Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,270 --> 00:01:29,851
Turneul Interna�ional de karate
din San Francisco, 1964.
2
00:01:31,324 --> 00:01:33,168
S�-i ur�m bun-venit domnului Bruce Lee
3
00:01:33,356 --> 00:01:36,331
de la studioul Jan Fan Jung Fu.
4
00:02:13,265 --> 00:02:18,258
Hong Kong, cu o lun� �n urm�.
5
00:02:23,325 --> 00:02:25,151
Dle Ip,
6
00:02:26,279 --> 00:02:29,477
tumoarea dvs. este malign�.
Ave�i cancer la g�t �i la creier.
7
00:02:31,044 --> 00:02:34,862
Chiar dac� e �ntr-un stagiu incipient,
celulele canceroase se r�sp�ndesc prea rapid
8
00:02:35,067 --> 00:02:37,574
pentru a putea fi controlate
de medicamentele conven�ionale.
9
00:02:38,277 --> 00:02:40,647
�n zilele noastre,
spitalele ofer� chimioterapie.
10
00:02:40,930 --> 00:02:42,654
Poate controla celulele canceroase.
11
00:02:43,027 --> 00:02:44,707
Ar trebui s� v� g�ndi�i la aceast� op�iune.
12
00:02:46,648 --> 00:02:49,094
Cel mai important, l�sa�i-v� de fumat.
13
00:02:49,662 --> 00:02:51,743
Nu mai fuma�i.
14
00:03:12,662 --> 00:03:17,743
IP MAN 4 - FINALUL
15
00:03:33,452 --> 00:03:37,134
Schimb�-�i pozi�ia.
Rote�te-�i trunchiul.
16
00:03:37,493 --> 00:03:39,014
Exact.
17
00:03:40,082 --> 00:03:41,839
De cincizeci de ori.
18
00:03:49,422 --> 00:03:52,144
Nu. Nu a�a se face, omule.
19
00:03:52,700 --> 00:03:54,825
- Ce faci?
- Calm. Calm. Relaxeaz�-te.
20
00:03:54,970 --> 00:03:56,989
�ncerc doar s�-mi �mp�rt�esc g�ndurile.
21
00:03:58,242 --> 00:04:00,176
�n�elege cineva ce spune?
22
00:04:00,317 --> 00:04:01,386
Nu.
23
00:04:03,265 --> 00:04:06,143
- Gata cu spectacolul.
- Stai calm. Suntem fra�i Kung Fu.
24
00:04:06,156 --> 00:04:09,419
- Ascult�-m�. Calmeaz�-te, omule. U�or.
- Nu �n�eleg ce spui.
25
00:04:09,564 --> 00:04:11,850
- Ascult�-m�!
- E�ti nebun?
26
00:04:11,861 --> 00:04:13,391
Vrei s� te bat?
27
00:04:13,539 --> 00:04:17,034
- Dispari! Te rog cu bini�orul s� pleci.
- Nu m� �mpinge! Am zis s� nu m� �mpingi!
28
00:04:17,376 --> 00:04:18,809
Vrei s� ne provoci?
29
00:04:19,288 --> 00:04:20,203
Bine.
30
00:04:39,406 --> 00:04:40,839
Sifu.
31
00:04:41,624 --> 00:04:43,530
Maestre.
Da!
32
00:04:43,997 --> 00:04:45,743
M� bucur at�t de mult s� te v�d!
33
00:04:48,544 --> 00:04:50,748
Sunt un student al lui Bruce Lee.
Numele meu este Billy.
34
00:04:51,114 --> 00:04:52,995
Am ceva pentru tine.
35
00:04:56,045 --> 00:04:58,488
Maestrul vrea s� vii la un turneu
de karate din Statele Unite
36
00:04:58,654 --> 00:05:00,229
care va avea loc luna viitoare.
37
00:05:01,489 --> 00:05:03,796
Acesta e biletul de avion
pe care l-a cump�rat pentru tine.
38
00:05:03,985 --> 00:05:06,949
�i aceast� carte, scris� de el.
Vrea ca s-o ai tu.
39
00:05:08,318 --> 00:05:09,864
Bruce.
40
00:05:11,629 --> 00:05:13,320
- E bine?
- Se descurc� foarte bine.
41
00:05:13,477 --> 00:05:15,241
Are o �coal� de Kung Fu �n Seattle.
42
00:05:15,374 --> 00:05:17,898
Iar eu sunt din �coala
nou deschis� �n San Francisco.
43
00:05:21,432 --> 00:05:23,217
Billy,
44
00:05:24,301 --> 00:05:26,093
spune-i lui Bruce
45
00:05:26,678 --> 00:05:28,866
c� nu cred c� voi avea timp.
46
00:05:29,128 --> 00:05:30,763
Mul�umesc.
47
00:05:34,411 --> 00:05:36,101
Mul�umesc.
48
00:05:56,798 --> 00:05:58,365
D�-i asta maestrului.
49
00:06:02,727 --> 00:06:04,520
D�-mi �napoi revista de benzi desenate!
50
00:06:11,892 --> 00:06:13,428
Te rog, du-te �i opre�te-l.
51
00:06:19,890 --> 00:06:21,075
Dle Ip,
52
00:06:21,892 --> 00:06:23,974
suntem nevoi�i s�-l exmatricul�m pe Ip Jin.
53
00:06:25,835 --> 00:06:28,837
Nu-l mai putem �ine pe Jin
�n �coala noastr�.
54
00:06:30,199 --> 00:06:31,258
Dle director,
55
00:06:31,618 --> 00:06:33,559
v� rog s�-i mai acorda�i o �ans� lui Jin.
56
00:06:34,182 --> 00:06:35,943
Promit, �i va schimba comportamentul.
57
00:06:36,706 --> 00:06:39,793
V� rog, mai da�i-i o �ans�.
L�sa�i-l s� r�m�n�.
58
00:06:40,082 --> 00:06:42,213
Nu e prima dat� c�nd se implic�
�ntr-o alterca�ie.
59
00:06:42,390 --> 00:06:45,194
Ultima oar� a fost ultima �ans�.
60
00:06:45,411 --> 00:06:46,916
Din moment ce e at�t de sportiv,
61
00:06:47,295 --> 00:06:50,191
studiul peste hotare ar fi
o op�iune mai bun� pentru el.
62
00:06:57,012 --> 00:06:59,472
Nu e nimic serios.
Doar c�teva zg�rieturi.
63
00:06:59,663 --> 00:07:01,459
Totu�i, ai grij� data viitoare.
64
00:07:01,874 --> 00:07:03,261
Mul�umesc, doctore.
65
00:07:03,482 --> 00:07:05,605
Asistenta te va pansa.
66
00:07:07,499 --> 00:07:09,933
- Unde e familia ta?
- Doctore.
67
00:07:10,796 --> 00:07:11,843
Maestre Ip!
68
00:07:12,515 --> 00:07:13,905
A trecut ceva timp.
69
00:07:14,435 --> 00:07:16,743
Eu sunt Ming, fiul m�tu�ii Liu.
70
00:07:16,902 --> 00:07:19,358
Studioul dumitale Kung Fu
era pe acoperi�ul casei noastre.
71
00:07:20,489 --> 00:07:23,787
Mama m-a trimis s� studiez �n America,
pentru c� eram un copil problem�.
72
00:07:24,009 --> 00:07:26,584
Tocmai m-am �ntors.
Acum lucrez �n acest spital.
73
00:07:27,423 --> 00:07:30,041
E ceva s� fii pe cont propriu
peste hotare.
74
00:07:30,176 --> 00:07:31,420
Nu chiar.
75
00:07:31,733 --> 00:07:34,763
Maestre Ip, Jin e bine.
Nu v� face�i griji.
76
00:07:35,158 --> 00:07:36,983
- Ne vedem mai t�rziu.
- Mul�umesc.
77
00:08:10,439 --> 00:08:12,197
R�spunde la u��, Jin.
78
00:08:27,015 --> 00:08:29,677
- Maestre Ip.
- Bob! Te rog, intr�.
79
00:08:31,039 --> 00:08:32,381
Ce s-a �nt�mplat?
80
00:08:32,771 --> 00:08:35,095
America e at�t de departe.
De ce at�ta grab�?
81
00:08:36,118 --> 00:08:39,568
M� duc la San Francisco
s� g�sesc o �coal� pentru Jin.
82
00:08:39,662 --> 00:08:40,640
Bun� idee.
83
00:08:40,689 --> 00:08:42,987
Unchiul Ba �i el �i-a trimis
recent fiul acolo.
84
00:08:43,016 --> 00:08:45,577
Ob�inerea unei diplome peste hotare
ajut� la crearea unei vie�i mai bune.
85
00:08:45,724 --> 00:08:47,267
- Te rog, ia loc.
- Bine.
86
00:08:47,728 --> 00:08:49,897
- Serve�te ni�te ceai.
- Nu te deranja.
87
00:08:51,951 --> 00:08:53,330
Jin.
88
00:08:54,975 --> 00:08:58,061
- Salut�-l pe unchiul t�u.
- M-a salutat, a dat din cap.
89
00:08:58,425 --> 00:09:00,291
- Ia ni�te ceai.
- Mul�umesc.
90
00:09:01,058 --> 00:09:02,270
Bob.
91
00:09:03,465 --> 00:09:07,327
Ai putea s� ai grij� de Jin
c�t timp sunt plecat?
92
00:09:07,876 --> 00:09:09,251
Nici o problem�.
93
00:09:09,490 --> 00:09:13,974
C�t timp voi fi �n America, o s� telefonez
zilnic exact la ora 10, ora Hong-Kong-ului.
94
00:09:14,119 --> 00:09:14,911
Bine.
95
00:09:15,235 --> 00:09:17,482
Nu e nevoie s� suni.
N-o s� r�spund.
96
00:09:19,264 --> 00:09:20,268
Nu-�i f� griji.
97
00:09:20,440 --> 00:09:22,432
O s� fiu aici la timp
ca s�-l fac s� r�spund�.
98
00:09:22,860 --> 00:09:26,101
Nu fii prea indulgent cu fiul t�u.
�l r�sfe�i.
99
00:09:26,451 --> 00:09:27,991
Nu, trebuie s� fiu.
100
00:09:28,315 --> 00:09:31,716
Vreau s�-l trimit peste hotare,
ca s� aib� �ansa s� experimenteze
101
00:09:32,097 --> 00:09:34,090
- independen�a.
- A�a este.
102
00:09:34,978 --> 00:09:36,260
N-o s� merg.
103
00:09:36,559 --> 00:09:38,700
Dac� vrei s� pleci,
du-te de unul singur.
104
00:09:39,751 --> 00:09:42,700
Dac� ai ceva de zis,
spune-o cu voce tare.
105
00:09:45,693 --> 00:09:48,477
Nici vorb� s� m� duc �n America.
Nu m� po�i obliga.
106
00:09:48,775 --> 00:09:51,922
�i-am spus de at�tea ori
c� nu-mi place s� studiez.
107
00:09:52,082 --> 00:09:53,554
Nu sunt f�cut pentru asta.
108
00:09:53,693 --> 00:09:55,337
Ce po�i face dac� nu studiezi?
109
00:09:55,439 --> 00:09:58,145
Pot preda arte mar�iale.
�mi place Kung Fu.
110
00:09:58,409 --> 00:10:00,260
Cine o s� te lase
s� predai arte mar�iale?
111
00:10:00,601 --> 00:10:03,494
De ce n-a� putea?
Tu nu predai?
112
00:10:03,649 --> 00:10:07,046
De ce nu le spui studen�ilor t�i
c� e inutil s� �nve�e arte mar�iale?
113
00:10:07,197 --> 00:10:09,474
Dac� nimeni n-ar fi �nv��at arte mar�iale,
ai fi mort de foame.
114
00:10:09,556 --> 00:10:12,661
Nu practici ceea ce predici.
Mereu dai vina pe mine pentru tot.
115
00:10:12,831 --> 00:10:14,836
Dac� cineva mi-a luat revista
de benzi desenate, e vina mea.
116
00:10:14,909 --> 00:10:16,298
Dac� gre�e�te altcineva, e vina mea.
117
00:10:16,440 --> 00:10:18,562
Dac� vreau s� predau arte mar�iale
ca tine, din nou, e vina mea.
118
00:10:18,583 --> 00:10:19,334
Ajunge.
119
00:10:19,335 --> 00:10:20,729
Tu ai mereu dreptate.
Eu gre�esc �ntotdeauna.
120
00:10:20,904 --> 00:10:24,450
Nu m� sus�ii niciodat�.
Dac� mama ar mai tr�i, ar fi...
121
00:10:25,128 --> 00:10:28,821
Nu! Afar�! Ie�i afar�, acum!
122
00:10:34,340 --> 00:10:36,541
E �nc� un copil, ai r�bdare cu el.
123
00:10:36,751 --> 00:10:38,351
Nu fii at�t de sup�rat.
124
00:10:46,707 --> 00:10:47,849
Bob,
125
00:10:48,440 --> 00:10:51,649
��i las �ie cheile, mul�umesc.
Vino. Te rog, stai jos.
126
00:11:14,573 --> 00:11:17,595
Doamnelor �i domnilor, ne apropiem
de aeroportul din San Francisco,
127
00:11:17,767 --> 00:11:20,056
iar ora local� este 11:15 a.m.
128
00:11:38,571 --> 00:11:39,622
Man!
129
00:11:41,061 --> 00:11:42,483
- Man. Au trecut mul�i ani.
- Da.
130
00:11:42,502 --> 00:11:44,027
Cred c� e�ti extenuat
dup� un zbor at�t de lung.
131
00:11:44,028 --> 00:11:45,011
Sunt bine.
132
00:11:45,044 --> 00:11:47,899
Ma�ina mea e afar�. S� mergem.
Las�-m� s� car eu asta.
133
00:11:48,061 --> 00:11:49,607
- Mul�umesc.
- S� mergem.
134
00:11:59,140 --> 00:12:01,476
Au trecut c��iva ani
de la ultima noastr� �nt�lnire.
135
00:12:01,885 --> 00:12:03,478
Ai dreptate.
136
00:12:03,917 --> 00:12:04,973
Gun.
137
00:12:05,148 --> 00:12:07,050
De ce te-ai mutat �n America?
138
00:12:07,229 --> 00:12:08,303
N-a fost ceva pl�nuit.
139
00:12:08,441 --> 00:12:10,634
Ziarul meu m-a trimis s� lucrez
la edi�ia american�.
140
00:12:10,720 --> 00:12:12,487
Sunt mult mai mul�i locuitori chinezi.
141
00:12:12,488 --> 00:12:14,626
Mul�i oameni �i trimit
copiii aici la �coal�.
142
00:12:15,064 --> 00:12:16,990
E momentul perfect
pentru ca Jin s� vin�.
143
00:12:17,043 --> 00:12:19,290
�n leg�tur� cu scrisoarea de recomandare
pentru admiterea la �coal�.
144
00:12:19,449 --> 00:12:21,583
Asocia�ia de Binefacere Chinez�
a preg�tit-o?
145
00:12:21,584 --> 00:12:22,603
I-am contactat.
146
00:12:22,765 --> 00:12:25,188
Pre�edintele Wan a zis c� ar vrea
mai �nt�i s� te �nt�lneasc� �n persoan�.
147
00:12:25,370 --> 00:12:28,211
Odat� ajun�i �n Chinatown,
ne vom �ndrepta spre CBA.
148
00:12:52,789 --> 00:12:54,623
Pre�edintele Wan e de mult timp aici?
149
00:12:55,530 --> 00:12:58,023
Familia lui e aici de c�teva genera�ii.
150
00:12:58,429 --> 00:13:01,223
Bunicul lui a venit �n State
�n timpul Goanei dup� Aur.
151
00:13:01,597 --> 00:13:03,843
�i pas� cu adev�rat de compatrio�ii lui.
152
00:13:16,614 --> 00:13:18,223
S� mergem.
153
00:13:24,287 --> 00:13:25,452
Unchiule Gwai.
154
00:13:25,869 --> 00:13:28,175
- Bun�, Unchiule Gwai.
- Bun�, dle Leung.
155
00:13:28,334 --> 00:13:29,930
D�-mi voie s� �i-l prezint pe Maestrul Ip.
156
00:13:30,090 --> 00:13:31,626
- Bun�, Unchiule Gwai.
- E o pl�cere s� te �nt�lnesc.
157
00:13:31,767 --> 00:13:32,825
Pre�edintele Wan a sosit?
158
00:13:32,975 --> 00:13:34,469
- Maestre Ip.
- E aici.
159
00:13:34,615 --> 00:13:37,753
- Maestre Law.
- A trecut o ve�nicie. Sunt chiar eu.
160
00:13:38,366 --> 00:13:39,490
C�nd ai venit aici?
161
00:13:39,626 --> 00:13:41,892
M-am mutat aici cu familia mea
acum c��iva ani.
162
00:13:42,038 --> 00:13:45,099
Te preg�te�ti sa te mu�i �i tu aici?
163
00:13:45,272 --> 00:13:48,251
Maestre Law, Man n-o s� se mute aici.
St�m jos �i vorbim?
164
00:13:48,408 --> 00:13:50,344
Sigur. Dup� tine.
165
00:13:53,126 --> 00:13:56,102
Onora�i mae�tri, permite�i-mi
s� vi-l prezint pe Maestrul Ip Man.
166
00:13:57,209 --> 00:13:58,998
V� salut.
167
00:14:05,824 --> 00:14:08,126
- Mai �nt�i s� lu�m loc.
- Lua�i loc.
168
00:14:10,624 --> 00:14:12,232
S� fac prezent�rile.
169
00:14:12,690 --> 00:14:16,140
Ace�tia sunt to�i mae�trii
Kung Fu din Chinatown.
170
00:14:17,018 --> 00:14:19,580
Maestrul Lau of Choy Li Fut.
171
00:14:20,676 --> 00:14:22,774
Maestrul Chen of Eagle Claw.
172
00:14:23,296 --> 00:14:25,536
Maestrul Han of White Crane.
173
00:14:25,686 --> 00:14:27,849
Maestrul Chiu of Seven-Star Mantis.
174
00:14:28,490 --> 00:14:30,797
Maestrul Chiang of Xing Yi.
175
00:14:31,152 --> 00:14:33,374
Maestrul Lui of Eight Trigrams Palm.
176
00:14:33,696 --> 00:14:35,719
Maestrul Tam of Tam's Kickfight.
177
00:14:36,167 --> 00:14:38,267
�n ce m� prive�te,
s� s�rim peste prezent�ri.
178
00:14:38,414 --> 00:14:39,640
Suntem vechi prieteni.
179
00:14:39,791 --> 00:14:42,642
�i �n cele din urm�, pre�edintele
Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti,
180
00:14:42,769 --> 00:14:44,937
Maestrul Wan of Tai Chi.
181
00:14:51,247 --> 00:14:54,689
Maestre Wan, v� mul�umesc
foarte mult pentru ajutor...
182
00:14:54,949 --> 00:14:57,640
Maestre Ip, �nc� nu-mi mul�umi.
183
00:14:58,705 --> 00:15:00,728
Am auzit at�t de multe despre tine.
184
00:15:01,469 --> 00:15:04,220
Ai venit aici
exact la momentul potrivit.
185
00:15:04,387 --> 00:15:07,046
A� vrea s�-i cer o favoare
Maestrului Ip.
186
00:15:07,671 --> 00:15:09,171
Cu ce v� pot ajuta?
187
00:15:10,687 --> 00:15:15,137
Aici �n Chinatown-ul din San Francisco
exist� o regul� stabilit� de mult,
188
00:15:15,303 --> 00:15:19,141
aceea c� studiourile Kung Fu
ar trebui s� accepte doar studen�i chinezi.
189
00:15:19,571 --> 00:15:23,623
Ucenicul t�u, Bruce Lee,
nu doar c� �ncalc� acea regul�,
190
00:15:23,989 --> 00:15:26,435
dar a publicat �i o carte
191
00:15:27,363 --> 00:15:31,067
pentru a explica artele mar�iale
chineze�ti �n limba englez�.
192
00:15:39,443 --> 00:15:40,714
Din moment ce e�ti aici,
193
00:15:41,143 --> 00:15:44,714
de ce nu ne aju�i mai �nt�i
s� rezolv�m aceast� problem�?
194
00:15:47,832 --> 00:15:51,544
Crede c� poate fi purt�torul de cuv�nt
al artelor mar�iale chineze�ti?
195
00:15:53,007 --> 00:15:56,394
Ucenicul t�u e prea arogant.
196
00:15:57,327 --> 00:15:58,750
�i nu numai asta.
197
00:15:59,139 --> 00:16:01,329
Va participa la turneul de karate.
198
00:16:01,717 --> 00:16:03,834
Ne provoac�.
199
00:16:04,574 --> 00:16:07,112
- Ne provoac� pe fa��.
- Exact.
200
00:16:12,706 --> 00:16:14,406
Am citit aceast� carte.
201
00:16:15,555 --> 00:16:17,261
E foarte bine scris�.
202
00:16:18,161 --> 00:16:20,610
Ce e gre�it �n a-i �nv��a
pe cei ce nu sunt chinezi?
203
00:16:23,836 --> 00:16:24,866
Maestre Ip.
204
00:16:25,007 --> 00:16:27,947
Ai auzit de povestea lui Dong Guo?
205
00:16:28,180 --> 00:16:31,239
Un lup a fost prins �n capcan�
de un v�n�tor.
206
00:16:32,580 --> 00:16:35,250
Dl Dong Guo a v�zut asta.
A salvat lupul,
207
00:16:36,513 --> 00:16:38,692
�i l-a pus �n sacul lui.
208
00:16:39,600 --> 00:16:42,878
C�nd v�n�torul a plecat,
primul lucru pe care l-a f�cut lupul
209
00:16:43,727 --> 00:16:47,245
a fost s�-l m�n�nce de viu
pe Dong Guo.
210
00:16:47,486 --> 00:16:50,800
Animalele sunt animale.
Nu sunt recunosc�toare.
211
00:16:53,325 --> 00:16:56,500
Voi folosi unul din proverbele
voastre cantoneze:
212
00:16:57,801 --> 00:17:00,471
"Le oferi orez, �l arunc�."
213
00:17:02,987 --> 00:17:04,979
E pu�in cam dramatic.
214
00:17:07,070 --> 00:17:08,327
Maestre Ip.
215
00:17:10,030 --> 00:17:12,610
Str�in �ntr-o �ar� str�in�.
216
00:17:14,645 --> 00:17:17,366
Tu nu tr�ie�ti aici.
N-ai cum s� �n�elegi.
217
00:17:18,112 --> 00:17:19,333
Ce zici de asta?
218
00:17:20,538 --> 00:17:22,322
Ia o gur� de ceai,
219
00:17:23,409 --> 00:17:24,927
�i e�ti unul de-al nostru.
220
00:17:25,224 --> 00:17:28,131
Scrisoarea.
O voi scrie.
221
00:17:45,289 --> 00:17:46,755
Dragi colegi mae�tri,
222
00:17:47,913 --> 00:17:49,388
pre�edinte Wan,
223
00:17:49,648 --> 00:17:51,525
l-a�i �n�eles gre�it pe Bruce.
224
00:17:51,765 --> 00:17:54,581
De fapt, Bruce vrea doar
ca artele mar�iale chineze�ti
225
00:17:54,965 --> 00:17:56,581
s� aib� o audien�� mai larg�.
226
00:17:56,950 --> 00:17:59,361
Cred c� e un lucru minunat.
227
00:18:01,350 --> 00:18:04,490
�ncalc� regulile societ��ii noastre
ca s� devin� celebru.
228
00:18:05,437 --> 00:18:07,686
A�a student, a�a maestru.
229
00:18:07,929 --> 00:18:09,804
Ca s� fii un exemplu
al artelor mar�iale,
230
00:18:10,164 --> 00:18:12,809
ave�i voi doi oare
ceea ce este nevoie?
231
00:18:40,832 --> 00:18:41,896
Se va sparge.
232
00:18:42,443 --> 00:18:44,388
Man, s� uitam de asta, bine?
233
00:18:55,084 --> 00:18:56,527
�mi cer scuze de deranj.
234
00:18:57,443 --> 00:18:59,168
Scuza�i-m�.
235
00:19:03,026 --> 00:19:05,653
V� rog s� m� scuza�i.
Pre�edinte Wan, scuza�i-m�.
236
00:19:22,505 --> 00:19:24,177
Mul�umesc.
237
00:19:24,856 --> 00:19:27,265
�mi cer scuze pentru cele �nt�mplate.
Nu m� a�teptam la asta.
238
00:19:27,470 --> 00:19:28,929
Nu e vina ta.
239
00:19:29,296 --> 00:19:30,521
Gun,
240
00:19:30,764 --> 00:19:33,927
ca s� m� �nt�lnesc cu directorul �colii,
trebuie neap�rat o scrisoare de recomandare?
241
00:19:34,529 --> 00:19:35,715
Da.
242
00:19:35,882 --> 00:19:37,922
La urma urmei, suntem imigran�i.
243
00:19:38,150 --> 00:19:39,278
�colile de aici
244
00:19:39,611 --> 00:19:41,572
recunosc doar oamenii cu o reputa�ie bun�.
245
00:19:41,753 --> 00:19:43,356
Recomandarea e obligatorie.
246
00:19:43,487 --> 00:19:45,562
Nu-�i f� griji,
am c��iva prieteni americani.
247
00:19:45,682 --> 00:19:47,828
S-ar putea s� fie dispu�i
s� te ajute cu scrisoarea.
248
00:19:48,011 --> 00:19:49,685
- Bine.
- Nu te mai re�in, odihne�te-te.
249
00:19:49,833 --> 00:19:51,446
S� te conduc.
250
00:19:52,870 --> 00:19:54,601
- La revedere.
- La revedere.
251
00:19:54,767 --> 00:19:56,018
��i mul�umesc pentru ajutor.
252
00:20:15,502 --> 00:20:17,760
Centrala, unde a�i dori s� suna�i?
253
00:20:17,937 --> 00:20:19,142
Hong Kong.
254
00:20:20,937 --> 00:20:23,842
842-639.
255
00:20:24,431 --> 00:20:26,119
Bine, un moment.
256
00:20:30,363 --> 00:20:32,215
Maestre Ip!
Sunt eu, Bob.
257
00:20:32,435 --> 00:20:34,254
Te aud, Bob.
Te aud foarte bine.
258
00:20:34,507 --> 00:20:35,387
Serios?
259
00:20:35,828 --> 00:20:38,366
Cum stau lucrurile?
Am auzit c� aerul e mai proasp�t acolo.
260
00:20:38,524 --> 00:20:40,720
Da.
Jin e acolo?
261
00:20:41,167 --> 00:20:42,847
Mi-l po�i da la telefon?
262
00:20:43,018 --> 00:20:44,968
Jin! Vino la telefon.
263
00:20:49,565 --> 00:20:53,188
Gr�be�te-te. Apelurile la mare
distan�� cost� o avere.
264
00:20:57,560 --> 00:20:59,097
Nu vrea s� vin�.
265
00:20:59,333 --> 00:21:02,247
A�a sunt tinerii.
Sfidarea e o marc� a tinere�ii.
266
00:21:03,993 --> 00:21:05,435
Ascult�, e important.
267
00:21:05,578 --> 00:21:07,545
So�ia mea a auzit c� exist�
ni�te medicamente
268
00:21:07,702 --> 00:21:09,940
care sunt v�ndute doar �n America,
nu �i �n Hong Kong.
269
00:21:10,086 --> 00:21:12,867
- M� po�i ajuta, cump�r�nd c�teva?
- Nici o problem�.
270
00:21:12,999 --> 00:21:17,222
Te rog s� le notezi. Sunt �n englez�.
Le voi spune �ncet, pe litere.
271
00:21:17,793 --> 00:21:19,186
Primul este...
272
00:21:29,585 --> 00:21:31,035
Tat�.
273
00:21:31,714 --> 00:21:33,054
De ce ai �nt�rziat din nou?
274
00:21:33,216 --> 00:21:35,979
Sunt extenuat� ast�zi.
Am terminat toate treburile.
275
00:21:36,113 --> 00:21:37,721
Am tras un pui de somn �nainte s� vin.
276
00:21:39,157 --> 00:21:41,056
Nu e�ti obosit�
c�nd faci pe majoreta.
277
00:21:41,209 --> 00:21:43,308
Doar c�nd practici artele mar�iale.
278
00:21:43,713 --> 00:21:45,537
Nu obose�ti f�c�nd ceea ce-�i place.
279
00:21:47,037 --> 00:21:49,130
- Ce-ai spus?
- Nimic.
280
00:21:49,347 --> 00:21:50,472
S� �ncepem.
281
00:21:51,090 --> 00:21:53,407
"�ndoaie genunchii �i mergi pe v�rfuri."
282
00:21:56,920 --> 00:21:58,673
"M�ng�ie coama calului."
283
00:22:07,524 --> 00:22:08,714
Umerii mai jos.
284
00:22:08,929 --> 00:22:10,028
Coatele mai jos.
285
00:22:10,401 --> 00:22:11,486
O postur� rotund�.
286
00:22:12,686 --> 00:22:15,081
Vezi c�t de ur�t te mi�ti?
287
00:22:16,432 --> 00:22:17,853
Uit�-te la tine.
288
00:22:18,621 --> 00:22:20,800
Cum po�i s� participi a�a
la Carnavalul Toamnei?
289
00:22:20,977 --> 00:22:22,365
Cum po�i s� urci a�a pe scen�?
290
00:22:26,079 --> 00:22:28,898
E at�t de plictisitor.
291
00:22:32,790 --> 00:22:34,311
De c�te ori �i-am spus?
292
00:22:34,476 --> 00:22:37,309
Acas� vorbim �n chinez�.
293
00:22:40,277 --> 00:22:42,169
Bun� ziua, dle Wright.
Ce mai face�i?
294
00:22:42,326 --> 00:22:44,490
Credeam c� voi vorbi cu �eful t�u.
295
00:22:44,668 --> 00:22:47,320
De fapt, nu �eful meu m-a trimis.
296
00:22:47,791 --> 00:22:50,038
Cred c� m-a�i putea ajuta cu ceva.
297
00:22:50,491 --> 00:22:52,233
Bine.
Ce pot face pentru dvs.?
298
00:22:53,348 --> 00:22:55,225
Acesta e prietenul meu, Ip Man.
299
00:22:55,696 --> 00:22:56,816
Ce mai face�i?
300
00:22:56,979 --> 00:23:00,235
Caut� o �coal� din America
la care s� se �nscrie fiul lui.
301
00:23:00,661 --> 00:23:05,083
L-a�i putea ajuta
cu o scrisoare de recomandare?
302
00:23:05,597 --> 00:23:07,852
Pot vorbi pu�in cu dvs. �n privat?
303
00:23:11,480 --> 00:23:12,681
Dle Leung,
304
00:23:12,872 --> 00:23:16,541
mul�i oameni �ncearc� s� vin� aici
305
00:23:16,716 --> 00:23:18,220
�n c�utarea unei vie�i mai bune.
306
00:23:18,449 --> 00:23:20,944
Norocul t�u e iscusin�a ta,
307
00:23:21,107 --> 00:23:24,395
�i tu te-ai realizat pentru c�
ai ales s� lucrezi pentru un �ef bun.
308
00:23:24,559 --> 00:23:25,923
Dar prietenul t�u...
309
00:23:26,076 --> 00:23:27,767
E u maestru chinez Kung Fu.
310
00:23:27,919 --> 00:23:28,870
Uite.
311
00:23:29,587 --> 00:23:31,543
Nu te cunosc a�a de bine.
312
00:23:31,853 --> 00:23:33,686
Cu siguran�� nu-l cunosc pe el.
313
00:23:33,937 --> 00:23:36,869
De unde �tiu eu c� nu e un refugiat?
314
00:23:37,088 --> 00:23:38,821
La fel ca to�i ceilal�i imigran�i ilegali
315
00:23:38,998 --> 00:23:41,516
care sunt deporta�i zilnic din Chinatown.
316
00:23:41,821 --> 00:23:43,277
Cred c� ave�i prejudec��i.
317
00:23:43,652 --> 00:23:46,185
Nu to�i chinezii sunt criminali,
dle Wright.
318
00:23:46,403 --> 00:23:48,279
Ascult�, fiule,
319
00:23:48,446 --> 00:23:51,677
singurul motiv pentru care te afli
pe proprietatea mea,
320
00:23:51,847 --> 00:23:55,927
irosindu-mi timpul meu pre�ios,
e datorit� �efului t�u.
321
00:23:56,133 --> 00:24:00,289
Fac asta doar de dragul
prietenului meu. �n�elegi?
322
00:24:06,107 --> 00:24:08,108
Man, �mi pare r�u.
323
00:24:08,685 --> 00:24:09,822
Nu-�i f� griji.
324
00:24:12,868 --> 00:24:14,447
O s� g�sim o cale.
325
00:24:42,328 --> 00:24:44,363
Grozav, omule.
Foarte bine.
326
00:24:44,790 --> 00:24:47,701
�mi place lovitura aia.
327
00:25:09,718 --> 00:25:12,617
Meciul �sta e trucat.
Doar un dans al g�lbeji�ilor.
328
00:25:13,140 --> 00:25:14,423
Impostori.
329
00:25:53,172 --> 00:25:54,721
Poft� bun�.
330
00:25:55,479 --> 00:25:57,076
Felicit�ri, Bruce.
331
00:25:57,511 --> 00:25:59,603
Spectacolul t�u din seara asta
a fost fantastic.
332
00:25:59,815 --> 00:26:00,828
Mul�umesc, Sifu.
333
00:26:01,062 --> 00:26:03,145
Mul�umesc pentru c� m-ai invitat �n America.
334
00:26:03,567 --> 00:26:04,904
Cu pl�cere.
335
00:26:05,211 --> 00:26:07,976
De fapt, sunt aici �n America
336
00:26:08,565 --> 00:26:10,611
�n c�utarea unei �coli pentru Jin.
337
00:26:11,448 --> 00:26:12,621
�tii,
338
00:26:13,003 --> 00:26:15,245
pentru a aplica la o �coal� e nevoie
de o scrisoare de recomandare.
339
00:26:16,132 --> 00:26:17,241
Vre�i s� spune�i
340
00:26:17,846 --> 00:26:21,160
c� cei de la CBA au refuzat
s� v� scrie o scrisoare?
341
00:26:22,105 --> 00:26:24,443
Am un student.
E avocat.
342
00:26:24,642 --> 00:26:26,049
El ar putea s� v� ajute.
343
00:26:26,260 --> 00:26:28,646
- Nu v� face�i griji.
- Mul�umesc.
344
00:26:29,448 --> 00:26:30,555
Sifu.
345
00:26:30,697 --> 00:26:31,825
Aici.
346
00:26:32,165 --> 00:26:33,216
Ei sunt studen�ii mei.
347
00:26:33,343 --> 00:26:35,323
- Maestre.
- Hartman, ia loc.
348
00:26:36,518 --> 00:26:38,407
- Bun� seara.
- E uimitor.
349
00:26:39,044 --> 00:26:39,968
Sifu.
350
00:26:40,269 --> 00:26:42,554
El e Hartman.
E unic.
351
00:26:42,779 --> 00:26:44,918
E sergent �n Marin�,
352
00:26:45,455 --> 00:26:46,992
�i e foarte interesat
de artele mar�iale chineze�ti.
353
00:26:47,203 --> 00:26:50,837
�i vrea s� le introduc�
�n preg�tirea pu�ca�ilor marini.
354
00:26:50,999 --> 00:26:54,455
�n America, majoritatea oamenilor
nu �tiu nimic despre artele mar�iale.
355
00:26:54,728 --> 00:26:56,402
Am practicat Wing Chun pentru o vreme.
356
00:26:56,537 --> 00:27:00,227
Teoria central� pentru atac �i ap�rare
e util� �n lupt�.
357
00:27:00,376 --> 00:27:03,343
A� recomanda-o ofi�erilor mei.
Ce p�rere ave�i, Maestre?
358
00:27:03,493 --> 00:27:04,894
O idee grozav�.
359
00:27:07,093 --> 00:27:08,473
Hei, Kung-Fu,
360
00:27:08,655 --> 00:27:12,078
te-am v�zut �n seara asta la turneu.
Cred c� mi�c�rile tale sunt varz�.
361
00:27:12,284 --> 00:27:13,944
Nu cred c� sunt reale.
362
00:27:15,762 --> 00:27:17,764
- Care-i treaba?
- Vrei s� �ncerc�m acum?
363
00:27:17,959 --> 00:27:20,616
Hartman, ie�i�i afar�.
364
00:27:21,795 --> 00:27:24,456
Te rup �n b�taie, omule.
�i pe tine.
365
00:27:26,315 --> 00:27:28,090
Ne vedem afar�.
366
00:27:28,409 --> 00:27:31,911
Sifu, se �nt�mpl� tot timpul.
Revin imediat.
367
00:28:15,225 --> 00:28:16,543
Tu!
368
00:28:35,855 --> 00:28:38,886
U�a n-o s� riposteze.
Dar eu da.
369
00:32:03,180 --> 00:32:06,545
Sifu, iat� recomandarea
preg�tit� de studentul meu,
370
00:32:06,874 --> 00:32:08,218
ar trebui s� fie �n regul�.
371
00:32:17,144 --> 00:32:18,051
Bun� ziua.
372
00:32:18,216 --> 00:32:20,462
- Bun� ziua, ce mai face�i?
- Foarte bine.
373
00:32:20,596 --> 00:32:23,455
Am o �nt�lnire cu domnul director.
374
00:32:25,669 --> 00:32:27,222
- Domnul Ip Man, da?
- Da.
375
00:32:27,846 --> 00:32:29,861
Ave�i toate documentele necesare?
376
00:32:30,013 --> 00:32:32,639
- Da.
- Bine, urma�i-m�, v� rog.
377
00:32:38,962 --> 00:32:40,677
E toat� lumea �n regul�?
378
00:32:41,229 --> 00:32:43,646
Dac� cineva are nevoie de ajutor,
da�i-mi de �tire.
379
00:32:43,860 --> 00:32:46,436
- Dle Spencer.
- Te ascult.
380
00:32:47,186 --> 00:32:49,717
Directoarea e foarte ocupat� ast�zi.
E �ntr-o �edin��.
381
00:32:49,885 --> 00:32:51,397
A�i putea a�tepta?
382
00:32:51,563 --> 00:32:53,657
- Da, nici o problem�.
- Bine.
383
00:33:00,372 --> 00:33:02,179
Unu, doi, trei, patru,
384
00:33:02,350 --> 00:33:04,286
cinci, �ase, �apte, opt...
385
00:33:39,502 --> 00:33:41,038
Foarte bine, fetelor.
386
00:33:44,012 --> 00:33:47,345
Bine. Concursul s-a sf�r�it.
Am ajuns la o decizie.
387
00:33:48,001 --> 00:33:49,491
Yonah, tu vei fi noua majoret�
388
00:33:50,001 --> 00:33:52,491
pentru meciurile din deplasare
�ncep�nd din acest semestru.
389
00:33:52,629 --> 00:33:53,740
Felicit�ri.
390
00:33:54,089 --> 00:33:55,883
Nu merit�.
391
00:33:57,231 --> 00:34:00,107
A schimbat programul de capul ei.
392
00:34:00,388 --> 00:34:02,088
A tri�at.
393
00:34:02,637 --> 00:34:04,481
Ar trebui s� fie descalificat�.
394
00:34:04,654 --> 00:34:07,769
Nu-mi aduc aminte s� fi spun�nd
c� nu e voie s� improviza�i.
395
00:34:07,945 --> 00:34:11,515
Din moment ce n-am finalizat rutina,
orice p�rere e binevenit�.
396
00:34:12,535 --> 00:34:16,811
Yonah, mi�carea ei a fost uimitoare.
Ca �i ea de altfel.
397
00:34:16,965 --> 00:34:21,094
Toate lucr�m pentru acela�i �el.
De ce s� nu �ncerc�m s-o facem �mpreun�?
398
00:34:21,358 --> 00:34:24,091
Bravo.
Sunte�i libere.
399
00:34:36,118 --> 00:34:38,491
Dle Ip, �mi cer scuze
c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
400
00:34:38,492 --> 00:34:39,579
Nici o problem�.
401
00:34:39,735 --> 00:34:42,330
Am fost re�inut�
�ntr-o �edin�� foarte important�.
402
00:34:42,606 --> 00:34:44,292
Intra�i, v� rog.
403
00:34:45,414 --> 00:34:49,892
Acest avocat care a scris scrisoarea,
e avocatul dumneavoastr�?
404
00:34:50,057 --> 00:34:52,970
De fapt, e studentul studentului meu.
405
00:34:53,178 --> 00:34:55,402
Deci �i dvs. sunte�i profesor?
406
00:34:55,818 --> 00:34:57,456
Sunt profesor, da.
407
00:34:57,921 --> 00:35:00,057
Predau Kung Fu.
408
00:35:00,373 --> 00:35:02,051
Arte mar�iale chineze�ti.
409
00:35:02,439 --> 00:35:04,415
Ca un gimnast?
410
00:35:04,596 --> 00:35:06,301
Da, ceva de genul.
411
00:35:06,494 --> 00:35:09,076
Dup� cum bine �ti�i,
412
00:35:09,687 --> 00:35:12,512
aceasta este o �coal� privat�
exclusivist�.
413
00:35:13,336 --> 00:35:17,335
Pot accepta aceast� scrisoare momentan,
414
00:35:18,016 --> 00:35:20,183
dat tot mai ave�i nevoie de o recomandare
415
00:35:20,184 --> 00:35:22,722
din partea Asocia�iei
de Binefacere Chineze�ti.
416
00:35:23,438 --> 00:35:28,108
Deoarece ei sunt garan�ii pl��ilor.
417
00:35:28,953 --> 00:35:30,800
- Totu�i...
- �n�eleg.
418
00:35:32,162 --> 00:35:35,473
Dac� a�i putea dona
10,000 de dolari �colii noastre
419
00:35:35,639 --> 00:35:38,595
pute�i deveni unul din sponsorii no�tri
din Consiliul de Administra�ie.
420
00:35:39,498 --> 00:35:44,347
Putem trece peste scrisoare,
�i-l putem accepta imediat pe fiul dvs.
421
00:35:56,849 --> 00:35:58,735
Vorbeam de lup...
422
00:36:00,044 --> 00:36:01,595
C��ea!
423
00:36:05,410 --> 00:36:06,597
�ncepe spectacolul.
424
00:36:06,779 --> 00:36:09,367
Crezi c� ai ar�tat grozav acolo?
425
00:36:10,176 --> 00:36:12,139
Ai ar�tat c� o maimu�� galben�.
426
00:36:12,328 --> 00:36:13,933
N-o s� te urm�m.
427
00:36:14,086 --> 00:36:17,870
�n America, oamenii ca tine slujesc,
nu conduc.
428
00:36:18,176 --> 00:36:19,888
Ce vrei?
Las�-m� �n pace!
429
00:36:20,074 --> 00:36:23,108
Dac� nu-�i convine,
�ntoarce-te �napoi �n Asia.
430
00:36:23,352 --> 00:36:26,116
�sta a fost p�m�ntul nostru
de genera�ii.
431
00:36:26,400 --> 00:36:28,829
Ce vre�i de la noi?
432
00:36:29,444 --> 00:36:31,928
Acum �tiu de ce �i se spune
blond� proast�.
433
00:36:32,257 --> 00:36:34,168
America a avut �ntotdeauna imigran�i.
434
00:36:34,362 --> 00:36:36,738
Indienii sunt singurii americani veritabili.
435
00:36:36,971 --> 00:36:40,852
Str�mo�ii t�i le-au furat p�m�nturile.
Fa�� palid�.
436
00:36:42,136 --> 00:36:44,213
Cum mi-ai zis?
437
00:37:03,569 --> 00:37:05,096
Ea e tipa.
438
00:37:05,663 --> 00:37:06,910
Pe ea!
439
00:37:18,542 --> 00:37:22,300
Te provoc s� r�m�i la majorete!
440
00:37:23,670 --> 00:37:27,891
Ai p�r lung.
Crezi c�-mi po�i lua locul?
441
00:37:28,065 --> 00:37:30,166
Niciodat� nu vei fi ca mine!
442
00:37:41,147 --> 00:37:42,569
�ntoarce-te �napoi aici!
443
00:37:46,323 --> 00:37:48,329
�ntoarce-te!
Unde te duci?
444
00:37:48,649 --> 00:37:49,922
Prinde-o.
445
00:37:57,826 --> 00:38:01,706
O s�-�i t�i tot p�rul,
�i-a�a ai p�duchi.
446
00:38:22,680 --> 00:38:24,085
Prinde�i-o!
447
00:38:24,921 --> 00:38:26,104
�nchide poarta.
448
00:38:36,340 --> 00:38:38,068
Nu te b�ga �n asta, b�tr�ne.
449
00:38:38,740 --> 00:38:40,064
Vrei �i tu s� iei b�taie?
450
00:38:54,559 --> 00:38:56,423
Opre�te-te. Nu.
451
00:38:57,669 --> 00:38:58,810
Nu.
452
00:39:05,606 --> 00:39:07,143
Nu! Ajunge.
�mi pare r�u.
453
00:39:07,345 --> 00:39:08,697
S� plec�m de-aici.
454
00:39:18,459 --> 00:39:20,638
Eu sunt Yonah,
cum te nume�ti, unchiule?
455
00:39:21,135 --> 00:39:22,774
Spune-mi Unchiul Ip.
456
00:39:27,862 --> 00:39:29,607
Unchiule Ip, po�i �ine asta pentru mine?
457
00:39:41,057 --> 00:39:42,779
Unchiule Ip,
te rog s� te ui�i �n spate.
458
00:39:42,957 --> 00:39:45,929
Te rog s� m� aju�i
s�-l tai peste tot la fel.
459
00:39:57,536 --> 00:39:59,592
- Gata.
- Mul�umesc.
460
00:40:04,628 --> 00:40:07,483
Unchiule Ip, e�ti bine?
Ai fost lovit de poart�.
461
00:40:07,715 --> 00:40:09,525
- Sunt bine.
- Las�-m� s� m� uit.
462
00:40:11,100 --> 00:40:12,503
Sunt bine.
463
00:40:12,972 --> 00:40:15,725
Am ni�te remedii naturiste acas�.
Fac minuni.
464
00:40:16,611 --> 00:40:18,286
Ce s-a �nt�mplat la �coal�?
465
00:40:18,608 --> 00:40:20,194
Se �nt�mpl� des a�a ceva?
466
00:40:20,517 --> 00:40:23,118
Nu e prima dat�.
Nu mi-e fric� de ei.
467
00:40:24,413 --> 00:40:26,507
- Familia ta �tie?
- Da.
468
00:40:26,853 --> 00:40:28,958
Tat�l meu �mi spune mereu s� le �nfrunt.
469
00:40:29,103 --> 00:40:30,477
E foarte strict.
470
00:40:30,678 --> 00:40:32,844
Unchiule Ip, ce c�utai �n �coala noastr�?
471
00:40:33,196 --> 00:40:35,315
Eram acolo ca s�-l �nscriu pe fiul meu.
472
00:40:35,761 --> 00:40:39,058
Atunci l-ai �nt�lnit pe tat�l meu.
E pre�edintele Asocia�iei de Binefacere.
473
00:40:40,270 --> 00:40:41,931
L-am �nt�lnit.
474
00:40:42,169 --> 00:40:44,010
Atunci probabil c� �i-a dat scrisoarea.
475
00:40:44,175 --> 00:40:46,649
Unchiule Ip, c�nd va veni fiul t�u?
476
00:40:46,811 --> 00:40:50,267
Va avea probleme cu adaptarea
la o nou� via��. L-a� putea ajuta.
477
00:40:51,433 --> 00:40:53,499
Tat�l t�u nu m-a ajutat cu scrisoarea.
478
00:40:53,657 --> 00:40:55,610
Cum a�a? Nu e�ti un str�in.
479
00:40:56,037 --> 00:40:58,319
Tat�l t�u are ceva �mpotriva lor?
480
00:40:58,474 --> 00:41:02,838
Da. Tata spune �ntotdeauna
c� se poart� foarte r�u cu chinezii.
481
00:41:03,027 --> 00:41:04,737
Ne discrimineaz� �i ne h�r�uiesc.
482
00:41:04,996 --> 00:41:08,592
A fost mereu a�a, �nc� de c�nd
a venit aici cu bunicul, copil fiind.
483
00:41:08,719 --> 00:41:11,569
Chinezii au fost �ntotdeauna
trata�i nedrept aici.
484
00:41:11,733 --> 00:41:15,479
Din acest motiv a fondat CBA,
ca s�-i protejeze pe chinezi.
485
00:41:21,495 --> 00:41:23,100
Scumpo?
486
00:41:23,331 --> 00:41:24,858
Ce s-a �nt�mplat?
487
00:41:26,886 --> 00:41:29,580
Doamne!
Ce s-a �nt�mplat?
488
00:41:30,962 --> 00:41:32,793
Acea fat� chinezoaic�.
489
00:41:33,560 --> 00:41:36,030
Vreau s� vii acas� chiar acum!
490
00:41:36,766 --> 00:41:38,733
Becky a fost atacat�.
491
00:41:39,818 --> 00:41:42,092
A� fi vrut s� nu fi fost plecat
�n c�l�toria asta de afaceri.
492
00:41:42,938 --> 00:41:44,738
Avem nevoie de tine aici.
493
00:41:45,392 --> 00:41:47,194
Vino acas�, bine?
494
00:42:03,911 --> 00:42:05,258
Tat�.
495
00:42:05,901 --> 00:42:07,954
El e prietenul meu, Unchiul Ip.
496
00:42:08,316 --> 00:42:10,702
Ai spus mereu c� chinezii
ar trebui s� se ajute �ntre ei.
497
00:42:10,944 --> 00:42:13,424
Te rog, scrie-i
o scrisoare de recomandare.
498
00:42:23,781 --> 00:42:25,137
Vino aici.
499
00:42:32,165 --> 00:42:33,826
Te-ai b�tut din nou?
500
00:42:35,090 --> 00:42:37,082
- Nu.
- Yonah.
501
00:42:38,407 --> 00:42:40,779
�tii c� nu-mi plac mincino�ii.
502
00:42:42,055 --> 00:42:43,800
Te mai �ntreb o dat�.
503
00:42:44,398 --> 00:42:45,716
Te-ai b�tut din nou?
504
00:42:46,363 --> 00:42:47,501
Nu.
505
00:42:48,010 --> 00:42:51,135
Erau geloase pe mine!
Doar pentru c� m-au f�cut majoret�.
506
00:42:51,205 --> 00:42:53,334
Mi-au t�iat p�rul,
�i au pus pe al�ii s� m� bat�.
507
00:42:53,487 --> 00:42:54,695
S� tolerez asta?
Cum?
508
00:42:54,813 --> 00:42:56,112
De ce mai practic artele mar�iale
509
00:42:56,113 --> 00:42:57,924
dac� nu pot s� fac nimic
�n leg�tur� cu asta?
510
00:42:58,073 --> 00:42:59,969
- Taci din gur�!
- Maestre Wan.
511
00:43:00,553 --> 00:43:04,221
Fiica ta a fost h�r�uit�.
Nu e ceva r�u c� vrea s� se apere.
512
00:43:08,537 --> 00:43:11,604
Maestre Ip, dup� cum �i-am mai zis,
513
00:43:13,411 --> 00:43:16,780
n-ai nici cea mai vag� idee,
pentru c� nu tr�ie�ti aici.
514
00:43:17,362 --> 00:43:19,039
Las�-m� s�-�i spun ceva.
515
00:43:20,328 --> 00:43:22,182
Noi tr�im aici.
516
00:43:23,068 --> 00:43:24,781
Aceasta e casa noastr�.
517
00:43:26,619 --> 00:43:29,870
Albii tot �ncearc� s� scape de noi.
518
00:43:30,066 --> 00:43:32,531
Vor s� scape chiar �i de Chinatown.
519
00:43:33,462 --> 00:43:34,720
Nu �n�elegi?
520
00:43:35,213 --> 00:43:38,467
Ai �ncercat s� ie�i din Chinatown
�i s� discu�i cu ei �n mod direct?
521
00:43:38,622 --> 00:43:40,399
S� te lup�i pentru schimbare?
522
00:43:45,887 --> 00:43:47,701
Acum �mi �ii predici?
523
00:43:51,386 --> 00:43:52,889
Yonah,
524
00:43:53,661 --> 00:43:55,419
tu te po�i schimba.
525
00:44:00,573 --> 00:44:02,391
Ip Man.
526
00:44:05,493 --> 00:44:08,535
Dac� vrei acea scrisoare,
nu te folosi de fiica mea.
527
00:44:09,467 --> 00:44:11,348
Arat�-mi cine e�ti.
528
00:44:12,166 --> 00:44:13,608
S� ne lupt�m.
529
00:45:33,922 --> 00:45:36,396
Ce s-a �nt�mplat?
O ran� mai veche?
530
00:47:17,922 --> 00:47:19,440
Yonah!
531
00:47:19,770 --> 00:47:22,378
- E�ti bine?
- Sunt bine, tat�.
532
00:47:39,491 --> 00:47:40,976
Yonah.
533
00:47:42,201 --> 00:47:43,251
Yonah!
534
00:47:44,571 --> 00:47:45,663
Tat�.
535
00:47:47,102 --> 00:47:48,459
Sunt aici.
536
00:47:49,119 --> 00:47:50,283
Sunt bine.
537
00:48:02,713 --> 00:48:04,089
Ip Man.
538
00:48:04,789 --> 00:48:07,356
Se pare c� va trebui s� a�tept�m
p�n� la Carnavalul Toamnei
539
00:48:07,560 --> 00:48:09,447
pentru a decide c�tig�torul.
540
00:48:12,288 --> 00:48:15,890
A c�tiga sau a pierde,
conteaz� oare cu adev�rat?
541
00:48:17,348 --> 00:48:22,534
N-ar trebui s� folosim artele mar�iale
s� schimb�m prejudec��ile dintre noi?
542
00:48:28,549 --> 00:48:31,119
Am adus-o pe Yonah acas�
pentru c� am vrut s-o protejez.
543
00:48:34,767 --> 00:48:36,724
Nu sunt aici pentru scrisoare.
544
00:49:01,226 --> 00:49:02,832
�ntotdeauna dai vina pe mine pentru tot.
545
00:49:02,985 --> 00:49:04,700
Ai �ntotdeauna dreptate.
Eu gre�esc mereu.
546
00:49:04,983 --> 00:49:06,182
Nu m� sus�ii niciodat�.
547
00:49:06,451 --> 00:49:08,205
Dac� mama ar mai fi tr�it, ar fi...
548
00:49:36,569 --> 00:49:38,756
Da, un apel cu tax� invers�.
549
00:49:38,943 --> 00:49:39,844
Bine.
550
00:49:40,809 --> 00:49:42,874
- Maestre Ip.
- Bob.
551
00:49:44,741 --> 00:49:47,596
- Unde e Jin?
- A ie�it s� cumpere ceva de m�ncare.
552
00:49:48,270 --> 00:49:51,217
Cum merg treburile acolo?
Ai reu�it ce �i-ai propus?
553
00:49:54,308 --> 00:49:55,706
Am �nt�mpinat c�teva obstacole.
554
00:49:56,233 --> 00:49:58,715
S-ar putea s� mai stau c�teva zile.
555
00:49:59,070 --> 00:50:01,036
C�teva zile, foarte bine.
556
00:50:01,991 --> 00:50:04,063
Mult noroc.
R�m�i cu bine.
557
00:50:04,630 --> 00:50:06,070
Mul�umesc.
558
00:50:08,305 --> 00:50:10,593
- La revedere.
- La revedere.
559
00:50:23,305 --> 00:50:26,593
TAB�RA DE BAZ� A PU�CA�ILOR MARINI AMERICANI
560
00:50:27,094 --> 00:50:31,406
St�ng, drept.
561
00:50:31,913 --> 00:50:34,117
St�ng, drept.
562
00:50:49,983 --> 00:50:52,202
Mai cu via��, Devil Dogs!
563
00:50:52,367 --> 00:50:55,635
Sunte�i ni�te r�zboinici!
Sunte�i ni�te ma�ini de ucis!
564
00:50:55,809 --> 00:50:57,982
S� v�d c� ave�i v�n� �n voi!
565
00:50:58,245 --> 00:50:59,688
Love�te sacul �la, b�iete!
566
00:50:59,907 --> 00:51:02,079
Purta�i emblema de pu�ca� marin
cu m�ndrie!
567
00:51:02,287 --> 00:51:04,768
Mai cu via��!
568
00:51:05,075 --> 00:51:06,670
Mi�ca�i-v�!
569
00:51:07,202 --> 00:51:10,389
Trebuie s-o merita�i, Devil Dogs!
Mi�ca�i-v�!
570
00:51:13,697 --> 00:51:15,155
Mi�c�-te!
571
00:51:20,421 --> 00:51:24,126
- M� predau, Sensei!
- Ce-ai spus?
572
00:51:24,335 --> 00:51:27,853
Am auzit cumva c� te predai?
Asta am auzit?
573
00:51:28,417 --> 00:51:30,489
�tii care este motto-ul nostru, recrut?
574
00:51:30,672 --> 00:51:32,904
Antrena�i pentru a ucide,
preg�ti�i pentru a muri.
575
00:51:33,098 --> 00:51:35,627
�n�elegi �nsemn�tatea acelor cuvinte?
576
00:51:35,827 --> 00:51:37,252
M� doare, dle.
577
00:51:37,578 --> 00:51:38,919
Te doare?
578
00:51:38,939 --> 00:51:41,338
Te doare.
�tii, asta e problema.
579
00:51:41,504 --> 00:51:44,060
Exist� un zvon care circul�
prin aceast� baz�.
580
00:51:44,248 --> 00:51:46,047
Oamenii spun c� a� fi rasist.
581
00:51:46,284 --> 00:51:47,807
Nu sunt rasist.
582
00:51:47,979 --> 00:51:50,450
Nu te ur�sc pentru c� e�ti negru,
583
00:51:50,638 --> 00:51:53,642
te ur�sc pentru c� e�ti un la� negru.
584
00:51:55,456 --> 00:51:59,036
- Ie�i de pe saltea!
- Jackson. Tu urmezi.
585
00:52:02,472 --> 00:52:04,218
Sergent Hartman,
586
00:52:04,419 --> 00:52:10,107
ai vrea s�-mi explici mai exact
ce e ma�in�ria asta?
587
00:52:11,296 --> 00:52:13,959
Un manechin Wing Chun din lemn.
Un ajutor �n antrenamentul Kung Fu.
588
00:52:14,133 --> 00:52:17,401
Ca un fel de sac de nisip,
dar pentru artele mar�iale chineze�ti.
589
00:52:19,783 --> 00:52:21,773
S� te �ntreb ceva.
590
00:52:21,971 --> 00:52:25,721
Ai c�zut din pat diminea��
�i te-ai lovit la cap?
591
00:52:25,871 --> 00:52:27,746
Unde naiba crezi c� te afli?
592
00:52:27,931 --> 00:52:33,242
Locul �sta arat� cumva ca un muzeu
de conservare a mo�tenirii tale chineze�ti?
593
00:52:33,982 --> 00:52:38,332
Wing Chun improvizeaz� �i se adapteaz�
la fel ca pu�ca�ii marini.
594
00:52:38,512 --> 00:52:40,049
M� antrenez de c�teva luni bune,
595
00:52:40,050 --> 00:52:42,355
�i cred c� e foarte practic
pentru lupta real�.
596
00:52:42,605 --> 00:52:45,019
Sunt sigur c� ar fi un lucru benefic
597
00:52:45,199 --> 00:52:48,274
- pentru pu�ca�ii de pe c�mpul de lupt�.
- E�ti sigur?
598
00:52:48,741 --> 00:52:51,845
Deci porc�ria asta Kung Fu
ne ajut� s� ne omor�m inamicii?
599
00:52:52,009 --> 00:52:53,489
Asta �ncerci s�-mi spui?
600
00:52:53,638 --> 00:52:57,035
Remarcabil, sergent!
E�ti un geniu.
601
00:52:57,203 --> 00:52:59,564
Scoate chestia asta din baza mea!
602
00:52:59,959 --> 00:53:02,223
Nu �ti�i nimic despre Kung Fu.
603
00:53:03,280 --> 00:53:05,221
Zero!
604
00:53:10,009 --> 00:53:14,271
Bine, sergent Hartman.
O s�-�i permit s� dovede�ti acele cuvinte.
605
00:53:14,524 --> 00:53:18,182
Dac�-l po�i �nvinge pe Colin
�ntr-o lupt� dreapt�,
606
00:53:18,356 --> 00:53:21,861
atunci m� mai g�ndesc dac� s�-i permit
prietenei tale din lemn s� r�m�n� �n baz�.
607
00:53:22,036 --> 00:53:23,828
Ai �n�eles?
608
00:53:51,190 --> 00:53:53,230
Hai, Colin, d�-i o mam� de b�taie.
609
00:54:11,083 --> 00:54:14,129
Impresionant.
Foarte frumos.
610
00:54:15,233 --> 00:54:19,417
Vede�i?
�sta e adev�ratul Karate.
611
00:54:20,122 --> 00:54:23,193
Acel Kung Fu chinezesc
e bun doar pentru a plia rufele.
612
00:54:23,372 --> 00:54:27,606
Va r�m�ne unde �i e locul,
adic� afar� din baza mea!
613
00:54:29,504 --> 00:54:33,184
Acum, din cauza prostiei sergentului,
614
00:54:33,434 --> 00:54:36,895
to�i chinezii vor alerga
30 de ture �n plus.
615
00:54:37,082 --> 00:54:41,775
Iar sergentul va alerga
�nc� 30 de ture dup�.
616
00:54:42,498 --> 00:54:44,427
Ne-am �n�eles?
617
00:54:46,156 --> 00:54:47,534
Bine.
618
00:54:49,115 --> 00:54:50,558
Continua�i.
619
00:54:55,996 --> 00:54:58,257
Unu, doi, trei, patru.
620
00:54:58,864 --> 00:55:00,934
Unu, doi, trei, patru.
621
00:55:06,265 --> 00:55:09,712
St�ng, drept �i lei ho.
622
00:55:31,125 --> 00:55:34,077
- Unchiule Ip, am ve�ti grozave pentru tine.
- Ce este, Yonah?
623
00:55:55,906 --> 00:55:57,152
Ai falsificat semn�tura?
624
00:55:57,344 --> 00:55:59,852
Nu-�i f� griji,
seam�n� exact cu a lui tata.
625
00:56:00,013 --> 00:56:01,695
Sunt sigur�
c� n-o s� observe nimeni.
626
00:56:03,301 --> 00:56:05,711
Nu �n�eleg ce e �n capul vostru.
627
00:56:05,877 --> 00:56:08,414
Ac�iona�i f�r� s� v� g�ndi�i la consecin�e.
628
00:56:09,129 --> 00:56:11,906
Ce faci?
Am lucrat mult la ea!
629
00:56:19,953 --> 00:56:23,489
�i-a trecut prin minte faptul
c� tat�l t�u va fi extrem de sup�rat?
630
00:56:23,777 --> 00:56:26,194
Nu-mi pas�, dup� cum nici lui
nu-i pas� dac� eu sunt fericit�.
631
00:56:26,361 --> 00:56:29,459
De ce spui asta?
Cred c� �ine la tine.
632
00:56:29,601 --> 00:56:30,867
�ine doar la el �nsu�i.
633
00:56:31,036 --> 00:56:34,056
M� bate la cap s� �nv�� Tai Chi
ca s� particip la Carnaval.
634
00:56:34,251 --> 00:56:36,805
Doar pentru c�-i place lui.
Dar mie nu-mi place.
635
00:56:41,644 --> 00:56:44,523
Dac� nu-�i place Tai Chi, spune-i.
636
00:56:44,672 --> 00:56:46,847
I-am spus.
Nu vrea s� asculte.
637
00:56:47,008 --> 00:56:48,870
�n ochii lui, orice fac e gre�it.
638
00:56:49,060 --> 00:56:51,167
Am ripostat c�nd am fost h�r�uit�,
e vina mea.
639
00:56:51,373 --> 00:56:53,557
�mi place s� dansez �i s� fiu majoret�,
e vina mea.
640
00:56:53,804 --> 00:56:56,228
N-am niciodat� dreptate.
Nu m� sus�ine niciodat�.
641
00:56:56,851 --> 00:56:59,056
Nu cred c� to�i ta�ii sunt a�a.
642
00:56:59,347 --> 00:57:03,029
Cel pu�in tu nu e�ti a�a,
Unchiule Ip.
643
00:57:20,675 --> 00:57:22,506
A fi majoret�...
644
00:57:23,203 --> 00:57:25,013
e pasiunea ta?
645
00:57:30,092 --> 00:57:31,446
Nu chiar.
646
00:57:31,624 --> 00:57:33,899
O fac pentru c�-mi place.
647
00:57:34,106 --> 00:57:36,131
Unchiule Ip, e�ti un lupt�tor foarte bun.
648
00:57:36,307 --> 00:57:38,510
Asta pentru c� ��i plac
artele mar�iale, nu-i a�a?
649
00:57:41,538 --> 00:57:44,027
La Carnavalul Toamnei,
650
00:57:44,207 --> 00:57:46,459
de ce nu faci dansul t�u de majoret�?
651
00:57:46,677 --> 00:57:50,191
De ce nu m-am g�ndit la asta?
E o idee grozav�.
652
00:57:50,609 --> 00:57:52,468
Unchiule Ip, vei veni �i tu, nu?
653
00:57:52,936 --> 00:57:54,322
Sigur.
654
00:57:55,013 --> 00:57:56,190
Grozav.
655
00:57:56,986 --> 00:57:58,534
Acum du-te la �coal�.
656
00:58:03,446 --> 00:58:04,996
Du-te.
657
00:58:08,304 --> 00:58:09,885
La revedere.
658
00:58:25,789 --> 00:58:28,214
Te-ai decis �ntr-un final
s� te �ntorci, Andrew. Mul�umesc.
659
00:58:28,347 --> 00:58:30,991
Am fost �n Washington, D.C., Gabriela.
M-am �ntors c�t de repede am putut.
660
00:58:31,135 --> 00:58:32,018
Cum se simte Becky?
661
00:58:32,157 --> 00:58:34,397
A fost aproape desfigurat�
de o fat� chinezeasc� de la �coal�.
662
00:58:34,592 --> 00:58:38,030
�i nu �n�eleg motivele pentru care
�i accept� pe chinezi �n primul r�nd.
663
00:58:38,276 --> 00:58:40,324
Ce ai de g�nd s� faci?
664
00:58:40,489 --> 00:58:43,309
Ce are de g�nd s� fac� INS
�n leg�tur� cu ace�ti chinezi s�lbatici?
665
00:58:44,010 --> 00:58:46,529
Scap� de ei.
Trimite-i acas�.
666
00:58:49,169 --> 00:58:52,737
- Becky, scumpo, cine �i-a f�cut asta?
- Yonah Wan.
667
00:58:53,365 --> 00:58:58,581
E fiica pre�edintelui
Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti.
668
00:58:58,890 --> 00:59:01,628
- Sau cel pu�in a�a pretinde.
- Chinatown.
669
00:59:05,139 --> 00:59:06,741
M� ocup eu de asta.
670
00:59:24,161 --> 00:59:25,674
Impresionant.
671
00:59:25,860 --> 00:59:28,262
- Deci, �sta e Kung-Fu chinezesc?
- Da, dle.
672
00:59:28,442 --> 00:59:30,639
E uimitor.
De-a dreptul uimitor.
673
00:59:30,783 --> 00:59:32,054
V� mul�umesc, dle.
674
00:59:32,409 --> 00:59:34,550
Aceast� bro�ur� con�ine
o introducere succint�,
675
00:59:34,551 --> 00:59:36,785
�i aici e un transcript
pe care l-am preg�tit.
676
00:59:37,795 --> 00:59:40,879
De fapt, dle, �n Chinatown va avea loc
un concurs de arte mar�iale,
677
00:59:41,010 --> 00:59:43,082
�n timpul Festivalului Lunii Pline.
Cu permisiunea dumneavoastr�,
678
00:59:43,189 --> 00:59:45,042
a� vrea s� merg s�-l filmez,
�i s� cercetez,
679
00:59:45,190 --> 00:59:47,092
pentru a putea investiga
mai �n am�nunt situa�ia.
680
00:59:47,222 --> 00:59:48,466
- Chinatown?
- Da, dle.
681
00:59:48,643 --> 00:59:50,963
Bine.
Doar s� nu fie o pierdere de vreme.
682
00:59:51,115 --> 00:59:52,647
- Categoric nu, dle.
- Bine.
683
00:59:53,949 --> 00:59:55,582
Intr�.
684
00:59:58,237 --> 00:59:59,337
Dle.
685
00:59:59,540 --> 01:00:01,666
V� rog s�-i scuza�i tupeul sergentului.
686
01:00:01,862 --> 01:00:05,669
- Ce naiba faci aici?
- Datoria mea de pu�ca� marin.
687
01:00:05,835 --> 01:00:06,973
E �n regul�.
688
01:00:07,145 --> 01:00:11,292
S� �ncepem s� explor�m ideea
de a �ncorpora Kung-Fu-ul chinezesc
689
01:00:11,468 --> 01:00:13,577
�n antrenamentul nostru
de lupt� corp la corp.
690
01:00:13,771 --> 01:00:17,893
Sergentul Hartman va merge
�n Chinatown pentru cercet�ri.
691
01:00:18,906 --> 01:00:23,637
A� vrea s� �ncepi s� studiezi
aceast� carte. Poftim, ia-o.
692
01:00:27,533 --> 01:00:30,103
- Domnilor, asta e tot.
- Dle.
693
01:00:48,319 --> 01:00:50,018
Analizeaz�-�i postura, recrut.
694
01:00:52,803 --> 01:00:55,036
N-ai nici o putere, dle Kreese.
695
01:00:56,053 --> 01:00:57,713
Instructore.
696
01:00:58,117 --> 01:00:59,653
Trebuie s� vorbim.
697
01:01:02,201 --> 01:01:03,479
Plec�ciune.
698
01:01:05,450 --> 01:01:06,240
Domnule?
699
01:01:06,292 --> 01:01:08,042
N-am nici o �ndoial�
700
01:01:08,199 --> 01:01:11,646
c� cea mai bun� form� de lupt�
corp la corp e karate. Nici una.
701
01:01:12,188 --> 01:01:15,747
Dar �tii ce-a f�cut
tic�losul �la de Hartman?
702
01:01:15,903 --> 01:01:17,091
Spune-mi.
703
01:01:17,278 --> 01:01:18,829
L-a convins pe comandantul nostru
704
01:01:19,018 --> 01:01:22,617
c� porc�ria asta de Kung Fu
e mai eficace dec�t karate.
705
01:01:24,212 --> 01:01:26,208
Vreau s� �ndrep�i acest lucru, Colin.
706
01:01:26,360 --> 01:01:29,691
Permite�i-mi s� le ar�t oamenilor
ce �nseamn� adev�ratul karate,
707
01:01:29,856 --> 01:01:32,619
�i le voi �nchide gura acelor
�arlatani Kung-Fu odat� pentru totdeauna.
708
01:01:32,776 --> 01:01:34,170
Bravo.
709
01:01:34,349 --> 01:01:35,675
Domnule.
710
01:01:37,401 --> 01:01:38,920
Continua�i.
711
01:01:40,689 --> 01:01:42,052
Mi�ca�i-v�.
712
01:02:03,421 --> 01:02:04,433
Bine.
713
01:02:10,633 --> 01:02:11,876
Bine.
714
01:02:24,837 --> 01:02:26,316
Maestre.
715
01:02:42,729 --> 01:02:47,730
Unchiule Ip, ai �nt�rziat.
�i-am p�strat un loc acolo, l�ng� mae�tri.
716
01:02:48,594 --> 01:02:50,702
Nici o grij�.
Stau bine unde sunt.
717
01:02:50,843 --> 01:02:52,901
Dar priveli�tea e mai bun� de acolo.
718
01:02:53,956 --> 01:02:57,037
Ce-ai zice s� te preg�te�ti?
Preg�te�te-te pentru scen�, bine?
719
01:02:57,676 --> 01:02:58,925
�ntoarce-te acolo.
720
01:02:59,484 --> 01:03:01,281
Bine.
Plec atunci.
721
01:03:03,390 --> 01:03:04,583
Unchiule Gwai.
722
01:03:06,380 --> 01:03:08,640
- A�a o s� urci pe scen�?
- Da.
723
01:03:08,901 --> 01:03:11,207
Unde e tat�l t�u?
N-ai venit cu tat�l t�u?
724
01:03:11,341 --> 01:03:14,342
Nu, am venit prima, nu l-am v�zut.
Poate o s� apar� t�rziu.
725
01:03:48,308 --> 01:03:50,398
Domnule Wan Zong Hua.
726
01:03:52,644 --> 01:03:55,248
Suntem de la Serviciul de Vam�
�i Imigra�ii al Statelor Unite.
727
01:03:55,315 --> 01:03:57,561
Suntem aici s� te re�inem
728
01:03:57,705 --> 01:04:01,116
�n leg�tur� cu prezen�a unor
imigran�i ilegali din Chinatown.
729
01:04:23,019 --> 01:04:24,710
Bine.
730
01:04:27,070 --> 01:04:28,148
Bine.
731
01:04:28,405 --> 01:04:29,939
Ei sunt studen�ii mei.
732
01:04:40,208 --> 01:04:41,969
C�nd i-am invitat pe albii �tia?
733
01:04:42,118 --> 01:04:43,126
Nu �tiu.
734
01:04:43,874 --> 01:04:45,210
El cine e?
735
01:04:45,749 --> 01:04:47,081
Cine l-a invitat pe el?
736
01:04:51,780 --> 01:04:53,444
Cobor��i!
737
01:05:03,208 --> 01:05:04,585
Chinezilor!
738
01:05:05,444 --> 01:05:08,594
Ve�i �ncerca s� sparge�i aceste
c�r�mizi cu ajutorul Kung-Fu?
739
01:05:11,879 --> 01:05:13,831
La�ilor.
740
01:05:15,280 --> 01:05:16,784
Cobor��i!
741
01:05:42,026 --> 01:05:43,957
M� duc s�-l caut pe tat�l t�u.
742
01:05:44,863 --> 01:05:46,848
Numele meu e Colin Frater.
743
01:05:47,409 --> 01:05:50,496
Am o centur� neagr� de 4 dani
�n Kyokuten Karate.
744
01:05:51,138 --> 01:05:55,590
�i sunt aici ca s� v� ar�t, vou�,
g�lbeji�ilor, gustul luptei adev�rate.
745
01:05:56,257 --> 01:05:59,624
Lupta�i-v� cu mine cu aiureala
aia a voastr� de Kung-Fu.
746
01:06:00,215 --> 01:06:01,409
V� provoc.
747
01:06:01,610 --> 01:06:03,846
Despre ce vorbe�ti?
Coboar�!
748
01:06:04,571 --> 01:06:06,941
Cum �ndr�zne�ti?
M� lupt chiar acum cu tine.
749
01:06:09,970 --> 01:06:12,266
Unchiule Gwai,
ce s-a �nt�mplat cu maestrul Wan?
750
01:06:12,434 --> 01:06:13,619
Ce vrei s� spui?
751
01:06:14,232 --> 01:06:15,563
Tocmai l-am v�zut.
752
01:06:15,567 --> 01:06:18,562
A fost luat de ni�te ofi�eri de la Imigr�ri.
A fost b�gat �ntr-o ma�in�.
753
01:06:18,743 --> 01:06:20,234
S� termin�m repede!
754
01:06:20,390 --> 01:06:24,115
- �n�elegi c� n-o s� m� port cu bl�nde�e.
- Vrei s� mori, din c�te v�d.
755
01:06:24,294 --> 01:06:26,712
- Haide, atunci.
- �i eu o s� m� lupt f�r� nici o re�inere.
756
01:06:37,413 --> 01:06:38,741
Maestre Law.
757
01:06:42,110 --> 01:06:44,446
De ce e at�t de mic� scena?
758
01:06:44,611 --> 01:06:45,878
Ajuta�i-m�.
759
01:06:46,446 --> 01:06:47,532
Cine e urm�torul?
760
01:06:47,732 --> 01:06:49,389
Alb nenorocit.
M� duc eu.
761
01:07:17,798 --> 01:07:19,200
Maestre.
762
01:07:20,927 --> 01:07:22,755
Maestre Chiu, e�ti bine?
763
01:07:35,138 --> 01:07:37,771
Cucoan�, o s� tratez f�r� mil�.
764
01:07:38,102 --> 01:07:39,640
D� tot ce po�i.
765
01:07:40,388 --> 01:07:42,226
Ai grij� de tine mai �nt�i.
766
01:07:52,986 --> 01:07:54,399
Maestre Chiang.
767
01:08:34,416 --> 01:08:35,794
Destul.
768
01:08:41,229 --> 01:08:42,634
Maestre Ip, bravo!
769
01:08:42,851 --> 01:08:44,293
Maestre Ip!
770
01:08:45,181 --> 01:08:46,528
Unchiule Ip, ai reu�it!
771
01:10:24,585 --> 01:10:26,150
Da!
772
01:10:36,497 --> 01:10:40,682
Unchiule Ip, e fantastic.
Unchiule Ip, e�ti cel mai bun! Cel mai bun!
773
01:10:41,675 --> 01:10:44,166
Prea tare.
Uimitorul Unchi Ip.
774
01:10:47,147 --> 01:10:48,863
Yonah.
775
01:10:50,902 --> 01:10:52,688
Ve�ti proaste.
M�tu�a San mi-a spus
776
01:10:52,912 --> 01:10:55,278
c� tat�l t�u a fost arestat
de c�tre ofi�erii de la Imigr�ri.
777
01:10:56,278 --> 01:10:58,231
Te duc eu cu ma�ina acolo.
778
01:11:01,935 --> 01:11:06,607
Am redeschis cazurile
�n care era implicat� CBA.
779
01:11:07,517 --> 01:11:12,641
B�nuim c� ace�ti chinezi
au identit��i frauduloase,
780
01:11:12,821 --> 01:11:14,206
�i c� i-a�i ajutat,
781
01:11:14,439 --> 01:11:17,801
scriind scrisori de recomandare
falsificate din Statele Unite,
782
01:11:17,957 --> 01:11:22,257
devenind astfel complice
al acestor imigran�i ilegali.
783
01:11:22,645 --> 01:11:24,190
E o �nscenare!
784
01:11:24,660 --> 01:11:25,982
�ti�i ce?
785
01:11:27,497 --> 01:11:31,731
Voi aresta fiecare persoan�
786
01:11:32,544 --> 01:11:35,018
care face parte din CBA
�n aceast� sear�.
787
01:11:35,920 --> 01:11:38,328
Tu �i CBA
788
01:11:39,313 --> 01:11:42,013
ve�i disp�rea pentru totdeauna.
789
01:11:50,096 --> 01:11:52,588
Are o coast� rupt�, dar va fi bine.
790
01:11:52,796 --> 01:11:56,846
Gata cu Kung-Fu-ul �sta chinezesc.
O s� le �nchid gura �n felul meu.
791
01:12:05,621 --> 01:12:07,458
Carnavalul s-a sf�r�it.
792
01:12:07,630 --> 01:12:11,009
Acei chinezi probabil c� s-au �ntors
la Asocia�ia de Binefacere Chinezeasc�.
793
01:12:12,302 --> 01:12:14,584
Treizeci de minute p�n� la CBA.
Aduce�i-i pe to�i.
794
01:12:14,802 --> 01:12:17,918
Suna�i-v� so�iile, b�ie�i.
R�m�nem peste program.
795
01:12:18,527 --> 01:12:22,683
Mergem �n Chinatown,
�i arest�m pe to�i chinezii din CBA.
796
01:12:22,834 --> 01:12:26,278
- Opera�iunea asta n-are nici o logic�, dle.
- Tac�-�i fleanca, Do-good Marshal!
797
01:12:26,944 --> 01:12:28,709
Vei face ceea ce �i se ordon�.
798
01:12:36,072 --> 01:12:37,081
Man.
799
01:12:38,539 --> 01:12:41,076
Scuza�i-m�. E cineva aici?
Am nevoie de ajutor.
800
01:12:41,226 --> 01:12:42,272
�i acum?
801
01:12:42,420 --> 01:12:43,866
Las�-m� s� verific.
802
01:12:45,110 --> 01:12:47,141
Programul s-a terminat de mult,
nu pute�i fi aici.
803
01:12:47,299 --> 01:12:49,744
Tat�l meu, Wan Zhong Hua,
a fost arestat din gre�eal�.
804
01:12:49,891 --> 01:12:51,145
Trebuie s�-l v�d chiar acum!
805
01:12:51,291 --> 01:12:52,481
- Billy.
- Nu te pot l�sa s� intri.
806
01:12:52,614 --> 01:12:54,201
- Maestre.
- Billy.
807
01:12:54,680 --> 01:12:56,703
- Ne po�i ajuta?
- A� fi vrut s� o pot face.
808
01:12:56,850 --> 01:12:59,918
Tat�l ei, dl Wan Zhong Hua.
Ce s-a �nt�mplat cu el?
809
01:13:00,084 --> 01:13:02,798
Nu �tiu, dle.
Dar v� rog, asculta�i-mi sfatul,
810
01:13:02,953 --> 01:13:05,267
nu v� apropia�i �n seara asta
de Asocia�ia de Binefacere.
811
01:13:05,399 --> 01:13:09,425
Nu merge�i disear� acolo, bine?
Vom face o razie.
812
01:13:09,578 --> 01:13:12,302
Trebuie s� plec.
Dar nu uita�i, s� nu merge�i acolo.
813
01:13:27,705 --> 01:13:30,860
Cine i-a chemat
pe oamenii �ia aici?
814
01:13:31,611 --> 01:13:33,276
At�ta scandal pentru nimic.
815
01:13:33,458 --> 01:13:37,031
Probabil Bruce Lee.
El ne-a implicat �n asta.
816
01:13:38,082 --> 01:13:41,398
Nu f� presupuneri nefondate.
Maestrul lui ne-a ajutat.
817
01:13:47,333 --> 01:13:49,695
Maestre Law, pleac� imediat din CBA.
818
01:13:49,937 --> 01:13:51,731
Ofi�erii de la Imigr�ri
vin s� fac� arest�ri.
819
01:13:51,907 --> 01:13:52,920
Cine e�ti?
820
01:13:55,569 --> 01:13:57,155
Tu e�ti?
821
01:13:57,358 --> 01:13:58,642
Ce-ai spus?
822
01:13:59,600 --> 01:14:00,971
Ce faci?
823
01:14:03,690 --> 01:14:04,821
Au probleme.
824
01:14:22,171 --> 01:14:26,109
Asta e?
�sta e Kung-Fu-ul vostru chinezesc?
825
01:14:26,822 --> 01:14:28,471
Dar tipul �sta?
826
01:14:28,666 --> 01:14:30,963
Pre�edintele vostru.
Unde e?
827
01:14:31,066 --> 01:14:32,504
Nu �tiu.
828
01:14:32,646 --> 01:14:34,642
Spune-mi sau o s�-�i rup m�na.
829
01:14:37,416 --> 01:14:39,882
INS, Imigr�ri.
830
01:14:40,177 --> 01:14:41,586
Bravo.
831
01:14:53,526 --> 01:14:54,954
Ce s-a �nt�mplat?
832
01:14:55,487 --> 01:14:56,642
Maestre Law.
833
01:14:58,633 --> 01:15:02,132
Maestre Ip, un alb a ap�rut
�i a atacat pe toat� lumea.
834
01:15:02,385 --> 01:15:03,931
Ca �i cum s-ar fi r�zbunat pe cineva.
835
01:15:04,075 --> 01:15:06,822
Man, ofi�erii de la Imigr�ri
vor fi aici �n orice clip�.
836
01:15:20,494 --> 01:15:22,207
Au disp�rut.
837
01:15:22,381 --> 01:15:23,731
Verific� �n spate.
838
01:15:24,014 --> 01:15:25,712
Bine, s� verific�m locul.
839
01:15:26,077 --> 01:15:28,728
C�uta�i orice indiciu care
ne-ar putea spune unde s-au dus.
840
01:15:50,953 --> 01:15:52,469
Dle ofi�er,
841
01:15:52,669 --> 01:15:56,617
caut un chinez pe nume Wan Zhong Hua.
Unde este?
842
01:15:57,378 --> 01:15:59,334
Ce treab� ave�i cu el?
843
01:15:59,916 --> 01:16:01,736
Sunt sergent de artilerie Barton Geddes.
844
01:16:01,737 --> 01:16:03,875
Al 2-lea batalion
din divizia a 5-a a Marinei.
845
01:16:04,168 --> 01:16:07,733
Unul din oamenii mei a fost
atacat �n Chinatown �n seara asta.
846
01:16:08,397 --> 01:16:10,519
Wan Zhong Hua e pre�edintele
847
01:16:10,676 --> 01:16:12,489
Asocia�iei de Binefacere Chineze�ti.
848
01:16:12,490 --> 01:16:14,807
Am nevoie de el
�n baza mea �n aceast� sear�.
849
01:16:16,771 --> 01:16:19,747
Acest om m-a pus �ntr-o lumin� proast�.
E ceva personal.
850
01:16:20,743 --> 01:16:22,251
A�a c� dac� nu cooperezi,
851
01:16:22,403 --> 01:16:25,339
lucrurile vor sta r�u �i pentru tine.
�n�elegi?
852
01:16:25,505 --> 01:16:28,965
A� c� du-te �i adu-l.
Nu-�i f� griji pentru repercusiuni.
853
01:16:31,629 --> 01:16:33,333
Urmeaz�-m�.
854
01:16:42,475 --> 01:16:45,291
Te afli acum oficial
�n custodia Marinei Statelor Unite.
855
01:16:45,881 --> 01:16:48,652
Nu-l l�sa s� r�m�n� �n �ar�
dup� ce termini cu el, bine?
856
01:16:48,800 --> 01:16:53,817
Antrenorul meu de Karate a fost �nvins
�n seara asta de c�tre Kung-Fu-ul chinezesc.
857
01:16:55,307 --> 01:16:57,774
Din moment ce tu e�ti
reprezentantul Kung-Fu-ului chinezesc,
858
01:16:57,937 --> 01:17:00,267
te consider personal responsabil.
859
01:17:00,991 --> 01:17:05,322
Ace�ti chinezi de aici.
I-am �nvins pe to�i.
860
01:17:05,783 --> 01:17:07,680
Tu e�ti singurul r�mas.
861
01:17:07,883 --> 01:17:09,405
Trebuie s� m� lupt cu tine.
862
01:17:09,485 --> 01:17:10,273
Tat�.
863
01:17:10,421 --> 01:17:11,914
Ce faci aici?
Pleac�.
864
01:17:12,055 --> 01:17:13,968
Sunte�i tat�l lui Becky, nu?
865
01:17:14,145 --> 01:17:15,838
Asculta�i, e doar vina mea.
866
01:17:16,007 --> 01:17:17,891
Tat�l meu n-are nici o vin�.
867
01:17:18,129 --> 01:17:20,698
�mi pare r�u. V� implor.
868
01:17:21,144 --> 01:17:24,275
V� rog, l�sa�i-l pe tata s� plece.
V� rog.
869
01:17:25,372 --> 01:17:27,200
Yonah!
870
01:17:28,024 --> 01:17:29,654
Ridic�-te!
871
01:17:31,209 --> 01:17:32,510
Yonah!
872
01:17:36,842 --> 01:17:38,205
Ridic�-te.
873
01:17:40,466 --> 01:17:43,021
Nu �ngenunchia �n fa�a acestor oameni.
874
01:17:51,297 --> 01:17:52,999
Ai dreptate.
875
01:17:54,054 --> 01:17:55,979
Dac� nu mai po�i s� rezi�ti,
876
01:17:56,531 --> 01:17:58,241
riposteaz�.
877
01:18:12,382 --> 01:18:14,562
O s� m� lupt cu tine.
878
01:18:16,812 --> 01:18:18,397
S� mergem.
879
01:18:20,458 --> 01:18:22,094
Tat�, nu.
880
01:18:31,784 --> 01:18:33,174
Bruce.
881
01:18:34,045 --> 01:18:35,219
Maestre.
882
01:18:43,355 --> 01:18:46,390
Vreau ca to�i recru�ii s� fie
prezen�i �n PT Gauntlet imediat.
883
01:18:46,540 --> 01:18:47,761
Am �n�eles, dle.
884
01:18:47,987 --> 01:18:50,443
�n special sergentul Hartman.
885
01:18:52,231 --> 01:18:56,201
Trezirea! Trezirea!
�n picioare cu voi!
886
01:18:56,414 --> 01:18:58,454
Mi�ca�i-v�!
Mi�ca�i-v�!
887
01:18:58,784 --> 01:19:00,610
Afar�! Afar�! Afar�!
888
01:19:00,928 --> 01:19:02,022
Bine!
889
01:19:02,466 --> 01:19:05,092
Mi�ca�i-v�, pu�ca�ilor.
Mi�ca�i-v�!
890
01:19:05,380 --> 01:19:08,231
Mi�ca�i-v�, mai repede!
Mai repede!
891
01:19:08,504 --> 01:19:11,434
M�na st�ng�, genunchiul st�ng,
m�na dreapt�, genunchiul drept.
892
01:19:11,689 --> 01:19:14,169
Sta�i jos!
Sta�i jos!
893
01:19:14,375 --> 01:19:16,502
�ncerc s� fiu un om echitabil.
894
01:19:17,057 --> 01:19:20,601
A�a c� din moment ce sergentul
Hartman vrea cu disperare
895
01:19:20,907 --> 01:19:24,606
ca acel Kung Fu chinezesc
s� fac� parte din programul nostru,
896
01:19:25,493 --> 01:19:27,612
sunt dispus s� renun�
la timpul meu liber,
897
01:19:28,758 --> 01:19:31,997
�i s� ofer unui reprezentant chinez
�ansa s� dovedeasc�
898
01:19:32,170 --> 01:19:37,822
c� Kung Fu e �ntr-adev�r util
�ntr-o situa�ie de lupt� real�.
899
01:19:39,371 --> 01:19:42,365
Maestre Wan,
nu e�ti obligat s�-i accep�i provocarea.
900
01:19:42,582 --> 01:19:44,051
Trebuie.
901
01:19:44,869 --> 01:19:47,964
Dac� n-o fac, nu sunt chinez.
902
01:19:54,235 --> 01:19:57,626
Nu exist� reguli.
Lupt�m p�n� c�nd unul din noi moare.
903
01:19:59,685 --> 01:20:02,878
- Asigur�-te c� filmezi totul.
- Dle! Da, dle!
904
01:22:28,544 --> 01:22:30,080
Maestre Wan, opre�te-te!
905
01:23:04,637 --> 01:23:06,446
Tocmai mi-am dat seama
906
01:23:08,205 --> 01:23:11,212
c� tu �i fiica ta
ar�ta�i aproape la fel
907
01:23:13,215 --> 01:23:15,255
c�nd cer�i�i mil�.
908
01:23:18,281 --> 01:23:20,078
Destul!
909
01:23:36,315 --> 01:23:38,281
Maestre Wan.
910
01:23:38,670 --> 01:23:42,358
Nu crezi c� merit o rund� de aplauze?
911
01:23:55,943 --> 01:23:58,611
Albii se iau �ntotdeauna de noi.
912
01:23:59,212 --> 01:24:01,580
Au f�cut scandal �n seara asta la CBA.
913
01:24:01,974 --> 01:24:03,740
Au �ntrecut� m�sura.
914
01:24:03,935 --> 01:24:05,213
A�a este.
915
01:24:05,861 --> 01:24:08,326
Nu e prima dat� c�nd suntem
vizita�i de c�tre ofi�erii de Imigrare.
916
01:24:08,479 --> 01:24:10,572
Ne h�r�uiesc f�r� nici un motiv.
917
01:24:11,506 --> 01:24:12,667
Da.
918
01:24:13,068 --> 01:24:16,052
Bunicul meu a venit aici s� munceasc�.
919
01:24:16,745 --> 01:24:18,497
I-a ajutat s� construiasc�
re�eaua de cale ferat�.
920
01:24:18,993 --> 01:24:22,359
I-a ajutat pe americani s� conecteze
coasta de est cu cea de vest.
921
01:24:23,011 --> 01:24:25,094
Totul datorit� muncii grele a chinezilor.
922
01:24:25,873 --> 01:24:29,806
Totu�i guvernul american nu e dispus
s� ne recunoasc� contribu�ia.
923
01:24:30,402 --> 01:24:32,933
�ncearc� s� ne deporteze
sub tot felul de pretexte.
924
01:24:33,211 --> 01:24:35,169
Albii sunt prea arogan�i.
925
01:24:35,424 --> 01:24:37,404
Nu exist� egalitate.
926
01:24:37,673 --> 01:24:40,175
Bruce, m� refeream �i la tine.
927
01:24:41,092 --> 01:24:44,472
Nu-i nimic. N-am pus la inim�.
Nu-�i f� griji.
928
01:24:45,983 --> 01:24:48,489
Maestre Ip, mul�umesc foarte mult.
929
01:24:48,988 --> 01:24:51,630
N-ai pentru ce.
Suntem chinezi cu to�ii.
930
01:24:52,322 --> 01:24:53,959
Ar trebui s� ne ajut�m �ntre noi.
931
01:24:54,142 --> 01:24:57,858
Am crezut �ntotdeauna asta.
Chinezii ar trebui s� se ajute �ntre ei. Nu?
932
01:24:58,393 --> 01:24:59,372
Exact.
933
01:24:59,529 --> 01:25:00,993
Maestrul Law are dreptate.
934
01:25:09,692 --> 01:25:10,868
Alo.
935
01:25:11,132 --> 01:25:14,379
Maestre, la Carnavalul Toamnei,
mae�trii din Chinatown
936
01:25:14,529 --> 01:25:16,607
au avut un conflict
cu oamenii din armat�.
937
01:25:17,128 --> 01:25:21,861
Maestrul Wan e r�nit grav.
E la spital.
938
01:26:41,054 --> 01:26:43,253
Pramatia mic�,
tot nu r�spunde la telefon!
939
01:26:44,646 --> 01:26:45,634
Bob,
940
01:26:46,768 --> 01:26:47,868
unde e Jin?
941
01:26:48,072 --> 01:26:50,161
Se antreneaz� cu manechinul de lemn.
942
01:26:55,797 --> 01:26:58,347
Maestre Ip, apelurile cost� mult.
943
01:27:01,030 --> 01:27:02,594
Bob,
944
01:27:09,593 --> 01:27:12,064
am cancer.
945
01:27:17,313 --> 01:27:19,367
Vorbe�ti serios?
946
01:27:19,828 --> 01:27:22,363
De fapt, motivul pentru care
am plecat �n grab� �n America
947
01:27:24,658 --> 01:27:27,012
a fost ca s� v�d care e situa�ia.
948
01:27:27,589 --> 01:27:30,952
S� preg�tesc totul pentru Jin.
Te rog, las�-m� s� vorbesc cu el.
949
01:27:31,398 --> 01:27:33,027
A�teapt�.
950
01:27:35,401 --> 01:27:36,974
Tat�l t�u vrea s� vorbeasc� cu tine.
951
01:27:37,430 --> 01:27:39,246
Vino s� vorbe�ti cu el.
952
01:27:39,528 --> 01:27:41,643
Nu vorbesc cu el.
Nici vorb�.
953
01:27:46,731 --> 01:27:50,042
Ascult�-m� bine.
O s�-�i zic doar o singur� dat�.
954
01:27:50,688 --> 01:27:53,199
Tata t�u are cancer.
955
01:27:55,422 --> 01:27:58,149
S-a dus �n America
ca s�-�i g�seasc� o �coal�.
956
01:28:12,339 --> 01:28:13,815
Tat�.
957
01:28:14,364 --> 01:28:15,649
Jin.
958
01:28:21,594 --> 01:28:23,480
A fost vina mea
959
01:28:24,153 --> 01:28:26,079
c� te-am lovit ultima oar�.
960
01:28:28,347 --> 01:28:29,712
�mi pare r�u.
961
01:28:30,277 --> 01:28:32,096
�tiu c� ��i plac artele mar�iale.
962
01:28:32,708 --> 01:28:34,593
Te voi �nv��a c�nd m� voi �ntoarce.
963
01:28:37,266 --> 01:28:38,684
Tat�,
964
01:28:39,577 --> 01:28:41,585
c�nd vii acas�?
965
01:28:43,325 --> 01:28:45,408
Mai am c�teva treburi de rezolvat.
966
01:28:47,233 --> 01:28:50,468
Dup� ce le termin, vin imediat acas�.
967
01:28:53,831 --> 01:28:55,129
La revedere.
968
01:29:22,040 --> 01:29:24,115
Du-m� la baza ta.
969
01:29:31,345 --> 01:29:35,373
Unchiule Ip, nu te du.
Nu vreau s� �i se �nt�mple ceva r�u.
970
01:29:45,067 --> 01:29:47,047
Sunt un adept al artelor mar�iale.
971
01:29:48,010 --> 01:29:49,627
�n fa�a nedrept��ii
972
01:29:50,158 --> 01:29:51,970
trebuie s� iau atitudine �i s� lupt.
973
01:29:52,875 --> 01:29:54,945
�sta e motivul pentru care
am ales s� practic artele mar�iale.
974
01:29:55,751 --> 01:29:58,497
E un lucru pe care vreau s�-l fac.
975
01:29:58,829 --> 01:30:01,281
La fel cum tu vrei s� fii majoret�.
976
01:30:18,008 --> 01:30:21,786
Dac� ave�i noroc s� veni�i �n America,
s� p�i�i pe p�m�ntul nostru.
977
01:30:21,992 --> 01:30:25,895
Atunci va trebui s� �nv��a�i
totul despre cultura mea.
978
01:30:26,445 --> 01:30:29,299
Considera�i-v�
extrem de onora�i s� fi�i aici.
979
01:30:29,465 --> 01:30:31,048
Extrem de onora�i.
980
01:30:32,782 --> 01:30:37,992
Pentru c� America e cea mai mare
�i mai puternic� �ar� de pe p�m�nt.
981
01:30:38,456 --> 01:30:40,212
Un t�r�m al suprema�iei.
982
01:30:40,404 --> 01:30:44,201
�i �sta e un fapt indiscutabil.
983
01:30:46,305 --> 01:30:49,275
- A�i �n�eles?
- Dle! Da, dle!
984
01:30:53,866 --> 01:30:55,248
Dar noaptea trecut�
985
01:30:55,906 --> 01:30:58,661
am avut nefericita dar necesara sarcin�
986
01:30:59,139 --> 01:31:04,484
de a demonstra cum o ras� inferioar�
poate �i ar trebui s� fie �nvins�.
987
01:31:05,050 --> 01:31:07,670
Sunt sigur c� sunte�i cu to�ii
de acord c� rezultatele au fost...
988
01:31:08,253 --> 01:31:09,992
destul de conving�toare.
989
01:31:11,628 --> 01:31:13,223
A�a c� s� nici nu v� g�ndi�i
990
01:31:13,400 --> 01:31:16,494
s� mai aduce�i cultura voastr�
jegoas� in Marina mea. A�i �n�eles?
991
01:31:16,725 --> 01:31:18,531
Dle! Da, dle!
992
01:31:20,348 --> 01:31:22,351
Rasist nenorocit!
993
01:31:23,279 --> 01:31:25,082
Uit�-te �n jurul t�u.
994
01:31:26,417 --> 01:31:28,664
Noi suntem cultura.
995
01:31:29,397 --> 01:31:32,455
Suprema�ia ta e doar ur� �i bigotism.
996
01:31:33,226 --> 01:31:35,998
El e Maestrul Ip Man.
997
01:31:39,737 --> 01:31:41,914
L-a �nvins pe Colin asear�.
998
01:31:42,346 --> 01:31:46,213
�i a venit aici ca s� te bat� m�r!
999
01:31:47,916 --> 01:31:51,329
Nu exist� reguli.
Lupt�m p�n� c�nd unul din noi moare.
1000
01:33:54,238 --> 01:33:55,718
Asta e tot?
1001
01:33:56,645 --> 01:33:58,190
Asta e tot ce po�i?
1002
01:34:01,532 --> 01:34:02,982
Vede�i asta?
1003
01:34:06,730 --> 01:34:09,852
Nu e�ti dec�t un alt g�lbejit.
S� te v�d!
1004
01:34:17,586 --> 01:34:19,294
Haide!
1005
01:34:21,531 --> 01:34:22,925
A�a.
1006
01:36:07,064 --> 01:36:09,202
Duce�i-l pe sergent la infirmerie.
1007
01:36:09,852 --> 01:36:11,173
Johnson! Harris!
1008
01:36:11,337 --> 01:36:12,770
Mi�ca�i-v�!
1009
01:37:09,086 --> 01:37:10,789
Maestre Ip,
1010
01:37:11,025 --> 01:37:13,672
aceast� scrisoare
a venit pu�in cam t�rziu.
1011
01:37:14,649 --> 01:37:16,579
�mi cer scuze
c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
1012
01:37:20,701 --> 01:37:21,949
Apreciez gestul.
1013
01:37:25,727 --> 01:37:28,428
C�nd ve�i veni aici cu fiul dvs.?
1014
01:37:35,000 --> 01:37:37,111
De fapt, iarba nu e mai verde
1015
01:37:37,687 --> 01:37:39,268
de cealalt� parte a gardului.
1016
01:37:48,458 --> 01:37:49,788
Unchiule Ip,
1017
01:37:50,359 --> 01:37:52,577
acele medicamente pe care le-ai cerut,
am f�cut rost de toate.
1018
01:37:53,310 --> 01:37:55,196
�i-am luat p�n� �i bomboane
�i ciocolat�.
1019
01:37:55,448 --> 01:37:58,682
Astea sunt preferatele mele.
�i fiului dumitale �i vor pl�cea.
1020
01:37:59,372 --> 01:38:01,097
- Mul�umesc.
- E�ti foarte amabil�.
1021
01:38:25,313 --> 01:38:26,811
Tat�.
1022
01:38:39,191 --> 01:38:42,121
M-am g�ndit mult.
Nu vreau s� merg �n America.
1023
01:38:43,889 --> 01:38:45,544
�mi plac foarte mult artele mar�iale.
1024
01:38:46,459 --> 01:38:47,721
Tat�.
1025
01:38:48,311 --> 01:38:49,709
�nva��-m�.
1026
01:38:50,619 --> 01:38:52,026
Bine.
1027
01:38:53,788 --> 01:38:55,906
�ncrederea �n sine e cea mai important�.
1028
01:38:56,334 --> 01:38:58,047
Oriunde ai fi.
1029
01:39:31,541 --> 01:39:32,949
Jin,
1030
01:39:34,656 --> 01:39:36,197
��i voi ar�ta o singur� dat�.
1031
01:39:37,506 --> 01:39:38,757
Filmeaz�.
1032
01:41:43,192 --> 01:41:44,663
Pe data de 2 Decembrie 1972,
1033
01:41:44,832 --> 01:41:47,602
Marele Maestru Ip Man
a murit de cancer la g�t �i creier,
1034
01:41:47,821 --> 01:41:49,402
la v�rsta de 79 de ani.
1035
01:41:50,808 --> 01:41:52,293
�ncep�nd din anul 1970,
1036
01:41:52,573 --> 01:41:54,591
armata american� a invitat
�n mod regulat
1037
01:41:54,858 --> 01:41:57,253
mae�trii chinezi de Kung-Fu
ca instructori.
1038
01:41:57,494 --> 01:41:59,393
Marina Statelor Unite
a creat oficial
1039
01:41:59,685 --> 01:42:02,137
propriul program de instruire
�n arte mar�iale �n anul 2001.
1040
01:42:04,685 --> 01:42:07,137
Traducerea �i adaptarea: jarvis
80628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.