Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,100 --> 00:00:13,139
8H52 LIGA��O ENTRE
RESGATE E PASSAGEIRO
2
00:00:13,140 --> 00:00:14,974
Sala de emerg�ncias.
3
00:00:15,203 --> 00:00:17,925
Socorro. Parece que o navio
est� a afundar.
4
00:00:17,926 --> 00:00:19,616
Um navio est� a afundar?
5
00:00:20,626 --> 00:00:23,003
Estamos a caminho da Ilha Jeju,
6
00:00:23,654 --> 00:00:27,817
e o ferry inclinou
para um lado.
7
00:00:28,020 --> 00:00:32,258
Espere, est� no navio
8
00:00:32,259 --> 00:00:36,212
ou noutro perto?
9
00:00:36,596 --> 00:00:38,215
Estou no navio.
10
00:00:38,216 --> 00:00:40,705
Qual � a localiza��o do navio?
11
00:00:41,051 --> 00:00:44,020
- N�o sei a localiza��o.
- N�o sabe?
12
00:00:44,021 --> 00:00:48,324
N�o tem a longitude
e a latitude no GPS?
13
00:00:48,325 --> 00:00:50,075
Qual � o nome da embarca��o?
14
00:00:50,534 --> 00:00:52,433
Sewol, � o Sewol.
15
00:01:03,177 --> 00:01:04,768
NA NOITE DE 15 DE ABRIL
DE 2014,
16
00:01:04,769 --> 00:01:07,569
A FERRY SEWOL PARTIU DO PORTO
DE INCHEON, COREIA DO SUL.
17
00:01:08,361 --> 00:01:10,432
476 PASSAGEIROS,
INCLUINDO 325 ESTUDANTES
18
00:01:10,433 --> 00:01:13,899
NUMA VIAGEM DE ESTUDO PARA
A ILHA JEJU, ESTAVAM A BORDO.
19
00:01:34,451 --> 00:01:37,548
8H56
- N�o se mexam. Estejam parados.
20
00:01:37,549 --> 00:01:41,077
Agarrem-se aos pilares
dispon�veis e aguardem.
21
00:01:41,078 --> 00:01:42,455
Isto � loucura.
22
00:01:43,570 --> 00:01:47,012
N�o � o tipo de situa��o
que dizem "fiquem calmos
23
00:01:47,013 --> 00:01:51,330
vai correr tudo bem."
E eles correm para se salvar?
24
00:01:52,047 --> 00:01:53,933
Isto aconteceu no acidente
do metro.
25
00:01:53,934 --> 00:01:56,552
Eles disseram, "fiquem calmos,
vai correr tudo bem."
26
00:01:57,163 --> 00:02:00,651
Mas s� quem n�o obedeceu
sobreviveu.
27
00:02:01,950 --> 00:02:04,577
Servi�o de tr�fego
para o ferry Sewol.
28
00:02:05,612 --> 00:02:08,567
Ferry Sewol, aqui � o servi�o
de tr�fego de embarca��es.
29
00:02:08,568 --> 00:02:11,988
- Qual � a vossa situa��o?
- J� est� sob os p�s.
30
00:02:11,989 --> 00:02:17,190
N�o sei se pe�o para as pessoas
saltarem para a �gua ou n�o.
31
00:02:17,500 --> 00:02:20,722
Disse aos tripulantes
para porem os coletes
32
00:02:20,723 --> 00:02:22,023
e aguardarem.
33
00:02:22,024 --> 00:02:24,594
Os tripulantes est�o
na extremidade do navio
34
00:02:24,872 --> 00:02:27,681
mas n�o se conseguem mexer.
35
00:02:29,593 --> 00:02:31,498
Comandante da sala
de situa��o a falar.
36
00:02:31,499 --> 00:02:34,099
Ol�, aqui � a sala presidencial
de situa��es de crise.
37
00:02:34,100 --> 00:02:36,556
Receberam um pedido de ajuda
de um ferry em Jindo?
38
00:02:36,557 --> 00:02:39,263
Sim, estamos a tentar perceber
a actual situa��o.
39
00:02:39,264 --> 00:02:41,348
A situa��o � grave?
40
00:02:41,349 --> 00:02:45,564
Estamos a comunicar com o ferry
para descobrirmos.
41
00:02:45,565 --> 00:02:49,293
Neste momento est� inclinado
e a afundar.
42
00:02:49,294 --> 00:02:52,766
- N�o h� nenhuma imagem ao vivo?
- Ainda n�o.
43
00:02:56,061 --> 00:02:58,929
Aqui � o Sewol.
Est�o � escuta?
44
00:02:59,592 --> 00:03:02,521
Sewol, aqui � o servi�o de
tr�fego de embarca��es de Jindo.
45
00:03:02,522 --> 00:03:06,568
A ordem de evacua��o
deve ser julgada pelo Comandante.
46
00:03:06,569 --> 00:03:11,836
Tomem uma decis�o agora.
47
00:03:14,247 --> 00:03:17,124
9H26
48
00:03:21,157 --> 00:03:24,026
Aqui � o chefe da Divis�o
de Seguran�a Mar�tima.
49
00:03:24,027 --> 00:03:26,643
Qual � a situa��o do Sewol?
50
00:03:26,644 --> 00:03:28,121
Ainda estamos a averiguar.
51
00:03:28,122 --> 00:03:31,349
Est� inclinado e n�o sabemos
se evacuaram ou n�o.
52
00:03:31,350 --> 00:03:34,841
- Quantos passageiros?
- Informaram 450 passageiros.
53
00:03:37,401 --> 00:03:39,475
9H35
O BARCO PATRULHA 123 CHEGA
54
00:03:39,476 --> 00:03:41,595
ERA O �NICO BARCO DE RESGATE
55
00:03:41,596 --> 00:03:44,437
QUE MANTEVE A COMUNICA��O
COM A GUARDA COSTEIRA
56
00:03:45,627 --> 00:03:47,990
Ou�am com aten��o,
aqui � o chefe de seguran�a.
57
00:03:47,991 --> 00:03:50,965
- Chegaram ao Sewol?
- Sim, chegamos.
58
00:03:50,966 --> 00:03:52,537
Est�o a ver
algum passageiro?
59
00:03:52,996 --> 00:03:54,650
N�o estou a ver ningu�m
neste momento.
60
00:03:54,651 --> 00:03:57,564
O qu�?
N�o est� ningu�m no conv�s?
61
00:03:57,565 --> 00:04:00,053
Algu�m saltou para a �gua?
62
00:04:00,054 --> 00:04:01,958
N�o h� ningu�m na �gua.
63
00:04:01,959 --> 00:04:04,269
- Ningu�m no mar?
- N�o.
64
00:04:04,270 --> 00:04:06,157
Continuem a informar
pelo r�dio.
65
00:04:06,158 --> 00:04:07,618
Sim, senhor.
66
00:04:07,619 --> 00:04:11,274
Por favor, n�o se mexam.
Fiquem parados.
67
00:04:11,275 --> 00:04:14,557
N�o saiam de onde est�o
e aguardem.
68
00:04:16,426 --> 00:04:18,778
Ali�s, o que aconteceu
com o restante no conv�s?
69
00:04:18,779 --> 00:04:20,758
Eles podem ter ca�do.
70
00:04:20,759 --> 00:04:23,193
O que o Comandante est� a fazer?
71
00:04:25,068 --> 00:04:28,789
9H47
72
00:04:32,033 --> 00:04:37,406
O COMANDANTE DEIXA O FERRY
NO BARCO PATRULHA 123
73
00:04:38,338 --> 00:04:42,924
Este foi o momento em que o Comandante
estava a sair.
74
00:04:42,925 --> 00:04:45,841
Falei com a minha filha
pelo telefone �s 9h47.
75
00:04:45,842 --> 00:04:48,988
E o Comandante foi resgatado
nessa altura.
76
00:04:48,989 --> 00:04:51,358
Disse para ela seguir
as ordens do professor,
77
00:04:51,359 --> 00:04:53,424
YOO AN-SIL
M�E DA V�TIMA YU MI-JI
78
00:04:53,425 --> 00:04:56,464
que foi o meu maior
arrependimento.
79
00:04:56,863 --> 00:05:00,921
Devia-lhe ter dito
para fugir imediatamente.
80
00:05:01,145 --> 00:05:03,811
Mas n�o conhecia a situa��o,
81
00:05:03,812 --> 00:05:07,453
s� disse para seguir o professor
e ela disse que ia.
82
00:05:07,668 --> 00:05:11,359
Depois da chamada,
n�o tive mais nenhum contacto.
83
00:05:15,596 --> 00:05:17,796
O SEWOL COME�OU A AFUNDAR
POR VOLTA DAS 8H49
84
00:05:17,797 --> 00:05:20,780
QUANDO O COMANDANTE SE AUSENTOU,
MAIS DE METADE DOS TRIPULANTES
85
00:05:20,781 --> 00:05:22,437
AINDA ESTAVAM A BORDO
86
00:05:23,208 --> 00:05:25,517
EM VEZ DE INTENSIFICAR
A OPERA��O DE RESGATE,
87
00:05:25,518 --> 00:05:27,994
AS AG�NCIAS DO GOVERNO
SOLICITARAM REPETIDAMENTE
88
00:05:27,995 --> 00:05:30,350
UMA C�MARA
PARA O SEU RELAT�RIO INTERNO
89
00:05:37,651 --> 00:05:40,566
9H54
90
00:05:42,844 --> 00:05:47,245
Ouvi um helic�ptero
e fui procurar.
91
00:05:47,246 --> 00:05:50,305
Ele tinha uma c�mara,
mas nem o helic�ptero
92
00:05:50,306 --> 00:05:53,531
e nem o Barco Patrulha 123
iniciaram a evacua��o.
93
00:05:53,532 --> 00:05:59,292
E nenhum dos socorristas
nos guiaram...
94
00:06:00,120 --> 00:06:04,064
KIM SUNG-MOOK, SOBREVIVENTE
- Ou deram alguma instru��o
95
00:06:04,065 --> 00:06:09,100
sobre o que dev�amos fazer
e coisas desse g�nero.
96
00:06:10,375 --> 00:06:11,675
9H56
97
00:06:11,676 --> 00:06:15,566
"M�E, PAI, O BARCO
INCLINOU MUITO... SAUDADES."
98
00:06:15,567 --> 00:06:18,696
MENSAGEM DE TEXTO
DE UM ALUNO
99
00:06:20,335 --> 00:06:24,358
N�o estamos a receber
as imagens da embarca��o 278.
100
00:06:24,359 --> 00:06:27,874
H� algum outro navio
que nos possa fornecer imagens?
101
00:06:27,875 --> 00:06:30,548
Aqui tamb�m n�o est�
a funcionar.
102
00:06:30,549 --> 00:06:34,151
H� alguma outra c�mara
dispon�vel?
103
00:06:34,152 --> 00:06:36,776
N�o podemos assistir
� cena agora,
104
00:06:36,777 --> 00:06:41,320
e a embarca��o 278
ainda n�o chegou l�.
105
00:06:41,321 --> 00:06:42,958
- A s�rio?
- Sim.
106
00:06:42,959 --> 00:06:46,698
Algum outro barco por perto
al�m da embarca��o 278?
107
00:06:46,699 --> 00:06:49,960
A situa��o
est� muito ca�tica.
108
00:06:49,961 --> 00:06:53,489
Entendo. � que o Vice-ministro
est� a visitar-nos, ent�o...
109
00:06:53,490 --> 00:06:54,790
10H09
110
00:06:54,791 --> 00:06:57,207
"N�O SE PREOCUPEM
ESTOU COM UM COLETE SALVA-VIDAS,
111
00:06:57,208 --> 00:06:58,508
AGARRADO A UM CORRIM�O
112
00:06:58,509 --> 00:07:02,773
ESTAMOS TODOS JUNTOS AQUI."
MENSAGEM DE TEXTO DE UM ALUNO
113
00:07:05,355 --> 00:07:08,232
- Guarda costeira a falar.
- � o gabinete da Presidente.
114
00:07:08,233 --> 00:07:10,731
O barco com a c�mara
ainda n�o est� l�?
115
00:07:11,142 --> 00:07:13,661
- Ainda n�o est�.
- Quanto tempo para chegar?
116
00:07:13,662 --> 00:07:16,536
Precisamos dela
imediatamente.
117
00:07:17,398 --> 00:07:19,753
"DISSERAM PARA ESTARMOS
QUIETOS
118
00:07:19,754 --> 00:07:22,452
E MAIS NENHUM AVISO."
119
00:07:22,453 --> 00:07:24,714
MENSAGEM DE TEXTO
DE UM ALUNO
120
00:07:28,859 --> 00:07:32,436
O navio est� quase a virar!
Est� a virar...
121
00:07:32,437 --> 00:07:34,222
Est� a virar!
122
00:07:37,129 --> 00:07:42,279
FILMAGEM DAS C�MARAS
DO FERRY
123
00:07:52,250 --> 00:07:53,550
10H17
124
00:07:53,551 --> 00:07:55,839
"EST� A VIRAR.
SAUDADES, PAI E M�E.
125
00:07:55,840 --> 00:07:57,681
EST� A VIRAR OUTRA VEZ."
126
00:07:57,682 --> 00:08:00,141
MENSAGEM DE TEXTO
DE UM ALUNO
127
00:08:04,984 --> 00:08:09,316
Comecei a ajudar
a resgatar os alunos
128
00:08:10,404 --> 00:08:13,322
juntamente
com outros passageiros.
129
00:08:13,896 --> 00:08:16,029
Enquanto estava a puxar
uma mangueira,
130
00:08:16,030 --> 00:08:20,346
come�ou a jorrar �gua
para dentro de repente.
131
00:08:20,347 --> 00:08:23,309
Parei e fiquei sem reac��o
por um momento.
132
00:08:27,685 --> 00:08:32,873
Mas ajoelhei-me para que pudesse
puxar algu�m rapidamente.
133
00:08:33,517 --> 00:08:36,423
Puxar qualquer um
que alcan�asse.
134
00:08:37,504 --> 00:08:41,456
Consegui apanhar
uma crian�a pequena.
135
00:08:42,738 --> 00:08:46,538
E fui arrastado nesse momento...
136
00:08:48,302 --> 00:08:49,819
em que apanhei a menina.
137
00:08:50,019 --> 00:08:53,069
10H17
138
00:09:03,369 --> 00:09:04,669
10H18
139
00:09:04,670 --> 00:09:07,529
Ordem para os barcos
de pesca recuarem. Recuem!
140
00:09:08,037 --> 00:09:10,244
O BARCO PATRULHA 123
ERA O �NICO BARCO
141
00:09:10,245 --> 00:09:13,229
DA GUARDA COSTEIRA
QUE ESTAVA NO LOCAL
142
00:09:13,230 --> 00:09:16,818
S� SE APROXIMOU DO FERRY
UMA VEZ,
143
00:09:16,819 --> 00:09:20,445
DEPOIS RECUOU
AT� O SEWOL AFUNDAR
144
00:09:21,609 --> 00:09:24,824
Estava no momento
em que v�rios alunos
145
00:09:24,825 --> 00:09:27,363
foram arrastados
de uma vez...
146
00:09:27,364 --> 00:09:32,835
e barcos de pesca
correram para os ajudar.
147
00:09:35,349 --> 00:09:39,467
Foi um resgate duro.
e sem nenhuma ajuda.
148
00:09:43,299 --> 00:09:47,265
Quem nos devia proteger
estava ausente.
149
00:09:51,061 --> 00:09:53,302
Ningu�m...
150
00:10:00,394 --> 00:10:02,302
Comandante
da sala de situa��o a falar.
151
00:10:02,303 --> 00:10:04,358
- � o gabinete da Presidente.
- Ol�, senhor.
152
00:10:04,359 --> 00:10:06,872
- Onde est� o comiss�rio?
- Est� na sala de reuni�es
153
00:10:06,873 --> 00:10:08,454
da Divis�o de Gest�o de Crises.
154
00:10:08,455 --> 00:10:09,755
- Numa reuni�o?
- Sim.
155
00:10:09,756 --> 00:10:13,124
Esta � uma mensagem da
Presidente. Informe-o j�.
156
00:10:13,375 --> 00:10:18,681
"Primeiro, certifique-se
que n�o haver� nenhuma baixa.
157
00:10:18,682 --> 00:10:24,239
"Segundo, verifique se n�o ficou
ningu�m no ferry,
158
00:10:24,240 --> 00:10:28,841
procurem nas cabines
e na sala das m�quinas."
159
00:10:28,842 --> 00:10:30,698
S�o as duas ordens
da Presidente
160
00:10:30,699 --> 00:10:34,189
e envie o memorando
ao comiss�rio.
161
00:10:36,166 --> 00:10:41,738
Neste momento, salvar poucos
de helic�ptero n�o � prioridade.
162
00:10:41,739 --> 00:10:45,411
Na minha opini�o,
temos de entrar no ferry
163
00:10:45,412 --> 00:10:48,410
Na minha opini�o,
temos de entrar no ferry
164
00:10:48,411 --> 00:10:51,821
e evacuar os passageiros
de maneira ordenada.
165
00:10:51,822 --> 00:10:54,820
e evacuar os passageiros
de maneira ordenada.
166
00:10:54,821 --> 00:10:57,603
T�m de dizer �s pessoas
para irem at� ao conv�s
167
00:10:57,604 --> 00:10:59,033
e saltarem do barco.
168
00:10:59,034 --> 00:11:02,351
Qualquer socorrista que entrar
primeiro na situa��o de risco
169
00:11:02,352 --> 00:11:04,677
ser� um her�i depois.
170
00:11:08,569 --> 00:11:13,643
O nosso agente do resgate a�reo
n�o consegue aterrar no ferry?
171
00:11:13,644 --> 00:11:15,976
S� a ponta da proa
est� acima da �gua,
172
00:11:15,977 --> 00:11:19,869
acredito
que n�o seja poss�vel.
173
00:11:20,101 --> 00:11:24,083
Dev�amos ter aterrado no navio
antes e feito uma boa cena.
174
00:11:24,084 --> 00:11:25,606
� uma pena.
175
00:11:25,607 --> 00:11:28,402
Dev�amos ter filmado
a tirar os passageiros.
176
00:11:28,403 --> 00:11:31,387
- A maior parte escapou?
- Sim.
177
00:11:31,659 --> 00:11:34,966
N�o ficou nenhum passageiro
no ferry?
178
00:11:34,967 --> 00:11:40,967
N�o, as pessoas escaparam
quando come�ou a afundar.
179
00:11:40,968 --> 00:11:42,396
N�o revist�mos as cabines
180
00:11:42,397 --> 00:11:45,168
mas parece que a maior parte
conseguiu escapar.
181
00:11:45,169 --> 00:11:47,672
Ent�o podemos assumir
que n�o ficou quase ningu�m?
182
00:11:47,673 --> 00:11:49,123
Sim...
183
00:12:02,859 --> 00:12:06,821
A PRESIDENTE PARK GEUN-HYE,
QUE PERMANECEU NO SEU QUARTO
184
00:12:06,822 --> 00:12:11,805
NA MAIOR PARTE DA MANH�,
SURGIU NO FIM DO DIA.
185
00:12:13,750 --> 00:12:17,748
PARECIA N�O TER
TOTAL CONHECIMENTO
186
00:12:17,749 --> 00:12:21,436
DA DESESPERADA SITUA��O
187
00:12:24,991 --> 00:12:28,087
17H35
188
00:12:28,088 --> 00:12:33,816
O p�r-do-sol est�
a aproximar-se com o tempo.
189
00:12:33,817 --> 00:12:37,579
Acho que dev�amos verificar
se os passageiros
190
00:12:37,580 --> 00:12:41,802
est�o vivos ou n�o
antes do p�r-do-sol.
191
00:12:41,803 --> 00:12:45,932
Qual � a dificuldade
de encontrar os alunos
192
00:12:45,933 --> 00:12:49,277
com os coletes salva-vidas?
193
00:12:51,037 --> 00:12:54,123
Os coletes salva-vidas
n�o ajudam muito
194
00:12:54,552 --> 00:12:56,784
porque est�o presos
no navio.
195
00:12:56,785 --> 00:12:58,342
- Presos, estou a ver...
- Sim.
196
00:13:02,498 --> 00:13:04,871
NO DIA SEGUINTE, UM GRUPO
DE MERGULHADORES CIVIS
197
00:13:04,872 --> 00:13:08,044
CHEGOU AO LOCAL
PARA AJUDAR A GUARDA COSTEIRA
198
00:13:08,045 --> 00:13:11,497
NO RESGATE DAS 291 PESSOAS
QUE AINDA ESTAVAM NO NAVIO.
199
00:13:15,692 --> 00:13:20,586
DIA 1 AP�S O NAUFR�GIO
17 DE ABRIL DE 2014
200
00:13:22,346 --> 00:13:26,393
No dia 17, uma parte da proa
201
00:13:26,394 --> 00:13:32,344
ainda estava a flutuar,
sobre a �gua.
202
00:13:33,178 --> 00:13:34,975
Ainda podia haver
sobreviventes
203
00:13:34,976 --> 00:13:37,147
se houvesse ar
preso no navio.
204
00:13:37,148 --> 00:13:39,712
Estava pronto para mergulhar
depois da meia-noite.
205
00:13:39,713 --> 00:13:42,405
Mas a guarda costeira disse
que tiveram de bombear ar
206
00:13:42,406 --> 00:13:45,062
para dentro do ferry porque
a Presidente estava a ver.
207
00:13:45,063 --> 00:13:48,452
Ent�o, verifiquei o equipamento
de mergulho deles
208
00:13:49,072 --> 00:13:50,748
e estava t�o estragado
209
00:13:50,749 --> 00:13:55,255
que podia matar algu�m
a qualquer momento.
210
00:13:55,256 --> 00:14:00,821
Disse que os podia matar
antes de salvarem as crian�as.
211
00:14:00,822 --> 00:14:02,773
Mas eles disseram
para pelo menos fingir
212
00:14:02,774 --> 00:14:04,865
porque a Presidente
estava a ver.
213
00:14:05,482 --> 00:14:07,774
Mas em menos de tr�s minutos
214
00:14:07,775 --> 00:14:11,446
o compressor
e o r�dio falharam...
215
00:14:11,885 --> 00:14:14,973
e comecei a sinalizar
para sa�rem.
216
00:14:14,974 --> 00:14:17,876
O piloto da guarda costeira
veio e alegou
217
00:14:17,877 --> 00:14:21,312
ter instalado correctamente
a mangueira de ar.
218
00:14:21,313 --> 00:14:24,721
Ele devia ter verificado primeiro
o lugar em que o ar
219
00:14:24,722 --> 00:14:27,982
estava preso,
se � que estava.
220
00:14:27,983 --> 00:14:31,851
Mas ele s� colocou a mangueira
num qualquer lugar sob a �gua.
221
00:14:32,058 --> 00:14:34,803
- Dentro do ferry?
- N�o, fora do navio.
222
00:14:35,708 --> 00:14:38,902
Eles tinham de relatar
uma opera��o bem-sucedida
223
00:14:38,903 --> 00:14:40,832
para a Presidente,
224
00:14:40,833 --> 00:14:44,071
ent�o encenaram tudo.
225
00:14:44,402 --> 00:14:46,780
O que sobrou do ferry
come�ou a afundar
226
00:14:46,781 --> 00:14:49,258
enquanto bombeavam o ar.
227
00:14:50,570 --> 00:14:54,234
E o navio afundou completamente
antes do fim da manh� seguinte.
228
00:14:55,828 --> 00:15:00,419
"Tenho sido uma boa cidad�,
pago impostos,
229
00:15:00,420 --> 00:15:03,224
"tento criar bem os meus filhos
neste pa�s.
230
00:15:03,225 --> 00:15:05,074
"Prometeram salv�-los,
231
00:15:05,075 --> 00:15:09,622
mas afundaram o ferry
daquela maneira."
232
00:15:09,981 --> 00:15:13,655
"� esta a solu��o
que a Presidente trouxe?"
233
00:15:13,656 --> 00:15:19,439
Perdi a cabe�a naquele momento.
Isto n�o pode estar certo.
234
00:15:24,094 --> 00:15:27,033
NOS TR�S MESES SEGUINTES,
MERGULHADORES TRABALHARAM
235
00:15:27,034 --> 00:15:30,970
NA RECUPERA��O DOS CORPOS
DAS V�TIMAS E DOS SEUS PERTENCES.
236
00:15:35,752 --> 00:15:37,810
- Encontraste algu�m?
- Sim.
237
00:15:37,811 --> 00:15:39,961
Estou a trazer o corpo agora.
238
00:15:48,363 --> 00:15:52,490
Fiquei l� de 17 de Abril
a 10 de Julho,
239
00:15:52,491 --> 00:15:57,315
e recolhi entre 25 e 30 corpos.
240
00:16:08,271 --> 00:16:11,436
SEM MERGULHADORES DO GOVERNO
TREINADOS PARA ENCONTRAR CORPOS
241
00:16:11,437 --> 00:16:16,272
A 40 METROS, MERGULHADORES CIVIS
DEDICARAM-SE � MISS�O.
242
00:16:19,468 --> 00:16:22,931
Com baixa visibilidade,
n�o sabes onde est�.
243
00:16:22,932 --> 00:16:26,977
A disposi��o do ferry
era complicada,
244
00:16:27,837 --> 00:16:32,210
e t�nhamos de preparar
cordas-guia.
245
00:16:32,695 --> 00:16:38,525
O mobili�rio estava derrubado,
t�nhamos de seguir por um labirinto.
246
00:16:40,869 --> 00:16:45,739
Muitas coisas revelaram
a luta deles para sobreviver.
247
00:16:46,380 --> 00:16:49,295
Encontrei v�rias pessoas
num quarto de casal.
248
00:16:49,296 --> 00:16:54,951
Os estudantes ficaram na salinha
para sobreviverem juntos.
249
00:17:47,522 --> 00:17:53,356
T�nhamos de tactear
e imaginar na �gua escura.
250
00:17:53,357 --> 00:17:55,680
Essas imagens na minha cabe�a
s�o...
251
00:17:56,843 --> 00:18:00,113
Est�o presas na minha cabe�a.
252
00:18:02,100 --> 00:18:05,998
Era para mergulhar uma vez por dia
mas fiz 4, at� 5 vezes por dia.
253
00:18:06,902 --> 00:18:12,110
Os mergulhadores diziam que
n�o devia trabalhar tanto.
254
00:18:12,111 --> 00:18:15,289
Mas o que podia fazer, se n�o
havia mergulhadores suficientes?
255
00:18:18,420 --> 00:18:19,894
O mais importante era que...
256
00:18:19,895 --> 00:18:22,768
n�o precisariam de n�s
se tivessem salvado as crian�as
257
00:18:22,769 --> 00:18:24,417
que podiam ter sido salvas.
258
00:18:30,807 --> 00:18:32,791
Se ao menos tivessem feito,
259
00:18:32,792 --> 00:18:37,042
mas n�o fizeram.
S� estiveram a informar os factos.
260
00:18:46,746 --> 00:18:49,485
EM 10 DE JULHO DE 2014,
O GOVERNO ORDENOU QUE
261
00:18:49,486 --> 00:18:53,796
OS MERGULHADORES INTERROMPESSEM
A OPERA��O E SA�SSEM DA ZONA.
262
00:19:05,780 --> 00:19:09,179
NO ANO SEGUINTE, AS FAM�LIAS DAS
V�TIMAS E OS MERGULHADORES
263
00:19:09,180 --> 00:19:14,271
PEDIRAM AO GOVERNO INVESTIGA��O
DA M� CONDU��O DO SALVAMENTO.
264
00:19:20,446 --> 00:19:23,813
Novas divulga��es revelaram
que a estrutura do ferry
265
00:19:23,814 --> 00:19:27,202
impossibilitava a forma��o
de bolsas de ar por dentro.
266
00:19:27,203 --> 00:19:30,245
Uma investiga��o revelou
que o governo
267
00:19:30,246 --> 00:19:34,642
sabia disto desde o in�cio,
mas escondeu o facto ao p�blico.
268
00:19:35,880 --> 00:19:40,086
PRIMEIRAS AUDI�NCIAS DO DESASTRE
14 A 16 DE DEZEMBRO 2015
269
00:19:41,133 --> 00:19:45,999
O ferry afundava e metade dos
passageiros estavam trancados.
270
00:19:46,000 --> 00:19:48,737
Que ordem devia ter sido dada?
271
00:19:49,532 --> 00:19:54,901
Enquanto via a cena, rezei muito
naquela situa��o desesperada.
272
00:19:55,275 --> 00:20:00,846
Mas foi uma situa��o em que s�
nos depar�vamos com frustra��o.
273
00:20:00,847 --> 00:20:05,062
Foi-lhe solicitado alguma vez
274
00:20:05,063 --> 00:20:10,421
algum plano para salvar
os passageiros?
275
00:20:15,261 --> 00:20:16,594
N�o me lembro.
276
00:20:16,595 --> 00:20:21,148
Sabe se o Barco Patrulha 123
deu ordem de fuga ou n�o?
277
00:20:21,374 --> 00:20:25,974
Naquele momento...
eu n�o estava...
278
00:20:25,975 --> 00:20:30,275
N�o estava apto
para perceber os detalhes.
279
00:20:30,276 --> 00:20:34,572
Respondeu que informou
a Presidente
280
00:20:34,573 --> 00:20:38,039
por escrito �s 10h
no dia do desastre?
281
00:20:38,584 --> 00:20:41,289
E fica a pergunta:
282
00:20:41,588 --> 00:20:45,136
Onde estava a Presidente
nessa altura?
283
00:20:45,337 --> 00:20:48,077
N�o sabia do seu paradeiro.
284
00:20:48,078 --> 00:20:52,222
A Presidente n�o � quem
efectivamente vai salvar.
285
00:20:52,223 --> 00:20:56,810
Avisei-a v�rias vezes
por escrito e por telefone,
286
00:20:56,811 --> 00:21:01,367
e recebi instru��es. N�o achei
necess�ria uma reuni�o.
287
00:21:01,731 --> 00:21:04,506
A Presidente pode descansar
durante sete horas.
288
00:21:04,507 --> 00:21:07,242
Se ela coloca a pessoa certa
no comando,
289
00:21:07,243 --> 00:21:09,468
ela pode estar ausente.
290
00:21:10,569 --> 00:21:12,569
MERGULHADOR CIVIL
291
00:21:13,578 --> 00:21:16,843
Quero perguntar
aos oficiais de alta patente...
292
00:21:16,844 --> 00:21:20,082
Lembro-me de tudo
com uma dor aguda.
293
00:21:20,083 --> 00:21:22,433
N�o consigo esquecer...
294
00:21:24,356 --> 00:21:27,744
Mas como voc�s,
a elite da sociedade,
295
00:21:27,745 --> 00:21:31,807
alegam n�o saberem
ou n�o se lembrarem?
296
00:21:34,678 --> 00:21:37,128
Park deve renunciar!
297
00:21:37,658 --> 00:21:40,074
Destitui��o para
a Presidente Park!
298
00:21:40,607 --> 00:21:44,330
PROTESTO DAS VELAS
DE OUT/2016 A MAR/2017
299
00:21:55,789 --> 00:21:59,488
N�O POSSO DESISTIR PORQUE SOU M�E.
VOU DESCOBRIR A VERDADE!
300
00:22:05,747 --> 00:22:11,003
A Corte chegou
� conclus�o un�nime...
301
00:22:11,004 --> 00:22:16,632
de expulsar a r�
Presidente Park do seu cargo.
302
00:22:31,659 --> 00:22:35,528
DEPOIS DE MESES DE PROTESTOS PELA
DESTITUI��O DA PRESIDENTE PARK,
303
00:22:35,529 --> 00:22:40,758
A INVESTIGA��O SENTENCIOU-A POR
CORRUP��O E MAU USO DO PODER.
304
00:22:42,230 --> 00:22:44,511
DUAS SEMANAS DEPOIS
A DEPOSI��O DO CARGO,
305
00:22:44,512 --> 00:22:47,911
INICIOU-SE � RETIRADA DO SEWOL.
TR�S ANOS DEPOIS DE AFUNDAR.
306
00:22:56,228 --> 00:22:59,730
NOVO PORTO DE MOKPO
31/MAR/2017
307
00:23:10,794 --> 00:23:15,403
- � ele?
- Sim, � o ferry.
308
00:23:22,626 --> 00:23:25,718
Vou trazer-te para casa
com os teus amigos!
309
00:23:25,719 --> 00:23:27,744
Vou cumprir a minha promessa!
310
00:23:48,507 --> 00:23:50,678
Como n�o nos deixam entrar?
311
00:23:52,240 --> 00:23:57,271
Estamos � espera h� tr�s anos!
Como nos fecham aqui fora?
312
00:24:00,830 --> 00:24:03,623
T�m de dizer a verdade!
313
00:24:03,624 --> 00:24:06,290
Deixem-nos pelo menos
ver o ferry!
314
00:24:07,282 --> 00:24:10,355
O que mais t�m a esconder?
315
00:24:11,728 --> 00:24:13,041
Abram este port�o!
316
00:24:13,042 --> 00:24:17,220
Crian�as morreram � espera!
Esperaram e morreram!
317
00:24:17,221 --> 00:24:19,717
As crian�as morreram
� espera!
318
00:24:19,718 --> 00:24:21,735
N�o me digam para esperar!
319
00:24:30,254 --> 00:24:34,992
Os pais estavam desesperados
para saber a verdade.
320
00:24:34,993 --> 00:24:38,982
Mas porque tentam tanto
escond�-la?
321
00:24:38,983 --> 00:24:44,516
Tenho de saber a verdade,
e que se desculpem com sinceridade.
322
00:24:58,730 --> 00:25:01,025
Em dois meses,
mais de cem telem�veis
323
00:25:01,026 --> 00:25:03,216
foram encontrados no ferry.
324
00:25:03,217 --> 00:25:06,459
S�o valiosos
para as fam�lias
325
00:25:06,460 --> 00:25:11,355
e podem conter pistas cr�ticas
para as investiga��es.
326
00:25:14,729 --> 00:25:19,001
� o 3� item encontrado hoje.
Vou coloc�-lo em �gua limpa.
327
00:25:22,228 --> 00:25:25,989
Tive ins�nias
durante 18 meses...
328
00:25:25,990 --> 00:25:30,075
depois de deixar o local
a 12 de Julho.
329
00:25:30,076 --> 00:25:33,060
� uma dor
que me assombra sempre,
330
00:25:33,061 --> 00:25:36,657
e um grande peso no cora��o.
331
00:25:40,901 --> 00:25:44,388
O AMIGO DE GWANG-GEUN,
O MERGULHADOR CIVIL GWAN-HONG,
332
00:25:44,389 --> 00:25:49,293
SUICIDOU-SE DOIS ANOS DEPOIS
DO ACIDENTE.
333
00:25:53,088 --> 00:25:56,326
Um mergulhador civil
que tinha ajudado
334
00:25:56,327 --> 00:25:59,851
nas buscas no Sewol
suicidou-se.
335
00:25:59,852 --> 00:26:02,602
Sofrendo com o trauma...
336
00:26:05,418 --> 00:26:11,179
Estou muito agradecida a todos
que vieram pelo meu marido.
337
00:26:11,383 --> 00:26:15,883
Meu amor, o Sewol finalmente
emergiu do fundo do mar.
338
00:26:15,884 --> 00:26:21,564
Fui ao novo porto de Mokpo
para ver os destro�os do Sewol.
339
00:26:21,565 --> 00:26:24,716
O Sewol
fez-me lembrar de ti...
340
00:26:24,717 --> 00:26:27,689
e senti-me mal
de corpo e alma.
341
00:26:27,690 --> 00:26:31,165
A falsidade afundou,
e a verdade foi resgatada.
342
00:26:31,166 --> 00:26:34,237
Um tempo melhor chegou,
ou est� a chegar,
343
00:26:34,238 --> 00:26:38,889
mas lamento que j�
n�o estejas aqui comigo.
344
00:26:38,890 --> 00:26:40,967
Por favor, descansa em paz
345
00:26:40,968 --> 00:26:43,889
e tenhas boa sa�de
a� onde est�s.
346
00:26:43,890 --> 00:26:47,898
Gostava de repetir as �ltimas
palavras do meu marido.
347
00:26:47,899 --> 00:26:51,962
"Por favor,
toma conta de tudo."
348
00:27:04,065 --> 00:27:07,492
MERG. GWAN-HONG (1973 - 2016)
- Quando deix�mos o local...
349
00:27:07,493 --> 00:27:12,214
havia pequenas aves
� chuva e ao vento.
350
00:27:12,215 --> 00:27:17,498
Aquelas pequenas aves...
estavam a voar na tempestade.
351
00:27:17,499 --> 00:27:21,357
Eram t�o pequenas e bonitas.
E os seus cantos t�o tocantes...
352
00:27:21,358 --> 00:27:25,851
que mais pareciam
o lamento das crian�as...
353
00:27:28,119 --> 00:27:32,019
a pedir que n�o
as abandonasse.
354
00:27:40,130 --> 00:27:45,131
imfreemozart
artsubs
30280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.