Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,137 --> 00:01:56,305
Dr. Hill.
2
00:01:56,305 --> 00:01:57,773
Dr. Bassett.
3
00:01:57,773 --> 00:01:59,275
Onde est� o paciente?
4
00:01:59,275 --> 00:02:01,611
Lamento tir�-lo da cama esta hora.
5
00:02:01,611 --> 00:02:03,914
Voc� vai me liberar a tempo de dormir?
6
00:02:03,914 --> 00:02:05,905
Em breve voc� ver� porque fiz isso.
7
00:02:07,719 --> 00:02:11,056
Voc� pode dizer a estes tolos
que eu n�o sou louco?
8
00:02:11,056 --> 00:02:13,225
Fa�a com que eles me escutem
enquanto ainda h� tempo!
9
00:02:13,225 --> 00:02:15,228
Eu irei ouvi-lo.
10
00:02:15,228 --> 00:02:16,593
Soltem-no.
11
00:02:20,334 --> 00:02:21,602
Quem � voc�?
12
00:02:21,602 --> 00:02:24,105
Eu sou Dr. Hill
do Hospital Mental do Estado.
13
00:02:24,105 --> 00:02:25,740
Eu n�o sou louco!
14
00:02:25,740 --> 00:02:27,242
Soltem-no.
15
00:02:27,242 --> 00:02:30,346
Doutor,
agora senhor deve me ouvir.
16
00:02:30,346 --> 00:02:31,747
Voc� tem que me entender.
17
00:02:31,747 --> 00:02:34,551
Eu tamb�m sou m�dico.
E n�o estou louco.
18
00:02:34,551 --> 00:02:36,019
Tudo bem.
19
00:02:36,019 --> 00:02:40,252
Que tal sentarmos e voc� me contar
o que aconteceu?
20
00:02:43,261 --> 00:02:45,763
Bem, come�ou --
21
00:02:45,763 --> 00:02:48,267
para mim,
come�ou na �ltima ter�a-feira...
22
00:02:48,267 --> 00:02:51,771
em resposta a uma mensagem
urgente de minha enfermeira.
23
00:02:51,771 --> 00:02:55,776
Eu corri para casa deixando
um importante congresso m�dico.
24
00:02:55,776 --> 00:02:59,303
A primeira vista,
tudo parecia normal.
25
00:03:00,681 --> 00:03:01,979
Mas n�o estava.
26
00:03:02,651 --> 00:03:05,780
Alguma coisa m� possuiu a cidade.
27
00:03:06,822 --> 00:03:08,291
Estas duas.
28
00:03:08,291 --> 00:03:09,793
Aqui est�.
29
00:03:09,793 --> 00:03:12,229
Obrigado, senhor.
Aqui est�o.
30
00:03:12,229 --> 00:03:13,719
Obrigado.
31
00:03:16,733 --> 00:03:18,497
Bom dia, Sr. Fisher.
32
00:03:19,737 --> 00:03:21,240
Doutor!
33
00:03:21,240 --> 00:03:22,741
Ol�, Sally.
34
00:03:22,741 --> 00:03:25,245
Ol�. Bem vindo ao lar.
Estou feliz por voc� estar de volta.
35
00:03:25,245 --> 00:03:26,946
Como est�o Mickey e o beb�?
36
00:03:26,946 --> 00:03:30,216
Bem, mas todo o resto em
Santa Mira precisa de um m�dico.
37
00:03:30,216 --> 00:03:31,751
Seu consult�rio est� cheio de pacientes.
38
00:03:31,751 --> 00:03:33,554
Ah, n�o.
No meu primeiro dia de volta?
39
00:03:33,554 --> 00:03:35,990
Alguns deles est�o esperando h� duas semanas.
40
00:03:35,990 --> 00:03:38,093
Por que voc� n�o os encaminhou
para Pursey ou Carmichael?
41
00:03:38,093 --> 00:03:41,264
A maioria deles n�o iria.
Eles querem ver o senhor.
42
00:03:41,264 --> 00:03:42,754
Oh?
43
00:03:49,573 --> 00:03:50,808
Qual � o problema deles?
44
00:03:50,808 --> 00:03:52,176
Eles n�o dizem.
45
00:03:52,176 --> 00:03:55,476
As pessoas n�o conseguem mesmo falar
muito sobre o que as est� incomodando.
46
00:03:55,980 --> 00:03:58,484
Wally Eberhard por exemplo,
esteve duas vezes no consult�rio...
47
00:03:58,484 --> 00:04:01,153
e me chamou tr�s vezes,
mas n�o me dizia o que era.
48
00:04:01,153 --> 00:04:02,321
� curioso.
49
00:04:02,321 --> 00:04:04,023
Ningu�m falou --
de Becky Driscoll...
50
00:04:04,023 --> 00:04:06,526
at� aquele guarda de tr�nsito gordo Sam Janzek.
51
00:04:06,526 --> 00:04:10,365
Becky Driscoll?
Pensei que ela estivesse na Inglaterra.
52
00:04:10,365 --> 00:04:14,870
Ela voltou alguns dias atr�s,
e ela quer ver o senhor.
53
00:04:14,870 --> 00:04:16,805
O senhor ainda est� interessado?
54
00:04:16,805 --> 00:04:19,808
Meu interesse por uma mulher casada
� estritamente profissional...
55
00:04:19,808 --> 00:04:22,812
ou voc� seria um caso perdido
a muito tempo.
56
00:04:22,812 --> 00:04:25,483
-Como foi o congresso?
-Maravilhoso.
57
00:04:25,483 --> 00:04:28,146
Eles choraram de inveja
quando li meu artigo.
58
00:04:30,589 --> 00:04:32,090
Volte aqui!
59
00:04:32,090 --> 00:04:33,250
Jimmy!
60
00:04:34,259 --> 00:04:37,697
Qual o problema,
Sra. Grimaldi?
61
00:04:37,697 --> 00:04:39,757
N�o � nada. Ele n�o quer �
ir para a escola.
62
00:04:41,935 --> 00:04:45,273
Se eu fosse voc�, eu teria
uma conversa com a professora dele.
63
00:04:45,273 --> 00:04:47,275
Eu vou ter que esperar
at� arrumar um tempo.
64
00:04:47,275 --> 00:04:49,377
Qual o problema?
Joe esteve doente?
65
00:04:49,377 --> 00:04:51,480
N�o.
N�s desistimos da loja.
66
00:04:51,480 --> 00:04:53,816
-Muito trabalho.
-Oh.
67
00:04:53,816 --> 00:04:55,685
O p�nico do garoto devia ter me avisado...
68
00:04:55,685 --> 00:04:57,888
era algo al�m da escola que o apavorava...
69
00:04:57,888 --> 00:04:59,524
e aquela loja de legumes e verduras,
suja e fechada...
70
00:04:59,524 --> 00:05:01,826
devia ter me dito algo tamb�m.
71
00:05:01,826 --> 00:05:03,294
Quando eu a havia visto pela �ltima vez,
a menos de um m�s...
72
00:05:03,294 --> 00:05:05,930
era a loja mais limpa e
disputada de toda a estrada.
73
00:05:05,930 --> 00:05:07,666
Isto � estranho.
74
00:05:07,666 --> 00:05:10,235
Ela tamb�m procurou o senhor --
na �ltima sexta-feira.
75
00:05:10,235 --> 00:05:12,972
Eu tentei encaminh�-la ao
doutor Pursey, mas ela n�o quis.
76
00:05:12,972 --> 00:05:15,142
Ela disse que somente o senhor
poderia ajud�-la.
77
00:05:15,142 --> 00:05:16,377
O que quer que fosse...
78
00:05:16,377 --> 00:05:19,676
n�o deve ter sido t�o s�rio, eu imagino.
79
00:05:22,684 --> 00:05:25,187
Uma pequena contus�o,
dois casos de resfriado comum...
80
00:05:25,187 --> 00:05:27,190
e seis consultas canceladas.
81
00:05:27,190 --> 00:05:29,692
Parece que voc� me apressou por nada.
82
00:05:29,692 --> 00:05:32,196
Eu n�o consigo entender.
Eles n�o podiam esperar para v�-lo.
83
00:05:32,196 --> 00:05:34,698
Mas o senhor continua tendo
consultas agendadas para toda a tarde.
84
00:05:34,698 --> 00:05:38,470
Eu aposto que eles n�o vir�o.
Olhe, l� est� Wally Eberhard...
85
00:05:38,470 --> 00:05:40,672
convencendo algu�m a comprar seguros.
86
00:05:40,672 --> 00:05:41,906
N�o h� nada de errado com ele.
87
00:05:41,906 --> 00:05:43,272
Bill Bitner levando sua secret�ria para almo�ar.
88
00:05:44,477 --> 00:05:45,946
E, por falar em almo�o...
89
00:05:45,946 --> 00:05:48,548
voc� pode me dizer quando eu terei o meu?
90
00:05:48,548 --> 00:05:49,716
O Dr. Bennell est�?
91
00:05:49,716 --> 00:05:51,651
Sim, ele est� aqui.
92
00:05:51,651 --> 00:05:53,420
Voc� acha que ele tem tempo para me ver?
93
00:05:53,420 --> 00:05:55,289
Se ele n�o tiver,
algo estar� errado com ele.
94
00:05:55,289 --> 00:05:56,483
Entre direto.
95
00:05:58,293 --> 00:05:59,920
Becky.
96
00:06:01,998 --> 00:06:03,566
Quase cinco anos.
97
00:06:03,566 --> 00:06:04,834
� maravilhoso estar em casa de novo.
98
00:06:04,834 --> 00:06:06,069
Estive fora por tanto tempo...
99
00:06:06,069 --> 00:06:08,663
que me sinto uma estrangeira
em meu pr�prio pa�s.
100
00:06:09,673 --> 00:06:11,809
Espero que voc� n�o se importe
de eu ter vindo sem marcar consulta.
101
00:06:11,809 --> 00:06:14,045
De modo algum.
O que voc� tem?
102
00:06:14,045 --> 00:06:15,780
Estamos esta semana com uma promo��o
de retirada de ap�ndices.
103
00:06:15,780 --> 00:06:16,948
Oh, Miles.
104
00:06:16,948 --> 00:06:19,252
Eu n�o sei,
talvez eu fa�a brincadeiras demais.
105
00:06:19,252 --> 00:06:21,254
Logo, logo, meus pacientes...
106
00:06:21,254 --> 00:06:23,756
n�o confiar�o em mim nem para
prescrever uma aspirina.
107
00:06:23,756 --> 00:06:25,259
Agora s�rio, qual � o problema?
108
00:06:25,259 --> 00:06:27,427
� minha sobrinha.
109
00:06:27,427 --> 00:06:29,396
Wilma?
Qual � o problema com ela?
110
00:06:30,765 --> 00:06:32,467
Ela tem uma...
111
00:06:32,467 --> 00:06:35,104
imagino que voc� chamaria de uma
fantasia.
112
00:06:35,104 --> 00:06:37,473
Voc� conhece o tio dela?
Tio Ira?
113
00:06:37,473 --> 00:06:39,074
Com certeza. Sou m�dico dele.
114
00:06:39,074 --> 00:06:42,112
Ela pensa que ele n�o � tio dela.
115
00:06:42,112 --> 00:06:43,947
Como assim?
Que, na realidade, eles n�o s�o parentes?
116
00:06:43,947 --> 00:06:46,651
Ela pensa que ele � um impostor
ou algo semelhante...
117
00:06:46,651 --> 00:06:48,554
algu�m que apenas parece tio Ira.
118
00:06:48,554 --> 00:06:49,955
Voc� o viu?
119
00:06:49,955 --> 00:06:51,189
Vim de l� agora.
120
00:06:51,189 --> 00:06:54,693
E ele � o tio Ira,
ou n�o � o tio Ira?
121
00:06:54,693 --> 00:06:55,861
Claro que ele �.
122
00:06:55,861 --> 00:06:57,964
Eu disse isso a Wilma mas foi in�til.
123
00:06:57,964 --> 00:07:00,734
Por favor, voc� n�o pode dar um pulo l�
e conversar com ela?
124
00:07:00,734 --> 00:07:02,303
Sally diz que tenho a agenda cheia
para esta tarde...
125
00:07:02,303 --> 00:07:04,973
mas por que voc� n�o diz a ela
para vir me ver?
126
00:07:04,973 --> 00:07:06,463
Vou tentar.
127
00:07:07,976 --> 00:07:09,844
Que tal um almo�o?
128
00:07:09,844 --> 00:07:12,177
N�o posso.
Vou encontrar meu pai na loja.
129
00:07:16,153 --> 00:07:18,121
Quando voc� voltou?
130
00:07:18,121 --> 00:07:20,792
Voltei de Londres h� um m�s.
131
00:07:20,792 --> 00:07:22,226
Estive em Reno.
132
00:07:22,226 --> 00:07:23,394
Reno?
133
00:07:23,394 --> 00:07:25,263
Reno.
134
00:07:25,263 --> 00:07:26,764
Papai tamb�m me disse que voc� estava l�.
135
00:07:26,764 --> 00:07:28,267
Cinco meses atr�s.
136
00:07:28,267 --> 00:07:30,269
Oh, desculpe.
137
00:07:30,269 --> 00:07:31,771
Mas eu estava.
138
00:07:31,771 --> 00:07:34,274
Eu queria que desse certo.
139
00:07:34,274 --> 00:07:37,712
Eu imagino que isto nos torne
companheiros hospedagem agora.
140
00:07:37,712 --> 00:07:38,913
Sim.
141
00:07:38,913 --> 00:07:41,983
A diferen�a � que eu pago aluguel
enquanto voc� os recebe.
142
00:07:41,983 --> 00:07:44,145
H�, h�, h�! Miles.
143
00:07:51,795 --> 00:07:53,631
-Ol�, doutor.
-Como vai?
144
00:07:53,631 --> 00:07:54,798
Sam!
145
00:07:54,798 --> 00:07:56,800
De volta, n�o �?
146
00:07:56,800 --> 00:07:58,135
Minha enfermeira diz que voc�
me procurou na semana passada...
147
00:07:58,135 --> 00:08:00,305
e queria muito me ver.
148
00:08:00,305 --> 00:08:02,296
N�o era nada importante.
149
00:08:03,309 --> 00:08:05,311
Ele n�o esteve na faculdade conosco?
150
00:08:05,311 --> 00:08:07,314
Largou no segundo ano para se casar...
151
00:08:07,314 --> 00:08:09,816
como eu queria que n�s fiz�ssemos.
152
00:08:09,816 --> 00:08:12,419
Apenas agrade�a eu n�o ter te levado a s�rio.
153
00:08:12,419 --> 00:08:13,954
Agrade�a voc�.
154
00:08:13,954 --> 00:08:15,423
Eu descobri que mulher de m�dico...
155
00:08:15,423 --> 00:08:17,125
precisa ter a capacidade de
compreens�o de um Einstein...
156
00:08:17,125 --> 00:08:18,761
e a paci�ncia de um santo.
157
00:08:18,761 --> 00:08:20,262
E amor?
158
00:08:20,262 --> 00:08:22,264
Eu n�o saberia dizer.
159
00:08:22,264 --> 00:08:24,267
Sou apenas um cl�nico geral.
160
00:08:24,267 --> 00:08:26,770
O amor � coisa para especialistas.
161
00:08:26,770 --> 00:08:29,773
Daqui eu sigo sozinha.
162
00:08:29,773 --> 00:08:31,275
Voc� sabe de uma coisa?
163
00:08:31,275 --> 00:08:34,780
Este � o lugar onde voc�
me deixou na �ltima vez.
164
00:08:34,780 --> 00:08:36,270
At�, Johnny.
165
00:08:43,456 --> 00:08:45,158
Sally, estou de folga.
166
00:08:45,158 --> 00:08:47,327
Diga ao servi�o de mensagens que estarei em casa.
167
00:08:47,327 --> 00:08:48,796
Boa noite, doutor.
168
00:08:48,796 --> 00:08:50,899
Eu n�o irei l�!
169
00:08:50,899 --> 00:08:53,568
Pare com essa besteira.
170
00:08:53,568 --> 00:08:56,806
Ei! Devagar!
171
00:08:56,806 --> 00:08:58,808
Este n�o � o Jimmy Grimaldi?
172
00:08:58,808 --> 00:09:00,810
Sim, doutor.
Posso falar um momento com o senhor?
173
00:09:00,810 --> 00:09:02,746
Com certeza. Eu quase te atropelei esta manh�.
174
00:09:02,746 --> 00:09:04,815
Voc� tem que ter mais cuidado
ao sair correndo pela estrada.
175
00:09:04,815 --> 00:09:06,317
Vamos l�.
176
00:09:06,317 --> 00:09:07,807
Vamos.
177
00:09:11,323 --> 00:09:13,258
Ei! Ei! Ei!
178
00:09:13,258 --> 00:09:15,761
Ei! V� com calma.
179
00:09:15,761 --> 00:09:17,497
A escola n�o � t�o ruim como o resto.
180
00:09:17,497 --> 00:09:19,065
A escola n�o � o que o deprime.
181
00:09:19,065 --> 00:09:20,433
� a minha enteada.
182
00:09:20,433 --> 00:09:22,937
Ele come�ou com esta id�ia maluca
de que ela n�o � a m�e dele.
183
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Ela n�o �! Ela n�o �!
184
00:09:24,438 --> 00:09:26,041
N�o deixe ela me pegar!
185
00:09:26,041 --> 00:09:29,169
Ningu�m vai pegar voc�, Jimmy.
186
00:09:35,685 --> 00:09:37,354
A quanto tempo isto acontece?
187
00:09:37,354 --> 00:09:40,124
Tem uma hora que eu o encontrei no por�o.
188
00:09:40,124 --> 00:09:43,461
Ele n�o dizia nada at� que eu
comecei a telefonar para a m�e dele.
189
00:09:43,461 --> 00:09:45,296
Foi quando ele disse que
Anna n�o era m�e dele.
190
00:09:45,296 --> 00:09:47,799
Voc� poderia ficar com ele por um dia ou dois?
191
00:09:47,799 --> 00:09:50,436
Dar um destes a cada quatro horas durante o dia.
192
00:09:50,436 --> 00:09:52,304
Ligue-me amanh� para me dizer
como ele est� passando.
193
00:09:52,304 --> 00:09:53,807
Sim, doutor, obrigado.
194
00:09:53,807 --> 00:09:55,976
N�o deixe ela me pegar!
195
00:09:55,976 --> 00:09:58,002
Ningu�m vai pegar voc�.
196
00:10:04,787 --> 00:10:06,321
Tudo bem, Jimmy.
197
00:10:06,321 --> 00:10:07,823
Abra sua boca.
198
00:10:07,823 --> 00:10:09,325
Feche os olhos.
199
00:10:09,325 --> 00:10:11,427
Como disse o poeta...
200
00:10:11,427 --> 00:10:13,364
Eu vou te dar algo que te deixar� mais s�bio.
201
00:10:13,364 --> 00:10:16,834
� um bom rapaz, Jimmy.
202
00:10:16,834 --> 00:10:18,869
Eu n�o volto nunca mais para casa.
203
00:10:18,869 --> 00:10:21,206
Voc� vai ficar na casa de sua av�.
Ligue para a m�e dele.
204
00:10:21,206 --> 00:10:22,541
Ela n�o � minha m�e!
205
00:10:22,541 --> 00:10:24,877
Tudo bem. Vamos l�.
Tudo vai ficar bem.
206
00:10:24,877 --> 00:10:26,412
Seja um bom menino agora.
207
00:10:26,412 --> 00:10:27,848
Boa noite, doutor.
208
00:10:27,848 --> 00:10:29,042
Boa noite.
209
00:10:30,717 --> 00:10:33,387
Eu mudei de id�ia.
N�o vou direto para casa.
210
00:10:33,387 --> 00:10:34,855
Vou dar uma parada para ver Wilma Lentz.
211
00:10:34,855 --> 00:10:36,558
Devo ligar para a m�e do menino?
212
00:10:36,558 --> 00:10:38,560
Sim.
Conte a ela o que aconteceu...
213
00:10:38,560 --> 00:10:40,729
e que eu sugeri que o rapaz passasse a noite...
214
00:10:40,729 --> 00:10:42,390
na casa da av� dele.
215
00:10:50,373 --> 00:10:51,876
Ol�, Miles.
216
00:10:51,876 --> 00:10:54,345
Bom te ver, Wilma.
Becky.
217
00:10:54,345 --> 00:10:55,781
Vamos ver isso.
218
00:10:55,781 --> 00:10:57,449
Voc� falou com ele.
O que voc� acha?
219
00:10:57,449 --> 00:10:58,684
� ele.
220
00:10:58,684 --> 00:11:00,753
Ele � o tio Ira, com certeza.
221
00:11:00,753 --> 00:11:02,277
Ele n�o �.
222
00:11:09,930 --> 00:11:11,900
Como � a diferen�a?
223
00:11:11,900 --> 00:11:13,034
Esse � o ponto.
224
00:11:13,034 --> 00:11:16,038
N�o h� uma diferen�a que
voc� possa realmente ver.
225
00:11:16,038 --> 00:11:18,374
Ele parece, soa, se comporta e faz lembrar...
226
00:11:18,374 --> 00:11:19,575
o tio Ira.
227
00:11:19,575 --> 00:11:21,143
Ent�o ele � seu tio Ira.
228
00:11:21,143 --> 00:11:24,548
Voc� v�?
N�o importa por onde se veja, ele �.
229
00:11:24,548 --> 00:11:27,051
Mas n�o �.
Tem algo faltando.
230
00:11:27,051 --> 00:11:30,422
Ele tem sido um pai para mim
desde que eu era um beb�.
231
00:11:30,422 --> 00:11:31,991
Sempre que ele falava comigo...
232
00:11:31,991 --> 00:11:35,628
tinha um brilho especial nos olhos.
233
00:11:35,628 --> 00:11:36,929
Esse brilho n�o est� mais l�.
234
00:11:36,929 --> 00:11:39,733
E quanto � mem�ria?
Deve haver certos detalhes...
235
00:11:39,733 --> 00:11:42,203
dos quais somente voc�
e ele poderiam saber.
236
00:11:42,203 --> 00:11:43,371
Sim, existem.
237
00:11:43,371 --> 00:11:45,807
Eu conversei com ele sobre isto.
Ele lembra de tudo...
238
00:11:45,807 --> 00:11:49,072
at� o �ltimo detalhe,
da forma como tio Ira lembraria.
239
00:11:50,879 --> 00:11:52,381
Mas, Miles...
240
00:11:52,381 --> 00:11:53,883
n�o h� emo��o.
241
00:11:53,883 --> 00:11:55,051
Nenhuma!
242
00:11:55,051 --> 00:11:57,888
Apenas a inten��o dela.
243
00:11:57,888 --> 00:11:59,890
As palavras, os gestos,
o tom da voz...
244
00:11:59,890 --> 00:12:02,860
tudo o mais � igual,
menos o sentimento.
245
00:12:04,696 --> 00:12:07,165
Com ou sem lembran�as,
ele n�o � meu tio Ira.
246
00:12:07,165 --> 00:12:09,234
Wilma, eu estou do seu lado.
247
00:12:09,234 --> 00:12:11,003
Meu neg�cio s�o pessoas com problemas...
248
00:12:11,003 --> 00:12:12,438
e eu vou encontrar uma forma de ajudar voc�.
249
00:12:12,438 --> 00:12:15,208
Ningu�m conseguiria personificar seu tio Ira...
250
00:12:15,208 --> 00:12:17,812
sem que voc�, sua tia Eleda
ou at� mesmo eu...
251
00:12:17,812 --> 00:12:19,814
notasse um milh�o de pequenas diferen�as.
252
00:12:19,814 --> 00:12:21,883
Eu quero que voc� perceba isso.
253
00:12:21,883 --> 00:12:24,018
Pense sobre isso,
e ent�o voc� saber�...
254
00:12:24,018 --> 00:12:27,323
que o problema est� dentro de voc�.
255
00:12:27,323 --> 00:12:29,793
Wilma, onde voc� est�?
256
00:12:29,793 --> 00:12:31,695
Aqui fora no gramado.
257
00:12:31,695 --> 00:12:33,597
N�o diga nada a ela.
258
00:12:33,597 --> 00:12:36,534
Miles! Eu n�o sabia
que voc� estava aqui.
259
00:12:36,534 --> 00:12:37,735
Bem-vindo ao lar.
260
00:12:37,735 --> 00:12:38,970
Ol�, Sra. Lentz.
261
00:12:38,970 --> 00:12:41,139
Voc� convidou Miles para jantar?
262
00:12:41,139 --> 00:12:42,307
N�o posso hoje.
263
00:12:42,307 --> 00:12:43,575
Estou fazendo p�o de colher.
264
00:12:43,575 --> 00:12:45,078
Por favor n�o me tente.
265
00:12:45,078 --> 00:12:46,312
Talvez uma pr�xima vez.
266
00:12:46,312 --> 00:12:48,314
Wilma, onde est�o meus �culos?
267
00:12:48,314 --> 00:12:50,250
Eu acho que eles est�o no aparador.
268
00:12:50,250 --> 00:12:51,581
Eu vou com voc�.
269
00:13:02,832 --> 00:13:04,835
Eu estou ficando louca?
270
00:13:04,835 --> 00:13:06,837
N�o me poupe.
Eu preciso saber.
271
00:13:06,837 --> 00:13:08,839
N�o, voc� n�o est�.
At� mesmo nestes dias...
272
00:13:08,839 --> 00:13:11,508
n�o � t�o f�cil ficar louca
como voc� possa pensar.
273
00:13:11,508 --> 00:13:13,277
Mas voc� n�o precisa estar
ficando louca para...
274
00:13:13,277 --> 00:13:15,713
precisar de ajuda psiqui�trica.
275
00:13:15,713 --> 00:13:18,250
Eu gostaria que voc� visse
um m�dico amigo meu.
276
00:13:18,250 --> 00:13:21,087
-Um psiquiatra?
-Dan Kauffman.
277
00:13:21,087 --> 00:13:24,955
Eu marco uma consulta amanh� para voc�.
278
00:13:26,393 --> 00:13:28,496
Tudo bem.
279
00:13:28,496 --> 00:13:31,021
Mas � uma perda de tempo.
N�o h� nada errado comigo.
280
00:13:35,405 --> 00:13:38,397
Melhor parar por aqui ou ele
vai come�ar a imaginar.
281
00:13:40,309 --> 00:13:41,544
Imaginar o que?
282
00:13:41,544 --> 00:13:44,081
Voc� foi de grande ajuda...
283
00:13:44,081 --> 00:13:46,917
e n�o quero que nenhum de
voc�s se preocupem comigo.
284
00:13:46,917 --> 00:13:48,153
Eu vou ficar bem.
285
00:13:48,153 --> 00:13:49,721
Com certeza.
286
00:13:49,721 --> 00:13:51,824
Fica por aqui, Becky?
Ou posso te levar em casa?
287
00:13:51,824 --> 00:13:53,359
Voc� gostaria que eu ficasse?
288
00:13:53,359 --> 00:13:56,162
Claro que n�o.
Boa noite.
289
00:13:56,162 --> 00:13:57,652
Boa noite.
290
00:14:07,943 --> 00:14:10,345
� bom ter Becky
de volta, n�o �, garoto?
291
00:14:10,345 --> 00:14:11,835
Com certeza.
292
00:14:16,719 --> 00:14:18,054
No fundo de minha cabe�a...
293
00:14:18,054 --> 00:14:19,824
um alarme estava tocando.
294
00:14:19,824 --> 00:14:21,559
Pessoas doentes que n�o
podiam esperar para me ver...
295
00:14:21,559 --> 00:14:23,562
que de repente est�o
perfeitamente saud�veis.
296
00:14:23,562 --> 00:14:25,864
Um garoto insistindo que sua
m�e n�o � sua m�e.
297
00:14:25,864 --> 00:14:27,933
Uma mulher afirmando que seu tio
n�o � o seu tio.
298
00:14:27,933 --> 00:14:29,301
Mas eu n�o escutei.
299
00:14:29,301 --> 00:14:31,237
Obviamente a m�e do garoto
era a m�e do garoto.
300
00:14:31,237 --> 00:14:34,374
Eu a vi.
E o tio Ira era o tio Ira.
301
00:14:34,374 --> 00:14:36,510
N�o havia nenhuma d�vida
depois que eu falei com ele.
302
00:14:36,510 --> 00:14:38,813
Miles, ele � Ira?
303
00:14:38,813 --> 00:14:41,583
Claro que �.
O que voc� quer dizer?
304
00:14:41,583 --> 00:14:43,751
� que Wilma est� t�o certa.
305
00:14:43,751 --> 00:14:45,320
Ela vai ficar bem?
306
00:14:45,320 --> 00:14:46,822
Acredito que sim.
307
00:14:46,822 --> 00:14:48,757
Eu sou um doutor,
de acordo com meu diploma...
308
00:14:48,757 --> 00:14:51,194
mas eu realmente n�o entendo
qual � o problema da Wilma.
309
00:14:51,194 --> 00:14:53,497
Eu poderia come�ar a falar
usando jarg�o psiqui�trico...
310
00:14:53,497 --> 00:14:56,490
mas n�o � de meu feitio.
Talvez Dan Kauffman.
311
00:14:58,269 --> 00:15:00,771
Eu gostaria que voc� n�o tivesse
que ir para casa jantar.
312
00:15:00,771 --> 00:15:03,764
Eu n�o preciso.
Papai foi jantar fora com um amigo.
313
00:15:04,776 --> 00:15:07,347
Eu poderia te pegar as 7.
314
00:15:07,347 --> 00:15:08,848
Bem...
315
00:15:08,848 --> 00:15:11,452
� ver�o e a lua est� cheia.
316
00:15:11,452 --> 00:15:12,653
"I know a bank...
"Conhe�o um recanto...
317
00:15:12,653 --> 00:15:15,489
"where the wild thyme grows."
"onde o tomilho selvagem cresce."
318
00:15:15,489 --> 00:15:17,185
Miles!
Voc� n�o mudou nada.
319
00:15:31,308 --> 00:15:33,077
Opa! Upa! Cuidado!
320
00:15:33,077 --> 00:15:34,312
Desculpe.
321
00:15:34,312 --> 00:15:36,682
Ei, Miles,
quando foi que voc� voltou?
322
00:15:36,682 --> 00:15:37,917
Esta manh�.
Como vai voc�, Danny?
323
00:15:37,917 --> 00:15:39,084
Esta � a Srta. Driscoll.
324
00:15:39,084 --> 00:15:41,021
Dr. Kauffman--
nosso primeiro e �nico psiquiatra.
325
00:15:41,021 --> 00:15:43,223
Cuidado com o que voc� diz.
Ed, voc� lembra de Becky.
326
00:15:43,223 --> 00:15:44,758
Eu deveria.
Afinal eu a trouxe para este mundo.
327
00:15:44,758 --> 00:15:46,259
Voc� fez um favor a todos n�s.
328
00:15:46,259 --> 00:15:48,028
Isto me libera de um telefonema.
329
00:15:48,028 --> 00:15:50,798
Eu tenho um garoto e uma mulher
que precisam de um m�dico de bruxa.
330
00:15:50,798 --> 00:15:52,534
O garoto diz que seu pai n�o � seu pai...
331
00:15:52,534 --> 00:15:54,670
e a mulher diz que sua irm� n�o � sua irm�?
332
00:15:54,670 --> 00:15:56,272
Quase isso.
333
00:15:56,272 --> 00:15:58,274
Eu sei que voc� esteve estudando hipnose...
334
00:15:58,274 --> 00:16:00,076
mas quando voc� come�ou a ler mentes?
335
00:16:00,076 --> 00:16:01,578
Ele n�o precisa l�-las.
336
00:16:01,578 --> 00:16:03,546
Eu enviei uma d�zia de pacientes
para ele logo que come�ou.
337
00:16:03,546 --> 00:16:05,583
O que � isso?
O que est� acontecendo?
338
00:16:05,583 --> 00:16:08,086
Eu n�o sei.
Uma neurose estranha...
339
00:16:08,086 --> 00:16:10,889
evidentemente contagiosa --
uma histeria em massa epid�mica.
340
00:16:10,889 --> 00:16:12,687
Em duas semanas,
se espalhou por toda a cidade.
341
00:16:13,793 --> 00:16:15,094
Qual � a causa?
342
00:16:15,094 --> 00:16:17,722
Provavelmente preocupa��es
com o que acontece no resto do mundo.
343
00:16:19,365 --> 00:16:21,368
Abra um espa�o para Wilma Lentz amanh�.
344
00:16:21,368 --> 00:16:24,005
Mande-a por volta das 2.
Boa noite.
345
00:16:24,005 --> 00:16:25,165
At� mais, Danny.
346
00:16:30,246 --> 00:16:33,816
Esta � a coisa mais esquisita
de que ouvi falar.
347
00:16:33,816 --> 00:16:35,752
Espero que n�s n�o peguemos isto.
348
00:16:35,752 --> 00:16:37,754
Eu odiaria acordar em uma manh�...
349
00:16:37,754 --> 00:16:39,423
e descobrir que voc� n�o � voc�.
350
00:16:39,423 --> 00:16:41,759
Eu n�o sou mais a menina do segundo grau
que voc� costumava namorar.
351
00:16:41,759 --> 00:16:42,994
Como voc� pode saber?
352
00:16:42,994 --> 00:16:44,162
Voc� quer realmente saber?
353
00:16:44,162 --> 00:16:45,322
Mm-hmm.
354
00:16:52,272 --> 00:16:54,935
Mmm.
Voc� � Becky Driscoll.
355
00:16:57,344 --> 00:16:59,347
Ei, Santa Mira est� melhorando.
356
00:16:59,347 --> 00:17:01,850
Desde que voc� voltou.
357
00:17:01,850 --> 00:17:04,853
Este � um exemplo de sua postura profissional, doutor?
358
00:17:04,853 --> 00:17:07,345
N�o, madame.
Isto vem depois.
359
00:17:18,236 --> 00:17:19,737
Boa noite, doutor.
360
00:17:19,737 --> 00:17:21,706
O que aconteceu com a multid�o esta noite?
361
00:17:21,706 --> 00:17:24,335
Eu n�o sei.
Tem sido desse jeito a semanas.
362
00:17:25,844 --> 00:17:28,581
Pelo menos n�s n�o temos
que esperar por uma mesa.
363
00:17:28,581 --> 00:17:30,851
Escolha o lugar. Aqui ou aqui.
364
00:17:30,851 --> 00:17:32,687
Aqui eu acho. Devemos?
365
00:17:32,687 --> 00:17:33,854
Mm-hmm.
366
00:17:33,854 --> 00:17:35,256
Onde est� a banda?
367
00:17:35,256 --> 00:17:38,260
Os neg�cios esfriaram e eu
tive que dispens�-los.
368
00:17:38,260 --> 00:17:39,528
H�, entretanto, uma jukebox.
369
00:17:39,528 --> 00:17:41,296
Dan�amos?
370
00:17:41,296 --> 00:17:43,266
Espero que voc� n�o tenha dispensado o gar�om.
371
00:17:43,266 --> 00:17:45,268
Eu sou o gar�om.
Mart�nis?
372
00:17:45,268 --> 00:17:47,100
Dois. Secos.
373
00:17:48,272 --> 00:17:50,433
Bem secos.
374
00:17:51,775 --> 00:17:54,512
Miles, eu n�o ligo para
o que o Dr. Kauffman diz.
375
00:17:54,512 --> 00:17:55,780
Estou preocupada.
376
00:17:55,780 --> 00:17:57,550
Voc� est� nas m�os competentes...
377
00:17:57,550 --> 00:17:59,785
de seu m�dico particular.
378
00:17:59,785 --> 00:18:01,287
Oh, doutor.
379
00:18:01,287 --> 00:18:03,790
Ah, a� est� nossa noite.
380
00:18:03,790 --> 00:18:05,280
Desculpe.
381
00:18:07,861 --> 00:18:09,797
Obrigado.
382
00:18:09,797 --> 00:18:11,299
Dr. Bennell.
383
00:18:11,299 --> 00:18:14,903
Jack Belicec quer que voc� v�
a casa dele imediatamente.
384
00:18:14,903 --> 00:18:16,739
Ele diz que � urgente.
385
00:18:16,739 --> 00:18:18,731
Obrigado.
386
00:18:20,243 --> 00:18:22,245
Melhor segurar um pouco estes drinks.
387
00:18:22,245 --> 00:18:23,413
Emerg�ncia.
388
00:18:23,413 --> 00:18:25,916
Pelo menos eles chamaram
antes de pedirmos o jantar.
389
00:18:25,916 --> 00:18:27,084
Voc� est� com muita fome?
390
00:18:27,084 --> 00:18:28,386
Eu posso esperar.
391
00:18:28,386 --> 00:18:29,755
Talvez demore.
392
00:18:29,755 --> 00:18:31,256
Eu vou com voc�.
393
00:18:31,256 --> 00:18:33,248
Desculpe.
N�s voltamos mais tarde.
394
00:18:48,277 --> 00:18:50,268
L� est� o Jack.
395
00:19:03,060 --> 00:19:04,663
Ol� Jack! Qual o problema?
Teddy est� doente?
396
00:19:04,663 --> 00:19:06,398
N�o.
397
00:19:06,398 --> 00:19:08,667
Gra�as a Deus.
Pensei que voc� nunca chegaria.
398
00:19:08,667 --> 00:19:10,068
Ent�o quem est� doente?
399
00:19:10,068 --> 00:19:11,303
Ningu�m.
400
00:19:11,303 --> 00:19:14,107
Por que ent�o voc� me arrancou de meu jantar?
401
00:19:14,107 --> 00:19:16,277
Voc� n�o vai acreditar at� que veja.
402
00:19:16,277 --> 00:19:17,578
Ol�, Becky.
403
00:19:17,578 --> 00:19:19,170
-Ol�, Becky.
-Oi, Teddy.
404
00:19:23,652 --> 00:19:26,221
Voc� pode esquecer que � m�dico um pouco?
405
00:19:26,221 --> 00:19:27,490
Por que?
406
00:19:27,490 --> 00:19:29,592
Eu n�o quero que voc� chame a pol�cia.
407
00:19:29,592 --> 00:19:32,062
Pare de se comportar como um escritor.
O que est� acontecendo?
408
00:19:32,062 --> 00:19:34,622
Talvez voc� possa me dizer.
Voc� � o m�dico.
409
00:19:44,910 --> 00:19:47,903
Miles, acenda a luz de cima da mesa.
410
00:20:00,529 --> 00:20:02,190
Vamos. Tire o pano.
411
00:20:45,683 --> 00:20:47,344
O que voc� acha disso?
412
00:20:49,353 --> 00:20:50,522
Quem � ele?
413
00:20:50,522 --> 00:20:52,922
N�o tenho id�ia.
414
00:20:58,698 --> 00:21:01,361
O rosto dele, Miles.
� vago.
415
00:21:02,369 --> 00:21:05,039
Como a primeira impress�o
que � feita em uma moeda.
416
00:21:05,039 --> 00:21:06,207
N�o est� terminada.
417
00:21:06,207 --> 00:21:07,375
Voc� est� certo.
418
00:21:07,375 --> 00:21:09,378
Tudo est� l� mas sem os detalhes...
419
00:21:09,378 --> 00:21:11,147
sem linhas, sem caracter�sticas.
420
00:21:11,147 --> 00:21:13,082
N�o � um homem morto.
421
00:21:13,082 --> 00:21:15,084
Voc� tem uma almofada de carimbo na casa?
422
00:21:15,084 --> 00:21:17,154
Tem uma em minha mesa.
Por que?
423
00:21:17,154 --> 00:21:19,323
Eu gostaria de tirar as impress�es digitais deste corpo.
424
00:21:19,323 --> 00:21:21,626
Com certeza � um homem morto.
425
00:21:21,626 --> 00:21:24,362
Eu n�o sei mas tenho a impress�o de que...
426
00:21:24,362 --> 00:21:27,232
eu sei que isto soa estranho
mas se eu fizesse uma aut�psia...
427
00:21:27,232 --> 00:21:30,326
acho que encontraria todos os �rg�os
em perfeitas condi��es...
428
00:21:32,338 --> 00:21:35,604
assim como o corpo est� perfeito externamente...
429
00:21:37,612 --> 00:21:39,614
tudo em condi��o de funcionamento.
430
00:21:39,614 --> 00:21:42,675
Tudo preparado. Abaixe isto um pouco.
431
00:21:48,291 --> 00:21:50,059
Est�o em branco.
432
00:21:50,059 --> 00:21:52,363
Aguardando que a face final...
433
00:21:52,363 --> 00:21:53,998
seja neles estampada.
434
00:21:53,998 --> 00:21:56,635
Mas que face?
435
00:21:56,635 --> 00:21:58,500
Diga-me voc�.
436
00:21:59,704 --> 00:22:01,865
Poder�amos todos tomar um trago.
437
00:22:04,143 --> 00:22:05,444
Bourbon est� bem?
438
00:22:05,444 --> 00:22:06,646
Bom.
439
00:22:06,646 --> 00:22:08,215
N�o para mim, obrigado.
440
00:22:08,215 --> 00:22:10,517
Miles, responda-me.
O rosto de quem?
441
00:22:10,517 --> 00:22:12,387
Eu n�o tenho a menor id�ia...
442
00:22:12,387 --> 00:22:13,688
voc� tem?
443
00:22:13,688 --> 00:22:17,091
Que altura voc� diria
que aquela coisa tem?
444
00:22:17,091 --> 00:22:19,093
Ahn, cerca de 1.80m.
445
00:22:19,093 --> 00:22:21,096
Quanto ser� que ele pesa?
446
00:22:21,096 --> 00:22:24,601
� bem magro.
Talvez uns 60 e poucos quilos.
447
00:22:24,601 --> 00:22:27,867
Jack tem 1.80m
e pesa 60 e poucos quilos.
448
00:22:29,106 --> 00:22:30,274
Oh!
449
00:22:30,274 --> 00:22:32,610
Teddy, voc� pode parar de falar besteiras?
450
00:22:32,610 --> 00:22:36,615
Eu sinto muito querida,
mas n�o � besteira.
451
00:22:36,615 --> 00:22:39,619
Becky, voc� n�o acha que � besteira.
Acha?
452
00:22:39,619 --> 00:22:40,987
Claro que �.
453
00:22:40,987 --> 00:22:42,622
Jack est� em p� aqui diante de voc�.
454
00:22:42,622 --> 00:22:45,059
Claro que estou, sangrando at� a morte.
455
00:22:45,059 --> 00:22:46,226
Perdoe-me.
456
00:22:46,226 --> 00:22:47,394
Quer saber?
457
00:22:47,394 --> 00:22:49,658
Receio que voc� sobreviva.
458
00:22:51,132 --> 00:22:53,201
Aqui, isto deve resolver.
459
00:22:53,201 --> 00:22:55,137
Miles,
n�s n�o dev�amos chamar a pol�cia...
460
00:22:55,137 --> 00:22:58,140
e fazer com que eles tirem
aquele corpo morto daqui?
461
00:22:58,140 --> 00:23:01,144
Eu receio que n�o seja apenas um corpo morto.
462
00:23:01,144 --> 00:23:02,634
Obrigado.
463
00:23:12,591 --> 00:23:14,081
Eu imagino se...
464
00:23:15,361 --> 00:23:16,596
O qu�?
465
00:23:16,596 --> 00:23:18,431
Eu penso se existe alguma conex�o.
466
00:23:18,431 --> 00:23:20,200
O que voc� quer dizer?
467
00:23:20,200 --> 00:23:22,603
H� algo de estranho em Santa Mira.
468
00:23:22,603 --> 00:23:27,109
Dr. Kauffman chama isto de
epidemia de histeria em massa.
469
00:23:27,109 --> 00:23:29,611
A prima do Becky pegou isto.
470
00:23:29,611 --> 00:23:31,848
Ela pensa que seu tio e sua tia...
471
00:23:31,848 --> 00:23:33,616
n�o s�o seu tio e sua tia.
472
00:23:33,616 --> 00:23:36,119
Existem diversos casos deste tipo de del�rio.
473
00:23:36,119 --> 00:23:39,123
Este n�o � voc� ainda...
474
00:23:39,123 --> 00:23:42,116
mas h� uma semelhan�a estrutural.
475
00:23:43,695 --> 00:23:44,863
� fant�stico.
476
00:23:44,863 --> 00:23:46,966
Deve existir alguma raz�o para isto estar aqui.
477
00:23:46,966 --> 00:23:48,968
Voc� teria a bondade de sentar-se...
478
00:23:48,968 --> 00:23:50,903
e ver qual � a pr�xima a��o de seu amigo?
479
00:23:50,903 --> 00:23:54,374
Se nada acontecer at� a manh�,
chame a pol�cia.
480
00:23:54,374 --> 00:23:55,876
Se alguma coisa acontecer...
481
00:23:55,876 --> 00:23:57,712
chame a mim. Voc� far� isto?
482
00:23:57,712 --> 00:23:59,373
Voc� sabe que sim.
483
00:24:05,654 --> 00:24:07,489
Boa noite.
Acalme-se.
484
00:24:07,489 --> 00:24:08,657
Com certeza.
485
00:24:08,657 --> 00:24:09,993
N�o vai acontecer nada.
486
00:24:09,993 --> 00:24:11,227
Boa noite, Becky.
487
00:24:11,227 --> 00:24:12,395
Se acontecer algo...
488
00:24:12,395 --> 00:24:15,297
dar� uma hist�ria de mist�rio
sangrenta e deliciosa.
489
00:24:23,175 --> 00:24:25,845
Eu tive o cuidado de n�o deixar Becky notar...
490
00:24:25,845 --> 00:24:27,113
mas eu fiquei realmente assustado.
491
00:24:27,113 --> 00:24:30,284
A explica��o de Dan Kauffman
sobre o que est� errado na cidade...
492
00:24:30,284 --> 00:24:31,685
histeria em massa...
493
00:24:31,685 --> 00:24:34,678
n�o poderia explicar aquele corpo
na mesa de bilhar do Jack.
494
00:24:47,838 --> 00:24:50,808
Entre enquanto eu ligo as luzes.
495
00:24:50,808 --> 00:24:52,143
Voc� � uma menina levada...
496
00:24:52,143 --> 00:24:54,145
me arrastando para uma sala
escura para ser beijada.
497
00:24:54,145 --> 00:24:56,481
Estou te arrastando para uma sala escura...
498
00:24:56,481 --> 00:24:58,717
porque esta noite eu estou
com medo do escuro.
499
00:24:58,717 --> 00:25:00,887
Acho melhor eu ficar e acomodar voc�.
500
00:25:00,887 --> 00:25:02,411
Deste jeito � a loucura.
501
00:25:04,458 --> 00:25:06,293
O que est� errado com a loucura?
502
00:25:06,293 --> 00:25:08,124
A loucura.
Agora boa noite.
503
00:25:16,105 --> 00:25:19,108
J� era tempo de voc�s dois
chegarem em casa.
504
00:25:19,108 --> 00:25:22,045
Papai, o que voc� faz no por�o
a esta hora da noite?
505
00:25:22,045 --> 00:25:23,447
Trabalhando em minha loja.
506
00:25:23,447 --> 00:25:24,681
Quer tomar uma saideira?
507
00:25:24,681 --> 00:25:26,016
N�o, obrigado.
J� est� meio tarde.
508
00:25:26,016 --> 00:25:28,119
Vou conferir a chuva.
Boa noite.
509
00:25:28,119 --> 00:25:29,621
Boa noite.
510
00:25:29,621 --> 00:25:31,123
Boa noite.
511
00:25:31,123 --> 00:25:33,114
Boa noite, Miles.
512
00:26:05,063 --> 00:26:06,999
Aaah!
513
00:26:06,999 --> 00:26:08,668
Olhe, Jack!
514
00:26:08,668 --> 00:26:10,670
� voc�! � voc�!
515
00:26:10,670 --> 00:26:12,605
N�o, n�o!
Voc� n�o deve chegar perto!
516
00:26:12,605 --> 00:26:14,608
D� o fora daqui! Por favor!
517
00:26:14,608 --> 00:26:16,098
Por favor!
518
00:26:17,110 --> 00:26:18,578
Miles!
519
00:26:20,114 --> 00:26:21,616
O que aconteceu, Jack?
520
00:26:21,616 --> 00:26:24,119
Teddy diz que a coisa em nosso lugar sou eu...
521
00:26:24,119 --> 00:26:27,022
at� o corte de minha m�o.
522
00:26:27,022 --> 00:26:28,457
Eu n�o esperei para olhar.
523
00:26:28,457 --> 00:26:30,627
Est� viva! Est� viva!
524
00:26:30,627 --> 00:26:33,129
A m�o estava cortada e sangrando!
525
00:26:33,129 --> 00:26:36,133
E a posi��o do corpo mudou!
526
00:26:36,133 --> 00:26:37,863
Aqui, aqui. Pegue isto.
527
00:26:42,641 --> 00:26:44,268
Eu vou chamar Danny Kauffman.
528
00:27:03,933 --> 00:27:05,102
Al�?
529
00:27:05,102 --> 00:27:06,303
Al�, Danny?
530
00:27:06,303 --> 00:27:07,471
Sim?
531
00:27:07,471 --> 00:27:09,774
Aconteceu uma coisa.
Eu preciso te ver.
532
00:27:09,774 --> 00:27:11,876
Voc� vai chegar aqui rapidamente?
533
00:27:11,876 --> 00:27:13,911
� importante.
534
00:27:13,911 --> 00:27:16,345
Oh... Est� bem.
535
00:27:19,118 --> 00:27:20,285
Ele est� a caminho.
536
00:27:20,285 --> 00:27:22,122
Eu vou fazer um caf� e j� estarei contigo.
537
00:27:22,122 --> 00:27:23,555
Muito bom, Miles.
Obrigado.
538
00:27:25,926 --> 00:27:28,394
E a Becky?
Voc� acha que ela est� bem?
539
00:27:39,175 --> 00:27:41,879
Pai, o que voc� est�
fazendo no por�o t�o tarde?
540
00:27:41,879 --> 00:27:43,244
Trabalhando em minha loja.
541
00:27:45,783 --> 00:27:47,584
Eu n�o sabia o que era...
542
00:27:47,584 --> 00:27:48,887
chame de premoni��o...
543
00:27:48,887 --> 00:27:51,890
mas de repente eu tive a impress�o
de que Becky estava em perigo.
544
00:27:51,890 --> 00:27:53,882
Eu tinha que encontr�-la
o mais r�pido poss�vel.
545
00:28:13,917 --> 00:28:16,052
Eu ia tocar a campainha...
546
00:28:16,052 --> 00:28:18,282
mas tive uma vis�o de que
eu deveria ser cuidadoso.
547
00:28:19,423 --> 00:28:21,186
Algo estava errado nesta casa.
548
00:31:11,327 --> 00:31:12,763
Becky.
549
00:31:12,763 --> 00:31:13,930
Becky!
550
00:31:13,930 --> 00:31:15,261
Becky!
551
00:31:47,805 --> 00:31:50,307
Miles, voc� vai me contar o que aconteceu?
552
00:31:50,307 --> 00:31:51,643
A mesma coisa.
553
00:31:51,643 --> 00:31:53,078
Eu encontrei outro...
554
00:31:53,078 --> 00:31:54,779
na adega da casa de Becky...
555
00:31:54,779 --> 00:31:57,315
e ele tomou vida enquanto
eu estava l� de p� olhando ele.
556
00:31:57,315 --> 00:31:58,818
Foi a Becky.
557
00:31:58,818 --> 00:32:01,654
Foi? Eu quero ver um destes corpos.
558
00:32:01,654 --> 00:32:03,123
Tudo bem.
559
00:32:03,123 --> 00:32:05,992
Voc� vai para a cama e
voc� vai ficar com ela.
560
00:32:05,992 --> 00:32:08,262
Vista-se. Vamos primeiro no Jack.
561
00:32:08,262 --> 00:32:09,764
Tem algum caf� por aqui?
562
00:32:09,764 --> 00:32:12,333
Sim.
Voc� vai encontr�-lo na cozinha.
563
00:32:12,333 --> 00:32:14,269
Ele n�o acredita em mim, Becky.
564
00:32:14,269 --> 00:32:16,430
Ele acreditar�.
565
00:32:28,452 --> 00:32:30,355
Algu�m est� de brincadeira!
566
00:32:30,355 --> 00:32:32,491
Brincadeira pesada.
567
00:32:32,491 --> 00:32:35,128
Tem uma mancha de sangue.
568
00:32:35,128 --> 00:32:37,664
O que voc� viu era o corpo
de um homem assassinado.
569
00:32:37,664 --> 00:32:39,299
Voc� o examinou cuidadosamente?
570
00:32:39,299 --> 00:32:40,467
Sim.
571
00:32:40,467 --> 00:32:42,569
Eu n�o sei o que aconteceu com o corpo.
572
00:32:42,569 --> 00:32:44,938
N�o era um corpo comum.
N�o havia uma marca sequer nele.
573
00:32:44,938 --> 00:32:47,075
Eu o examinei tamb�m..
Nem um arranhado.
574
00:32:47,075 --> 00:32:48,309
Voc� pode matar um homem...
575
00:32:48,309 --> 00:32:50,312
enterrando um furador de gelo
na base de seu cr�nio...
576
00:32:50,312 --> 00:32:52,848
deixando uma cicatriz t�o pequena
que � invis�vel a olho nu.
577
00:32:52,848 --> 00:32:55,485
Voc� est� ignorando o fato
de que este n�o � um corpo normal.
578
00:32:55,485 --> 00:32:57,187
E sobre a m�o que Teddy mencionou?
579
00:32:57,187 --> 00:33:00,557
Eu escutei Teddy dizer um monte
de coisas e nenhuma fez sentido.
580
00:33:00,557 --> 00:33:02,794
Espere a�, parceiro.
Eu tamb�m estava aqui.
581
00:33:02,794 --> 00:33:04,562
Assim como Miles.
582
00:33:04,562 --> 00:33:06,832
Veja, n�s tomamos suas digitais.
583
00:33:06,832 --> 00:33:09,736
Olhe.
Diga-me por que ele n�o tem nenhuma.
584
00:33:09,736 --> 00:33:12,372
Ele n�o queria ter digitais
ent�o as removeu com �cido.
585
00:33:12,372 --> 00:33:14,140
Pare de tentar racionalizar tudo.
586
00:33:14,140 --> 00:33:15,975
N�s temos um mist�rio nas m�os.
587
00:33:15,975 --> 00:33:17,445
Certamente. Um mist�rio real.
588
00:33:17,445 --> 00:33:19,947
Que corpo era aquele e
onde ele est� agora?
589
00:33:19,947 --> 00:33:21,616
Um mist�rio completamente normal.
590
00:33:21,616 --> 00:33:24,454
O que quer que seja est� totalmente
dentro dos limites da experi�ncia humana.
591
00:33:24,454 --> 00:33:26,122
N�o fa�a com que as coisas
pare�am fora de propor��o.
592
00:33:26,122 --> 00:33:28,491
Eu n�o faria se eu n�o tivesse
olhado na adega de Becky.
593
00:33:28,491 --> 00:33:30,326
Como voc� explica o corpo que eu vi l�?
594
00:33:30,326 --> 00:33:31,894
Eu acho que voc� n�o viu um corpo.
595
00:33:31,894 --> 00:33:33,230
E o corpo aqui?
596
00:33:33,230 --> 00:33:35,632
Eu sei que voc� o viu.
Tr�s outros viram tamb�m.
597
00:33:35,632 --> 00:33:37,368
Mas eu sonhei o segundo corpo?
598
00:33:37,368 --> 00:33:39,471
M�dicos tamb�m podem ter alucina��es.
599
00:33:39,471 --> 00:33:41,540
A mente � uma coisa estranha e maravilhosa.
600
00:33:41,540 --> 00:33:43,909
Eu n�o tenho certeza se algum dia
a compreenderemos inteiramente.
601
00:33:43,909 --> 00:33:46,479
Tudo mais, talvez
� do �tomo at� o universo -
602
00:33:46,479 --> 00:33:47,880
tudo exceto a si mesmo.
603
00:33:47,880 --> 00:33:50,383
No entanto,
eu vi a c�pia de Becky...
604
00:33:50,383 --> 00:33:51,819
e o corpo que vimos aqui...
605
00:33:51,819 --> 00:33:53,988
tinha uma desconcertante
semelhan�a com o Jack.
606
00:33:53,988 --> 00:33:55,656
Deveras desconcertante.
607
00:33:55,656 --> 00:33:57,989
Vamos at� a Becky dar uma olhada.
608
00:34:01,830 --> 00:34:04,334
Onde est� a c�pia de sua namorada?
609
00:34:04,334 --> 00:34:06,495
Certo, c�tico, levante a tampa.
610
00:34:18,149 --> 00:34:19,585
Tudo bem. Tem um corpo aqui.
611
00:34:19,585 --> 00:34:21,287
-� a c�pia de Becky.
-Com certeza.
612
00:34:21,287 --> 00:34:22,618
D� outra olhada.
613
00:34:26,293 --> 00:34:29,063
Agora voc� v�,
agora voc� n�o v�.
614
00:34:29,063 --> 00:34:32,033
Estava l�--
meio escondido por aquele cobertor.
615
00:34:32,033 --> 00:34:35,204
Voc� disse que o viu ali ainda agora.
616
00:34:35,204 --> 00:34:36,372
Eu pensei t�-lo visto.
617
00:34:36,372 --> 00:34:38,274
Por que voc� veio aqui esta noite?
618
00:34:38,274 --> 00:34:39,976
Voc� poderia ver um homem morto
na casa de Jack...
619
00:34:39,976 --> 00:34:41,311
um homem de meia idade.
620
00:34:41,311 --> 00:34:43,481
O rosto de morte era
tranq�ilo e inexpressivo...
621
00:34:43,481 --> 00:34:46,050
suave em express�o,
o que acontece frequentemente.
622
00:34:46,050 --> 00:34:47,485
Voc� acaba de ter conhecimento de...
623
00:34:47,485 --> 00:34:50,354
uma curiosa e inexplic�vel
epidemia de histeria em massa.
624
00:34:50,354 --> 00:34:53,492
Homens, mulheres e crian�as
de repente est�o convencidos...
625
00:34:53,492 --> 00:34:55,361
que seus parentes n�o s�o seus parentes...
626
00:34:55,361 --> 00:34:57,630
ent�o sua mente come�ou a pregar pe�as...
627
00:34:57,630 --> 00:34:59,767
e a realidade tornou-se irreal.
628
00:34:59,767 --> 00:35:02,703
A nossos olhos o homem morto
virou uma c�pia de Jack.
629
00:35:02,703 --> 00:35:03,871
Sai dessa Dan.
630
00:35:03,871 --> 00:35:06,073
Eu sei que � dif�cil acreditar em tudo isso...
631
00:35:06,073 --> 00:35:08,843
mas essas coisas acontecem --
at� para curandeiros como eu.
632
00:35:08,843 --> 00:35:11,614
Eu vi ela ali!
Ela era real!
633
00:35:11,614 --> 00:35:13,649
Voc� a viu em cada pequeno detalhe...
634
00:35:13,649 --> 00:35:16,019
t�o v�vido quanto qualquer um
j� viu qualquer coisa...
635
00:35:16,019 --> 00:35:18,388
mas somente em sua mente.
636
00:35:18,388 --> 00:35:21,289
Danny, voc� pode falar a noite toda,
mas n�o est� me convencendo.
637
00:35:23,294 --> 00:35:25,965
O que voc� est� fazendo em minha adega?
638
00:35:25,965 --> 00:35:28,968
Usando-a como escrit�rio.
Estes cavalheiros s�o pacientes...
639
00:35:28,968 --> 00:35:31,267
que precisam urgentemente
de tratamento psiqui�trico.
640
00:35:32,539 --> 00:35:34,274
Eles t�m tido pesadelos.
641
00:35:34,274 --> 00:35:35,575
Se voc� est� b�bado, � bom ficar s�brio logo.
642
00:35:35,575 --> 00:35:36,810
A pol�cia est� chegando.
643
00:35:36,810 --> 00:35:38,145
N�o, n�s n�o estamos b�bados.
644
00:35:38,145 --> 00:35:40,281
Nada � t�o simples assim.
Puxe uma cadeira.
645
00:35:40,281 --> 00:35:41,817
Por que? Voc�s est�o todos loucos.
646
00:35:41,817 --> 00:35:44,252
O que est� acontecendo a� embaixo?
647
00:35:44,252 --> 00:35:46,289
Ol�, Nick.
Que bom te ver.
648
00:35:46,289 --> 00:35:50,326
Voc� economizou uma ida at� a delegacia
para estas duas criaturas.
649
00:35:50,326 --> 00:35:54,064
Eles querem relatar o encontro
de um corpo. E sua perda.
650
00:35:54,064 --> 00:35:55,833
Onde? Quando?
651
00:35:55,833 --> 00:35:57,869
Em minha casa, por volta das 7:00.
652
00:35:57,869 --> 00:36:00,472
Por que voc� levou tanto tempo para relatar isso?
653
00:36:00,472 --> 00:36:01,941
Voc� sabe algo mais, doutor.
654
00:36:01,941 --> 00:36:05,511
Era um tipo estranho de corpo...
655
00:36:05,511 --> 00:36:08,882
e logo n�o estava mais l�.
656
00:36:08,882 --> 00:36:12,285
Eu tenho uma boa id�ia de jogar
voc�s dois na cadeia.
657
00:36:12,285 --> 00:36:14,656
Se voc� o visse,
entenderia porque n�s esperamos.
658
00:36:14,656 --> 00:36:17,826
Homem magro... Com cerca de 1,80m.
659
00:36:17,826 --> 00:36:19,695
digitais retiradas com �cido?
660
00:36:19,695 --> 00:36:23,065
Acabei de v�-lo em uma maca do necrot�rio.
661
00:36:23,065 --> 00:36:24,299
Foi encontrado em um
monte de feno queimando...
662
00:36:24,299 --> 00:36:27,804
no pasto sul da propriedade
de Mike Gessner duas horas atr�s.
663
00:36:27,804 --> 00:36:30,207
Agora espere a�!
664
00:36:30,207 --> 00:36:31,799
V� para casa!
665
00:36:38,984 --> 00:36:42,477
Voc� venceu.
Recolha seus trof�us.
666
00:36:49,030 --> 00:36:50,198
Bom dia.
667
00:36:50,198 --> 00:36:51,529
Bom dia.
668
00:36:54,035 --> 00:36:56,372
Suco de laranja.
669
00:36:56,372 --> 00:36:58,240
Obrigado.
670
00:36:58,240 --> 00:36:59,976
Como voc� quer seus ovos?
671
00:36:59,976 --> 00:37:01,645
Como voc� quiser.
672
00:37:01,645 --> 00:37:02,913
Quentes, dois minutos?
673
00:37:02,913 --> 00:37:04,082
Dois minutos?
674
00:37:04,082 --> 00:37:05,583
Mm-hmm.
675
00:37:05,583 --> 00:37:06,845
Ok.
676
00:37:07,885 --> 00:37:09,454
Sabe...
677
00:37:09,454 --> 00:37:12,524
arrancar voc� pra fora da cama
ontem a noite foi um problema...
678
00:37:12,524 --> 00:37:13,859
mas valeu a pena.
679
00:37:13,859 --> 00:37:14,985
S�rio, Miles.
680
00:37:16,296 --> 00:37:17,957
O que era aquilo?
681
00:37:21,302 --> 00:37:22,462
Quem �?
682
00:37:24,038 --> 00:37:26,173
� o homem do g�s.
683
00:37:26,173 --> 00:37:27,402
Bom dia, doutor.
684
00:37:29,177 --> 00:37:30,779
Bom dia, Charlie.
685
00:37:30,779 --> 00:37:32,048
Eu acho que estou um tanto nervoso.
686
00:37:32,048 --> 00:37:33,983
Dormindo pouco.
687
00:37:33,983 --> 00:37:35,719
N�o irei incomod�-lo mais.
688
00:37:35,719 --> 00:37:37,955
Instalando um medidor ali fora no p�tio.
689
00:37:37,955 --> 00:37:39,156
Ok.
690
00:37:39,156 --> 00:37:41,492
Os ovos ficar�o cozidos e duros.
691
00:37:41,492 --> 00:37:43,027
Voc� faz isso pelo seu marido?
692
00:37:43,027 --> 00:37:44,195
Mm-hmm.
693
00:37:44,195 --> 00:37:45,897
Sua esposa n�o fazia isso por voc�?
694
00:37:45,897 --> 00:37:48,768
Sim. Ela gostava de cozinhar.
695
00:37:48,768 --> 00:37:50,937
Esta � uma das raz�es
pelas quais eu sou solteiro--
696
00:37:50,937 --> 00:37:53,974
Eu nunca estava l� quando
o jantar era servido.
697
00:37:53,974 --> 00:37:55,442
Siga meu conselho...
698
00:37:55,442 --> 00:37:57,144
e n�o se envolva com um m�dico.
699
00:37:57,144 --> 00:37:58,513
Eles raramente est�o em casa.
700
00:37:58,513 --> 00:38:00,515
O que voc� diria se eu te dissesse...
701
00:38:00,515 --> 00:38:03,018
que eu j� estava
envolvida com um m�dico?
702
00:38:03,018 --> 00:38:05,454
Eu diria que seria
muito bom para ser verdade.
703
00:38:05,454 --> 00:38:07,991
Coisas como esta podem
acontecer assim do nada.
704
00:38:07,991 --> 00:38:09,425
O que � "assim do nada"
para duas pessoas...
705
00:38:09,425 --> 00:38:11,416
que foram amigas
a maior parte de suas vidas?
706
00:38:12,629 --> 00:38:13,964
Bom dia.
707
00:38:13,964 --> 00:38:15,566
Bom dia.
708
00:38:15,566 --> 00:38:16,867
Pensei ter sentido
um cheiro de caf�.
709
00:38:16,867 --> 00:38:18,036
Por que voc� n�o me ligou?
710
00:38:18,036 --> 00:38:19,337
Eu n�o queria acordar o Teddy.
711
00:38:19,337 --> 00:38:22,074
Ela est� totalmente desperta.
Dormiu muito bem.
712
00:38:22,074 --> 00:38:23,810
Bom.
713
00:38:23,810 --> 00:38:26,712
Mas eu n�o acho que ela deva
ir para casa imediatamente.
714
00:38:26,712 --> 00:38:29,983
Voc� se importaria de
ficar por aqui um pouco?
715
00:38:29,983 --> 00:38:33,320
Ou voc� tem outra coisa em mente?
716
00:38:33,320 --> 00:38:35,990
Eu estava brincando com uma id�ia...
717
00:38:35,990 --> 00:38:37,459
mas voc� pode ficar.
718
00:38:37,459 --> 00:38:39,195
Aqui, Jack.
719
00:38:39,195 --> 00:38:41,322
Obrigado, boneca.
Eu entregarei ao Teddy.
720
00:38:51,175 --> 00:38:53,478
Miles, voc� marcou aquela
consulta para mim...
721
00:38:53,478 --> 00:38:54,646
com o psiquiatra?
722
00:38:54,646 --> 00:38:56,148
Sim. �s 2 da tarde.
723
00:38:56,148 --> 00:38:59,351
Eu n�o preciso dele.
Eu me sinto uma tola.
724
00:38:59,351 --> 00:39:01,888
Eu acordei esta manh�
e tudo estava bem..
725
00:39:01,888 --> 00:39:04,224
- Voc� n�o imagina meu al�vio.
- Sim, eu imagino.
726
00:39:04,224 --> 00:39:06,861
Voc� liga para a Becky e conta para ela?
Ela estava preocupada.
727
00:39:06,861 --> 00:39:08,028
Tudo bem.
728
00:39:08,028 --> 00:39:09,531
Ela est� na sua casa.
729
00:39:09,531 --> 00:39:11,066
Na sua casa? Por que?
730
00:39:11,066 --> 00:39:13,660
� uma longa hist�ria,
mas ela vai te contar.
731
00:39:28,987 --> 00:39:31,148
Becky ainda est� em casa.
732
00:39:34,994 --> 00:39:36,462
Tudo bem.
733
00:39:38,665 --> 00:39:40,034
Bom dia.
734
00:39:40,034 --> 00:39:41,969
Bom dia, Sally.
735
00:39:41,969 --> 00:39:44,437
D� uma olhada no que tem
na sala de espera.
736
00:39:48,410 --> 00:39:50,846
M�e,
por que n�o vamos pra casa?
737
00:39:50,846 --> 00:39:52,610
Daqui a pouco,
Jimmy.
738
00:39:56,020 --> 00:39:58,818
Ele com certeza teve
uma recupera��o r�pida.
739
00:40:02,559 --> 00:40:04,462
Acho que todos n�s tivemos.
740
00:40:04,462 --> 00:40:05,697
Mas dirigindo pra casa...
741
00:40:05,697 --> 00:40:08,034
fiquei com um monte
de perguntas sem respostas.
742
00:40:08,034 --> 00:40:11,003
Como Jimmy e Wilma podem
parecer t�o normais agora?
743
00:40:11,003 --> 00:40:12,940
Eu com certeza nada fiz
para cur�-los.
744
00:40:12,940 --> 00:40:16,876
Talvez eles quisessem me fazer
sentir seguro, mas por que?
745
00:40:18,211 --> 00:40:19,380
Bem...
746
00:40:19,380 --> 00:40:21,382
Eu espero que voc� n�o tenha
esquecido os bifes.
747
00:40:21,382 --> 00:40:22,884
Eu nunca esque�o nada.
748
00:40:22,884 --> 00:40:25,921
N�o se preocupe com ele.
Ele � sempre educado.
749
00:40:25,921 --> 00:40:27,590
Eu preciso de um mart�ni, Beck.
750
00:40:27,590 --> 00:40:28,758
Cebola ou azeitona?
751
00:40:28,758 --> 00:40:31,061
N�o importa.
Eu quero molhar o carv�o com ele.
752
00:40:31,061 --> 00:40:32,262
N�o consigo faz�-lo queimar.
753
00:40:32,262 --> 00:40:34,197
Um mart�ni n�o � seco o bastante.
754
00:40:34,197 --> 00:40:36,400
Vou pegar algo que ir�
Iniciar a queima.
755
00:40:36,400 --> 00:40:38,061
Para fins de beber.
756
00:40:39,671 --> 00:40:41,206
Voc� est� t�o arrumada!
757
00:40:41,206 --> 00:40:42,765
Obrigado, senhor.
758
00:40:52,686 --> 00:40:54,017
Aqui estamos n�s.
759
00:41:16,682 --> 00:41:18,673
Jack! Jack!
760
00:41:23,189 --> 00:41:24,349
Ugh.
761
00:41:28,229 --> 00:41:30,562
Eles s�o como enormes vagens!
762
00:41:31,166 --> 00:41:34,158
Deve ter sido assim que aquele corpo
em meu closet se formou.
763
00:41:36,004 --> 00:41:37,473
De onde eles v�m?
764
00:41:37,473 --> 00:41:39,809
Eu n�o sei.
Se eles s�o sementes ou vagens...
765
00:41:39,809 --> 00:41:41,678
eles devem crescer em
uma planta em algum lugar.
766
00:41:41,678 --> 00:41:44,515
E algu�m ou algo quer que
esta duplica��o aconte�a.
767
00:41:44,515 --> 00:41:46,184
Mas quando eles est�o terminados...
768
00:41:46,184 --> 00:41:47,352
O que acontece com nossos corpos?
769
00:41:47,352 --> 00:41:48,586
Eu n�o sei.
770
00:41:48,586 --> 00:41:50,755
Quando o processo est� completo,
provavelmente o original...
771
00:41:50,755 --> 00:41:52,190
� destru�do ou desintegrado...
772
00:41:52,190 --> 00:41:53,359
N�o! Espere!
773
00:41:53,359 --> 00:41:54,827
Desculpe,
mas eu tive uma pequena vis�o...
774
00:41:54,827 --> 00:41:56,462
de assistir minha pr�pria destrui��o
acontecendo.
775
00:41:56,462 --> 00:41:58,799
N�o existe qualquer perigo enquanto
eles n�o est�o completamente formados.
776
00:41:58,799 --> 00:42:00,600
N�s aprendemos isto noite passada
em sua casa.
777
00:42:00,600 --> 00:42:02,603
Seu branco n�o mudou de repente.
778
00:42:02,603 --> 00:42:04,628
N�o at� que voc� dormisse.
779
00:42:06,407 --> 00:42:09,411
Miles, quando a troca acontece...
780
00:42:09,411 --> 00:42:11,447
voc� imagina que exista
alguma diferen�a?
781
00:42:11,447 --> 00:42:12,715
Deve existir.
782
00:42:12,715 --> 00:42:15,552
Wilma notou.
E tamb�m o pequeno Jimmy.
783
00:42:15,552 --> 00:42:17,888
E eu tamb�m.
784
00:42:17,888 --> 00:42:20,257
Meu pai.
785
00:42:20,257 --> 00:42:22,860
Deve ser isto que ele
estava fazendo...
786
00:42:22,860 --> 00:42:25,664
no por�o na noite passada --
arrumando um destes.
787
00:42:25,664 --> 00:42:26,832
Eu sinto muito.
788
00:42:26,832 --> 00:42:28,901
Eu senti qualquer coisa estranha,
Mas pensei que fosse eu mesma...
789
00:42:28,901 --> 00:42:30,570
porque eu estive longe
por tanto tempo.
790
00:42:30,570 --> 00:42:32,906
Eles devem ser destru�dos.
Todos eles!
791
00:42:32,906 --> 00:42:34,408
Eles ser�o --
cada um deles.
792
00:42:34,408 --> 00:42:36,677
N�s teremos que procurar
em cada edif�cio...
793
00:42:36,677 --> 00:42:37,945
cada casa da cidade.
794
00:42:37,945 --> 00:42:39,646
Homem, mulher e crian�a
precisam ser examinados.
795
00:42:39,646 --> 00:42:40,882
N�s temos que dar uns telefonemas.
796
00:42:40,882 --> 00:42:42,183
Eu vou ficar e vigi�-los.
797
00:42:42,183 --> 00:42:43,351
Eu vou ficar com voc�.
798
00:42:43,351 --> 00:42:44,587
N�o chame a pol�cia!
799
00:42:44,587 --> 00:42:45,821
Nick Grivett
n�o encontrou nenhum corpo..
800
00:42:45,821 --> 00:42:47,379
em uma fogueira de feno!
801
00:42:53,063 --> 00:42:54,965
Por que voc� n�o chama o Danny?
Talvez ele possa ajudar.
802
00:42:54,965 --> 00:42:56,434
Danny?
803
00:42:56,434 --> 00:42:57,635
N�o.
804
00:42:57,635 --> 00:42:59,403
Receio ser tarde demais
para chamar o Danny tamb�m.
805
00:42:59,403 --> 00:43:00,873
O que voc� vai fazer?
806
00:43:00,873 --> 00:43:02,040
Conseguir ajuda.
807
00:43:02,040 --> 00:43:05,067
Espero que o que quer que esteja acontecendo
seja restrito a Santa Mira!
808
00:43:12,953 --> 00:43:14,121
Telefonista.
809
00:43:14,121 --> 00:43:16,224
Aqui � o Dr. Bennell.
Isto � uma emerg�ncia.
810
00:43:16,224 --> 00:43:19,395
Eu quero falar com o FBI em Los Angeles.
811
00:43:19,395 --> 00:43:20,830
Voc� consegue convenc�-los?
812
00:43:20,830 --> 00:43:22,165
Eu tenho que conseguir.
813
00:43:22,165 --> 00:43:23,766
De onde eles vieram?
814
00:43:23,766 --> 00:43:26,569
Tanta coisa foi descoberta
nestes �ltimos anos.
815
00:43:26,569 --> 00:43:27,738
Qualquer coisa � poss�vel.
816
00:43:27,738 --> 00:43:29,573
Talvez resultados
de radia��o at�mica...
817
00:43:29,573 --> 00:43:31,876
em vidas animais ou vegetais...
818
00:43:31,876 --> 00:43:35,414
algum organismo alien�gena estranho,
algum tipo de muta��o.
819
00:43:35,414 --> 00:43:38,117
Por que eles tomariam a forma
de pessoas -- de n�s?
820
00:43:38,117 --> 00:43:40,252
Eu n�o sei.
821
00:43:40,252 --> 00:43:41,453
O que quer que seja...
822
00:43:41,453 --> 00:43:43,256
qualquer que seja a intelig�ncia
ou instinto, � algo...
823
00:43:43,256 --> 00:43:46,928
que pode comandar a forma��o
de carne e sangue humanos...
824
00:43:46,928 --> 00:43:48,796
a partir do ar �...
825
00:43:48,796 --> 00:43:50,332
Bem, � fantasticamente poderoso...
826
00:43:50,332 --> 00:43:52,501
al�m de qualquer compreens�o,
maligno.
827
00:43:52,501 --> 00:43:53,735
Tudo que aquele corpo
em seu por�o precisava...
828
00:43:53,735 --> 00:43:56,104
era de uma mente, e foi...
829
00:43:56,104 --> 00:43:58,541
E foi retirando a minha
enquanto eu dormia.
830
00:43:58,541 --> 00:44:00,643
Eu poderia pegar eu mesmo
aquele ancinho e --
831
00:44:00,643 --> 00:44:02,980
Sobre sua chamada para
Los Angeles, doutor...
832
00:44:02,980 --> 00:44:04,548
Eles n�o respondem.
833
00:44:04,548 --> 00:44:07,118
Tente novamente! Aquele escrit�rio
abre noite e dia!
834
00:44:07,118 --> 00:44:09,916
Se eles tomaram o posto telef�nico
n�s estamos mortos.
835
00:44:25,073 --> 00:44:27,064
Isto sou eu?
836
00:44:57,344 --> 00:44:59,546
Isto � uma emerg�ncia!
Emerg�ncia!
837
00:44:59,546 --> 00:45:01,606
Veja, tem algum -- Al�?
838
00:45:03,151 --> 00:45:05,388
Telefonista, por favor
consiga-me uma linha melhor.
839
00:45:05,388 --> 00:45:06,821
Eu vou tentar, doutor.
840
00:45:08,357 --> 00:45:09,526
� in�til.
841
00:45:09,526 --> 00:45:11,528
Todos os circuitos de Los Angeles
est�o mortos.
842
00:45:11,528 --> 00:45:14,431
Ok, tente Sacramento!
D�-me a capital do estado.
843
00:45:14,431 --> 00:45:16,457
Eu quero falar com o governador.
844
00:45:18,303 --> 00:45:21,006
Os circuitos de Sacramento
Est�o ocupados, doutor.
845
00:45:21,006 --> 00:45:22,564
Eu tentarei mais tarde.
846
00:45:24,444 --> 00:45:26,279
Tudo bem.
847
00:45:26,279 --> 00:45:27,769
Tudo bem.
Eu aguardarei sua chamada.
848
00:45:31,651 --> 00:45:33,643
Eu vou levar o telefone para fora.
849
00:45:37,292 --> 00:45:39,061
Jack, eles t�m um telefone.
850
00:45:39,061 --> 00:45:42,031
Voc� e as garotas peguem
seu carro e d�em o fora daqui.
851
00:45:42,031 --> 00:45:43,933
Na primeira cidade que chegarem,
Gritem por ajuda.
852
00:45:43,933 --> 00:45:45,134
E voc�?
853
00:45:45,134 --> 00:45:46,536
Aquele telefone
vai tocar daqui a pouco.
854
00:45:46,536 --> 00:45:49,006
Se ningu�m atender,
eles v�o bloquear as estradas.
855
00:45:49,006 --> 00:45:50,174
Eu vou.
856
00:45:50,174 --> 00:45:51,442
E ent�o?
857
00:45:51,442 --> 00:45:52,844
Tentar descobrir o que
est� por tr�s disto.
858
00:45:52,844 --> 00:45:54,479
- Eu vou ficar.
- N�o!
859
00:45:54,479 --> 00:45:56,311
Miles,
n�o me pe�a para deixar voc�.
860
00:45:58,117 --> 00:45:59,285
Jack, v� andando.
861
00:45:59,285 --> 00:46:00,853
Miles, eu n�o posso --
862
00:46:00,853 --> 00:46:02,355
Algu�m tem que ir,
ou n�o conseguiremos ajuda!
863
00:46:02,355 --> 00:46:03,990
Por favor,
vamos dar o fora daqui!
864
00:46:03,990 --> 00:46:05,719
Cuidem-se.
865
00:46:07,628 --> 00:46:10,031
V� para o lado do telefone.
Fique por l�.
866
00:46:10,031 --> 00:46:11,329
Se tocar, me chame.
867
00:46:50,880 --> 00:46:52,081
Ol�.
868
00:46:52,081 --> 00:46:53,516
O Dr. Bennell est�?
869
00:46:53,516 --> 00:46:55,752
- Sim. Eu vou cham�-lo.
- N�o precisa.
870
00:46:55,752 --> 00:46:58,055
Diga-lhe apenas que os circuitos
de Sacramento ainda est�o ocupados...
871
00:46:58,055 --> 00:46:59,724
e pergunte a ele se ele quer
que eu continue tentando.
872
00:46:59,724 --> 00:47:01,092
Tudo bem. Aguarde um pouco.
873
00:47:01,092 --> 00:47:03,194
Miles,
os circuitos ainda est�o ocupados!
874
00:47:03,194 --> 00:47:04,562
Diga a ela para continuar tentando!
875
00:47:04,562 --> 00:47:06,724
Al�m disso, tente San Francisco
e Washington!
876
00:47:13,039 --> 00:47:14,542
N�s vamos sair daqui imediatamente.
877
00:47:14,542 --> 00:47:15,776
Para onde n�s vamos?
878
00:47:15,776 --> 00:47:16,936
Para a Sally!
879
00:47:19,480 --> 00:47:21,449
N�s ainda n�o conseguimos
chegar a Los Angeles.
880
00:47:21,449 --> 00:47:23,819
Voc� quer que eu continue tentando?
881
00:47:23,819 --> 00:47:25,047
Dr. Bennell?
882
00:47:26,289 --> 00:47:27,957
Dr. Bennell?
883
00:47:27,957 --> 00:47:29,760
Eu precisava de algu�m
em quem eu pudesse confiar...
884
00:47:29,760 --> 00:47:32,896
e conclu� que Sally, minha enfermeira,
seria minha melhor aposta.
885
00:47:32,896 --> 00:47:36,066
Eu decidi tentar ligar para ela
para ver se ela estava em casa.
886
00:47:36,066 --> 00:47:38,069
Talvez eles n�o tenham
tomado os telefones p�blicos.
887
00:47:38,069 --> 00:47:40,338
Eu vou tentar o telefone p�blico.
888
00:47:40,338 --> 00:47:42,341
Ei, Mac!
889
00:47:42,341 --> 00:47:44,109
Oh, ol�, doutor.
Como vai?
890
00:47:44,109 --> 00:47:46,780
Voc� me arranja rapidamente
um par de gal�es?
891
00:47:46,780 --> 00:47:48,949
Com certeza.
Martha, o doutor est� com pressa!
892
00:47:48,949 --> 00:47:50,314
Voc� limpa o p�ra-brisa por favor?
893
00:47:53,521 --> 00:47:56,513
Eu preciso das chaves para abrir
o tanque de gasolina.
894
00:47:58,794 --> 00:48:01,264
Tem algu�m doente por aqui?
895
00:48:01,264 --> 00:48:03,099
Houve um acidente.
896
00:48:03,099 --> 00:48:05,235
Curioso.
N�s n�o ouvimos falar.
897
00:48:05,235 --> 00:48:06,870
Acabou de acontecer.
898
00:48:06,870 --> 00:48:09,306
Antes mesmo de eu conseguir
o n�mero dela...
899
00:48:09,306 --> 00:48:11,408
Eu vi Mac fechando
o tanque de meu carro.
900
00:48:11,408 --> 00:48:12,711
Ele poderia estar
verificando meu estepe...
901
00:48:12,711 --> 00:48:14,346
mas eu n�o acreditei nisso.
902
00:48:14,346 --> 00:48:15,514
Isto deve bastar.
903
00:48:15,514 --> 00:48:16,716
Obrigado.
904
00:48:16,716 --> 00:48:17,917
Tudo pronto?
905
00:48:17,917 --> 00:48:19,452
- Tudo pronto, doutor.
- Bom. Obrigado.
906
00:48:19,452 --> 00:48:21,943
- Ponha na minha conta, pode ser?
- Com certeza, doutor.
907
00:48:41,578 --> 00:48:43,478
Qual � o problema?
908
00:49:09,444 --> 00:49:11,845
N�s temos que chegar
at� a casa da Sally.
909
00:49:21,659 --> 00:49:24,529
Eu n�o estava certo de que
n�o poderia confiar em ningu�m...
910
00:49:24,529 --> 00:49:27,021
mas de qualquer forma eu tentei
dirigir at� a casa da Sally .
911
00:49:33,206 --> 00:49:35,910
Quando vi v�rios carros
na frente da casa...
912
00:49:35,910 --> 00:49:37,468
Decidi ser cauteloso.
913
00:49:43,385 --> 00:49:44,686
Qual � o problema?
914
00:49:44,686 --> 00:49:46,689
Provavelmente nenhum,
mas n�s n�o vamos entrar l�...
915
00:49:46,689 --> 00:49:47,924
at� eu ter certeza de que � seguro.
916
00:49:47,924 --> 00:49:50,093
Passe para o volante e
d� o fora daqui r�pido...
917
00:49:50,093 --> 00:49:52,426
se algu�m aparecer
procurando por n�s.
918
00:50:19,595 --> 00:50:21,296
O beb� j� acordou, Sally?
919
00:50:21,296 --> 00:50:23,233
Ainda n�o,
mas dever� acordar logo...
920
00:50:23,233 --> 00:50:25,435
e n�o teremos mais choro.
921
00:50:25,435 --> 00:50:27,270
Devo colocar isto no quarto dela?
922
00:50:27,270 --> 00:50:28,938
Sim, em seu cercadinho.
923
00:50:28,938 --> 00:50:32,176
N�o. Espere. Talvez seja melhor
eu ficar com isso.
924
00:50:32,176 --> 00:50:33,578
Por que voc� n�o entra, Miles?
925
00:50:33,578 --> 00:50:35,273
N�s est�vamos esperando por voc�.
926
00:50:41,821 --> 00:50:44,023
Becky, ligue o carro!
R�pido!
927
00:50:44,023 --> 00:50:45,753
Becky, vamos!
928
00:50:55,938 --> 00:50:58,207
Aten��o, todas as unidades...
929
00:50:58,207 --> 00:51:01,111
aten��o, todas as unidades --
parar e reter...
930
00:51:01,111 --> 00:51:04,014
Dr. Miles Bennell
e Becky Driscoll...
931
00:51:04,014 --> 00:51:05,383
que presume-se estarem
indo para o norte...
932
00:51:05,383 --> 00:51:07,351
em um Ford sedan branco e preto...
933
00:51:07,351 --> 00:51:12,458
Com placa 2-X-3-7-7-9-6.
934
00:51:12,458 --> 00:51:14,593
Todas as unidades de bloqueio...
935
00:51:14,593 --> 00:51:16,128
dirijam-se � suas delegacias.
936
00:51:16,128 --> 00:51:17,330
� urgente.
937
00:51:17,330 --> 00:51:19,132
Estas duas pessoas
devem ser detidas...
938
00:51:19,132 --> 00:51:21,368
e impedidas de deixar Santa Mira.
939
00:51:21,368 --> 00:51:23,529
Repetindo -- � urgente...
940
00:51:26,408 --> 00:51:31,146
Localizem um Ford sedan
preto e branco ano 1955...
941
00:51:31,146 --> 00:51:35,607
com placa 2-X-3-7-7-9-6.
942
00:52:10,860 --> 00:52:13,397
N�s vamos tentar chegar
at� meu escrit�rio.
943
00:52:13,397 --> 00:52:14,887
Pegue aquele atalho a esquerda.
944
00:53:21,578 --> 00:53:22,977
[Porta abre]
945
00:53:46,108 --> 00:53:48,777
Voc� acha que ele ir� voltar?
946
00:53:48,777 --> 00:53:51,813
Eu acho que eles n�o v�o
aparecer at� de manh�.
947
00:53:51,813 --> 00:53:54,908
At� l�, Jack j� deve estar
aqui com ajuda.
948
00:54:00,457 --> 00:54:03,295
E se o Jack n�o conseguir passar?
949
00:54:03,295 --> 00:54:04,863
Ele tem que conseguir.
950
00:54:04,863 --> 00:54:06,731
Aqui. Peque dois destes.
951
00:54:06,731 --> 00:54:08,723
Eles v�o te ajudar a
se manter acordada.
952
00:54:26,288 --> 00:54:28,792
N�s n�o podemos fechar
os olhos a noite toda.
953
00:54:28,792 --> 00:54:30,384
Podemos acordar trocados...
954
00:54:31,829 --> 00:54:33,956
por algo mau e inumano.
955
00:54:35,700 --> 00:54:37,401
Em meu trabalho tenho
visto como as pessoas...
956
00:54:37,401 --> 00:54:40,072
permitem sua humanidade ser drenada.
957
00:54:40,072 --> 00:54:43,810
S� que ocorre aos poucos,
ao inv�s de de repente.
958
00:54:43,810 --> 00:54:45,678
Elas parecem n�o se importar.
959
00:54:45,678 --> 00:54:47,748
Menos algumas pessoas.
960
00:54:47,748 --> 00:54:50,250
Todos n�s -- um pouco.
961
00:54:50,250 --> 00:54:53,821
N�s endurecemos nossos cora��es
e vamos ficando calejados.
962
00:54:53,821 --> 00:54:55,790
Somente quando n�s temos
que lutar para continuar humanos...
963
00:54:55,790 --> 00:54:59,462
� que percebemos qu�o
precioso isto � para n�s...
964
00:54:59,462 --> 00:55:00,793
t�o caro...
965
00:55:03,333 --> 00:55:04,891
quanto voc� � pra mim.
966
00:55:15,414 --> 00:55:17,716
Talvez seja o Jack
procurando por n�s.
967
00:55:17,716 --> 00:55:19,981
Ele faria melhor do que usar o telefone.
968
00:55:21,721 --> 00:55:22,847
Onde ele est�?
969
00:55:24,090 --> 00:55:25,352
Por que ele n�o chega?
970
00:55:36,372 --> 00:55:37,964
Como todo s�bado de manh�.
971
00:55:40,643 --> 00:55:43,247
Len Pearlman, Bill Bittner...
972
00:55:43,247 --> 00:55:46,951
Jim Clark e sua esposa Shirley
e suas crian�as...
973
00:55:46,951 --> 00:55:48,720
pessoas que conheci minha vida inteira.
974
00:55:48,720 --> 00:55:49,914
Que horas s�o?
975
00:55:52,091 --> 00:55:54,960
Quinze para as oito.
976
00:55:54,960 --> 00:55:56,996
Sim, eu sei.
977
00:55:56,996 --> 00:55:58,298
� cedo demais para se estar t�o ocupado.
978
00:55:58,298 --> 00:56:01,368
O que eles est�o fazendo aqui?
979
00:56:01,368 --> 00:56:03,371
L� est� a resposta.
980
00:56:03,371 --> 00:56:05,941
Devem ter estranhos na cidade.
981
00:56:05,941 --> 00:56:08,911
Eles est�o esperando pela
chegada e sa�da do �nibus.
982
00:56:08,911 --> 00:56:11,573
N�o tem outro que venha
pra c� antes das 11:00.
983
00:57:06,012 --> 00:57:08,071
Fazendeiros.
984
00:57:09,316 --> 00:57:12,553
Grimaldi, Pixley...
985
00:57:12,553 --> 00:57:13,888
Gessner!
986
00:57:13,888 --> 00:57:15,389
Crescent City.
987
00:57:15,389 --> 00:57:19,427
Se voc� tem fam�lias de Crescent City
dirija-se para o caminh�o um.
988
00:57:19,427 --> 00:57:21,497
Crescent City...
989
00:57:21,497 --> 00:57:23,499
o primeiro caminh�o.
990
00:57:23,499 --> 00:57:25,002
Redbank.
991
00:57:25,002 --> 00:57:28,005
Todas as fam�lias ou contatos
de Redbank...
992
00:57:28,005 --> 00:57:30,073
dirijam-se ao caminh�o dois.
993
00:57:30,073 --> 00:57:33,111
Todos com fam�lias ou contatos
em Redbank...
994
00:57:33,111 --> 00:57:34,512
caminh�o n�mero dois.
995
00:57:34,512 --> 00:57:36,348
Havenhurst...
996
00:57:36,348 --> 00:57:38,017
terceiro caminh�o.
997
00:57:38,017 --> 00:57:40,187
Havenhurst--
terceiro caminh�o.
998
00:57:40,187 --> 00:57:42,822
Mill Town -- o terceiro caminh�o.
999
00:57:42,822 --> 00:57:46,026
Mill Town -- o terceiro caminh�o.
1000
00:57:46,026 --> 00:57:48,029
Valley Springs...
1001
00:57:48,029 --> 00:57:49,530
terceiro caminh�o.
1002
00:57:49,530 --> 00:57:51,266
Valley Springs...
1003
00:57:51,266 --> 00:57:52,768
Primeiro nossa cidade...
1004
00:57:52,768 --> 00:57:55,772
depois todas as cidades vizinhas.
1005
00:57:55,772 --> 00:57:57,273
� uma doen�a maligna...
1006
00:57:57,273 --> 00:57:59,275
se espalhando por todo o pa�s.
1007
00:57:59,275 --> 00:58:01,110
Isto � tudo por hoje.
1008
00:58:01,110 --> 00:58:03,545
Estejam prontos de novo amanh�.
1009
00:58:17,029 --> 00:58:20,000
Eu n�o poso mais esperar pelo Jack.
Fique aqui.
1010
00:58:20,000 --> 00:58:21,168
Voc� n�o vai l� fora?
1011
00:58:21,168 --> 00:58:22,737
Eu tenho que det�-los!
1012
00:58:22,737 --> 00:58:24,398
Espere! N�s estamos seguros aqui!
1013
00:58:28,811 --> 00:58:30,746
Eles n�o est�o aqui. Espero que
n�o estejamos muito atrasados.
1014
00:58:30,746 --> 00:58:32,179
Jack! Gra�as a Deus!
1015
00:58:33,616 --> 00:58:35,919
A cidade toda foi tomada
pelos casulos!
1016
00:58:35,919 --> 00:58:39,423
Nem tanto.
Ainda temos voc� e Becky.
1017
00:58:39,423 --> 00:58:41,425
Miles, teria sido
muito mais f�cil...
1018
00:58:41,425 --> 00:58:42,861
se voc� tivesse dormido
a noite passada.
1019
00:58:42,861 --> 00:58:45,694
Relaxe.
N�s estamos aqui para ajudar voc�.
1020
00:58:47,366 --> 00:58:49,434
Voc� sabe.
1021
00:58:49,434 --> 00:58:50,937
Onde voc� quer que os coloquemos?
1022
00:58:50,937 --> 00:58:52,305
voc� gostaria de v�-los crescerem?
1023
00:58:52,305 --> 00:58:54,675
- N�o, obrigado.
- Ponha-os ali.
1024
00:58:54,675 --> 00:58:57,879
N�o h� nada o que temer.
N�s n�o vamos machucar voc�.
1025
00:58:57,879 --> 00:58:59,748
Depois que entender,
voc� ficar� agradecido.
1026
00:58:59,748 --> 00:59:02,083
Lembra como Teddy e eu
lutamos contra isto?
1027
00:59:02,083 --> 00:59:03,385
N�s est�vamos errados.
1028
00:59:03,385 --> 00:59:04,886
Voc� quer dizer que Teddy n�o se importa?
1029
00:59:04,886 --> 00:59:07,390
Claro que n�o.
Ela se sente exatamente como eu.
1030
00:59:07,390 --> 00:59:08,891
Deixe-nos ir!
1031
00:59:08,891 --> 00:59:10,127
Se n�s deixarmos a cidade,
n�o voltaremos mais.
1032
00:59:10,127 --> 00:59:13,665
N�o podemos deixar voc� ir.
Voc� � perigoso para n�s.
1033
00:59:13,665 --> 00:59:15,266
N�o resista, Miles.
� in�til.
1034
00:59:15,266 --> 00:59:18,736
Cedo ou tarde,
voc� ter� que dormir.
1035
00:59:18,736 --> 00:59:21,373
Eu vou esperar por voc� na sala.
1036
00:59:21,373 --> 00:59:24,543
Miles,
eu e voc� somos homens de ci�ncia.
1037
00:59:24,543 --> 00:59:26,713
Voc� pode entender a maravilha
do que aconteceu.
1038
00:59:26,713 --> 00:59:29,517
Pense um pouco.
Menos de um m�s atr�s...
1039
00:59:29,517 --> 00:59:31,385
Santa Mira
era como qualquer outra cidade --
1040
00:59:31,385 --> 00:59:32,820
pessoas com nada
a n�o ser problemas.
1041
00:59:32,820 --> 00:59:35,823
Ent�o, do c�u veio a solu��o.
1042
00:59:35,823 --> 00:59:38,827
Sementes viajando no espa�o por anos...
1043
00:59:38,827 --> 00:59:40,830
cresceram ra�zes em
um campo de cultivo.
1044
00:59:40,830 --> 00:59:42,832
Das sementes vieram casulos...
1045
00:59:42,832 --> 00:59:45,235
que tinham o poder
de se reproduzirem...
1046
00:59:45,235 --> 00:59:48,972
na forma exata de
qualquer forma de vida.
1047
00:59:48,972 --> 00:59:51,475
Ent�o foi assim que come�ou...
1048
00:59:51,475 --> 00:59:53,410
vindo do c�u.
1049
00:59:55,246 --> 00:59:58,250
Seus novos corpos est�o crescendo ali.
1050
00:59:58,250 --> 01:00:01,254
Eles est�o tomando voc�s
c�lula a c�lula...
1051
01:00:01,254 --> 01:00:02,756
�tomo a �tomo.
1052
01:00:02,756 --> 01:00:04,257
N�o h� dor.
1053
01:00:04,257 --> 01:00:05,992
De repente, quando voc�s
estiverem dormindo...
1054
01:00:05,992 --> 01:00:09,430
eles ir�o absorver suas mentes,
suas mem�rias...
1055
01:00:09,430 --> 01:00:13,001
e voc�s renascer�o
em um mundo sem problemas.
1056
01:00:13,001 --> 01:00:15,504
onde todos s�o iguais?
1057
01:00:15,504 --> 01:00:17,507
Exatamente.
1058
01:00:17,507 --> 01:00:19,476
Que mundo.
1059
01:00:19,476 --> 01:00:22,512
N�s n�o somos os �ltimos
humanos que restaram.
1060
01:00:22,512 --> 01:00:24,415
Eles v�o destruir voc�!
1061
01:00:24,415 --> 01:00:27,485
Amanh�,
voc� n�o vai querer isto.
1062
01:00:27,485 --> 01:00:28,976
Amanh�, voc� ser� um de n�s.
1063
01:00:33,626 --> 01:00:35,128
Eu amo Becky.
1064
01:00:35,128 --> 01:00:37,563
Amanh�, eu sentirei o mesmo?
1065
01:00:37,563 --> 01:00:40,234
N�o � preciso amor.
1066
01:00:40,234 --> 01:00:42,136
Nenhuma emo��o?
1067
01:00:42,136 --> 01:00:46,474
Ent�o voc� n�o tem sentimentos,
somente instinto de sobreviv�ncia.
1068
01:00:46,474 --> 01:00:49,278
Voc� n�o pode amar ou ser amado!
Correto?
1069
01:00:49,278 --> 01:00:50,880
Voc� diz isto como
se fosse terr�vel.
1070
01:00:50,880 --> 01:00:53,582
Acredite em mim. N�o �.
Voc� j� amou antes.
1071
01:00:53,582 --> 01:00:57,087
N�o durou.
Nunca dura.
1072
01:00:57,087 --> 01:01:00,658
Amor, desejo, ambi��o, f� --
1073
01:01:00,658 --> 01:01:03,762
sem eles, a vida � t�o simples.
Acredite em mim.
1074
01:01:03,762 --> 01:01:06,698
Eu n�o quero nada disso.
1075
01:01:06,698 --> 01:01:08,600
Voc� est� esquecendo
um detalhe, Miles.
1076
01:01:08,600 --> 01:01:09,768
O qu�?
1077
01:01:09,768 --> 01:01:12,033
Voc� n�o tem escolha.
1078
01:01:16,610 --> 01:01:19,080
Presumo que n�s n�o
tenhamos nenhuma escolha.
1079
01:01:19,080 --> 01:01:20,274
Bom.
1080
01:01:29,892 --> 01:01:32,487
Eu quero amar e ser amado!
1081
01:01:35,300 --> 01:01:36,868
Eu quero seus filhos.
1082
01:01:36,868 --> 01:01:39,871
Eu n�o quero um mundo
sem amor, dor ou beleza.
1083
01:01:39,871 --> 01:01:42,141
Eu preferiria morrer.
1084
01:01:42,141 --> 01:01:43,642
N�o.
1085
01:01:43,642 --> 01:01:44,836
N�o.
1086
01:01:47,514 --> 01:01:50,518
N�o a menos que n�o exista outro jeito.
1087
01:01:50,518 --> 01:01:52,153
Por que eles n�o nos
deram um tiro...
1088
01:01:52,153 --> 01:01:54,655
ou uma p�lula para dormir ou algo?
1089
01:01:54,655 --> 01:01:58,148
Drogas interferem na mente.
Talvez seja este o motivo.
1090
01:02:06,770 --> 01:02:09,273
N�o. N�o funcionaria.
1091
01:02:09,273 --> 01:02:12,176
Eu poderia vencer um ou dois
mas n�o conseguiria vencer tr�s.
1092
01:02:12,176 --> 01:02:13,845
Voc� est� esquecendo algo,
meu querido.
1093
01:02:13,845 --> 01:02:15,046
N�o s�o tr�s contra um.
1094
01:02:15,046 --> 01:02:17,242
S�o tr�s contra dois.
D�-me uma faca.
1095
01:02:18,618 --> 01:02:20,108
N�o.
1096
01:03:26,165 --> 01:03:27,325
Ali.
1097
01:03:36,177 --> 01:03:37,439
V� para a mesa.
1098
01:03:57,435 --> 01:03:59,437
O que est� acontecendo ali?
1099
01:03:59,437 --> 01:04:02,107
Miles!
Abra a porta!
1100
01:04:02,107 --> 01:04:03,843
Miles, abra a porta!
1101
01:04:03,843 --> 01:04:05,511
Abra a porta, Miles!
1102
01:04:05,511 --> 01:04:07,173
Jack, Aah!
1103
01:04:09,750 --> 01:04:10,911
Abra a porta!
1104
01:04:23,633 --> 01:04:25,760
Oh! Aah!
1105
01:04:27,138 --> 01:04:28,332
Oh!
1106
01:04:36,715 --> 01:04:39,116
Nossa �nica esperan�a �
alcan�ar a rodovia.
1107
01:04:52,167 --> 01:04:53,668
Isto deve bastar.
1108
01:04:53,668 --> 01:04:56,439
O �nico caminho al�m deste �
a porta da frente...
1109
01:04:56,439 --> 01:04:58,108
e l� deve ter algu�m vigiando.
1110
01:04:58,108 --> 01:04:59,666
N�s vamos ter que tentar.
1111
01:05:13,626 --> 01:05:16,629
Mantenha seus olhos um pouco
mais abertos e sem express�o.
1112
01:05:16,629 --> 01:05:18,119
N�o mostre interesse ou excita��o.
1113
01:05:42,160 --> 01:05:45,664
Bem, Sam,
n�s finalmente estamos com voc�.
1114
01:05:45,664 --> 01:05:46,899
Eles deveriam ter me contado.
1115
01:05:46,899 --> 01:05:49,535
O chefe disse que ligaria
para a esta��o e depois para mim.
1116
01:05:49,535 --> 01:05:52,171
Ele ligou,
mas a linha estava ocupada.
1117
01:05:52,171 --> 01:05:54,106
Ele est� chamando agora.
1118
01:05:55,442 --> 01:05:56,944
Aah!
1119
01:05:56,944 --> 01:05:58,411
Cuidado!
1120
01:06:01,183 --> 01:06:02,912
Lamento, Miles.
1121
01:06:54,579 --> 01:06:56,114
Este � Janzek.
Eles fugiram.
1122
01:06:56,114 --> 01:06:57,342
Ligue a sirene principal.
1123
01:07:07,394 --> 01:07:09,157
Olhe! Degraus!
1124
01:07:28,653 --> 01:07:30,679
Somente uns poucos passos mais.
1125
01:07:44,171 --> 01:07:45,969
Vamos!
Eles foram por aqui!
1126
01:08:07,767 --> 01:08:10,201
Eles est�o ali!
1127
01:09:36,272 --> 01:09:38,374
Miles, eu n�o consigo.
1128
01:09:38,374 --> 01:09:40,377
N�o consigo continuar.
1129
01:09:40,377 --> 01:09:42,208
Sim, voc� consegue.
1130
01:10:39,114 --> 01:10:41,241
Aqui est� o casaco dela!
Eles devem estar no t�nel!
1131
01:10:51,228 --> 01:10:54,062
Olhe, Tommy,
voc� vai por ali!
1132
01:11:00,572 --> 01:11:03,575
Desista!
Voc� n�o pode fugir de n�s!
1133
01:11:03,575 --> 01:11:07,273
N�s n�o vamos machucar voc�!
Desista!
1134
01:11:17,893 --> 01:11:19,461
Eles n�o est�o no t�nel.
1135
01:11:19,461 --> 01:11:21,697
Tudo bem, todo mundo, fora.
Vamos.
1136
01:11:21,697 --> 01:11:24,188
Vamos procurar nas colinas.
Movam-se todos.
1137
01:11:30,708 --> 01:11:35,145
Miles, n�o consigo ficar
acordada por mais tempo.
1138
01:11:36,849 --> 01:11:39,585
Acho que agora eles foram
todos embora.
1139
01:11:39,585 --> 01:11:42,953
� melhor come�armos, ou
nunca chegaremos � rodovia.
1140
01:12:41,158 --> 01:12:44,630
Miles, eu nunca escutei
algo t�o bonito.
1141
01:12:44,630 --> 01:12:45,998
Significa que n�s n�o somos
os �nicos que restaram...
1142
01:12:45,998 --> 01:12:48,134
que sabem o que � o amor.
1143
01:12:48,134 --> 01:12:51,337
Fique aqui e reze para que eles
sejam t�o humanos quanto parecem.
1144
01:12:51,337 --> 01:12:52,702
Adeus querida.
1145
01:13:47,204 --> 01:13:51,209
Esta � a esta��o KCAA,
a parada de discos de 24 horas...
1146
01:13:51,209 --> 01:13:52,506
a esta��o da m�sica --
1147
01:14:23,147 --> 01:14:24,307
Becky.
1148
01:14:26,650 --> 01:14:27,878
Becky!
1149
01:14:32,625 --> 01:14:33,785
Becky?
1150
01:14:35,862 --> 01:14:37,664
Becky, onde est� voc�?!
1151
01:14:37,664 --> 01:14:39,359
Estou aqui, Miles.
1152
01:14:42,169 --> 01:14:44,171
Voc� n�o foi dormir?
1153
01:14:44,171 --> 01:14:45,673
Estou t�o cansada.
1154
01:14:45,673 --> 01:14:48,911
Eles n�o eram pessoas.
Eram mais deles.
1155
01:14:48,911 --> 01:14:50,613
E estavam cultivando
centenas de casulos nas estufas.
1156
01:14:50,613 --> 01:14:52,516
N�s temos que sair daqui.
1157
01:14:52,516 --> 01:14:54,584
Estou exausta, Miles.
1158
01:14:54,584 --> 01:14:56,575
Eu n�o consigo.
1159
01:15:13,039 --> 01:15:15,702
N�s n�o conseguiremos
sem dormir.
1160
01:15:17,545 --> 01:15:19,536
Sim, n�s podemos.
1161
01:15:36,067 --> 01:15:40,072
Eu fui dormir,
Miles, e aconteceu.
1162
01:15:40,072 --> 01:15:41,869
Oh, Becky.
1163
01:15:43,709 --> 01:15:45,044
Eles estavam certos.
1164
01:15:45,044 --> 01:15:47,047
Eu nunca deveria ter deixado voc�.
1165
01:15:47,047 --> 01:15:49,743
Pare de agir como um tolo,
Miles, e aceite-nos.
1166
01:15:51,619 --> 01:15:52,916
N�o.
1167
01:15:54,288 --> 01:15:55,724
Nunca!
1168
01:15:55,724 --> 01:15:57,326
Ele est� aqui!
1169
01:15:57,326 --> 01:15:59,361
Ele est� aqui!
1170
01:15:59,361 --> 01:16:01,488
Pegue-o! Pegue-o!
1171
01:16:09,740 --> 01:16:12,644
Eu tive medo um monte
de vezes em minha vida...
1172
01:16:12,644 --> 01:16:14,546
mas eu n�o conhecia o real
significado do medo...
1173
01:16:14,546 --> 01:16:18,618
at� que eu beijei Becky.
1174
01:16:18,618 --> 01:16:21,053
Um instante de sono,
e a mulher que amei...
1175
01:16:21,053 --> 01:16:23,790
tornara-se um inimigo inumano
tentando me destruir.
1176
01:16:23,790 --> 01:16:26,261
Aquele momento de sono foi
a morte para a alma de Becky...
1177
01:16:26,261 --> 01:16:27,996
assim como foi para
Jack e Teddy...
1178
01:16:27,996 --> 01:16:29,864
e Dan Kauffman
e todos os outros.
1179
01:16:29,864 --> 01:16:31,432
Os corpos deles s�o agora abrigo...
1180
01:16:31,432 --> 01:16:34,870
conservando uma forma de vida
alien�gena, uma forma c�smica...
1181
01:16:34,870 --> 01:16:37,573
que, para sobreviver,
precisa tomar cada ser humano.
1182
01:16:37,573 --> 01:16:39,376
Ent�o eu corri, corri...
1183
01:16:39,376 --> 01:16:41,846
Eu corri como o pequeno Jimmy
correu outro dia.
1184
01:16:41,846 --> 01:16:44,015
Minha �nica esperan�a era sair
de Santa Mira...
1185
01:16:44,015 --> 01:16:45,283
chegar at� a rodovia...
1186
01:16:45,283 --> 01:16:47,547
para avisar a outros sobre
o que estava acontecendo.
1187
01:17:02,369 --> 01:17:04,204
Esperem!
1188
01:17:04,204 --> 01:17:06,708
Deixem-no ir!
Eles nunca acreditar�o nele.
1189
01:17:06,708 --> 01:17:08,243
Socorro! Socorro!
1190
01:17:08,243 --> 01:17:09,545
Espere!
1191
01:17:09,545 --> 01:17:11,877
Socorro! Socorro! Espere!
1192
01:17:13,083 --> 01:17:16,920
Espere! Pare!
Pare e escute-me!
1193
01:17:16,920 --> 01:17:18,422
Escute-me!
1194
01:17:18,422 --> 01:17:22,427
Aquelas pessoas que est�o vindo
atr�s de mim! Elas n�o s�o humanas!
1195
01:17:22,427 --> 01:17:24,362
Ou�a-me!
N�s estamos em perigo!
1196
01:17:24,362 --> 01:17:26,231
D� o fora daqui!
1197
01:17:26,231 --> 01:17:28,735
Voc� est� em perigo! Por favor!
1198
01:17:28,735 --> 01:17:30,370
D� o fora daqui!
Vamos!
1199
01:17:30,370 --> 01:17:31,838
Mova-se!
1200
01:17:31,838 --> 01:17:33,840
Eles est�o todos atr�s de n�s!
1201
01:17:33,840 --> 01:17:35,241
Todos n�s!
1202
01:17:35,241 --> 01:17:36,944
Ou�a-me!
1203
01:17:36,944 --> 01:17:40,209
N�o restou sequer um humano
em Santa Mira!
1204
01:17:41,483 --> 01:17:43,251
Pare!
1205
01:17:43,251 --> 01:17:45,755
Encoste! Eu preciso de sua ajuda!
1206
01:17:45,755 --> 01:17:47,256
Algo terr�vel aconteceu!
1207
01:17:47,256 --> 01:17:48,791
Voc� est� b�bado!
Saia da rua!
1208
01:17:48,791 --> 01:17:50,782
D� o fora daqui! Vamos!
1209
01:18:02,775 --> 01:18:05,311
Voc� est� louco,
seu grande idiota?
1210
01:18:05,311 --> 01:18:08,782
Veja!
Seus tolos! Voc�s est�o em perigo!
1211
01:18:08,782 --> 01:18:11,284
Voc� n�o v�?
Eles est�o atr�s de voc�!
1212
01:18:11,284 --> 01:18:13,221
Eles est�o atr�s de todos n�s!
1213
01:18:13,221 --> 01:18:15,289
Nossas esposas, nossas crian�as,
todos n�s!
1214
01:18:15,289 --> 01:18:17,426
Eles j� est�o aqui!
1215
01:18:17,426 --> 01:18:19,261
Voc� � o pr�ximo!
1216
01:18:19,261 --> 01:18:20,929
Voc� � o pr�ximo!
1217
01:18:20,929 --> 01:18:22,431
Voc� � o pr�ximo!
1218
01:18:22,431 --> 01:18:23,933
Voc� � o pr�ximo!
1219
01:18:23,933 --> 01:18:25,423
Voc� � o pr�ximo!
1220
01:18:33,445 --> 01:18:36,548
Voc� n�o acredita em
uma palavra disso tudo, n�o �?
1221
01:18:36,548 --> 01:18:38,183
Com certeza, � fant�stico,
mas aconteceu.
1222
01:18:38,183 --> 01:18:40,286
N�o fique a� sentado tirando minhas
medidas para uma camisa de for�a!
1223
01:18:40,286 --> 01:18:42,777
Fa�a alguma coisa! Pegue o telefone!
Pe�a ajuda!
1224
01:18:44,391 --> 01:18:46,757
Pra qu�?
1225
01:19:02,379 --> 01:19:05,349
O que voc� acha?
A psiquiatria vai ajudar?
1226
01:19:05,349 --> 01:19:08,119
Sim, se tudo isto
for um pesadelo.
1227
01:19:08,119 --> 01:19:09,454
Claro que � um pesadelo.
1228
01:19:09,454 --> 01:19:12,458
Plantas de outro mundo
tomando seres humanos.
1229
01:19:12,458 --> 01:19:14,050
Louco como uma febre de maio.
1230
01:19:17,230 --> 01:19:19,133
O que temos por aqui?
1231
01:19:19,133 --> 01:19:20,868
Ele furou o sinal vermelho
com seu caminh�o.
1232
01:19:20,868 --> 01:19:22,770
Um �nibus da Greyhound
beijou sua lateral...
1233
01:19:22,770 --> 01:19:24,038
e pegou ele.
1234
01:19:24,038 --> 01:19:25,439
Coloque-o na O.R.
1235
01:19:25,439 --> 01:19:27,242
Voc� cuida de Bennell
para mim?
1236
01:19:27,242 --> 01:19:28,510
Com certeza.
1237
01:19:28,510 --> 01:19:29,946
Ele est� muito ferido?
1238
01:19:29,946 --> 01:19:32,471
As duas pernas, bra�o esquerdo,
quebrados em peda�os.
1239
01:19:33,549 --> 01:19:35,185
n�s tivemos de cav�-lo...
1240
01:19:35,185 --> 01:19:38,822
de debaixo de uma das coisas mais
peculiares que eu j� vi.
1241
01:19:38,822 --> 01:19:40,157
Que coisas?
1242
01:19:40,157 --> 01:19:41,325
Eu n�o sei o que elas s�o.
1243
01:19:41,325 --> 01:19:42,961
Eu nunca as vi antes.
1244
01:19:42,961 --> 01:19:45,931
Elas parecem com, ahn,
vagens supergrandes.
1245
01:19:45,931 --> 01:19:48,267
Vagens?
1246
01:19:48,267 --> 01:19:49,803
De onde o caminh�o estava vindo?
1247
01:19:49,803 --> 01:19:51,134
Santa Mira.
1248
01:19:56,476 --> 01:19:59,814
Peque seu r�dio e transmita
um alarme para todos.
1249
01:19:59,814 --> 01:20:01,683
Bloqueiem todas as rodovias
e parem todo tr�fego...
1250
01:20:01,683 --> 01:20:04,174
e chamem todas as ag�ncias
policiais do estado.
1251
01:20:05,989 --> 01:20:08,992
Telefonista, ligue para o Federal
Bureau of Investigation.
1252
01:20:08,992 --> 01:20:10,323
Sim, � uma emerg�ncia!
93173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.