Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,400
(Música)
2
00:00:27,840 --> 00:00:30,680
(Canción en italiano)
3
00:02:53,200 --> 00:02:57,440
(Música tensión)
4
00:03:05,440 --> 00:03:08,320
(HABLA EN LATÍN)
5
00:03:24,240 --> 00:03:26,720
(Música)
6
00:03:42,240 --> 00:03:44,560
Termina pronto,
no nos hagas perder tiempo,
7
00:03:45,080 --> 00:03:46,440
Juanito, el anillo.
8
00:03:50,040 --> 00:03:52,480
-Paco Pérez,
¿quieres tomar a Manuela Rodríguez,
9
00:03:53,000 --> 00:03:54,720
aquí presente,
como tu legítima esposa?
10
00:03:55,280 --> 00:03:58,240
-Sí, ¿a qué viene esa pregunta?
Solo he venido a casarme, adelante.
11
00:03:58,760 --> 00:04:00,840
-Manuela Rodríguez,
¿quieres tomar a Paco Pérez,
12
00:04:01,360 --> 00:04:03,920
aquí presente,
como a tu legítimo esposo?
13
00:04:04,440 --> 00:04:08,400
-Contesta que sí, o mañana asistirás
al entierro de tu padre.
14
00:04:10,280 --> 00:04:12,160
-Sí.
-¿Cómo?
15
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
-Ha dicho "sí".
16
00:04:14,560 --> 00:04:16,800
Se enorgullece de convertirse
en una Pérez.
17
00:04:17,680 --> 00:04:19,360
(HABLA EN LATÍN)
18
00:04:19,880 --> 00:04:23,120
-Basta ya, adiós.
Vamos, muchachos.
19
00:04:23,720 --> 00:04:26,200
(Música)
20
00:04:42,200 --> 00:04:44,760
(Música acción)
21
00:05:18,280 --> 00:05:20,760
Tú, Juanito, puedes marcharte.
22
00:05:22,160 --> 00:05:24,080
No me sirves.
23
00:05:24,680 --> 00:05:28,080
Al menos hasta que den por tu cabeza
una buena suma de dinero.
24
00:05:28,600 --> 00:05:29,880
(Continúa la música)
25
00:05:31,040 --> 00:05:33,000
Entonces será diferente.
26
00:05:34,400 --> 00:05:36,200
Hasta la vista.
27
00:05:36,720 --> 00:05:38,760
(Música)
28
00:05:49,720 --> 00:05:51,360
(CHISTA)
29
00:05:51,880 --> 00:05:54,320
No debes hacer eso
con tu anillo de casada.
30
00:05:58,240 --> 00:06:01,400
Aunque si no lo quieres,
es de oro bueno.
31
00:06:02,160 --> 00:06:05,000
Márchate a casa
y olvida este asunto.
32
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
(Continúa la música)
33
00:06:23,720 --> 00:06:27,240
Hola, Bernard, llegas siempre
en el momento justo.
34
00:06:27,800 --> 00:06:30,840
Pero tú lo haces antes que nosotros,
¿verdad, Oro?
35
00:06:31,360 --> 00:06:34,040
Cuando hay que embolsarse
una recompensa, cruzas la frontera
36
00:06:34,560 --> 00:06:36,880
y vienes a México a hacer justicia.
37
00:06:38,020 --> 00:06:41,040
Por lo que veo,
también hoy te ha ido bien.
38
00:06:41,560 --> 00:06:44,280
Sí, no está mal,
Paco y Ramón Pérez,
39
00:06:44,900 --> 00:06:48,400
entre los dos suman 40 pesos de oro.
40
00:06:49,560 --> 00:06:53,480
¿Y los otros?
Pues esos te los regalo,
41
00:06:54,000 --> 00:06:56,040
aunque también forman parte
de la banda.
42
00:06:56,560 --> 00:06:58,760
Sí, alcalde, he identificado
a estos individuos.
43
00:06:59,280 --> 00:07:02,000
-¿Pero y el joven Juanito Pérez?
¿No estaba con ellos?
44
00:07:02,520 --> 00:07:05,200
Sí, estaba aquí,
lo he dejado marchar,
45
00:07:05,720 --> 00:07:07,240
no hay recompensa por él.
46
00:07:07,760 --> 00:07:10,240
Naturalmente, quieres que se te pague
con monedas de oro.
47
00:07:10,820 --> 00:07:13,040
Qué cosas dices, alcalde,
de los billetes no me fío,
48
00:07:13,680 --> 00:07:15,560
ocurre a veces
que están fuera del curso.
49
00:07:16,160 --> 00:07:19,120
Eres avaro, la vida aquí
empieza a resultar cara.
50
00:07:19,640 --> 00:07:22,880
Aquí la vida no es cara, es corta.
51
00:07:23,400 --> 00:07:26,440
Ahora que has cobrado tu dinero,
vete pronto,
52
00:07:27,000 --> 00:07:30,440
y sigue mi consejo,
quédate al otro lado de la frontera.
53
00:07:30,980 --> 00:07:33,640
No nos gustan nada
los cazadores de recompensas.
54
00:07:34,160 --> 00:07:36,320
Nuestros problemas
los arreglamos nosotros.
55
00:07:36,840 --> 00:07:38,920
Te equivocas, alcalde,
si es un extranjero
56
00:07:39,440 --> 00:07:42,040
el que hace justicia,
te evitas molestias y venganzas.
57
00:07:42,560 --> 00:07:44,280
(SILBA)
58
00:07:46,040 --> 00:07:47,680
(Música)
59
00:07:50,060 --> 00:07:51,920
Y además,
60
00:07:52,440 --> 00:07:54,880
no creo que solos
hubieseis conseguido ajustar cuentas
61
00:07:55,400 --> 00:07:57,520
con los Pérez,
aun quedan dos por liquidar.
62
00:07:58,040 --> 00:08:00,800
Cuidado, tu juego es peligroso
y puede costarte la vida.
63
00:08:01,320 --> 00:08:04,640
Ten preparado tu revólver de oro,
los Pérez tienen muchos amigos.
64
00:08:05,440 --> 00:08:10,880
Y yo, mucha paciencia, alcalde,
seguro que nos veremos de nuevo.
65
00:08:11,400 --> 00:08:13,680
¡Jia, jia!
66
00:08:14,200 --> 00:08:16,040
(Música)
67
00:08:24,760 --> 00:08:27,800
4 sobre 6, disparas mejor que nadie
en Colstone, papá.
68
00:08:28,580 --> 00:08:31,000
-Lo puedo hacer mucho mejor,
estoy desentrenado.
69
00:08:31,520 --> 00:08:33,440
-¿Cuándo me enseñarás
a tirar con el revólver?
70
00:08:33,960 --> 00:08:36,640
-Primero tienes que aprender cosas
mucho más importantes.
71
00:08:37,160 --> 00:08:40,240
En aritmética, por ejemplo, vas tan
mal como yo en el tiro al blanco.
72
00:08:40,760 --> 00:08:43,520
-Mi amigo Peter va tan mal como yo
y ya ha tirado dos veces.
73
00:08:44,040 --> 00:08:46,160
-Hola, Bill,
creía que ya estaba fuera.
74
00:08:46,720 --> 00:08:49,800
-No, como ve,
todavía estoy aquí, Slim.
75
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
(Música)
76
00:08:52,280 --> 00:08:54,760
Ve y recoge mi caballo.
-Sí, papá.
77
00:08:56,000 --> 00:08:58,480
-¿Están impacientes
por librarse de mí?
78
00:08:59,000 --> 00:09:00,880
-Al contrario, lo sentimos mucho,
79
00:09:01,400 --> 00:09:03,760
con usted aquí
la gente podía dormir tranquila,
80
00:09:04,280 --> 00:09:06,200
mañana, quién sabe.
-No, no se preocupen,
81
00:09:06,720 --> 00:09:08,840
el que venga a sustituirme
será un hombre completo,
82
00:09:09,360 --> 00:09:10,560
aún mejor que yo, ya lo verán.
83
00:09:11,080 --> 00:09:13,160
-Seguro que será verdad
cuando usted lo dice, Bill,
84
00:09:13,680 --> 00:09:15,520
pero de todas formas,
es una verdadera pena
85
00:09:16,040 --> 00:09:17,840
que haya decidido marcharse.
Vaya a visitarme
86
00:09:18,360 --> 00:09:19,600
antes de abandonar el pueblo.
87
00:09:20,120 --> 00:09:23,680
-Espere, nada de armas en el pueblo.
-Sigue fiel a sus órdenes, ¿eh?
88
00:09:24,200 --> 00:09:26,280
-Sí, las aprecio mucho.
89
00:09:26,800 --> 00:09:28,440
Y mientras siga aquí,
las haré respetar.
90
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
Será mejor para todos.
91
00:09:30,800 --> 00:09:32,160
(Continúa la música)
92
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
Vamos, arriba.
93
00:09:41,920 --> 00:09:44,000
-Dime, ¿por qué nos tenemos que ir
a Boston, papá?
94
00:09:44,520 --> 00:09:46,760
¿Por qué no nos quedamos aquí?
-¿Qué dices, Stan?
95
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
¿No estás contento de tener
un padre escritor?
96
00:09:49,800 --> 00:09:52,480
-Claro que me gusta, ¿pero cómo
te arreglarás para escribir
97
00:09:53,000 --> 00:09:54,320
las historias en la ciudad?
98
00:09:54,840 --> 00:09:56,400
No hay indios ni caballos en Boston.
99
00:09:56,920 --> 00:09:59,520
-En compensación, hay otras cosas
mucho más útiles,
100
00:10:00,040 --> 00:10:02,280
especialmente,
para un muchacho como tú.
101
00:10:02,800 --> 00:10:04,960
-Ya sé, la aritmética.
102
00:10:05,480 --> 00:10:06,840
(Continúa la música)
103
00:10:11,000 --> 00:10:12,920
Hola, Bill.
104
00:10:14,960 --> 00:10:17,480
-"¡Déjame, suéltame!".
105
00:10:18,000 --> 00:10:20,320
¡Sheriff, sheriff, venga, por favor!
106
00:10:20,840 --> 00:10:22,760
Espera aquí.
¡Oh!
107
00:10:23,280 --> 00:10:25,760
¡Soltadme, cobardes!
108
00:10:36,360 --> 00:10:38,680
(Música tensión)
109
00:10:46,160 --> 00:10:49,720
Márchate rápido de aquí.
Regresa a México.
110
00:10:52,640 --> 00:10:54,600
Vamos, levántate.
111
00:11:04,680 --> 00:11:06,840
Y que no vuelva a verte.
112
00:11:22,600 --> 00:11:25,200
-Bravo, sheriff, se lo agradezco.
113
00:11:25,720 --> 00:11:28,000
-Haría mejor no dando whisky
a los indios,
114
00:11:28,520 --> 00:11:30,360
sabe que está prohibido.
115
00:11:37,480 --> 00:11:40,240
(Música tensión)
116
00:11:45,240 --> 00:11:47,960
Fuiste tú quien avisó a Oro.
No.
117
00:11:48,480 --> 00:11:51,920
Di la verdad.
No, no, no fui yo,
118
00:11:52,440 --> 00:11:54,680
te lo juro, Juanito, te lo juro.
119
00:11:55,200 --> 00:11:56,920
¿Por qué tienes tanto miedo?
120
00:11:57,440 --> 00:12:00,960
No voy a matarte, no llevo armas,
nunca llevo armas encima.
121
00:12:02,020 --> 00:12:06,360
Ni de acero ni de oro,
yo tengo quien dispare por mí.
122
00:12:08,320 --> 00:12:11,400
(Música)
123
00:12:16,720 --> 00:12:20,240
Es cierto, aún tenemos que hablar
unas palabritas con Oro.
124
00:12:22,200 --> 00:12:25,520
¿No me diréis que tenéis miedo?
125
00:12:26,200 --> 00:12:28,360
Recordad el juramento,
126
00:12:28,880 --> 00:12:31,240
iría yo mismo a buscarlo,
127
00:12:31,760 --> 00:12:34,360
pero es mejor que vaya
quien tiene fijado
128
00:12:34,880 --> 00:12:37,480
un precio por su cabeza,
así estaremos seguros
129
00:12:38,060 --> 00:12:41,080
que ese maldito
no rehuirá el encuentro.
130
00:12:42,640 --> 00:12:45,640
¿No te parece, Carlos?
131
00:12:47,640 --> 00:12:50,120
Tranquilízate, hermano,
lo encontraremos.
132
00:12:50,640 --> 00:12:53,760
Y te traeremos como regalo
su revólver de oro.
133
00:12:56,040 --> 00:12:57,920
Bill...
134
00:13:01,000 --> 00:13:02,720
Ha llegado esta mañana.
135
00:13:03,240 --> 00:13:05,120
Te esperan en Boston para el día 15,
136
00:13:05,640 --> 00:13:08,080
finalmente serás redactor fijo
del Herald,
137
00:13:08,600 --> 00:13:10,960
podremos estar allí
para esa fecha, ¿verdad?
138
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Sí, creo que sí, al menos,
así lo espero, Joan.
139
00:13:14,520 --> 00:13:16,560
No llega nunca al momento
de marcharnos
140
00:13:17,080 --> 00:13:18,840
de este pueblo de salvajes.
141
00:13:19,360 --> 00:13:21,160
Será un verdadero sueño.
142
00:13:22,200 --> 00:13:25,400
Baja, Stan, vámonos a casa.
¿Te llevo los paquetes?
143
00:13:25,920 --> 00:13:27,200
Toma, hijo.
144
00:13:27,720 --> 00:13:29,600
¿Has atracado la tienda de Wallcott?
145
00:13:30,580 --> 00:13:32,800
Cuando estemos en Boston,
146
00:13:33,320 --> 00:13:36,320
no quiero parecer
una pobre provinciana.
147
00:13:37,580 --> 00:13:40,120
Tu estrella de latón
la usaremos para decorar
148
00:13:40,640 --> 00:13:42,280
el árbol de Navidad.
149
00:13:42,800 --> 00:13:45,680
Y Colstone
será tan solo un recuerdo.
150
00:13:47,060 --> 00:13:49,680
Buenas tardes, señora.
-Señora...
151
00:13:50,460 --> 00:13:52,920
(Música)
152
00:14:05,280 --> 00:14:07,760
(Música tensión)
153
00:14:08,700 --> 00:14:10,640
Hola, Bill.
154
00:14:11,360 --> 00:14:15,160
Veo que no ha habido muchos cambios
en Colstone, sheriff.
155
00:14:15,680 --> 00:14:16,920
(Música)
156
00:14:21,080 --> 00:14:24,200
Solo el cañón
está un poco más oxidado.
157
00:14:25,540 --> 00:14:27,600
Una verdadera pena.
158
00:14:28,520 --> 00:14:32,120
Es un buen cañón,
y aún podría dispararse.
159
00:14:32,640 --> 00:14:34,760
Para nosotros solo es un monumento.
160
00:14:35,280 --> 00:14:37,560
Ni nos hacen falta
ni queremos armas en Colstone.
161
00:14:38,140 --> 00:14:39,560
¿Qué buscas aquí?
162
00:14:40,520 --> 00:14:43,440
¿Puedo saber a qué has venido
a la ciudad, Oro?
163
00:14:43,960 --> 00:14:46,400
A dar una vueltecita, solo a eso.
164
00:14:47,440 --> 00:14:49,960
Entonces ya puedes marcharte.
165
00:14:50,900 --> 00:14:52,640
Buen viaje.
Eso no es correcto,
166
00:14:53,160 --> 00:14:55,280
no se acoge así a un viejo amigo.
167
00:14:55,800 --> 00:14:57,520
Voy a descansar, ¿sabes?
168
00:14:58,220 --> 00:15:01,840
Asearme, después, me marcharé,
169
00:15:02,360 --> 00:15:05,040
he acabado el whisky
y tengo que renovar las provisiones.
170
00:15:05,640 --> 00:15:08,880
Todo está permitido
por la Constitución, ¿no?
171
00:15:09,400 --> 00:15:12,360
Este ha sido un pueblo tranquilo
hasta ahora y quiero dejarlo así.
172
00:15:12,880 --> 00:15:15,000
Por mí, que continúe.
173
00:15:15,520 --> 00:15:17,640
Entonces, dame tu revólver.
174
00:15:18,160 --> 00:15:22,120
¿Me obligarás a ir desnudo?
Sí, no pasarás frío.
175
00:15:24,560 --> 00:15:26,680
Veo que llevas un revólver de oro.
176
00:15:27,200 --> 00:15:30,320
Sigo los consejos de mi padre,
177
00:15:30,840 --> 00:15:33,560
empleo el dinero en cosas rentables.
178
00:15:34,720 --> 00:15:37,880
Este te proporcionará
una buena renta, ¿eh?
179
00:15:38,400 --> 00:15:39,760
Escucha, Bill...
180
00:15:40,560 --> 00:15:42,400
Cuídamelo bien.
181
00:15:43,200 --> 00:15:45,760
Jamás nos hemos separado.
Está en buenas manos,
182
00:15:46,280 --> 00:15:48,080
no te preocupes.
Bien.
183
00:15:49,060 --> 00:15:52,840
¿Puedo beber en paz ahora?
Adiós, amigo.
184
00:15:54,680 --> 00:15:56,480
(Cacareo)
185
00:16:02,440 --> 00:16:04,600
Llegaste por fin.
186
00:16:06,540 --> 00:16:08,760
Has tardado mucho en volver, Bill.
187
00:16:09,280 --> 00:16:11,360
Vamos, date prisa, sheriff,
no quiero perderme
188
00:16:11,880 --> 00:16:14,400
los dos paquetes de tabaco
que te estoy ganando.
189
00:16:19,120 --> 00:16:21,560
¿Qué te ocurre, líos?
190
00:16:22,160 --> 00:16:24,360
-¿Dónde demonios estará?
191
00:16:25,100 --> 00:16:26,760
¿Qué buscas?
192
00:16:27,280 --> 00:16:28,960
El comunicado de México,
193
00:16:29,480 --> 00:16:31,480
sobre el asesinato
de Paco y Ramón Pérez.
194
00:16:32,000 --> 00:16:33,920
-Lo pusiste dentro
de la carpeta negra,
195
00:16:34,440 --> 00:16:36,640
míralo, la que está sobre la mesa.
196
00:16:49,040 --> 00:16:51,600
-Ha sido él.
-¿Él, quién?
197
00:16:52,120 --> 00:16:54,600
-Oro, ha llegado al pueblo.
198
00:16:56,200 --> 00:16:58,120
-Y se ha dejado desarmar.
199
00:16:58,640 --> 00:17:00,440
-No toques ese revólver, Matt.
200
00:17:00,960 --> 00:17:02,760
(Música, risas)
201
00:17:08,480 --> 00:17:11,320
(CANTA EN INGLÉS)
202
00:17:34,280 --> 00:17:37,080
A los indios hay que tenerlos a raya,
¿no te parece?
203
00:17:37,600 --> 00:17:39,240
-Y matarlos.
-Cierto, pero sin exagerar,
204
00:17:39,760 --> 00:17:41,360
son buenos clientes
y dan beneficios.
205
00:17:41,880 --> 00:17:44,040
-Es peligroso, Gilmore,
se trata de contrabando.
206
00:17:44,560 --> 00:17:47,280
Y si la mercancía no llega,
se puede perder la vida.
207
00:17:47,800 --> 00:17:50,840
-La mercancía llegará,
lo garantizo yo.
208
00:17:51,360 --> 00:17:53,120
Pago a la banda de los hermanos Pérez
209
00:17:53,640 --> 00:17:55,360
para asegurarme
el paso de la frontera,
210
00:17:55,880 --> 00:17:57,520
y los pago muy bien, Slim.
211
00:17:58,040 --> 00:17:59,200
(RÍEN)
212
00:18:00,120 --> 00:18:02,440
(CANTA EN INGLÉS)
213
00:18:16,720 --> 00:18:20,480
Y hay quien dice que es aburrido
Colstone. Hola, Margie.
214
00:18:21,000 --> 00:18:23,440
Mira quién está aquí.
215
00:18:25,220 --> 00:18:27,200
Mano rápida.
216
00:18:27,920 --> 00:18:30,320
¿Aún estás vivo?
¿A cuántos has eliminado
217
00:18:30,840 --> 00:18:32,280
desde la última vez que nos vimos?
218
00:18:32,800 --> 00:18:34,200
Menos que tú con tus canciones.
219
00:18:34,720 --> 00:18:37,360
Eres la cantante del oeste
que más desafina.
220
00:18:38,040 --> 00:18:40,440
¿Siempre dices cosas tan agradables?
221
00:18:40,960 --> 00:18:43,440
Sin embargo,
estás más guapa que nunca.
222
00:18:48,880 --> 00:18:52,920
¿Quieres dejar tranquilo
ese revolver? Anda, lárgate.
223
00:18:55,080 --> 00:18:57,560
Tu semana de cárcel ha terminado.
224
00:18:58,080 --> 00:18:59,640
Quítate de mi vista, tengo trabajo.
225
00:19:00,160 --> 00:19:02,280
-¿Una semana ya? No puede ser.
226
00:19:03,480 --> 00:19:07,360
Veamos, el jueves llegaron
los dos batidores del ejército,
227
00:19:07,880 --> 00:19:11,360
fue cuando yo salí, volví a entrar
en la cárcel el viernes,
228
00:19:11,880 --> 00:19:16,680
y hoy, hoy es lunes, así que...
-Fuera, vete a casa.
229
00:19:17,200 --> 00:19:18,960
-¿Y la partida de damas,
no la acabamos?
230
00:19:19,480 --> 00:19:21,680
-En otro momento, Matt.
-Estando Oro en el pueblo,
231
00:19:22,200 --> 00:19:23,400
puedo serte útil.
232
00:19:23,920 --> 00:19:26,080
-Fuera, y llévate a tu escupefuego.
233
00:19:39,540 --> 00:19:42,080
-Atentado
contra los bienes del Estado.
234
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
Siete días de cárcel
o 12 dólares de multa.
235
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
Y yo, 12 dólares no los tengo.
236
00:19:48,840 --> 00:19:52,120
Y aunque los tuviera,
jamás te los daría, Bill.
237
00:19:53,120 --> 00:19:56,080
Esta noche, la cena a las siete.
238
00:20:01,340 --> 00:20:05,360
A mí, la cárcel me sienta bien,
por eso me quedo aquí.
239
00:20:07,060 --> 00:20:09,120
¿Qué otra cosa podía hacer?
240
00:20:09,640 --> 00:20:12,120
Quitarme de en medio, abandonando
El Paso la misma noche.
241
00:20:12,640 --> 00:20:13,800
Tú desapareciste.
242
00:20:14,320 --> 00:20:17,040
Y para consolarte, te has puesto
de acuerdo con ese gordinflón.
243
00:20:17,560 --> 00:20:19,400
Ese hombre
no significa nada para mí.
244
00:20:19,920 --> 00:20:23,440
Tú sabes muy bien que nadie consigue
hacerme hacer lo que no quiera.
245
00:20:23,960 --> 00:20:25,320
(Música)
246
00:20:27,360 --> 00:20:31,040
Quise decir nadie menos uno.
247
00:20:34,380 --> 00:20:36,880
¿Por qué no me crees?
¿Es que no te fías?
248
00:20:37,400 --> 00:20:40,080
Nunca hay que fiarse de las mujeres,
recuerdo que eres rubia,
249
00:20:40,600 --> 00:20:42,480
y ahora, sin embargo, vas teñida.
250
00:20:43,000 --> 00:20:44,840
Esto te costará un whisky.
251
00:20:46,540 --> 00:20:49,240
Está muy barato el mercado.
¡Oh!
252
00:20:49,760 --> 00:20:51,840
Un whisky y un vaso de agua para mí.
253
00:20:52,360 --> 00:20:54,840
En este pueblo el agua se usa
para lavar los cerdos.
254
00:20:55,360 --> 00:20:57,960
Ah, por eso vas tú tan limpio.
255
00:20:58,600 --> 00:21:01,720
No sé quién te ha aconsejado
que vinieras a Colstone,
256
00:21:02,240 --> 00:21:05,920
porque el aire de este pueblo
no es muy sano para ti.
257
00:21:06,440 --> 00:21:08,680
Soy un cliente, Gilmore.
258
00:21:09,200 --> 00:21:12,720
Y el cliente debe ser respetado
y servido con prontitud.
259
00:21:13,240 --> 00:21:15,800
Los clientes que consumen.
260
00:21:19,380 --> 00:21:21,520
De acuerdo.
261
00:21:22,420 --> 00:21:24,640
Sírveme un whisky.
262
00:21:34,680 --> 00:21:38,120
Bien, un poco de mostaza, por favor.
¿Qué?
263
00:21:39,100 --> 00:21:42,160
¿Ha dicho mostaza?
De la fuerte.
264
00:21:45,640 --> 00:21:48,200
¿La echo en el vaso?
Sí, claro.
265
00:21:49,040 --> 00:21:50,760
Pon más.
266
00:21:51,920 --> 00:21:53,480
Ya basta.
267
00:21:54,000 --> 00:21:56,240
Un poco de leche.
¿Leche?
268
00:22:01,180 --> 00:22:03,080
Ya es suficiente.
269
00:22:04,440 --> 00:22:08,000
Ahora, tomate, salsa de tomate.
270
00:22:08,520 --> 00:22:10,440
También salsa.
271
00:22:17,080 --> 00:22:18,720
(RÍE)
272
00:22:19,240 --> 00:22:21,120
Más, más.
273
00:22:21,880 --> 00:22:23,960
(Música)
274
00:22:28,920 --> 00:22:31,960
Eh, muchachos, ¿lleváis armas?
275
00:22:32,480 --> 00:22:35,080
-Ninguna, señor,
solo la guitarra y mucha sed.
276
00:22:35,600 --> 00:22:37,840
-Cierto, todos sabemos
que están prohibidas
277
00:22:38,360 --> 00:22:41,320
en esta bella ciudad.
-Ni armas ni líos.
278
00:22:41,900 --> 00:22:43,160
-Vamos, adelante.
279
00:22:43,900 --> 00:22:45,560
(Continúa la música)
280
00:22:49,760 --> 00:22:51,400
Un huevo crudo.
281
00:22:51,920 --> 00:22:53,800
Un huevo crudo.
282
00:23:11,560 --> 00:23:13,840
(Música)
283
00:23:23,640 --> 00:23:25,440
Dejádmelo a mí.
284
00:23:25,960 --> 00:23:27,600
(Continúa la música)
285
00:23:41,200 --> 00:23:44,000
(Guitarra)
286
00:24:03,860 --> 00:24:06,120
(SILBA)
287
00:24:14,600 --> 00:24:16,840
(Música tensión)
288
00:24:29,700 --> 00:24:32,360
(HABLAN A LA VEZ)
289
00:24:39,560 --> 00:24:42,280
Decidle al sheriff
que volveré a recoger mi revólver.
290
00:24:42,800 --> 00:24:44,120
(Música)
291
00:25:54,560 --> 00:25:58,360
Aquí estoy, Bernard,
ya te lo dije, otros dos.
292
00:26:00,040 --> 00:26:03,240
Efectivamente, lo sabíamos ya.
293
00:26:07,980 --> 00:26:09,880
Toma, alcalde.
294
00:26:12,720 --> 00:26:14,520
Guárdalo.
295
00:26:15,040 --> 00:26:18,240
El sheriff de Colstone
nos lo ha comunicado hace poco.
296
00:26:19,460 --> 00:26:23,080
Pero dime, amigo,
¿dónde está tu revólver de oro?
297
00:26:23,600 --> 00:26:26,160
No me irás a decir
que se ha fundido en tus manos
298
00:26:26,680 --> 00:26:28,880
de tanto disparar.
Oh, no, Bernard.
299
00:26:29,400 --> 00:26:31,440
Cuanto más dispara,
más bonito se vuelve.
300
00:26:31,960 --> 00:26:34,120
Y pienso hacerme otro con tu oro.
301
00:26:34,640 --> 00:26:36,360
Esta vez tendré que pagarte
con billetes.
302
00:26:36,880 --> 00:26:39,200
Es una mala pasada,
sabes que no me gustan esos papeles
303
00:26:39,720 --> 00:26:40,800
llenos de porquería.
304
00:26:41,320 --> 00:26:43,200
De todas formas,
con nosotros has terminado,
305
00:26:43,720 --> 00:26:45,000
aquí ya no hay trabajo para ti.
306
00:26:45,520 --> 00:26:47,040
La familia Pérez se ha extinguido.
307
00:26:47,620 --> 00:26:49,320
No completamente, alcalde.
308
00:26:49,840 --> 00:26:52,000
Perdóneme la intromisión,
pero quería ver de cerca
309
00:26:52,520 --> 00:26:54,600
al hombre que dice haber borrado
310
00:26:55,120 --> 00:26:58,840
el nombre de los Pérez
del libro registro.
311
00:26:59,360 --> 00:27:01,600
Mira las cosas con tranquilidad,
312
00:27:02,120 --> 00:27:04,840
un Pérez sin recompensa
por su cabeza no es un Pérez.
313
00:27:05,360 --> 00:27:07,280
Eres corto de vista, amigo.
314
00:27:07,800 --> 00:27:10,960
Hay otro Pérez además
de esos de los que tú hablabas,
315
00:27:11,480 --> 00:27:13,200
quizá lo conozcas pronto.
316
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
Me gusta hacer nuevas amistades,
317
00:27:16,240 --> 00:27:18,680
pero hasta que vea tu fotografía
con un número encima,
318
00:27:19,200 --> 00:27:21,720
no creo que tenga mucho tiempo
para tratarte.
319
00:27:22,840 --> 00:27:25,560
Bien, ahora, perdónenme,
he de volver a Colstone,
320
00:27:26,080 --> 00:27:29,040
donde tengo una cita muy importante.
Discúlpeme, alcalde.
321
00:27:29,800 --> 00:27:33,400
¿Por qué pagarle
con sucios billetes de banco?
322
00:27:34,560 --> 00:27:37,080
Él no ha matado a mis hermanos
323
00:27:37,600 --> 00:27:40,280
para obtener trozos de papel,
324
00:27:40,800 --> 00:27:43,480
lo ha hecho por amor a la justicia,
325
00:27:44,000 --> 00:27:48,400
los ha matado por un puñado de oro.
326
00:27:48,920 --> 00:27:50,120
(Música tensión)
327
00:27:50,780 --> 00:27:54,480
Por fin hay uno que me comprende,
y no te ofendas, Bernard.
328
00:27:57,200 --> 00:28:01,880
Tus hermanos no valían tanto,
con esto, basta.
329
00:28:02,400 --> 00:28:04,240
Guárdate el resto.
330
00:28:04,760 --> 00:28:07,960
Si sigues el camino de tu familia,
te servirá para un revólver,
331
00:28:08,480 --> 00:28:10,480
o para pagarte el funeral.
332
00:28:11,000 --> 00:28:12,200
(Continúa la música)
333
00:28:16,360 --> 00:28:18,600
Has hecho mal provocándolo.
334
00:28:19,120 --> 00:28:21,720
Ahora te odiará aún más que antes
335
00:28:22,240 --> 00:28:24,680
y nosotros no queremos líos
aquí, en Barrancos.
336
00:28:25,200 --> 00:28:27,440
Mientras corra tras de mí,
puedes estar tranquilo.
337
00:28:27,960 --> 00:28:29,840
Y si por casualidad
armase algún lío,
338
00:28:30,360 --> 00:28:31,840
tú sabes cómo arreglarlo,
339
00:28:32,360 --> 00:28:34,240
pones precio a su cabeza
y yo te lo soluciono.
340
00:28:34,760 --> 00:28:36,880
Juanito siempre se ha portado bien,
tú lo sabes,
341
00:28:37,480 --> 00:28:39,920
nadie le ha sorprendido nunca
con el revólver en la mano,
342
00:28:40,440 --> 00:28:42,520
ni intentando robar, siquiera.
Porque es listo.
343
00:28:43,040 --> 00:28:44,680
Muy listo.
344
00:28:45,520 --> 00:28:47,800
Pero te apuesto lo que quieras
a que alguien
345
00:28:48,320 --> 00:28:50,680
pondrá precio a su cabeza
tarde o temprano.
346
00:28:51,200 --> 00:28:53,000
Adiós, alcalde.
347
00:28:53,840 --> 00:28:56,200
(Música)
348
00:29:38,440 --> 00:29:41,320
(Música tensión)
349
00:30:01,380 --> 00:30:04,400
Se ha escondido detrás de la roca.
350
00:30:05,520 --> 00:30:07,560
Id a cogerlo.
351
00:30:09,040 --> 00:30:11,160
(Continúa la música)
352
00:30:18,320 --> 00:30:20,320
¡Juanito, aquí no está!
353
00:30:20,940 --> 00:30:23,120
¡Es cierto, estoy aquí!
354
00:30:23,640 --> 00:30:26,360
No te muevas, amigo,
si no quieres acabar hecho pedazos
355
00:30:26,880 --> 00:30:28,840
como tus hermanos. Mira esto.
356
00:30:29,480 --> 00:30:31,360
¿Lo ves?
357
00:30:31,880 --> 00:30:35,200
Ya sabes lo que ocurrió en Colstone,
si la dejo caer,
358
00:30:35,720 --> 00:30:38,160
antes de que llegue al suelo,
volaremos todos
359
00:30:38,680 --> 00:30:40,840
hechos pequeñísimos trozos
por la pradera.
360
00:30:41,360 --> 00:30:43,400
Di a tus hombres
que tiren las armas
361
00:30:43,920 --> 00:30:45,960
y se queden quietos.
¡Obedeced!
362
00:30:46,480 --> 00:30:48,040
(Continúa la música)
363
00:30:48,560 --> 00:30:50,720
Ahora, apartaos y escondeos
tras esas piedras.
364
00:30:51,240 --> 00:30:53,120
¡Haced lo que dice, rápido!
365
00:30:54,040 --> 00:30:55,880
Vamos, camina,
366
00:30:56,400 --> 00:30:58,720
daremos un bonito paseo
hasta la frontera.
367
00:31:02,280 --> 00:31:06,600
Serás tú quien me escolte y proteja,
sube al caballo.
368
00:31:07,120 --> 00:31:08,600
(Continúa la música)
369
00:31:16,840 --> 00:31:19,640
(Música)
370
00:31:35,800 --> 00:31:37,440
Detente.
371
00:31:38,560 --> 00:31:40,240
Baja.
372
00:31:45,800 --> 00:31:48,040
Ha sido un excelente paseo,
373
00:31:48,560 --> 00:31:52,320
aunque tu compañía no sea agradable,
pero como escolta, vas bien.
374
00:31:54,920 --> 00:31:56,800
¿Qué haces?
375
00:31:57,320 --> 00:31:59,480
Nada, ¿por qué? Tengo sed.
376
00:32:03,660 --> 00:32:05,680
Bebe tú también.
377
00:32:07,140 --> 00:32:10,600
¿Eh, qué te pasa?
Eres un tipo incrédulo.
378
00:32:11,980 --> 00:32:15,800
Bebe, una burla es mejor
que una bomba, ¿no te parece?
379
00:32:16,320 --> 00:32:19,040
No te enfades,
tú pretendías matarme
380
00:32:19,560 --> 00:32:22,040
y el plan te ha salido bastante mal.
381
00:32:22,980 --> 00:32:25,160
¡Vuelve a intentarlo!
382
00:32:25,680 --> 00:32:27,960
(Música)
383
00:33:47,760 --> 00:33:50,520
Detente, Oro.
Hola, Bill.
384
00:33:51,440 --> 00:33:54,600
Me esperabas, ¿eh?
Te lo agradezco.
385
00:33:55,180 --> 00:33:57,240
Baja del caballo.
386
00:34:00,660 --> 00:34:03,440
Esperabas que volviera
por mi revólver.
387
00:34:04,140 --> 00:34:07,480
Lo recobrarás después de cumplir
la condena que te espera.
388
00:34:08,000 --> 00:34:09,760
¿Por qué?
Cinco días de cárcel
389
00:34:10,280 --> 00:34:11,840
por circular armado por la ciudad.
390
00:34:12,360 --> 00:34:14,200
Tu cantimplora era un arma.
391
00:34:14,780 --> 00:34:17,520
Iban a matarme
y obré en legítima defensa.
392
00:34:18,040 --> 00:34:20,440
La ley es clara sobre ese punto.
393
00:34:20,960 --> 00:34:22,880
Si no hubiese ocurrido así,
los días de cárcel
394
00:34:23,400 --> 00:34:24,960
habrían sido muchos más.
395
00:34:25,580 --> 00:34:27,280
(Música)
396
00:34:33,080 --> 00:34:35,680
El sheriff odia las armas,
pero esta vez
397
00:34:36,200 --> 00:34:38,840
creo que mete en su casa una bomba
de efecto retardado.
398
00:34:39,360 --> 00:34:40,520
(RÍEN)
399
00:34:43,000 --> 00:34:45,040
-Tenías que haberme avisado,
400
00:34:45,560 --> 00:34:47,240
habría puesto algo de orden
en la celda.
401
00:34:47,760 --> 00:34:50,120
-Quedas en buena compañía, Oro,
este es Matt,
402
00:34:50,640 --> 00:34:52,320
tan viejo como Colstone.
403
00:34:52,840 --> 00:34:56,240
-He conocido 11 sheriffs, y a 10
los he acompañando al cementerio.
404
00:34:56,880 --> 00:35:00,800
-Está bien, Matt. Cinco días, Oro,
después te marcharás de aquí,
405
00:35:01,320 --> 00:35:04,640
y lo más lejos posible, recuérdalo.
Ok.
406
00:35:14,720 --> 00:35:18,520
Yo te conozco, hijo,
sé tu historia.
407
00:35:19,160 --> 00:35:22,040
Eres el más grande cazador
de recompensas que existe
408
00:35:22,560 --> 00:35:25,080
a todo lo largo
de la frontera con México.
409
00:35:26,140 --> 00:35:29,600
Te llaman Oro, como tu revólver,
410
00:35:30,180 --> 00:35:32,600
¿pero tu verdadero nombre cuál es?
411
00:35:33,120 --> 00:35:35,400
Jonathan Artemidoro
Jefferson González.
412
00:35:35,920 --> 00:35:39,520
Me suena a medio mexicano
y medio yanqui,
413
00:35:40,040 --> 00:35:42,160
¿pero en realidad, dónde has nacido?
414
00:35:43,440 --> 00:35:47,160
En una mina, una mina de oro.
415
00:35:50,200 --> 00:35:52,960
¿Y cómo es posible
que un tipo como tú
416
00:35:53,480 --> 00:35:56,600
se haya dejado meter en la cárcel
por Bill Norton?
417
00:35:57,120 --> 00:35:59,080
Él es la ley.
418
00:35:59,600 --> 00:36:03,760
Ah, y tú respetas la ley,
¿verdad? ¿Por qué?
419
00:36:04,280 --> 00:36:06,080
Me produce dinero.
420
00:36:06,600 --> 00:36:09,480
La ley dicta las condenas
y yo las ejecuto.
421
00:36:11,300 --> 00:36:15,640
Increíble, eres todo de oro,
no solo el revólver,
422
00:36:16,160 --> 00:36:18,400
hablan solamente del revólver
porque es lo único
423
00:36:18,960 --> 00:36:21,760
que la gente ha conseguido ver.
No siempre, Matt.
424
00:36:22,280 --> 00:36:24,600
A veces no tienen tiempo de verlo.
425
00:36:25,120 --> 00:36:27,600
Para ganar un poco de oro
hay que ser muy rápido.
426
00:36:29,000 --> 00:36:32,280
Ah, el oro es
el más grande amor de tu vida.
427
00:36:32,800 --> 00:36:36,440
Después de mi madre.
Después de tu madre, muy bonito.
428
00:36:37,080 --> 00:36:38,880
Escucha esto, amigo,
429
00:36:39,420 --> 00:36:41,240
si te dijera
que por estos andurriales
430
00:36:41,760 --> 00:36:45,720
hay oro escondido para satisfacer
a 10 como tú, ¿qué contestarías?
431
00:36:46,280 --> 00:36:49,240
Que debíamos ir a buscarlo
si fuera verdad.
432
00:36:49,760 --> 00:36:50,960
Ah, ¿no lo crees?
433
00:36:51,480 --> 00:36:53,800
El viejo Matt
no ha dicho una mentira en su vida.
434
00:36:54,440 --> 00:36:57,600
¿Has oído hablar del golpe
que dieron los hermanos Pérez
435
00:36:58,120 --> 00:37:00,720
en el banco de El Paso?
Sí, vagamente.
436
00:37:01,240 --> 00:37:03,440
Cuando los rurales
les hicieron huir a México,
437
00:37:03,960 --> 00:37:06,600
el más viejo de los Pérez pasó
por aquí con todo el tesoro,
438
00:37:07,120 --> 00:37:10,280
una caja bien grande
bien repleta de doblones,
439
00:37:10,800 --> 00:37:13,840
hechos del mismo metal
que tus espuelas, de oro.
440
00:37:14,360 --> 00:37:16,200
Antes de que volviera
a pasar la frontera,
441
00:37:16,720 --> 00:37:19,560
los rurales le echaron el guante
y lo enviaron al infierno,
442
00:37:20,080 --> 00:37:23,360
pero el tesoro jamás fue encontrado.
¿Sabes dónde está escondido?
443
00:37:24,560 --> 00:37:26,840
¿Dónde?
Me lo preguntas a mí.
444
00:37:27,360 --> 00:37:30,120
¿Crees que si lo supiera
estaría encerrado en esta pocilga?
445
00:37:30,640 --> 00:37:32,240
No estoy tan mal de la cabeza.
446
00:37:32,760 --> 00:37:34,800
(RÍE) Puede que no esté
muy lejos, Matt.
447
00:37:35,400 --> 00:37:37,680
Puede que no esté muy lejos.
448
00:37:38,200 --> 00:37:39,400
(Música)
449
00:37:49,360 --> 00:37:52,760
Matt, ¿dónde está Oro?
450
00:37:53,280 --> 00:37:54,880
(Continúa la música)
451
00:37:58,920 --> 00:38:01,560
¿Quién eres?
Me llamo Stan.
452
00:38:02,080 --> 00:38:03,880
Encantado.
¿No lo conoces?
453
00:38:04,400 --> 00:38:06,280
Es el hijo del sheriff.
¿Y qué quieres?
454
00:38:06,800 --> 00:38:09,120
He visto tu revólver y lo he tocado.
455
00:38:09,640 --> 00:38:11,360
Eres un chico afortunado, Stan,
456
00:38:11,880 --> 00:38:14,520
son muy pocos los que han tenido
la oportunidad de hacerlo.
457
00:38:15,040 --> 00:38:17,800
Papá me ha dicho que tú eres
el mejor tirador de todo el oeste.
458
00:38:18,320 --> 00:38:20,160
-Es un fenómeno disparando,
pero te aseguro
459
00:38:20,680 --> 00:38:22,440
que con el puñal, tampoco es manco.
460
00:38:22,960 --> 00:38:26,520
-Por favor, enséñame cómo lo tiras.
No puedo, tu padre se enfadaría.
461
00:38:27,040 --> 00:38:28,960
Por favor, Oro, por favor.
462
00:38:30,620 --> 00:38:33,680
¿Qué día naciste?
El 6 de diciembre.
463
00:38:34,200 --> 00:38:36,000
Entonces, veamos.
464
00:38:37,640 --> 00:38:39,680
(Música tensión)
465
00:38:40,200 --> 00:38:42,520
Pero si lo has clavado
en el mismo centro.
466
00:38:48,040 --> 00:38:52,080
-No debes jugar con el cuchillo, Oro,
puede costarte otros cinco días.
467
00:38:52,600 --> 00:38:54,680
Ya te dije que se enfadaría.
468
00:38:55,200 --> 00:38:57,800
Ve a dar de comer al caballo, Stan.
-Sí, papá.
469
00:38:58,400 --> 00:39:00,000
Bill...
470
00:39:00,520 --> 00:39:01,960
(Música)
471
00:39:02,480 --> 00:39:04,040
He llenado ya dos baúles
472
00:39:04,560 --> 00:39:06,280
y no encuentro sitio para esta ropa.
473
00:39:06,800 --> 00:39:09,400
Oh, mi vieja guerrera de rural,
no quiero dejarla aquí.
474
00:39:09,920 --> 00:39:12,120
¿Piensas llevarla
en las oficinas del Herald?
475
00:39:12,640 --> 00:39:14,760
Te confundirán con David Crockett.
476
00:39:15,280 --> 00:39:16,600
(Continúa la música)
477
00:39:19,380 --> 00:39:23,040
Por cierto, he sabido que Big Ballock
será el nuevo sheriff del pueblo.
478
00:39:23,560 --> 00:39:25,640
Llegará dentro de dos días.
479
00:39:26,220 --> 00:39:30,840
Para ti es un verdadero sacrificio,
sé muy bien cuánto amas el oeste,
480
00:39:32,080 --> 00:39:35,000
y esa estrella,
pero para mí es diferente.
481
00:39:35,520 --> 00:39:36,760
Ya lo decidí.
482
00:39:38,840 --> 00:39:40,920
Me gustaría
que estuvieras convencido,
483
00:39:41,440 --> 00:39:44,160
debemos pensar en Stan.
¿Te parece buena escuela para él
484
00:39:44,680 --> 00:39:46,720
vivir en contacto
con esta clase de gente?
485
00:39:47,320 --> 00:39:50,840
Oh, Bill, ¿no lo ves?
¿No lo oyes cuando habla,
486
00:39:51,360 --> 00:39:53,360
cuando juega
con sus pistolas de madera?
487
00:39:53,880 --> 00:39:56,360
Y ahora está obsesionado
con ese cazador de recompensas.
488
00:39:56,880 --> 00:39:58,640
¿Por qué tenías que arrestarle
precisamente
489
00:39:59,160 --> 00:40:01,000
los últimos días
que hemos de estar aquí?
490
00:40:01,520 --> 00:40:03,280
¿Por qué no dejas que se vaya?
491
00:40:03,800 --> 00:40:06,360
Ha violado la ley
y debe ser castigado.
492
00:40:07,400 --> 00:40:09,960
Mientras lleve esto debo obrar así.
493
00:40:10,480 --> 00:40:11,600
(Puerta)
494
00:40:12,320 --> 00:40:14,320
Papá.
-¿Qué ocurre?
495
00:40:14,840 --> 00:40:17,720
-Mira, ha venido un mexicano
y ha dejado este papel para ti.
496
00:40:18,240 --> 00:40:20,480
Si lo vieras, mamá, era feísimo.
497
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
(LEE) -"Te espero en la frontera,
ven. Juanito Pérez".
498
00:40:24,520 --> 00:40:25,760
¿Ocurre algo grave?
499
00:40:26,280 --> 00:40:29,880
No, no, debo acudir a una cita,
volveré esta noche.
500
00:40:30,680 --> 00:40:34,120
Acaba de hacer el equipaje,
y no olvides mi guerrera, ¿eh?
501
00:40:35,680 --> 00:40:37,960
(Música)
502
00:41:35,100 --> 00:41:38,120
Ha sido un valiente
acudiendo a la cita, sheriff.
503
00:41:38,640 --> 00:41:41,240
Habría bastado un gesto mío
para hacerte matar.
504
00:41:41,760 --> 00:41:44,520
¿Qué quieres de mí?
¿De verdad no lo sabes?
505
00:41:45,080 --> 00:41:48,680
Te he preguntado qué quieres.
Ahora lo sabrás.
506
00:41:51,060 --> 00:41:54,480
(Música, gritos)
507
00:42:11,500 --> 00:42:13,440
Escúchame bien.
508
00:42:15,100 --> 00:42:18,520
¿Qué pasaría
si mis hermanos los indios y yo
509
00:42:19,040 --> 00:42:20,600
atravesáramos la frontera?
510
00:42:21,120 --> 00:42:24,000
Llegaría la caballería federal
y os mataría a todos.
511
00:42:24,520 --> 00:42:27,360
Sí, existe ese peligro, es verdad,
512
00:42:27,880 --> 00:42:30,040
pero antes de que llegaran,
513
00:42:30,560 --> 00:42:32,200
nosotros tendríamos
tiempo suficiente
514
00:42:32,720 --> 00:42:34,080
para arrasar Colstone.
515
00:42:34,600 --> 00:42:36,440
No creas
que te sería tan fácil, Juanito.
516
00:42:36,960 --> 00:42:39,280
Hay hombres y fusiles en Colstone.
517
00:42:39,800 --> 00:42:42,720
Es difícil hacer combatir a gente
durante tanto tiempo desarmada.
518
00:42:43,240 --> 00:42:45,160
¿Te acuerdas de Sebastián?
519
00:42:45,680 --> 00:42:48,800
Él y sus guerreros
odian mucho a tu gente,
520
00:42:49,320 --> 00:42:52,840
los americanos que les obligaron
a abandonar sus tierras
521
00:42:53,360 --> 00:42:55,320
y venirse aquí, a México.
522
00:42:55,840 --> 00:42:58,160
Yo también odio a un americano.
Oro está en la cárcel.
523
00:42:58,680 --> 00:42:59,920
Es verdad, lo sé.
524
00:43:00,440 --> 00:43:03,400
A él es a quien quiero,
y tú mañana me lo traerás aquí.
525
00:43:03,920 --> 00:43:05,800
¿Y si me niego a traerlo?
526
00:43:06,520 --> 00:43:08,640
Iremos a prenderlo.
527
00:43:09,160 --> 00:43:11,680
(Música, gritos)
528
00:43:29,960 --> 00:43:32,160
Esto no me gusta nada.
529
00:43:32,680 --> 00:43:34,480
¿Qué es lo que no te gusta?
530
00:43:35,000 --> 00:43:38,240
Siento acercarse el tornado,
olor a pólvora.
531
00:43:39,600 --> 00:43:42,000
Hace muchos años
que estoy en Colstone,
532
00:43:42,520 --> 00:43:45,120
y vivo cómodamente en esta celda
desde donde veo y oigo
533
00:43:45,640 --> 00:43:47,080
todo cuanto ocurre.
534
00:43:50,600 --> 00:43:54,120
Pero ahora, aquí dentro,
no me encuentro muy tranquilo.
535
00:43:54,840 --> 00:43:56,640
Escúchame, Oro.
536
00:43:57,780 --> 00:44:00,320
¿Por qué no intentamos largarnos?
537
00:44:01,000 --> 00:44:03,400
Con tu revólver y con mi cerebro
538
00:44:03,920 --> 00:44:06,440
podríamos formar
una sociedad formidable
539
00:44:06,960 --> 00:44:09,200
y convertirnos en millonarios.
540
00:44:09,720 --> 00:44:10,920
¿No?
Es una buena idea,
541
00:44:11,440 --> 00:44:14,080
pero seríamos desleales con Bill.
Bill es un testarudo.
542
00:44:14,600 --> 00:44:16,320
Salió esta mañana y aún no ha vuelto.
543
00:44:17,160 --> 00:44:21,000
Esperemos que Juanito Pérez
no le haya hecho una mala pasada.
544
00:44:21,680 --> 00:44:24,440
Juanito no quiere a Bill,
me quiere a mí.
545
00:44:24,960 --> 00:44:27,760
Y, tal vez, otra cosa
que hay en la ciudad.
546
00:44:28,280 --> 00:44:30,800
En la vida todos pretendemos algo.
547
00:44:31,580 --> 00:44:33,920
Bill quiere seguir siendo sheriff.
548
00:44:34,540 --> 00:44:36,600
Jane, irse a Boston.
549
00:44:37,400 --> 00:44:40,080
Tú deseas convertirte en millonario.
550
00:44:41,200 --> 00:44:42,720
Gilmore...
551
00:44:43,240 --> 00:44:47,520
(RÍE) Quiere a Margie,
y Margie me quiere a mí.
552
00:44:48,040 --> 00:44:50,520
¿Y tú?
¿Tú qué quieres?
553
00:44:51,040 --> 00:44:53,440
(Música acción)
554
00:45:23,320 --> 00:45:24,720
¡Bill!
555
00:45:27,300 --> 00:45:30,040
Por fin llegas.
¿Qué sucede?
556
00:45:31,180 --> 00:45:33,360
Nada.
¿Por qué?
557
00:45:35,240 --> 00:45:36,840
He pasado tanto miedo...
558
00:45:37,360 --> 00:45:39,600
En el pueblo se dice
que te has encontrado con la banda
559
00:45:40,120 --> 00:45:41,360
de Juanito Pérez en la frontera.
560
00:45:41,880 --> 00:45:43,920
Te juro que creí morirme
cuando lo supe.
561
00:45:44,440 --> 00:45:46,600
He vuelto y no me ha pasado nada.
562
00:45:47,140 --> 00:45:48,760
Pero puede ocurrirle
en cualquier momento.
563
00:45:49,280 --> 00:45:52,240
Perdone, señora, si me entrometo,
pero también me interesa a mí.
564
00:45:52,760 --> 00:45:55,320
A usted le preocupa la vida
de su marido y a mí la de Johnny.
565
00:45:55,840 --> 00:45:58,600
La vida de Johnny está confiada
a la ley y, por tanto,
566
00:45:59,120 --> 00:46:01,200
es asunto mío defenderla.
¿Cómo? ¿Usted solo?
567
00:46:01,720 --> 00:46:02,960
¿No comprende
que vendrán a manadas
568
00:46:03,480 --> 00:46:05,240
y no podrá hacer otra cosa
que dejarse matar?
569
00:46:05,760 --> 00:46:08,000
Déjelo que se vaya.
Él sabrá defenderse solo.
570
00:46:08,520 --> 00:46:10,840
Está acostumbrado a estas cosas.
Dígale a Juanito Pérez
571
00:46:11,360 --> 00:46:13,520
que se escapó,
así no se enseñará con el pueblo.
572
00:46:14,040 --> 00:46:16,480
Es a Johnny a quien quiere.
No se haga ilusiones.
573
00:46:17,000 --> 00:46:18,640
Aunque lo dejara marchar,
574
00:46:19,160 --> 00:46:21,280
Juanito Pérez
atacaría el pueblo igualmente.
575
00:46:21,800 --> 00:46:22,920
Se ha aliado con Sebastián
576
00:46:23,440 --> 00:46:25,800
y ciertas alianzas
deben pagarse de algún modo.
577
00:46:26,320 --> 00:46:29,600
Además, Oro debe cumplir
sus días de cárcel.
578
00:46:30,120 --> 00:46:31,720
Es la regla que yo he impuesto
579
00:46:32,240 --> 00:46:35,080
y que el nuevo sheriff...
seguirá imponiendo.
580
00:46:36,420 --> 00:46:41,280
(Música)
581
00:47:05,500 --> 00:47:07,400
Allí está Colstone, señor.
582
00:47:07,920 --> 00:47:10,440
Quedan menos de cuatro millas.
-Gracias, Romero.
583
00:47:10,960 --> 00:47:13,480
El amigo Norton estará contento
al ver llegar su relevo.
584
00:47:14,000 --> 00:47:17,280
-Más lo estará su mujer, señor.
-Sí, tiene razón.
585
00:47:17,800 --> 00:47:20,040
(Continúa la música)
586
00:47:22,160 --> 00:47:24,320
(Disparos)
587
00:47:26,100 --> 00:47:29,200
(Música suspense)
588
00:47:40,100 --> 00:47:43,320
Ahora Bill Norton
puede esperar tranquilamente
589
00:47:43,840 --> 00:47:45,920
que llegue su sustituto.
590
00:47:51,960 --> 00:47:54,640
(Música tensión)
591
00:47:59,840 --> 00:48:02,200
Eh, mira.
-¿Quién es?
592
00:48:02,720 --> 00:48:04,560
-¿Qué ocurre?
-¿Qué ha pasado?
593
00:48:05,080 --> 00:48:06,840
(Conversaciones superpuestas)
594
00:48:07,360 --> 00:48:11,480
"Entregadnos a Oro
o será el fin de Colstone"
595
00:48:12,000 --> 00:48:13,240
-Está muerto.
596
00:48:16,940 --> 00:48:21,000
-¿Pero quién es?
-El nuevo sheriff que esperábamos.
597
00:48:21,520 --> 00:48:23,760
Juanito se está poniendo pesado.
598
00:48:24,280 --> 00:48:28,080
Es el último de los Pérez, pero...
el más peligroso de todos.
599
00:48:28,600 --> 00:48:30,560
-Esto son marcas indias.
-Entonces es verdad.
600
00:48:31,080 --> 00:48:32,920
Juanito ha pactado con los apaches.
601
00:48:33,800 --> 00:48:36,880
(Música)
602
00:49:00,160 --> 00:49:03,840
¿Qué piensa hacer, sheriff?
¿Ha visto esas marcas?
603
00:49:04,360 --> 00:49:07,800
-Ya no se trata solo de cuatro
asesinos mexicanos fieles a Juanito.
604
00:49:08,320 --> 00:49:10,080
Tendremos que defendernos
de los apaches.
605
00:49:11,560 --> 00:49:15,520
-¿Tiene algo que sugerir, Gilmore?
-Hay una solución muy sencilla.
606
00:49:16,040 --> 00:49:20,200
Entréguenos a Oro. Se lo enviamos
a los indios y se acabó el jaleo.
607
00:49:20,720 --> 00:49:22,760
-Es justo. ¿Por qué arriesgarlo todo
por un pistolero?
608
00:49:23,280 --> 00:49:23,880
-Es cierto.
609
00:49:24,400 --> 00:49:25,880
(Conversaciones superpuestas)
610
00:49:26,800 --> 00:49:29,200
¡Basta!
¿Os habéis vuelto locos todos?
611
00:49:29,720 --> 00:49:32,040
¡Basta, basta he dicho!
612
00:49:32,560 --> 00:49:35,080
Si nos dejamos llevar
por los nervios, pronto acabaremos.
613
00:49:35,600 --> 00:49:38,240
Oro no me es más simpático
de lo que os es a vosotros,
614
00:49:38,760 --> 00:49:42,560
pero de eso a entregarlo a los indios
ni una palabra, ¿comprendido?
615
00:49:43,880 --> 00:49:46,440
Los mexicanos han asesinado
a Big Ballock
616
00:49:47,200 --> 00:49:49,760
y yo vengaré su muerte
aunque esta sea...
617
00:49:50,280 --> 00:49:52,360
la última acción de mi vida.
618
00:49:53,640 --> 00:49:57,840
Y en cuanto a Oro,
está donde la ley dice que esté.
619
00:49:58,440 --> 00:50:00,760
Si nos atacan, nos defenderemos.
620
00:50:02,240 --> 00:50:04,600
Podéis enterrarlo.
621
00:50:07,160 --> 00:50:11,760
-No tenemos nada que discutir.
Necesitamos entregarlo a Juanito.
622
00:50:12,320 --> 00:50:15,280
El sheriff no podrá oponerse
si estamos todos de acuerdo.
623
00:50:15,800 --> 00:50:16,680
-No contéis conmigo.
624
00:50:17,200 --> 00:50:18,640
No quiero entregar
a un hombre indefenso
625
00:50:19,160 --> 00:50:22,560
a gente que lo hará pedazos,
aunque se llame Johnny Oro.
626
00:50:23,080 --> 00:50:24,640
-Lo haremos también sin ti.
627
00:50:27,800 --> 00:50:30,080
Y ahora basta ya de sermones.
628
00:50:33,200 --> 00:50:35,320
No tenemos otra solución.
629
00:50:35,840 --> 00:50:38,400
Hemos de evitar que los apaches
ataquen el pueblo
630
00:50:38,920 --> 00:50:42,040
y la única manera es apoderarnos
de Oro por la fuerza.
631
00:50:43,720 --> 00:50:47,400
Oídme. Tratemos de salir
de este lío de una manera limpia.
632
00:50:47,920 --> 00:50:50,200
Convenzamos al sheriff
para que deje libre a Oro.
633
00:50:50,720 --> 00:50:52,640
Que se vaya
y se las arregle solo, ¿no?
634
00:50:53,160 --> 00:50:54,600
Quizá tenga razón, Margie.
635
00:50:55,120 --> 00:50:57,040
Entretanto podríamos telegrafiar
a los federales
636
00:50:57,560 --> 00:50:59,280
o enviar una persona al fuerte.
637
00:50:59,800 --> 00:51:01,960
-Se necesitan dos días a galope
para llegar al fuerte.
638
00:51:02,480 --> 00:51:04,080
Juanito se nos echaría encima antes.
639
00:51:04,600 --> 00:51:06,760
Los hilos del telégrafo
han sido cortados.
640
00:51:07,280 --> 00:51:09,240
Juanito y los apaches no bromean.
641
00:51:09,760 --> 00:51:12,280
-Si no hacemos algo,
nos matarán a todos.
642
00:51:12,800 --> 00:51:15,040
-Es lo que estoy intentando
haceros comprender.
643
00:51:15,560 --> 00:51:19,080
Organicémonos, amigos,
y todo saldrá bien.
644
00:51:19,600 --> 00:51:21,320
Tú, Slim,
irás a hablar con Juanito
645
00:51:21,840 --> 00:51:24,520
y le dirás que en el pueblo
hemos decidido entregarle a Oro.
646
00:51:25,040 --> 00:51:26,920
-¿Y quién me asegura
que no me matarán?
647
00:51:27,700 --> 00:51:28,880
-Yo.
648
00:51:29,400 --> 00:51:31,600
Si Juanito y los suyos
tienen buenas armas,
649
00:51:32,220 --> 00:51:35,640
lo deben a mí.
Somos buenos amigos.
650
00:51:36,160 --> 00:51:38,800
-Les has hecho pagar caro esas armas.
651
00:51:40,720 --> 00:51:43,400
(Grillos)
652
00:51:55,280 --> 00:51:58,800
(Ladridos)
653
00:52:18,320 --> 00:52:21,760
(Música)
654
00:52:25,340 --> 00:52:28,040
Johnny, Johnny, soy yo Margie.
655
00:52:28,560 --> 00:52:29,680
¡Johnny!
656
00:52:30,200 --> 00:52:32,920
¿Has venido a darme una serenata?
Qué buena chica.
657
00:52:33,440 --> 00:52:36,320
No es momento para bromear,
sino para todo lo contrario.
658
00:52:36,840 --> 00:52:38,160
Busca la forma de escapar.
659
00:52:38,680 --> 00:52:40,200
Gilmore va a entregarte
a Juanito Pérez.
660
00:52:40,720 --> 00:52:42,240
Lo he oído.
Deja que lo intente.
661
00:52:42,760 --> 00:52:45,040
Sonríe a la luna
y no pienses en eso.
662
00:52:45,560 --> 00:52:47,720
Faltan cuatro horas
para que amanezca.
663
00:52:48,320 --> 00:52:50,720
Anda, vete a descansar, Margie.
664
00:52:51,240 --> 00:52:54,480
No tengo sueño.
Nadie tiene sueño esta noche,
665
00:52:55,000 --> 00:52:56,720
pero debes dormir.
666
00:52:57,820 --> 00:53:00,120
¿Qué pasará?
¿Te matarán?
667
00:53:01,720 --> 00:53:04,080
Pues... no lo sé,
668
00:53:06,000 --> 00:53:07,760
aunque no lo deseo.
669
00:53:08,280 --> 00:53:11,360
Escúchame.
Sigue mi consejo.
670
00:53:11,980 --> 00:53:13,920
Coge un carro y vete.
671
00:53:14,440 --> 00:53:16,360
Sentiría que te vieras envuelta
en este jaleo.
672
00:53:16,880 --> 00:53:19,760
¿De verdad sientes interés por mí?
¿Me quieres
673
00:53:20,280 --> 00:53:22,600
Sí. Te quiero.
674
00:53:24,460 --> 00:53:25,800
Margie.
¿Qué?
675
00:53:26,320 --> 00:53:27,440
Dime una cosa.
676
00:53:28,280 --> 00:53:31,040
Sé que Gilmore trafica
con armas y pólvora.
677
00:53:32,980 --> 00:53:35,000
¿Dónde está su almacén?
678
00:53:37,240 --> 00:53:40,800
(Música)
679
00:54:35,800 --> 00:54:39,440
(Música intriga)
680
00:54:53,480 --> 00:54:55,120
Hola, Juanito Pérez.
681
00:54:55,640 --> 00:54:58,240
Vengo en nombre
de todos los habitantes de Colstone.
682
00:54:58,800 --> 00:55:01,440
Soy Slim Anderson,
amigo de Gilmore
683
00:55:01,960 --> 00:55:04,600
y he venido expresamente
para hablar con todos vosotros.
684
00:55:05,120 --> 00:55:06,440
Habla, gringo.
685
00:55:06,960 --> 00:55:11,360
Es sobre el asunto de Johnny Oro.
Adelante, no pierdas tiempo.
686
00:55:11,880 --> 00:55:16,240
Bien. Eh... Pues Gilmore te manda
decir que tiene intención de atacar
687
00:55:16,760 --> 00:55:20,040
la cárcel y apoderarse de Oro,
y entregártelo a ti, como has pedido.
688
00:55:20,560 --> 00:55:23,720
En compensación...
tú no atacarás el pueblo.
689
00:55:24,240 --> 00:55:27,240
Tú sabes bien, Juanito,
que Gilmore es un hombre de palabra.
690
00:55:27,760 --> 00:55:30,080
Tus hermanos trataban
siempre con él, eran amigos.
691
00:55:30,600 --> 00:55:34,880
Sí, es verdad. Eran buenos clientes,
como estos indios.
692
00:55:35,560 --> 00:55:38,200
Pero ahora los hermanos
de Juanito están muertos,
693
00:55:38,720 --> 00:55:41,360
asesinados por Johnny Oro.
Eran también mis amigos,
694
00:55:41,880 --> 00:55:44,880
más que Gilmore, que no hizo nada
cuando el sheriff me echó de su bar.
695
00:55:45,400 --> 00:55:47,200
Al lado de Juanito
nos sentimos como hermanos,
696
00:55:47,720 --> 00:55:51,760
hermanos apaches
y los apaches quieren vengarse.
697
00:55:52,560 --> 00:55:54,000
Bien.
698
00:55:54,520 --> 00:55:56,240
¿Escuchaste, gringo?
699
00:55:56,760 --> 00:55:59,880
Ahora...
somos dos personas para dar órdenes
700
00:56:00,400 --> 00:56:03,360
y decidir lo que los otros
harán o no harán.
701
00:56:04,260 --> 00:56:06,640
Yo, Juanito Pérez,
702
00:56:07,160 --> 00:56:10,920
y mi hermano,
el piel roja Sebastián,
703
00:56:11,440 --> 00:56:13,840
el gran guerrero
que me ayudará en la venganza.
704
00:56:16,560 --> 00:56:19,000
Volverán así a sus tierras
de las cuales vosotros,
705
00:56:19,520 --> 00:56:22,160
los americanos,
los habéis echado aprovechándoos
706
00:56:22,680 --> 00:56:24,360
de las pésimas armas
que les vendió Gilmore
707
00:56:24,880 --> 00:56:27,800
y del malísimo alcohol...
que ha quemado la sangre
708
00:56:28,320 --> 00:56:30,440
en las venas
de sus más valientes guerreros.
709
00:56:30,960 --> 00:56:32,640
Pero escucha, Juanito.
710
00:56:33,160 --> 00:56:34,960
Estáis locos
los habitantes de Colstone
711
00:56:35,480 --> 00:56:37,600
si a estas alturas...
creéis que vamos a conformarnos
712
00:56:38,120 --> 00:56:39,720
con apoderarnos solamente de Oro.
713
00:56:40,240 --> 00:56:41,680
No os hagáis ilusiones.
714
00:56:42,200 --> 00:56:46,040
Hay algo en Colstone
que nos interesa mucho más
715
00:56:46,560 --> 00:56:49,080
y los muchachos
quieren divertirse un poco,
716
00:56:49,600 --> 00:56:51,520
¿no es así, muchachos?
717
00:56:52,880 --> 00:56:55,080
Está bien.
Está bien, Juanito.
718
00:56:55,600 --> 00:56:57,680
Le comunicaré a Gilmore
tus intenciones.
719
00:56:58,200 --> 00:57:02,280
No. Te equivocas, gringo.
No comunicarás nada a nadie,
720
00:57:03,000 --> 00:57:04,960
¿verdad, Sebastián?
721
00:57:06,800 --> 00:57:10,560
(Disparos)
722
00:57:15,080 --> 00:57:19,000
Esos malditos...
han empezado a disparar
723
00:57:19,520 --> 00:57:21,560
y cuando comienzan,
no hay quien los detenga.
724
00:57:22,080 --> 00:57:24,000
El olor de la pólvora los enloquece.
725
00:57:27,820 --> 00:57:31,560
(Música suave)
726
00:57:49,900 --> 00:57:53,160
Es inútil. Esta noche
no pegaré un ojo, lo presiento.
727
00:57:53,680 --> 00:57:57,560
Conozco un sistema...
para hacerte dormir como un tronco.
728
00:57:58,080 --> 00:58:02,760
Amigo, tu sistema no vale conmigo.
Una vez me puse a contar las ovejas
729
00:58:03,280 --> 00:58:05,120
de todo el oeste.
Después de cinco días
730
00:58:05,700 --> 00:58:08,160
las ovejas se habían acabado
y yo aún estaba despierto.
731
00:58:08,680 --> 00:58:10,840
¿Me dejas probar?
Prueba, hijo, prueba.
732
00:58:11,360 --> 00:58:14,160
Si lo consigues, eres un mago.
Fíjate bien, Matt.
733
00:58:14,680 --> 00:58:15,680
¿Ves este dedo?
Sí.
734
00:58:16,200 --> 00:58:19,960
Míralo. Míralo.
Míralo fijamente.
735
00:58:20,480 --> 00:58:26,200
No lo pierdas de vista.
Relájate. Así. Así.
736
00:58:29,700 --> 00:58:32,520
(Música intriga)
737
00:59:04,640 --> 00:59:07,440
¡No está!
Ha desaparecido.
738
00:59:12,400 --> 00:59:15,040
(Golpes)
739
00:59:30,360 --> 00:59:32,240
¡Maldito asesino!
740
00:59:33,080 --> 00:59:35,240
Volveré pronto.
No hagáis ruido.
741
00:59:35,760 --> 00:59:37,760
Mi amigo Matt quiere dormir.
742
00:59:39,540 --> 00:59:42,120
(Música)
743
01:00:25,300 --> 01:00:28,640
¿Qué diablos quieres tú?
Hola, buenas noches.
744
01:00:29,160 --> 01:00:32,040
(Continúa la música)
745
01:01:15,280 --> 01:01:17,800
¿Te has vuelto loco?
¿Qué haces con la dinamita?
746
01:01:18,320 --> 01:01:21,280
Por favor, aguanta esto.
Sí.
747
01:01:22,240 --> 01:01:25,720
(Continúa la música)
748
01:01:58,900 --> 01:02:01,080
Señores, podéis salir.
749
01:02:01,920 --> 01:02:03,360
Bien.
750
01:02:05,560 --> 01:02:07,680
¿Qué os sucede?
751
01:02:08,200 --> 01:02:09,640
¿No me habéis oído?
752
01:02:10,160 --> 01:02:11,560
Podéis salir.
753
01:02:12,080 --> 01:02:13,240
Adelante.
754
01:02:13,760 --> 01:02:14,960
Vamos.
755
01:02:22,360 --> 01:02:26,000
Eh...
Gilmore, cierra con llave.
756
01:02:30,200 --> 01:02:33,480
Bien, Gilmore.
Ahora déjala sobre esa mesa.
757
01:02:34,680 --> 01:02:38,640
Muy bien. Yo en vuestro lugar
no diría nada al sheriff.
758
01:02:39,160 --> 01:02:41,440
(RÍE) Haríais el ridículo.
759
01:03:04,640 --> 01:03:06,160
¿Dónde vais?
760
01:03:06,680 --> 01:03:08,720
¿Habéis salido a respirar
un poco de aire?
761
01:03:09,360 --> 01:03:11,480
¿Qué hacéis en la calle
a estas horas?
762
01:03:12,060 --> 01:03:14,800
¿Habéis querido convenceros
de que Oro sigue en la cárcel...
763
01:03:15,320 --> 01:03:17,200
o decidisteis es echarme una mano?
764
01:03:19,600 --> 01:03:22,600
-No estamos de acuerdo
con tu modo de ver las cosas.
765
01:03:23,120 --> 01:03:24,760
Todos vamos a marcharnos
del pueblo.
766
01:03:25,320 --> 01:03:27,800
Te quedarás solo.
Eso hemos decidido.
767
01:03:28,320 --> 01:03:30,160
-No tiene sentido quedarse
aquí para morir
768
01:03:30,680 --> 01:03:32,320
a manos de Juanito Pérez
o de los apaches.
769
01:03:32,840 --> 01:03:34,400
Mejor marcharnos
mientras estemos a tiempo.
770
01:03:34,920 --> 01:03:37,200
-¿Cómo podrá justificar la muerte
de uno solo de nosotros
771
01:03:37,720 --> 01:03:39,200
por defender a un pistolero?
772
01:03:39,720 --> 01:03:41,320
-Es el miedo
quien os hace hablar así.
773
01:03:41,840 --> 01:03:44,200
Si queremos, podemos hacer frente
a Juanito y a los apaches.
774
01:03:44,720 --> 01:03:48,160
No son tantos como creéis.
-Demasiados para nosotros, sheriff.
775
01:03:48,680 --> 01:03:51,560
Nos vamos.
-Oro o el pueblo.
776
01:03:52,080 --> 01:03:55,280
Eso es lo que quieren los indios.
Podíamos haber pactado con ellos,
777
01:03:55,800 --> 01:03:57,440
pero ahora es demasiado tarde.
778
01:03:57,960 --> 01:04:00,760
-Sabes bien que con los apaches
no se pacta, se combate.
779
01:04:01,280 --> 01:04:02,880
-Cuando se quiere hacer combatir
a la gente
780
01:04:03,400 --> 01:04:04,960
no se la deja durante años sin armas.
781
01:04:05,740 --> 01:04:08,160
-Que Dios le proteja, sheriff.
782
01:04:08,820 --> 01:04:11,560
(Música)
783
01:04:28,220 --> 01:04:30,280
Creí que no ibas a volver jamás.
784
01:04:32,200 --> 01:04:36,320
¿Has tenido algún mal encuentro?
Imposible estando tú aquí dentro.
785
01:04:39,020 --> 01:04:40,720
(TOSE)
786
01:04:41,240 --> 01:04:43,000
-¡Silencio!
¿Quién hace ruido?
787
01:04:43,600 --> 01:04:45,400
Tengo el sueño muy ligero.
788
01:04:49,380 --> 01:04:52,520
(Música)
789
01:05:18,280 --> 01:05:21,080
Vamos, Jane. No te entretengas.
-Sube al carro. ¡Deprisa!
790
01:05:22,060 --> 01:05:24,600
(Continúa la música)
791
01:05:29,260 --> 01:05:32,240
¿Y tú por qué no te largas también,
gran hombre?
792
01:05:33,200 --> 01:05:35,280
No tengo nada que temer.
793
01:05:35,800 --> 01:05:38,440
Juanito y los apaches son mis amigos.
794
01:05:38,960 --> 01:05:41,280
Hacemos buenos negocios juntos.
795
01:05:45,280 --> 01:05:46,720
-Adiós, Jane.
796
01:05:47,240 --> 01:05:50,560
-Le aseguro que no querría estar
en su lugar cuando lleguen.
797
01:05:51,080 --> 01:05:53,200
Hace muy mal
no viéndose con nosotros.
798
01:05:55,260 --> 01:05:59,760
-Toma y no te preocupes, papá.
Nos arreglaremos solos, ya lo verás.
799
01:06:00,280 --> 01:06:01,880
(Continúa la música)
800
01:06:08,420 --> 01:06:11,760
Sube.
(RÍE) -¡Ran!
801
01:06:21,040 --> 01:06:22,360
-Matt.
802
01:06:23,320 --> 01:06:25,640
Es mejor que te marches también tú.
803
01:06:26,160 --> 01:06:28,240
Búscate una cárcel
más segura que esta.
804
01:06:28,760 --> 01:06:29,680
-¿Qué dices?
805
01:06:30,200 --> 01:06:33,360
¿Estás bromeando?
Sin mí no conseguirías nada.
806
01:06:34,280 --> 01:06:37,640
Cuando los apaches sepan
que el viejo Matt está a tu lado
807
01:06:38,160 --> 01:06:39,200
se morirán de miedo.
808
01:06:39,720 --> 01:06:40,720
-Toma.
809
01:06:41,240 --> 01:06:45,720
Por si los apaches no se enteran.
-Los apaches no me causan miedo.
810
01:06:46,240 --> 01:06:47,320
Se dan mucha importancia,
811
01:06:47,840 --> 01:06:50,800
pero cuando llega el momento
de disparar... cierran los ojos.
812
01:06:53,000 --> 01:06:55,760
Oye.
Aún estás a tiempo.
813
01:06:56,280 --> 01:07:00,880
Deja que me escape...
y resuelve la situación, eh.
814
01:07:06,100 --> 01:07:09,080
(Música)
815
01:07:34,560 --> 01:07:37,600
Véngase con nosotros, Jane.
Los indios están al llegar.
816
01:07:38,120 --> 01:07:39,200
Queda poco tiempo.
817
01:07:39,720 --> 01:07:42,240
(Continúa la música)
818
01:07:56,320 --> 01:07:59,920
Vete con tu familia, sheriff.
Os matarán a todos.
819
01:08:00,440 --> 01:08:02,840
(Continúa la música)
820
01:08:06,680 --> 01:08:08,600
No te preocupes, Bill.
821
01:08:09,120 --> 01:08:11,360
Este y yo combatimos
en el fuerte Laramie
822
01:08:11,880 --> 01:08:14,320
cuando tú no habías nacido.
También fue contra los apaches.
823
01:08:14,840 --> 01:08:16,320
Este les tiene tomada la medida.
824
01:08:16,840 --> 01:08:18,840
(Continúa la música)
825
01:08:24,720 --> 01:08:27,800
Tú eres el único responsable
de lo que está sucediendo.
826
01:08:28,320 --> 01:08:31,880
Has cometido un error no entregando
a ese miserable y vas a pagarlo.
827
01:08:37,560 --> 01:08:39,000
Sheriff.
828
01:08:39,960 --> 01:08:42,920
Según veo,
has tomado la decisión de morir aquí
829
01:08:43,440 --> 01:08:45,280
los dos juntos
como buenos compañeros.
830
01:08:45,800 --> 01:08:48,840
Escucha.
Yo aprecio mi vida, ¿sabes?
831
01:08:49,840 --> 01:08:54,280
Entérate. Eres el único causante...
de este maldito lío,
832
01:08:54,840 --> 01:08:57,200
pero te defenderé
hasta el último cartucho
833
01:08:57,720 --> 01:08:59,880
como defenderé
a mi mujer y a mi hijo.
834
01:09:00,400 --> 01:09:03,560
Has infringido la ley y cumplirás
la condena hasta el final.
835
01:09:04,080 --> 01:09:06,920
¿Está claro?
Tú no eres testarudo.
836
01:09:07,440 --> 01:09:09,920
Estás loco.
Puede que sea así.
837
01:09:10,440 --> 01:09:11,880
Tú cometes locuras por el oro
838
01:09:12,400 --> 01:09:14,760
hasta el punto
de jugarte la vida por él.
839
01:09:15,280 --> 01:09:19,000
Yo estoy decidido a cometer
una locura por mantener un principio.
840
01:09:19,560 --> 01:09:21,200
¿Sabes qué es un principio?
841
01:09:21,720 --> 01:09:24,160
Una frase
que escriben sobre las tumbas.
842
01:09:24,680 --> 01:09:27,640
"Aquí yace un hombre
de sólidos principios".
843
01:09:28,560 --> 01:09:30,480
Hay suficientes.
844
01:09:31,160 --> 01:09:33,760
-Si pudiésemos enviar
a alguien al fuerte
845
01:09:34,280 --> 01:09:36,520
para avisar a los federales...
-Yo iré, Bill.
846
01:09:37,040 --> 01:09:39,360
-No, eres muy viejo
y no podrías cabalgar
847
01:09:39,880 --> 01:09:41,920
después de tanta cárcel.
-¿Sabes qué te digo?
848
01:09:42,440 --> 01:09:45,760
Oro tiene razón.
Estás loco, completamente loco.
849
01:09:46,280 --> 01:09:49,920
-Iré yo, papá.
No, Bill, es muy peligroso.
850
01:09:50,440 --> 01:09:54,200
Es mejor así, Jane.
Al menos él podrá salvarse.
851
01:09:54,780 --> 01:09:57,640
Es la primera buena idea
que has tenido hoy.
852
01:09:58,160 --> 01:10:01,360
Haz que se vaya también tu mujer.
No, yo me quedaré contigo.
853
01:10:01,880 --> 01:10:03,760
No sufras, mamá.
No dejaré que me cojan.
854
01:10:04,280 --> 01:10:06,400
-Te daré una carta
para el comandante.
855
01:10:06,920 --> 01:10:09,440
Yo no lo haría ir
por el camino del oeste.
856
01:10:10,660 --> 01:10:14,800
Será mejor que vaya por el cañón,
es mucho más corto.
857
01:10:16,740 --> 01:10:19,240
Ve por donde ha dicho.
-Sí, papá.
858
01:10:21,820 --> 01:10:24,560
Johnny, te lo suplico,
preocúpate de ellos.
859
01:10:31,560 --> 01:10:34,560
(Música tensión)
860
01:10:35,420 --> 01:10:38,320
(Galope)
861
01:10:40,200 --> 01:10:41,680
Señor Gilmore.
862
01:10:42,200 --> 01:10:45,200
Voy al fuerte a pedir refuerzos.
¡Yija!
863
01:10:47,700 --> 01:10:50,760
(Música suspense)
864
01:11:16,660 --> 01:11:20,080
(Música suave)
865
01:11:43,440 --> 01:11:46,640
Buenos días, Gilmore.
¿Sorprendido de verme?
866
01:11:47,160 --> 01:11:48,200
¿Sorprendido?
867
01:11:48,720 --> 01:11:52,120
¿Por qué? Somos amigos.
Te estaba esperando.
868
01:11:52,640 --> 01:11:54,720
No he huido del pueblo
como los otros.
869
01:11:56,480 --> 01:11:58,160
Has hecho mal.
870
01:11:58,680 --> 01:12:00,200
Sebastián.
871
01:12:02,720 --> 01:12:04,960
(Gritos)
872
01:12:13,460 --> 01:12:15,440
Buen golpe, Sebastián.
873
01:12:16,480 --> 01:12:18,720
Ahora solo falta
que nuestros guerreros
874
01:12:19,240 --> 01:12:20,720
cojan al hijo del sheriff.
875
01:12:21,280 --> 01:12:23,880
(GRITA) ¡No! Al muchacho
no podéis hacerle nada.
876
01:12:24,440 --> 01:12:27,560
El niño es inocente.
Al muchacho no podéis matarlo.
877
01:12:28,080 --> 01:12:29,200
Ah.
878
01:12:29,720 --> 01:12:32,080
Tú eres la novia de Oro, ¿verdad?
879
01:12:33,340 --> 01:12:35,200
(Disparo)
880
01:12:44,520 --> 01:12:48,000
(Música tensión)
881
01:13:27,280 --> 01:13:28,880
¡Sheriff!
882
01:13:30,020 --> 01:13:32,400
Hemos venido a prender a Oro.
883
01:13:32,920 --> 01:13:36,760
Échalo fuera...
o atacarán mis hombres.
884
01:13:37,280 --> 01:13:39,400
Ahórrate las palabras, Juanito.
885
01:13:39,920 --> 01:13:40,800
Vete de aquí.
886
01:13:41,320 --> 01:13:43,400
No creas que vas a asustarme.
887
01:13:46,660 --> 01:13:48,840
Adelante, muchachos.
888
01:13:51,720 --> 01:13:53,840
(Gritos)
889
01:13:54,360 --> 01:13:57,080
(Disparos)
890
01:14:05,500 --> 01:14:09,120
(Música acción)
891
01:15:44,920 --> 01:15:46,840
¡Malditos!
892
01:15:51,840 --> 01:15:54,080
He liquidado uno.
Ya verán quién soy.
893
01:15:54,600 --> 01:15:57,080
(Continúa la música)
894
01:16:05,720 --> 01:16:10,680
Eh, desgraciado. Tendrás que pagar
la factura de los cristales.
895
01:16:11,800 --> 01:16:13,960
¡Oro, cuidado!
896
01:16:21,960 --> 01:16:24,960
Mueren demasiados.
Verlos morir me da pena.
897
01:16:26,160 --> 01:16:29,640
(Disparos)
898
01:16:41,740 --> 01:16:44,040
Tenga, Matt.
¿Está loca?
899
01:16:44,560 --> 01:16:46,560
Con este mato cinco indios
cada vez que disparo.
900
01:16:47,080 --> 01:16:48,720
(Continúa la música)
901
01:17:34,520 --> 01:17:37,720
Veo que el sheriff se defiende
mucho mejor de lo que creíamos.
902
01:17:38,240 --> 01:17:41,080
Tendremos que emplear el cañón
para hacerle salir.
903
01:17:41,880 --> 01:17:43,520
¡Sebastián!
904
01:17:44,060 --> 01:17:46,040
(Disparos)
905
01:17:57,320 --> 01:17:58,800
Alégrate, Oro.
906
01:17:59,900 --> 01:18:02,080
Dejaré alguno vivo para ti.
907
01:18:02,600 --> 01:18:05,040
Eh, Bill, escúchame.
908
01:18:05,560 --> 01:18:08,480
¿Aún no estás cansado
de hacer el héroe tú solo?
909
01:18:09,000 --> 01:18:11,800
(Disparos)
910
01:18:13,920 --> 01:18:17,720
Deberías buscar otra solución.
¿Qué solución?
911
01:18:19,080 --> 01:18:20,720
Ya sabes lo que quiero decir.
912
01:18:21,260 --> 01:18:23,640
Déjame salir para ayudarte a acabar
con Juanito.
913
01:18:26,980 --> 01:18:28,640
Me basta con Matt para eso.
914
01:18:29,160 --> 01:18:31,560
Bill, te has vuelto muy ofensivo.
915
01:18:32,080 --> 01:18:34,800
Escúchame.
Juanito ha matado un sheriff.
916
01:18:36,460 --> 01:18:39,240
Pon precio a su cabeza.
Sería inútil.
917
01:18:39,760 --> 01:18:41,160
No tengo oro para pagarte.
918
01:18:41,800 --> 01:18:45,640
No te preocupes, me conformo
con el cañón que hay afuera.
919
01:18:46,160 --> 01:18:47,880
Ignoraba que te interesasen
las antigüedades.
920
01:18:48,400 --> 01:18:49,640
Sin embargo, es así.
921
01:18:50,160 --> 01:18:52,480
Tengo intención de retirarme
y abrir una tienda,
922
01:18:53,000 --> 01:18:54,600
si salgo con vida de esta.
923
01:19:01,320 --> 01:19:04,240
(Música tensión)
924
01:19:28,060 --> 01:19:29,320
¿Tienes algún plan?
925
01:19:29,840 --> 01:19:32,040
Procura seguir resistiendo
y aguantándolos.
926
01:19:32,560 --> 01:19:34,600
Yo saldré por la puerta posterior.
927
01:19:35,120 --> 01:19:37,840
El único modo de llegar a la plaza
es rodeando la casa.
928
01:19:38,360 --> 01:19:39,280
¿Y qué vas a hacer allí?
929
01:19:39,800 --> 01:19:41,400
Entonces, empezará el baile.
930
01:19:41,920 --> 01:19:44,520
Verás qué hermosa fiesta organizo.
Te divertirás.
931
01:19:45,320 --> 01:19:48,080
Cubridme con los muertos.
He de cargar el cañón.
932
01:19:48,600 --> 01:19:50,760
(Continúa la música)
933
01:20:04,420 --> 01:20:07,840
Bill, esos malditos
están cargando el cañón.
934
01:20:08,360 --> 01:20:10,920
(Continúa la música)
935
01:21:15,540 --> 01:21:18,840
(Explosión)
936
01:21:31,000 --> 01:21:32,720
¡Viva Oro!
937
01:21:33,400 --> 01:21:35,240
(Derrumbe)
938
01:21:35,760 --> 01:21:38,560
(Explosiones)
939
01:21:56,600 --> 01:21:59,240
Jane.
Jane, ¿dónde estás?
940
01:21:59,760 --> 01:22:01,840
¡Bill! ¡Bill!
Ven, salgamos de aquí.
941
01:22:03,600 --> 01:22:06,160
(Música)
942
01:22:33,720 --> 01:22:36,880
El tesoro que los hermanos Pérez
robaron en el paso.
943
01:22:37,400 --> 01:22:39,960
Sabía que estaba en el cañón
que la dinamita ha destrozado.
944
01:22:40,480 --> 01:22:41,800
Te lo había pedido como regalo.
945
01:22:42,320 --> 01:22:43,520
Qué lástima.
946
01:22:44,980 --> 01:22:48,160
Este oro no devolverá la vida
a los que han muerto.
947
01:22:58,480 --> 01:23:00,080
Cuánta destrucción.
948
01:23:00,600 --> 01:23:01,280
(Disparo)
949
01:23:01,800 --> 01:23:02,840
¡Bill!
950
01:23:03,820 --> 01:23:07,600
Y aún no se ha terminado.
¡Mamá! ¡Mamá!
951
01:23:08,120 --> 01:23:11,440
¡Stan!
¡Suéltame! ¡Suéltame!
952
01:23:11,960 --> 01:23:15,520
Aún no has vencido, sheriff.
¡Mamá! ¡Mamá!
953
01:23:18,320 --> 01:23:20,680
Entrégamelo. ¡Vamos!
954
01:23:21,200 --> 01:23:22,840
(Música suspense)
955
01:23:28,060 --> 01:23:30,080
(LLORA)
956
01:23:31,220 --> 01:23:34,120
(Continúa la música)
957
01:23:39,260 --> 01:23:41,360
Bravo, sigue adelante, Oro.
958
01:23:41,880 --> 01:23:45,440
(Continúa la música)
959
01:23:54,200 --> 01:23:56,400
Ahora ajustaremos cuentas.
960
01:23:57,260 --> 01:23:58,800
¡Quieto ahí!
961
01:24:00,280 --> 01:24:02,360
Tira la pistola.
962
01:24:03,520 --> 01:24:04,800
¡Vamos!
963
01:24:05,320 --> 01:24:07,440
Que tires la pistola he dicho.
964
01:24:07,960 --> 01:24:09,520
(Continúa la música)
965
01:24:20,240 --> 01:24:21,800
Así está bien.
966
01:24:22,320 --> 01:24:24,040
Ahora sigue avanzando y no te pares.
967
01:24:26,880 --> 01:24:28,120
(Disparo)
968
01:24:29,840 --> 01:24:33,880
¿Creías que no sabía disparar?
Te demostraré lo contrario.
969
01:24:40,500 --> 01:24:41,720
(Disparo)
970
01:24:42,240 --> 01:24:44,040
¡Suéltame!
Déjeme marchar.
971
01:24:44,560 --> 01:24:46,160
¿Qué dices ahora?
¡Suéltame!
972
01:24:46,680 --> 01:24:48,800
Irás a reunirte con tu Margie.
973
01:24:49,320 --> 01:24:51,560
Ella creía
que no era capaz de matarla,
974
01:24:52,080 --> 01:24:54,000
pero tú estarás convencido.
975
01:24:54,520 --> 01:24:55,840
(Disparo)
976
01:25:01,060 --> 01:25:03,200
La demostración ha terminado.
977
01:25:05,080 --> 01:25:07,280
No tienes escape, Oro.
978
01:25:07,800 --> 01:25:09,440
Si sabes, empieza a rezar.
979
01:25:09,960 --> 01:25:11,680
Tu hora ha llegado.
980
01:25:17,320 --> 01:25:21,800
Voy a matarte...
como a un perro rabioso.
981
01:25:25,440 --> 01:25:29,440
Tendré tu vida y tu oro,
el que querías llevarte del cañón.
982
01:25:29,960 --> 01:25:34,400
Seré yo... quien cobre la recompensa
por tu cabeza, no tú por la mía.
983
01:25:34,920 --> 01:25:37,840
Mis hermanos serán vengados.
Es el último tiro.
984
01:25:38,360 --> 01:25:41,160
Te lo meteré en medio de la frente.
Adiós, gringo.
985
01:25:41,680 --> 01:25:44,480
Procura no encontrarte
con mis hermanos en el infierno.
986
01:25:45,000 --> 01:25:47,040
Te esperan para matarte otra vez.
987
01:25:47,640 --> 01:25:50,560
(Música tensión)
988
01:25:54,280 --> 01:25:56,080
(Disparo)
989
01:26:04,720 --> 01:26:06,680
¡Stan!
¡Mamá!
990
01:26:07,200 --> 01:26:08,720
Hijo.
991
01:26:09,960 --> 01:26:12,240
(Música)
992
01:26:43,720 --> 01:26:45,440
Gracias, Oro.
993
01:26:45,960 --> 01:26:47,360
Te debemos la vida,
994
01:26:48,240 --> 01:26:52,280
aunque lo hayamos perdido todo.
No todo, amigo.
995
01:26:52,800 --> 01:26:55,240
Aún te queda el sueldo de sheriff.
996
01:26:55,760 --> 01:26:58,680
No renuncies a él, Bill.
Aquí está tu vida.
997
01:26:59,200 --> 01:27:00,680
En cuanto al oro...
998
01:27:01,200 --> 01:27:03,160
lo dejo en tu poder.
999
01:27:03,840 --> 01:27:06,080
La libertad no tiene precio.
1000
01:27:11,440 --> 01:27:13,400
Ese dinero te servirá...
1001
01:27:13,920 --> 01:27:16,040
para reconstruir la ciudad destruida
por mi culpa.
1002
01:27:18,540 --> 01:27:20,200
Un día...
1003
01:27:20,720 --> 01:27:23,200
volveré a recoger
mis espuelas de oro.
1004
01:27:23,720 --> 01:27:25,400
Adiós, Oro.
1005
01:27:26,360 --> 01:27:28,480
-Vuelve pronto, Johnny.
1006
01:27:29,000 --> 01:27:32,160
Nuestra cárcel
estará siempre abierta para ti.
1007
01:27:32,680 --> 01:27:35,800
(Música)
98690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.