All language subtitles for Invasion.of.the.Body.Snatchers.1956.1080p.Bluray

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,137 --> 00:01:56,305 Dr. Hill. 2 00:01:56,305 --> 00:01:57,773 Dr. Bassett. 3 00:01:57,773 --> 00:01:59,275 Onde est� o paciente? 4 00:01:59,275 --> 00:02:01,611 Lamento tir�-lo da cama esta hora. 5 00:02:01,611 --> 00:02:03,914 Voc� vai me liberar a tempo de dormir? 6 00:02:03,914 --> 00:02:05,905 Em breve voc� ver� porque fiz isso. 7 00:02:07,719 --> 00:02:11,056 Voc� pode dizer a estes tolos que eu n�o sou louco? 8 00:02:11,056 --> 00:02:13,225 Fa�a com que eles me escutem enquanto ainda h� tempo! 9 00:02:13,225 --> 00:02:15,228 Eu irei ouvi-lo. 10 00:02:15,228 --> 00:02:16,593 Soltem-no. 11 00:02:20,334 --> 00:02:21,602 Quem � voc�? 12 00:02:21,602 --> 00:02:24,105 Eu sou Dr. Hill do Hospital Mental do Estado. 13 00:02:24,105 --> 00:02:25,740 Eu n�o sou louco! 14 00:02:25,740 --> 00:02:27,242 Soltem-no. 15 00:02:27,242 --> 00:02:30,346 Doutor, agora senhor deve me ouvir. 16 00:02:30,346 --> 00:02:31,747 Voc� tem que me entender. 17 00:02:31,747 --> 00:02:34,551 Eu tamb�m sou m�dico. E n�o estou louco. 18 00:02:34,551 --> 00:02:36,019 Tudo bem. 19 00:02:36,019 --> 00:02:40,252 Que tal sentarmos e voc� me contar o que aconteceu? 20 00:02:43,261 --> 00:02:45,763 Bem, come�ou -- 21 00:02:45,763 --> 00:02:48,267 para mim, come�ou na �ltima ter�a-feira... 22 00:02:48,267 --> 00:02:51,771 em resposta a uma mensagem urgente de minha enfermeira. 23 00:02:51,771 --> 00:02:55,776 Eu corri para casa deixando um importante congresso m�dico. 24 00:02:55,776 --> 00:02:59,303 A primeira vista, tudo parecia normal. 25 00:03:00,681 --> 00:03:01,979 Mas n�o estava. 26 00:03:02,651 --> 00:03:05,780 Alguma coisa m� possuiu a cidade. 27 00:03:06,822 --> 00:03:08,291 Estas duas. 28 00:03:08,291 --> 00:03:09,793 Aqui est�. 29 00:03:09,793 --> 00:03:12,229 Obrigado, senhor. Aqui est�o. 30 00:03:12,229 --> 00:03:13,719 Obrigado. 31 00:03:16,733 --> 00:03:18,497 Bom dia, Sr. Fisher. 32 00:03:19,737 --> 00:03:21,240 Doutor! 33 00:03:21,240 --> 00:03:22,741 Ol�, Sally. 34 00:03:22,741 --> 00:03:25,245 Ol�. Bem vindo ao lar. Estou feliz por voc� estar de volta. 35 00:03:25,245 --> 00:03:26,946 Como est�o Mickey e o beb�? 36 00:03:26,946 --> 00:03:30,216 Bem, mas todo o resto em Santa Mira precisa de um m�dico. 37 00:03:30,216 --> 00:03:31,751 Seu consult�rio est� cheio de pacientes. 38 00:03:31,751 --> 00:03:33,554 Ah, n�o. No meu primeiro dia de volta? 39 00:03:33,554 --> 00:03:35,990 Alguns deles est�o esperando h� duas semanas. 40 00:03:35,990 --> 00:03:38,093 Por que voc� n�o os encaminhou para Pursey ou Carmichael? 41 00:03:38,093 --> 00:03:41,264 A maioria deles n�o iria. Eles querem ver o senhor. 42 00:03:41,264 --> 00:03:42,754 Oh? 43 00:03:49,573 --> 00:03:50,808 Qual � o problema deles? 44 00:03:50,808 --> 00:03:52,176 Eles n�o dizem. 45 00:03:52,176 --> 00:03:55,476 As pessoas n�o conseguem mesmo falar muito sobre o que as est� incomodando. 46 00:03:55,980 --> 00:03:58,484 Wally Eberhard por exemplo, esteve duas vezes no consult�rio... 47 00:03:58,484 --> 00:04:01,153 e me chamou tr�s vezes, mas n�o me dizia o que era. 48 00:04:01,153 --> 00:04:02,321 � curioso. 49 00:04:02,321 --> 00:04:04,023 Ningu�m falou -- de Becky Driscoll... 50 00:04:04,023 --> 00:04:06,526 at� aquele guarda de tr�nsito gordo Sam Janzek. 51 00:04:06,526 --> 00:04:10,365 Becky Driscoll? Pensei que ela estivesse na Inglaterra. 52 00:04:10,365 --> 00:04:14,870 Ela voltou alguns dias atr�s, e ela quer ver o senhor. 53 00:04:14,870 --> 00:04:16,805 O senhor ainda est� interessado? 54 00:04:16,805 --> 00:04:19,808 Meu interesse por uma mulher casada � estritamente profissional... 55 00:04:19,808 --> 00:04:22,812 ou voc� seria um caso perdido a muito tempo. 56 00:04:22,812 --> 00:04:25,483 -Como foi o congresso? -Maravilhoso. 57 00:04:25,483 --> 00:04:28,146 Eles choraram de inveja quando li meu artigo. 58 00:04:30,589 --> 00:04:32,090 Volte aqui! 59 00:04:32,090 --> 00:04:33,250 Jimmy! 60 00:04:34,259 --> 00:04:37,697 Qual o problema, Sra. Grimaldi? 61 00:04:37,697 --> 00:04:39,757 N�o � nada. Ele n�o quer � ir para a escola. 62 00:04:41,935 --> 00:04:45,273 Se eu fosse voc�, eu teria uma conversa com a professora dele. 63 00:04:45,273 --> 00:04:47,275 Eu vou ter que esperar at� arrumar um tempo. 64 00:04:47,275 --> 00:04:49,377 Qual o problema? Joe esteve doente? 65 00:04:49,377 --> 00:04:51,480 N�o. N�s desistimos da loja. 66 00:04:51,480 --> 00:04:53,816 -Muito trabalho. -Oh. 67 00:04:53,816 --> 00:04:55,685 O p�nico do garoto devia ter me avisado... 68 00:04:55,685 --> 00:04:57,888 era algo al�m da escola que o apavorava... 69 00:04:57,888 --> 00:04:59,524 e aquela loja de legumes e verduras, suja e fechada... 70 00:04:59,524 --> 00:05:01,826 devia ter me dito algo tamb�m. 71 00:05:01,826 --> 00:05:03,294 Quando eu a havia visto pela �ltima vez, a menos de um m�s... 72 00:05:03,294 --> 00:05:05,930 era a loja mais limpa e disputada de toda a estrada. 73 00:05:05,930 --> 00:05:07,666 Isto � estranho. 74 00:05:07,666 --> 00:05:10,235 Ela tamb�m procurou o senhor -- na �ltima sexta-feira. 75 00:05:10,235 --> 00:05:12,972 Eu tentei encaminh�-la ao doutor Pursey, mas ela n�o quis. 76 00:05:12,972 --> 00:05:15,142 Ela disse que somente o senhor poderia ajud�-la. 77 00:05:15,142 --> 00:05:16,377 O que quer que fosse... 78 00:05:16,377 --> 00:05:19,676 n�o deve ter sido t�o s�rio, eu imagino. 79 00:05:22,684 --> 00:05:25,187 Uma pequena contus�o, dois casos de resfriado comum... 80 00:05:25,187 --> 00:05:27,190 e seis consultas canceladas. 81 00:05:27,190 --> 00:05:29,692 Parece que voc� me apressou por nada. 82 00:05:29,692 --> 00:05:32,196 Eu n�o consigo entender. Eles n�o podiam esperar para v�-lo. 83 00:05:32,196 --> 00:05:34,698 Mas o senhor continua tendo consultas agendadas para toda a tarde. 84 00:05:34,698 --> 00:05:38,470 Eu aposto que eles n�o vir�o. Olhe, l� est� Wally Eberhard... 85 00:05:38,470 --> 00:05:40,672 convencendo algu�m a comprar seguros. 86 00:05:40,672 --> 00:05:41,906 N�o h� nada de errado com ele. 87 00:05:41,906 --> 00:05:43,272 Bill Bitner levando sua secret�ria para almo�ar. 88 00:05:44,477 --> 00:05:45,946 E, por falar em almo�o... 89 00:05:45,946 --> 00:05:48,548 voc� pode me dizer quando eu terei o meu? 90 00:05:48,548 --> 00:05:49,716 O Dr. Bennell est�? 91 00:05:49,716 --> 00:05:51,651 Sim, ele est� aqui. 92 00:05:51,651 --> 00:05:53,420 Voc� acha que ele tem tempo para me ver? 93 00:05:53,420 --> 00:05:55,289 Se ele n�o tiver, algo estar� errado com ele. 94 00:05:55,289 --> 00:05:56,483 Entre direto. 95 00:05:58,293 --> 00:05:59,920 Becky. 96 00:06:01,998 --> 00:06:03,566 Quase cinco anos. 97 00:06:03,566 --> 00:06:04,834 � maravilhoso estar em casa de novo. 98 00:06:04,834 --> 00:06:06,069 Estive fora por tanto tempo... 99 00:06:06,069 --> 00:06:08,663 que me sinto uma estrangeira em meu pr�prio pa�s. 100 00:06:09,673 --> 00:06:11,809 Espero que voc� n�o se importe de eu ter vindo sem marcar consulta. 101 00:06:11,809 --> 00:06:14,045 De modo algum. O que voc� tem? 102 00:06:14,045 --> 00:06:15,780 Estamos esta semana com uma promo��o de retirada de ap�ndices. 103 00:06:15,780 --> 00:06:16,948 Oh, Miles. 104 00:06:16,948 --> 00:06:19,252 Eu n�o sei, talvez eu fa�a brincadeiras demais. 105 00:06:19,252 --> 00:06:21,254 Logo, logo, meus pacientes... 106 00:06:21,254 --> 00:06:23,756 n�o confiar�o em mim nem para prescrever uma aspirina. 107 00:06:23,756 --> 00:06:25,259 Agora s�rio, qual � o problema? 108 00:06:25,259 --> 00:06:27,427 � minha sobrinha. 109 00:06:27,427 --> 00:06:29,396 Wilma? Qual � o problema com ela? 110 00:06:30,765 --> 00:06:32,467 Ela tem uma... 111 00:06:32,467 --> 00:06:35,104 imagino que voc� chamaria de uma fantasia. 112 00:06:35,104 --> 00:06:37,473 Voc� conhece o tio dela? Tio Ira? 113 00:06:37,473 --> 00:06:39,074 Com certeza. Sou m�dico dele. 114 00:06:39,074 --> 00:06:42,112 Ela pensa que ele n�o � tio dela. 115 00:06:42,112 --> 00:06:43,947 Como assim? Que, na realidade, eles n�o s�o parentes? 116 00:06:43,947 --> 00:06:46,651 Ela pensa que ele � um impostor ou algo semelhante... 117 00:06:46,651 --> 00:06:48,554 algu�m que apenas parece tio Ira. 118 00:06:48,554 --> 00:06:49,955 Voc� o viu? 119 00:06:49,955 --> 00:06:51,189 Vim de l� agora. 120 00:06:51,189 --> 00:06:54,693 E ele � o tio Ira, ou n�o � o tio Ira? 121 00:06:54,693 --> 00:06:55,861 Claro que ele �. 122 00:06:55,861 --> 00:06:57,964 Eu disse isso a Wilma mas foi in�til. 123 00:06:57,964 --> 00:07:00,734 Por favor, voc� n�o pode dar um pulo l� e conversar com ela? 124 00:07:00,734 --> 00:07:02,303 Sally diz que tenho a agenda cheia para esta tarde... 125 00:07:02,303 --> 00:07:04,973 mas por que voc� n�o diz a ela para vir me ver? 126 00:07:04,973 --> 00:07:06,463 Vou tentar. 127 00:07:07,976 --> 00:07:09,844 Que tal um almo�o? 128 00:07:09,844 --> 00:07:12,177 N�o posso. Vou encontrar meu pai na loja. 129 00:07:16,153 --> 00:07:18,121 Quando voc� voltou? 130 00:07:18,121 --> 00:07:20,792 Voltei de Londres h� um m�s. 131 00:07:20,792 --> 00:07:22,226 Estive em Reno. 132 00:07:22,226 --> 00:07:23,394 Reno? 133 00:07:23,394 --> 00:07:25,263 Reno. 134 00:07:25,263 --> 00:07:26,764 Papai tamb�m me disse que voc� estava l�. 135 00:07:26,764 --> 00:07:28,267 Cinco meses atr�s. 136 00:07:28,267 --> 00:07:30,269 Oh, desculpe. 137 00:07:30,269 --> 00:07:31,771 Mas eu estava. 138 00:07:31,771 --> 00:07:34,274 Eu queria que desse certo. 139 00:07:34,274 --> 00:07:37,712 Eu imagino que isto nos torne companheiros hospedagem agora. 140 00:07:37,712 --> 00:07:38,913 Sim. 141 00:07:38,913 --> 00:07:41,983 A diferen�a � que eu pago aluguel enquanto voc� os recebe. 142 00:07:41,983 --> 00:07:44,145 H�, h�, h�! Miles. 143 00:07:51,795 --> 00:07:53,631 -Ol�, doutor. -Como vai? 144 00:07:53,631 --> 00:07:54,798 Sam! 145 00:07:54,798 --> 00:07:56,800 De volta, n�o �? 146 00:07:56,800 --> 00:07:58,135 Minha enfermeira diz que voc� me procurou na semana passada... 147 00:07:58,135 --> 00:08:00,305 e queria muito me ver. 148 00:08:00,305 --> 00:08:02,296 N�o era nada importante. 149 00:08:03,309 --> 00:08:05,311 Ele n�o esteve na faculdade conosco? 150 00:08:05,311 --> 00:08:07,314 Largou no segundo ano para se casar... 151 00:08:07,314 --> 00:08:09,816 como eu queria que n�s fiz�ssemos. 152 00:08:09,816 --> 00:08:12,419 Apenas agrade�a eu n�o ter te levado a s�rio. 153 00:08:12,419 --> 00:08:13,954 Agrade�a voc�. 154 00:08:13,954 --> 00:08:15,423 Eu descobri que mulher de m�dico... 155 00:08:15,423 --> 00:08:17,125 precisa ter a capacidade de compreens�o de um Einstein... 156 00:08:17,125 --> 00:08:18,761 e a paci�ncia de um santo. 157 00:08:18,761 --> 00:08:20,262 E amor? 158 00:08:20,262 --> 00:08:22,264 Eu n�o saberia dizer. 159 00:08:22,264 --> 00:08:24,267 Sou apenas um cl�nico geral. 160 00:08:24,267 --> 00:08:26,770 O amor � coisa para especialistas. 161 00:08:26,770 --> 00:08:29,773 Daqui eu sigo sozinha. 162 00:08:29,773 --> 00:08:31,275 Voc� sabe de uma coisa? 163 00:08:31,275 --> 00:08:34,780 Este � o lugar onde voc� me deixou na �ltima vez. 164 00:08:34,780 --> 00:08:36,270 At�, Johnny. 165 00:08:43,456 --> 00:08:45,158 Sally, estou de folga. 166 00:08:45,158 --> 00:08:47,327 Diga ao servi�o de mensagens que estarei em casa. 167 00:08:47,327 --> 00:08:48,796 Boa noite, doutor. 168 00:08:48,796 --> 00:08:50,899 Eu n�o irei l�! 169 00:08:50,899 --> 00:08:53,568 Pare com essa besteira. 170 00:08:53,568 --> 00:08:56,806 Ei! Devagar! 171 00:08:56,806 --> 00:08:58,808 Este n�o � o Jimmy Grimaldi? 172 00:08:58,808 --> 00:09:00,810 Sim, doutor. Posso falar um momento com o senhor? 173 00:09:00,810 --> 00:09:02,746 Com certeza. Eu quase te atropelei esta manh�. 174 00:09:02,746 --> 00:09:04,815 Voc� tem que ter mais cuidado ao sair correndo pela estrada. 175 00:09:04,815 --> 00:09:06,317 Vamos l�. 176 00:09:06,317 --> 00:09:07,807 Vamos. 177 00:09:11,323 --> 00:09:13,258 Ei! Ei! Ei! 178 00:09:13,258 --> 00:09:15,761 Ei! V� com calma. 179 00:09:15,761 --> 00:09:17,497 A escola n�o � t�o ruim como o resto. 180 00:09:17,497 --> 00:09:19,065 A escola n�o � o que o deprime. 181 00:09:19,065 --> 00:09:20,433 � a minha enteada. 182 00:09:20,433 --> 00:09:22,937 Ele come�ou com esta id�ia maluca de que ela n�o � a m�e dele. 183 00:09:22,937 --> 00:09:24,438 Ela n�o �! Ela n�o �! 184 00:09:24,438 --> 00:09:26,041 N�o deixe ela me pegar! 185 00:09:26,041 --> 00:09:29,169 Ningu�m vai pegar voc�, Jimmy. 186 00:09:35,685 --> 00:09:37,354 A quanto tempo isto acontece? 187 00:09:37,354 --> 00:09:40,124 Tem uma hora que eu o encontrei no por�o. 188 00:09:40,124 --> 00:09:43,461 Ele n�o dizia nada at� que eu comecei a telefonar para a m�e dele. 189 00:09:43,461 --> 00:09:45,296 Foi quando ele disse que Anna n�o era m�e dele. 190 00:09:45,296 --> 00:09:47,799 Voc� poderia ficar com ele por um dia ou dois? 191 00:09:47,799 --> 00:09:50,436 Dar um destes a cada quatro horas durante o dia. 192 00:09:50,436 --> 00:09:52,304 Ligue-me amanh� para me dizer como ele est� passando. 193 00:09:52,304 --> 00:09:53,807 Sim, doutor, obrigado. 194 00:09:53,807 --> 00:09:55,976 N�o deixe ela me pegar! 195 00:09:55,976 --> 00:09:58,002 Ningu�m vai pegar voc�. 196 00:10:04,787 --> 00:10:06,321 Tudo bem, Jimmy. 197 00:10:06,321 --> 00:10:07,823 Abra sua boca. 198 00:10:07,823 --> 00:10:09,325 Feche os olhos. 199 00:10:09,325 --> 00:10:11,427 Como disse o poeta... 200 00:10:11,427 --> 00:10:13,364 Eu vou te dar algo que te deixar� mais s�bio. 201 00:10:13,364 --> 00:10:16,834 � um bom rapaz, Jimmy. 202 00:10:16,834 --> 00:10:18,869 Eu n�o volto nunca mais para casa. 203 00:10:18,869 --> 00:10:21,206 Voc� vai ficar na casa de sua av�. Ligue para a m�e dele. 204 00:10:21,206 --> 00:10:22,541 Ela n�o � minha m�e! 205 00:10:22,541 --> 00:10:24,877 Tudo bem. Vamos l�. Tudo vai ficar bem. 206 00:10:24,877 --> 00:10:26,412 Seja um bom menino agora. 207 00:10:26,412 --> 00:10:27,848 Boa noite, doutor. 208 00:10:27,848 --> 00:10:29,042 Boa noite. 209 00:10:30,717 --> 00:10:33,387 Eu mudei de id�ia. N�o vou direto para casa. 210 00:10:33,387 --> 00:10:34,855 Vou dar uma parada para ver Wilma Lentz. 211 00:10:34,855 --> 00:10:36,558 Devo ligar para a m�e do menino? 212 00:10:36,558 --> 00:10:38,560 Sim. Conte a ela o que aconteceu... 213 00:10:38,560 --> 00:10:40,729 e que eu sugeri que o rapaz passasse a noite... 214 00:10:40,729 --> 00:10:42,390 na casa da av� dele. 215 00:10:50,373 --> 00:10:51,876 Ol�, Miles. 216 00:10:51,876 --> 00:10:54,345 Bom te ver, Wilma. Becky. 217 00:10:54,345 --> 00:10:55,781 Vamos ver isso. 218 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Voc� falou com ele. O que voc� acha? 219 00:10:57,449 --> 00:10:58,684 � ele. 220 00:10:58,684 --> 00:11:00,753 Ele � o tio Ira, com certeza. 221 00:11:00,753 --> 00:11:02,277 Ele n�o �. 222 00:11:09,930 --> 00:11:11,900 Como � a diferen�a? 223 00:11:11,900 --> 00:11:13,034 Esse � o ponto. 224 00:11:13,034 --> 00:11:16,038 N�o h� uma diferen�a que voc� possa realmente ver. 225 00:11:16,038 --> 00:11:18,374 Ele parece, soa, se comporta e faz lembrar... 226 00:11:18,374 --> 00:11:19,575 o tio Ira. 227 00:11:19,575 --> 00:11:21,143 Ent�o ele � seu tio Ira. 228 00:11:21,143 --> 00:11:24,548 Voc� v�? N�o importa por onde se veja, ele �. 229 00:11:24,548 --> 00:11:27,051 Mas n�o �. Tem algo faltando. 230 00:11:27,051 --> 00:11:30,422 Ele tem sido um pai para mim desde que eu era um beb�. 231 00:11:30,422 --> 00:11:31,991 Sempre que ele falava comigo... 232 00:11:31,991 --> 00:11:35,628 tinha um brilho especial nos olhos. 233 00:11:35,628 --> 00:11:36,929 Esse brilho n�o est� mais l�. 234 00:11:36,929 --> 00:11:39,733 E quanto � mem�ria? Deve haver certos detalhes... 235 00:11:39,733 --> 00:11:42,203 dos quais somente voc� e ele poderiam saber. 236 00:11:42,203 --> 00:11:43,371 Sim, existem. 237 00:11:43,371 --> 00:11:45,807 Eu conversei com ele sobre isto. Ele lembra de tudo... 238 00:11:45,807 --> 00:11:49,072 at� o �ltimo detalhe, da forma como tio Ira lembraria. 239 00:11:50,879 --> 00:11:52,381 Mas, Miles... 240 00:11:52,381 --> 00:11:53,883 n�o h� emo��o. 241 00:11:53,883 --> 00:11:55,051 Nenhuma! 242 00:11:55,051 --> 00:11:57,888 Apenas a inten��o dela. 243 00:11:57,888 --> 00:11:59,890 As palavras, os gestos, o tom da voz... 244 00:11:59,890 --> 00:12:02,860 tudo o mais � igual, menos o sentimento. 245 00:12:04,696 --> 00:12:07,165 Com ou sem lembran�as, ele n�o � meu tio Ira. 246 00:12:07,165 --> 00:12:09,234 Wilma, eu estou do seu lado. 247 00:12:09,234 --> 00:12:11,003 Meu neg�cio s�o pessoas com problemas... 248 00:12:11,003 --> 00:12:12,438 e eu vou encontrar uma forma de ajudar voc�. 249 00:12:12,438 --> 00:12:15,208 Ningu�m conseguiria personificar seu tio Ira... 250 00:12:15,208 --> 00:12:17,812 sem que voc�, sua tia Eleda ou at� mesmo eu... 251 00:12:17,812 --> 00:12:19,814 notasse um milh�o de pequenas diferen�as. 252 00:12:19,814 --> 00:12:21,883 Eu quero que voc� perceba isso. 253 00:12:21,883 --> 00:12:24,018 Pense sobre isso, e ent�o voc� saber�... 254 00:12:24,018 --> 00:12:27,323 que o problema est� dentro de voc�. 255 00:12:27,323 --> 00:12:29,793 Wilma, onde voc� est�? 256 00:12:29,793 --> 00:12:31,695 Aqui fora no gramado. 257 00:12:31,695 --> 00:12:33,597 N�o diga nada a ela. 258 00:12:33,597 --> 00:12:36,534 Miles! Eu n�o sabia que voc� estava aqui. 259 00:12:36,534 --> 00:12:37,735 Bem-vindo ao lar. 260 00:12:37,735 --> 00:12:38,970 Ol�, Sra. Lentz. 261 00:12:38,970 --> 00:12:41,139 Voc� convidou Miles para jantar? 262 00:12:41,139 --> 00:12:42,307 N�o posso hoje. 263 00:12:42,307 --> 00:12:43,575 Estou fazendo p�o de colher. 264 00:12:43,575 --> 00:12:45,078 Por favor n�o me tente. 265 00:12:45,078 --> 00:12:46,312 Talvez uma pr�xima vez. 266 00:12:46,312 --> 00:12:48,314 Wilma, onde est�o meus �culos? 267 00:12:48,314 --> 00:12:50,250 Eu acho que eles est�o no aparador. 268 00:12:50,250 --> 00:12:51,581 Eu vou com voc�. 269 00:13:02,832 --> 00:13:04,835 Eu estou ficando louca? 270 00:13:04,835 --> 00:13:06,837 N�o me poupe. Eu preciso saber. 271 00:13:06,837 --> 00:13:08,839 N�o, voc� n�o est�. At� mesmo nestes dias... 272 00:13:08,839 --> 00:13:11,508 n�o � t�o f�cil ficar louca como voc� possa pensar. 273 00:13:11,508 --> 00:13:13,277 Mas voc� n�o precisa estar ficando louca para... 274 00:13:13,277 --> 00:13:15,713 precisar de ajuda psiqui�trica. 275 00:13:15,713 --> 00:13:18,250 Eu gostaria que voc� visse um m�dico amigo meu. 276 00:13:18,250 --> 00:13:21,087 -Um psiquiatra? -Dan Kauffman. 277 00:13:21,087 --> 00:13:24,955 Eu marco uma consulta amanh� para voc�. 278 00:13:26,393 --> 00:13:28,496 Tudo bem. 279 00:13:28,496 --> 00:13:31,021 Mas � uma perda de tempo. N�o h� nada errado comigo. 280 00:13:35,405 --> 00:13:38,397 Melhor parar por aqui ou ele vai come�ar a imaginar. 281 00:13:40,309 --> 00:13:41,544 Imaginar o que? 282 00:13:41,544 --> 00:13:44,081 Voc� foi de grande ajuda... 283 00:13:44,081 --> 00:13:46,917 e n�o quero que nenhum de voc�s se preocupem comigo. 284 00:13:46,917 --> 00:13:48,153 Eu vou ficar bem. 285 00:13:48,153 --> 00:13:49,721 Com certeza. 286 00:13:49,721 --> 00:13:51,824 Fica por aqui, Becky? Ou posso te levar em casa? 287 00:13:51,824 --> 00:13:53,359 Voc� gostaria que eu ficasse? 288 00:13:53,359 --> 00:13:56,162 Claro que n�o. Boa noite. 289 00:13:56,162 --> 00:13:57,652 Boa noite. 290 00:14:07,943 --> 00:14:10,345 � bom ter Becky de volta, n�o �, garoto? 291 00:14:10,345 --> 00:14:11,835 Com certeza. 292 00:14:16,719 --> 00:14:18,054 No fundo de minha cabe�a... 293 00:14:18,054 --> 00:14:19,824 um alarme estava tocando. 294 00:14:19,824 --> 00:14:21,559 Pessoas doentes que n�o podiam esperar para me ver... 295 00:14:21,559 --> 00:14:23,562 que de repente est�o perfeitamente saud�veis. 296 00:14:23,562 --> 00:14:25,864 Um garoto insistindo que sua m�e n�o � sua m�e. 297 00:14:25,864 --> 00:14:27,933 Uma mulher afirmando que seu tio n�o � o seu tio. 298 00:14:27,933 --> 00:14:29,301 Mas eu n�o escutei. 299 00:14:29,301 --> 00:14:31,237 Obviamente a m�e do garoto era a m�e do garoto. 300 00:14:31,237 --> 00:14:34,374 Eu a vi. E o tio Ira era o tio Ira. 301 00:14:34,374 --> 00:14:36,510 N�o havia nenhuma d�vida depois que eu falei com ele. 302 00:14:36,510 --> 00:14:38,813 Miles, ele � Ira? 303 00:14:38,813 --> 00:14:41,583 Claro que �. O que voc� quer dizer? 304 00:14:41,583 --> 00:14:43,751 � que Wilma est� t�o certa. 305 00:14:43,751 --> 00:14:45,320 Ela vai ficar bem? 306 00:14:45,320 --> 00:14:46,822 Acredito que sim. 307 00:14:46,822 --> 00:14:48,757 Eu sou um doutor, de acordo com meu diploma... 308 00:14:48,757 --> 00:14:51,194 mas eu realmente n�o entendo qual � o problema da Wilma. 309 00:14:51,194 --> 00:14:53,497 Eu poderia come�ar a falar usando jarg�o psiqui�trico... 310 00:14:53,497 --> 00:14:56,490 mas n�o � de meu feitio. Talvez Dan Kauffman. 311 00:14:58,269 --> 00:15:00,771 Eu gostaria que voc� n�o tivesse que ir para casa jantar. 312 00:15:00,771 --> 00:15:03,764 Eu n�o preciso. Papai foi jantar fora com um amigo. 313 00:15:04,776 --> 00:15:07,347 Eu poderia te pegar as 7. 314 00:15:07,347 --> 00:15:08,848 Bem... 315 00:15:08,848 --> 00:15:11,452 � ver�o e a lua est� cheia. 316 00:15:11,452 --> 00:15:12,653 "I know a bank... "Conhe�o um recanto... 317 00:15:12,653 --> 00:15:15,489 "where the wild thyme grows." "onde o tomilho selvagem cresce." 318 00:15:15,489 --> 00:15:17,185 Miles! Voc� n�o mudou nada. 319 00:15:31,308 --> 00:15:33,077 Opa! Upa! Cuidado! 320 00:15:33,077 --> 00:15:34,312 Desculpe. 321 00:15:34,312 --> 00:15:36,682 Ei, Miles, quando foi que voc� voltou? 322 00:15:36,682 --> 00:15:37,917 Esta manh�. Como vai voc�, Danny? 323 00:15:37,917 --> 00:15:39,084 Esta � a Srta. Driscoll. 324 00:15:39,084 --> 00:15:41,021 Dr. Kauffman-- nosso primeiro e �nico psiquiatra. 325 00:15:41,021 --> 00:15:43,223 Cuidado com o que voc� diz. Ed, voc� lembra de Becky. 326 00:15:43,223 --> 00:15:44,758 Eu deveria. Afinal eu a trouxe para este mundo. 327 00:15:44,758 --> 00:15:46,259 Voc� fez um favor a todos n�s. 328 00:15:46,259 --> 00:15:48,028 Isto me libera de um telefonema. 329 00:15:48,028 --> 00:15:50,798 Eu tenho um garoto e uma mulher que precisam de um m�dico de bruxa. 330 00:15:50,798 --> 00:15:52,534 O garoto diz que seu pai n�o � seu pai... 331 00:15:52,534 --> 00:15:54,670 e a mulher diz que sua irm� n�o � sua irm�? 332 00:15:54,670 --> 00:15:56,272 Quase isso. 333 00:15:56,272 --> 00:15:58,274 Eu sei que voc� esteve estudando hipnose... 334 00:15:58,274 --> 00:16:00,076 mas quando voc� come�ou a ler mentes? 335 00:16:00,076 --> 00:16:01,578 Ele n�o precisa l�-las. 336 00:16:01,578 --> 00:16:03,546 Eu enviei uma d�zia de pacientes para ele logo que come�ou. 337 00:16:03,546 --> 00:16:05,583 O que � isso? O que est� acontecendo? 338 00:16:05,583 --> 00:16:08,086 Eu n�o sei. Uma neurose estranha... 339 00:16:08,086 --> 00:16:10,889 evidentemente contagiosa -- uma histeria em massa epid�mica. 340 00:16:10,889 --> 00:16:12,687 Em duas semanas, se espalhou por toda a cidade. 341 00:16:13,793 --> 00:16:15,094 Qual � a causa? 342 00:16:15,094 --> 00:16:17,722 Provavelmente preocupa��es com o que acontece no resto do mundo. 343 00:16:19,365 --> 00:16:21,368 Abra um espa�o para Wilma Lentz amanh�. 344 00:16:21,368 --> 00:16:24,005 Mande-a por volta das 2. Boa noite. 345 00:16:24,005 --> 00:16:25,165 At� mais, Danny. 346 00:16:30,246 --> 00:16:33,816 Esta � a coisa mais esquisita de que ouvi falar. 347 00:16:33,816 --> 00:16:35,752 Espero que n�s n�o peguemos isto. 348 00:16:35,752 --> 00:16:37,754 Eu odiaria acordar em uma manh�... 349 00:16:37,754 --> 00:16:39,423 e descobrir que voc� n�o � voc�. 350 00:16:39,423 --> 00:16:41,759 Eu n�o sou mais a menina do segundo grau que voc� costumava namorar. 351 00:16:41,759 --> 00:16:42,994 Como voc� pode saber? 352 00:16:42,994 --> 00:16:44,162 Voc� quer realmente saber? 353 00:16:44,162 --> 00:16:45,322 Mm-hmm. 354 00:16:52,272 --> 00:16:54,935 Mmm. Voc� � Becky Driscoll. 355 00:16:57,344 --> 00:16:59,347 Ei, Santa Mira est� melhorando. 356 00:16:59,347 --> 00:17:01,850 Desde que voc� voltou. 357 00:17:01,850 --> 00:17:04,853 Este � um exemplo de sua postura profissional, doutor? 358 00:17:04,853 --> 00:17:07,345 N�o, madame. Isto vem depois. 359 00:17:18,236 --> 00:17:19,737 Boa noite, doutor. 360 00:17:19,737 --> 00:17:21,706 O que aconteceu com a multid�o esta noite? 361 00:17:21,706 --> 00:17:24,335 Eu n�o sei. Tem sido desse jeito a semanas. 362 00:17:25,844 --> 00:17:28,581 Pelo menos n�s n�o temos que esperar por uma mesa. 363 00:17:28,581 --> 00:17:30,851 Escolha o lugar. Aqui ou aqui. 364 00:17:30,851 --> 00:17:32,687 Aqui eu acho. Devemos? 365 00:17:32,687 --> 00:17:33,854 Mm-hmm. 366 00:17:33,854 --> 00:17:35,256 Onde est� a banda? 367 00:17:35,256 --> 00:17:38,260 Os neg�cios esfriaram e eu tive que dispens�-los. 368 00:17:38,260 --> 00:17:39,528 H�, entretanto, uma jukebox. 369 00:17:39,528 --> 00:17:41,296 Dan�amos? 370 00:17:41,296 --> 00:17:43,266 Espero que voc� n�o tenha dispensado o gar�om. 371 00:17:43,266 --> 00:17:45,268 Eu sou o gar�om. Mart�nis? 372 00:17:45,268 --> 00:17:47,100 Dois. Secos. 373 00:17:48,272 --> 00:17:50,433 Bem secos. 374 00:17:51,775 --> 00:17:54,512 Miles, eu n�o ligo para o que o Dr. Kauffman diz. 375 00:17:54,512 --> 00:17:55,780 Estou preocupada. 376 00:17:55,780 --> 00:17:57,550 Voc� est� nas m�os competentes... 377 00:17:57,550 --> 00:17:59,785 de seu m�dico particular. 378 00:17:59,785 --> 00:18:01,287 Oh, doutor. 379 00:18:01,287 --> 00:18:03,790 Ah, a� est� nossa noite. 380 00:18:03,790 --> 00:18:05,280 Desculpe. 381 00:18:07,861 --> 00:18:09,797 Obrigado. 382 00:18:09,797 --> 00:18:11,299 Dr. Bennell. 383 00:18:11,299 --> 00:18:14,903 Jack Belicec quer que voc� v� a casa dele imediatamente. 384 00:18:14,903 --> 00:18:16,739 Ele diz que � urgente. 385 00:18:16,739 --> 00:18:18,731 Obrigado. 386 00:18:20,243 --> 00:18:22,245 Melhor segurar um pouco estes drinks. 387 00:18:22,245 --> 00:18:23,413 Emerg�ncia. 388 00:18:23,413 --> 00:18:25,916 Pelo menos eles chamaram antes de pedirmos o jantar. 389 00:18:25,916 --> 00:18:27,084 Voc� est� com muita fome? 390 00:18:27,084 --> 00:18:28,386 Eu posso esperar. 391 00:18:28,386 --> 00:18:29,755 Talvez demore. 392 00:18:29,755 --> 00:18:31,256 Eu vou com voc�. 393 00:18:31,256 --> 00:18:33,248 Desculpe. N�s voltamos mais tarde. 394 00:18:48,277 --> 00:18:50,268 L� est� o Jack. 395 00:19:03,060 --> 00:19:04,663 Ol� Jack! Qual o problema? Teddy est� doente? 396 00:19:04,663 --> 00:19:06,398 N�o. 397 00:19:06,398 --> 00:19:08,667 Gra�as a Deus. Pensei que voc� nunca chegaria. 398 00:19:08,667 --> 00:19:10,068 Ent�o quem est� doente? 399 00:19:10,068 --> 00:19:11,303 Ningu�m. 400 00:19:11,303 --> 00:19:14,107 Por que ent�o voc� me arrancou de meu jantar? 401 00:19:14,107 --> 00:19:16,277 Voc� n�o vai acreditar at� que veja. 402 00:19:16,277 --> 00:19:17,578 Ol�, Becky. 403 00:19:17,578 --> 00:19:19,170 -Ol�, Becky. -Oi, Teddy. 404 00:19:23,652 --> 00:19:26,221 Voc� pode esquecer que � m�dico um pouco? 405 00:19:26,221 --> 00:19:27,490 Por que? 406 00:19:27,490 --> 00:19:29,592 Eu n�o quero que voc� chame a pol�cia. 407 00:19:29,592 --> 00:19:32,062 Pare de se comportar como um escritor. O que est� acontecendo? 408 00:19:32,062 --> 00:19:34,622 Talvez voc� possa me dizer. Voc� � o m�dico. 409 00:19:44,910 --> 00:19:47,903 Miles, acenda a luz de cima da mesa. 410 00:20:00,529 --> 00:20:02,190 Vamos. Tire o pano. 411 00:20:45,683 --> 00:20:47,344 O que voc� acha disso? 412 00:20:49,353 --> 00:20:50,522 Quem � ele? 413 00:20:50,522 --> 00:20:52,922 N�o tenho id�ia. 414 00:20:58,698 --> 00:21:01,361 O rosto dele, Miles. � vago. 415 00:21:02,369 --> 00:21:05,039 Como a primeira impress�o que � feita em uma moeda. 416 00:21:05,039 --> 00:21:06,207 N�o est� terminada. 417 00:21:06,207 --> 00:21:07,375 Voc� est� certo. 418 00:21:07,375 --> 00:21:09,378 Tudo est� l� mas sem os detalhes... 419 00:21:09,378 --> 00:21:11,147 sem linhas, sem caracter�sticas. 420 00:21:11,147 --> 00:21:13,082 N�o � um homem morto. 421 00:21:13,082 --> 00:21:15,084 Voc� tem uma almofada de carimbo na casa? 422 00:21:15,084 --> 00:21:17,154 Tem uma em minha mesa. Por que? 423 00:21:17,154 --> 00:21:19,323 Eu gostaria de tirar as impress�es digitais deste corpo. 424 00:21:19,323 --> 00:21:21,626 Com certeza � um homem morto. 425 00:21:21,626 --> 00:21:24,362 Eu n�o sei mas tenho a impress�o de que... 426 00:21:24,362 --> 00:21:27,232 eu sei que isto soa estranho mas se eu fizesse uma aut�psia... 427 00:21:27,232 --> 00:21:30,326 acho que encontraria todos os �rg�os em perfeitas condi��es... 428 00:21:32,338 --> 00:21:35,604 assim como o corpo est� perfeito externamente... 429 00:21:37,612 --> 00:21:39,614 tudo em condi��o de funcionamento. 430 00:21:39,614 --> 00:21:42,675 Tudo preparado. Abaixe isto um pouco. 431 00:21:48,291 --> 00:21:50,059 Est�o em branco. 432 00:21:50,059 --> 00:21:52,363 Aguardando que a face final... 433 00:21:52,363 --> 00:21:53,998 seja neles estampada. 434 00:21:53,998 --> 00:21:56,635 Mas que face? 435 00:21:56,635 --> 00:21:58,500 Diga-me voc�. 436 00:21:59,704 --> 00:22:01,865 Poder�amos todos tomar um trago. 437 00:22:04,143 --> 00:22:05,444 Bourbon est� bem? 438 00:22:05,444 --> 00:22:06,646 Bom. 439 00:22:06,646 --> 00:22:08,215 N�o para mim, obrigado. 440 00:22:08,215 --> 00:22:10,517 Miles, responda-me. O rosto de quem? 441 00:22:10,517 --> 00:22:12,387 Eu n�o tenho a menor id�ia... 442 00:22:12,387 --> 00:22:13,688 voc� tem? 443 00:22:13,688 --> 00:22:17,091 Que altura voc� diria que aquela coisa tem? 444 00:22:17,091 --> 00:22:19,093 Ahn, cerca de 1.80m. 445 00:22:19,093 --> 00:22:21,096 Quanto ser� que ele pesa? 446 00:22:21,096 --> 00:22:24,601 � bem magro. Talvez uns 60 e poucos quilos. 447 00:22:24,601 --> 00:22:27,867 Jack tem 1.80m e pesa 60 e poucos quilos. 448 00:22:29,106 --> 00:22:30,274 Oh! 449 00:22:30,274 --> 00:22:32,610 Teddy, voc� pode parar de falar besteiras? 450 00:22:32,610 --> 00:22:36,615 Eu sinto muito querida, mas n�o � besteira. 451 00:22:36,615 --> 00:22:39,619 Becky, voc� n�o acha que � besteira. Acha? 452 00:22:39,619 --> 00:22:40,987 Claro que �. 453 00:22:40,987 --> 00:22:42,622 Jack est� em p� aqui diante de voc�. 454 00:22:42,622 --> 00:22:45,059 Claro que estou, sangrando at� a morte. 455 00:22:45,059 --> 00:22:46,226 Perdoe-me. 456 00:22:46,226 --> 00:22:47,394 Quer saber? 457 00:22:47,394 --> 00:22:49,658 Receio que voc� sobreviva. 458 00:22:51,132 --> 00:22:53,201 Aqui, isto deve resolver. 459 00:22:53,201 --> 00:22:55,137 Miles, n�s n�o dev�amos chamar a pol�cia... 460 00:22:55,137 --> 00:22:58,140 e fazer com que eles tirem aquele corpo morto daqui? 461 00:22:58,140 --> 00:23:01,144 Eu receio que n�o seja apenas um corpo morto. 462 00:23:01,144 --> 00:23:02,634 Obrigado. 463 00:23:12,591 --> 00:23:14,081 Eu imagino se... 464 00:23:15,361 --> 00:23:16,596 O qu�? 465 00:23:16,596 --> 00:23:18,431 Eu penso se existe alguma conex�o. 466 00:23:18,431 --> 00:23:20,200 O que voc� quer dizer? 467 00:23:20,200 --> 00:23:22,603 H� algo de estranho em Santa Mira. 468 00:23:22,603 --> 00:23:27,109 Dr. Kauffman chama isto de epidemia de histeria em massa. 469 00:23:27,109 --> 00:23:29,611 A prima do Becky pegou isto. 470 00:23:29,611 --> 00:23:31,848 Ela pensa que seu tio e sua tia... 471 00:23:31,848 --> 00:23:33,616 n�o s�o seu tio e sua tia. 472 00:23:33,616 --> 00:23:36,119 Existem diversos casos deste tipo de del�rio. 473 00:23:36,119 --> 00:23:39,123 Este n�o � voc� ainda... 474 00:23:39,123 --> 00:23:42,116 mas h� uma semelhan�a estrutural. 475 00:23:43,695 --> 00:23:44,863 � fant�stico. 476 00:23:44,863 --> 00:23:46,966 Deve existir alguma raz�o para isto estar aqui. 477 00:23:46,966 --> 00:23:48,968 Voc� teria a bondade de sentar-se... 478 00:23:48,968 --> 00:23:50,903 e ver qual � a pr�xima a��o de seu amigo? 479 00:23:50,903 --> 00:23:54,374 Se nada acontecer at� a manh�, chame a pol�cia. 480 00:23:54,374 --> 00:23:55,876 Se alguma coisa acontecer... 481 00:23:55,876 --> 00:23:57,712 chame a mim. Voc� far� isto? 482 00:23:57,712 --> 00:23:59,373 Voc� sabe que sim. 483 00:24:05,654 --> 00:24:07,489 Boa noite. Acalme-se. 484 00:24:07,489 --> 00:24:08,657 Com certeza. 485 00:24:08,657 --> 00:24:09,993 N�o vai acontecer nada. 486 00:24:09,993 --> 00:24:11,227 Boa noite, Becky. 487 00:24:11,227 --> 00:24:12,395 Se acontecer algo... 488 00:24:12,395 --> 00:24:15,297 dar� uma hist�ria de mist�rio sangrenta e deliciosa. 489 00:24:23,175 --> 00:24:25,845 Eu tive o cuidado de n�o deixar Becky notar... 490 00:24:25,845 --> 00:24:27,113 mas eu fiquei realmente assustado. 491 00:24:27,113 --> 00:24:30,284 A explica��o de Dan Kauffman sobre o que est� errado na cidade... 492 00:24:30,284 --> 00:24:31,685 histeria em massa... 493 00:24:31,685 --> 00:24:34,678 n�o poderia explicar aquele corpo na mesa de bilhar do Jack. 494 00:24:47,838 --> 00:24:50,808 Entre enquanto eu ligo as luzes. 495 00:24:50,808 --> 00:24:52,143 Voc� � uma menina levada... 496 00:24:52,143 --> 00:24:54,145 me arrastando para uma sala escura para ser beijada. 497 00:24:54,145 --> 00:24:56,481 Estou te arrastando para uma sala escura... 498 00:24:56,481 --> 00:24:58,717 porque esta noite eu estou com medo do escuro. 499 00:24:58,717 --> 00:25:00,887 Acho melhor eu ficar e acomodar voc�. 500 00:25:00,887 --> 00:25:02,411 Deste jeito � a loucura. 501 00:25:04,458 --> 00:25:06,293 O que est� errado com a loucura? 502 00:25:06,293 --> 00:25:08,124 A loucura. Agora boa noite. 503 00:25:16,105 --> 00:25:19,108 J� era tempo de voc�s dois chegarem em casa. 504 00:25:19,108 --> 00:25:22,045 Papai, o que voc� faz no por�o a esta hora da noite? 505 00:25:22,045 --> 00:25:23,447 Trabalhando em minha loja. 506 00:25:23,447 --> 00:25:24,681 Quer tomar uma saideira? 507 00:25:24,681 --> 00:25:26,016 N�o, obrigado. J� est� meio tarde. 508 00:25:26,016 --> 00:25:28,119 Vou conferir a chuva. Boa noite. 509 00:25:28,119 --> 00:25:29,621 Boa noite. 510 00:25:29,621 --> 00:25:31,123 Boa noite. 511 00:25:31,123 --> 00:25:33,114 Boa noite, Miles. 512 00:26:05,063 --> 00:26:06,999 Aaah! 513 00:26:06,999 --> 00:26:08,668 Olhe, Jack! 514 00:26:08,668 --> 00:26:10,670 � voc�! � voc�! 515 00:26:10,670 --> 00:26:12,605 N�o, n�o! Voc� n�o deve chegar perto! 516 00:26:12,605 --> 00:26:14,608 D� o fora daqui! Por favor! 517 00:26:14,608 --> 00:26:16,098 Por favor! 518 00:26:17,110 --> 00:26:18,578 Miles! 519 00:26:20,114 --> 00:26:21,616 O que aconteceu, Jack? 520 00:26:21,616 --> 00:26:24,119 Teddy diz que a coisa em nosso lugar sou eu... 521 00:26:24,119 --> 00:26:27,022 at� o corte de minha m�o. 522 00:26:27,022 --> 00:26:28,457 Eu n�o esperei para olhar. 523 00:26:28,457 --> 00:26:30,627 Est� viva! Est� viva! 524 00:26:30,627 --> 00:26:33,129 A m�o estava cortada e sangrando! 525 00:26:33,129 --> 00:26:36,133 E a posi��o do corpo mudou! 526 00:26:36,133 --> 00:26:37,863 Aqui, aqui. Pegue isto. 527 00:26:42,641 --> 00:26:44,268 Eu vou chamar Danny Kauffman. 528 00:27:03,933 --> 00:27:05,102 Al�? 529 00:27:05,102 --> 00:27:06,303 Al�, Danny? 530 00:27:06,303 --> 00:27:07,471 Sim? 531 00:27:07,471 --> 00:27:09,774 Aconteceu uma coisa. Eu preciso te ver. 532 00:27:09,774 --> 00:27:11,876 Voc� vai chegar aqui rapidamente? 533 00:27:11,876 --> 00:27:13,911 � importante. 534 00:27:13,911 --> 00:27:16,345 Oh... Est� bem. 535 00:27:19,118 --> 00:27:20,285 Ele est� a caminho. 536 00:27:20,285 --> 00:27:22,122 Eu vou fazer um caf� e j� estarei contigo. 537 00:27:22,122 --> 00:27:23,555 Muito bom, Miles. Obrigado. 538 00:27:25,926 --> 00:27:28,394 E a Becky? Voc� acha que ela est� bem? 539 00:27:39,175 --> 00:27:41,879 Pai, o que voc� est� fazendo no por�o t�o tarde? 540 00:27:41,879 --> 00:27:43,244 Trabalhando em minha loja. 541 00:27:45,783 --> 00:27:47,584 Eu n�o sabia o que era... 542 00:27:47,584 --> 00:27:48,887 chame de premoni��o... 543 00:27:48,887 --> 00:27:51,890 mas de repente eu tive a impress�o de que Becky estava em perigo. 544 00:27:51,890 --> 00:27:53,882 Eu tinha que encontr�-la o mais r�pido poss�vel. 545 00:28:13,917 --> 00:28:16,052 Eu ia tocar a campainha... 546 00:28:16,052 --> 00:28:18,282 mas tive uma vis�o de que eu deveria ser cuidadoso. 547 00:28:19,423 --> 00:28:21,186 Algo estava errado nesta casa. 548 00:31:11,327 --> 00:31:12,763 Becky. 549 00:31:12,763 --> 00:31:13,930 Becky! 550 00:31:13,930 --> 00:31:15,261 Becky! 551 00:31:47,805 --> 00:31:50,307 Miles, voc� vai me contar o que aconteceu? 552 00:31:50,307 --> 00:31:51,643 A mesma coisa. 553 00:31:51,643 --> 00:31:53,078 Eu encontrei outro... 554 00:31:53,078 --> 00:31:54,779 na adega da casa de Becky... 555 00:31:54,779 --> 00:31:57,315 e ele tomou vida enquanto eu estava l� de p� olhando ele. 556 00:31:57,315 --> 00:31:58,818 Foi a Becky. 557 00:31:58,818 --> 00:32:01,654 Foi? Eu quero ver um destes corpos. 558 00:32:01,654 --> 00:32:03,123 Tudo bem. 559 00:32:03,123 --> 00:32:05,992 Voc� vai para a cama e voc� vai ficar com ela. 560 00:32:05,992 --> 00:32:08,262 Vista-se. Vamos primeiro no Jack. 561 00:32:08,262 --> 00:32:09,764 Tem algum caf� por aqui? 562 00:32:09,764 --> 00:32:12,333 Sim. Voc� vai encontr�-lo na cozinha. 563 00:32:12,333 --> 00:32:14,269 Ele n�o acredita em mim, Becky. 564 00:32:14,269 --> 00:32:16,430 Ele acreditar�. 565 00:32:28,452 --> 00:32:30,355 Algu�m est� de brincadeira! 566 00:32:30,355 --> 00:32:32,491 Brincadeira pesada. 567 00:32:32,491 --> 00:32:35,128 Tem uma mancha de sangue. 568 00:32:35,128 --> 00:32:37,664 O que voc� viu era o corpo de um homem assassinado. 569 00:32:37,664 --> 00:32:39,299 Voc� o examinou cuidadosamente? 570 00:32:39,299 --> 00:32:40,467 Sim. 571 00:32:40,467 --> 00:32:42,569 Eu n�o sei o que aconteceu com o corpo. 572 00:32:42,569 --> 00:32:44,938 N�o era um corpo comum. N�o havia uma marca sequer nele. 573 00:32:44,938 --> 00:32:47,075 Eu o examinei tamb�m.. Nem um arranhado. 574 00:32:47,075 --> 00:32:48,309 Voc� pode matar um homem... 575 00:32:48,309 --> 00:32:50,312 enterrando um furador de gelo na base de seu cr�nio... 576 00:32:50,312 --> 00:32:52,848 deixando uma cicatriz t�o pequena que � invis�vel a olho nu. 577 00:32:52,848 --> 00:32:55,485 Voc� est� ignorando o fato de que este n�o � um corpo normal. 578 00:32:55,485 --> 00:32:57,187 E sobre a m�o que Teddy mencionou? 579 00:32:57,187 --> 00:33:00,557 Eu escutei Teddy dizer um monte de coisas e nenhuma fez sentido. 580 00:33:00,557 --> 00:33:02,794 Espere a�, parceiro. Eu tamb�m estava aqui. 581 00:33:02,794 --> 00:33:04,562 Assim como Miles. 582 00:33:04,562 --> 00:33:06,832 Veja, n�s tomamos suas digitais. 583 00:33:06,832 --> 00:33:09,736 Olhe. Diga-me por que ele n�o tem nenhuma. 584 00:33:09,736 --> 00:33:12,372 Ele n�o queria ter digitais ent�o as removeu com �cido. 585 00:33:12,372 --> 00:33:14,140 Pare de tentar racionalizar tudo. 586 00:33:14,140 --> 00:33:15,975 N�s temos um mist�rio nas m�os. 587 00:33:15,975 --> 00:33:17,445 Certamente. Um mist�rio real. 588 00:33:17,445 --> 00:33:19,947 Que corpo era aquele e onde ele est� agora? 589 00:33:19,947 --> 00:33:21,616 Um mist�rio completamente normal. 590 00:33:21,616 --> 00:33:24,454 O que quer que seja est� totalmente dentro dos limites da experi�ncia humana. 591 00:33:24,454 --> 00:33:26,122 N�o fa�a com que as coisas pare�am fora de propor��o. 592 00:33:26,122 --> 00:33:28,491 Eu n�o faria se eu n�o tivesse olhado na adega de Becky. 593 00:33:28,491 --> 00:33:30,326 Como voc� explica o corpo que eu vi l�? 594 00:33:30,326 --> 00:33:31,894 Eu acho que voc� n�o viu um corpo. 595 00:33:31,894 --> 00:33:33,230 E o corpo aqui? 596 00:33:33,230 --> 00:33:35,632 Eu sei que voc� o viu. Tr�s outros viram tamb�m. 597 00:33:35,632 --> 00:33:37,368 Mas eu sonhei o segundo corpo? 598 00:33:37,368 --> 00:33:39,471 M�dicos tamb�m podem ter alucina��es. 599 00:33:39,471 --> 00:33:41,540 A mente � uma coisa estranha e maravilhosa. 600 00:33:41,540 --> 00:33:43,909 Eu n�o tenho certeza se algum dia a compreenderemos inteiramente. 601 00:33:43,909 --> 00:33:46,479 Tudo mais, talvez � do �tomo at� o universo - 602 00:33:46,479 --> 00:33:47,880 tudo exceto a si mesmo. 603 00:33:47,880 --> 00:33:50,383 No entanto, eu vi a c�pia de Becky... 604 00:33:50,383 --> 00:33:51,819 e o corpo que vimos aqui... 605 00:33:51,819 --> 00:33:53,988 tinha uma desconcertante semelhan�a com o Jack. 606 00:33:53,988 --> 00:33:55,656 Deveras desconcertante. 607 00:33:55,656 --> 00:33:57,989 Vamos at� a Becky dar uma olhada. 608 00:34:01,830 --> 00:34:04,334 Onde est� a c�pia de sua namorada? 609 00:34:04,334 --> 00:34:06,495 Certo, c�tico, levante a tampa. 610 00:34:18,149 --> 00:34:19,585 Tudo bem. Tem um corpo aqui. 611 00:34:19,585 --> 00:34:21,287 -� a c�pia de Becky. -Com certeza. 612 00:34:21,287 --> 00:34:22,618 D� outra olhada. 613 00:34:26,293 --> 00:34:29,063 Agora voc� v�, agora voc� n�o v�. 614 00:34:29,063 --> 00:34:32,033 Estava l�-- meio escondido por aquele cobertor. 615 00:34:32,033 --> 00:34:35,204 Voc� disse que o viu ali ainda agora. 616 00:34:35,204 --> 00:34:36,372 Eu pensei t�-lo visto. 617 00:34:36,372 --> 00:34:38,274 Por que voc� veio aqui esta noite? 618 00:34:38,274 --> 00:34:39,976 Voc� poderia ver um homem morto na casa de Jack... 619 00:34:39,976 --> 00:34:41,311 um homem de meia idade. 620 00:34:41,311 --> 00:34:43,481 O rosto de morte era tranq�ilo e inexpressivo... 621 00:34:43,481 --> 00:34:46,050 suave em express�o, o que acontece frequentemente. 622 00:34:46,050 --> 00:34:47,485 Voc� acaba de ter conhecimento de... 623 00:34:47,485 --> 00:34:50,354 uma curiosa e inexplic�vel epidemia de histeria em massa. 624 00:34:50,354 --> 00:34:53,492 Homens, mulheres e crian�as de repente est�o convencidos... 625 00:34:53,492 --> 00:34:55,361 que seus parentes n�o s�o seus parentes... 626 00:34:55,361 --> 00:34:57,630 ent�o sua mente come�ou a pregar pe�as... 627 00:34:57,630 --> 00:34:59,767 e a realidade tornou-se irreal. 628 00:34:59,767 --> 00:35:02,703 A nossos olhos o homem morto virou uma c�pia de Jack. 629 00:35:02,703 --> 00:35:03,871 Sai dessa Dan. 630 00:35:03,871 --> 00:35:06,073 Eu sei que � dif�cil acreditar em tudo isso... 631 00:35:06,073 --> 00:35:08,843 mas essas coisas acontecem -- at� para curandeiros como eu. 632 00:35:08,843 --> 00:35:11,614 Eu vi ela ali! Ela era real! 633 00:35:11,614 --> 00:35:13,649 Voc� a viu em cada pequeno detalhe... 634 00:35:13,649 --> 00:35:16,019 t�o v�vido quanto qualquer um j� viu qualquer coisa... 635 00:35:16,019 --> 00:35:18,388 mas somente em sua mente. 636 00:35:18,388 --> 00:35:21,289 Danny, voc� pode falar a noite toda, mas n�o est� me convencendo. 637 00:35:23,294 --> 00:35:25,965 O que voc� est� fazendo em minha adega? 638 00:35:25,965 --> 00:35:28,968 Usando-a como escrit�rio. Estes cavalheiros s�o pacientes... 639 00:35:28,968 --> 00:35:31,267 que precisam urgentemente de tratamento psiqui�trico. 640 00:35:32,539 --> 00:35:34,274 Eles t�m tido pesadelos. 641 00:35:34,274 --> 00:35:35,575 Se voc� est� b�bado, � bom ficar s�brio logo. 642 00:35:35,575 --> 00:35:36,810 A pol�cia est� chegando. 643 00:35:36,810 --> 00:35:38,145 N�o, n�s n�o estamos b�bados. 644 00:35:38,145 --> 00:35:40,281 Nada � t�o simples assim. Puxe uma cadeira. 645 00:35:40,281 --> 00:35:41,817 Por que? Voc�s est�o todos loucos. 646 00:35:41,817 --> 00:35:44,252 O que est� acontecendo a� embaixo? 647 00:35:44,252 --> 00:35:46,289 Ol�, Nick. Que bom te ver. 648 00:35:46,289 --> 00:35:50,326 Voc� economizou uma ida at� a delegacia para estas duas criaturas. 649 00:35:50,326 --> 00:35:54,064 Eles querem relatar o encontro de um corpo. E sua perda. 650 00:35:54,064 --> 00:35:55,833 Onde? Quando? 651 00:35:55,833 --> 00:35:57,869 Em minha casa, por volta das 7:00. 652 00:35:57,869 --> 00:36:00,472 Por que voc� levou tanto tempo para relatar isso? 653 00:36:00,472 --> 00:36:01,941 Voc� sabe algo mais, doutor. 654 00:36:01,941 --> 00:36:05,511 Era um tipo estranho de corpo... 655 00:36:05,511 --> 00:36:08,882 e logo n�o estava mais l�. 656 00:36:08,882 --> 00:36:12,285 Eu tenho uma boa id�ia de jogar voc�s dois na cadeia. 657 00:36:12,285 --> 00:36:14,656 Se voc� o visse, entenderia porque n�s esperamos. 658 00:36:14,656 --> 00:36:17,826 Homem magro... Com cerca de 1,80m. 659 00:36:17,826 --> 00:36:19,695 digitais retiradas com �cido? 660 00:36:19,695 --> 00:36:23,065 Acabei de v�-lo em uma maca do necrot�rio. 661 00:36:23,065 --> 00:36:24,299 Foi encontrado em um monte de feno queimando... 662 00:36:24,299 --> 00:36:27,804 no pasto sul da propriedade de Mike Gessner duas horas atr�s. 663 00:36:27,804 --> 00:36:30,207 Agora espere a�! 664 00:36:30,207 --> 00:36:31,799 V� para casa! 665 00:36:38,984 --> 00:36:42,477 Voc� venceu. Recolha seus trof�us. 666 00:36:49,030 --> 00:36:50,198 Bom dia. 667 00:36:50,198 --> 00:36:51,529 Bom dia. 668 00:36:54,035 --> 00:36:56,372 Suco de laranja. 669 00:36:56,372 --> 00:36:58,240 Obrigado. 670 00:36:58,240 --> 00:36:59,976 Como voc� quer seus ovos? 671 00:36:59,976 --> 00:37:01,645 Como voc� quiser. 672 00:37:01,645 --> 00:37:02,913 Quentes, dois minutos? 673 00:37:02,913 --> 00:37:04,082 Dois minutos? 674 00:37:04,082 --> 00:37:05,583 Mm-hmm. 675 00:37:05,583 --> 00:37:06,845 Ok. 676 00:37:07,885 --> 00:37:09,454 Sabe... 677 00:37:09,454 --> 00:37:12,524 arrancar voc� pra fora da cama ontem a noite foi um problema... 678 00:37:12,524 --> 00:37:13,859 mas valeu a pena. 679 00:37:13,859 --> 00:37:14,985 S�rio, Miles. 680 00:37:16,296 --> 00:37:17,957 O que era aquilo? 681 00:37:21,302 --> 00:37:22,462 Quem �? 682 00:37:24,038 --> 00:37:26,173 � o homem do g�s. 683 00:37:26,173 --> 00:37:27,402 Bom dia, doutor. 684 00:37:29,177 --> 00:37:30,779 Bom dia, Charlie. 685 00:37:30,779 --> 00:37:32,048 Eu acho que estou um tanto nervoso. 686 00:37:32,048 --> 00:37:33,983 Dormindo pouco. 687 00:37:33,983 --> 00:37:35,719 N�o irei incomod�-lo mais. 688 00:37:35,719 --> 00:37:37,955 Instalando um medidor ali fora no p�tio. 689 00:37:37,955 --> 00:37:39,156 Ok. 690 00:37:39,156 --> 00:37:41,492 Os ovos ficar�o cozidos e duros. 691 00:37:41,492 --> 00:37:43,027 Voc� faz isso pelo seu marido? 692 00:37:43,027 --> 00:37:44,195 Mm-hmm. 693 00:37:44,195 --> 00:37:45,897 Sua esposa n�o fazia isso por voc�? 694 00:37:45,897 --> 00:37:48,768 Sim. Ela gostava de cozinhar. 695 00:37:48,768 --> 00:37:50,937 Esta � uma das raz�es pelas quais eu sou solteiro-- 696 00:37:50,937 --> 00:37:53,974 Eu nunca estava l� quando o jantar era servido. 697 00:37:53,974 --> 00:37:55,442 Siga meu conselho... 698 00:37:55,442 --> 00:37:57,144 e n�o se envolva com um m�dico. 699 00:37:57,144 --> 00:37:58,513 Eles raramente est�o em casa. 700 00:37:58,513 --> 00:38:00,515 O que voc� diria se eu te dissesse... 701 00:38:00,515 --> 00:38:03,018 que eu j� estava envolvida com um m�dico? 702 00:38:03,018 --> 00:38:05,454 Eu diria que seria muito bom para ser verdade. 703 00:38:05,454 --> 00:38:07,991 Coisas como esta podem acontecer assim do nada. 704 00:38:07,991 --> 00:38:09,425 O que � "assim do nada" para duas pessoas... 705 00:38:09,425 --> 00:38:11,416 que foram amigas a maior parte de suas vidas? 706 00:38:12,629 --> 00:38:13,964 Bom dia. 707 00:38:13,964 --> 00:38:15,566 Bom dia. 708 00:38:15,566 --> 00:38:16,867 Pensei ter sentido um cheiro de caf�. 709 00:38:16,867 --> 00:38:18,036 Por que voc� n�o me ligou? 710 00:38:18,036 --> 00:38:19,337 Eu n�o queria acordar o Teddy. 711 00:38:19,337 --> 00:38:22,074 Ela est� totalmente desperta. Dormiu muito bem. 712 00:38:22,074 --> 00:38:23,810 Bom. 713 00:38:23,810 --> 00:38:26,712 Mas eu n�o acho que ela deva ir para casa imediatamente. 714 00:38:26,712 --> 00:38:29,983 Voc� se importaria de ficar por aqui um pouco? 715 00:38:29,983 --> 00:38:33,320 Ou voc� tem outra coisa em mente? 716 00:38:33,320 --> 00:38:35,990 Eu estava brincando com uma id�ia... 717 00:38:35,990 --> 00:38:37,459 mas voc� pode ficar. 718 00:38:37,459 --> 00:38:39,195 Aqui, Jack. 719 00:38:39,195 --> 00:38:41,322 Obrigado, boneca. Eu entregarei ao Teddy. 720 00:38:51,175 --> 00:38:53,478 Miles, voc� marcou aquela consulta para mim... 721 00:38:53,478 --> 00:38:54,646 com o psiquiatra? 722 00:38:54,646 --> 00:38:56,148 Sim. �s 2 da tarde. 723 00:38:56,148 --> 00:38:59,351 Eu n�o preciso dele. Eu me sinto uma tola. 724 00:38:59,351 --> 00:39:01,888 Eu acordei esta manh� e tudo estava bem.. 725 00:39:01,888 --> 00:39:04,224 - Voc� n�o imagina meu al�vio. - Sim, eu imagino. 726 00:39:04,224 --> 00:39:06,861 Voc� liga para a Becky e conta para ela? Ela estava preocupada. 727 00:39:06,861 --> 00:39:08,028 Tudo bem. 728 00:39:08,028 --> 00:39:09,531 Ela est� na sua casa. 729 00:39:09,531 --> 00:39:11,066 Na sua casa? Por que? 730 00:39:11,066 --> 00:39:13,660 � uma longa hist�ria, mas ela vai te contar. 731 00:39:28,987 --> 00:39:31,148 Becky ainda est� em casa. 732 00:39:34,994 --> 00:39:36,462 Tudo bem. 733 00:39:38,665 --> 00:39:40,034 Bom dia. 734 00:39:40,034 --> 00:39:41,969 Bom dia, Sally. 735 00:39:41,969 --> 00:39:44,437 D� uma olhada no que tem na sala de espera. 736 00:39:48,410 --> 00:39:50,846 M�e, por que n�o vamos pra casa? 737 00:39:50,846 --> 00:39:52,610 Daqui a pouco, Jimmy. 738 00:39:56,020 --> 00:39:58,818 Ele com certeza teve uma recupera��o r�pida. 739 00:40:02,559 --> 00:40:04,462 Acho que todos n�s tivemos. 740 00:40:04,462 --> 00:40:05,697 Mas dirigindo pra casa... 741 00:40:05,697 --> 00:40:08,034 fiquei com um monte de perguntas sem respostas. 742 00:40:08,034 --> 00:40:11,003 Como Jimmy e Wilma podem parecer t�o normais agora? 743 00:40:11,003 --> 00:40:12,940 Eu com certeza nada fiz para cur�-los. 744 00:40:12,940 --> 00:40:16,876 Talvez eles quisessem me fazer sentir seguro, mas por que? 745 00:40:18,211 --> 00:40:19,380 Bem... 746 00:40:19,380 --> 00:40:21,382 Eu espero que voc� n�o tenha esquecido os bifes. 747 00:40:21,382 --> 00:40:22,884 Eu nunca esque�o nada. 748 00:40:22,884 --> 00:40:25,921 N�o se preocupe com ele. Ele � sempre educado. 749 00:40:25,921 --> 00:40:27,590 Eu preciso de um mart�ni, Beck. 750 00:40:27,590 --> 00:40:28,758 Cebola ou azeitona? 751 00:40:28,758 --> 00:40:31,061 N�o importa. Eu quero molhar o carv�o com ele. 752 00:40:31,061 --> 00:40:32,262 N�o consigo faz�-lo queimar. 753 00:40:32,262 --> 00:40:34,197 Um mart�ni n�o � seco o bastante. 754 00:40:34,197 --> 00:40:36,400 Vou pegar algo que ir� Iniciar a queima. 755 00:40:36,400 --> 00:40:38,061 Para fins de beber. 756 00:40:39,671 --> 00:40:41,206 Voc� est� t�o arrumada! 757 00:40:41,206 --> 00:40:42,765 Obrigado, senhor. 758 00:40:52,686 --> 00:40:54,017 Aqui estamos n�s. 759 00:41:16,682 --> 00:41:18,673 Jack! Jack! 760 00:41:23,189 --> 00:41:24,349 Ugh. 761 00:41:28,229 --> 00:41:30,562 Eles s�o como enormes vagens! 762 00:41:31,166 --> 00:41:34,158 Deve ter sido assim que aquele corpo em meu closet se formou. 763 00:41:36,004 --> 00:41:37,473 De onde eles v�m? 764 00:41:37,473 --> 00:41:39,809 Eu n�o sei. Se eles s�o sementes ou vagens... 765 00:41:39,809 --> 00:41:41,678 eles devem crescer em uma planta em algum lugar. 766 00:41:41,678 --> 00:41:44,515 E algu�m ou algo quer que esta duplica��o aconte�a. 767 00:41:44,515 --> 00:41:46,184 Mas quando eles est�o terminados... 768 00:41:46,184 --> 00:41:47,352 O que acontece com nossos corpos? 769 00:41:47,352 --> 00:41:48,586 Eu n�o sei. 770 00:41:48,586 --> 00:41:50,755 Quando o processo est� completo, provavelmente o original... 771 00:41:50,755 --> 00:41:52,190 � destru�do ou desintegrado... 772 00:41:52,190 --> 00:41:53,359 N�o! Espere! 773 00:41:53,359 --> 00:41:54,827 Desculpe, mas eu tive uma pequena vis�o... 774 00:41:54,827 --> 00:41:56,462 de assistir minha pr�pria destrui��o acontecendo. 775 00:41:56,462 --> 00:41:58,799 N�o existe qualquer perigo enquanto eles n�o est�o completamente formados. 776 00:41:58,799 --> 00:42:00,600 N�s aprendemos isto noite passada em sua casa. 777 00:42:00,600 --> 00:42:02,603 Seu branco n�o mudou de repente. 778 00:42:02,603 --> 00:42:04,628 N�o at� que voc� dormisse. 779 00:42:06,407 --> 00:42:09,411 Miles, quando a troca acontece... 780 00:42:09,411 --> 00:42:11,447 voc� imagina que exista alguma diferen�a? 781 00:42:11,447 --> 00:42:12,715 Deve existir. 782 00:42:12,715 --> 00:42:15,552 Wilma notou. E tamb�m o pequeno Jimmy. 783 00:42:15,552 --> 00:42:17,888 E eu tamb�m. 784 00:42:17,888 --> 00:42:20,257 Meu pai. 785 00:42:20,257 --> 00:42:22,860 Deve ser isto que ele estava fazendo... 786 00:42:22,860 --> 00:42:25,664 no por�o na noite passada -- arrumando um destes. 787 00:42:25,664 --> 00:42:26,832 Eu sinto muito. 788 00:42:26,832 --> 00:42:28,901 Eu senti qualquer coisa estranha, Mas pensei que fosse eu mesma... 789 00:42:28,901 --> 00:42:30,570 porque eu estive longe por tanto tempo. 790 00:42:30,570 --> 00:42:32,906 Eles devem ser destru�dos. Todos eles! 791 00:42:32,906 --> 00:42:34,408 Eles ser�o -- cada um deles. 792 00:42:34,408 --> 00:42:36,677 N�s teremos que procurar em cada edif�cio... 793 00:42:36,677 --> 00:42:37,945 cada casa da cidade. 794 00:42:37,945 --> 00:42:39,646 Homem, mulher e crian�a precisam ser examinados. 795 00:42:39,646 --> 00:42:40,882 N�s temos que dar uns telefonemas. 796 00:42:40,882 --> 00:42:42,183 Eu vou ficar e vigi�-los. 797 00:42:42,183 --> 00:42:43,351 Eu vou ficar com voc�. 798 00:42:43,351 --> 00:42:44,587 N�o chame a pol�cia! 799 00:42:44,587 --> 00:42:45,821 Nick Grivett n�o encontrou nenhum corpo.. 800 00:42:45,821 --> 00:42:47,379 em uma fogueira de feno! 801 00:42:53,063 --> 00:42:54,965 Por que voc� n�o chama o Danny? Talvez ele possa ajudar. 802 00:42:54,965 --> 00:42:56,434 Danny? 803 00:42:56,434 --> 00:42:57,635 N�o. 804 00:42:57,635 --> 00:42:59,403 Receio ser tarde demais para chamar o Danny tamb�m. 805 00:42:59,403 --> 00:43:00,873 O que voc� vai fazer? 806 00:43:00,873 --> 00:43:02,040 Conseguir ajuda. 807 00:43:02,040 --> 00:43:05,067 Espero que o que quer que esteja acontecendo seja restrito a Santa Mira! 808 00:43:12,953 --> 00:43:14,121 Telefonista. 809 00:43:14,121 --> 00:43:16,224 Aqui � o Dr. Bennell. Isto � uma emerg�ncia. 810 00:43:16,224 --> 00:43:19,395 Eu quero falar com o FBI em Los Angeles. 811 00:43:19,395 --> 00:43:20,830 Voc� consegue convenc�-los? 812 00:43:20,830 --> 00:43:22,165 Eu tenho que conseguir. 813 00:43:22,165 --> 00:43:23,766 De onde eles vieram? 814 00:43:23,766 --> 00:43:26,569 Tanta coisa foi descoberta nestes �ltimos anos. 815 00:43:26,569 --> 00:43:27,738 Qualquer coisa � poss�vel. 816 00:43:27,738 --> 00:43:29,573 Talvez resultados de radia��o at�mica... 817 00:43:29,573 --> 00:43:31,876 em vidas animais ou vegetais... 818 00:43:31,876 --> 00:43:35,414 algum organismo alien�gena estranho, algum tipo de muta��o. 819 00:43:35,414 --> 00:43:38,117 Por que eles tomariam a forma de pessoas -- de n�s? 820 00:43:38,117 --> 00:43:40,252 Eu n�o sei. 821 00:43:40,252 --> 00:43:41,453 O que quer que seja... 822 00:43:41,453 --> 00:43:43,256 qualquer que seja a intelig�ncia ou instinto, � algo... 823 00:43:43,256 --> 00:43:46,928 que pode comandar a forma��o de carne e sangue humanos... 824 00:43:46,928 --> 00:43:48,796 a partir do ar �... 825 00:43:48,796 --> 00:43:50,332 Bem, � fantasticamente poderoso... 826 00:43:50,332 --> 00:43:52,501 al�m de qualquer compreens�o, maligno. 827 00:43:52,501 --> 00:43:53,735 Tudo que aquele corpo em seu por�o precisava... 828 00:43:53,735 --> 00:43:56,104 era de uma mente, e foi... 829 00:43:56,104 --> 00:43:58,541 E foi retirando a minha enquanto eu dormia. 830 00:43:58,541 --> 00:44:00,643 Eu poderia pegar eu mesmo aquele ancinho e -- 831 00:44:00,643 --> 00:44:02,980 Sobre sua chamada para Los Angeles, doutor... 832 00:44:02,980 --> 00:44:04,548 Eles n�o respondem. 833 00:44:04,548 --> 00:44:07,118 Tente novamente! Aquele escrit�rio abre noite e dia! 834 00:44:07,118 --> 00:44:09,916 Se eles tomaram o posto telef�nico n�s estamos mortos. 835 00:44:25,073 --> 00:44:27,064 Isto sou eu? 836 00:44:57,344 --> 00:44:59,546 Isto � uma emerg�ncia! Emerg�ncia! 837 00:44:59,546 --> 00:45:01,606 Veja, tem algum -- Al�? 838 00:45:03,151 --> 00:45:05,388 Telefonista, por favor consiga-me uma linha melhor. 839 00:45:05,388 --> 00:45:06,821 Eu vou tentar, doutor. 840 00:45:08,357 --> 00:45:09,526 � in�til. 841 00:45:09,526 --> 00:45:11,528 Todos os circuitos de Los Angeles est�o mortos. 842 00:45:11,528 --> 00:45:14,431 Ok, tente Sacramento! D�-me a capital do estado. 843 00:45:14,431 --> 00:45:16,457 Eu quero falar com o governador. 844 00:45:18,303 --> 00:45:21,006 Os circuitos de Sacramento Est�o ocupados, doutor. 845 00:45:21,006 --> 00:45:22,564 Eu tentarei mais tarde. 846 00:45:24,444 --> 00:45:26,279 Tudo bem. 847 00:45:26,279 --> 00:45:27,769 Tudo bem. Eu aguardarei sua chamada. 848 00:45:31,651 --> 00:45:33,643 Eu vou levar o telefone para fora. 849 00:45:37,292 --> 00:45:39,061 Jack, eles t�m um telefone. 850 00:45:39,061 --> 00:45:42,031 Voc� e as garotas peguem seu carro e d�em o fora daqui. 851 00:45:42,031 --> 00:45:43,933 Na primeira cidade que chegarem, Gritem por ajuda. 852 00:45:43,933 --> 00:45:45,134 E voc�? 853 00:45:45,134 --> 00:45:46,536 Aquele telefone vai tocar daqui a pouco. 854 00:45:46,536 --> 00:45:49,006 Se ningu�m atender, eles v�o bloquear as estradas. 855 00:45:49,006 --> 00:45:50,174 Eu vou. 856 00:45:50,174 --> 00:45:51,442 E ent�o? 857 00:45:51,442 --> 00:45:52,844 Tentar descobrir o que est� por tr�s disto. 858 00:45:52,844 --> 00:45:54,479 - Eu vou ficar. - N�o! 859 00:45:54,479 --> 00:45:56,311 Miles, n�o me pe�a para deixar voc�. 860 00:45:58,117 --> 00:45:59,285 Jack, v� andando. 861 00:45:59,285 --> 00:46:00,853 Miles, eu n�o posso -- 862 00:46:00,853 --> 00:46:02,355 Algu�m tem que ir, ou n�o conseguiremos ajuda! 863 00:46:02,355 --> 00:46:03,990 Por favor, vamos dar o fora daqui! 864 00:46:03,990 --> 00:46:05,719 Cuidem-se. 865 00:46:07,628 --> 00:46:10,031 V� para o lado do telefone. Fique por l�. 866 00:46:10,031 --> 00:46:11,329 Se tocar, me chame. 867 00:46:50,880 --> 00:46:52,081 Ol�. 868 00:46:52,081 --> 00:46:53,516 O Dr. Bennell est�? 869 00:46:53,516 --> 00:46:55,752 - Sim. Eu vou cham�-lo. - N�o precisa. 870 00:46:55,752 --> 00:46:58,055 Diga-lhe apenas que os circuitos de Sacramento ainda est�o ocupados... 871 00:46:58,055 --> 00:46:59,724 e pergunte a ele se ele quer que eu continue tentando. 872 00:46:59,724 --> 00:47:01,092 Tudo bem. Aguarde um pouco. 873 00:47:01,092 --> 00:47:03,194 Miles, os circuitos ainda est�o ocupados! 874 00:47:03,194 --> 00:47:04,562 Diga a ela para continuar tentando! 875 00:47:04,562 --> 00:47:06,724 Al�m disso, tente San Francisco e Washington! 876 00:47:13,039 --> 00:47:14,542 N�s vamos sair daqui imediatamente. 877 00:47:14,542 --> 00:47:15,776 Para onde n�s vamos? 878 00:47:15,776 --> 00:47:16,936 Para a Sally! 879 00:47:19,480 --> 00:47:21,449 N�s ainda n�o conseguimos chegar a Los Angeles. 880 00:47:21,449 --> 00:47:23,819 Voc� quer que eu continue tentando? 881 00:47:23,819 --> 00:47:25,047 Dr. Bennell? 882 00:47:26,289 --> 00:47:27,957 Dr. Bennell? 883 00:47:27,957 --> 00:47:29,760 Eu precisava de algu�m em quem eu pudesse confiar... 884 00:47:29,760 --> 00:47:32,896 e conclu� que Sally, minha enfermeira, seria minha melhor aposta. 885 00:47:32,896 --> 00:47:36,066 Eu decidi tentar ligar para ela para ver se ela estava em casa. 886 00:47:36,066 --> 00:47:38,069 Talvez eles n�o tenham tomado os telefones p�blicos. 887 00:47:38,069 --> 00:47:40,338 Eu vou tentar o telefone p�blico. 888 00:47:40,338 --> 00:47:42,341 Ei, Mac! 889 00:47:42,341 --> 00:47:44,109 Oh, ol�, doutor. Como vai? 890 00:47:44,109 --> 00:47:46,780 Voc� me arranja rapidamente um par de gal�es? 891 00:47:46,780 --> 00:47:48,949 Com certeza. Martha, o doutor est� com pressa! 892 00:47:48,949 --> 00:47:50,314 Voc� limpa o p�ra-brisa por favor? 893 00:47:53,521 --> 00:47:56,513 Eu preciso das chaves para abrir o tanque de gasolina. 894 00:47:58,794 --> 00:48:01,264 Tem algu�m doente por aqui? 895 00:48:01,264 --> 00:48:03,099 Houve um acidente. 896 00:48:03,099 --> 00:48:05,235 Curioso. N�s n�o ouvimos falar. 897 00:48:05,235 --> 00:48:06,870 Acabou de acontecer. 898 00:48:06,870 --> 00:48:09,306 Antes mesmo de eu conseguir o n�mero dela... 899 00:48:09,306 --> 00:48:11,408 Eu vi Mac fechando o tanque de meu carro. 900 00:48:11,408 --> 00:48:12,711 Ele poderia estar verificando meu estepe... 901 00:48:12,711 --> 00:48:14,346 mas eu n�o acreditei nisso. 902 00:48:14,346 --> 00:48:15,514 Isto deve bastar. 903 00:48:15,514 --> 00:48:16,716 Obrigado. 904 00:48:16,716 --> 00:48:17,917 Tudo pronto? 905 00:48:17,917 --> 00:48:19,452 - Tudo pronto, doutor. - Bom. Obrigado. 906 00:48:19,452 --> 00:48:21,943 - Ponha na minha conta, pode ser? - Com certeza, doutor. 907 00:48:41,578 --> 00:48:43,478 Qual � o problema? 908 00:49:09,444 --> 00:49:11,845 N�s temos que chegar at� a casa da Sally. 909 00:49:21,659 --> 00:49:24,529 Eu n�o estava certo de que n�o poderia confiar em ningu�m... 910 00:49:24,529 --> 00:49:27,021 mas de qualquer forma eu tentei dirigir at� a casa da Sally . 911 00:49:33,206 --> 00:49:35,910 Quando vi v�rios carros na frente da casa... 912 00:49:35,910 --> 00:49:37,468 Decidi ser cauteloso. 913 00:49:43,385 --> 00:49:44,686 Qual � o problema? 914 00:49:44,686 --> 00:49:46,689 Provavelmente nenhum, mas n�s n�o vamos entrar l�... 915 00:49:46,689 --> 00:49:47,924 at� eu ter certeza de que � seguro. 916 00:49:47,924 --> 00:49:50,093 Passe para o volante e d� o fora daqui r�pido... 917 00:49:50,093 --> 00:49:52,426 se algu�m aparecer procurando por n�s. 918 00:50:19,595 --> 00:50:21,296 O beb� j� acordou, Sally? 919 00:50:21,296 --> 00:50:23,233 Ainda n�o, mas dever� acordar logo... 920 00:50:23,233 --> 00:50:25,435 e n�o teremos mais choro. 921 00:50:25,435 --> 00:50:27,270 Devo colocar isto no quarto dela? 922 00:50:27,270 --> 00:50:28,938 Sim, em seu cercadinho. 923 00:50:28,938 --> 00:50:32,176 N�o. Espere. Talvez seja melhor eu ficar com isso. 924 00:50:32,176 --> 00:50:33,578 Por que voc� n�o entra, Miles? 925 00:50:33,578 --> 00:50:35,273 N�s est�vamos esperando por voc�. 926 00:50:41,821 --> 00:50:44,023 Becky, ligue o carro! R�pido! 927 00:50:44,023 --> 00:50:45,753 Becky, vamos! 928 00:50:55,938 --> 00:50:58,207 Aten��o, todas as unidades... 929 00:50:58,207 --> 00:51:01,111 aten��o, todas as unidades -- parar e reter... 930 00:51:01,111 --> 00:51:04,014 Dr. Miles Bennell e Becky Driscoll... 931 00:51:04,014 --> 00:51:05,383 que presume-se estarem indo para o norte... 932 00:51:05,383 --> 00:51:07,351 em um Ford sedan branco e preto... 933 00:51:07,351 --> 00:51:12,458 Com placa 2-X-3-7-7-9-6. 934 00:51:12,458 --> 00:51:14,593 Todas as unidades de bloqueio... 935 00:51:14,593 --> 00:51:16,128 dirijam-se � suas delegacias. 936 00:51:16,128 --> 00:51:17,330 � urgente. 937 00:51:17,330 --> 00:51:19,132 Estas duas pessoas devem ser detidas... 938 00:51:19,132 --> 00:51:21,368 e impedidas de deixar Santa Mira. 939 00:51:21,368 --> 00:51:23,529 Repetindo -- � urgente... 940 00:51:26,408 --> 00:51:31,146 Localizem um Ford sedan preto e branco ano 1955... 941 00:51:31,146 --> 00:51:35,607 com placa 2-X-3-7-7-9-6. 942 00:52:10,860 --> 00:52:13,397 N�s vamos tentar chegar at� meu escrit�rio. 943 00:52:13,397 --> 00:52:14,887 Pegue aquele atalho a esquerda. 944 00:53:21,578 --> 00:53:22,977 [Porta abre] 945 00:53:46,108 --> 00:53:48,777 Voc� acha que ele ir� voltar? 946 00:53:48,777 --> 00:53:51,813 Eu acho que eles n�o v�o aparecer at� de manh�. 947 00:53:51,813 --> 00:53:54,908 At� l�, Jack j� deve estar aqui com ajuda. 948 00:54:00,457 --> 00:54:03,295 E se o Jack n�o conseguir passar? 949 00:54:03,295 --> 00:54:04,863 Ele tem que conseguir. 950 00:54:04,863 --> 00:54:06,731 Aqui. Peque dois destes. 951 00:54:06,731 --> 00:54:08,723 Eles v�o te ajudar a se manter acordada. 952 00:54:26,288 --> 00:54:28,792 N�s n�o podemos fechar os olhos a noite toda. 953 00:54:28,792 --> 00:54:30,384 Podemos acordar trocados... 954 00:54:31,829 --> 00:54:33,956 por algo mau e inumano. 955 00:54:35,700 --> 00:54:37,401 Em meu trabalho tenho visto como as pessoas... 956 00:54:37,401 --> 00:54:40,072 permitem sua humanidade ser drenada. 957 00:54:40,072 --> 00:54:43,810 S� que ocorre aos poucos, ao inv�s de de repente. 958 00:54:43,810 --> 00:54:45,678 Elas parecem n�o se importar. 959 00:54:45,678 --> 00:54:47,748 Menos algumas pessoas. 960 00:54:47,748 --> 00:54:50,250 Todos n�s -- um pouco. 961 00:54:50,250 --> 00:54:53,821 N�s endurecemos nossos cora��es e vamos ficando calejados. 962 00:54:53,821 --> 00:54:55,790 Somente quando n�s temos que lutar para continuar humanos... 963 00:54:55,790 --> 00:54:59,462 � que percebemos qu�o precioso isto � para n�s... 964 00:54:59,462 --> 00:55:00,793 t�o caro... 965 00:55:03,333 --> 00:55:04,891 quanto voc� � pra mim. 966 00:55:15,414 --> 00:55:17,716 Talvez seja o Jack procurando por n�s. 967 00:55:17,716 --> 00:55:19,981 Ele faria melhor do que usar o telefone. 968 00:55:21,721 --> 00:55:22,847 Onde ele est�? 969 00:55:24,090 --> 00:55:25,352 Por que ele n�o chega? 970 00:55:36,372 --> 00:55:37,964 Como todo s�bado de manh�. 971 00:55:40,643 --> 00:55:43,247 Len Pearlman, Bill Bittner... 972 00:55:43,247 --> 00:55:46,951 Jim Clark e sua esposa Shirley e suas crian�as... 973 00:55:46,951 --> 00:55:48,720 pessoas que conheci minha vida inteira. 974 00:55:48,720 --> 00:55:49,914 Que horas s�o? 975 00:55:52,091 --> 00:55:54,960 Quinze para as oito. 976 00:55:54,960 --> 00:55:56,996 Sim, eu sei. 977 00:55:56,996 --> 00:55:58,298 � cedo demais para se estar t�o ocupado. 978 00:55:58,298 --> 00:56:01,368 O que eles est�o fazendo aqui? 979 00:56:01,368 --> 00:56:03,371 L� est� a resposta. 980 00:56:03,371 --> 00:56:05,941 Devem ter estranhos na cidade. 981 00:56:05,941 --> 00:56:08,911 Eles est�o esperando pela chegada e sa�da do �nibus. 982 00:56:08,911 --> 00:56:11,573 N�o tem outro que venha pra c� antes das 11:00. 983 00:57:06,012 --> 00:57:08,071 Fazendeiros. 984 00:57:09,316 --> 00:57:12,553 Grimaldi, Pixley... 985 00:57:12,553 --> 00:57:13,888 Gessner! 986 00:57:13,888 --> 00:57:15,389 Crescent City. 987 00:57:15,389 --> 00:57:19,427 Se voc� tem fam�lias de Crescent City dirija-se para o caminh�o um. 988 00:57:19,427 --> 00:57:21,497 Crescent City... 989 00:57:21,497 --> 00:57:23,499 o primeiro caminh�o. 990 00:57:23,499 --> 00:57:25,002 Redbank. 991 00:57:25,002 --> 00:57:28,005 Todas as fam�lias ou contatos de Redbank... 992 00:57:28,005 --> 00:57:30,073 dirijam-se ao caminh�o dois. 993 00:57:30,073 --> 00:57:33,111 Todos com fam�lias ou contatos em Redbank... 994 00:57:33,111 --> 00:57:34,512 caminh�o n�mero dois. 995 00:57:34,512 --> 00:57:36,348 Havenhurst... 996 00:57:36,348 --> 00:57:38,017 terceiro caminh�o. 997 00:57:38,017 --> 00:57:40,187 Havenhurst-- terceiro caminh�o. 998 00:57:40,187 --> 00:57:42,822 Mill Town -- o terceiro caminh�o. 999 00:57:42,822 --> 00:57:46,026 Mill Town -- o terceiro caminh�o. 1000 00:57:46,026 --> 00:57:48,029 Valley Springs... 1001 00:57:48,029 --> 00:57:49,530 terceiro caminh�o. 1002 00:57:49,530 --> 00:57:51,266 Valley Springs... 1003 00:57:51,266 --> 00:57:52,768 Primeiro nossa cidade... 1004 00:57:52,768 --> 00:57:55,772 depois todas as cidades vizinhas. 1005 00:57:55,772 --> 00:57:57,273 � uma doen�a maligna... 1006 00:57:57,273 --> 00:57:59,275 se espalhando por todo o pa�s. 1007 00:57:59,275 --> 00:58:01,110 Isto � tudo por hoje. 1008 00:58:01,110 --> 00:58:03,545 Estejam prontos de novo amanh�. 1009 00:58:17,029 --> 00:58:20,000 Eu n�o poso mais esperar pelo Jack. Fique aqui. 1010 00:58:20,000 --> 00:58:21,168 Voc� n�o vai l� fora? 1011 00:58:21,168 --> 00:58:22,737 Eu tenho que det�-los! 1012 00:58:22,737 --> 00:58:24,398 Espere! N�s estamos seguros aqui! 1013 00:58:28,811 --> 00:58:30,746 Eles n�o est�o aqui. Espero que n�o estejamos muito atrasados. 1014 00:58:30,746 --> 00:58:32,179 Jack! Gra�as a Deus! 1015 00:58:33,616 --> 00:58:35,919 A cidade toda foi tomada pelos casulos! 1016 00:58:35,919 --> 00:58:39,423 Nem tanto. Ainda temos voc� e Becky. 1017 00:58:39,423 --> 00:58:41,425 Miles, teria sido muito mais f�cil... 1018 00:58:41,425 --> 00:58:42,861 se voc� tivesse dormido a noite passada. 1019 00:58:42,861 --> 00:58:45,694 Relaxe. N�s estamos aqui para ajudar voc�. 1020 00:58:47,366 --> 00:58:49,434 Voc� sabe. 1021 00:58:49,434 --> 00:58:50,937 Onde voc� quer que os coloquemos? 1022 00:58:50,937 --> 00:58:52,305 voc� gostaria de v�-los crescerem? 1023 00:58:52,305 --> 00:58:54,675 - N�o, obrigado. - Ponha-os ali. 1024 00:58:54,675 --> 00:58:57,879 N�o h� nada o que temer. N�s n�o vamos machucar voc�. 1025 00:58:57,879 --> 00:58:59,748 Depois que entender, voc� ficar� agradecido. 1026 00:58:59,748 --> 00:59:02,083 Lembra como Teddy e eu lutamos contra isto? 1027 00:59:02,083 --> 00:59:03,385 N�s est�vamos errados. 1028 00:59:03,385 --> 00:59:04,886 Voc� quer dizer que Teddy n�o se importa? 1029 00:59:04,886 --> 00:59:07,390 Claro que n�o. Ela se sente exatamente como eu. 1030 00:59:07,390 --> 00:59:08,891 Deixe-nos ir! 1031 00:59:08,891 --> 00:59:10,127 Se n�s deixarmos a cidade, n�o voltaremos mais. 1032 00:59:10,127 --> 00:59:13,665 N�o podemos deixar voc� ir. Voc� � perigoso para n�s. 1033 00:59:13,665 --> 00:59:15,266 N�o resista, Miles. � in�til. 1034 00:59:15,266 --> 00:59:18,736 Cedo ou tarde, voc� ter� que dormir. 1035 00:59:18,736 --> 00:59:21,373 Eu vou esperar por voc� na sala. 1036 00:59:21,373 --> 00:59:24,543 Miles, eu e voc� somos homens de ci�ncia. 1037 00:59:24,543 --> 00:59:26,713 Voc� pode entender a maravilha do que aconteceu. 1038 00:59:26,713 --> 00:59:29,517 Pense um pouco. Menos de um m�s atr�s... 1039 00:59:29,517 --> 00:59:31,385 Santa Mira era como qualquer outra cidade -- 1040 00:59:31,385 --> 00:59:32,820 pessoas com nada a n�o ser problemas. 1041 00:59:32,820 --> 00:59:35,823 Ent�o, do c�u veio a solu��o. 1042 00:59:35,823 --> 00:59:38,827 Sementes viajando no espa�o por anos... 1043 00:59:38,827 --> 00:59:40,830 cresceram ra�zes em um campo de cultivo. 1044 00:59:40,830 --> 00:59:42,832 Das sementes vieram casulos... 1045 00:59:42,832 --> 00:59:45,235 que tinham o poder de se reproduzirem... 1046 00:59:45,235 --> 00:59:48,972 na forma exata de qualquer forma de vida. 1047 00:59:48,972 --> 00:59:51,475 Ent�o foi assim que come�ou... 1048 00:59:51,475 --> 00:59:53,410 vindo do c�u. 1049 00:59:55,246 --> 00:59:58,250 Seus novos corpos est�o crescendo ali. 1050 00:59:58,250 --> 01:00:01,254 Eles est�o tomando voc�s c�lula a c�lula... 1051 01:00:01,254 --> 01:00:02,756 �tomo a �tomo. 1052 01:00:02,756 --> 01:00:04,257 N�o h� dor. 1053 01:00:04,257 --> 01:00:05,992 De repente, quando voc�s estiverem dormindo... 1054 01:00:05,992 --> 01:00:09,430 eles ir�o absorver suas mentes, suas mem�rias... 1055 01:00:09,430 --> 01:00:13,001 e voc�s renascer�o em um mundo sem problemas. 1056 01:00:13,001 --> 01:00:15,504 onde todos s�o iguais? 1057 01:00:15,504 --> 01:00:17,507 Exatamente. 1058 01:00:17,507 --> 01:00:19,476 Que mundo. 1059 01:00:19,476 --> 01:00:22,512 N�s n�o somos os �ltimos humanos que restaram. 1060 01:00:22,512 --> 01:00:24,415 Eles v�o destruir voc�! 1061 01:00:24,415 --> 01:00:27,485 Amanh�, voc� n�o vai querer isto. 1062 01:00:27,485 --> 01:00:28,976 Amanh�, voc� ser� um de n�s. 1063 01:00:33,626 --> 01:00:35,128 Eu amo Becky. 1064 01:00:35,128 --> 01:00:37,563 Amanh�, eu sentirei o mesmo? 1065 01:00:37,563 --> 01:00:40,234 N�o � preciso amor. 1066 01:00:40,234 --> 01:00:42,136 Nenhuma emo��o? 1067 01:00:42,136 --> 01:00:46,474 Ent�o voc� n�o tem sentimentos, somente instinto de sobreviv�ncia. 1068 01:00:46,474 --> 01:00:49,278 Voc� n�o pode amar ou ser amado! Correto? 1069 01:00:49,278 --> 01:00:50,880 Voc� diz isto como se fosse terr�vel. 1070 01:00:50,880 --> 01:00:53,582 Acredite em mim. N�o �. Voc� j� amou antes. 1071 01:00:53,582 --> 01:00:57,087 N�o durou. Nunca dura. 1072 01:00:57,087 --> 01:01:00,658 Amor, desejo, ambi��o, f� -- 1073 01:01:00,658 --> 01:01:03,762 sem eles, a vida � t�o simples. Acredite em mim. 1074 01:01:03,762 --> 01:01:06,698 Eu n�o quero nada disso. 1075 01:01:06,698 --> 01:01:08,600 Voc� est� esquecendo um detalhe, Miles. 1076 01:01:08,600 --> 01:01:09,768 O qu�? 1077 01:01:09,768 --> 01:01:12,033 Voc� n�o tem escolha. 1078 01:01:16,610 --> 01:01:19,080 Presumo que n�s n�o tenhamos nenhuma escolha. 1079 01:01:19,080 --> 01:01:20,274 Bom. 1080 01:01:29,892 --> 01:01:32,487 Eu quero amar e ser amado! 1081 01:01:35,300 --> 01:01:36,868 Eu quero seus filhos. 1082 01:01:36,868 --> 01:01:39,871 Eu n�o quero um mundo sem amor, dor ou beleza. 1083 01:01:39,871 --> 01:01:42,141 Eu preferiria morrer. 1084 01:01:42,141 --> 01:01:43,642 N�o. 1085 01:01:43,642 --> 01:01:44,836 N�o. 1086 01:01:47,514 --> 01:01:50,518 N�o a menos que n�o exista outro jeito. 1087 01:01:50,518 --> 01:01:52,153 Por que eles n�o nos deram um tiro... 1088 01:01:52,153 --> 01:01:54,655 ou uma p�lula para dormir ou algo? 1089 01:01:54,655 --> 01:01:58,148 Drogas interferem na mente. Talvez seja este o motivo. 1090 01:02:06,770 --> 01:02:09,273 N�o. N�o funcionaria. 1091 01:02:09,273 --> 01:02:12,176 Eu poderia vencer um ou dois mas n�o conseguiria vencer tr�s. 1092 01:02:12,176 --> 01:02:13,845 Voc� est� esquecendo algo, meu querido. 1093 01:02:13,845 --> 01:02:15,046 N�o s�o tr�s contra um. 1094 01:02:15,046 --> 01:02:17,242 S�o tr�s contra dois. D�-me uma faca. 1095 01:02:18,618 --> 01:02:20,108 N�o. 1096 01:03:26,165 --> 01:03:27,325 Ali. 1097 01:03:36,177 --> 01:03:37,439 V� para a mesa. 1098 01:03:57,435 --> 01:03:59,437 O que est� acontecendo ali? 1099 01:03:59,437 --> 01:04:02,107 Miles! Abra a porta! 1100 01:04:02,107 --> 01:04:03,843 Miles, abra a porta! 1101 01:04:03,843 --> 01:04:05,511 Abra a porta, Miles! 1102 01:04:05,511 --> 01:04:07,173 Jack, Aah! 1103 01:04:09,750 --> 01:04:10,911 Abra a porta! 1104 01:04:23,633 --> 01:04:25,760 Oh! Aah! 1105 01:04:27,138 --> 01:04:28,332 Oh! 1106 01:04:36,715 --> 01:04:39,116 Nossa �nica esperan�a � alcan�ar a rodovia. 1107 01:04:52,167 --> 01:04:53,668 Isto deve bastar. 1108 01:04:53,668 --> 01:04:56,439 O �nico caminho al�m deste � a porta da frente... 1109 01:04:56,439 --> 01:04:58,108 e l� deve ter algu�m vigiando. 1110 01:04:58,108 --> 01:04:59,666 N�s vamos ter que tentar. 1111 01:05:13,626 --> 01:05:16,629 Mantenha seus olhos um pouco mais abertos e sem express�o. 1112 01:05:16,629 --> 01:05:18,119 N�o mostre interesse ou excita��o. 1113 01:05:42,160 --> 01:05:45,664 Bem, Sam, n�s finalmente estamos com voc�. 1114 01:05:45,664 --> 01:05:46,899 Eles deveriam ter me contado. 1115 01:05:46,899 --> 01:05:49,535 O chefe disse que ligaria para a esta��o e depois para mim. 1116 01:05:49,535 --> 01:05:52,171 Ele ligou, mas a linha estava ocupada. 1117 01:05:52,171 --> 01:05:54,106 Ele est� chamando agora. 1118 01:05:55,442 --> 01:05:56,944 Aah! 1119 01:05:56,944 --> 01:05:58,411 Cuidado! 1120 01:06:01,183 --> 01:06:02,912 Lamento, Miles. 1121 01:06:54,579 --> 01:06:56,114 Este � Janzek. Eles fugiram. 1122 01:06:56,114 --> 01:06:57,342 Ligue a sirene principal. 1123 01:07:07,394 --> 01:07:09,157 Olhe! Degraus! 1124 01:07:28,653 --> 01:07:30,679 Somente uns poucos passos mais. 1125 01:07:44,171 --> 01:07:45,969 Vamos! Eles foram por aqui! 1126 01:08:07,767 --> 01:08:10,201 Eles est�o ali! 1127 01:09:36,272 --> 01:09:38,374 Miles, eu n�o consigo. 1128 01:09:38,374 --> 01:09:40,377 N�o consigo continuar. 1129 01:09:40,377 --> 01:09:42,208 Sim, voc� consegue. 1130 01:10:39,114 --> 01:10:41,241 Aqui est� o casaco dela! Eles devem estar no t�nel! 1131 01:10:51,228 --> 01:10:54,062 Olhe, Tommy, voc� vai por ali! 1132 01:11:00,572 --> 01:11:03,575 Desista! Voc� n�o pode fugir de n�s! 1133 01:11:03,575 --> 01:11:07,273 N�s n�o vamos machucar voc�! Desista! 1134 01:11:17,893 --> 01:11:19,461 Eles n�o est�o no t�nel. 1135 01:11:19,461 --> 01:11:21,697 Tudo bem, todo mundo, fora. Vamos. 1136 01:11:21,697 --> 01:11:24,188 Vamos procurar nas colinas. Movam-se todos. 1137 01:11:30,708 --> 01:11:35,145 Miles, n�o consigo ficar acordada por mais tempo. 1138 01:11:36,849 --> 01:11:39,585 Acho que agora eles foram todos embora. 1139 01:11:39,585 --> 01:11:42,953 � melhor come�armos, ou nunca chegaremos � rodovia. 1140 01:12:41,158 --> 01:12:44,630 Miles, eu nunca escutei algo t�o bonito. 1141 01:12:44,630 --> 01:12:45,998 Significa que n�s n�o somos os �nicos que restaram... 1142 01:12:45,998 --> 01:12:48,134 que sabem o que � o amor. 1143 01:12:48,134 --> 01:12:51,337 Fique aqui e reze para que eles sejam t�o humanos quanto parecem. 1144 01:12:51,337 --> 01:12:52,702 Adeus querida. 1145 01:13:47,204 --> 01:13:51,209 Esta � a esta��o KCAA, a parada de discos de 24 horas... 1146 01:13:51,209 --> 01:13:52,506 a esta��o da m�sica -- 1147 01:14:23,147 --> 01:14:24,307 Becky. 1148 01:14:26,650 --> 01:14:27,878 Becky! 1149 01:14:32,625 --> 01:14:33,785 Becky? 1150 01:14:35,862 --> 01:14:37,664 Becky, onde est� voc�?! 1151 01:14:37,664 --> 01:14:39,359 Estou aqui, Miles. 1152 01:14:42,169 --> 01:14:44,171 Voc� n�o foi dormir? 1153 01:14:44,171 --> 01:14:45,673 Estou t�o cansada. 1154 01:14:45,673 --> 01:14:48,911 Eles n�o eram pessoas. Eram mais deles. 1155 01:14:48,911 --> 01:14:50,613 E estavam cultivando centenas de casulos nas estufas. 1156 01:14:50,613 --> 01:14:52,516 N�s temos que sair daqui. 1157 01:14:52,516 --> 01:14:54,584 Estou exausta, Miles. 1158 01:14:54,584 --> 01:14:56,575 Eu n�o consigo. 1159 01:15:13,039 --> 01:15:15,702 N�s n�o conseguiremos sem dormir. 1160 01:15:17,545 --> 01:15:19,536 Sim, n�s podemos. 1161 01:15:36,067 --> 01:15:40,072 Eu fui dormir, Miles, e aconteceu. 1162 01:15:40,072 --> 01:15:41,869 Oh, Becky. 1163 01:15:43,709 --> 01:15:45,044 Eles estavam certos. 1164 01:15:45,044 --> 01:15:47,047 Eu nunca deveria ter deixado voc�. 1165 01:15:47,047 --> 01:15:49,743 Pare de agir como um tolo, Miles, e aceite-nos. 1166 01:15:51,619 --> 01:15:52,916 N�o. 1167 01:15:54,288 --> 01:15:55,724 Nunca! 1168 01:15:55,724 --> 01:15:57,326 Ele est� aqui! 1169 01:15:57,326 --> 01:15:59,361 Ele est� aqui! 1170 01:15:59,361 --> 01:16:01,488 Pegue-o! Pegue-o! 1171 01:16:09,740 --> 01:16:12,644 Eu tive medo um monte de vezes em minha vida... 1172 01:16:12,644 --> 01:16:14,546 mas eu n�o conhecia o real significado do medo... 1173 01:16:14,546 --> 01:16:18,618 at� que eu beijei Becky. 1174 01:16:18,618 --> 01:16:21,053 Um instante de sono, e a mulher que amei... 1175 01:16:21,053 --> 01:16:23,790 tornara-se um inimigo inumano tentando me destruir. 1176 01:16:23,790 --> 01:16:26,261 Aquele momento de sono foi a morte para a alma de Becky... 1177 01:16:26,261 --> 01:16:27,996 assim como foi para Jack e Teddy... 1178 01:16:27,996 --> 01:16:29,864 e Dan Kauffman e todos os outros. 1179 01:16:29,864 --> 01:16:31,432 Os corpos deles s�o agora abrigo... 1180 01:16:31,432 --> 01:16:34,870 conservando uma forma de vida alien�gena, uma forma c�smica... 1181 01:16:34,870 --> 01:16:37,573 que, para sobreviver, precisa tomar cada ser humano. 1182 01:16:37,573 --> 01:16:39,376 Ent�o eu corri, corri... 1183 01:16:39,376 --> 01:16:41,846 Eu corri como o pequeno Jimmy correu outro dia. 1184 01:16:41,846 --> 01:16:44,015 Minha �nica esperan�a era sair de Santa Mira... 1185 01:16:44,015 --> 01:16:45,283 chegar at� a rodovia... 1186 01:16:45,283 --> 01:16:47,547 para avisar a outros sobre o que estava acontecendo. 1187 01:17:02,369 --> 01:17:04,204 Esperem! 1188 01:17:04,204 --> 01:17:06,708 Deixem-no ir! Eles nunca acreditar�o nele. 1189 01:17:06,708 --> 01:17:08,243 Socorro! Socorro! 1190 01:17:08,243 --> 01:17:09,545 Espere! 1191 01:17:09,545 --> 01:17:11,877 Socorro! Socorro! Espere! 1192 01:17:13,083 --> 01:17:16,920 Espere! Pare! Pare e escute-me! 1193 01:17:16,920 --> 01:17:18,422 Escute-me! 1194 01:17:18,422 --> 01:17:22,427 Aquelas pessoas que est�o vindo atr�s de mim! Elas n�o s�o humanas! 1195 01:17:22,427 --> 01:17:24,362 Ou�a-me! N�s estamos em perigo! 1196 01:17:24,362 --> 01:17:26,231 D� o fora daqui! 1197 01:17:26,231 --> 01:17:28,735 Voc� est� em perigo! Por favor! 1198 01:17:28,735 --> 01:17:30,370 D� o fora daqui! Vamos! 1199 01:17:30,370 --> 01:17:31,838 Mova-se! 1200 01:17:31,838 --> 01:17:33,840 Eles est�o todos atr�s de n�s! 1201 01:17:33,840 --> 01:17:35,241 Todos n�s! 1202 01:17:35,241 --> 01:17:36,944 Ou�a-me! 1203 01:17:36,944 --> 01:17:40,209 N�o restou sequer um humano em Santa Mira! 1204 01:17:41,483 --> 01:17:43,251 Pare! 1205 01:17:43,251 --> 01:17:45,755 Encoste! Eu preciso de sua ajuda! 1206 01:17:45,755 --> 01:17:47,256 Algo terr�vel aconteceu! 1207 01:17:47,256 --> 01:17:48,791 Voc� est� b�bado! Saia da rua! 1208 01:17:48,791 --> 01:17:50,782 D� o fora daqui! Vamos! 1209 01:18:02,775 --> 01:18:05,311 Voc� est� louco, seu grande idiota? 1210 01:18:05,311 --> 01:18:08,782 Veja! Seus tolos! Voc�s est�o em perigo! 1211 01:18:08,782 --> 01:18:11,284 Voc� n�o v�? Eles est�o atr�s de voc�! 1212 01:18:11,284 --> 01:18:13,221 Eles est�o atr�s de todos n�s! 1213 01:18:13,221 --> 01:18:15,289 Nossas esposas, nossas crian�as, todos n�s! 1214 01:18:15,289 --> 01:18:17,426 Eles j� est�o aqui! 1215 01:18:17,426 --> 01:18:19,261 Voc� � o pr�ximo! 1216 01:18:19,261 --> 01:18:20,929 Voc� � o pr�ximo! 1217 01:18:20,929 --> 01:18:22,431 Voc� � o pr�ximo! 1218 01:18:22,431 --> 01:18:23,933 Voc� � o pr�ximo! 1219 01:18:23,933 --> 01:18:25,423 Voc� � o pr�ximo! 1220 01:18:33,445 --> 01:18:36,548 Voc� n�o acredita em uma palavra disso tudo, n�o �? 1221 01:18:36,548 --> 01:18:38,183 Com certeza, � fant�stico, mas aconteceu. 1222 01:18:38,183 --> 01:18:40,286 N�o fique a� sentado tirando minhas medidas para uma camisa de for�a! 1223 01:18:40,286 --> 01:18:42,777 Fa�a alguma coisa! Pegue o telefone! Pe�a ajuda! 1224 01:18:44,391 --> 01:18:46,757 Pra qu�? 1225 01:19:02,379 --> 01:19:05,349 O que voc� acha? A psiquiatria vai ajudar? 1226 01:19:05,349 --> 01:19:08,119 Sim, se tudo isto for um pesadelo. 1227 01:19:08,119 --> 01:19:09,454 Claro que � um pesadelo. 1228 01:19:09,454 --> 01:19:12,458 Plantas de outro mundo tomando seres humanos. 1229 01:19:12,458 --> 01:19:14,050 Louco como uma febre de maio. 1230 01:19:17,230 --> 01:19:19,133 O que temos por aqui? 1231 01:19:19,133 --> 01:19:20,868 Ele furou o sinal vermelho com seu caminh�o. 1232 01:19:20,868 --> 01:19:22,770 Um �nibus da Greyhound beijou sua lateral... 1233 01:19:22,770 --> 01:19:24,038 e pegou ele. 1234 01:19:24,038 --> 01:19:25,439 Coloque-o na O.R. 1235 01:19:25,439 --> 01:19:27,242 Voc� cuida de Bennell para mim? 1236 01:19:27,242 --> 01:19:28,510 Com certeza. 1237 01:19:28,510 --> 01:19:29,946 Ele est� muito ferido? 1238 01:19:29,946 --> 01:19:32,471 As duas pernas, bra�o esquerdo, quebrados em peda�os. 1239 01:19:33,549 --> 01:19:35,185 n�s tivemos de cav�-lo... 1240 01:19:35,185 --> 01:19:38,822 de debaixo de uma das coisas mais peculiares que eu j� vi. 1241 01:19:38,822 --> 01:19:40,157 Que coisas? 1242 01:19:40,157 --> 01:19:41,325 Eu n�o sei o que elas s�o. 1243 01:19:41,325 --> 01:19:42,961 Eu nunca as vi antes. 1244 01:19:42,961 --> 01:19:45,931 Elas parecem com, ahn, vagens supergrandes. 1245 01:19:45,931 --> 01:19:48,267 Vagens? 1246 01:19:48,267 --> 01:19:49,803 De onde o caminh�o estava vindo? 1247 01:19:49,803 --> 01:19:51,134 Santa Mira. 1248 01:19:56,476 --> 01:19:59,814 Peque seu r�dio e transmita um alarme para todos. 1249 01:19:59,814 --> 01:20:01,683 Bloqueiem todas as rodovias e parem todo tr�fego... 1250 01:20:01,683 --> 01:20:04,174 e chamem todas as ag�ncias policiais do estado. 1251 01:20:05,989 --> 01:20:08,992 Telefonista, ligue para o Federal Bureau of Investigation. 1252 01:20:08,992 --> 01:20:10,323 Sim, � uma emerg�ncia! 93173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.