All language subtitles for Ip.Man.4.The.Finale.2019.1080p.WEBRip.AAC.2.0.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,270 --> 00:01:29,851 Turneul Interna�ional de karate din San Francisco, 1964. 2 00:01:31,324 --> 00:01:33,168 S�-i ur�m bun-venit domnului Bruce Lee 3 00:01:33,356 --> 00:01:36,331 de la studioul Jan Fan Jung Fu. 4 00:02:13,265 --> 00:02:18,258 Hong Kong, cu o lun� �n urm�. 5 00:02:23,325 --> 00:02:25,151 Dle Ip, 6 00:02:26,279 --> 00:02:29,477 tumoarea dvs. este malign�. Ave�i cancer la g�t �i la creier. 7 00:02:31,044 --> 00:02:34,862 Chiar dac� e �ntr-un stagiu incipient, celulele canceroase se r�sp�ndesc prea rapid 8 00:02:35,067 --> 00:02:37,574 pentru a putea fi controlate de medicamentele conven�ionale. 9 00:02:38,277 --> 00:02:40,647 �n zilele noastre, spitalele ofer� chimioterapie. 10 00:02:40,930 --> 00:02:42,654 Poate controla celulele canceroase. 11 00:02:43,027 --> 00:02:44,707 Ar trebui s� v� g�ndi�i la aceast� op�iune. 12 00:02:46,648 --> 00:02:49,094 Cel mai important, l�sa�i-v� de fumat. 13 00:02:49,662 --> 00:02:51,743 Nu mai fuma�i. 14 00:03:12,662 --> 00:03:17,743 IP MAN 4 - FINALUL 15 00:03:33,452 --> 00:03:37,134 Schimb�-�i pozi�ia. Rote�te-�i trunchiul. 16 00:03:37,493 --> 00:03:39,014 Exact. 17 00:03:40,082 --> 00:03:41,839 De cincizeci de ori. 18 00:03:49,422 --> 00:03:52,144 Nu. Nu a�a se face, omule. 19 00:03:52,700 --> 00:03:54,825 - Ce faci? - Calm. Calm. Relaxeaz�-te. 20 00:03:54,970 --> 00:03:56,989 �ncerc doar s�-mi �mp�rt�esc g�ndurile. 21 00:03:58,242 --> 00:04:00,176 �n�elege cineva ce spune? 22 00:04:00,317 --> 00:04:01,386 Nu. 23 00:04:03,265 --> 00:04:06,143 - Gata cu spectacolul. - Stai calm. Suntem fra�i Kung Fu. 24 00:04:06,156 --> 00:04:09,419 - Ascult�-m�. Calmeaz�-te, omule. U�or. - Nu �n�eleg ce spui. 25 00:04:09,564 --> 00:04:11,850 - Ascult�-m�! - E�ti nebun? 26 00:04:11,861 --> 00:04:13,391 Vrei s� te bat? 27 00:04:13,539 --> 00:04:17,034 - Dispari! Te rog cu bini�orul s� pleci. - Nu m� �mpinge! Am zis s� nu m� �mpingi! 28 00:04:17,376 --> 00:04:18,809 Vrei s� ne provoci? 29 00:04:19,288 --> 00:04:20,203 Bine. 30 00:04:39,406 --> 00:04:40,839 Sifu. 31 00:04:41,624 --> 00:04:43,530 Maestre. Da! 32 00:04:43,997 --> 00:04:45,743 M� bucur at�t de mult s� te v�d! 33 00:04:48,544 --> 00:04:50,748 Sunt un student al lui Bruce Lee. Numele meu este Billy. 34 00:04:51,114 --> 00:04:52,995 Am ceva pentru tine. 35 00:04:56,045 --> 00:04:58,488 Maestrul vrea s� vii la un turneu de karate din Statele Unite 36 00:04:58,654 --> 00:05:00,229 care va avea loc luna viitoare. 37 00:05:01,489 --> 00:05:03,796 Acesta e biletul de avion pe care l-a cump�rat pentru tine. 38 00:05:03,985 --> 00:05:06,949 �i aceast� carte, scris� de el. Vrea ca s-o ai tu. 39 00:05:08,318 --> 00:05:09,864 Bruce. 40 00:05:11,629 --> 00:05:13,320 - E bine? - Se descurc� foarte bine. 41 00:05:13,477 --> 00:05:15,241 Are o �coal� de Kung Fu �n Seattle. 42 00:05:15,374 --> 00:05:17,898 Iar eu sunt din �coala nou deschis� �n San Francisco. 43 00:05:21,432 --> 00:05:23,217 Billy, 44 00:05:24,301 --> 00:05:26,093 spune-i lui Bruce 45 00:05:26,678 --> 00:05:28,866 c� nu cred c� voi avea timp. 46 00:05:29,128 --> 00:05:30,763 Mul�umesc. 47 00:05:34,411 --> 00:05:36,101 Mul�umesc. 48 00:05:56,798 --> 00:05:58,365 D�-i asta maestrului. 49 00:06:02,727 --> 00:06:04,520 D�-mi �napoi revista de benzi desenate! 50 00:06:11,892 --> 00:06:13,428 Te rog, du-te �i opre�te-l. 51 00:06:19,890 --> 00:06:21,075 Dle Ip, 52 00:06:21,892 --> 00:06:23,974 suntem nevoi�i s�-l exmatricul�m pe Ip Jin. 53 00:06:25,835 --> 00:06:28,837 Nu-l mai putem �ine pe Jin �n �coala noastr�. 54 00:06:30,199 --> 00:06:31,258 Dle director, 55 00:06:31,618 --> 00:06:33,559 v� rog s�-i mai acorda�i o �ans� lui Jin. 56 00:06:34,182 --> 00:06:35,943 Promit, �i va schimba comportamentul. 57 00:06:36,706 --> 00:06:39,793 V� rog, mai da�i-i o �ans�. L�sa�i-l s� r�m�n�. 58 00:06:40,082 --> 00:06:42,213 Nu e prima dat� c�nd se implic� �ntr-o alterca�ie. 59 00:06:42,390 --> 00:06:45,194 Ultima oar� a fost ultima �ans�. 60 00:06:45,411 --> 00:06:46,916 Din moment ce e at�t de sportiv, 61 00:06:47,295 --> 00:06:50,191 studiul peste hotare ar fi o op�iune mai bun� pentru el. 62 00:06:57,012 --> 00:06:59,472 Nu e nimic serios. Doar c�teva zg�rieturi. 63 00:06:59,663 --> 00:07:01,459 Totu�i, ai grij� data viitoare. 64 00:07:01,874 --> 00:07:03,261 Mul�umesc, doctore. 65 00:07:03,482 --> 00:07:05,605 Asistenta te va pansa. 66 00:07:07,499 --> 00:07:09,933 - Unde e familia ta? - Doctore. 67 00:07:10,796 --> 00:07:11,843 Maestre Ip! 68 00:07:12,515 --> 00:07:13,905 A trecut ceva timp. 69 00:07:14,435 --> 00:07:16,743 Eu sunt Ming, fiul m�tu�ii Liu. 70 00:07:16,902 --> 00:07:19,358 Studioul dumitale Kung Fu era pe acoperi�ul casei noastre. 71 00:07:20,489 --> 00:07:23,787 Mama m-a trimis s� studiez �n America, pentru c� eram un copil problem�. 72 00:07:24,009 --> 00:07:26,584 Tocmai m-am �ntors. Acum lucrez �n acest spital. 73 00:07:27,423 --> 00:07:30,041 E ceva s� fii pe cont propriu peste hotare. 74 00:07:30,176 --> 00:07:31,420 Nu chiar. 75 00:07:31,733 --> 00:07:34,763 Maestre Ip, Jin e bine. Nu v� face�i griji. 76 00:07:35,158 --> 00:07:36,983 - Ne vedem mai t�rziu. - Mul�umesc. 77 00:08:10,439 --> 00:08:12,197 R�spunde la u��, Jin. 78 00:08:27,015 --> 00:08:29,677 - Maestre Ip. - Bob! Te rog, intr�. 79 00:08:31,039 --> 00:08:32,381 Ce s-a �nt�mplat? 80 00:08:32,771 --> 00:08:35,095 America e at�t de departe. De ce at�ta grab�? 81 00:08:36,118 --> 00:08:39,568 M� duc la San Francisco s� g�sesc o �coal� pentru Jin. 82 00:08:39,662 --> 00:08:40,640 Bun� idee. 83 00:08:40,689 --> 00:08:42,987 Unchiul Ba �i el �i-a trimis recent fiul acolo. 84 00:08:43,016 --> 00:08:45,577 Ob�inerea unei diplome peste hotare ajut� la crearea unei vie�i mai bune. 85 00:08:45,724 --> 00:08:47,267 - Te rog, ia loc. - Bine. 86 00:08:47,728 --> 00:08:49,897 - Serve�te ni�te ceai. - Nu te deranja. 87 00:08:51,951 --> 00:08:53,330 Jin. 88 00:08:54,975 --> 00:08:58,061 - Salut�-l pe unchiul t�u. - M-a salutat, a dat din cap. 89 00:08:58,425 --> 00:09:00,291 - Ia ni�te ceai. - Mul�umesc. 90 00:09:01,058 --> 00:09:02,270 Bob. 91 00:09:03,465 --> 00:09:07,327 Ai putea s� ai grij� de Jin c�t timp sunt plecat? 92 00:09:07,876 --> 00:09:09,251 Nici o problem�. 93 00:09:09,490 --> 00:09:13,974 C�t timp voi fi �n America, o s� telefonez zilnic exact la ora 10, ora Hong-Kong-ului. 94 00:09:14,119 --> 00:09:14,911 Bine. 95 00:09:15,235 --> 00:09:17,482 Nu e nevoie s� suni. N-o s� r�spund. 96 00:09:19,264 --> 00:09:20,268 Nu-�i f� griji. 97 00:09:20,440 --> 00:09:22,432 O s� fiu aici la timp ca s�-l fac s� r�spund�. 98 00:09:22,860 --> 00:09:26,101 Nu fii prea indulgent cu fiul t�u. �l r�sfe�i. 99 00:09:26,451 --> 00:09:27,991 Nu, trebuie s� fiu. 100 00:09:28,315 --> 00:09:31,716 Vreau s�-l trimit peste hotare, ca s� aib� �ansa s� experimenteze 101 00:09:32,097 --> 00:09:34,090 - independen�a. - A�a este. 102 00:09:34,978 --> 00:09:36,260 N-o s� merg. 103 00:09:36,559 --> 00:09:38,700 Dac� vrei s� pleci, du-te de unul singur. 104 00:09:39,751 --> 00:09:42,700 Dac� ai ceva de zis, spune-o cu voce tare. 105 00:09:45,693 --> 00:09:48,477 Nici vorb� s� m� duc �n America. Nu m� po�i obliga. 106 00:09:48,775 --> 00:09:51,922 �i-am spus de at�tea ori c� nu-mi place s� studiez. 107 00:09:52,082 --> 00:09:53,554 Nu sunt f�cut pentru asta. 108 00:09:53,693 --> 00:09:55,337 Ce po�i face dac� nu studiezi? 109 00:09:55,439 --> 00:09:58,145 Pot preda arte mar�iale. �mi place Kung Fu. 110 00:09:58,409 --> 00:10:00,260 Cine o s� te lase s� predai arte mar�iale? 111 00:10:00,601 --> 00:10:03,494 De ce n-a� putea? Tu nu predai? 112 00:10:03,649 --> 00:10:07,046 De ce nu le spui studen�ilor t�i c� e inutil s� �nve�e arte mar�iale? 113 00:10:07,197 --> 00:10:09,474 Dac� nimeni n-ar fi �nv��at arte mar�iale, ai fi mort de foame. 114 00:10:09,556 --> 00:10:12,661 Nu practici ceea ce predici. Mereu dai vina pe mine pentru tot. 115 00:10:12,831 --> 00:10:14,836 Dac� cineva mi-a luat revista de benzi desenate, e vina mea. 116 00:10:14,909 --> 00:10:16,298 Dac� gre�e�te altcineva, e vina mea. 117 00:10:16,440 --> 00:10:18,562 Dac� vreau s� predau arte mar�iale ca tine, din nou, e vina mea. 118 00:10:18,583 --> 00:10:19,334 Ajunge. 119 00:10:19,335 --> 00:10:20,729 Tu ai mereu dreptate. Eu gre�esc �ntotdeauna. 120 00:10:20,904 --> 00:10:24,450 Nu m� sus�ii niciodat�. Dac� mama ar mai tr�i, ar fi... 121 00:10:25,128 --> 00:10:28,821 Nu! Afar�! Ie�i afar�, acum! 122 00:10:34,340 --> 00:10:36,541 E �nc� un copil, ai r�bdare cu el. 123 00:10:36,751 --> 00:10:38,351 Nu fii at�t de sup�rat. 124 00:10:46,707 --> 00:10:47,849 Bob, 125 00:10:48,440 --> 00:10:51,649 ��i las �ie cheile, mul�umesc. Vino. Te rog, stai jos. 126 00:11:14,573 --> 00:11:17,595 Doamnelor �i domnilor, ne apropiem de aeroportul din San Francisco, 127 00:11:17,767 --> 00:11:20,056 iar ora local� este 11:15 a.m. 128 00:11:38,571 --> 00:11:39,622 Man! 129 00:11:41,061 --> 00:11:42,483 - Man. Au trecut mul�i ani. - Da. 130 00:11:42,502 --> 00:11:44,027 Cred c� e�ti extenuat dup� un zbor at�t de lung. 131 00:11:44,028 --> 00:11:45,011 Sunt bine. 132 00:11:45,044 --> 00:11:47,899 Ma�ina mea e afar�. S� mergem. Las�-m� s� car eu asta. 133 00:11:48,061 --> 00:11:49,607 - Mul�umesc. - S� mergem. 134 00:11:59,140 --> 00:12:01,476 Au trecut c��iva ani de la ultima noastr� �nt�lnire. 135 00:12:01,885 --> 00:12:03,478 Ai dreptate. 136 00:12:03,917 --> 00:12:04,973 Gun. 137 00:12:05,148 --> 00:12:07,050 De ce te-ai mutat �n America? 138 00:12:07,229 --> 00:12:08,303 N-a fost ceva pl�nuit. 139 00:12:08,441 --> 00:12:10,634 Ziarul meu m-a trimis s� lucrez la edi�ia american�. 140 00:12:10,720 --> 00:12:12,487 Sunt mult mai mul�i locuitori chinezi. 141 00:12:12,488 --> 00:12:14,626 Mul�i oameni �i trimit copiii aici la �coal�. 142 00:12:15,064 --> 00:12:16,990 E momentul perfect pentru ca Jin s� vin�. 143 00:12:17,043 --> 00:12:19,290 �n leg�tur� cu scrisoarea de recomandare pentru admiterea la �coal�. 144 00:12:19,449 --> 00:12:21,583 Asocia�ia de Binefacere Chinez� a preg�tit-o? 145 00:12:21,584 --> 00:12:22,603 I-am contactat. 146 00:12:22,765 --> 00:12:25,188 Pre�edintele Wan a zis c� ar vrea mai �nt�i s� te �nt�lneasc� �n persoan�. 147 00:12:25,370 --> 00:12:28,211 Odat� ajun�i �n Chinatown, ne vom �ndrepta spre CBA. 148 00:12:52,789 --> 00:12:54,623 Pre�edintele Wan e de mult timp aici? 149 00:12:55,530 --> 00:12:58,023 Familia lui e aici de c�teva genera�ii. 150 00:12:58,429 --> 00:13:01,223 Bunicul lui a venit �n State �n timpul Goanei dup� Aur. 151 00:13:01,597 --> 00:13:03,843 �i pas� cu adev�rat de compatrio�ii lui. 152 00:13:16,614 --> 00:13:18,223 S� mergem. 153 00:13:24,287 --> 00:13:25,452 Unchiule Gwai. 154 00:13:25,869 --> 00:13:28,175 - Bun�, Unchiule Gwai. - Bun�, dle Leung. 155 00:13:28,334 --> 00:13:29,930 D�-mi voie s� �i-l prezint pe Maestrul Ip. 156 00:13:30,090 --> 00:13:31,626 - Bun�, Unchiule Gwai. - E o pl�cere s� te �nt�lnesc. 157 00:13:31,767 --> 00:13:32,825 Pre�edintele Wan a sosit? 158 00:13:32,975 --> 00:13:34,469 - Maestre Ip. - E aici. 159 00:13:34,615 --> 00:13:37,753 - Maestre Law. - A trecut o ve�nicie. Sunt chiar eu. 160 00:13:38,366 --> 00:13:39,490 C�nd ai venit aici? 161 00:13:39,626 --> 00:13:41,892 M-am mutat aici cu familia mea acum c��iva ani. 162 00:13:42,038 --> 00:13:45,099 Te preg�te�ti sa te mu�i �i tu aici? 163 00:13:45,272 --> 00:13:48,251 Maestre Law, Man n-o s� se mute aici. St�m jos �i vorbim? 164 00:13:48,408 --> 00:13:50,344 Sigur. Dup� tine. 165 00:13:53,126 --> 00:13:56,102 Onora�i mae�tri, permite�i-mi s� vi-l prezint pe Maestrul Ip Man. 166 00:13:57,209 --> 00:13:58,998 V� salut. 167 00:14:05,824 --> 00:14:08,126 - Mai �nt�i s� lu�m loc. - Lua�i loc. 168 00:14:10,624 --> 00:14:12,232 S� fac prezent�rile. 169 00:14:12,690 --> 00:14:16,140 Ace�tia sunt to�i mae�trii Kung Fu din Chinatown. 170 00:14:17,018 --> 00:14:19,580 Maestrul Lau of Choy Li Fut. 171 00:14:20,676 --> 00:14:22,774 Maestrul Chen of Eagle Claw. 172 00:14:23,296 --> 00:14:25,536 Maestrul Han of White Crane. 173 00:14:25,686 --> 00:14:27,849 Maestrul Chiu of Seven-Star Mantis. 174 00:14:28,490 --> 00:14:30,797 Maestrul Chiang of Xing Yi. 175 00:14:31,152 --> 00:14:33,374 Maestrul Lui of Eight Trigrams Palm. 176 00:14:33,696 --> 00:14:35,719 Maestrul Tam of Tam's Kickfight. 177 00:14:36,167 --> 00:14:38,267 �n ce m� prive�te, s� s�rim peste prezent�ri. 178 00:14:38,414 --> 00:14:39,640 Suntem vechi prieteni. 179 00:14:39,791 --> 00:14:42,642 �i �n cele din urm�, pre�edintele Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti, 180 00:14:42,769 --> 00:14:44,937 Maestrul Wan of Tai Chi. 181 00:14:51,247 --> 00:14:54,689 Maestre Wan, v� mul�umesc foarte mult pentru ajutor... 182 00:14:54,949 --> 00:14:57,640 Maestre Ip, �nc� nu-mi mul�umi. 183 00:14:58,705 --> 00:15:00,728 Am auzit at�t de multe despre tine. 184 00:15:01,469 --> 00:15:04,220 Ai venit aici exact la momentul potrivit. 185 00:15:04,387 --> 00:15:07,046 A� vrea s�-i cer o favoare Maestrului Ip. 186 00:15:07,671 --> 00:15:09,171 Cu ce v� pot ajuta? 187 00:15:10,687 --> 00:15:15,137 Aici �n Chinatown-ul din San Francisco exist� o regul� stabilit� de mult, 188 00:15:15,303 --> 00:15:19,141 aceea c� studiourile Kung Fu ar trebui s� accepte doar studen�i chinezi. 189 00:15:19,571 --> 00:15:23,623 Ucenicul t�u, Bruce Lee, nu doar c� �ncalc� acea regul�, 190 00:15:23,989 --> 00:15:26,435 dar a publicat �i o carte 191 00:15:27,363 --> 00:15:31,067 pentru a explica artele mar�iale chineze�ti �n limba englez�. 192 00:15:39,443 --> 00:15:40,714 Din moment ce e�ti aici, 193 00:15:41,143 --> 00:15:44,714 de ce nu ne aju�i mai �nt�i s� rezolv�m aceast� problem�? 194 00:15:47,832 --> 00:15:51,544 Crede c� poate fi purt�torul de cuv�nt al artelor mar�iale chineze�ti? 195 00:15:53,007 --> 00:15:56,394 Ucenicul t�u e prea arogant. 196 00:15:57,327 --> 00:15:58,750 �i nu numai asta. 197 00:15:59,139 --> 00:16:01,329 Va participa la turneul de karate. 198 00:16:01,717 --> 00:16:03,834 Ne provoac�. 199 00:16:04,574 --> 00:16:07,112 - Ne provoac� pe fa��. - Exact. 200 00:16:12,706 --> 00:16:14,406 Am citit aceast� carte. 201 00:16:15,555 --> 00:16:17,261 E foarte bine scris�. 202 00:16:18,161 --> 00:16:20,610 Ce e gre�it �n a-i �nv��a pe cei ce nu sunt chinezi? 203 00:16:23,836 --> 00:16:24,866 Maestre Ip. 204 00:16:25,007 --> 00:16:27,947 Ai auzit de povestea lui Dong Guo? 205 00:16:28,180 --> 00:16:31,239 Un lup a fost prins �n capcan� de un v�n�tor. 206 00:16:32,580 --> 00:16:35,250 Dl Dong Guo a v�zut asta. A salvat lupul, 207 00:16:36,513 --> 00:16:38,692 �i l-a pus �n sacul lui. 208 00:16:39,600 --> 00:16:42,878 C�nd v�n�torul a plecat, primul lucru pe care l-a f�cut lupul 209 00:16:43,727 --> 00:16:47,245 a fost s�-l m�n�nce de viu pe Dong Guo. 210 00:16:47,486 --> 00:16:50,800 Animalele sunt animale. Nu sunt recunosc�toare. 211 00:16:53,325 --> 00:16:56,500 Voi folosi unul din proverbele voastre cantoneze: 212 00:16:57,801 --> 00:17:00,471 "Le oferi orez, �l arunc�." 213 00:17:02,987 --> 00:17:04,979 E pu�in cam dramatic. 214 00:17:07,070 --> 00:17:08,327 Maestre Ip. 215 00:17:10,030 --> 00:17:12,610 Str�in �ntr-o �ar� str�in�. 216 00:17:14,645 --> 00:17:17,366 Tu nu tr�ie�ti aici. N-ai cum s� �n�elegi. 217 00:17:18,112 --> 00:17:19,333 Ce zici de asta? 218 00:17:20,538 --> 00:17:22,322 Ia o gur� de ceai, 219 00:17:23,409 --> 00:17:24,927 �i e�ti unul de-al nostru. 220 00:17:25,224 --> 00:17:28,131 Scrisoarea. O voi scrie. 221 00:17:45,289 --> 00:17:46,755 Dragi colegi mae�tri, 222 00:17:47,913 --> 00:17:49,388 pre�edinte Wan, 223 00:17:49,648 --> 00:17:51,525 l-a�i �n�eles gre�it pe Bruce. 224 00:17:51,765 --> 00:17:54,581 De fapt, Bruce vrea doar ca artele mar�iale chineze�ti 225 00:17:54,965 --> 00:17:56,581 s� aib� o audien�� mai larg�. 226 00:17:56,950 --> 00:17:59,361 Cred c� e un lucru minunat. 227 00:18:01,350 --> 00:18:04,490 �ncalc� regulile societ��ii noastre ca s� devin� celebru. 228 00:18:05,437 --> 00:18:07,686 A�a student, a�a maestru. 229 00:18:07,929 --> 00:18:09,804 Ca s� fii un exemplu al artelor mar�iale, 230 00:18:10,164 --> 00:18:12,809 ave�i voi doi oare ceea ce este nevoie? 231 00:18:40,832 --> 00:18:41,896 Se va sparge. 232 00:18:42,443 --> 00:18:44,388 Man, s� uitam de asta, bine? 233 00:18:55,084 --> 00:18:56,527 �mi cer scuze de deranj. 234 00:18:57,443 --> 00:18:59,168 Scuza�i-m�. 235 00:19:03,026 --> 00:19:05,653 V� rog s� m� scuza�i. Pre�edinte Wan, scuza�i-m�. 236 00:19:22,505 --> 00:19:24,177 Mul�umesc. 237 00:19:24,856 --> 00:19:27,265 �mi cer scuze pentru cele �nt�mplate. Nu m� a�teptam la asta. 238 00:19:27,470 --> 00:19:28,929 Nu e vina ta. 239 00:19:29,296 --> 00:19:30,521 Gun, 240 00:19:30,764 --> 00:19:33,927 ca s� m� �nt�lnesc cu directorul �colii, trebuie neap�rat o scrisoare de recomandare? 241 00:19:34,529 --> 00:19:35,715 Da. 242 00:19:35,882 --> 00:19:37,922 La urma urmei, suntem imigran�i. 243 00:19:38,150 --> 00:19:39,278 �colile de aici 244 00:19:39,611 --> 00:19:41,572 recunosc doar oamenii cu o reputa�ie bun�. 245 00:19:41,753 --> 00:19:43,356 Recomandarea e obligatorie. 246 00:19:43,487 --> 00:19:45,562 Nu-�i f� griji, am c��iva prieteni americani. 247 00:19:45,682 --> 00:19:47,828 S-ar putea s� fie dispu�i s� te ajute cu scrisoarea. 248 00:19:48,011 --> 00:19:49,685 - Bine. - Nu te mai re�in, odihne�te-te. 249 00:19:49,833 --> 00:19:51,446 S� te conduc. 250 00:19:52,870 --> 00:19:54,601 - La revedere. - La revedere. 251 00:19:54,767 --> 00:19:56,018 ��i mul�umesc pentru ajutor. 252 00:20:15,502 --> 00:20:17,760 Centrala, unde a�i dori s� suna�i? 253 00:20:17,937 --> 00:20:19,142 Hong Kong. 254 00:20:20,937 --> 00:20:23,842 842-639. 255 00:20:24,431 --> 00:20:26,119 Bine, un moment. 256 00:20:30,363 --> 00:20:32,215 Maestre Ip! Sunt eu, Bob. 257 00:20:32,435 --> 00:20:34,254 Te aud, Bob. Te aud foarte bine. 258 00:20:34,507 --> 00:20:35,387 Serios? 259 00:20:35,828 --> 00:20:38,366 Cum stau lucrurile? Am auzit c� aerul e mai proasp�t acolo. 260 00:20:38,524 --> 00:20:40,720 Da. Jin e acolo? 261 00:20:41,167 --> 00:20:42,847 Mi-l po�i da la telefon? 262 00:20:43,018 --> 00:20:44,968 Jin! Vino la telefon. 263 00:20:49,565 --> 00:20:53,188 Gr�be�te-te. Apelurile la mare distan�� cost� o avere. 264 00:20:57,560 --> 00:20:59,097 Nu vrea s� vin�. 265 00:20:59,333 --> 00:21:02,247 A�a sunt tinerii. Sfidarea e o marc� a tinere�ii. 266 00:21:03,993 --> 00:21:05,435 Ascult�, e important. 267 00:21:05,578 --> 00:21:07,545 So�ia mea a auzit c� exist� ni�te medicamente 268 00:21:07,702 --> 00:21:09,940 care sunt v�ndute doar �n America, nu �i �n Hong Kong. 269 00:21:10,086 --> 00:21:12,867 - M� po�i ajuta, cump�r�nd c�teva? - Nici o problem�. 270 00:21:12,999 --> 00:21:17,222 Te rog s� le notezi. Sunt �n englez�. Le voi spune �ncet, pe litere. 271 00:21:17,793 --> 00:21:19,186 Primul este... 272 00:21:29,585 --> 00:21:31,035 Tat�. 273 00:21:31,714 --> 00:21:33,054 De ce ai �nt�rziat din nou? 274 00:21:33,216 --> 00:21:35,979 Sunt extenuat� ast�zi. Am terminat toate treburile. 275 00:21:36,113 --> 00:21:37,721 Am tras un pui de somn �nainte s� vin. 276 00:21:39,157 --> 00:21:41,056 Nu e�ti obosit� c�nd faci pe majoreta. 277 00:21:41,209 --> 00:21:43,308 Doar c�nd practici artele mar�iale. 278 00:21:43,713 --> 00:21:45,537 Nu obose�ti f�c�nd ceea ce-�i place. 279 00:21:47,037 --> 00:21:49,130 - Ce-ai spus? - Nimic. 280 00:21:49,347 --> 00:21:50,472 S� �ncepem. 281 00:21:51,090 --> 00:21:53,407 "�ndoaie genunchii �i mergi pe v�rfuri." 282 00:21:56,920 --> 00:21:58,673 "M�ng�ie coama calului." 283 00:22:07,524 --> 00:22:08,714 Umerii mai jos. 284 00:22:08,929 --> 00:22:10,028 Coatele mai jos. 285 00:22:10,401 --> 00:22:11,486 O postur� rotund�. 286 00:22:12,686 --> 00:22:15,081 Vezi c�t de ur�t te mi�ti? 287 00:22:16,432 --> 00:22:17,853 Uit�-te la tine. 288 00:22:18,621 --> 00:22:20,800 Cum po�i s� participi a�a la Carnavalul Toamnei? 289 00:22:20,977 --> 00:22:22,365 Cum po�i s� urci a�a pe scen�? 290 00:22:26,079 --> 00:22:28,898 E at�t de plictisitor. 291 00:22:32,790 --> 00:22:34,311 De c�te ori �i-am spus? 292 00:22:34,476 --> 00:22:37,309 Acas� vorbim �n chinez�. 293 00:22:40,277 --> 00:22:42,169 Bun� ziua, dle Wright. Ce mai face�i? 294 00:22:42,326 --> 00:22:44,490 Credeam c� voi vorbi cu �eful t�u. 295 00:22:44,668 --> 00:22:47,320 De fapt, nu �eful meu m-a trimis. 296 00:22:47,791 --> 00:22:50,038 Cred c� m-a�i putea ajuta cu ceva. 297 00:22:50,491 --> 00:22:52,233 Bine. Ce pot face pentru dvs.? 298 00:22:53,348 --> 00:22:55,225 Acesta e prietenul meu, Ip Man. 299 00:22:55,696 --> 00:22:56,816 Ce mai face�i? 300 00:22:56,979 --> 00:23:00,235 Caut� o �coal� din America la care s� se �nscrie fiul lui. 301 00:23:00,661 --> 00:23:05,083 L-a�i putea ajuta cu o scrisoare de recomandare? 302 00:23:05,597 --> 00:23:07,852 Pot vorbi pu�in cu dvs. �n privat? 303 00:23:11,480 --> 00:23:12,681 Dle Leung, 304 00:23:12,872 --> 00:23:16,541 mul�i oameni �ncearc� s� vin� aici 305 00:23:16,716 --> 00:23:18,220 �n c�utarea unei vie�i mai bune. 306 00:23:18,449 --> 00:23:20,944 Norocul t�u e iscusin�a ta, 307 00:23:21,107 --> 00:23:24,395 �i tu te-ai realizat pentru c� ai ales s� lucrezi pentru un �ef bun. 308 00:23:24,559 --> 00:23:25,923 Dar prietenul t�u... 309 00:23:26,076 --> 00:23:27,767 E u maestru chinez Kung Fu. 310 00:23:27,919 --> 00:23:28,870 Uite. 311 00:23:29,587 --> 00:23:31,543 Nu te cunosc a�a de bine. 312 00:23:31,853 --> 00:23:33,686 Cu siguran�� nu-l cunosc pe el. 313 00:23:33,937 --> 00:23:36,869 De unde �tiu eu c� nu e un refugiat? 314 00:23:37,088 --> 00:23:38,821 La fel ca to�i ceilal�i imigran�i ilegali 315 00:23:38,998 --> 00:23:41,516 care sunt deporta�i zilnic din Chinatown. 316 00:23:41,821 --> 00:23:43,277 Cred c� ave�i prejudec��i. 317 00:23:43,652 --> 00:23:46,185 Nu to�i chinezii sunt criminali, dle Wright. 318 00:23:46,403 --> 00:23:48,279 Ascult�, fiule, 319 00:23:48,446 --> 00:23:51,677 singurul motiv pentru care te afli pe proprietatea mea, 320 00:23:51,847 --> 00:23:55,927 irosindu-mi timpul meu pre�ios, e datorit� �efului t�u. 321 00:23:56,133 --> 00:24:00,289 Fac asta doar de dragul prietenului meu. �n�elegi? 322 00:24:06,107 --> 00:24:08,108 Man, �mi pare r�u. 323 00:24:08,685 --> 00:24:09,822 Nu-�i f� griji. 324 00:24:12,868 --> 00:24:14,447 O s� g�sim o cale. 325 00:24:42,328 --> 00:24:44,363 Grozav, omule. Foarte bine. 326 00:24:44,790 --> 00:24:47,701 �mi place lovitura aia. 327 00:25:09,718 --> 00:25:12,617 Meciul �sta e trucat. Doar un dans al g�lbeji�ilor. 328 00:25:13,140 --> 00:25:14,423 Impostori. 329 00:25:53,172 --> 00:25:54,721 Poft� bun�. 330 00:25:55,479 --> 00:25:57,076 Felicit�ri, Bruce. 331 00:25:57,511 --> 00:25:59,603 Spectacolul t�u din seara asta a fost fantastic. 332 00:25:59,815 --> 00:26:00,828 Mul�umesc, Sifu. 333 00:26:01,062 --> 00:26:03,145 Mul�umesc pentru c� m-ai invitat �n America. 334 00:26:03,567 --> 00:26:04,904 Cu pl�cere. 335 00:26:05,211 --> 00:26:07,976 De fapt, sunt aici �n America 336 00:26:08,565 --> 00:26:10,611 �n c�utarea unei �coli pentru Jin. 337 00:26:11,448 --> 00:26:12,621 �tii, 338 00:26:13,003 --> 00:26:15,245 pentru a aplica la o �coal� e nevoie de o scrisoare de recomandare. 339 00:26:16,132 --> 00:26:17,241 Vre�i s� spune�i 340 00:26:17,846 --> 00:26:21,160 c� cei de la CBA au refuzat s� v� scrie o scrisoare? 341 00:26:22,105 --> 00:26:24,443 Am un student. E avocat. 342 00:26:24,642 --> 00:26:26,049 El ar putea s� v� ajute. 343 00:26:26,260 --> 00:26:28,646 - Nu v� face�i griji. - Mul�umesc. 344 00:26:29,448 --> 00:26:30,555 Sifu. 345 00:26:30,697 --> 00:26:31,825 Aici. 346 00:26:32,165 --> 00:26:33,216 Ei sunt studen�ii mei. 347 00:26:33,343 --> 00:26:35,323 - Maestre. - Hartman, ia loc. 348 00:26:36,518 --> 00:26:38,407 - Bun� seara. - E uimitor. 349 00:26:39,044 --> 00:26:39,968 Sifu. 350 00:26:40,269 --> 00:26:42,554 El e Hartman. E unic. 351 00:26:42,779 --> 00:26:44,918 E sergent �n Marin�, 352 00:26:45,455 --> 00:26:46,992 �i e foarte interesat de artele mar�iale chineze�ti. 353 00:26:47,203 --> 00:26:50,837 �i vrea s� le introduc� �n preg�tirea pu�ca�ilor marini. 354 00:26:50,999 --> 00:26:54,455 �n America, majoritatea oamenilor nu �tiu nimic despre artele mar�iale. 355 00:26:54,728 --> 00:26:56,402 Am practicat Wing Chun pentru o vreme. 356 00:26:56,537 --> 00:27:00,227 Teoria central� pentru atac �i ap�rare e util� �n lupt�. 357 00:27:00,376 --> 00:27:03,343 A� recomanda-o ofi�erilor mei. Ce p�rere ave�i, Maestre? 358 00:27:03,493 --> 00:27:04,894 O idee grozav�. 359 00:27:07,093 --> 00:27:08,473 Hei, Kung-Fu, 360 00:27:08,655 --> 00:27:12,078 te-am v�zut �n seara asta la turneu. Cred c� mi�c�rile tale sunt varz�. 361 00:27:12,284 --> 00:27:13,944 Nu cred c� sunt reale. 362 00:27:15,762 --> 00:27:17,764 - Care-i treaba? - Vrei s� �ncerc�m acum? 363 00:27:17,959 --> 00:27:20,616 Hartman, ie�i�i afar�. 364 00:27:21,795 --> 00:27:24,456 Te rup �n b�taie, omule. �i pe tine. 365 00:27:26,315 --> 00:27:28,090 Ne vedem afar�. 366 00:27:28,409 --> 00:27:31,911 Sifu, se �nt�mpl� tot timpul. Revin imediat. 367 00:28:15,225 --> 00:28:16,543 Tu! 368 00:28:35,855 --> 00:28:38,886 U�a n-o s� riposteze. Dar eu da. 369 00:32:03,180 --> 00:32:06,545 Sifu, iat� recomandarea preg�tit� de studentul meu, 370 00:32:06,874 --> 00:32:08,218 ar trebui s� fie �n regul�. 371 00:32:17,144 --> 00:32:18,051 Bun� ziua. 372 00:32:18,216 --> 00:32:20,462 - Bun� ziua, ce mai face�i? - Foarte bine. 373 00:32:20,596 --> 00:32:23,455 Am o �nt�lnire cu domnul director. 374 00:32:25,669 --> 00:32:27,222 - Domnul Ip Man, da? - Da. 375 00:32:27,846 --> 00:32:29,861 Ave�i toate documentele necesare? 376 00:32:30,013 --> 00:32:32,639 - Da. - Bine, urma�i-m�, v� rog. 377 00:32:38,962 --> 00:32:40,677 E toat� lumea �n regul�? 378 00:32:41,229 --> 00:32:43,646 Dac� cineva are nevoie de ajutor, da�i-mi de �tire. 379 00:32:43,860 --> 00:32:46,436 - Dle Spencer. - Te ascult. 380 00:32:47,186 --> 00:32:49,717 Directoarea e foarte ocupat� ast�zi. E �ntr-o �edin��. 381 00:32:49,885 --> 00:32:51,397 A�i putea a�tepta? 382 00:32:51,563 --> 00:32:53,657 - Da, nici o problem�. - Bine. 383 00:33:00,372 --> 00:33:02,179 Unu, doi, trei, patru, 384 00:33:02,350 --> 00:33:04,286 cinci, �ase, �apte, opt... 385 00:33:39,502 --> 00:33:41,038 Foarte bine, fetelor. 386 00:33:44,012 --> 00:33:47,345 Bine. Concursul s-a sf�r�it. Am ajuns la o decizie. 387 00:33:48,001 --> 00:33:49,491 Yonah, tu vei fi noua majoret� 388 00:33:50,001 --> 00:33:52,491 pentru meciurile din deplasare �ncep�nd din acest semestru. 389 00:33:52,629 --> 00:33:53,740 Felicit�ri. 390 00:33:54,089 --> 00:33:55,883 Nu merit�. 391 00:33:57,231 --> 00:34:00,107 A schimbat programul de capul ei. 392 00:34:00,388 --> 00:34:02,088 A tri�at. 393 00:34:02,637 --> 00:34:04,481 Ar trebui s� fie descalificat�. 394 00:34:04,654 --> 00:34:07,769 Nu-mi aduc aminte s� fi spun�nd c� nu e voie s� improviza�i. 395 00:34:07,945 --> 00:34:11,515 Din moment ce n-am finalizat rutina, orice p�rere e binevenit�. 396 00:34:12,535 --> 00:34:16,811 Yonah, mi�carea ei a fost uimitoare. Ca �i ea de altfel. 397 00:34:16,965 --> 00:34:21,094 Toate lucr�m pentru acela�i �el. De ce s� nu �ncerc�m s-o facem �mpreun�? 398 00:34:21,358 --> 00:34:24,091 Bravo. Sunte�i libere. 399 00:34:36,118 --> 00:34:38,491 Dle Ip, �mi cer scuze c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 400 00:34:38,492 --> 00:34:39,579 Nici o problem�. 401 00:34:39,735 --> 00:34:42,330 Am fost re�inut� �ntr-o �edin�� foarte important�. 402 00:34:42,606 --> 00:34:44,292 Intra�i, v� rog. 403 00:34:45,414 --> 00:34:49,892 Acest avocat care a scris scrisoarea, e avocatul dumneavoastr�? 404 00:34:50,057 --> 00:34:52,970 De fapt, e studentul studentului meu. 405 00:34:53,178 --> 00:34:55,402 Deci �i dvs. sunte�i profesor? 406 00:34:55,818 --> 00:34:57,456 Sunt profesor, da. 407 00:34:57,921 --> 00:35:00,057 Predau Kung Fu. 408 00:35:00,373 --> 00:35:02,051 Arte mar�iale chineze�ti. 409 00:35:02,439 --> 00:35:04,415 Ca un gimnast? 410 00:35:04,596 --> 00:35:06,301 Da, ceva de genul. 411 00:35:06,494 --> 00:35:09,076 Dup� cum bine �ti�i, 412 00:35:09,687 --> 00:35:12,512 aceasta este o �coal� privat� exclusivist�. 413 00:35:13,336 --> 00:35:17,335 Pot accepta aceast� scrisoare momentan, 414 00:35:18,016 --> 00:35:20,183 dat tot mai ave�i nevoie de o recomandare 415 00:35:20,184 --> 00:35:22,722 din partea Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti. 416 00:35:23,438 --> 00:35:28,108 Deoarece ei sunt garan�ii pl��ilor. 417 00:35:28,953 --> 00:35:30,800 - Totu�i... - �n�eleg. 418 00:35:32,162 --> 00:35:35,473 Dac� a�i putea dona 10,000 de dolari �colii noastre 419 00:35:35,639 --> 00:35:38,595 pute�i deveni unul din sponsorii no�tri din Consiliul de Administra�ie. 420 00:35:39,498 --> 00:35:44,347 Putem trece peste scrisoare, �i-l putem accepta imediat pe fiul dvs. 421 00:35:56,849 --> 00:35:58,735 Vorbeam de lup... 422 00:36:00,044 --> 00:36:01,595 C��ea! 423 00:36:05,410 --> 00:36:06,597 �ncepe spectacolul. 424 00:36:06,779 --> 00:36:09,367 Crezi c� ai ar�tat grozav acolo? 425 00:36:10,176 --> 00:36:12,139 Ai ar�tat c� o maimu�� galben�. 426 00:36:12,328 --> 00:36:13,933 N-o s� te urm�m. 427 00:36:14,086 --> 00:36:17,870 �n America, oamenii ca tine slujesc, nu conduc. 428 00:36:18,176 --> 00:36:19,888 Ce vrei? Las�-m� �n pace! 429 00:36:20,074 --> 00:36:23,108 Dac� nu-�i convine, �ntoarce-te �napoi �n Asia. 430 00:36:23,352 --> 00:36:26,116 �sta a fost p�m�ntul nostru de genera�ii. 431 00:36:26,400 --> 00:36:28,829 Ce vre�i de la noi? 432 00:36:29,444 --> 00:36:31,928 Acum �tiu de ce �i se spune blond� proast�. 433 00:36:32,257 --> 00:36:34,168 America a avut �ntotdeauna imigran�i. 434 00:36:34,362 --> 00:36:36,738 Indienii sunt singurii americani veritabili. 435 00:36:36,971 --> 00:36:40,852 Str�mo�ii t�i le-au furat p�m�nturile. Fa�� palid�. 436 00:36:42,136 --> 00:36:44,213 Cum mi-ai zis? 437 00:37:03,569 --> 00:37:05,096 Ea e tipa. 438 00:37:05,663 --> 00:37:06,910 Pe ea! 439 00:37:18,542 --> 00:37:22,300 Te provoc s� r�m�i la majorete! 440 00:37:23,670 --> 00:37:27,891 Ai p�r lung. Crezi c�-mi po�i lua locul? 441 00:37:28,065 --> 00:37:30,166 Niciodat� nu vei fi ca mine! 442 00:37:41,147 --> 00:37:42,569 �ntoarce-te �napoi aici! 443 00:37:46,323 --> 00:37:48,329 �ntoarce-te! Unde te duci? 444 00:37:48,649 --> 00:37:49,922 Prinde-o. 445 00:37:57,826 --> 00:38:01,706 O s�-�i t�i tot p�rul, �i-a�a ai p�duchi. 446 00:38:22,680 --> 00:38:24,085 Prinde�i-o! 447 00:38:24,921 --> 00:38:26,104 �nchide poarta. 448 00:38:36,340 --> 00:38:38,068 Nu te b�ga �n asta, b�tr�ne. 449 00:38:38,740 --> 00:38:40,064 Vrei �i tu s� iei b�taie? 450 00:38:54,559 --> 00:38:56,423 Opre�te-te. Nu. 451 00:38:57,669 --> 00:38:58,810 Nu. 452 00:39:05,606 --> 00:39:07,143 Nu! Ajunge. �mi pare r�u. 453 00:39:07,345 --> 00:39:08,697 S� plec�m de-aici. 454 00:39:18,459 --> 00:39:20,638 Eu sunt Yonah, cum te nume�ti, unchiule? 455 00:39:21,135 --> 00:39:22,774 Spune-mi Unchiul Ip. 456 00:39:27,862 --> 00:39:29,607 Unchiule Ip, po�i �ine asta pentru mine? 457 00:39:41,057 --> 00:39:42,779 Unchiule Ip, te rog s� te ui�i �n spate. 458 00:39:42,957 --> 00:39:45,929 Te rog s� m� aju�i s�-l tai peste tot la fel. 459 00:39:57,536 --> 00:39:59,592 - Gata. - Mul�umesc. 460 00:40:04,628 --> 00:40:07,483 Unchiule Ip, e�ti bine? Ai fost lovit de poart�. 461 00:40:07,715 --> 00:40:09,525 - Sunt bine. - Las�-m� s� m� uit. 462 00:40:11,100 --> 00:40:12,503 Sunt bine. 463 00:40:12,972 --> 00:40:15,725 Am ni�te remedii naturiste acas�. Fac minuni. 464 00:40:16,611 --> 00:40:18,286 Ce s-a �nt�mplat la �coal�? 465 00:40:18,608 --> 00:40:20,194 Se �nt�mpl� des a�a ceva? 466 00:40:20,517 --> 00:40:23,118 Nu e prima dat�. Nu mi-e fric� de ei. 467 00:40:24,413 --> 00:40:26,507 - Familia ta �tie? - Da. 468 00:40:26,853 --> 00:40:28,958 Tat�l meu �mi spune mereu s� le �nfrunt. 469 00:40:29,103 --> 00:40:30,477 E foarte strict. 470 00:40:30,678 --> 00:40:32,844 Unchiule Ip, ce c�utai �n �coala noastr�? 471 00:40:33,196 --> 00:40:35,315 Eram acolo ca s�-l �nscriu pe fiul meu. 472 00:40:35,761 --> 00:40:39,058 Atunci l-ai �nt�lnit pe tat�l meu. E pre�edintele Asocia�iei de Binefacere. 473 00:40:40,270 --> 00:40:41,931 L-am �nt�lnit. 474 00:40:42,169 --> 00:40:44,010 Atunci probabil c� �i-a dat scrisoarea. 475 00:40:44,175 --> 00:40:46,649 Unchiule Ip, c�nd va veni fiul t�u? 476 00:40:46,811 --> 00:40:50,267 Va avea probleme cu adaptarea la o nou� via��. L-a� putea ajuta. 477 00:40:51,433 --> 00:40:53,499 Tat�l t�u nu m-a ajutat cu scrisoarea. 478 00:40:53,657 --> 00:40:55,610 Cum a�a? Nu e�ti un str�in. 479 00:40:56,037 --> 00:40:58,319 Tat�l t�u are ceva �mpotriva lor? 480 00:40:58,474 --> 00:41:02,838 Da. Tata spune �ntotdeauna c� se poart� foarte r�u cu chinezii. 481 00:41:03,027 --> 00:41:04,737 Ne discrimineaz� �i ne h�r�uiesc. 482 00:41:04,996 --> 00:41:08,592 A fost mereu a�a, �nc� de c�nd a venit aici cu bunicul, copil fiind. 483 00:41:08,719 --> 00:41:11,569 Chinezii au fost �ntotdeauna trata�i nedrept aici. 484 00:41:11,733 --> 00:41:15,479 Din acest motiv a fondat CBA, ca s�-i protejeze pe chinezi. 485 00:41:21,495 --> 00:41:23,100 Scumpo? 486 00:41:23,331 --> 00:41:24,858 Ce s-a �nt�mplat? 487 00:41:26,886 --> 00:41:29,580 Doamne! Ce s-a �nt�mplat? 488 00:41:30,962 --> 00:41:32,793 Acea fat� chinezoaic�. 489 00:41:33,560 --> 00:41:36,030 Vreau s� vii acas� chiar acum! 490 00:41:36,766 --> 00:41:38,733 Becky a fost atacat�. 491 00:41:39,818 --> 00:41:42,092 A� fi vrut s� nu fi fost plecat �n c�l�toria asta de afaceri. 492 00:41:42,938 --> 00:41:44,738 Avem nevoie de tine aici. 493 00:41:45,392 --> 00:41:47,194 Vino acas�, bine? 494 00:42:03,911 --> 00:42:05,258 Tat�. 495 00:42:05,901 --> 00:42:07,954 El e prietenul meu, Unchiul Ip. 496 00:42:08,316 --> 00:42:10,702 Ai spus mereu c� chinezii ar trebui s� se ajute �ntre ei. 497 00:42:10,944 --> 00:42:13,424 Te rog, scrie-i o scrisoare de recomandare. 498 00:42:23,781 --> 00:42:25,137 Vino aici. 499 00:42:32,165 --> 00:42:33,826 Te-ai b�tut din nou? 500 00:42:35,090 --> 00:42:37,082 - Nu. - Yonah. 501 00:42:38,407 --> 00:42:40,779 �tii c� nu-mi plac mincino�ii. 502 00:42:42,055 --> 00:42:43,800 Te mai �ntreb o dat�. 503 00:42:44,398 --> 00:42:45,716 Te-ai b�tut din nou? 504 00:42:46,363 --> 00:42:47,501 Nu. 505 00:42:48,010 --> 00:42:51,135 Erau geloase pe mine! Doar pentru c� m-au f�cut majoret�. 506 00:42:51,205 --> 00:42:53,334 Mi-au t�iat p�rul, �i au pus pe al�ii s� m� bat�. 507 00:42:53,487 --> 00:42:54,695 S� tolerez asta? Cum? 508 00:42:54,813 --> 00:42:56,112 De ce mai practic artele mar�iale 509 00:42:56,113 --> 00:42:57,924 dac� nu pot s� fac nimic �n leg�tur� cu asta? 510 00:42:58,073 --> 00:42:59,969 - Taci din gur�! - Maestre Wan. 511 00:43:00,553 --> 00:43:04,221 Fiica ta a fost h�r�uit�. Nu e ceva r�u c� vrea s� se apere. 512 00:43:08,537 --> 00:43:11,604 Maestre Ip, dup� cum �i-am mai zis, 513 00:43:13,411 --> 00:43:16,780 n-ai nici cea mai vag� idee, pentru c� nu tr�ie�ti aici. 514 00:43:17,362 --> 00:43:19,039 Las�-m� s�-�i spun ceva. 515 00:43:20,328 --> 00:43:22,182 Noi tr�im aici. 516 00:43:23,068 --> 00:43:24,781 Aceasta e casa noastr�. 517 00:43:26,619 --> 00:43:29,870 Albii tot �ncearc� s� scape de noi. 518 00:43:30,066 --> 00:43:32,531 Vor s� scape chiar �i de Chinatown. 519 00:43:33,462 --> 00:43:34,720 Nu �n�elegi? 520 00:43:35,213 --> 00:43:38,467 Ai �ncercat s� ie�i din Chinatown �i s� discu�i cu ei �n mod direct? 521 00:43:38,622 --> 00:43:40,399 S� te lup�i pentru schimbare? 522 00:43:45,887 --> 00:43:47,701 Acum �mi �ii predici? 523 00:43:51,386 --> 00:43:52,889 Yonah, 524 00:43:53,661 --> 00:43:55,419 tu te po�i schimba. 525 00:44:00,573 --> 00:44:02,391 Ip Man. 526 00:44:05,493 --> 00:44:08,535 Dac� vrei acea scrisoare, nu te folosi de fiica mea. 527 00:44:09,467 --> 00:44:11,348 Arat�-mi cine e�ti. 528 00:44:12,166 --> 00:44:13,608 S� ne lupt�m. 529 00:45:33,922 --> 00:45:36,396 Ce s-a �nt�mplat? O ran� mai veche? 530 00:47:17,922 --> 00:47:19,440 Yonah! 531 00:47:19,770 --> 00:47:22,378 - E�ti bine? - Sunt bine, tat�. 532 00:47:39,491 --> 00:47:40,976 Yonah. 533 00:47:42,201 --> 00:47:43,251 Yonah! 534 00:47:44,571 --> 00:47:45,663 Tat�. 535 00:47:47,102 --> 00:47:48,459 Sunt aici. 536 00:47:49,119 --> 00:47:50,283 Sunt bine. 537 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 Ip Man. 538 00:48:04,789 --> 00:48:07,356 Se pare c� va trebui s� a�tept�m p�n� la Carnavalul Toamnei 539 00:48:07,560 --> 00:48:09,447 pentru a decide c�tig�torul. 540 00:48:12,288 --> 00:48:15,890 A c�tiga sau a pierde, conteaz� oare cu adev�rat? 541 00:48:17,348 --> 00:48:22,534 N-ar trebui s� folosim artele mar�iale s� schimb�m prejudec��ile dintre noi? 542 00:48:28,549 --> 00:48:31,119 Am adus-o pe Yonah acas� pentru c� am vrut s-o protejez. 543 00:48:34,767 --> 00:48:36,724 Nu sunt aici pentru scrisoare. 544 00:49:01,226 --> 00:49:02,832 �ntotdeauna dai vina pe mine pentru tot. 545 00:49:02,985 --> 00:49:04,700 Ai �ntotdeauna dreptate. Eu gre�esc mereu. 546 00:49:04,983 --> 00:49:06,182 Nu m� sus�ii niciodat�. 547 00:49:06,451 --> 00:49:08,205 Dac� mama ar mai fi tr�it, ar fi... 548 00:49:36,569 --> 00:49:38,756 Da, un apel cu tax� invers�. 549 00:49:38,943 --> 00:49:39,844 Bine. 550 00:49:40,809 --> 00:49:42,874 - Maestre Ip. - Bob. 551 00:49:44,741 --> 00:49:47,596 - Unde e Jin? - A ie�it s� cumpere ceva de m�ncare. 552 00:49:48,270 --> 00:49:51,217 Cum merg treburile acolo? Ai reu�it ce �i-ai propus? 553 00:49:54,308 --> 00:49:55,706 Am �nt�mpinat c�teva obstacole. 554 00:49:56,233 --> 00:49:58,715 S-ar putea s� mai stau c�teva zile. 555 00:49:59,070 --> 00:50:01,036 C�teva zile, foarte bine. 556 00:50:01,991 --> 00:50:04,063 Mult noroc. R�m�i cu bine. 557 00:50:04,630 --> 00:50:06,070 Mul�umesc. 558 00:50:08,305 --> 00:50:10,593 - La revedere. - La revedere. 559 00:50:23,305 --> 00:50:26,593 TAB�RA DE BAZ� A PU�CA�ILOR MARINI AMERICANI 560 00:50:27,094 --> 00:50:31,406 St�ng, drept. 561 00:50:31,913 --> 00:50:34,117 St�ng, drept. 562 00:50:49,983 --> 00:50:52,202 Mai cu via��, Devil Dogs! 563 00:50:52,367 --> 00:50:55,635 Sunte�i ni�te r�zboinici! Sunte�i ni�te ma�ini de ucis! 564 00:50:55,809 --> 00:50:57,982 S� v�d c� ave�i v�n� �n voi! 565 00:50:58,245 --> 00:50:59,688 Love�te sacul �la, b�iete! 566 00:50:59,907 --> 00:51:02,079 Purta�i emblema de pu�ca� marin cu m�ndrie! 567 00:51:02,287 --> 00:51:04,768 Mai cu via��! 568 00:51:05,075 --> 00:51:06,670 Mi�ca�i-v�! 569 00:51:07,202 --> 00:51:10,389 Trebuie s-o merita�i, Devil Dogs! Mi�ca�i-v�! 570 00:51:13,697 --> 00:51:15,155 Mi�c�-te! 571 00:51:20,421 --> 00:51:24,126 - M� predau, Sensei! - Ce-ai spus? 572 00:51:24,335 --> 00:51:27,853 Am auzit cumva c� te predai? Asta am auzit? 573 00:51:28,417 --> 00:51:30,489 �tii care este motto-ul nostru, recrut? 574 00:51:30,672 --> 00:51:32,904 Antrena�i pentru a ucide, preg�ti�i pentru a muri. 575 00:51:33,098 --> 00:51:35,627 �n�elegi �nsemn�tatea acelor cuvinte? 576 00:51:35,827 --> 00:51:37,252 M� doare, dle. 577 00:51:37,578 --> 00:51:38,919 Te doare? 578 00:51:38,939 --> 00:51:41,338 Te doare. �tii, asta e problema. 579 00:51:41,504 --> 00:51:44,060 Exist� un zvon care circul� prin aceast� baz�. 580 00:51:44,248 --> 00:51:46,047 Oamenii spun c� a� fi rasist. 581 00:51:46,284 --> 00:51:47,807 Nu sunt rasist. 582 00:51:47,979 --> 00:51:50,450 Nu te ur�sc pentru c� e�ti negru, 583 00:51:50,638 --> 00:51:53,642 te ur�sc pentru c� e�ti un la� negru. 584 00:51:55,456 --> 00:51:59,036 - Ie�i de pe saltea! - Jackson. Tu urmezi. 585 00:52:02,472 --> 00:52:04,218 Sergent Hartman, 586 00:52:04,419 --> 00:52:10,107 ai vrea s�-mi explici mai exact ce e ma�in�ria asta? 587 00:52:11,296 --> 00:52:13,959 Un manechin Wing Chun din lemn. Un ajutor �n antrenamentul Kung Fu. 588 00:52:14,133 --> 00:52:17,401 Ca un fel de sac de nisip, dar pentru artele mar�iale chineze�ti. 589 00:52:19,783 --> 00:52:21,773 S� te �ntreb ceva. 590 00:52:21,971 --> 00:52:25,721 Ai c�zut din pat diminea�� �i te-ai lovit la cap? 591 00:52:25,871 --> 00:52:27,746 Unde naiba crezi c� te afli? 592 00:52:27,931 --> 00:52:33,242 Locul �sta arat� cumva ca un muzeu de conservare a mo�tenirii tale chineze�ti? 593 00:52:33,982 --> 00:52:38,332 Wing Chun improvizeaz� �i se adapteaz� la fel ca pu�ca�ii marini. 594 00:52:38,512 --> 00:52:40,049 M� antrenez de c�teva luni bune, 595 00:52:40,050 --> 00:52:42,355 �i cred c� e foarte practic pentru lupta real�. 596 00:52:42,605 --> 00:52:45,019 Sunt sigur c� ar fi un lucru benefic 597 00:52:45,199 --> 00:52:48,274 - pentru pu�ca�ii de pe c�mpul de lupt�. - E�ti sigur? 598 00:52:48,741 --> 00:52:51,845 Deci porc�ria asta Kung Fu ne ajut� s� ne omor�m inamicii? 599 00:52:52,009 --> 00:52:53,489 Asta �ncerci s�-mi spui? 600 00:52:53,638 --> 00:52:57,035 Remarcabil, sergent! E�ti un geniu. 601 00:52:57,203 --> 00:52:59,564 Scoate chestia asta din baza mea! 602 00:52:59,959 --> 00:53:02,223 Nu �ti�i nimic despre Kung Fu. 603 00:53:03,280 --> 00:53:05,221 Zero! 604 00:53:10,009 --> 00:53:14,271 Bine, sergent Hartman. O s�-�i permit s� dovede�ti acele cuvinte. 605 00:53:14,524 --> 00:53:18,182 Dac�-l po�i �nvinge pe Colin �ntr-o lupt� dreapt�, 606 00:53:18,356 --> 00:53:21,861 atunci m� mai g�ndesc dac� s�-i permit prietenei tale din lemn s� r�m�n� �n baz�. 607 00:53:22,036 --> 00:53:23,828 Ai �n�eles? 608 00:53:51,190 --> 00:53:53,230 Hai, Colin, d�-i o mam� de b�taie. 609 00:54:11,083 --> 00:54:14,129 Impresionant. Foarte frumos. 610 00:54:15,233 --> 00:54:19,417 Vede�i? �sta e adev�ratul Karate. 611 00:54:20,122 --> 00:54:23,193 Acel Kung Fu chinezesc e bun doar pentru a plia rufele. 612 00:54:23,372 --> 00:54:27,606 Va r�m�ne unde �i e locul, adic� afar� din baza mea! 613 00:54:29,504 --> 00:54:33,184 Acum, din cauza prostiei sergentului, 614 00:54:33,434 --> 00:54:36,895 to�i chinezii vor alerga 30 de ture �n plus. 615 00:54:37,082 --> 00:54:41,775 Iar sergentul va alerga �nc� 30 de ture dup�. 616 00:54:42,498 --> 00:54:44,427 Ne-am �n�eles? 617 00:54:46,156 --> 00:54:47,534 Bine. 618 00:54:49,115 --> 00:54:50,558 Continua�i. 619 00:54:55,996 --> 00:54:58,257 Unu, doi, trei, patru. 620 00:54:58,864 --> 00:55:00,934 Unu, doi, trei, patru. 621 00:55:06,265 --> 00:55:09,712 St�ng, drept �i lei ho. 622 00:55:31,125 --> 00:55:34,077 - Unchiule Ip, am ve�ti grozave pentru tine. - Ce este, Yonah? 623 00:55:55,906 --> 00:55:57,152 Ai falsificat semn�tura? 624 00:55:57,344 --> 00:55:59,852 Nu-�i f� griji, seam�n� exact cu a lui tata. 625 00:56:00,013 --> 00:56:01,695 Sunt sigur� c� n-o s� observe nimeni. 626 00:56:03,301 --> 00:56:05,711 Nu �n�eleg ce e �n capul vostru. 627 00:56:05,877 --> 00:56:08,414 Ac�iona�i f�r� s� v� g�ndi�i la consecin�e. 628 00:56:09,129 --> 00:56:11,906 Ce faci? Am lucrat mult la ea! 629 00:56:19,953 --> 00:56:23,489 �i-a trecut prin minte faptul c� tat�l t�u va fi extrem de sup�rat? 630 00:56:23,777 --> 00:56:26,194 Nu-mi pas�, dup� cum nici lui nu-i pas� dac� eu sunt fericit�. 631 00:56:26,361 --> 00:56:29,459 De ce spui asta? Cred c� �ine la tine. 632 00:56:29,601 --> 00:56:30,867 �ine doar la el �nsu�i. 633 00:56:31,036 --> 00:56:34,056 M� bate la cap s� �nv�� Tai Chi ca s� particip la Carnaval. 634 00:56:34,251 --> 00:56:36,805 Doar pentru c�-i place lui. Dar mie nu-mi place. 635 00:56:41,644 --> 00:56:44,523 Dac� nu-�i place Tai Chi, spune-i. 636 00:56:44,672 --> 00:56:46,847 I-am spus. Nu vrea s� asculte. 637 00:56:47,008 --> 00:56:48,870 �n ochii lui, orice fac e gre�it. 638 00:56:49,060 --> 00:56:51,167 Am ripostat c�nd am fost h�r�uit�, e vina mea. 639 00:56:51,373 --> 00:56:53,557 �mi place s� dansez �i s� fiu majoret�, e vina mea. 640 00:56:53,804 --> 00:56:56,228 N-am niciodat� dreptate. Nu m� sus�ine niciodat�. 641 00:56:56,851 --> 00:56:59,056 Nu cred c� to�i ta�ii sunt a�a. 642 00:56:59,347 --> 00:57:03,029 Cel pu�in tu nu e�ti a�a, Unchiule Ip. 643 00:57:20,675 --> 00:57:22,506 A fi majoret�... 644 00:57:23,203 --> 00:57:25,013 e pasiunea ta? 645 00:57:30,092 --> 00:57:31,446 Nu chiar. 646 00:57:31,624 --> 00:57:33,899 O fac pentru c�-mi place. 647 00:57:34,106 --> 00:57:36,131 Unchiule Ip, e�ti un lupt�tor foarte bun. 648 00:57:36,307 --> 00:57:38,510 Asta pentru c� ��i plac artele mar�iale, nu-i a�a? 649 00:57:41,538 --> 00:57:44,027 La Carnavalul Toamnei, 650 00:57:44,207 --> 00:57:46,459 de ce nu faci dansul t�u de majoret�? 651 00:57:46,677 --> 00:57:50,191 De ce nu m-am g�ndit la asta? E o idee grozav�. 652 00:57:50,609 --> 00:57:52,468 Unchiule Ip, vei veni �i tu, nu? 653 00:57:52,936 --> 00:57:54,322 Sigur. 654 00:57:55,013 --> 00:57:56,190 Grozav. 655 00:57:56,986 --> 00:57:58,534 Acum du-te la �coal�. 656 00:58:03,446 --> 00:58:04,996 Du-te. 657 00:58:08,304 --> 00:58:09,885 La revedere. 658 00:58:25,789 --> 00:58:28,214 Te-ai decis �ntr-un final s� te �ntorci, Andrew. Mul�umesc. 659 00:58:28,347 --> 00:58:30,991 Am fost �n Washington, D.C., Gabriela. M-am �ntors c�t de repede am putut. 660 00:58:31,135 --> 00:58:32,018 Cum se simte Becky? 661 00:58:32,157 --> 00:58:34,397 A fost aproape desfigurat� de o fat� chinezeasc� de la �coal�. 662 00:58:34,592 --> 00:58:38,030 �i nu �n�eleg motivele pentru care �i accept� pe chinezi �n primul r�nd. 663 00:58:38,276 --> 00:58:40,324 Ce ai de g�nd s� faci? 664 00:58:40,489 --> 00:58:43,309 Ce are de g�nd s� fac� INS �n leg�tur� cu ace�ti chinezi s�lbatici? 665 00:58:44,010 --> 00:58:46,529 Scap� de ei. Trimite-i acas�. 666 00:58:49,169 --> 00:58:52,737 - Becky, scumpo, cine �i-a f�cut asta? - Yonah Wan. 667 00:58:53,365 --> 00:58:58,581 E fiica pre�edintelui Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti. 668 00:58:58,890 --> 00:59:01,628 - Sau cel pu�in a�a pretinde. - Chinatown. 669 00:59:05,139 --> 00:59:06,741 M� ocup eu de asta. 670 00:59:24,161 --> 00:59:25,674 Impresionant. 671 00:59:25,860 --> 00:59:28,262 - Deci, �sta e Kung-Fu chinezesc? - Da, dle. 672 00:59:28,442 --> 00:59:30,639 E uimitor. De-a dreptul uimitor. 673 00:59:30,783 --> 00:59:32,054 V� mul�umesc, dle. 674 00:59:32,409 --> 00:59:34,550 Aceast� bro�ur� con�ine o introducere succint�, 675 00:59:34,551 --> 00:59:36,785 �i aici e un transcript pe care l-am preg�tit. 676 00:59:37,795 --> 00:59:40,879 De fapt, dle, �n Chinatown va avea loc un concurs de arte mar�iale, 677 00:59:41,010 --> 00:59:43,082 �n timpul Festivalului Lunii Pline. Cu permisiunea dumneavoastr�, 678 00:59:43,189 --> 00:59:45,042 a� vrea s� merg s�-l filmez, �i s� cercetez, 679 00:59:45,190 --> 00:59:47,092 pentru a putea investiga mai �n am�nunt situa�ia. 680 00:59:47,222 --> 00:59:48,466 - Chinatown? - Da, dle. 681 00:59:48,643 --> 00:59:50,963 Bine. Doar s� nu fie o pierdere de vreme. 682 00:59:51,115 --> 00:59:52,647 - Categoric nu, dle. - Bine. 683 00:59:53,949 --> 00:59:55,582 Intr�. 684 00:59:58,237 --> 00:59:59,337 Dle. 685 00:59:59,540 --> 01:00:01,666 V� rog s�-i scuza�i tupeul sergentului. 686 01:00:01,862 --> 01:00:05,669 - Ce naiba faci aici? - Datoria mea de pu�ca� marin. 687 01:00:05,835 --> 01:00:06,973 E �n regul�. 688 01:00:07,145 --> 01:00:11,292 S� �ncepem s� explor�m ideea de a �ncorpora Kung-Fu-ul chinezesc 689 01:00:11,468 --> 01:00:13,577 �n antrenamentul nostru de lupt� corp la corp. 690 01:00:13,771 --> 01:00:17,893 Sergentul Hartman va merge �n Chinatown pentru cercet�ri. 691 01:00:18,906 --> 01:00:23,637 A� vrea s� �ncepi s� studiezi aceast� carte. Poftim, ia-o. 692 01:00:27,533 --> 01:00:30,103 - Domnilor, asta e tot. - Dle. 693 01:00:48,319 --> 01:00:50,018 Analizeaz�-�i postura, recrut. 694 01:00:52,803 --> 01:00:55,036 N-ai nici o putere, dle Kreese. 695 01:00:56,053 --> 01:00:57,713 Instructore. 696 01:00:58,117 --> 01:00:59,653 Trebuie s� vorbim. 697 01:01:02,201 --> 01:01:03,479 Plec�ciune. 698 01:01:05,450 --> 01:01:06,240 Domnule? 699 01:01:06,292 --> 01:01:08,042 N-am nici o �ndoial� 700 01:01:08,199 --> 01:01:11,646 c� cea mai bun� form� de lupt� corp la corp e karate. Nici una. 701 01:01:12,188 --> 01:01:15,747 Dar �tii ce-a f�cut tic�losul �la de Hartman? 702 01:01:15,903 --> 01:01:17,091 Spune-mi. 703 01:01:17,278 --> 01:01:18,829 L-a convins pe comandantul nostru 704 01:01:19,018 --> 01:01:22,617 c� porc�ria asta de Kung Fu e mai eficace dec�t karate. 705 01:01:24,212 --> 01:01:26,208 Vreau s� �ndrep�i acest lucru, Colin. 706 01:01:26,360 --> 01:01:29,691 Permite�i-mi s� le ar�t oamenilor ce �nseamn� adev�ratul karate, 707 01:01:29,856 --> 01:01:32,619 �i le voi �nchide gura acelor �arlatani Kung-Fu odat� pentru totdeauna. 708 01:01:32,776 --> 01:01:34,170 Bravo. 709 01:01:34,349 --> 01:01:35,675 Domnule. 710 01:01:37,401 --> 01:01:38,920 Continua�i. 711 01:01:40,689 --> 01:01:42,052 Mi�ca�i-v�. 712 01:02:03,421 --> 01:02:04,433 Bine. 713 01:02:10,633 --> 01:02:11,876 Bine. 714 01:02:24,837 --> 01:02:26,316 Maestre. 715 01:02:42,729 --> 01:02:47,730 Unchiule Ip, ai �nt�rziat. �i-am p�strat un loc acolo, l�ng� mae�tri. 716 01:02:48,594 --> 01:02:50,702 Nici o grij�. Stau bine unde sunt. 717 01:02:50,843 --> 01:02:52,901 Dar priveli�tea e mai bun� de acolo. 718 01:02:53,956 --> 01:02:57,037 Ce-ai zice s� te preg�te�ti? Preg�te�te-te pentru scen�, bine? 719 01:02:57,676 --> 01:02:58,925 �ntoarce-te acolo. 720 01:02:59,484 --> 01:03:01,281 Bine. Plec atunci. 721 01:03:03,390 --> 01:03:04,583 Unchiule Gwai. 722 01:03:06,380 --> 01:03:08,640 - A�a o s� urci pe scen�? - Da. 723 01:03:08,901 --> 01:03:11,207 Unde e tat�l t�u? N-ai venit cu tat�l t�u? 724 01:03:11,341 --> 01:03:14,342 Nu, am venit prima, nu l-am v�zut. Poate o s� apar� t�rziu. 725 01:03:48,308 --> 01:03:50,398 Domnule Wan Zong Hua. 726 01:03:52,644 --> 01:03:55,248 Suntem de la Serviciul de Vam� �i Imigra�ii al Statelor Unite. 727 01:03:55,315 --> 01:03:57,561 Suntem aici s� te re�inem 728 01:03:57,705 --> 01:04:01,116 �n leg�tur� cu prezen�a unor imigran�i ilegali din Chinatown. 729 01:04:23,019 --> 01:04:24,710 Bine. 730 01:04:27,070 --> 01:04:28,148 Bine. 731 01:04:28,405 --> 01:04:29,939 Ei sunt studen�ii mei. 732 01:04:40,208 --> 01:04:41,969 C�nd i-am invitat pe albii �tia? 733 01:04:42,118 --> 01:04:43,126 Nu �tiu. 734 01:04:43,874 --> 01:04:45,210 El cine e? 735 01:04:45,749 --> 01:04:47,081 Cine l-a invitat pe el? 736 01:04:51,780 --> 01:04:53,444 Cobor��i! 737 01:05:03,208 --> 01:05:04,585 Chinezilor! 738 01:05:05,444 --> 01:05:08,594 Ve�i �ncerca s� sparge�i aceste c�r�mizi cu ajutorul Kung-Fu? 739 01:05:11,879 --> 01:05:13,831 La�ilor. 740 01:05:15,280 --> 01:05:16,784 Cobor��i! 741 01:05:42,026 --> 01:05:43,957 M� duc s�-l caut pe tat�l t�u. 742 01:05:44,863 --> 01:05:46,848 Numele meu e Colin Frater. 743 01:05:47,409 --> 01:05:50,496 Am o centur� neagr� de 4 dani �n Kyokuten Karate. 744 01:05:51,138 --> 01:05:55,590 �i sunt aici ca s� v� ar�t, vou�, g�lbeji�ilor, gustul luptei adev�rate. 745 01:05:56,257 --> 01:05:59,624 Lupta�i-v� cu mine cu aiureala aia a voastr� de Kung-Fu. 746 01:06:00,215 --> 01:06:01,409 V� provoc. 747 01:06:01,610 --> 01:06:03,846 Despre ce vorbe�ti? Coboar�! 748 01:06:04,571 --> 01:06:06,941 Cum �ndr�zne�ti? M� lupt chiar acum cu tine. 749 01:06:09,970 --> 01:06:12,266 Unchiule Gwai, ce s-a �nt�mplat cu maestrul Wan? 750 01:06:12,434 --> 01:06:13,619 Ce vrei s� spui? 751 01:06:14,232 --> 01:06:15,563 Tocmai l-am v�zut. 752 01:06:15,567 --> 01:06:18,562 A fost luat de ni�te ofi�eri de la Imigr�ri. A fost b�gat �ntr-o ma�in�. 753 01:06:18,743 --> 01:06:20,234 S� termin�m repede! 754 01:06:20,390 --> 01:06:24,115 - �n�elegi c� n-o s� m� port cu bl�nde�e. - Vrei s� mori, din c�te v�d. 755 01:06:24,294 --> 01:06:26,712 - Haide, atunci. - �i eu o s� m� lupt f�r� nici o re�inere. 756 01:06:37,413 --> 01:06:38,741 Maestre Law. 757 01:06:42,110 --> 01:06:44,446 De ce e at�t de mic� scena? 758 01:06:44,611 --> 01:06:45,878 Ajuta�i-m�. 759 01:06:46,446 --> 01:06:47,532 Cine e urm�torul? 760 01:06:47,732 --> 01:06:49,389 Alb nenorocit. M� duc eu. 761 01:07:17,798 --> 01:07:19,200 Maestre. 762 01:07:20,927 --> 01:07:22,755 Maestre Chiu, e�ti bine? 763 01:07:35,138 --> 01:07:37,771 Cucoan�, o s� tratez f�r� mil�. 764 01:07:38,102 --> 01:07:39,640 D� tot ce po�i. 765 01:07:40,388 --> 01:07:42,226 Ai grij� de tine mai �nt�i. 766 01:07:52,986 --> 01:07:54,399 Maestre Chiang. 767 01:08:34,416 --> 01:08:35,794 Destul. 768 01:08:41,229 --> 01:08:42,634 Maestre Ip, bravo! 769 01:08:42,851 --> 01:08:44,293 Maestre Ip! 770 01:08:45,181 --> 01:08:46,528 Unchiule Ip, ai reu�it! 771 01:10:24,585 --> 01:10:26,150 Da! 772 01:10:36,497 --> 01:10:40,682 Unchiule Ip, e fantastic. Unchiule Ip, e�ti cel mai bun! Cel mai bun! 773 01:10:41,675 --> 01:10:44,166 Prea tare. Uimitorul Unchi Ip. 774 01:10:47,147 --> 01:10:48,863 Yonah. 775 01:10:50,902 --> 01:10:52,688 Ve�ti proaste. M�tu�a San mi-a spus 776 01:10:52,912 --> 01:10:55,278 c� tat�l t�u a fost arestat de c�tre ofi�erii de la Imigr�ri. 777 01:10:56,278 --> 01:10:58,231 Te duc eu cu ma�ina acolo. 778 01:11:01,935 --> 01:11:06,607 Am redeschis cazurile �n care era implicat� CBA. 779 01:11:07,517 --> 01:11:12,641 B�nuim c� ace�ti chinezi au identit��i frauduloase, 780 01:11:12,821 --> 01:11:14,206 �i c� i-a�i ajutat, 781 01:11:14,439 --> 01:11:17,801 scriind scrisori de recomandare falsificate din Statele Unite, 782 01:11:17,957 --> 01:11:22,257 devenind astfel complice al acestor imigran�i ilegali. 783 01:11:22,645 --> 01:11:24,190 E o �nscenare! 784 01:11:24,660 --> 01:11:25,982 �ti�i ce? 785 01:11:27,497 --> 01:11:31,731 Voi aresta fiecare persoan� 786 01:11:32,544 --> 01:11:35,018 care face parte din CBA �n aceast� sear�. 787 01:11:35,920 --> 01:11:38,328 Tu �i CBA 788 01:11:39,313 --> 01:11:42,013 ve�i disp�rea pentru totdeauna. 789 01:11:50,096 --> 01:11:52,588 Are o coast� rupt�, dar va fi bine. 790 01:11:52,796 --> 01:11:56,846 Gata cu Kung-Fu-ul �sta chinezesc. O s� le �nchid gura �n felul meu. 791 01:12:05,621 --> 01:12:07,458 Carnavalul s-a sf�r�it. 792 01:12:07,630 --> 01:12:11,009 Acei chinezi probabil c� s-au �ntors la Asocia�ia de Binefacere Chinezeasc�. 793 01:12:12,302 --> 01:12:14,584 Treizeci de minute p�n� la CBA. Aduce�i-i pe to�i. 794 01:12:14,802 --> 01:12:17,918 Suna�i-v� so�iile, b�ie�i. R�m�nem peste program. 795 01:12:18,527 --> 01:12:22,683 Mergem �n Chinatown, �i arest�m pe to�i chinezii din CBA. 796 01:12:22,834 --> 01:12:26,278 - Opera�iunea asta n-are nici o logic�, dle. - Tac�-�i fleanca, Do-good Marshal! 797 01:12:26,944 --> 01:12:28,709 Vei face ceea ce �i se ordon�. 798 01:12:36,072 --> 01:12:37,081 Man. 799 01:12:38,539 --> 01:12:41,076 Scuza�i-m�. E cineva aici? Am nevoie de ajutor. 800 01:12:41,226 --> 01:12:42,272 �i acum? 801 01:12:42,420 --> 01:12:43,866 Las�-m� s� verific. 802 01:12:45,110 --> 01:12:47,141 Programul s-a terminat de mult, nu pute�i fi aici. 803 01:12:47,299 --> 01:12:49,744 Tat�l meu, Wan Zhong Hua, a fost arestat din gre�eal�. 804 01:12:49,891 --> 01:12:51,145 Trebuie s�-l v�d chiar acum! 805 01:12:51,291 --> 01:12:52,481 - Billy. - Nu te pot l�sa s� intri. 806 01:12:52,614 --> 01:12:54,201 - Maestre. - Billy. 807 01:12:54,680 --> 01:12:56,703 - Ne po�i ajuta? - A� fi vrut s� o pot face. 808 01:12:56,850 --> 01:12:59,918 Tat�l ei, dl Wan Zhong Hua. Ce s-a �nt�mplat cu el? 809 01:13:00,084 --> 01:13:02,798 Nu �tiu, dle. Dar v� rog, asculta�i-mi sfatul, 810 01:13:02,953 --> 01:13:05,267 nu v� apropia�i �n seara asta de Asocia�ia de Binefacere. 811 01:13:05,399 --> 01:13:09,425 Nu merge�i disear� acolo, bine? Vom face o razie. 812 01:13:09,578 --> 01:13:12,302 Trebuie s� plec. Dar nu uita�i, s� nu merge�i acolo. 813 01:13:27,705 --> 01:13:30,860 Cine i-a chemat pe oamenii �ia aici? 814 01:13:31,611 --> 01:13:33,276 At�ta scandal pentru nimic. 815 01:13:33,458 --> 01:13:37,031 Probabil Bruce Lee. El ne-a implicat �n asta. 816 01:13:38,082 --> 01:13:41,398 Nu f� presupuneri nefondate. Maestrul lui ne-a ajutat. 817 01:13:47,333 --> 01:13:49,695 Maestre Law, pleac� imediat din CBA. 818 01:13:49,937 --> 01:13:51,731 Ofi�erii de la Imigr�ri vin s� fac� arest�ri. 819 01:13:51,907 --> 01:13:52,920 Cine e�ti? 820 01:13:55,569 --> 01:13:57,155 Tu e�ti? 821 01:13:57,358 --> 01:13:58,642 Ce-ai spus? 822 01:13:59,600 --> 01:14:00,971 Ce faci? 823 01:14:03,690 --> 01:14:04,821 Au probleme. 824 01:14:22,171 --> 01:14:26,109 Asta e? �sta e Kung-Fu-ul vostru chinezesc? 825 01:14:26,822 --> 01:14:28,471 Dar tipul �sta? 826 01:14:28,666 --> 01:14:30,963 Pre�edintele vostru. Unde e? 827 01:14:31,066 --> 01:14:32,504 Nu �tiu. 828 01:14:32,646 --> 01:14:34,642 Spune-mi sau o s�-�i rup m�na. 829 01:14:37,416 --> 01:14:39,882 INS, Imigr�ri. 830 01:14:40,177 --> 01:14:41,586 Bravo. 831 01:14:53,526 --> 01:14:54,954 Ce s-a �nt�mplat? 832 01:14:55,487 --> 01:14:56,642 Maestre Law. 833 01:14:58,633 --> 01:15:02,132 Maestre Ip, un alb a ap�rut �i a atacat pe toat� lumea. 834 01:15:02,385 --> 01:15:03,931 Ca �i cum s-ar fi r�zbunat pe cineva. 835 01:15:04,075 --> 01:15:06,822 Man, ofi�erii de la Imigr�ri vor fi aici �n orice clip�. 836 01:15:20,494 --> 01:15:22,207 Au disp�rut. 837 01:15:22,381 --> 01:15:23,731 Verific� �n spate. 838 01:15:24,014 --> 01:15:25,712 Bine, s� verific�m locul. 839 01:15:26,077 --> 01:15:28,728 C�uta�i orice indiciu care ne-ar putea spune unde s-au dus. 840 01:15:50,953 --> 01:15:52,469 Dle ofi�er, 841 01:15:52,669 --> 01:15:56,617 caut un chinez pe nume Wan Zhong Hua. Unde este? 842 01:15:57,378 --> 01:15:59,334 Ce treab� ave�i cu el? 843 01:15:59,916 --> 01:16:01,736 Sunt sergent de artilerie Barton Geddes. 844 01:16:01,737 --> 01:16:03,875 Al 2-lea batalion din divizia a 5-a a Marinei. 845 01:16:04,168 --> 01:16:07,733 Unul din oamenii mei a fost atacat �n Chinatown �n seara asta. 846 01:16:08,397 --> 01:16:10,519 Wan Zhong Hua e pre�edintele 847 01:16:10,676 --> 01:16:12,489 Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti. 848 01:16:12,490 --> 01:16:14,807 Am nevoie de el �n baza mea �n aceast� sear�. 849 01:16:16,771 --> 01:16:19,747 Acest om m-a pus �ntr-o lumin� proast�. E ceva personal. 850 01:16:20,743 --> 01:16:22,251 A�a c� dac� nu cooperezi, 851 01:16:22,403 --> 01:16:25,339 lucrurile vor sta r�u �i pentru tine. �n�elegi? 852 01:16:25,505 --> 01:16:28,965 A� c� du-te �i adu-l. Nu-�i f� griji pentru repercusiuni. 853 01:16:31,629 --> 01:16:33,333 Urmeaz�-m�. 854 01:16:42,475 --> 01:16:45,291 Te afli acum oficial �n custodia Marinei Statelor Unite. 855 01:16:45,881 --> 01:16:48,652 Nu-l l�sa s� r�m�n� �n �ar� dup� ce termini cu el, bine? 856 01:16:48,800 --> 01:16:53,817 Antrenorul meu de Karate a fost �nvins �n seara asta de c�tre Kung-Fu-ul chinezesc. 857 01:16:55,307 --> 01:16:57,774 Din moment ce tu e�ti reprezentantul Kung-Fu-ului chinezesc, 858 01:16:57,937 --> 01:17:00,267 te consider personal responsabil. 859 01:17:00,991 --> 01:17:05,322 Ace�ti chinezi de aici. I-am �nvins pe to�i. 860 01:17:05,783 --> 01:17:07,680 Tu e�ti singurul r�mas. 861 01:17:07,883 --> 01:17:09,405 Trebuie s� m� lupt cu tine. 862 01:17:09,485 --> 01:17:10,273 Tat�. 863 01:17:10,421 --> 01:17:11,914 Ce faci aici? Pleac�. 864 01:17:12,055 --> 01:17:13,968 Sunte�i tat�l lui Becky, nu? 865 01:17:14,145 --> 01:17:15,838 Asculta�i, e doar vina mea. 866 01:17:16,007 --> 01:17:17,891 Tat�l meu n-are nici o vin�. 867 01:17:18,129 --> 01:17:20,698 �mi pare r�u. V� implor. 868 01:17:21,144 --> 01:17:24,275 V� rog, l�sa�i-l pe tata s� plece. V� rog. 869 01:17:25,372 --> 01:17:27,200 Yonah! 870 01:17:28,024 --> 01:17:29,654 Ridic�-te! 871 01:17:31,209 --> 01:17:32,510 Yonah! 872 01:17:36,842 --> 01:17:38,205 Ridic�-te. 873 01:17:40,466 --> 01:17:43,021 Nu �ngenunchia �n fa�a acestor oameni. 874 01:17:51,297 --> 01:17:52,999 Ai dreptate. 875 01:17:54,054 --> 01:17:55,979 Dac� nu mai po�i s� rezi�ti, 876 01:17:56,531 --> 01:17:58,241 riposteaz�. 877 01:18:12,382 --> 01:18:14,562 O s� m� lupt cu tine. 878 01:18:16,812 --> 01:18:18,397 S� mergem. 879 01:18:20,458 --> 01:18:22,094 Tat�, nu. 880 01:18:31,784 --> 01:18:33,174 Bruce. 881 01:18:34,045 --> 01:18:35,219 Maestre. 882 01:18:43,355 --> 01:18:46,390 Vreau ca to�i recru�ii s� fie prezen�i �n PT Gauntlet imediat. 883 01:18:46,540 --> 01:18:47,761 Am �n�eles, dle. 884 01:18:47,987 --> 01:18:50,443 �n special sergentul Hartman. 885 01:18:52,231 --> 01:18:56,201 Trezirea! Trezirea! �n picioare cu voi! 886 01:18:56,414 --> 01:18:58,454 Mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�! 887 01:18:58,784 --> 01:19:00,610 Afar�! Afar�! Afar�! 888 01:19:00,928 --> 01:19:02,022 Bine! 889 01:19:02,466 --> 01:19:05,092 Mi�ca�i-v�, pu�ca�ilor. Mi�ca�i-v�! 890 01:19:05,380 --> 01:19:08,231 Mi�ca�i-v�, mai repede! Mai repede! 891 01:19:08,504 --> 01:19:11,434 M�na st�ng�, genunchiul st�ng, m�na dreapt�, genunchiul drept. 892 01:19:11,689 --> 01:19:14,169 Sta�i jos! Sta�i jos! 893 01:19:14,375 --> 01:19:16,502 �ncerc s� fiu un om echitabil. 894 01:19:17,057 --> 01:19:20,601 A�a c� din moment ce sergentul Hartman vrea cu disperare 895 01:19:20,907 --> 01:19:24,606 ca acel Kung Fu chinezesc s� fac� parte din programul nostru, 896 01:19:25,493 --> 01:19:27,612 sunt dispus s� renun� la timpul meu liber, 897 01:19:28,758 --> 01:19:31,997 �i s� ofer unui reprezentant chinez �ansa s� dovedeasc� 898 01:19:32,170 --> 01:19:37,822 c� Kung Fu e �ntr-adev�r util �ntr-o situa�ie de lupt� real�. 899 01:19:39,371 --> 01:19:42,365 Maestre Wan, nu e�ti obligat s�-i accep�i provocarea. 900 01:19:42,582 --> 01:19:44,051 Trebuie. 901 01:19:44,869 --> 01:19:47,964 Dac� n-o fac, nu sunt chinez. 902 01:19:54,235 --> 01:19:57,626 Nu exist� reguli. Lupt�m p�n� c�nd unul din noi moare. 903 01:19:59,685 --> 01:20:02,878 - Asigur�-te c� filmezi totul. - Dle! Da, dle! 904 01:22:28,544 --> 01:22:30,080 Maestre Wan, opre�te-te! 905 01:23:04,637 --> 01:23:06,446 Tocmai mi-am dat seama 906 01:23:08,205 --> 01:23:11,212 c� tu �i fiica ta ar�ta�i aproape la fel 907 01:23:13,215 --> 01:23:15,255 c�nd cer�i�i mil�. 908 01:23:18,281 --> 01:23:20,078 Destul! 909 01:23:36,315 --> 01:23:38,281 Maestre Wan. 910 01:23:38,670 --> 01:23:42,358 Nu crezi c� merit o rund� de aplauze? 911 01:23:55,943 --> 01:23:58,611 Albii se iau �ntotdeauna de noi. 912 01:23:59,212 --> 01:24:01,580 Au f�cut scandal �n seara asta la CBA. 913 01:24:01,974 --> 01:24:03,740 Au �ntrecut� m�sura. 914 01:24:03,935 --> 01:24:05,213 A�a este. 915 01:24:05,861 --> 01:24:08,326 Nu e prima dat� c�nd suntem vizita�i de c�tre ofi�erii de Imigrare. 916 01:24:08,479 --> 01:24:10,572 Ne h�r�uiesc f�r� nici un motiv. 917 01:24:11,506 --> 01:24:12,667 Da. 918 01:24:13,068 --> 01:24:16,052 Bunicul meu a venit aici s� munceasc�. 919 01:24:16,745 --> 01:24:18,497 I-a ajutat s� construiasc� re�eaua de cale ferat�. 920 01:24:18,993 --> 01:24:22,359 I-a ajutat pe americani s� conecteze coasta de est cu cea de vest. 921 01:24:23,011 --> 01:24:25,094 Totul datorit� muncii grele a chinezilor. 922 01:24:25,873 --> 01:24:29,806 Totu�i guvernul american nu e dispus s� ne recunoasc� contribu�ia. 923 01:24:30,402 --> 01:24:32,933 �ncearc� s� ne deporteze sub tot felul de pretexte. 924 01:24:33,211 --> 01:24:35,169 Albii sunt prea arogan�i. 925 01:24:35,424 --> 01:24:37,404 Nu exist� egalitate. 926 01:24:37,673 --> 01:24:40,175 Bruce, m� refeream �i la tine. 927 01:24:41,092 --> 01:24:44,472 Nu-i nimic. N-am pus la inim�. Nu-�i f� griji. 928 01:24:45,983 --> 01:24:48,489 Maestre Ip, mul�umesc foarte mult. 929 01:24:48,988 --> 01:24:51,630 N-ai pentru ce. Suntem chinezi cu to�ii. 930 01:24:52,322 --> 01:24:53,959 Ar trebui s� ne ajut�m �ntre noi. 931 01:24:54,142 --> 01:24:57,858 Am crezut �ntotdeauna asta. Chinezii ar trebui s� se ajute �ntre ei. Nu? 932 01:24:58,393 --> 01:24:59,372 Exact. 933 01:24:59,529 --> 01:25:00,993 Maestrul Law are dreptate. 934 01:25:09,692 --> 01:25:10,868 Alo. 935 01:25:11,132 --> 01:25:14,379 Maestre, la Carnavalul Toamnei, mae�trii din Chinatown 936 01:25:14,529 --> 01:25:16,607 au avut un conflict cu oamenii din armat�. 937 01:25:17,128 --> 01:25:21,861 Maestrul Wan e r�nit grav. E la spital. 938 01:26:41,054 --> 01:26:43,253 Pramatia mic�, tot nu r�spunde la telefon! 939 01:26:44,646 --> 01:26:45,634 Bob, 940 01:26:46,768 --> 01:26:47,868 unde e Jin? 941 01:26:48,072 --> 01:26:50,161 Se antreneaz� cu manechinul de lemn. 942 01:26:55,797 --> 01:26:58,347 Maestre Ip, apelurile cost� mult. 943 01:27:01,030 --> 01:27:02,594 Bob, 944 01:27:09,593 --> 01:27:12,064 am cancer. 945 01:27:17,313 --> 01:27:19,367 Vorbe�ti serios? 946 01:27:19,828 --> 01:27:22,363 De fapt, motivul pentru care am plecat �n grab� �n America 947 01:27:24,658 --> 01:27:27,012 a fost ca s� v�d care e situa�ia. 948 01:27:27,589 --> 01:27:30,952 S� preg�tesc totul pentru Jin. Te rog, las�-m� s� vorbesc cu el. 949 01:27:31,398 --> 01:27:33,027 A�teapt�. 950 01:27:35,401 --> 01:27:36,974 Tat�l t�u vrea s� vorbeasc� cu tine. 951 01:27:37,430 --> 01:27:39,246 Vino s� vorbe�ti cu el. 952 01:27:39,528 --> 01:27:41,643 Nu vorbesc cu el. Nici vorb�. 953 01:27:46,731 --> 01:27:50,042 Ascult�-m� bine. O s�-�i zic doar o singur� dat�. 954 01:27:50,688 --> 01:27:53,199 Tata t�u are cancer. 955 01:27:55,422 --> 01:27:58,149 S-a dus �n America ca s�-�i g�seasc� o �coal�. 956 01:28:12,339 --> 01:28:13,815 Tat�. 957 01:28:14,364 --> 01:28:15,649 Jin. 958 01:28:21,594 --> 01:28:23,480 A fost vina mea 959 01:28:24,153 --> 01:28:26,079 c� te-am lovit ultima oar�. 960 01:28:28,347 --> 01:28:29,712 �mi pare r�u. 961 01:28:30,277 --> 01:28:32,096 �tiu c� ��i plac artele mar�iale. 962 01:28:32,708 --> 01:28:34,593 Te voi �nv��a c�nd m� voi �ntoarce. 963 01:28:37,266 --> 01:28:38,684 Tat�, 964 01:28:39,577 --> 01:28:41,585 c�nd vii acas�? 965 01:28:43,325 --> 01:28:45,408 Mai am c�teva treburi de rezolvat. 966 01:28:47,233 --> 01:28:50,468 Dup� ce le termin, vin imediat acas�. 967 01:28:53,831 --> 01:28:55,129 La revedere. 968 01:29:22,040 --> 01:29:24,115 Du-m� la baza ta. 969 01:29:31,345 --> 01:29:35,373 Unchiule Ip, nu te du. Nu vreau s� �i se �nt�mple ceva r�u. 970 01:29:45,067 --> 01:29:47,047 Sunt un adept al artelor mar�iale. 971 01:29:48,010 --> 01:29:49,627 �n fa�a nedrept��ii 972 01:29:50,158 --> 01:29:51,970 trebuie s� iau atitudine �i s� lupt. 973 01:29:52,875 --> 01:29:54,945 �sta e motivul pentru care am ales s� practic artele mar�iale. 974 01:29:55,751 --> 01:29:58,497 E un lucru pe care vreau s�-l fac. 975 01:29:58,829 --> 01:30:01,281 La fel cum tu vrei s� fii majoret�. 976 01:30:18,008 --> 01:30:21,786 Dac� ave�i noroc s� veni�i �n America, s� p�i�i pe p�m�ntul nostru. 977 01:30:21,992 --> 01:30:25,895 Atunci va trebui s� �nv��a�i totul despre cultura mea. 978 01:30:26,445 --> 01:30:29,299 Considera�i-v� extrem de onora�i s� fi�i aici. 979 01:30:29,465 --> 01:30:31,048 Extrem de onora�i. 980 01:30:32,782 --> 01:30:37,992 Pentru c� America e cea mai mare �i mai puternic� �ar� de pe p�m�nt. 981 01:30:38,456 --> 01:30:40,212 Un t�r�m al suprema�iei. 982 01:30:40,404 --> 01:30:44,201 �i �sta e un fapt indiscutabil. 983 01:30:46,305 --> 01:30:49,275 - A�i �n�eles? - Dle! Da, dle! 984 01:30:53,866 --> 01:30:55,248 Dar noaptea trecut� 985 01:30:55,906 --> 01:30:58,661 am avut nefericita dar necesara sarcin� 986 01:30:59,139 --> 01:31:04,484 de a demonstra cum o ras� inferioar� poate �i ar trebui s� fie �nvins�. 987 01:31:05,050 --> 01:31:07,670 Sunt sigur c� sunte�i cu to�ii de acord c� rezultatele au fost... 988 01:31:08,253 --> 01:31:09,992 destul de conving�toare. 989 01:31:11,628 --> 01:31:13,223 A�a c� s� nici nu v� g�ndi�i 990 01:31:13,400 --> 01:31:16,494 s� mai aduce�i cultura voastr� jegoas� in Marina mea. A�i �n�eles? 991 01:31:16,725 --> 01:31:18,531 Dle! Da, dle! 992 01:31:20,348 --> 01:31:22,351 Rasist nenorocit! 993 01:31:23,279 --> 01:31:25,082 Uit�-te �n jurul t�u. 994 01:31:26,417 --> 01:31:28,664 Noi suntem cultura. 995 01:31:29,397 --> 01:31:32,455 Suprema�ia ta e doar ur� �i bigotism. 996 01:31:33,226 --> 01:31:35,998 El e Maestrul Ip Man. 997 01:31:39,737 --> 01:31:41,914 L-a �nvins pe Colin asear�. 998 01:31:42,346 --> 01:31:46,213 �i a venit aici ca s� te bat� m�r! 999 01:31:47,916 --> 01:31:51,329 Nu exist� reguli. Lupt�m p�n� c�nd unul din noi moare. 1000 01:33:54,238 --> 01:33:55,718 Asta e tot? 1001 01:33:56,645 --> 01:33:58,190 Asta e tot ce po�i? 1002 01:34:01,532 --> 01:34:02,982 Vede�i asta? 1003 01:34:06,730 --> 01:34:09,852 Nu e�ti dec�t un alt g�lbejit. S� te v�d! 1004 01:34:17,586 --> 01:34:19,294 Haide! 1005 01:34:21,531 --> 01:34:22,925 A�a. 1006 01:36:07,064 --> 01:36:09,202 Duce�i-l pe sergent la infirmerie. 1007 01:36:09,852 --> 01:36:11,173 Johnson! Harris! 1008 01:36:11,337 --> 01:36:12,770 Mi�ca�i-v�! 1009 01:37:09,086 --> 01:37:10,789 Maestre Ip, 1010 01:37:11,025 --> 01:37:13,672 aceast� scrisoare a venit pu�in cam t�rziu. 1011 01:37:14,649 --> 01:37:16,579 �mi cer scuze c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 1012 01:37:20,701 --> 01:37:21,949 Apreciez gestul. 1013 01:37:25,727 --> 01:37:28,428 C�nd ve�i veni aici cu fiul dvs.? 1014 01:37:35,000 --> 01:37:37,111 De fapt, iarba nu e mai verde 1015 01:37:37,687 --> 01:37:39,268 de cealalt� parte a gardului. 1016 01:37:48,458 --> 01:37:49,788 Unchiule Ip, 1017 01:37:50,359 --> 01:37:52,577 acele medicamente pe care le-ai cerut, am f�cut rost de toate. 1018 01:37:53,310 --> 01:37:55,196 �i-am luat p�n� �i bomboane �i ciocolat�. 1019 01:37:55,448 --> 01:37:58,682 Astea sunt preferatele mele. �i fiului dumitale �i vor pl�cea. 1020 01:37:59,372 --> 01:38:01,097 - Mul�umesc. - E�ti foarte amabil�. 1021 01:38:25,313 --> 01:38:26,811 Tat�. 1022 01:38:39,191 --> 01:38:42,121 M-am g�ndit mult. Nu vreau s� merg �n America. 1023 01:38:43,889 --> 01:38:45,544 �mi plac foarte mult artele mar�iale. 1024 01:38:46,459 --> 01:38:47,721 Tat�. 1025 01:38:48,311 --> 01:38:49,709 �nva��-m�. 1026 01:38:50,619 --> 01:38:52,026 Bine. 1027 01:38:53,788 --> 01:38:55,906 �ncrederea �n sine e cea mai important�. 1028 01:38:56,334 --> 01:38:58,047 Oriunde ai fi. 1029 01:39:31,541 --> 01:39:32,949 Jin, 1030 01:39:34,656 --> 01:39:36,197 ��i voi ar�ta o singur� dat�. 1031 01:39:37,506 --> 01:39:38,757 Filmeaz�. 1032 01:41:43,192 --> 01:41:44,663 Pe data de 2 Decembrie 1972, 1033 01:41:44,832 --> 01:41:47,602 Marele Maestru Ip Man a murit de cancer la g�t �i creier, 1034 01:41:47,821 --> 01:41:49,402 la v�rsta de 79 de ani. 1035 01:41:50,808 --> 01:41:52,293 �ncep�nd din anul 1970, 1036 01:41:52,573 --> 01:41:54,591 armata american� a invitat �n mod regulat 1037 01:41:54,858 --> 01:41:57,253 mae�trii chinezi de Kung-Fu ca instructori. 1038 01:41:57,494 --> 01:41:59,393 Marina Statelor Unite a creat oficial 1039 01:41:59,685 --> 01:42:02,137 propriul program de instruire �n arte mar�iale �n anul 2001. 1040 01:42:04,685 --> 01:42:07,137 Traducerea �i adaptarea: jarvis 80628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.