...talisman ...
sve ukazuje na park.
397
00:58:36,727 --> 00:58:39,758
Posebno na ono �to nam je
Melisa rekla o tom Abneru.
398
00:58:39,759 --> 00:58:42,005
Jeste li sigurni da
su bezbedni ovde?
399
00:58:42,006 --> 00:58:44,726
Uvek su i bili,
zahvaljuju�i za�titnom polju.
400
00:58:46,737 --> 00:58:49,100
Pa, �ta �ekamo?
401
00:58:49,101 --> 00:58:51,923
Ok, samo napred Kiss.
402
00:58:52,322 --> 00:58:57,734
Mo�da ste broj�ano ja�i,
ali niste ja�i.
403
00:59:27,192 --> 00:59:28,767
Ok, upali smo. �ta sad?
404
00:59:29,893 --> 00:59:31,558
Prona�imo tog lika.
405
00:59:31,559 --> 00:59:33,785
Tako je. Na�imo Deverauxa.
406
00:59:33,786 --> 00:59:36,160
Ali idemo polako.
407
00:59:36,161 --> 00:59:38,748
Pro�etajmo ovu ma�kicu unaokolo.
408
00:59:40,061 --> 00:59:41,380
Desno...
409
00:59:41,381 --> 00:59:42,775
...levo.
410
00:59:42,776 --> 00:59:43,772
Idemo u centar.
411
01:01:07,999 --> 01:01:09,620
Stra�ila!
412
01:01:09,646 --> 01:01:11,457
Pre bih rekao majmuni!
413
01:01:22,872 --> 01:01:25,028
Gospodo...
414
01:02:33,045 --> 01:02:34,712
Ovo su sve roboti! i>
415
01:02:55,718 --> 01:02:57,491
Zbog tebe gube glave, Paul.
416
01:02:58,553 --> 01:03:00,645
Pazi!
417
01:03:16,829 --> 01:03:19,019
Skromnost je uvek bila vrlina.
418
01:03:19,150 --> 01:03:20,629
Ovo je nestvarno.
419
01:03:20,630 --> 01:03:24,214
Ta�no, sve je nestvarno.
420
01:03:26,586 --> 01:03:28,185
Deveraux...
421
01:03:32,458 --> 01:03:34,558
Zna�i tako �emo?
422
01:03:38,985 --> 01:03:41,313
Neka ples otpo�ne.
423
01:04:27,108 --> 01:04:29,581
Moramo da na�emo Deverauxa.
424
01:04:29,582 --> 01:04:32,961
Starchild ima pravo, ostala
su mi jo� samo tri �ivota.
425
01:05:04,994 --> 01:05:06,752
Izgleda da smo i�li
na pogre�no skretanje.
426
01:05:06,753 --> 01:05:09,038
A izgleda da pravo
i ne postoji.
427
01:05:31,876 --> 01:05:34,028
Lindo ples...lepo odra�eno.
428
01:05:34,241 --> 01:05:36,419
Jo� Abnerovih kreacija.
429
01:07:20,404 --> 01:07:21,878
Sad ide najbolji deo...
430
01:07:21,913 --> 01:07:23,826
Ne, nije najbolji... Ace!
431
01:08:04,310 --> 01:08:06,581
Sam?
432
01:08:08,771 --> 01:08:11,190
Ustani.
433
01:08:12,258 --> 01:08:14,808
Donesi mi talismane.
434
01:08:15,632 --> 01:08:17,721
Upotrebi ovo...
435
01:08:20,640 --> 01:08:23,062
...ako bude neophodno.
436
01:08:31,042 --> 01:08:35,501
Mo�da joj se ovaj put i
svidi tvoj poljubac (Kiss).
437
01:09:46,096 --> 01:09:48,427
Jel' ne�to nije u redu demone?
438
01:09:48,428 --> 01:09:50,458
Nisam siguran.
439
01:09:52,306 --> 01:09:55,199
Vi momci previ�e brinete.
440
01:10:07,722 --> 01:10:09,905
Ovaj Deveraux kontroli�e ceo svet.
441
01:10:09,906 --> 01:10:11,404
Ne i ovog macana.
442
01:10:11,405 --> 01:10:12,403
Ovaj put nisi u pravu, ma�e.
443
01:10:29,113 --> 01:10:31,147
- Malo je tiho ovde, ako mene pitate.
- Da.
444
01:10:31,148 --> 01:10:33,674
Pa �to nisi to rekao.
445
01:10:48,606 --> 01:10:50,116
To je Sam!
446
01:10:50,117 --> 01:10:51,116
Pitam se u kom li je on tripu.
447
01:10:51,117 --> 01:10:53,144
Izgleda da se sprema nevolja.
448
01:10:53,145 --> 01:10:54,144
Sredimo to onda.
449
01:10:59,145 --> 01:11:01,244
Idemo!
450
01:11:14,494 --> 01:11:16,671
Va�a turneja je pri kraju, Kiss.
451
01:15:05,798 --> 01:15:07,395
Ne mogu da verujem!
452
01:15:07,396 --> 01:15:10,627
Veruje�...naravno
da mo�e� da veruje�!
453
01:16:17,611 --> 01:16:19,931
Ova nakaza ne�e da umre!
454
01:16:19,932 --> 01:16:22,363
Ti to meni ka�e�, Demone?
455
01:16:41,033 --> 01:16:45,435
A sad za tebe moj kosmi�ki,
skakutavi prijatelju.
456
01:16:49,418 --> 01:16:51,830
Ace �ta �ekamo,
vadi nas odavde?
457
01:16:51,831 --> 01:16:53,329
Koncentri�em se!
458
01:16:55,889 --> 01:16:58,771
Toliko od mene.
459
01:17:05,603 --> 01:17:08,116
Bolje da si nas odveo malo dalje.
460
01:17:14,052 --> 01:17:17,023
Vreme je da spustimo zavesu...
461
01:17:18,942 --> 01:17:21,821
...ili da ka�em "da podignemo"!
462
01:17:44,572 --> 01:17:49,288
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
463
01:17:52,089 --> 01:17:54,360
To nije potrebno.
Pustite je!
464
01:17:55,667 --> 01:17:57,738
Poku�ala je da u�e
u bekstejd� Mr. Richards.
465
01:17:57,739 --> 01:17:59,886
- Treba mi Kiss.
- Kao i hiljadama drugih du�o.
466
01:17:59,887 --> 01:18:03,316
Mislim da nisu ovde.
Od ju�e ih nisam videla...
467
01:18:03,317 --> 01:18:05,616
...nakon onoga, i bojim se da
su oti�li da tra�e Sama.
468
01:18:05,617 --> 01:18:07,163
Treba da stignu svaki �as.
469
01:18:08,189 --> 01:18:12,239
- Ne, molim vas!
- Miss, ne mogu vas pustiti tamo.
470
01:18:14,859 --> 01:18:20,605
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
471
01:18:25,108 --> 01:18:27,138
Kiss, gde ste vi?
472
01:18:58,416 --> 01:19:00,500
Zato su oni stra�ari
mislili da si to ti!
473
01:19:00,501 --> 01:19:02,567
Stvarno te skinuo dobro, Demone.
474
01:19:04,941 --> 01:19:06,721
Sve nas.
475
01:19:06,722 --> 01:19:08,819
Nikad ne�e pro�i
kad iza�u na scenu.
476
01:19:09,910 --> 01:19:13,010
Uveren sam da ho�e.
Da vam poka�em.
477
01:19:13,053 --> 01:19:14,711
A �ta je sa na�om muzikom?
478
01:19:14,712 --> 01:19:16,288
Sve je sre�eno.
479
01:19:16,289 --> 01:19:19,382
Dodu�e, sa malo
izmenjenim tekstovima.
480
01:19:19,383 --> 01:19:20,802
Na koji na�in?
481
01:19:20,803 --> 01:19:21,802
Na moj na�in!
482
01:19:23,939 --> 01:19:27,902
Armageddon...ve�eras sti�e
u ovaj park.
483
01:19:27,903 --> 01:19:30,297
Mi ne radimo sa
predgrupama, Deveraux...
484
01:19:30,298 --> 01:19:32,326
Uostalom...Armageddon
je sranje grupa.
485
01:19:36,785 --> 01:19:40,136
Za neko kratko vreme, u parku
�e se �uti samo smeh Bogova.
486
01:19:40,137 --> 01:19:44,799
�ak ni va�i cenjeni talismani ne
mogu zaustaviti ono �to �e se desiti.
487
01:19:47,983 --> 01:19:50,493
Sva nepravda �e se
ispraviti ve�eras.
488
01:19:51,916 --> 01:19:53,973
Kao �to mo�ete videti...
489
01:19:53,974 --> 01:19:56,414
...rezervisao sam vam
karte na prednjim sedi�tima.
490
01:20:01,024 --> 01:20:04,796
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
491
01:20:10,472 --> 01:20:13,343
U�ivajte gospodo.
492
01:20:25,325 --> 01:20:29,778
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
Ho�emo Kiss! Ho�emo Kiss!
493
01:21:03,609 --> 01:21:06,823
Gene, Paul!
Ja sam, Melissa!
494
01:21:15,991 --> 01:21:18,454
Gospodine Sneed, morate ne�to
u�initi, ovo je pogre�an bend...
495
01:21:21,252 --> 01:21:24,015
Oh ne!
496
01:23:10,477 --> 01:23:12,648
To je to. Izgubi�emo publiku.
497
01:23:12,649 --> 01:23:14,859
Ovime �e potpuno uni�titi park.
498
01:23:14,860 --> 01:23:15,858
I okriviti nas.
499
01:23:15,859 --> 01:23:17,231
Da.
500
01:23:17,232 --> 01:23:18,730
Moramo iza�i odavde.
501
01:23:18,731 --> 01:23:22,513
Ostavi to meni Starchild,
savi�u ove �ipke snagom uma.
502
01:23:22,514 --> 01:23:24,359
Ne tvog...
503
01:23:24,360 --> 01:23:25,360
Na�eg.
504
01:23:34,340 --> 01:23:36,463
- Koncentri�ite se.
- Moramo probati.
505
01:24:08,563 --> 01:24:10,585
Totalno �e nam sjebati park!
506
01:24:48,717 --> 01:24:53,619
Prekinite - dosta je
Prekinite - dosta je
507
01:26:20,967 --> 01:26:22,770
Ugasi im struju!
Gasi im struju!
508
01:28:31,543 --> 01:28:33,453
Jeste li svi dobro!?
509
01:28:37,604 --> 01:28:40,196
Jeste li spremni za pravi "Kiss"?!
510
01:28:48,605 --> 01:28:51,137
Jeste li spremni za rock n 'roll!
511
01:28:55,149 --> 01:28:57,004
U redu onda, idemo!
512
01:31:08,641 --> 01:31:10,900
Morate to u�initi Mr. Deveraux.
513
01:31:10,901 --> 01:31:12,504
Sam vas nikad nije povredio...
514
01:31:12,505 --> 01:31:14,719
niti sam ja.
515
01:31:16,991 --> 01:31:19,171
�ao mi vas je...
516
01:31:22,158 --> 01:31:24,572
Vratite mi ga!!!
517
01:31:38,500 --> 01:31:41,150
Molim vas, Mr. Deveraux
518
01:31:43,854 --> 01:31:45,861
Nema svrhe gospo�ice.
519
01:31:54,077 --> 01:31:56,413
Abner Deveraux vas ne mo�e �uti.
520
01:32:17,490 --> 01:32:18,855
Kakva �teta.
521
01:32:20,410 --> 01:32:22,023
Sjajan �ovek.
522
01:32:22,843 --> 01:32:24,689
Pravi genije.
523
01:32:25,200 --> 01:32:27,246
Da, ali na pogre�nom putu.
524
01:32:37,520 --> 01:32:41,504
Stvorio je Kiss da uni�tio
Kiss...i izgubio.
525
01:32:46,520 --> 01:33:41,504
Prevod i obrada �udak:
cudak31177@gmail.com
www.divx-titlovi.com
526
01:33:42,305 --> 01:33:48,188
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте
уклонили све огласе са www.SubtitleDB.org
39483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.