All language subtitles for Johnny Oro 1965 ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,400 (Música) 2 00:00:27,840 --> 00:00:30,680 (Canción en italiano) 3 00:02:53,200 --> 00:02:57,440 (Música tensión) 4 00:03:05,440 --> 00:03:08,320 (HABLA EN LATÍN) 5 00:03:24,240 --> 00:03:26,720 (Música) 6 00:03:42,240 --> 00:03:44,560 Termina pronto, no nos hagas perder tiempo, 7 00:03:45,080 --> 00:03:46,440 Juanito, el anillo. 8 00:03:50,040 --> 00:03:52,480 -Paco Pérez, ¿quieres tomar a Manuela Rodríguez, 9 00:03:53,000 --> 00:03:54,720 aquí presente, como tu legítima esposa? 10 00:03:55,280 --> 00:03:58,240 -Sí, ¿a qué viene esa pregunta? Solo he venido a casarme, adelante. 11 00:03:58,760 --> 00:04:00,840 -Manuela Rodríguez, ¿quieres tomar a Paco Pérez, 12 00:04:01,360 --> 00:04:03,920 aquí presente, como a tu legítimo esposo? 13 00:04:04,440 --> 00:04:08,400 -Contesta que sí, o mañana asistirás al entierro de tu padre. 14 00:04:10,280 --> 00:04:12,160 -Sí. -¿Cómo? 15 00:04:12,680 --> 00:04:14,040 -Ha dicho "sí". 16 00:04:14,560 --> 00:04:16,800 Se enorgullece de convertirse en una Pérez. 17 00:04:17,680 --> 00:04:19,360 (HABLA EN LATÍN) 18 00:04:19,880 --> 00:04:23,120 -Basta ya, adiós. Vamos, muchachos. 19 00:04:23,720 --> 00:04:26,200 (Música) 20 00:04:42,200 --> 00:04:44,760 (Música acción) 21 00:05:18,280 --> 00:05:20,760 Tú, Juanito, puedes marcharte. 22 00:05:22,160 --> 00:05:24,080 No me sirves. 23 00:05:24,680 --> 00:05:28,080 Al menos hasta que den por tu cabeza una buena suma de dinero. 24 00:05:28,600 --> 00:05:29,880 (Continúa la música) 25 00:05:31,040 --> 00:05:33,000 Entonces será diferente. 26 00:05:34,400 --> 00:05:36,200 Hasta la vista. 27 00:05:36,720 --> 00:05:38,760 (Música) 28 00:05:49,720 --> 00:05:51,360 (CHISTA) 29 00:05:51,880 --> 00:05:54,320 No debes hacer eso con tu anillo de casada. 30 00:05:58,240 --> 00:06:01,400 Aunque si no lo quieres, es de oro bueno. 31 00:06:02,160 --> 00:06:05,000 Márchate a casa y olvida este asunto. 32 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 (Continúa la música) 33 00:06:23,720 --> 00:06:27,240 Hola, Bernard, llegas siempre en el momento justo. 34 00:06:27,800 --> 00:06:30,840 Pero tú lo haces antes que nosotros, ¿verdad, Oro? 35 00:06:31,360 --> 00:06:34,040 Cuando hay que embolsarse una recompensa, cruzas la frontera 36 00:06:34,560 --> 00:06:36,880 y vienes a México a hacer justicia. 37 00:06:38,020 --> 00:06:41,040 Por lo que veo, también hoy te ha ido bien. 38 00:06:41,560 --> 00:06:44,280 Sí, no está mal, Paco y Ramón Pérez, 39 00:06:44,900 --> 00:06:48,400 entre los dos suman 40 pesos de oro. 40 00:06:49,560 --> 00:06:53,480 ¿Y los otros? Pues esos te los regalo, 41 00:06:54,000 --> 00:06:56,040 aunque también forman parte de la banda. 42 00:06:56,560 --> 00:06:58,760 Sí, alcalde, he identificado a estos individuos. 43 00:06:59,280 --> 00:07:02,000 -¿Pero y el joven Juanito Pérez? ¿No estaba con ellos? 44 00:07:02,520 --> 00:07:05,200 Sí, estaba aquí, lo he dejado marchar, 45 00:07:05,720 --> 00:07:07,240 no hay recompensa por él. 46 00:07:07,760 --> 00:07:10,240 Naturalmente, quieres que se te pague con monedas de oro. 47 00:07:10,820 --> 00:07:13,040 Qué cosas dices, alcalde, de los billetes no me fío, 48 00:07:13,680 --> 00:07:15,560 ocurre a veces que están fuera del curso. 49 00:07:16,160 --> 00:07:19,120 Eres avaro, la vida aquí empieza a resultar cara. 50 00:07:19,640 --> 00:07:22,880 Aquí la vida no es cara, es corta. 51 00:07:23,400 --> 00:07:26,440 Ahora que has cobrado tu dinero, vete pronto, 52 00:07:27,000 --> 00:07:30,440 y sigue mi consejo, quédate al otro lado de la frontera. 53 00:07:30,980 --> 00:07:33,640 No nos gustan nada los cazadores de recompensas. 54 00:07:34,160 --> 00:07:36,320 Nuestros problemas los arreglamos nosotros. 55 00:07:36,840 --> 00:07:38,920 Te equivocas, alcalde, si es un extranjero 56 00:07:39,440 --> 00:07:42,040 el que hace justicia, te evitas molestias y venganzas. 57 00:07:42,560 --> 00:07:44,280 (SILBA) 58 00:07:46,040 --> 00:07:47,680 (Música) 59 00:07:50,060 --> 00:07:51,920 Y además, 60 00:07:52,440 --> 00:07:54,880 no creo que solos hubieseis conseguido ajustar cuentas 61 00:07:55,400 --> 00:07:57,520 con los Pérez, aun quedan dos por liquidar. 62 00:07:58,040 --> 00:08:00,800 Cuidado, tu juego es peligroso y puede costarte la vida. 63 00:08:01,320 --> 00:08:04,640 Ten preparado tu revólver de oro, los Pérez tienen muchos amigos. 64 00:08:05,440 --> 00:08:10,880 Y yo, mucha paciencia, alcalde, seguro que nos veremos de nuevo. 65 00:08:11,400 --> 00:08:13,680 ¡Jia, jia! 66 00:08:14,200 --> 00:08:16,040 (Música) 67 00:08:24,760 --> 00:08:27,800 4 sobre 6, disparas mejor que nadie en Colstone, papá. 68 00:08:28,580 --> 00:08:31,000 -Lo puedo hacer mucho mejor, estoy desentrenado. 69 00:08:31,520 --> 00:08:33,440 -¿Cuándo me enseñarás a tirar con el revólver? 70 00:08:33,960 --> 00:08:36,640 -Primero tienes que aprender cosas mucho más importantes. 71 00:08:37,160 --> 00:08:40,240 En aritmética, por ejemplo, vas tan mal como yo en el tiro al blanco. 72 00:08:40,760 --> 00:08:43,520 -Mi amigo Peter va tan mal como yo y ya ha tirado dos veces. 73 00:08:44,040 --> 00:08:46,160 -Hola, Bill, creía que ya estaba fuera. 74 00:08:46,720 --> 00:08:49,800 -No, como ve, todavía estoy aquí, Slim. 75 00:08:50,320 --> 00:08:51,600 (Música) 76 00:08:52,280 --> 00:08:54,760 Ve y recoge mi caballo. -Sí, papá. 77 00:08:56,000 --> 00:08:58,480 -¿Están impacientes por librarse de mí? 78 00:08:59,000 --> 00:09:00,880 -Al contrario, lo sentimos mucho, 79 00:09:01,400 --> 00:09:03,760 con usted aquí la gente podía dormir tranquila, 80 00:09:04,280 --> 00:09:06,200 mañana, quién sabe. -No, no se preocupen, 81 00:09:06,720 --> 00:09:08,840 el que venga a sustituirme será un hombre completo, 82 00:09:09,360 --> 00:09:10,560 aún mejor que yo, ya lo verán. 83 00:09:11,080 --> 00:09:13,160 -Seguro que será verdad cuando usted lo dice, Bill, 84 00:09:13,680 --> 00:09:15,520 pero de todas formas, es una verdadera pena 85 00:09:16,040 --> 00:09:17,840 que haya decidido marcharse. Vaya a visitarme 86 00:09:18,360 --> 00:09:19,600 antes de abandonar el pueblo. 87 00:09:20,120 --> 00:09:23,680 -Espere, nada de armas en el pueblo. -Sigue fiel a sus órdenes, ¿eh? 88 00:09:24,200 --> 00:09:26,280 -Sí, las aprecio mucho. 89 00:09:26,800 --> 00:09:28,440 Y mientras siga aquí, las haré respetar. 90 00:09:28,960 --> 00:09:30,280 Será mejor para todos. 91 00:09:30,800 --> 00:09:32,160 (Continúa la música) 92 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 Vamos, arriba. 93 00:09:41,920 --> 00:09:44,000 -Dime, ¿por qué nos tenemos que ir a Boston, papá? 94 00:09:44,520 --> 00:09:46,760 ¿Por qué no nos quedamos aquí? -¿Qué dices, Stan? 95 00:09:47,280 --> 00:09:49,280 ¿No estás contento de tener un padre escritor? 96 00:09:49,800 --> 00:09:52,480 -Claro que me gusta, ¿pero cómo te arreglarás para escribir 97 00:09:53,000 --> 00:09:54,320 las historias en la ciudad? 98 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 No hay indios ni caballos en Boston. 99 00:09:56,920 --> 00:09:59,520 -En compensación, hay otras cosas mucho más útiles, 100 00:10:00,040 --> 00:10:02,280 especialmente, para un muchacho como tú. 101 00:10:02,800 --> 00:10:04,960 -Ya sé, la aritmética. 102 00:10:05,480 --> 00:10:06,840 (Continúa la música) 103 00:10:11,000 --> 00:10:12,920 Hola, Bill. 104 00:10:14,960 --> 00:10:17,480 -"¡Déjame, suéltame!". 105 00:10:18,000 --> 00:10:20,320 ¡Sheriff, sheriff, venga, por favor! 106 00:10:20,840 --> 00:10:22,760 Espera aquí. ¡Oh! 107 00:10:23,280 --> 00:10:25,760 ¡Soltadme, cobardes! 108 00:10:36,360 --> 00:10:38,680 (Música tensión) 109 00:10:46,160 --> 00:10:49,720 Márchate rápido de aquí. Regresa a México. 110 00:10:52,640 --> 00:10:54,600 Vamos, levántate. 111 00:11:04,680 --> 00:11:06,840 Y que no vuelva a verte. 112 00:11:22,600 --> 00:11:25,200 -Bravo, sheriff, se lo agradezco. 113 00:11:25,720 --> 00:11:28,000 -Haría mejor no dando whisky a los indios, 114 00:11:28,520 --> 00:11:30,360 sabe que está prohibido. 115 00:11:37,480 --> 00:11:40,240 (Música tensión) 116 00:11:45,240 --> 00:11:47,960 Fuiste tú quien avisó a Oro. No. 117 00:11:48,480 --> 00:11:51,920 Di la verdad. No, no, no fui yo, 118 00:11:52,440 --> 00:11:54,680 te lo juro, Juanito, te lo juro. 119 00:11:55,200 --> 00:11:56,920 ¿Por qué tienes tanto miedo? 120 00:11:57,440 --> 00:12:00,960 No voy a matarte, no llevo armas, nunca llevo armas encima. 121 00:12:02,020 --> 00:12:06,360 Ni de acero ni de oro, yo tengo quien dispare por mí. 122 00:12:08,320 --> 00:12:11,400 (Música) 123 00:12:16,720 --> 00:12:20,240 Es cierto, aún tenemos que hablar unas palabritas con Oro. 124 00:12:22,200 --> 00:12:25,520 ¿No me diréis que tenéis miedo? 125 00:12:26,200 --> 00:12:28,360 Recordad el juramento, 126 00:12:28,880 --> 00:12:31,240 iría yo mismo a buscarlo, 127 00:12:31,760 --> 00:12:34,360 pero es mejor que vaya quien tiene fijado 128 00:12:34,880 --> 00:12:37,480 un precio por su cabeza, así estaremos seguros 129 00:12:38,060 --> 00:12:41,080 que ese maldito no rehuirá el encuentro. 130 00:12:42,640 --> 00:12:45,640 ¿No te parece, Carlos? 131 00:12:47,640 --> 00:12:50,120 Tranquilízate, hermano, lo encontraremos. 132 00:12:50,640 --> 00:12:53,760 Y te traeremos como regalo su revólver de oro. 133 00:12:56,040 --> 00:12:57,920 Bill... 134 00:13:01,000 --> 00:13:02,720 Ha llegado esta mañana. 135 00:13:03,240 --> 00:13:05,120 Te esperan en Boston para el día 15, 136 00:13:05,640 --> 00:13:08,080 finalmente serás redactor fijo del Herald, 137 00:13:08,600 --> 00:13:10,960 podremos estar allí para esa fecha, ¿verdad? 138 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 Sí, creo que sí, al menos, así lo espero, Joan. 139 00:13:14,520 --> 00:13:16,560 No llega nunca al momento de marcharnos 140 00:13:17,080 --> 00:13:18,840 de este pueblo de salvajes. 141 00:13:19,360 --> 00:13:21,160 Será un verdadero sueño. 142 00:13:22,200 --> 00:13:25,400 Baja, Stan, vámonos a casa. ¿Te llevo los paquetes? 143 00:13:25,920 --> 00:13:27,200 Toma, hijo. 144 00:13:27,720 --> 00:13:29,600 ¿Has atracado la tienda de Wallcott? 145 00:13:30,580 --> 00:13:32,800 Cuando estemos en Boston, 146 00:13:33,320 --> 00:13:36,320 no quiero parecer una pobre provinciana. 147 00:13:37,580 --> 00:13:40,120 Tu estrella de latón la usaremos para decorar 148 00:13:40,640 --> 00:13:42,280 el árbol de Navidad. 149 00:13:42,800 --> 00:13:45,680 Y Colstone será tan solo un recuerdo. 150 00:13:47,060 --> 00:13:49,680 Buenas tardes, señora. -Señora... 151 00:13:50,460 --> 00:13:52,920 (Música) 152 00:14:05,280 --> 00:14:07,760 (Música tensión) 153 00:14:08,700 --> 00:14:10,640 Hola, Bill. 154 00:14:11,360 --> 00:14:15,160 Veo que no ha habido muchos cambios en Colstone, sheriff. 155 00:14:15,680 --> 00:14:16,920 (Música) 156 00:14:21,080 --> 00:14:24,200 Solo el cañón está un poco más oxidado. 157 00:14:25,540 --> 00:14:27,600 Una verdadera pena. 158 00:14:28,520 --> 00:14:32,120 Es un buen cañón, y aún podría dispararse. 159 00:14:32,640 --> 00:14:34,760 Para nosotros solo es un monumento. 160 00:14:35,280 --> 00:14:37,560 Ni nos hacen falta ni queremos armas en Colstone. 161 00:14:38,140 --> 00:14:39,560 ¿Qué buscas aquí? 162 00:14:40,520 --> 00:14:43,440 ¿Puedo saber a qué has venido a la ciudad, Oro? 163 00:14:43,960 --> 00:14:46,400 A dar una vueltecita, solo a eso. 164 00:14:47,440 --> 00:14:49,960 Entonces ya puedes marcharte. 165 00:14:50,900 --> 00:14:52,640 Buen viaje. Eso no es correcto, 166 00:14:53,160 --> 00:14:55,280 no se acoge así a un viejo amigo. 167 00:14:55,800 --> 00:14:57,520 Voy a descansar, ¿sabes? 168 00:14:58,220 --> 00:15:01,840 Asearme, después, me marcharé, 169 00:15:02,360 --> 00:15:05,040 he acabado el whisky y tengo que renovar las provisiones. 170 00:15:05,640 --> 00:15:08,880 Todo está permitido por la Constitución, ¿no? 171 00:15:09,400 --> 00:15:12,360 Este ha sido un pueblo tranquilo hasta ahora y quiero dejarlo así. 172 00:15:12,880 --> 00:15:15,000 Por mí, que continúe. 173 00:15:15,520 --> 00:15:17,640 Entonces, dame tu revólver. 174 00:15:18,160 --> 00:15:22,120 ¿Me obligarás a ir desnudo? Sí, no pasarás frío. 175 00:15:24,560 --> 00:15:26,680 Veo que llevas un revólver de oro. 176 00:15:27,200 --> 00:15:30,320 Sigo los consejos de mi padre, 177 00:15:30,840 --> 00:15:33,560 empleo el dinero en cosas rentables. 178 00:15:34,720 --> 00:15:37,880 Este te proporcionará una buena renta, ¿eh? 179 00:15:38,400 --> 00:15:39,760 Escucha, Bill... 180 00:15:40,560 --> 00:15:42,400 Cuídamelo bien. 181 00:15:43,200 --> 00:15:45,760 Jamás nos hemos separado. Está en buenas manos, 182 00:15:46,280 --> 00:15:48,080 no te preocupes. Bien. 183 00:15:49,060 --> 00:15:52,840 ¿Puedo beber en paz ahora? Adiós, amigo. 184 00:15:54,680 --> 00:15:56,480 (Cacareo) 185 00:16:02,440 --> 00:16:04,600 Llegaste por fin. 186 00:16:06,540 --> 00:16:08,760 Has tardado mucho en volver, Bill. 187 00:16:09,280 --> 00:16:11,360 Vamos, date prisa, sheriff, no quiero perderme 188 00:16:11,880 --> 00:16:14,400 los dos paquetes de tabaco que te estoy ganando. 189 00:16:19,120 --> 00:16:21,560 ¿Qué te ocurre, líos? 190 00:16:22,160 --> 00:16:24,360 -¿Dónde demonios estará? 191 00:16:25,100 --> 00:16:26,760 ¿Qué buscas? 192 00:16:27,280 --> 00:16:28,960 El comunicado de México, 193 00:16:29,480 --> 00:16:31,480 sobre el asesinato de Paco y Ramón Pérez. 194 00:16:32,000 --> 00:16:33,920 -Lo pusiste dentro de la carpeta negra, 195 00:16:34,440 --> 00:16:36,640 míralo, la que está sobre la mesa. 196 00:16:49,040 --> 00:16:51,600 -Ha sido él. -¿Él, quién? 197 00:16:52,120 --> 00:16:54,600 -Oro, ha llegado al pueblo. 198 00:16:56,200 --> 00:16:58,120 -Y se ha dejado desarmar. 199 00:16:58,640 --> 00:17:00,440 -No toques ese revólver, Matt. 200 00:17:00,960 --> 00:17:02,760 (Música, risas) 201 00:17:08,480 --> 00:17:11,320 (CANTA EN INGLÉS) 202 00:17:34,280 --> 00:17:37,080 A los indios hay que tenerlos a raya, ¿no te parece? 203 00:17:37,600 --> 00:17:39,240 -Y matarlos. -Cierto, pero sin exagerar, 204 00:17:39,760 --> 00:17:41,360 son buenos clientes y dan beneficios. 205 00:17:41,880 --> 00:17:44,040 -Es peligroso, Gilmore, se trata de contrabando. 206 00:17:44,560 --> 00:17:47,280 Y si la mercancía no llega, se puede perder la vida. 207 00:17:47,800 --> 00:17:50,840 -La mercancía llegará, lo garantizo yo. 208 00:17:51,360 --> 00:17:53,120 Pago a la banda de los hermanos Pérez 209 00:17:53,640 --> 00:17:55,360 para asegurarme el paso de la frontera, 210 00:17:55,880 --> 00:17:57,520 y los pago muy bien, Slim. 211 00:17:58,040 --> 00:17:59,200 (RÍEN) 212 00:18:00,120 --> 00:18:02,440 (CANTA EN INGLÉS) 213 00:18:16,720 --> 00:18:20,480 Y hay quien dice que es aburrido Colstone. Hola, Margie. 214 00:18:21,000 --> 00:18:23,440 Mira quién está aquí. 215 00:18:25,220 --> 00:18:27,200 Mano rápida. 216 00:18:27,920 --> 00:18:30,320 ¿Aún estás vivo? ¿A cuántos has eliminado 217 00:18:30,840 --> 00:18:32,280 desde la última vez que nos vimos? 218 00:18:32,800 --> 00:18:34,200 Menos que tú con tus canciones. 219 00:18:34,720 --> 00:18:37,360 Eres la cantante del oeste que más desafina. 220 00:18:38,040 --> 00:18:40,440 ¿Siempre dices cosas tan agradables? 221 00:18:40,960 --> 00:18:43,440 Sin embargo, estás más guapa que nunca. 222 00:18:48,880 --> 00:18:52,920 ¿Quieres dejar tranquilo ese revolver? Anda, lárgate. 223 00:18:55,080 --> 00:18:57,560 Tu semana de cárcel ha terminado. 224 00:18:58,080 --> 00:18:59,640 Quítate de mi vista, tengo trabajo. 225 00:19:00,160 --> 00:19:02,280 -¿Una semana ya? No puede ser. 226 00:19:03,480 --> 00:19:07,360 Veamos, el jueves llegaron los dos batidores del ejército, 227 00:19:07,880 --> 00:19:11,360 fue cuando yo salí, volví a entrar en la cárcel el viernes, 228 00:19:11,880 --> 00:19:16,680 y hoy, hoy es lunes, así que... -Fuera, vete a casa. 229 00:19:17,200 --> 00:19:18,960 -¿Y la partida de damas, no la acabamos? 230 00:19:19,480 --> 00:19:21,680 -En otro momento, Matt. -Estando Oro en el pueblo, 231 00:19:22,200 --> 00:19:23,400 puedo serte útil. 232 00:19:23,920 --> 00:19:26,080 -Fuera, y llévate a tu escupefuego. 233 00:19:39,540 --> 00:19:42,080 -Atentado contra los bienes del Estado. 234 00:19:42,600 --> 00:19:45,400 Siete días de cárcel o 12 dólares de multa. 235 00:19:45,920 --> 00:19:48,320 Y yo, 12 dólares no los tengo. 236 00:19:48,840 --> 00:19:52,120 Y aunque los tuviera, jamás te los daría, Bill. 237 00:19:53,120 --> 00:19:56,080 Esta noche, la cena a las siete. 238 00:20:01,340 --> 00:20:05,360 A mí, la cárcel me sienta bien, por eso me quedo aquí. 239 00:20:07,060 --> 00:20:09,120 ¿Qué otra cosa podía hacer? 240 00:20:09,640 --> 00:20:12,120 Quitarme de en medio, abandonando El Paso la misma noche. 241 00:20:12,640 --> 00:20:13,800 Tú desapareciste. 242 00:20:14,320 --> 00:20:17,040 Y para consolarte, te has puesto de acuerdo con ese gordinflón. 243 00:20:17,560 --> 00:20:19,400 Ese hombre no significa nada para mí. 244 00:20:19,920 --> 00:20:23,440 Tú sabes muy bien que nadie consigue hacerme hacer lo que no quiera. 245 00:20:23,960 --> 00:20:25,320 (Música) 246 00:20:27,360 --> 00:20:31,040 Quise decir nadie menos uno. 247 00:20:34,380 --> 00:20:36,880 ¿Por qué no me crees? ¿Es que no te fías? 248 00:20:37,400 --> 00:20:40,080 Nunca hay que fiarse de las mujeres, recuerdo que eres rubia, 249 00:20:40,600 --> 00:20:42,480 y ahora, sin embargo, vas teñida. 250 00:20:43,000 --> 00:20:44,840 Esto te costará un whisky. 251 00:20:46,540 --> 00:20:49,240 Está muy barato el mercado. ¡Oh! 252 00:20:49,760 --> 00:20:51,840 Un whisky y un vaso de agua para mí. 253 00:20:52,360 --> 00:20:54,840 En este pueblo el agua se usa para lavar los cerdos. 254 00:20:55,360 --> 00:20:57,960 Ah, por eso vas tú tan limpio. 255 00:20:58,600 --> 00:21:01,720 No sé quién te ha aconsejado que vinieras a Colstone, 256 00:21:02,240 --> 00:21:05,920 porque el aire de este pueblo no es muy sano para ti. 257 00:21:06,440 --> 00:21:08,680 Soy un cliente, Gilmore. 258 00:21:09,200 --> 00:21:12,720 Y el cliente debe ser respetado y servido con prontitud. 259 00:21:13,240 --> 00:21:15,800 Los clientes que consumen. 260 00:21:19,380 --> 00:21:21,520 De acuerdo. 261 00:21:22,420 --> 00:21:24,640 Sírveme un whisky. 262 00:21:34,680 --> 00:21:38,120 Bien, un poco de mostaza, por favor. ¿Qué? 263 00:21:39,100 --> 00:21:42,160 ¿Ha dicho mostaza? De la fuerte. 264 00:21:45,640 --> 00:21:48,200 ¿La echo en el vaso? Sí, claro. 265 00:21:49,040 --> 00:21:50,760 Pon más. 266 00:21:51,920 --> 00:21:53,480 Ya basta. 267 00:21:54,000 --> 00:21:56,240 Un poco de leche. ¿Leche? 268 00:22:01,180 --> 00:22:03,080 Ya es suficiente. 269 00:22:04,440 --> 00:22:08,000 Ahora, tomate, salsa de tomate. 270 00:22:08,520 --> 00:22:10,440 También salsa. 271 00:22:17,080 --> 00:22:18,720 (RÍE) 272 00:22:19,240 --> 00:22:21,120 Más, más. 273 00:22:21,880 --> 00:22:23,960 (Música) 274 00:22:28,920 --> 00:22:31,960 Eh, muchachos, ¿lleváis armas? 275 00:22:32,480 --> 00:22:35,080 -Ninguna, señor, solo la guitarra y mucha sed. 276 00:22:35,600 --> 00:22:37,840 -Cierto, todos sabemos que están prohibidas 277 00:22:38,360 --> 00:22:41,320 en esta bella ciudad. -Ni armas ni líos. 278 00:22:41,900 --> 00:22:43,160 -Vamos, adelante. 279 00:22:43,900 --> 00:22:45,560 (Continúa la música) 280 00:22:49,760 --> 00:22:51,400 Un huevo crudo. 281 00:22:51,920 --> 00:22:53,800 Un huevo crudo. 282 00:23:11,560 --> 00:23:13,840 (Música) 283 00:23:23,640 --> 00:23:25,440 Dejádmelo a mí. 284 00:23:25,960 --> 00:23:27,600 (Continúa la música) 285 00:23:41,200 --> 00:23:44,000 (Guitarra) 286 00:24:03,860 --> 00:24:06,120 (SILBA) 287 00:24:14,600 --> 00:24:16,840 (Música tensión) 288 00:24:29,700 --> 00:24:32,360 (HABLAN A LA VEZ) 289 00:24:39,560 --> 00:24:42,280 Decidle al sheriff que volveré a recoger mi revólver. 290 00:24:42,800 --> 00:24:44,120 (Música) 291 00:25:54,560 --> 00:25:58,360 Aquí estoy, Bernard, ya te lo dije, otros dos. 292 00:26:00,040 --> 00:26:03,240 Efectivamente, lo sabíamos ya. 293 00:26:07,980 --> 00:26:09,880 Toma, alcalde. 294 00:26:12,720 --> 00:26:14,520 Guárdalo. 295 00:26:15,040 --> 00:26:18,240 El sheriff de Colstone nos lo ha comunicado hace poco. 296 00:26:19,460 --> 00:26:23,080 Pero dime, amigo, ¿dónde está tu revólver de oro? 297 00:26:23,600 --> 00:26:26,160 No me irás a decir que se ha fundido en tus manos 298 00:26:26,680 --> 00:26:28,880 de tanto disparar. Oh, no, Bernard. 299 00:26:29,400 --> 00:26:31,440 Cuanto más dispara, más bonito se vuelve. 300 00:26:31,960 --> 00:26:34,120 Y pienso hacerme otro con tu oro. 301 00:26:34,640 --> 00:26:36,360 Esta vez tendré que pagarte con billetes. 302 00:26:36,880 --> 00:26:39,200 Es una mala pasada, sabes que no me gustan esos papeles 303 00:26:39,720 --> 00:26:40,800 llenos de porquería. 304 00:26:41,320 --> 00:26:43,200 De todas formas, con nosotros has terminado, 305 00:26:43,720 --> 00:26:45,000 aquí ya no hay trabajo para ti. 306 00:26:45,520 --> 00:26:47,040 La familia Pérez se ha extinguido. 307 00:26:47,620 --> 00:26:49,320 No completamente, alcalde. 308 00:26:49,840 --> 00:26:52,000 Perdóneme la intromisión, pero quería ver de cerca 309 00:26:52,520 --> 00:26:54,600 al hombre que dice haber borrado 310 00:26:55,120 --> 00:26:58,840 el nombre de los Pérez del libro registro. 311 00:26:59,360 --> 00:27:01,600 Mira las cosas con tranquilidad, 312 00:27:02,120 --> 00:27:04,840 un Pérez sin recompensa por su cabeza no es un Pérez. 313 00:27:05,360 --> 00:27:07,280 Eres corto de vista, amigo. 314 00:27:07,800 --> 00:27:10,960 Hay otro Pérez además de esos de los que tú hablabas, 315 00:27:11,480 --> 00:27:13,200 quizá lo conozcas pronto. 316 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 Me gusta hacer nuevas amistades, 317 00:27:16,240 --> 00:27:18,680 pero hasta que vea tu fotografía con un número encima, 318 00:27:19,200 --> 00:27:21,720 no creo que tenga mucho tiempo para tratarte. 319 00:27:22,840 --> 00:27:25,560 Bien, ahora, perdónenme, he de volver a Colstone, 320 00:27:26,080 --> 00:27:29,040 donde tengo una cita muy importante. Discúlpeme, alcalde. 321 00:27:29,800 --> 00:27:33,400 ¿Por qué pagarle con sucios billetes de banco? 322 00:27:34,560 --> 00:27:37,080 Él no ha matado a mis hermanos 323 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 para obtener trozos de papel, 324 00:27:40,800 --> 00:27:43,480 lo ha hecho por amor a la justicia, 325 00:27:44,000 --> 00:27:48,400 los ha matado por un puñado de oro. 326 00:27:48,920 --> 00:27:50,120 (Música tensión) 327 00:27:50,780 --> 00:27:54,480 Por fin hay uno que me comprende, y no te ofendas, Bernard. 328 00:27:57,200 --> 00:28:01,880 Tus hermanos no valían tanto, con esto, basta. 329 00:28:02,400 --> 00:28:04,240 Guárdate el resto. 330 00:28:04,760 --> 00:28:07,960 Si sigues el camino de tu familia, te servirá para un revólver, 331 00:28:08,480 --> 00:28:10,480 o para pagarte el funeral. 332 00:28:11,000 --> 00:28:12,200 (Continúa la música) 333 00:28:16,360 --> 00:28:18,600 Has hecho mal provocándolo. 334 00:28:19,120 --> 00:28:21,720 Ahora te odiará aún más que antes 335 00:28:22,240 --> 00:28:24,680 y nosotros no queremos líos aquí, en Barrancos. 336 00:28:25,200 --> 00:28:27,440 Mientras corra tras de mí, puedes estar tranquilo. 337 00:28:27,960 --> 00:28:29,840 Y si por casualidad armase algún lío, 338 00:28:30,360 --> 00:28:31,840 tú sabes cómo arreglarlo, 339 00:28:32,360 --> 00:28:34,240 pones precio a su cabeza y yo te lo soluciono. 340 00:28:34,760 --> 00:28:36,880 Juanito siempre se ha portado bien, tú lo sabes, 341 00:28:37,480 --> 00:28:39,920 nadie le ha sorprendido nunca con el revólver en la mano, 342 00:28:40,440 --> 00:28:42,520 ni intentando robar, siquiera. Porque es listo. 343 00:28:43,040 --> 00:28:44,680 Muy listo. 344 00:28:45,520 --> 00:28:47,800 Pero te apuesto lo que quieras a que alguien 345 00:28:48,320 --> 00:28:50,680 pondrá precio a su cabeza tarde o temprano. 346 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 Adiós, alcalde. 347 00:28:53,840 --> 00:28:56,200 (Música) 348 00:29:38,440 --> 00:29:41,320 (Música tensión) 349 00:30:01,380 --> 00:30:04,400 Se ha escondido detrás de la roca. 350 00:30:05,520 --> 00:30:07,560 Id a cogerlo. 351 00:30:09,040 --> 00:30:11,160 (Continúa la música) 352 00:30:18,320 --> 00:30:20,320 ¡Juanito, aquí no está! 353 00:30:20,940 --> 00:30:23,120 ¡Es cierto, estoy aquí! 354 00:30:23,640 --> 00:30:26,360 No te muevas, amigo, si no quieres acabar hecho pedazos 355 00:30:26,880 --> 00:30:28,840 como tus hermanos. Mira esto. 356 00:30:29,480 --> 00:30:31,360 ¿Lo ves? 357 00:30:31,880 --> 00:30:35,200 Ya sabes lo que ocurrió en Colstone, si la dejo caer, 358 00:30:35,720 --> 00:30:38,160 antes de que llegue al suelo, volaremos todos 359 00:30:38,680 --> 00:30:40,840 hechos pequeñísimos trozos por la pradera. 360 00:30:41,360 --> 00:30:43,400 Di a tus hombres que tiren las armas 361 00:30:43,920 --> 00:30:45,960 y se queden quietos. ¡Obedeced! 362 00:30:46,480 --> 00:30:48,040 (Continúa la música) 363 00:30:48,560 --> 00:30:50,720 Ahora, apartaos y escondeos tras esas piedras. 364 00:30:51,240 --> 00:30:53,120 ¡Haced lo que dice, rápido! 365 00:30:54,040 --> 00:30:55,880 Vamos, camina, 366 00:30:56,400 --> 00:30:58,720 daremos un bonito paseo hasta la frontera. 367 00:31:02,280 --> 00:31:06,600 Serás tú quien me escolte y proteja, sube al caballo. 368 00:31:07,120 --> 00:31:08,600 (Continúa la música) 369 00:31:16,840 --> 00:31:19,640 (Música) 370 00:31:35,800 --> 00:31:37,440 Detente. 371 00:31:38,560 --> 00:31:40,240 Baja. 372 00:31:45,800 --> 00:31:48,040 Ha sido un excelente paseo, 373 00:31:48,560 --> 00:31:52,320 aunque tu compañía no sea agradable, pero como escolta, vas bien. 374 00:31:54,920 --> 00:31:56,800 ¿Qué haces? 375 00:31:57,320 --> 00:31:59,480 Nada, ¿por qué? Tengo sed. 376 00:32:03,660 --> 00:32:05,680 Bebe tú también. 377 00:32:07,140 --> 00:32:10,600 ¿Eh, qué te pasa? Eres un tipo incrédulo. 378 00:32:11,980 --> 00:32:15,800 Bebe, una burla es mejor que una bomba, ¿no te parece? 379 00:32:16,320 --> 00:32:19,040 No te enfades, tú pretendías matarme 380 00:32:19,560 --> 00:32:22,040 y el plan te ha salido bastante mal. 381 00:32:22,980 --> 00:32:25,160 ¡Vuelve a intentarlo! 382 00:32:25,680 --> 00:32:27,960 (Música) 383 00:33:47,760 --> 00:33:50,520 Detente, Oro. Hola, Bill. 384 00:33:51,440 --> 00:33:54,600 Me esperabas, ¿eh? Te lo agradezco. 385 00:33:55,180 --> 00:33:57,240 Baja del caballo. 386 00:34:00,660 --> 00:34:03,440 Esperabas que volviera por mi revólver. 387 00:34:04,140 --> 00:34:07,480 Lo recobrarás después de cumplir la condena que te espera. 388 00:34:08,000 --> 00:34:09,760 ¿Por qué? Cinco días de cárcel 389 00:34:10,280 --> 00:34:11,840 por circular armado por la ciudad. 390 00:34:12,360 --> 00:34:14,200 Tu cantimplora era un arma. 391 00:34:14,780 --> 00:34:17,520 Iban a matarme y obré en legítima defensa. 392 00:34:18,040 --> 00:34:20,440 La ley es clara sobre ese punto. 393 00:34:20,960 --> 00:34:22,880 Si no hubiese ocurrido así, los días de cárcel 394 00:34:23,400 --> 00:34:24,960 habrían sido muchos más. 395 00:34:25,580 --> 00:34:27,280 (Música) 396 00:34:33,080 --> 00:34:35,680 El sheriff odia las armas, pero esta vez 397 00:34:36,200 --> 00:34:38,840 creo que mete en su casa una bomba de efecto retardado. 398 00:34:39,360 --> 00:34:40,520 (RÍEN) 399 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 -Tenías que haberme avisado, 400 00:34:45,560 --> 00:34:47,240 habría puesto algo de orden en la celda. 401 00:34:47,760 --> 00:34:50,120 -Quedas en buena compañía, Oro, este es Matt, 402 00:34:50,640 --> 00:34:52,320 tan viejo como Colstone. 403 00:34:52,840 --> 00:34:56,240 -He conocido 11 sheriffs, y a 10 los he acompañando al cementerio. 404 00:34:56,880 --> 00:35:00,800 -Está bien, Matt. Cinco días, Oro, después te marcharás de aquí, 405 00:35:01,320 --> 00:35:04,640 y lo más lejos posible, recuérdalo. Ok. 406 00:35:14,720 --> 00:35:18,520 Yo te conozco, hijo, sé tu historia. 407 00:35:19,160 --> 00:35:22,040 Eres el más grande cazador de recompensas que existe 408 00:35:22,560 --> 00:35:25,080 a todo lo largo de la frontera con México. 409 00:35:26,140 --> 00:35:29,600 Te llaman Oro, como tu revólver, 410 00:35:30,180 --> 00:35:32,600 ¿pero tu verdadero nombre cuál es? 411 00:35:33,120 --> 00:35:35,400 Jonathan Artemidoro Jefferson González. 412 00:35:35,920 --> 00:35:39,520 Me suena a medio mexicano y medio yanqui, 413 00:35:40,040 --> 00:35:42,160 ¿pero en realidad, dónde has nacido? 414 00:35:43,440 --> 00:35:47,160 En una mina, una mina de oro. 415 00:35:50,200 --> 00:35:52,960 ¿Y cómo es posible que un tipo como tú 416 00:35:53,480 --> 00:35:56,600 se haya dejado meter en la cárcel por Bill Norton? 417 00:35:57,120 --> 00:35:59,080 Él es la ley. 418 00:35:59,600 --> 00:36:03,760 Ah, y tú respetas la ley, ¿verdad? ¿Por qué? 419 00:36:04,280 --> 00:36:06,080 Me produce dinero. 420 00:36:06,600 --> 00:36:09,480 La ley dicta las condenas y yo las ejecuto. 421 00:36:11,300 --> 00:36:15,640 Increíble, eres todo de oro, no solo el revólver, 422 00:36:16,160 --> 00:36:18,400 hablan solamente del revólver porque es lo único 423 00:36:18,960 --> 00:36:21,760 que la gente ha conseguido ver. No siempre, Matt. 424 00:36:22,280 --> 00:36:24,600 A veces no tienen tiempo de verlo. 425 00:36:25,120 --> 00:36:27,600 Para ganar un poco de oro hay que ser muy rápido. 426 00:36:29,000 --> 00:36:32,280 Ah, el oro es el más grande amor de tu vida. 427 00:36:32,800 --> 00:36:36,440 Después de mi madre. Después de tu madre, muy bonito. 428 00:36:37,080 --> 00:36:38,880 Escucha esto, amigo, 429 00:36:39,420 --> 00:36:41,240 si te dijera que por estos andurriales 430 00:36:41,760 --> 00:36:45,720 hay oro escondido para satisfacer a 10 como tú, ¿qué contestarías? 431 00:36:46,280 --> 00:36:49,240 Que debíamos ir a buscarlo si fuera verdad. 432 00:36:49,760 --> 00:36:50,960 Ah, ¿no lo crees? 433 00:36:51,480 --> 00:36:53,800 El viejo Matt no ha dicho una mentira en su vida. 434 00:36:54,440 --> 00:36:57,600 ¿Has oído hablar del golpe que dieron los hermanos Pérez 435 00:36:58,120 --> 00:37:00,720 en el banco de El Paso? Sí, vagamente. 436 00:37:01,240 --> 00:37:03,440 Cuando los rurales les hicieron huir a México, 437 00:37:03,960 --> 00:37:06,600 el más viejo de los Pérez pasó por aquí con todo el tesoro, 438 00:37:07,120 --> 00:37:10,280 una caja bien grande bien repleta de doblones, 439 00:37:10,800 --> 00:37:13,840 hechos del mismo metal que tus espuelas, de oro. 440 00:37:14,360 --> 00:37:16,200 Antes de que volviera a pasar la frontera, 441 00:37:16,720 --> 00:37:19,560 los rurales le echaron el guante y lo enviaron al infierno, 442 00:37:20,080 --> 00:37:23,360 pero el tesoro jamás fue encontrado. ¿Sabes dónde está escondido? 443 00:37:24,560 --> 00:37:26,840 ¿Dónde? Me lo preguntas a mí. 444 00:37:27,360 --> 00:37:30,120 ¿Crees que si lo supiera estaría encerrado en esta pocilga? 445 00:37:30,640 --> 00:37:32,240 No estoy tan mal de la cabeza. 446 00:37:32,760 --> 00:37:34,800 (RÍE) Puede que no esté muy lejos, Matt. 447 00:37:35,400 --> 00:37:37,680 Puede que no esté muy lejos. 448 00:37:38,200 --> 00:37:39,400 (Música) 449 00:37:49,360 --> 00:37:52,760 Matt, ¿dónde está Oro? 450 00:37:53,280 --> 00:37:54,880 (Continúa la música) 451 00:37:58,920 --> 00:38:01,560 ¿Quién eres? Me llamo Stan. 452 00:38:02,080 --> 00:38:03,880 Encantado. ¿No lo conoces? 453 00:38:04,400 --> 00:38:06,280 Es el hijo del sheriff. ¿Y qué quieres? 454 00:38:06,800 --> 00:38:09,120 He visto tu revólver y lo he tocado. 455 00:38:09,640 --> 00:38:11,360 Eres un chico afortunado, Stan, 456 00:38:11,880 --> 00:38:14,520 son muy pocos los que han tenido la oportunidad de hacerlo. 457 00:38:15,040 --> 00:38:17,800 Papá me ha dicho que tú eres el mejor tirador de todo el oeste. 458 00:38:18,320 --> 00:38:20,160 -Es un fenómeno disparando, pero te aseguro 459 00:38:20,680 --> 00:38:22,440 que con el puñal, tampoco es manco. 460 00:38:22,960 --> 00:38:26,520 -Por favor, enséñame cómo lo tiras. No puedo, tu padre se enfadaría. 461 00:38:27,040 --> 00:38:28,960 Por favor, Oro, por favor. 462 00:38:30,620 --> 00:38:33,680 ¿Qué día naciste? El 6 de diciembre. 463 00:38:34,200 --> 00:38:36,000 Entonces, veamos. 464 00:38:37,640 --> 00:38:39,680 (Música tensión) 465 00:38:40,200 --> 00:38:42,520 Pero si lo has clavado en el mismo centro. 466 00:38:48,040 --> 00:38:52,080 -No debes jugar con el cuchillo, Oro, puede costarte otros cinco días. 467 00:38:52,600 --> 00:38:54,680 Ya te dije que se enfadaría. 468 00:38:55,200 --> 00:38:57,800 Ve a dar de comer al caballo, Stan. -Sí, papá. 469 00:38:58,400 --> 00:39:00,000 Bill... 470 00:39:00,520 --> 00:39:01,960 (Música) 471 00:39:02,480 --> 00:39:04,040 He llenado ya dos baúles 472 00:39:04,560 --> 00:39:06,280 y no encuentro sitio para esta ropa. 473 00:39:06,800 --> 00:39:09,400 Oh, mi vieja guerrera de rural, no quiero dejarla aquí. 474 00:39:09,920 --> 00:39:12,120 ¿Piensas llevarla en las oficinas del Herald? 475 00:39:12,640 --> 00:39:14,760 Te confundirán con David Crockett. 476 00:39:15,280 --> 00:39:16,600 (Continúa la música) 477 00:39:19,380 --> 00:39:23,040 Por cierto, he sabido que Big Ballock será el nuevo sheriff del pueblo. 478 00:39:23,560 --> 00:39:25,640 Llegará dentro de dos días. 479 00:39:26,220 --> 00:39:30,840 Para ti es un verdadero sacrificio, sé muy bien cuánto amas el oeste, 480 00:39:32,080 --> 00:39:35,000 y esa estrella, pero para mí es diferente. 481 00:39:35,520 --> 00:39:36,760 Ya lo decidí. 482 00:39:38,840 --> 00:39:40,920 Me gustaría que estuvieras convencido, 483 00:39:41,440 --> 00:39:44,160 debemos pensar en Stan. ¿Te parece buena escuela para él 484 00:39:44,680 --> 00:39:46,720 vivir en contacto con esta clase de gente? 485 00:39:47,320 --> 00:39:50,840 Oh, Bill, ¿no lo ves? ¿No lo oyes cuando habla, 486 00:39:51,360 --> 00:39:53,360 cuando juega con sus pistolas de madera? 487 00:39:53,880 --> 00:39:56,360 Y ahora está obsesionado con ese cazador de recompensas. 488 00:39:56,880 --> 00:39:58,640 ¿Por qué tenías que arrestarle precisamente 489 00:39:59,160 --> 00:40:01,000 los últimos días que hemos de estar aquí? 490 00:40:01,520 --> 00:40:03,280 ¿Por qué no dejas que se vaya? 491 00:40:03,800 --> 00:40:06,360 Ha violado la ley y debe ser castigado. 492 00:40:07,400 --> 00:40:09,960 Mientras lleve esto debo obrar así. 493 00:40:10,480 --> 00:40:11,600 (Puerta) 494 00:40:12,320 --> 00:40:14,320 Papá. -¿Qué ocurre? 495 00:40:14,840 --> 00:40:17,720 -Mira, ha venido un mexicano y ha dejado este papel para ti. 496 00:40:18,240 --> 00:40:20,480 Si lo vieras, mamá, era feísimo. 497 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 (LEE) -"Te espero en la frontera, ven. Juanito Pérez". 498 00:40:24,520 --> 00:40:25,760 ¿Ocurre algo grave? 499 00:40:26,280 --> 00:40:29,880 No, no, debo acudir a una cita, volveré esta noche. 500 00:40:30,680 --> 00:40:34,120 Acaba de hacer el equipaje, y no olvides mi guerrera, ¿eh? 501 00:40:35,680 --> 00:40:37,960 (Música) 502 00:41:35,100 --> 00:41:38,120 Ha sido un valiente acudiendo a la cita, sheriff. 503 00:41:38,640 --> 00:41:41,240 Habría bastado un gesto mío para hacerte matar. 504 00:41:41,760 --> 00:41:44,520 ¿Qué quieres de mí? ¿De verdad no lo sabes? 505 00:41:45,080 --> 00:41:48,680 Te he preguntado qué quieres. Ahora lo sabrás. 506 00:41:51,060 --> 00:41:54,480 (Música, gritos) 507 00:42:11,500 --> 00:42:13,440 Escúchame bien. 508 00:42:15,100 --> 00:42:18,520 ¿Qué pasaría si mis hermanos los indios y yo 509 00:42:19,040 --> 00:42:20,600 atravesáramos la frontera? 510 00:42:21,120 --> 00:42:24,000 Llegaría la caballería federal y os mataría a todos. 511 00:42:24,520 --> 00:42:27,360 Sí, existe ese peligro, es verdad, 512 00:42:27,880 --> 00:42:30,040 pero antes de que llegaran, 513 00:42:30,560 --> 00:42:32,200 nosotros tendríamos tiempo suficiente 514 00:42:32,720 --> 00:42:34,080 para arrasar Colstone. 515 00:42:34,600 --> 00:42:36,440 No creas que te sería tan fácil, Juanito. 516 00:42:36,960 --> 00:42:39,280 Hay hombres y fusiles en Colstone. 517 00:42:39,800 --> 00:42:42,720 Es difícil hacer combatir a gente durante tanto tiempo desarmada. 518 00:42:43,240 --> 00:42:45,160 ¿Te acuerdas de Sebastián? 519 00:42:45,680 --> 00:42:48,800 Él y sus guerreros odian mucho a tu gente, 520 00:42:49,320 --> 00:42:52,840 los americanos que les obligaron a abandonar sus tierras 521 00:42:53,360 --> 00:42:55,320 y venirse aquí, a México. 522 00:42:55,840 --> 00:42:58,160 Yo también odio a un americano. Oro está en la cárcel. 523 00:42:58,680 --> 00:42:59,920 Es verdad, lo sé. 524 00:43:00,440 --> 00:43:03,400 A él es a quien quiero, y tú mañana me lo traerás aquí. 525 00:43:03,920 --> 00:43:05,800 ¿Y si me niego a traerlo? 526 00:43:06,520 --> 00:43:08,640 Iremos a prenderlo. 527 00:43:09,160 --> 00:43:11,680 (Música, gritos) 528 00:43:29,960 --> 00:43:32,160 Esto no me gusta nada. 529 00:43:32,680 --> 00:43:34,480 ¿Qué es lo que no te gusta? 530 00:43:35,000 --> 00:43:38,240 Siento acercarse el tornado, olor a pólvora. 531 00:43:39,600 --> 00:43:42,000 Hace muchos años que estoy en Colstone, 532 00:43:42,520 --> 00:43:45,120 y vivo cómodamente en esta celda desde donde veo y oigo 533 00:43:45,640 --> 00:43:47,080 todo cuanto ocurre. 534 00:43:50,600 --> 00:43:54,120 Pero ahora, aquí dentro, no me encuentro muy tranquilo. 535 00:43:54,840 --> 00:43:56,640 Escúchame, Oro. 536 00:43:57,780 --> 00:44:00,320 ¿Por qué no intentamos largarnos? 537 00:44:01,000 --> 00:44:03,400 Con tu revólver y con mi cerebro 538 00:44:03,920 --> 00:44:06,440 podríamos formar una sociedad formidable 539 00:44:06,960 --> 00:44:09,200 y convertirnos en millonarios. 540 00:44:09,720 --> 00:44:10,920 ¿No? Es una buena idea, 541 00:44:11,440 --> 00:44:14,080 pero seríamos desleales con Bill. Bill es un testarudo. 542 00:44:14,600 --> 00:44:16,320 Salió esta mañana y aún no ha vuelto. 543 00:44:17,160 --> 00:44:21,000 Esperemos que Juanito Pérez no le haya hecho una mala pasada. 544 00:44:21,680 --> 00:44:24,440 Juanito no quiere a Bill, me quiere a mí. 545 00:44:24,960 --> 00:44:27,760 Y, tal vez, otra cosa que hay en la ciudad. 546 00:44:28,280 --> 00:44:30,800 En la vida todos pretendemos algo. 547 00:44:31,580 --> 00:44:33,920 Bill quiere seguir siendo sheriff. 548 00:44:34,540 --> 00:44:36,600 Jane, irse a Boston. 549 00:44:37,400 --> 00:44:40,080 Tú deseas convertirte en millonario. 550 00:44:41,200 --> 00:44:42,720 Gilmore... 551 00:44:43,240 --> 00:44:47,520 (RÍE) Quiere a Margie, y Margie me quiere a mí. 552 00:44:48,040 --> 00:44:50,520 ¿Y tú? ¿Tú qué quieres? 553 00:44:51,040 --> 00:44:53,440 (Música acción) 554 00:45:23,320 --> 00:45:24,720 ¡Bill! 555 00:45:27,300 --> 00:45:30,040 Por fin llegas. ¿Qué sucede? 556 00:45:31,180 --> 00:45:33,360 Nada. ¿Por qué? 557 00:45:35,240 --> 00:45:36,840 He pasado tanto miedo... 558 00:45:37,360 --> 00:45:39,600 En el pueblo se dice que te has encontrado con la banda 559 00:45:40,120 --> 00:45:41,360 de Juanito Pérez en la frontera. 560 00:45:41,880 --> 00:45:43,920 Te juro que creí morirme cuando lo supe. 561 00:45:44,440 --> 00:45:46,600 He vuelto y no me ha pasado nada. 562 00:45:47,140 --> 00:45:48,760 Pero puede ocurrirle en cualquier momento. 563 00:45:49,280 --> 00:45:52,240 Perdone, señora, si me entrometo, pero también me interesa a mí. 564 00:45:52,760 --> 00:45:55,320 A usted le preocupa la vida de su marido y a mí la de Johnny. 565 00:45:55,840 --> 00:45:58,600 La vida de Johnny está confiada a la ley y, por tanto, 566 00:45:59,120 --> 00:46:01,200 es asunto mío defenderla. ¿Cómo? ¿Usted solo? 567 00:46:01,720 --> 00:46:02,960 ¿No comprende que vendrán a manadas 568 00:46:03,480 --> 00:46:05,240 y no podrá hacer otra cosa que dejarse matar? 569 00:46:05,760 --> 00:46:08,000 Déjelo que se vaya. Él sabrá defenderse solo. 570 00:46:08,520 --> 00:46:10,840 Está acostumbrado a estas cosas. Dígale a Juanito Pérez 571 00:46:11,360 --> 00:46:13,520 que se escapó, así no se enseñará con el pueblo. 572 00:46:14,040 --> 00:46:16,480 Es a Johnny a quien quiere. No se haga ilusiones. 573 00:46:17,000 --> 00:46:18,640 Aunque lo dejara marchar, 574 00:46:19,160 --> 00:46:21,280 Juanito Pérez atacaría el pueblo igualmente. 575 00:46:21,800 --> 00:46:22,920 Se ha aliado con Sebastián 576 00:46:23,440 --> 00:46:25,800 y ciertas alianzas deben pagarse de algún modo. 577 00:46:26,320 --> 00:46:29,600 Además, Oro debe cumplir sus días de cárcel. 578 00:46:30,120 --> 00:46:31,720 Es la regla que yo he impuesto 579 00:46:32,240 --> 00:46:35,080 y que el nuevo sheriff... seguirá imponiendo. 580 00:46:36,420 --> 00:46:41,280 (Música) 581 00:47:05,500 --> 00:47:07,400 Allí está Colstone, señor. 582 00:47:07,920 --> 00:47:10,440 Quedan menos de cuatro millas. -Gracias, Romero. 583 00:47:10,960 --> 00:47:13,480 El amigo Norton estará contento al ver llegar su relevo. 584 00:47:14,000 --> 00:47:17,280 -Más lo estará su mujer, señor. -Sí, tiene razón. 585 00:47:17,800 --> 00:47:20,040 (Continúa la música) 586 00:47:22,160 --> 00:47:24,320 (Disparos) 587 00:47:26,100 --> 00:47:29,200 (Música suspense) 588 00:47:40,100 --> 00:47:43,320 Ahora Bill Norton puede esperar tranquilamente 589 00:47:43,840 --> 00:47:45,920 que llegue su sustituto. 590 00:47:51,960 --> 00:47:54,640 (Música tensión) 591 00:47:59,840 --> 00:48:02,200 Eh, mira. -¿Quién es? 592 00:48:02,720 --> 00:48:04,560 -¿Qué ocurre? -¿Qué ha pasado? 593 00:48:05,080 --> 00:48:06,840 (Conversaciones superpuestas) 594 00:48:07,360 --> 00:48:11,480 "Entregadnos a Oro o será el fin de Colstone" 595 00:48:12,000 --> 00:48:13,240 -Está muerto. 596 00:48:16,940 --> 00:48:21,000 -¿Pero quién es? -El nuevo sheriff que esperábamos. 597 00:48:21,520 --> 00:48:23,760 Juanito se está poniendo pesado. 598 00:48:24,280 --> 00:48:28,080 Es el último de los Pérez, pero... el más peligroso de todos. 599 00:48:28,600 --> 00:48:30,560 -Esto son marcas indias. -Entonces es verdad. 600 00:48:31,080 --> 00:48:32,920 Juanito ha pactado con los apaches. 601 00:48:33,800 --> 00:48:36,880 (Música) 602 00:49:00,160 --> 00:49:03,840 ¿Qué piensa hacer, sheriff? ¿Ha visto esas marcas? 603 00:49:04,360 --> 00:49:07,800 -Ya no se trata solo de cuatro asesinos mexicanos fieles a Juanito. 604 00:49:08,320 --> 00:49:10,080 Tendremos que defendernos de los apaches. 605 00:49:11,560 --> 00:49:15,520 -¿Tiene algo que sugerir, Gilmore? -Hay una solución muy sencilla. 606 00:49:16,040 --> 00:49:20,200 Entréguenos a Oro. Se lo enviamos a los indios y se acabó el jaleo. 607 00:49:20,720 --> 00:49:22,760 -Es justo. ¿Por qué arriesgarlo todo por un pistolero? 608 00:49:23,280 --> 00:49:23,880 -Es cierto. 609 00:49:24,400 --> 00:49:25,880 (Conversaciones superpuestas) 610 00:49:26,800 --> 00:49:29,200 ¡Basta! ¿Os habéis vuelto locos todos? 611 00:49:29,720 --> 00:49:32,040 ¡Basta, basta he dicho! 612 00:49:32,560 --> 00:49:35,080 Si nos dejamos llevar por los nervios, pronto acabaremos. 613 00:49:35,600 --> 00:49:38,240 Oro no me es más simpático de lo que os es a vosotros, 614 00:49:38,760 --> 00:49:42,560 pero de eso a entregarlo a los indios ni una palabra, ¿comprendido? 615 00:49:43,880 --> 00:49:46,440 Los mexicanos han asesinado a Big Ballock 616 00:49:47,200 --> 00:49:49,760 y yo vengaré su muerte aunque esta sea... 617 00:49:50,280 --> 00:49:52,360 la última acción de mi vida. 618 00:49:53,640 --> 00:49:57,840 Y en cuanto a Oro, está donde la ley dice que esté. 619 00:49:58,440 --> 00:50:00,760 Si nos atacan, nos defenderemos. 620 00:50:02,240 --> 00:50:04,600 Podéis enterrarlo. 621 00:50:07,160 --> 00:50:11,760 -No tenemos nada que discutir. Necesitamos entregarlo a Juanito. 622 00:50:12,320 --> 00:50:15,280 El sheriff no podrá oponerse si estamos todos de acuerdo. 623 00:50:15,800 --> 00:50:16,680 -No contéis conmigo. 624 00:50:17,200 --> 00:50:18,640 No quiero entregar a un hombre indefenso 625 00:50:19,160 --> 00:50:22,560 a gente que lo hará pedazos, aunque se llame Johnny Oro. 626 00:50:23,080 --> 00:50:24,640 -Lo haremos también sin ti. 627 00:50:27,800 --> 00:50:30,080 Y ahora basta ya de sermones. 628 00:50:33,200 --> 00:50:35,320 No tenemos otra solución. 629 00:50:35,840 --> 00:50:38,400 Hemos de evitar que los apaches ataquen el pueblo 630 00:50:38,920 --> 00:50:42,040 y la única manera es apoderarnos de Oro por la fuerza. 631 00:50:43,720 --> 00:50:47,400 Oídme. Tratemos de salir de este lío de una manera limpia. 632 00:50:47,920 --> 00:50:50,200 Convenzamos al sheriff para que deje libre a Oro. 633 00:50:50,720 --> 00:50:52,640 Que se vaya y se las arregle solo, ¿no? 634 00:50:53,160 --> 00:50:54,600 Quizá tenga razón, Margie. 635 00:50:55,120 --> 00:50:57,040 Entretanto podríamos telegrafiar a los federales 636 00:50:57,560 --> 00:50:59,280 o enviar una persona al fuerte. 637 00:50:59,800 --> 00:51:01,960 -Se necesitan dos días a galope para llegar al fuerte. 638 00:51:02,480 --> 00:51:04,080 Juanito se nos echaría encima antes. 639 00:51:04,600 --> 00:51:06,760 Los hilos del telégrafo han sido cortados. 640 00:51:07,280 --> 00:51:09,240 Juanito y los apaches no bromean. 641 00:51:09,760 --> 00:51:12,280 -Si no hacemos algo, nos matarán a todos. 642 00:51:12,800 --> 00:51:15,040 -Es lo que estoy intentando haceros comprender. 643 00:51:15,560 --> 00:51:19,080 Organicémonos, amigos, y todo saldrá bien. 644 00:51:19,600 --> 00:51:21,320 Tú, Slim, irás a hablar con Juanito 645 00:51:21,840 --> 00:51:24,520 y le dirás que en el pueblo hemos decidido entregarle a Oro. 646 00:51:25,040 --> 00:51:26,920 -¿Y quién me asegura que no me matarán? 647 00:51:27,700 --> 00:51:28,880 -Yo. 648 00:51:29,400 --> 00:51:31,600 Si Juanito y los suyos tienen buenas armas, 649 00:51:32,220 --> 00:51:35,640 lo deben a mí. Somos buenos amigos. 650 00:51:36,160 --> 00:51:38,800 -Les has hecho pagar caro esas armas. 651 00:51:40,720 --> 00:51:43,400 (Grillos) 652 00:51:55,280 --> 00:51:58,800 (Ladridos) 653 00:52:18,320 --> 00:52:21,760 (Música) 654 00:52:25,340 --> 00:52:28,040 Johnny, Johnny, soy yo Margie. 655 00:52:28,560 --> 00:52:29,680 ¡Johnny! 656 00:52:30,200 --> 00:52:32,920 ¿Has venido a darme una serenata? Qué buena chica. 657 00:52:33,440 --> 00:52:36,320 No es momento para bromear, sino para todo lo contrario. 658 00:52:36,840 --> 00:52:38,160 Busca la forma de escapar. 659 00:52:38,680 --> 00:52:40,200 Gilmore va a entregarte a Juanito Pérez. 660 00:52:40,720 --> 00:52:42,240 Lo he oído. Deja que lo intente. 661 00:52:42,760 --> 00:52:45,040 Sonríe a la luna y no pienses en eso. 662 00:52:45,560 --> 00:52:47,720 Faltan cuatro horas para que amanezca. 663 00:52:48,320 --> 00:52:50,720 Anda, vete a descansar, Margie. 664 00:52:51,240 --> 00:52:54,480 No tengo sueño. Nadie tiene sueño esta noche, 665 00:52:55,000 --> 00:52:56,720 pero debes dormir. 666 00:52:57,820 --> 00:53:00,120 ¿Qué pasará? ¿Te matarán? 667 00:53:01,720 --> 00:53:04,080 Pues... no lo sé, 668 00:53:06,000 --> 00:53:07,760 aunque no lo deseo. 669 00:53:08,280 --> 00:53:11,360 Escúchame. Sigue mi consejo. 670 00:53:11,980 --> 00:53:13,920 Coge un carro y vete. 671 00:53:14,440 --> 00:53:16,360 Sentiría que te vieras envuelta en este jaleo. 672 00:53:16,880 --> 00:53:19,760 ¿De verdad sientes interés por mí? ¿Me quieres 673 00:53:20,280 --> 00:53:22,600 Sí. Te quiero. 674 00:53:24,460 --> 00:53:25,800 Margie. ¿Qué? 675 00:53:26,320 --> 00:53:27,440 Dime una cosa. 676 00:53:28,280 --> 00:53:31,040 Sé que Gilmore trafica con armas y pólvora. 677 00:53:32,980 --> 00:53:35,000 ¿Dónde está su almacén? 678 00:53:37,240 --> 00:53:40,800 (Música) 679 00:54:35,800 --> 00:54:39,440 (Música intriga) 680 00:54:53,480 --> 00:54:55,120 Hola, Juanito Pérez. 681 00:54:55,640 --> 00:54:58,240 Vengo en nombre de todos los habitantes de Colstone. 682 00:54:58,800 --> 00:55:01,440 Soy Slim Anderson, amigo de Gilmore 683 00:55:01,960 --> 00:55:04,600 y he venido expresamente para hablar con todos vosotros. 684 00:55:05,120 --> 00:55:06,440 Habla, gringo. 685 00:55:06,960 --> 00:55:11,360 Es sobre el asunto de Johnny Oro. Adelante, no pierdas tiempo. 686 00:55:11,880 --> 00:55:16,240 Bien. Eh... Pues Gilmore te manda decir que tiene intención de atacar 687 00:55:16,760 --> 00:55:20,040 la cárcel y apoderarse de Oro, y entregártelo a ti, como has pedido. 688 00:55:20,560 --> 00:55:23,720 En compensación... tú no atacarás el pueblo. 689 00:55:24,240 --> 00:55:27,240 Tú sabes bien, Juanito, que Gilmore es un hombre de palabra. 690 00:55:27,760 --> 00:55:30,080 Tus hermanos trataban siempre con él, eran amigos. 691 00:55:30,600 --> 00:55:34,880 Sí, es verdad. Eran buenos clientes, como estos indios. 692 00:55:35,560 --> 00:55:38,200 Pero ahora los hermanos de Juanito están muertos, 693 00:55:38,720 --> 00:55:41,360 asesinados por Johnny Oro. Eran también mis amigos, 694 00:55:41,880 --> 00:55:44,880 más que Gilmore, que no hizo nada cuando el sheriff me echó de su bar. 695 00:55:45,400 --> 00:55:47,200 Al lado de Juanito nos sentimos como hermanos, 696 00:55:47,720 --> 00:55:51,760 hermanos apaches y los apaches quieren vengarse. 697 00:55:52,560 --> 00:55:54,000 Bien. 698 00:55:54,520 --> 00:55:56,240 ¿Escuchaste, gringo? 699 00:55:56,760 --> 00:55:59,880 Ahora... somos dos personas para dar órdenes 700 00:56:00,400 --> 00:56:03,360 y decidir lo que los otros harán o no harán. 701 00:56:04,260 --> 00:56:06,640 Yo, Juanito Pérez, 702 00:56:07,160 --> 00:56:10,920 y mi hermano, el piel roja Sebastián, 703 00:56:11,440 --> 00:56:13,840 el gran guerrero que me ayudará en la venganza. 704 00:56:16,560 --> 00:56:19,000 Volverán así a sus tierras de las cuales vosotros, 705 00:56:19,520 --> 00:56:22,160 los americanos, los habéis echado aprovechándoos 706 00:56:22,680 --> 00:56:24,360 de las pésimas armas que les vendió Gilmore 707 00:56:24,880 --> 00:56:27,800 y del malísimo alcohol... que ha quemado la sangre 708 00:56:28,320 --> 00:56:30,440 en las venas de sus más valientes guerreros. 709 00:56:30,960 --> 00:56:32,640 Pero escucha, Juanito. 710 00:56:33,160 --> 00:56:34,960 Estáis locos los habitantes de Colstone 711 00:56:35,480 --> 00:56:37,600 si a estas alturas... creéis que vamos a conformarnos 712 00:56:38,120 --> 00:56:39,720 con apoderarnos solamente de Oro. 713 00:56:40,240 --> 00:56:41,680 No os hagáis ilusiones. 714 00:56:42,200 --> 00:56:46,040 Hay algo en Colstone que nos interesa mucho más 715 00:56:46,560 --> 00:56:49,080 y los muchachos quieren divertirse un poco, 716 00:56:49,600 --> 00:56:51,520 ¿no es así, muchachos? 717 00:56:52,880 --> 00:56:55,080 Está bien. Está bien, Juanito. 718 00:56:55,600 --> 00:56:57,680 Le comunicaré a Gilmore tus intenciones. 719 00:56:58,200 --> 00:57:02,280 No. Te equivocas, gringo. No comunicarás nada a nadie, 720 00:57:03,000 --> 00:57:04,960 ¿verdad, Sebastián? 721 00:57:06,800 --> 00:57:10,560 (Disparos) 722 00:57:15,080 --> 00:57:19,000 Esos malditos... han empezado a disparar 723 00:57:19,520 --> 00:57:21,560 y cuando comienzan, no hay quien los detenga. 724 00:57:22,080 --> 00:57:24,000 El olor de la pólvora los enloquece. 725 00:57:27,820 --> 00:57:31,560 (Música suave) 726 00:57:49,900 --> 00:57:53,160 Es inútil. Esta noche no pegaré un ojo, lo presiento. 727 00:57:53,680 --> 00:57:57,560 Conozco un sistema... para hacerte dormir como un tronco. 728 00:57:58,080 --> 00:58:02,760 Amigo, tu sistema no vale conmigo. Una vez me puse a contar las ovejas 729 00:58:03,280 --> 00:58:05,120 de todo el oeste. Después de cinco días 730 00:58:05,700 --> 00:58:08,160 las ovejas se habían acabado y yo aún estaba despierto. 731 00:58:08,680 --> 00:58:10,840 ¿Me dejas probar? Prueba, hijo, prueba. 732 00:58:11,360 --> 00:58:14,160 Si lo consigues, eres un mago. Fíjate bien, Matt. 733 00:58:14,680 --> 00:58:15,680 ¿Ves este dedo? Sí. 734 00:58:16,200 --> 00:58:19,960 Míralo. Míralo. Míralo fijamente. 735 00:58:20,480 --> 00:58:26,200 No lo pierdas de vista. Relájate. Así. Así. 736 00:58:29,700 --> 00:58:32,520 (Música intriga) 737 00:59:04,640 --> 00:59:07,440 ¡No está! Ha desaparecido. 738 00:59:12,400 --> 00:59:15,040 (Golpes) 739 00:59:30,360 --> 00:59:32,240 ¡Maldito asesino! 740 00:59:33,080 --> 00:59:35,240 Volveré pronto. No hagáis ruido. 741 00:59:35,760 --> 00:59:37,760 Mi amigo Matt quiere dormir. 742 00:59:39,540 --> 00:59:42,120 (Música) 743 01:00:25,300 --> 01:00:28,640 ¿Qué diablos quieres tú? Hola, buenas noches. 744 01:00:29,160 --> 01:00:32,040 (Continúa la música) 745 01:01:15,280 --> 01:01:17,800 ¿Te has vuelto loco? ¿Qué haces con la dinamita? 746 01:01:18,320 --> 01:01:21,280 Por favor, aguanta esto. Sí. 747 01:01:22,240 --> 01:01:25,720 (Continúa la música) 748 01:01:58,900 --> 01:02:01,080 Señores, podéis salir. 749 01:02:01,920 --> 01:02:03,360 Bien. 750 01:02:05,560 --> 01:02:07,680 ¿Qué os sucede? 751 01:02:08,200 --> 01:02:09,640 ¿No me habéis oído? 752 01:02:10,160 --> 01:02:11,560 Podéis salir. 753 01:02:12,080 --> 01:02:13,240 Adelante. 754 01:02:13,760 --> 01:02:14,960 Vamos. 755 01:02:22,360 --> 01:02:26,000 Eh... Gilmore, cierra con llave. 756 01:02:30,200 --> 01:02:33,480 Bien, Gilmore. Ahora déjala sobre esa mesa. 757 01:02:34,680 --> 01:02:38,640 Muy bien. Yo en vuestro lugar no diría nada al sheriff. 758 01:02:39,160 --> 01:02:41,440 (RÍE) Haríais el ridículo. 759 01:03:04,640 --> 01:03:06,160 ¿Dónde vais? 760 01:03:06,680 --> 01:03:08,720 ¿Habéis salido a respirar un poco de aire? 761 01:03:09,360 --> 01:03:11,480 ¿Qué hacéis en la calle a estas horas? 762 01:03:12,060 --> 01:03:14,800 ¿Habéis querido convenceros de que Oro sigue en la cárcel... 763 01:03:15,320 --> 01:03:17,200 o decidisteis es echarme una mano? 764 01:03:19,600 --> 01:03:22,600 -No estamos de acuerdo con tu modo de ver las cosas. 765 01:03:23,120 --> 01:03:24,760 Todos vamos a marcharnos del pueblo. 766 01:03:25,320 --> 01:03:27,800 Te quedarás solo. Eso hemos decidido. 767 01:03:28,320 --> 01:03:30,160 -No tiene sentido quedarse aquí para morir 768 01:03:30,680 --> 01:03:32,320 a manos de Juanito Pérez o de los apaches. 769 01:03:32,840 --> 01:03:34,400 Mejor marcharnos mientras estemos a tiempo. 770 01:03:34,920 --> 01:03:37,200 -¿Cómo podrá justificar la muerte de uno solo de nosotros 771 01:03:37,720 --> 01:03:39,200 por defender a un pistolero? 772 01:03:39,720 --> 01:03:41,320 -Es el miedo quien os hace hablar así. 773 01:03:41,840 --> 01:03:44,200 Si queremos, podemos hacer frente a Juanito y a los apaches. 774 01:03:44,720 --> 01:03:48,160 No son tantos como creéis. -Demasiados para nosotros, sheriff. 775 01:03:48,680 --> 01:03:51,560 Nos vamos. -Oro o el pueblo. 776 01:03:52,080 --> 01:03:55,280 Eso es lo que quieren los indios. Podíamos haber pactado con ellos, 777 01:03:55,800 --> 01:03:57,440 pero ahora es demasiado tarde. 778 01:03:57,960 --> 01:04:00,760 -Sabes bien que con los apaches no se pacta, se combate. 779 01:04:01,280 --> 01:04:02,880 -Cuando se quiere hacer combatir a la gente 780 01:04:03,400 --> 01:04:04,960 no se la deja durante años sin armas. 781 01:04:05,740 --> 01:04:08,160 -Que Dios le proteja, sheriff. 782 01:04:08,820 --> 01:04:11,560 (Música) 783 01:04:28,220 --> 01:04:30,280 Creí que no ibas a volver jamás. 784 01:04:32,200 --> 01:04:36,320 ¿Has tenido algún mal encuentro? Imposible estando tú aquí dentro. 785 01:04:39,020 --> 01:04:40,720 (TOSE) 786 01:04:41,240 --> 01:04:43,000 -¡Silencio! ¿Quién hace ruido? 787 01:04:43,600 --> 01:04:45,400 Tengo el sueño muy ligero. 788 01:04:49,380 --> 01:04:52,520 (Música) 789 01:05:18,280 --> 01:05:21,080 Vamos, Jane. No te entretengas. -Sube al carro. ¡Deprisa! 790 01:05:22,060 --> 01:05:24,600 (Continúa la música) 791 01:05:29,260 --> 01:05:32,240 ¿Y tú por qué no te largas también, gran hombre? 792 01:05:33,200 --> 01:05:35,280 No tengo nada que temer. 793 01:05:35,800 --> 01:05:38,440 Juanito y los apaches son mis amigos. 794 01:05:38,960 --> 01:05:41,280 Hacemos buenos negocios juntos. 795 01:05:45,280 --> 01:05:46,720 -Adiós, Jane. 796 01:05:47,240 --> 01:05:50,560 -Le aseguro que no querría estar en su lugar cuando lleguen. 797 01:05:51,080 --> 01:05:53,200 Hace muy mal no viéndose con nosotros. 798 01:05:55,260 --> 01:05:59,760 -Toma y no te preocupes, papá. Nos arreglaremos solos, ya lo verás. 799 01:06:00,280 --> 01:06:01,880 (Continúa la música) 800 01:06:08,420 --> 01:06:11,760 Sube. (RÍE) -¡Ran! 801 01:06:21,040 --> 01:06:22,360 -Matt. 802 01:06:23,320 --> 01:06:25,640 Es mejor que te marches también tú. 803 01:06:26,160 --> 01:06:28,240 Búscate una cárcel más segura que esta. 804 01:06:28,760 --> 01:06:29,680 -¿Qué dices? 805 01:06:30,200 --> 01:06:33,360 ¿Estás bromeando? Sin mí no conseguirías nada. 806 01:06:34,280 --> 01:06:37,640 Cuando los apaches sepan que el viejo Matt está a tu lado 807 01:06:38,160 --> 01:06:39,200 se morirán de miedo. 808 01:06:39,720 --> 01:06:40,720 -Toma. 809 01:06:41,240 --> 01:06:45,720 Por si los apaches no se enteran. -Los apaches no me causan miedo. 810 01:06:46,240 --> 01:06:47,320 Se dan mucha importancia, 811 01:06:47,840 --> 01:06:50,800 pero cuando llega el momento de disparar... cierran los ojos. 812 01:06:53,000 --> 01:06:55,760 Oye. Aún estás a tiempo. 813 01:06:56,280 --> 01:07:00,880 Deja que me escape... y resuelve la situación, eh. 814 01:07:06,100 --> 01:07:09,080 (Música) 815 01:07:34,560 --> 01:07:37,600 Véngase con nosotros, Jane. Los indios están al llegar. 816 01:07:38,120 --> 01:07:39,200 Queda poco tiempo. 817 01:07:39,720 --> 01:07:42,240 (Continúa la música) 818 01:07:56,320 --> 01:07:59,920 Vete con tu familia, sheriff. Os matarán a todos. 819 01:08:00,440 --> 01:08:02,840 (Continúa la música) 820 01:08:06,680 --> 01:08:08,600 No te preocupes, Bill. 821 01:08:09,120 --> 01:08:11,360 Este y yo combatimos en el fuerte Laramie 822 01:08:11,880 --> 01:08:14,320 cuando tú no habías nacido. También fue contra los apaches. 823 01:08:14,840 --> 01:08:16,320 Este les tiene tomada la medida. 824 01:08:16,840 --> 01:08:18,840 (Continúa la música) 825 01:08:24,720 --> 01:08:27,800 Tú eres el único responsable de lo que está sucediendo. 826 01:08:28,320 --> 01:08:31,880 Has cometido un error no entregando a ese miserable y vas a pagarlo. 827 01:08:37,560 --> 01:08:39,000 Sheriff. 828 01:08:39,960 --> 01:08:42,920 Según veo, has tomado la decisión de morir aquí 829 01:08:43,440 --> 01:08:45,280 los dos juntos como buenos compañeros. 830 01:08:45,800 --> 01:08:48,840 Escucha. Yo aprecio mi vida, ¿sabes? 831 01:08:49,840 --> 01:08:54,280 Entérate. Eres el único causante... de este maldito lío, 832 01:08:54,840 --> 01:08:57,200 pero te defenderé hasta el último cartucho 833 01:08:57,720 --> 01:08:59,880 como defenderé a mi mujer y a mi hijo. 834 01:09:00,400 --> 01:09:03,560 Has infringido la ley y cumplirás la condena hasta el final. 835 01:09:04,080 --> 01:09:06,920 ¿Está claro? Tú no eres testarudo. 836 01:09:07,440 --> 01:09:09,920 Estás loco. Puede que sea así. 837 01:09:10,440 --> 01:09:11,880 Tú cometes locuras por el oro 838 01:09:12,400 --> 01:09:14,760 hasta el punto de jugarte la vida por él. 839 01:09:15,280 --> 01:09:19,000 Yo estoy decidido a cometer una locura por mantener un principio. 840 01:09:19,560 --> 01:09:21,200 ¿Sabes qué es un principio? 841 01:09:21,720 --> 01:09:24,160 Una frase que escriben sobre las tumbas. 842 01:09:24,680 --> 01:09:27,640 "Aquí yace un hombre de sólidos principios". 843 01:09:28,560 --> 01:09:30,480 Hay suficientes. 844 01:09:31,160 --> 01:09:33,760 -Si pudiésemos enviar a alguien al fuerte 845 01:09:34,280 --> 01:09:36,520 para avisar a los federales... -Yo iré, Bill. 846 01:09:37,040 --> 01:09:39,360 -No, eres muy viejo y no podrías cabalgar 847 01:09:39,880 --> 01:09:41,920 después de tanta cárcel. -¿Sabes qué te digo? 848 01:09:42,440 --> 01:09:45,760 Oro tiene razón. Estás loco, completamente loco. 849 01:09:46,280 --> 01:09:49,920 -Iré yo, papá. No, Bill, es muy peligroso. 850 01:09:50,440 --> 01:09:54,200 Es mejor así, Jane. Al menos él podrá salvarse. 851 01:09:54,780 --> 01:09:57,640 Es la primera buena idea que has tenido hoy. 852 01:09:58,160 --> 01:10:01,360 Haz que se vaya también tu mujer. No, yo me quedaré contigo. 853 01:10:01,880 --> 01:10:03,760 No sufras, mamá. No dejaré que me cojan. 854 01:10:04,280 --> 01:10:06,400 -Te daré una carta para el comandante. 855 01:10:06,920 --> 01:10:09,440 Yo no lo haría ir por el camino del oeste. 856 01:10:10,660 --> 01:10:14,800 Será mejor que vaya por el cañón, es mucho más corto. 857 01:10:16,740 --> 01:10:19,240 Ve por donde ha dicho. -Sí, papá. 858 01:10:21,820 --> 01:10:24,560 Johnny, te lo suplico, preocúpate de ellos. 859 01:10:31,560 --> 01:10:34,560 (Música tensión) 860 01:10:35,420 --> 01:10:38,320 (Galope) 861 01:10:40,200 --> 01:10:41,680 Señor Gilmore. 862 01:10:42,200 --> 01:10:45,200 Voy al fuerte a pedir refuerzos. ¡Yija! 863 01:10:47,700 --> 01:10:50,760 (Música suspense) 864 01:11:16,660 --> 01:11:20,080 (Música suave) 865 01:11:43,440 --> 01:11:46,640 Buenos días, Gilmore. ¿Sorprendido de verme? 866 01:11:47,160 --> 01:11:48,200 ¿Sorprendido? 867 01:11:48,720 --> 01:11:52,120 ¿Por qué? Somos amigos. Te estaba esperando. 868 01:11:52,640 --> 01:11:54,720 No he huido del pueblo como los otros. 869 01:11:56,480 --> 01:11:58,160 Has hecho mal. 870 01:11:58,680 --> 01:12:00,200 Sebastián. 871 01:12:02,720 --> 01:12:04,960 (Gritos) 872 01:12:13,460 --> 01:12:15,440 Buen golpe, Sebastián. 873 01:12:16,480 --> 01:12:18,720 Ahora solo falta que nuestros guerreros 874 01:12:19,240 --> 01:12:20,720 cojan al hijo del sheriff. 875 01:12:21,280 --> 01:12:23,880 (GRITA) ¡No! Al muchacho no podéis hacerle nada. 876 01:12:24,440 --> 01:12:27,560 El niño es inocente. Al muchacho no podéis matarlo. 877 01:12:28,080 --> 01:12:29,200 Ah. 878 01:12:29,720 --> 01:12:32,080 Tú eres la novia de Oro, ¿verdad? 879 01:12:33,340 --> 01:12:35,200 (Disparo) 880 01:12:44,520 --> 01:12:48,000 (Música tensión) 881 01:13:27,280 --> 01:13:28,880 ¡Sheriff! 882 01:13:30,020 --> 01:13:32,400 Hemos venido a prender a Oro. 883 01:13:32,920 --> 01:13:36,760 Échalo fuera... o atacarán mis hombres. 884 01:13:37,280 --> 01:13:39,400 Ahórrate las palabras, Juanito. 885 01:13:39,920 --> 01:13:40,800 Vete de aquí. 886 01:13:41,320 --> 01:13:43,400 No creas que vas a asustarme. 887 01:13:46,660 --> 01:13:48,840 Adelante, muchachos. 888 01:13:51,720 --> 01:13:53,840 (Gritos) 889 01:13:54,360 --> 01:13:57,080 (Disparos) 890 01:14:05,500 --> 01:14:09,120 (Música acción) 891 01:15:44,920 --> 01:15:46,840 ¡Malditos! 892 01:15:51,840 --> 01:15:54,080 He liquidado uno. Ya verán quién soy. 893 01:15:54,600 --> 01:15:57,080 (Continúa la música) 894 01:16:05,720 --> 01:16:10,680 Eh, desgraciado. Tendrás que pagar la factura de los cristales. 895 01:16:11,800 --> 01:16:13,960 ¡Oro, cuidado! 896 01:16:21,960 --> 01:16:24,960 Mueren demasiados. Verlos morir me da pena. 897 01:16:26,160 --> 01:16:29,640 (Disparos) 898 01:16:41,740 --> 01:16:44,040 Tenga, Matt. ¿Está loca? 899 01:16:44,560 --> 01:16:46,560 Con este mato cinco indios cada vez que disparo. 900 01:16:47,080 --> 01:16:48,720 (Continúa la música) 901 01:17:34,520 --> 01:17:37,720 Veo que el sheriff se defiende mucho mejor de lo que creíamos. 902 01:17:38,240 --> 01:17:41,080 Tendremos que emplear el cañón para hacerle salir. 903 01:17:41,880 --> 01:17:43,520 ¡Sebastián! 904 01:17:44,060 --> 01:17:46,040 (Disparos) 905 01:17:57,320 --> 01:17:58,800 Alégrate, Oro. 906 01:17:59,900 --> 01:18:02,080 Dejaré alguno vivo para ti. 907 01:18:02,600 --> 01:18:05,040 Eh, Bill, escúchame. 908 01:18:05,560 --> 01:18:08,480 ¿Aún no estás cansado de hacer el héroe tú solo? 909 01:18:09,000 --> 01:18:11,800 (Disparos) 910 01:18:13,920 --> 01:18:17,720 Deberías buscar otra solución. ¿Qué solución? 911 01:18:19,080 --> 01:18:20,720 Ya sabes lo que quiero decir. 912 01:18:21,260 --> 01:18:23,640 Déjame salir para ayudarte a acabar con Juanito. 913 01:18:26,980 --> 01:18:28,640 Me basta con Matt para eso. 914 01:18:29,160 --> 01:18:31,560 Bill, te has vuelto muy ofensivo. 915 01:18:32,080 --> 01:18:34,800 Escúchame. Juanito ha matado un sheriff. 916 01:18:36,460 --> 01:18:39,240 Pon precio a su cabeza. Sería inútil. 917 01:18:39,760 --> 01:18:41,160 No tengo oro para pagarte. 918 01:18:41,800 --> 01:18:45,640 No te preocupes, me conformo con el cañón que hay afuera. 919 01:18:46,160 --> 01:18:47,880 Ignoraba que te interesasen las antigüedades. 920 01:18:48,400 --> 01:18:49,640 Sin embargo, es así. 921 01:18:50,160 --> 01:18:52,480 Tengo intención de retirarme y abrir una tienda, 922 01:18:53,000 --> 01:18:54,600 si salgo con vida de esta. 923 01:19:01,320 --> 01:19:04,240 (Música tensión) 924 01:19:28,060 --> 01:19:29,320 ¿Tienes algún plan? 925 01:19:29,840 --> 01:19:32,040 Procura seguir resistiendo y aguantándolos. 926 01:19:32,560 --> 01:19:34,600 Yo saldré por la puerta posterior. 927 01:19:35,120 --> 01:19:37,840 El único modo de llegar a la plaza es rodeando la casa. 928 01:19:38,360 --> 01:19:39,280 ¿Y qué vas a hacer allí? 929 01:19:39,800 --> 01:19:41,400 Entonces, empezará el baile. 930 01:19:41,920 --> 01:19:44,520 Verás qué hermosa fiesta organizo. Te divertirás. 931 01:19:45,320 --> 01:19:48,080 Cubridme con los muertos. He de cargar el cañón. 932 01:19:48,600 --> 01:19:50,760 (Continúa la música) 933 01:20:04,420 --> 01:20:07,840 Bill, esos malditos están cargando el cañón. 934 01:20:08,360 --> 01:20:10,920 (Continúa la música) 935 01:21:15,540 --> 01:21:18,840 (Explosión) 936 01:21:31,000 --> 01:21:32,720 ¡Viva Oro! 937 01:21:33,400 --> 01:21:35,240 (Derrumbe) 938 01:21:35,760 --> 01:21:38,560 (Explosiones) 939 01:21:56,600 --> 01:21:59,240 Jane. Jane, ¿dónde estás? 940 01:21:59,760 --> 01:22:01,840 ¡Bill! ¡Bill! Ven, salgamos de aquí. 941 01:22:03,600 --> 01:22:06,160 (Música) 942 01:22:33,720 --> 01:22:36,880 El tesoro que los hermanos Pérez robaron en el paso. 943 01:22:37,400 --> 01:22:39,960 Sabía que estaba en el cañón que la dinamita ha destrozado. 944 01:22:40,480 --> 01:22:41,800 Te lo había pedido como regalo. 945 01:22:42,320 --> 01:22:43,520 Qué lástima. 946 01:22:44,980 --> 01:22:48,160 Este oro no devolverá la vida a los que han muerto. 947 01:22:58,480 --> 01:23:00,080 Cuánta destrucción. 948 01:23:00,600 --> 01:23:01,280 (Disparo) 949 01:23:01,800 --> 01:23:02,840 ¡Bill! 950 01:23:03,820 --> 01:23:07,600 Y aún no se ha terminado. ¡Mamá! ¡Mamá! 951 01:23:08,120 --> 01:23:11,440 ¡Stan! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 952 01:23:11,960 --> 01:23:15,520 Aún no has vencido, sheriff. ¡Mamá! ¡Mamá! 953 01:23:18,320 --> 01:23:20,680 Entrégamelo. ¡Vamos! 954 01:23:21,200 --> 01:23:22,840 (Música suspense) 955 01:23:28,060 --> 01:23:30,080 (LLORA) 956 01:23:31,220 --> 01:23:34,120 (Continúa la música) 957 01:23:39,260 --> 01:23:41,360 Bravo, sigue adelante, Oro. 958 01:23:41,880 --> 01:23:45,440 (Continúa la música) 959 01:23:54,200 --> 01:23:56,400 Ahora ajustaremos cuentas. 960 01:23:57,260 --> 01:23:58,800 ¡Quieto ahí! 961 01:24:00,280 --> 01:24:02,360 Tira la pistola. 962 01:24:03,520 --> 01:24:04,800 ¡Vamos! 963 01:24:05,320 --> 01:24:07,440 Que tires la pistola he dicho. 964 01:24:07,960 --> 01:24:09,520 (Continúa la música) 965 01:24:20,240 --> 01:24:21,800 Así está bien. 966 01:24:22,320 --> 01:24:24,040 Ahora sigue avanzando y no te pares. 967 01:24:26,880 --> 01:24:28,120 (Disparo) 968 01:24:29,840 --> 01:24:33,880 ¿Creías que no sabía disparar? Te demostraré lo contrario. 969 01:24:40,500 --> 01:24:41,720 (Disparo) 970 01:24:42,240 --> 01:24:44,040 ¡Suéltame! Déjeme marchar. 971 01:24:44,560 --> 01:24:46,160 ¿Qué dices ahora? ¡Suéltame! 972 01:24:46,680 --> 01:24:48,800 Irás a reunirte con tu Margie. 973 01:24:49,320 --> 01:24:51,560 Ella creía que no era capaz de matarla, 974 01:24:52,080 --> 01:24:54,000 pero tú estarás convencido. 975 01:24:54,520 --> 01:24:55,840 (Disparo) 976 01:25:01,060 --> 01:25:03,200 La demostración ha terminado. 977 01:25:05,080 --> 01:25:07,280 No tienes escape, Oro. 978 01:25:07,800 --> 01:25:09,440 Si sabes, empieza a rezar. 979 01:25:09,960 --> 01:25:11,680 Tu hora ha llegado. 980 01:25:17,320 --> 01:25:21,800 Voy a matarte... como a un perro rabioso. 981 01:25:25,440 --> 01:25:29,440 Tendré tu vida y tu oro, el que querías llevarte del cañón. 982 01:25:29,960 --> 01:25:34,400 Seré yo... quien cobre la recompensa por tu cabeza, no tú por la mía. 983 01:25:34,920 --> 01:25:37,840 Mis hermanos serán vengados. Es el último tiro. 984 01:25:38,360 --> 01:25:41,160 Te lo meteré en medio de la frente. Adiós, gringo. 985 01:25:41,680 --> 01:25:44,480 Procura no encontrarte con mis hermanos en el infierno. 986 01:25:45,000 --> 01:25:47,040 Te esperan para matarte otra vez. 987 01:25:47,640 --> 01:25:50,560 (Música tensión) 988 01:25:54,280 --> 01:25:56,080 (Disparo) 989 01:26:04,720 --> 01:26:06,680 ¡Stan! ¡Mamá! 990 01:26:07,200 --> 01:26:08,720 Hijo. 991 01:26:09,960 --> 01:26:12,240 (Música) 992 01:26:43,720 --> 01:26:45,440 Gracias, Oro. 993 01:26:45,960 --> 01:26:47,360 Te debemos la vida, 994 01:26:48,240 --> 01:26:52,280 aunque lo hayamos perdido todo. No todo, amigo. 995 01:26:52,800 --> 01:26:55,240 Aún te queda el sueldo de sheriff. 996 01:26:55,760 --> 01:26:58,680 No renuncies a él, Bill. Aquí está tu vida. 997 01:26:59,200 --> 01:27:00,680 En cuanto al oro... 998 01:27:01,200 --> 01:27:03,160 lo dejo en tu poder. 999 01:27:03,840 --> 01:27:06,080 La libertad no tiene precio. 1000 01:27:11,440 --> 01:27:13,400 Ese dinero te servirá... 1001 01:27:13,920 --> 01:27:16,040 para reconstruir la ciudad destruida por mi culpa. 1002 01:27:18,540 --> 01:27:20,200 Un día... 1003 01:27:20,720 --> 01:27:23,200 volveré a recoger mis espuelas de oro. 1004 01:27:23,720 --> 01:27:25,400 Adiós, Oro. 1005 01:27:26,360 --> 01:27:28,480 -Vuelve pronto, Johnny. 1006 01:27:29,000 --> 01:27:32,160 Nuestra cárcel estará siempre abierta para ti. 1007 01:27:32,680 --> 01:27:35,800 (Música) 98690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.