All language subtitles for In.the.Absence.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:13,139 8H52 LIGA��O ENTRE RESGATE E PASSAGEIRO 2 00:00:13,140 --> 00:00:14,974 Sala de emerg�ncias. 3 00:00:15,203 --> 00:00:17,925 Socorro. Parece que o navio est� a afundar. 4 00:00:17,926 --> 00:00:19,616 Um navio est� a afundar? 5 00:00:20,626 --> 00:00:23,003 Estamos a caminho da Ilha Jeju, 6 00:00:23,654 --> 00:00:27,817 e o ferry inclinou para um lado. 7 00:00:28,020 --> 00:00:32,258 Espere, est� no navio 8 00:00:32,259 --> 00:00:36,212 ou noutro perto? 9 00:00:36,596 --> 00:00:38,215 Estou no navio. 10 00:00:38,216 --> 00:00:40,705 Qual � a localiza��o do navio? 11 00:00:41,051 --> 00:00:44,020 - N�o sei a localiza��o. - N�o sabe? 12 00:00:44,021 --> 00:00:48,324 N�o tem a longitude e a latitude no GPS? 13 00:00:48,325 --> 00:00:50,075 Qual � o nome da embarca��o? 14 00:00:50,534 --> 00:00:52,433 Sewol, � o Sewol. 15 00:01:03,177 --> 00:01:04,768 NA NOITE DE 15 DE ABRIL DE 2014, 16 00:01:04,769 --> 00:01:07,569 A FERRY SEWOL PARTIU DO PORTO DE INCHEON, COREIA DO SUL. 17 00:01:08,361 --> 00:01:10,432 476 PASSAGEIROS, INCLUINDO 325 ESTUDANTES 18 00:01:10,433 --> 00:01:13,899 NUMA VIAGEM DE ESTUDO PARA A ILHA JEJU, ESTAVAM A BORDO. 19 00:01:34,451 --> 00:01:37,548 8H56 - N�o se mexam. Estejam parados. 20 00:01:37,549 --> 00:01:41,077 Agarrem-se aos pilares dispon�veis e aguardem. 21 00:01:41,078 --> 00:01:42,455 Isto � loucura. 22 00:01:43,570 --> 00:01:47,012 N�o � o tipo de situa��o que dizem "fiquem calmos 23 00:01:47,013 --> 00:01:51,330 vai correr tudo bem." E eles correm para se salvar? 24 00:01:52,047 --> 00:01:53,933 Isto aconteceu no acidente do metro. 25 00:01:53,934 --> 00:01:56,552 Eles disseram, "fiquem calmos, vai correr tudo bem." 26 00:01:57,163 --> 00:02:00,651 Mas s� quem n�o obedeceu sobreviveu. 27 00:02:01,950 --> 00:02:04,577 Servi�o de tr�fego para o ferry Sewol. 28 00:02:05,612 --> 00:02:08,567 Ferry Sewol, aqui � o servi�o de tr�fego de embarca��es. 29 00:02:08,568 --> 00:02:11,988 - Qual � a vossa situa��o? - J� est� sob os p�s. 30 00:02:11,989 --> 00:02:17,190 N�o sei se pe�o para as pessoas saltarem para a �gua ou n�o. 31 00:02:17,500 --> 00:02:20,722 Disse aos tripulantes para porem os coletes 32 00:02:20,723 --> 00:02:22,023 e aguardarem. 33 00:02:22,024 --> 00:02:24,594 Os tripulantes est�o na extremidade do navio 34 00:02:24,872 --> 00:02:27,681 mas n�o se conseguem mexer. 35 00:02:29,593 --> 00:02:31,498 Comandante da sala de situa��o a falar. 36 00:02:31,499 --> 00:02:34,099 Ol�, aqui � a sala presidencial de situa��es de crise. 37 00:02:34,100 --> 00:02:36,556 Receberam um pedido de ajuda de um ferry em Jindo? 38 00:02:36,557 --> 00:02:39,263 Sim, estamos a tentar perceber a actual situa��o. 39 00:02:39,264 --> 00:02:41,348 A situa��o � grave? 40 00:02:41,349 --> 00:02:45,564 Estamos a comunicar com o ferry para descobrirmos. 41 00:02:45,565 --> 00:02:49,293 Neste momento est� inclinado e a afundar. 42 00:02:49,294 --> 00:02:52,766 - N�o h� nenhuma imagem ao vivo? - Ainda n�o. 43 00:02:56,061 --> 00:02:58,929 Aqui � o Sewol. Est�o � escuta? 44 00:02:59,592 --> 00:03:02,521 Sewol, aqui � o servi�o de tr�fego de embarca��es de Jindo. 45 00:03:02,522 --> 00:03:06,568 A ordem de evacua��o deve ser julgada pelo Comandante. 46 00:03:06,569 --> 00:03:11,836 Tomem uma decis�o agora. 47 00:03:14,247 --> 00:03:17,124 9H26 48 00:03:21,157 --> 00:03:24,026 Aqui � o chefe da Divis�o de Seguran�a Mar�tima. 49 00:03:24,027 --> 00:03:26,643 Qual � a situa��o do Sewol? 50 00:03:26,644 --> 00:03:28,121 Ainda estamos a averiguar. 51 00:03:28,122 --> 00:03:31,349 Est� inclinado e n�o sabemos se evacuaram ou n�o. 52 00:03:31,350 --> 00:03:34,841 - Quantos passageiros? - Informaram 450 passageiros. 53 00:03:37,401 --> 00:03:39,475 9H35 O BARCO PATRULHA 123 CHEGA 54 00:03:39,476 --> 00:03:41,595 ERA O �NICO BARCO DE RESGATE 55 00:03:41,596 --> 00:03:44,437 QUE MANTEVE A COMUNICA��O COM A GUARDA COSTEIRA 56 00:03:45,627 --> 00:03:47,990 Ou�am com aten��o, aqui � o chefe de seguran�a. 57 00:03:47,991 --> 00:03:50,965 - Chegaram ao Sewol? - Sim, chegamos. 58 00:03:50,966 --> 00:03:52,537 Est�o a ver algum passageiro? 59 00:03:52,996 --> 00:03:54,650 N�o estou a ver ningu�m neste momento. 60 00:03:54,651 --> 00:03:57,564 O qu�? N�o est� ningu�m no conv�s? 61 00:03:57,565 --> 00:04:00,053 Algu�m saltou para a �gua? 62 00:04:00,054 --> 00:04:01,958 N�o h� ningu�m na �gua. 63 00:04:01,959 --> 00:04:04,269 - Ningu�m no mar? - N�o. 64 00:04:04,270 --> 00:04:06,157 Continuem a informar pelo r�dio. 65 00:04:06,158 --> 00:04:07,618 Sim, senhor. 66 00:04:07,619 --> 00:04:11,274 Por favor, n�o se mexam. Fiquem parados. 67 00:04:11,275 --> 00:04:14,557 N�o saiam de onde est�o e aguardem. 68 00:04:16,426 --> 00:04:18,778 Ali�s, o que aconteceu com o restante no conv�s? 69 00:04:18,779 --> 00:04:20,758 Eles podem ter ca�do. 70 00:04:20,759 --> 00:04:23,193 O que o Comandante est� a fazer? 71 00:04:25,068 --> 00:04:28,789 9H47 72 00:04:32,033 --> 00:04:37,406 O COMANDANTE DEIXA O FERRY NO BARCO PATRULHA 123 73 00:04:38,338 --> 00:04:42,924 Este foi o momento em que o Comandante estava a sair. 74 00:04:42,925 --> 00:04:45,841 Falei com a minha filha pelo telefone �s 9h47. 75 00:04:45,842 --> 00:04:48,988 E o Comandante foi resgatado nessa altura. 76 00:04:48,989 --> 00:04:51,358 Disse para ela seguir as ordens do professor, 77 00:04:51,359 --> 00:04:53,424 YOO AN-SIL M�E DA V�TIMA YU MI-JI 78 00:04:53,425 --> 00:04:56,464 que foi o meu maior arrependimento. 79 00:04:56,863 --> 00:05:00,921 Devia-lhe ter dito para fugir imediatamente. 80 00:05:01,145 --> 00:05:03,811 Mas n�o conhecia a situa��o, 81 00:05:03,812 --> 00:05:07,453 s� disse para seguir o professor e ela disse que ia. 82 00:05:07,668 --> 00:05:11,359 Depois da chamada, n�o tive mais nenhum contacto. 83 00:05:15,596 --> 00:05:17,796 O SEWOL COME�OU A AFUNDAR POR VOLTA DAS 8H49 84 00:05:17,797 --> 00:05:20,780 QUANDO O COMANDANTE SE AUSENTOU, MAIS DE METADE DOS TRIPULANTES 85 00:05:20,781 --> 00:05:22,437 AINDA ESTAVAM A BORDO 86 00:05:23,208 --> 00:05:25,517 EM VEZ DE INTENSIFICAR A OPERA��O DE RESGATE, 87 00:05:25,518 --> 00:05:27,994 AS AG�NCIAS DO GOVERNO SOLICITARAM REPETIDAMENTE 88 00:05:27,995 --> 00:05:30,350 UMA C�MARA PARA O SEU RELAT�RIO INTERNO 89 00:05:37,651 --> 00:05:40,566 9H54 90 00:05:42,844 --> 00:05:47,245 Ouvi um helic�ptero e fui procurar. 91 00:05:47,246 --> 00:05:50,305 Ele tinha uma c�mara, mas nem o helic�ptero 92 00:05:50,306 --> 00:05:53,531 e nem o Barco Patrulha 123 iniciaram a evacua��o. 93 00:05:53,532 --> 00:05:59,292 E nenhum dos socorristas nos guiaram... 94 00:06:00,120 --> 00:06:04,064 KIM SUNG-MOOK, SOBREVIVENTE - Ou deram alguma instru��o 95 00:06:04,065 --> 00:06:09,100 sobre o que dev�amos fazer e coisas desse g�nero. 96 00:06:10,375 --> 00:06:11,675 9H56 97 00:06:11,676 --> 00:06:15,566 "M�E, PAI, O BARCO INCLINOU MUITO... SAUDADES." 98 00:06:15,567 --> 00:06:18,696 MENSAGEM DE TEXTO DE UM ALUNO 99 00:06:20,335 --> 00:06:24,358 N�o estamos a receber as imagens da embarca��o 278. 100 00:06:24,359 --> 00:06:27,874 H� algum outro navio que nos possa fornecer imagens? 101 00:06:27,875 --> 00:06:30,548 Aqui tamb�m n�o est� a funcionar. 102 00:06:30,549 --> 00:06:34,151 H� alguma outra c�mara dispon�vel? 103 00:06:34,152 --> 00:06:36,776 N�o podemos assistir � cena agora, 104 00:06:36,777 --> 00:06:41,320 e a embarca��o 278 ainda n�o chegou l�. 105 00:06:41,321 --> 00:06:42,958 - A s�rio? - Sim. 106 00:06:42,959 --> 00:06:46,698 Algum outro barco por perto al�m da embarca��o 278? 107 00:06:46,699 --> 00:06:49,960 A situa��o est� muito ca�tica. 108 00:06:49,961 --> 00:06:53,489 Entendo. � que o Vice-ministro est� a visitar-nos, ent�o... 109 00:06:53,490 --> 00:06:54,790 10H09 110 00:06:54,791 --> 00:06:57,207 "N�O SE PREOCUPEM ESTOU COM UM COLETE SALVA-VIDAS, 111 00:06:57,208 --> 00:06:58,508 AGARRADO A UM CORRIM�O 112 00:06:58,509 --> 00:07:02,773 ESTAMOS TODOS JUNTOS AQUI." MENSAGEM DE TEXTO DE UM ALUNO 113 00:07:05,355 --> 00:07:08,232 - Guarda costeira a falar. - � o gabinete da Presidente. 114 00:07:08,233 --> 00:07:10,731 O barco com a c�mara ainda n�o est� l�? 115 00:07:11,142 --> 00:07:13,661 - Ainda n�o est�. - Quanto tempo para chegar? 116 00:07:13,662 --> 00:07:16,536 Precisamos dela imediatamente. 117 00:07:17,398 --> 00:07:19,753 "DISSERAM PARA ESTARMOS QUIETOS 118 00:07:19,754 --> 00:07:22,452 E MAIS NENHUM AVISO." 119 00:07:22,453 --> 00:07:24,714 MENSAGEM DE TEXTO DE UM ALUNO 120 00:07:28,859 --> 00:07:32,436 O navio est� quase a virar! Est� a virar... 121 00:07:32,437 --> 00:07:34,222 Est� a virar! 122 00:07:37,129 --> 00:07:42,279 FILMAGEM DAS C�MARAS DO FERRY 123 00:07:52,250 --> 00:07:53,550 10H17 124 00:07:53,551 --> 00:07:55,839 "EST� A VIRAR. SAUDADES, PAI E M�E. 125 00:07:55,840 --> 00:07:57,681 EST� A VIRAR OUTRA VEZ." 126 00:07:57,682 --> 00:08:00,141 MENSAGEM DE TEXTO DE UM ALUNO 127 00:08:04,984 --> 00:08:09,316 Comecei a ajudar a resgatar os alunos 128 00:08:10,404 --> 00:08:13,322 juntamente com outros passageiros. 129 00:08:13,896 --> 00:08:16,029 Enquanto estava a puxar uma mangueira, 130 00:08:16,030 --> 00:08:20,346 come�ou a jorrar �gua para dentro de repente. 131 00:08:20,347 --> 00:08:23,309 Parei e fiquei sem reac��o por um momento. 132 00:08:27,685 --> 00:08:32,873 Mas ajoelhei-me para que pudesse puxar algu�m rapidamente. 133 00:08:33,517 --> 00:08:36,423 Puxar qualquer um que alcan�asse. 134 00:08:37,504 --> 00:08:41,456 Consegui apanhar uma crian�a pequena. 135 00:08:42,738 --> 00:08:46,538 E fui arrastado nesse momento... 136 00:08:48,302 --> 00:08:49,819 em que apanhei a menina. 137 00:08:50,019 --> 00:08:53,069 10H17 138 00:09:03,369 --> 00:09:04,669 10H18 139 00:09:04,670 --> 00:09:07,529 Ordem para os barcos de pesca recuarem. Recuem! 140 00:09:08,037 --> 00:09:10,244 O BARCO PATRULHA 123 ERA O �NICO BARCO 141 00:09:10,245 --> 00:09:13,229 DA GUARDA COSTEIRA QUE ESTAVA NO LOCAL 142 00:09:13,230 --> 00:09:16,818 S� SE APROXIMOU DO FERRY UMA VEZ, 143 00:09:16,819 --> 00:09:20,445 DEPOIS RECUOU AT� O SEWOL AFUNDAR 144 00:09:21,609 --> 00:09:24,824 Estava no momento em que v�rios alunos 145 00:09:24,825 --> 00:09:27,363 foram arrastados de uma vez... 146 00:09:27,364 --> 00:09:32,835 e barcos de pesca correram para os ajudar. 147 00:09:35,349 --> 00:09:39,467 Foi um resgate duro. e sem nenhuma ajuda. 148 00:09:43,299 --> 00:09:47,265 Quem nos devia proteger estava ausente. 149 00:09:51,061 --> 00:09:53,302 Ningu�m... 150 00:10:00,394 --> 00:10:02,302 Comandante da sala de situa��o a falar. 151 00:10:02,303 --> 00:10:04,358 - � o gabinete da Presidente. - Ol�, senhor. 152 00:10:04,359 --> 00:10:06,872 - Onde est� o comiss�rio? - Est� na sala de reuni�es 153 00:10:06,873 --> 00:10:08,454 da Divis�o de Gest�o de Crises. 154 00:10:08,455 --> 00:10:09,755 - Numa reuni�o? - Sim. 155 00:10:09,756 --> 00:10:13,124 Esta � uma mensagem da Presidente. Informe-o j�. 156 00:10:13,375 --> 00:10:18,681 "Primeiro, certifique-se que n�o haver� nenhuma baixa. 157 00:10:18,682 --> 00:10:24,239 "Segundo, verifique se n�o ficou ningu�m no ferry, 158 00:10:24,240 --> 00:10:28,841 procurem nas cabines e na sala das m�quinas." 159 00:10:28,842 --> 00:10:30,698 S�o as duas ordens da Presidente 160 00:10:30,699 --> 00:10:34,189 e envie o memorando ao comiss�rio. 161 00:10:36,166 --> 00:10:41,738 Neste momento, salvar poucos de helic�ptero n�o � prioridade. 162 00:10:41,739 --> 00:10:45,411 Na minha opini�o, temos de entrar no ferry 163 00:10:45,412 --> 00:10:48,410 Na minha opini�o, temos de entrar no ferry 164 00:10:48,411 --> 00:10:51,821 e evacuar os passageiros de maneira ordenada. 165 00:10:51,822 --> 00:10:54,820 e evacuar os passageiros de maneira ordenada. 166 00:10:54,821 --> 00:10:57,603 T�m de dizer �s pessoas para irem at� ao conv�s 167 00:10:57,604 --> 00:10:59,033 e saltarem do barco. 168 00:10:59,034 --> 00:11:02,351 Qualquer socorrista que entrar primeiro na situa��o de risco 169 00:11:02,352 --> 00:11:04,677 ser� um her�i depois. 170 00:11:08,569 --> 00:11:13,643 O nosso agente do resgate a�reo n�o consegue aterrar no ferry? 171 00:11:13,644 --> 00:11:15,976 S� a ponta da proa est� acima da �gua, 172 00:11:15,977 --> 00:11:19,869 acredito que n�o seja poss�vel. 173 00:11:20,101 --> 00:11:24,083 Dev�amos ter aterrado no navio antes e feito uma boa cena. 174 00:11:24,084 --> 00:11:25,606 � uma pena. 175 00:11:25,607 --> 00:11:28,402 Dev�amos ter filmado a tirar os passageiros. 176 00:11:28,403 --> 00:11:31,387 - A maior parte escapou? - Sim. 177 00:11:31,659 --> 00:11:34,966 N�o ficou nenhum passageiro no ferry? 178 00:11:34,967 --> 00:11:40,967 N�o, as pessoas escaparam quando come�ou a afundar. 179 00:11:40,968 --> 00:11:42,396 N�o revist�mos as cabines 180 00:11:42,397 --> 00:11:45,168 mas parece que a maior parte conseguiu escapar. 181 00:11:45,169 --> 00:11:47,672 Ent�o podemos assumir que n�o ficou quase ningu�m? 182 00:11:47,673 --> 00:11:49,123 Sim... 183 00:12:02,859 --> 00:12:06,821 A PRESIDENTE PARK GEUN-HYE, QUE PERMANECEU NO SEU QUARTO 184 00:12:06,822 --> 00:12:11,805 NA MAIOR PARTE DA MANH�, SURGIU NO FIM DO DIA. 185 00:12:13,750 --> 00:12:17,748 PARECIA N�O TER TOTAL CONHECIMENTO 186 00:12:17,749 --> 00:12:21,436 DA DESESPERADA SITUA��O 187 00:12:24,991 --> 00:12:28,087 17H35 188 00:12:28,088 --> 00:12:33,816 O p�r-do-sol est� a aproximar-se com o tempo. 189 00:12:33,817 --> 00:12:37,579 Acho que dev�amos verificar se os passageiros 190 00:12:37,580 --> 00:12:41,802 est�o vivos ou n�o antes do p�r-do-sol. 191 00:12:41,803 --> 00:12:45,932 Qual � a dificuldade de encontrar os alunos 192 00:12:45,933 --> 00:12:49,277 com os coletes salva-vidas? 193 00:12:51,037 --> 00:12:54,123 Os coletes salva-vidas n�o ajudam muito 194 00:12:54,552 --> 00:12:56,784 porque est�o presos no navio. 195 00:12:56,785 --> 00:12:58,342 - Presos, estou a ver... - Sim. 196 00:13:02,498 --> 00:13:04,871 NO DIA SEGUINTE, UM GRUPO DE MERGULHADORES CIVIS 197 00:13:04,872 --> 00:13:08,044 CHEGOU AO LOCAL PARA AJUDAR A GUARDA COSTEIRA 198 00:13:08,045 --> 00:13:11,497 NO RESGATE DAS 291 PESSOAS QUE AINDA ESTAVAM NO NAVIO. 199 00:13:15,692 --> 00:13:20,586 DIA 1 AP�S O NAUFR�GIO 17 DE ABRIL DE 2014 200 00:13:22,346 --> 00:13:26,393 No dia 17, uma parte da proa 201 00:13:26,394 --> 00:13:32,344 ainda estava a flutuar, sobre a �gua. 202 00:13:33,178 --> 00:13:34,975 Ainda podia haver sobreviventes 203 00:13:34,976 --> 00:13:37,147 se houvesse ar preso no navio. 204 00:13:37,148 --> 00:13:39,712 Estava pronto para mergulhar depois da meia-noite. 205 00:13:39,713 --> 00:13:42,405 Mas a guarda costeira disse que tiveram de bombear ar 206 00:13:42,406 --> 00:13:45,062 para dentro do ferry porque a Presidente estava a ver. 207 00:13:45,063 --> 00:13:48,452 Ent�o, verifiquei o equipamento de mergulho deles 208 00:13:49,072 --> 00:13:50,748 e estava t�o estragado 209 00:13:50,749 --> 00:13:55,255 que podia matar algu�m a qualquer momento. 210 00:13:55,256 --> 00:14:00,821 Disse que os podia matar antes de salvarem as crian�as. 211 00:14:00,822 --> 00:14:02,773 Mas eles disseram para pelo menos fingir 212 00:14:02,774 --> 00:14:04,865 porque a Presidente estava a ver. 213 00:14:05,482 --> 00:14:07,774 Mas em menos de tr�s minutos 214 00:14:07,775 --> 00:14:11,446 o compressor e o r�dio falharam... 215 00:14:11,885 --> 00:14:14,973 e comecei a sinalizar para sa�rem. 216 00:14:14,974 --> 00:14:17,876 O piloto da guarda costeira veio e alegou 217 00:14:17,877 --> 00:14:21,312 ter instalado correctamente a mangueira de ar. 218 00:14:21,313 --> 00:14:24,721 Ele devia ter verificado primeiro o lugar em que o ar 219 00:14:24,722 --> 00:14:27,982 estava preso, se � que estava. 220 00:14:27,983 --> 00:14:31,851 Mas ele s� colocou a mangueira num qualquer lugar sob a �gua. 221 00:14:32,058 --> 00:14:34,803 - Dentro do ferry? - N�o, fora do navio. 222 00:14:35,708 --> 00:14:38,902 Eles tinham de relatar uma opera��o bem-sucedida 223 00:14:38,903 --> 00:14:40,832 para a Presidente, 224 00:14:40,833 --> 00:14:44,071 ent�o encenaram tudo. 225 00:14:44,402 --> 00:14:46,780 O que sobrou do ferry come�ou a afundar 226 00:14:46,781 --> 00:14:49,258 enquanto bombeavam o ar. 227 00:14:50,570 --> 00:14:54,234 E o navio afundou completamente antes do fim da manh� seguinte. 228 00:14:55,828 --> 00:15:00,419 "Tenho sido uma boa cidad�, pago impostos, 229 00:15:00,420 --> 00:15:03,224 "tento criar bem os meus filhos neste pa�s. 230 00:15:03,225 --> 00:15:05,074 "Prometeram salv�-los, 231 00:15:05,075 --> 00:15:09,622 mas afundaram o ferry daquela maneira." 232 00:15:09,981 --> 00:15:13,655 "� esta a solu��o que a Presidente trouxe?" 233 00:15:13,656 --> 00:15:19,439 Perdi a cabe�a naquele momento. Isto n�o pode estar certo. 234 00:15:24,094 --> 00:15:27,033 NOS TR�S MESES SEGUINTES, MERGULHADORES TRABALHARAM 235 00:15:27,034 --> 00:15:30,970 NA RECUPERA��O DOS CORPOS DAS V�TIMAS E DOS SEUS PERTENCES. 236 00:15:35,752 --> 00:15:37,810 - Encontraste algu�m? - Sim. 237 00:15:37,811 --> 00:15:39,961 Estou a trazer o corpo agora. 238 00:15:48,363 --> 00:15:52,490 Fiquei l� de 17 de Abril a 10 de Julho, 239 00:15:52,491 --> 00:15:57,315 e recolhi entre 25 e 30 corpos. 240 00:16:08,271 --> 00:16:11,436 SEM MERGULHADORES DO GOVERNO TREINADOS PARA ENCONTRAR CORPOS 241 00:16:11,437 --> 00:16:16,272 A 40 METROS, MERGULHADORES CIVIS DEDICARAM-SE � MISS�O. 242 00:16:19,468 --> 00:16:22,931 Com baixa visibilidade, n�o sabes onde est�. 243 00:16:22,932 --> 00:16:26,977 A disposi��o do ferry era complicada, 244 00:16:27,837 --> 00:16:32,210 e t�nhamos de preparar cordas-guia. 245 00:16:32,695 --> 00:16:38,525 O mobili�rio estava derrubado, t�nhamos de seguir por um labirinto. 246 00:16:40,869 --> 00:16:45,739 Muitas coisas revelaram a luta deles para sobreviver. 247 00:16:46,380 --> 00:16:49,295 Encontrei v�rias pessoas num quarto de casal. 248 00:16:49,296 --> 00:16:54,951 Os estudantes ficaram na salinha para sobreviverem juntos. 249 00:17:47,522 --> 00:17:53,356 T�nhamos de tactear e imaginar na �gua escura. 250 00:17:53,357 --> 00:17:55,680 Essas imagens na minha cabe�a s�o... 251 00:17:56,843 --> 00:18:00,113 Est�o presas na minha cabe�a. 252 00:18:02,100 --> 00:18:05,998 Era para mergulhar uma vez por dia mas fiz 4, at� 5 vezes por dia. 253 00:18:06,902 --> 00:18:12,110 Os mergulhadores diziam que n�o devia trabalhar tanto. 254 00:18:12,111 --> 00:18:15,289 Mas o que podia fazer, se n�o havia mergulhadores suficientes? 255 00:18:18,420 --> 00:18:19,894 O mais importante era que... 256 00:18:19,895 --> 00:18:22,768 n�o precisariam de n�s se tivessem salvado as crian�as 257 00:18:22,769 --> 00:18:24,417 que podiam ter sido salvas. 258 00:18:30,807 --> 00:18:32,791 Se ao menos tivessem feito, 259 00:18:32,792 --> 00:18:37,042 mas n�o fizeram. S� estiveram a informar os factos. 260 00:18:46,746 --> 00:18:49,485 EM 10 DE JULHO DE 2014, O GOVERNO ORDENOU QUE 261 00:18:49,486 --> 00:18:53,796 OS MERGULHADORES INTERROMPESSEM A OPERA��O E SA�SSEM DA ZONA. 262 00:19:05,780 --> 00:19:09,179 NO ANO SEGUINTE, AS FAM�LIAS DAS V�TIMAS E OS MERGULHADORES 263 00:19:09,180 --> 00:19:14,271 PEDIRAM AO GOVERNO INVESTIGA��O DA M� CONDU��O DO SALVAMENTO. 264 00:19:20,446 --> 00:19:23,813 Novas divulga��es revelaram que a estrutura do ferry 265 00:19:23,814 --> 00:19:27,202 impossibilitava a forma��o de bolsas de ar por dentro. 266 00:19:27,203 --> 00:19:30,245 Uma investiga��o revelou que o governo 267 00:19:30,246 --> 00:19:34,642 sabia disto desde o in�cio, mas escondeu o facto ao p�blico. 268 00:19:35,880 --> 00:19:40,086 PRIMEIRAS AUDI�NCIAS DO DESASTRE 14 A 16 DE DEZEMBRO 2015 269 00:19:41,133 --> 00:19:45,999 O ferry afundava e metade dos passageiros estavam trancados. 270 00:19:46,000 --> 00:19:48,737 Que ordem devia ter sido dada? 271 00:19:49,532 --> 00:19:54,901 Enquanto via a cena, rezei muito naquela situa��o desesperada. 272 00:19:55,275 --> 00:20:00,846 Mas foi uma situa��o em que s� nos depar�vamos com frustra��o. 273 00:20:00,847 --> 00:20:05,062 Foi-lhe solicitado alguma vez 274 00:20:05,063 --> 00:20:10,421 algum plano para salvar os passageiros? 275 00:20:15,261 --> 00:20:16,594 N�o me lembro. 276 00:20:16,595 --> 00:20:21,148 Sabe se o Barco Patrulha 123 deu ordem de fuga ou n�o? 277 00:20:21,374 --> 00:20:25,974 Naquele momento... eu n�o estava... 278 00:20:25,975 --> 00:20:30,275 N�o estava apto para perceber os detalhes. 279 00:20:30,276 --> 00:20:34,572 Respondeu que informou a Presidente 280 00:20:34,573 --> 00:20:38,039 por escrito �s 10h no dia do desastre? 281 00:20:38,584 --> 00:20:41,289 E fica a pergunta: 282 00:20:41,588 --> 00:20:45,136 Onde estava a Presidente nessa altura? 283 00:20:45,337 --> 00:20:48,077 N�o sabia do seu paradeiro. 284 00:20:48,078 --> 00:20:52,222 A Presidente n�o � quem efectivamente vai salvar. 285 00:20:52,223 --> 00:20:56,810 Avisei-a v�rias vezes por escrito e por telefone, 286 00:20:56,811 --> 00:21:01,367 e recebi instru��es. N�o achei necess�ria uma reuni�o. 287 00:21:01,731 --> 00:21:04,506 A Presidente pode descansar durante sete horas. 288 00:21:04,507 --> 00:21:07,242 Se ela coloca a pessoa certa no comando, 289 00:21:07,243 --> 00:21:09,468 ela pode estar ausente. 290 00:21:10,569 --> 00:21:12,569 MERGULHADOR CIVIL 291 00:21:13,578 --> 00:21:16,843 Quero perguntar aos oficiais de alta patente... 292 00:21:16,844 --> 00:21:20,082 Lembro-me de tudo com uma dor aguda. 293 00:21:20,083 --> 00:21:22,433 N�o consigo esquecer... 294 00:21:24,356 --> 00:21:27,744 Mas como voc�s, a elite da sociedade, 295 00:21:27,745 --> 00:21:31,807 alegam n�o saberem ou n�o se lembrarem? 296 00:21:34,678 --> 00:21:37,128 Park deve renunciar! 297 00:21:37,658 --> 00:21:40,074 Destitui��o para a Presidente Park! 298 00:21:40,607 --> 00:21:44,330 PROTESTO DAS VELAS DE OUT/2016 A MAR/2017 299 00:21:55,789 --> 00:21:59,488 N�O POSSO DESISTIR PORQUE SOU M�E. VOU DESCOBRIR A VERDADE! 300 00:22:05,747 --> 00:22:11,003 A Corte chegou � conclus�o un�nime... 301 00:22:11,004 --> 00:22:16,632 de expulsar a r� Presidente Park do seu cargo. 302 00:22:31,659 --> 00:22:35,528 DEPOIS DE MESES DE PROTESTOS PELA DESTITUI��O DA PRESIDENTE PARK, 303 00:22:35,529 --> 00:22:40,758 A INVESTIGA��O SENTENCIOU-A POR CORRUP��O E MAU USO DO PODER. 304 00:22:42,230 --> 00:22:44,511 DUAS SEMANAS DEPOIS A DEPOSI��O DO CARGO, 305 00:22:44,512 --> 00:22:47,911 INICIOU-SE � RETIRADA DO SEWOL. TR�S ANOS DEPOIS DE AFUNDAR. 306 00:22:56,228 --> 00:22:59,730 NOVO PORTO DE MOKPO 31/MAR/2017 307 00:23:10,794 --> 00:23:15,403 - � ele? - Sim, � o ferry. 308 00:23:22,626 --> 00:23:25,718 Vou trazer-te para casa com os teus amigos! 309 00:23:25,719 --> 00:23:27,744 Vou cumprir a minha promessa! 310 00:23:48,507 --> 00:23:50,678 Como n�o nos deixam entrar? 311 00:23:52,240 --> 00:23:57,271 Estamos � espera h� tr�s anos! Como nos fecham aqui fora? 312 00:24:00,830 --> 00:24:03,623 T�m de dizer a verdade! 313 00:24:03,624 --> 00:24:06,290 Deixem-nos pelo menos ver o ferry! 314 00:24:07,282 --> 00:24:10,355 O que mais t�m a esconder? 315 00:24:11,728 --> 00:24:13,041 Abram este port�o! 316 00:24:13,042 --> 00:24:17,220 Crian�as morreram � espera! Esperaram e morreram! 317 00:24:17,221 --> 00:24:19,717 As crian�as morreram � espera! 318 00:24:19,718 --> 00:24:21,735 N�o me digam para esperar! 319 00:24:30,254 --> 00:24:34,992 Os pais estavam desesperados para saber a verdade. 320 00:24:34,993 --> 00:24:38,982 Mas porque tentam tanto escond�-la? 321 00:24:38,983 --> 00:24:44,516 Tenho de saber a verdade, e que se desculpem com sinceridade. 322 00:24:58,730 --> 00:25:01,025 Em dois meses, mais de cem telem�veis 323 00:25:01,026 --> 00:25:03,216 foram encontrados no ferry. 324 00:25:03,217 --> 00:25:06,459 S�o valiosos para as fam�lias 325 00:25:06,460 --> 00:25:11,355 e podem conter pistas cr�ticas para as investiga��es. 326 00:25:14,729 --> 00:25:19,001 � o 3� item encontrado hoje. Vou coloc�-lo em �gua limpa. 327 00:25:22,228 --> 00:25:25,989 Tive ins�nias durante 18 meses... 328 00:25:25,990 --> 00:25:30,075 depois de deixar o local a 12 de Julho. 329 00:25:30,076 --> 00:25:33,060 � uma dor que me assombra sempre, 330 00:25:33,061 --> 00:25:36,657 e um grande peso no cora��o. 331 00:25:40,901 --> 00:25:44,388 O AMIGO DE GWANG-GEUN, O MERGULHADOR CIVIL GWAN-HONG, 332 00:25:44,389 --> 00:25:49,293 SUICIDOU-SE DOIS ANOS DEPOIS DO ACIDENTE. 333 00:25:53,088 --> 00:25:56,326 Um mergulhador civil que tinha ajudado 334 00:25:56,327 --> 00:25:59,851 nas buscas no Sewol suicidou-se. 335 00:25:59,852 --> 00:26:02,602 Sofrendo com o trauma... 336 00:26:05,418 --> 00:26:11,179 Estou muito agradecida a todos que vieram pelo meu marido. 337 00:26:11,383 --> 00:26:15,883 Meu amor, o Sewol finalmente emergiu do fundo do mar. 338 00:26:15,884 --> 00:26:21,564 Fui ao novo porto de Mokpo para ver os destro�os do Sewol. 339 00:26:21,565 --> 00:26:24,716 O Sewol fez-me lembrar de ti... 340 00:26:24,717 --> 00:26:27,689 e senti-me mal de corpo e alma. 341 00:26:27,690 --> 00:26:31,165 A falsidade afundou, e a verdade foi resgatada. 342 00:26:31,166 --> 00:26:34,237 Um tempo melhor chegou, ou est� a chegar, 343 00:26:34,238 --> 00:26:38,889 mas lamento que j� n�o estejas aqui comigo. 344 00:26:38,890 --> 00:26:40,967 Por favor, descansa em paz 345 00:26:40,968 --> 00:26:43,889 e tenhas boa sa�de a� onde est�s. 346 00:26:43,890 --> 00:26:47,898 Gostava de repetir as �ltimas palavras do meu marido. 347 00:26:47,899 --> 00:26:51,962 "Por favor, toma conta de tudo." 348 00:27:04,065 --> 00:27:07,492 MERG. GWAN-HONG (1973 - 2016) - Quando deix�mos o local... 349 00:27:07,493 --> 00:27:12,214 havia pequenas aves � chuva e ao vento. 350 00:27:12,215 --> 00:27:17,498 Aquelas pequenas aves... estavam a voar na tempestade. 351 00:27:17,499 --> 00:27:21,357 Eram t�o pequenas e bonitas. E os seus cantos t�o tocantes... 352 00:27:21,358 --> 00:27:25,851 que mais pareciam o lamento das crian�as... 353 00:27:28,119 --> 00:27:32,019 a pedir que n�o as abandonasse. 354 00:27:40,130 --> 00:27:45,131 imfreemozart artsubs 30280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.