All language subtitles for HNTV.Introduction.Of.The.Princess.EP01.540P.HDTV.x264-3E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,0 --> 00:00:02,840 Episode 1 2 00:00:14,560 --> 00:00:19,40 What?! The Princess is going to be executed?! 3 00:00:19,40 --> 00:00:21,200 What?! The Princess is going to be executed?! 4 00:00:21,720 --> 00:00:23,600 The Princess is going to be executed! 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,320 What?! The Princess is going to be killed?! 6 00:00:27,880 --> 00:00:29,580 Wait! I'm not giving birth! 7 00:00:29,580 --> 00:00:31,120 Wife, what are you doing?! 8 00:00:31,120 --> 00:00:32,200 You're giving birth to a child 9 00:00:32,200 --> 00:00:34,400 Princess is a good person, I cannot let her die! 10 00:00:34,400 --> 00:00:35,480 I have to save her! 11 00:00:35,480 --> 00:00:36,760 You... You... 12 00:00:38,520 --> 00:00:41,240 Princess! Princess Fu Ya! 13 00:00:41,240 --> 00:00:43,40 Princess! Princess! 14 00:00:45,280 --> 00:00:46,920 Release the Princess! Release the Princess! 15 00:00:46,920 --> 00:00:48,240 Move back! Move back! 16 00:00:48,240 --> 00:00:52,320 Release the Princess! Release the Princess! 17 00:00:52,320 --> 00:00:52,920 Don't crowd! 18 00:00:52,920 --> 00:00:55,40 Release the Princess! Princess! 19 00:00:56,640 --> 00:00:58,400 Release the Princess! Release the Princess! 20 00:01:01,520 --> 00:01:04,120 Princess! Princess! 21 00:01:04,120 --> 00:01:07,440 Release the Princess! Release the Princess! 22 00:01:08,800 --> 00:01:10,840 Hurry! The Princess is going to be executed! 23 00:01:10,840 --> 00:01:13,360 Princess Fu Ya is known for being kind 24 00:01:13,360 --> 00:01:16,360 practicing medicine and helping the commoners 25 00:01:16,360 --> 00:01:19,400 and loved by the citizens of Chu. 26 00:01:19,400 --> 00:01:22,80 Losing her life for a little beggar, 27 00:01:22,80 --> 00:01:24,240 I think that this Princess 28 00:01:24,240 --> 00:01:26,400 is not very bright. 29 00:01:26,400 --> 00:01:28,720 Then you mean 30 00:01:28,720 --> 00:01:30,240 we shouldn't interfere? 31 00:01:30,240 --> 00:01:32,120 Watch the fire and 32 00:01:32,120 --> 00:01:36,40 reap the profit at their expense. 33 00:01:39,40 --> 00:01:42,360 Release the Princess! Release the Princess! 34 00:01:42,360 --> 00:01:46,560 Release the Princess! Release the Princess! 35 00:01:52,40 --> 00:01:54,960 Move back! Don't crowd! Move back! 36 00:01:54,960 --> 00:01:57,440 All of you move back! Move back! Move back! 37 00:01:57,440 --> 00:02:02,120 All of you listen, death row criminal Ma Fu Ya 38 00:02:02,120 --> 00:02:06,320 first rescued a prisoner and later humiliated the kingdom. 39 00:02:06,320 --> 00:02:11,39 It cannot be forgiven, the punishment is execution. 40 00:02:11,39 --> 00:02:15,280 Ma Fu Ya, do you plead guilty? 41 00:02:16,460 --> 00:02:18,160 I broke the law 42 00:02:18,160 --> 00:02:19,480 and am willing to be punished. 43 00:02:19,480 --> 00:02:21,340 But what I have done is not against the heavens 44 00:02:21,340 --> 00:02:23,0 nor is it against the people. 45 00:02:23,0 --> 00:02:24,320 How is this a crime? 46 00:02:24,820 --> 00:02:29,480 Fu Ya, our laws are fair. 47 00:02:29,480 --> 00:02:31,960 We cannot favor the imperial family. 48 00:02:33,80 --> 00:02:36,880 Do you have anything you still want done? 49 00:02:37,520 --> 00:02:40,960 I, your Imperial Uncle, will help you fulfil it. 50 00:02:43,500 --> 00:02:45,240 I am unfilial . . . 51 00:02:46,20 --> 00:02:48,440 Please help me take care of Imperial Father, Imperial Mother, 52 00:02:48,440 --> 00:02:50,360 and Yun Di (little brother). 53 00:02:50,360 --> 00:02:52,320 I will. 54 00:02:52,320 --> 00:02:54,560 Go happily. 55 00:02:55,100 --> 00:02:59,280 Noon has arrived! It is time for the execution! 56 00:02:59,280 --> 00:03:01,320 Release the Princess! Release the Princess! 57 00:03:01,320 --> 00:03:03,600 Princess! Princess! Princess! 58 00:03:03,600 --> 00:03:04,760 Release the Princess! Release the Princess! 59 00:03:04,760 --> 00:03:06,600 Princess! 60 00:03:06,600 --> 00:03:08,720 Princess! No! 61 00:03:09,180 --> 00:03:11,280 Move back! Move back! 62 00:03:13,20 --> 00:03:16,40 Release the Princess! Release the Princess! 63 00:03:31,740 --> 00:03:34,240 There's a prison break!
64 00:03:34,240 --> 00:03:35,920 Jie J (older sister), you're here to save me. 65 00:03:41,880 --> 00:03:43,480 Hua Ye Ye (elder), save me!
66 00:03:46,560 --> 00:03:48,520 Come! Someone is rescuing a prisoner!
67 00:03:49,540 --> 00:03:50,480 Stop!
68 00:03:55,380 --> 00:03:56,720 Hua Ye Ye, be careful!
69 00:03:58,60 --> 00:03:59,120 So stiff.
70 00:04:07,580 --> 00:04:08,560 Ya Ya, quickly leave!
71 00:04:08,560 --> 00:04:09,240 Leave!
72 00:04:09,240 --> 00:04:12,760 Stop! Stop! Don't run!
73 00:04:20,520 --> 00:04:21,940 You almost ruined my beautiful face.
74 00:04:21,940 --> 00:04:22,960 Leave!
75 00:04:33,400 --> 00:04:37,120 Hua Ye Ye, save me! Hua Ye Ye!
76 00:04:38,860 --> 00:04:41,640 Leave quickly, I'll take behind.
77 00:04:41,640 --> 00:04:44,80 Quick!

Hua Ye Ye, be careful!
78 00:04:46,420 --> 00:04:48,320 Commander, why aren't we moving?
79 00:04:48,320 --> 00:04:50,520 It's too early to make a move.
80 00:04:50,520 --> 00:04:52,440 But the two targets have already left.
81 00:04:54,60 --> 00:04:56,320 I want them to leave.
82 00:05:00,960 --> 00:05:02,80 How hateful!
83 00:05:04,640 --> 00:05:05,480 Wang Ye (duke), 84 00:05:05,680 --> 00:05:09,280 you lured the girl to rescue a criminal 85 00:05:09,280 --> 00:05:11,680 but you're retreating.
86 00:05:11,680 --> 00:05:13,120 Aren't you afraid that she
87 00:05:13,120 --> 00:05:15,880 will be able to escape?
88 00:05:15,880 --> 00:05:18,720 When they charge through Xuan Wu Gate . . . 89 00:05:18,720 --> 00:05:22,360 They can be given mercy for rescuing a prisoner
90 00:05:22,360 --> 00:05:24,920 but charging Xuan Wu Gate with weapons in hand
91 00:05:24,920 --> 00:05:27,440 is punishable by death.
92 00:05:27,440 --> 00:05:31,160 Wang Ye is so intelligent.
93 00:05:34,820 --> 00:05:37,320 Hurry.

Stop there!
94 00:05:37,320 --> 00:05:39,360 Jie Jie, someone's blocking the road. 95 00:05:39,360 --> 00:05:42,220 Stop there!
96 00:05:42,220 --> 00:05:43,920 Run north, quick, Kuang Zi.
97 00:05:43,920 --> 00:05:44,920 Chase them!
98 00:05:47,840 --> 00:05:51,320 Stop, who is it that intruding the Imperial City at night?
99 00:05:51,320 --> 00:05:53,40 Why don't you surrender faster!
100 00:05:54,660 --> 00:05:56,460 These are the things that I stole from the Palace.
101 00:05:56,460 --> 00:05:58,40 I'll just return it to you.
102 00:05:58,40 --> 00:06:00,640 It is a huge crime to take something from the palace.
103 00:06:01,260 --> 00:06:02,200 This is...
104 00:06:02,200 --> 00:06:03,880 What? What?
105 00:06:06,440 --> 00:06:07,520 Bees!
106 00:06:07,520 --> 00:06:09,240 Xiong Di (brother), bees are carried around to be adorn
107 00:06:09,240 --> 00:06:10,680 not to be thrown around!
108 00:06:10,680 --> 00:06:11,600 Let's go, Kuang Zi.
109 00:06:29,500 --> 00:06:30,640 Stop there.
110 00:06:36,640 --> 00:06:39,120 Who's in the carriage?
111 00:06:39,120 --> 00:06:39,520 How dare you!
112 00:06:39,520 --> 00:06:41,760 You dare to block Li Fei (imperial concubine) Niang Niang's (lady) carriage? 113 00:06:42,140 --> 00:06:43,860 It is so late at night
114 00:06:43,860 --> 00:06:46,480 why would Li Fei Niang Niang be outside the palace?
115 00:06:46,480 --> 00:06:49,80 Audacious! You dare to question your superior?! 116 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 What's going on?
117 00:06:56,400 --> 00:06:58,240 Greetings, Li Fei Niang Niang. 118 00:06:58,240 --> 00:06:59,640 Rise.
119 00:06:59,640 --> 00:07:00,960 Thank you Niang Niang.
120 00:07:03,960 --> 00:07:07,440 I am going to the Bai Ma Temple outside the city to pray for his Majesty. 121 00:07:07,440 --> 00:07:09,80 Due to several delays, 122 00:07:09,80 --> 00:07:12,360 I didn't think that I would be under suspicion returning at night.
123 00:07:12,680 --> 00:07:14,320 Since Niang niang is returning, 124 00:07:15,60 --> 00:07:17,200 I don't dare to upset your Royal Highness. 125 00:07:17,520 --> 00:07:19,20 I understand.
126 00:07:19,20 --> 00:07:21,200 You are just doing your work.
127 00:07:21,200 --> 00:07:23,840 If you want to check, go ahead.
128 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 I apologize for the rudeness.
129 00:08:03,560 --> 00:08:07,120 Niang Niang, I really do apologize for my rudeness. 130 00:08:07,120 --> 00:08:09,580 But it is very dangerous to be outside of the Palace today.
131 00:08:09,580 --> 00:08:11,280 It's better if you hurry back to the Palace.
132 00:08:11,960 --> 00:08:13,280 I understand.
133 00:08:13,280 --> 00:08:15,0 Commander Yi is also working hard.
134 00:08:15,300 --> 00:08:17,240 Bi Bing wishes Niang Niang a safe return.
135 00:08:49,180 --> 00:08:51,720 Ya Ya, you can come out already.
136 00:09:02,400 --> 00:09:04,640 Yi (aunty) Li, I knew that you would save me. 137 00:09:04,640 --> 00:09:05,520 Ya Ya, 138 00:09:05,520 --> 00:09:07,840 you should know that I lied to the Majesty to help you. 139 00:09:08,320 --> 00:09:09,160 But
140 00:09:09,160 --> 00:09:10,840 I can only bring you here.
141 00:09:10,840 --> 00:09:13,480 You must be even more careful going forward. 142 00:09:13,480 --> 00:09:15,880 Yes. Where's the carriage I requested?
143 00:09:16,260 --> 00:09:17,920 At the corner there.
144 00:09:18,580 --> 00:09:21,280 Then we'll go.

Let's go.
145 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 Xiao Huo Zi, get in.
146 00:10:12,320 --> 00:10:13,820 It's so late 147 00:10:13,820 --> 00:10:15,680 that child should be asleep. 148 00:10:16,740 --> 00:10:19,240 I don't think so.
149 00:10:19,240 --> 00:10:21,640 I haven't agreed to release that prisoner 150 00:10:21,640 --> 00:10:23,960 so she is haughty towards me. 151 00:10:24,960 --> 00:10:27,240 With this child's temperament,
152 00:10:27,240 --> 00:10:29,520 how can she fall asleep?
153 00:10:30,440 --> 00:10:32,520 Just admit if you dote on your daughter, 154 00:10:32,520 --> 00:10:34,720 why use so many excuses? 155 00:10:36,260 --> 00:10:37,760 Yun Er.
156 00:10:44,580 --> 00:10:47,80 Yun Er, it's so late.
157 00:10:47,80 --> 00:10:48,620 What are you doing here?
158 00:10:48,620 --> 00:10:49,960 What are you doing here?
159 00:10:49,960 --> 00:10:51,440 Jie Jie is up there. 160 00:10:51,440 --> 00:10:53,640 I called her but she won't pay attention to me. 161 00:10:56,100 --> 00:10:58,480 Let her be. Don't mind her.
162 00:10:59,580 --> 00:11:01,400 How can that be?
163 00:11:01,400 --> 00:11:03,40 Her clothing is so thin on such a cold weather night. 164 00:11:03,40 --> 00:11:05,840 What if something happens to my darling daughter?
165 00:11:05,840 --> 00:11:07,880 I'm going to tell her to come down.
166 00:11:07,880 --> 00:11:08,920 Your Majesty.
167 00:11:18,360 --> 00:11:19,600 Dear girl, 168 00:11:19,600 --> 00:11:22,320 are you still mad at me? 169 00:11:24,620 --> 00:11:26,340 If there's any problem,
170 00:11:26,340 --> 00:11:28,720 let's discuss it down there.
171 00:11:33,720 --> 00:11:35,320 Why are you shivering?
172 00:11:35,320 --> 00:11:36,760 You must be frozen already.
173 00:11:36,760 --> 00:11:38,600 Let's go in to the Palace with me.
174 00:11:39,440 --> 00:11:40,760 Your Majesty.
175 00:11:41,460 --> 00:11:43,0 Xiao Xin Gan.
176 00:11:43,0 --> 00:11:45,960 Why is it you? Where's the Princess?
177 00:11:46,300 --> 00:11:49,480 The Princess is off doing some good deeds. 178 00:11:49,480 --> 00:11:50,960 Oh no!
179 00:12:21,360 --> 00:12:22,360 Fire!
180 00:12:55,500 --> 00:12:56,480 Close the gates!
181 00:13:26,600 --> 00:13:29,0 Chase! Fast, fast! Chase her!
182 00:13:32,560 --> 00:13:34,160 Chase! Fast, fast! Chase her!
183 00:13:39,400 --> 00:13:41,840 I can only bring you here. Hurry. 184 00:13:41,840 --> 00:13:44,80 Jie Jie, you're not coming with us? 185 00:13:44,80 --> 00:13:45,600 Yes, Miss Ya. 186 00:13:45,600 --> 00:13:47,360 It will be too dangerous for you to stay. 187 00:13:48,240 --> 00:13:50,520 Granny, I'm from the Chu Kingdom. 188 00:13:50,520 --> 00:13:51,920 My family and younger brother 189 00:13:51,920 --> 00:13:52,840 are all here. 190 00:13:52,840 --> 00:13:54,0 I cannot leave. 191 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 This is your favorite dried persimmon. 192 00:14:00,560 --> 00:14:01,800 Whenever I feel bad, 193 00:14:01,800 --> 00:14:04,360 I would eat that.

After I eat that, I wouldn't feel sad anymore. 194 00:14:05,180 --> 00:14:08,440 Jie Jie, is this the last time you will buy dried persimmons for me? 195 00:14:17,320 --> 00:14:18,820 Jie Jie, you should also eat some. 196 00:14:18,820 --> 00:14:20,640 If we both eat the dried persimmons 197 00:14:20,640 --> 00:14:23,480 then neither of us will feel sad. 198 00:14:25,160 --> 00:14:26,220 Go now. 199 00:14:26,220 --> 00:14:28,800 After you cross the river, you'll be safe. 200 00:14:29,120 --> 00:14:29,960 Jie Jie, 201 00:14:29,960 --> 00:14:32,440 I only stole a little of the army's food for grandma to eat. 202 00:14:32,440 --> 00:14:35,0 Grandma almost starved to death! 203 00:14:36,0 --> 00:14:38,800 I know, I believe you. 204 00:14:39,660 --> 00:14:41,840 It is our Chu Kingdom that has wronged you. 205 00:14:41,840 --> 00:14:44,40 It is this year's weather that has wronged you. 206 00:14:45,440 --> 00:14:48,560 Quick, run with away your grandma to a place where your descendents can live on. 207 00:14:49,380 --> 00:14:51,880 When can I see you again? 208 00:14:51,880 --> 00:14:53,840 When will you teach me how to write? 209 00:14:53,840 --> 00:14:57,200 When can I hear you tell me stories? 210 00:14:57,420 --> 00:15:00,120 Be good, Kuang Zi. You're an adult and 211 00:15:00,120 --> 00:15:01,840 you know how to take care of your grandma. 212 00:15:02,400 --> 00:15:03,760 Promise me 213 00:15:03,760 --> 00:15:05,903 if one day you become an official, 214 00:15:06,840 --> 00:15:09,386 you have to make sure the commoners have enough to eat. 215 00:15:09,386 --> 00:15:10,269 All right? 216 00:15:14,702 --> 00:15:15,627 Come. 217 00:15:16,663 --> 00:15:18,883 Take this hair pin as a memory. 218 00:15:19,396 --> 00:15:20,880 When you think of Jie Jie, 219 00:15:20,880 --> 00:15:22,180 just look at it. 220 00:15:24,15 --> 00:15:25,431 Jie Jie . . . 221 00:15:35,882 --> 00:15:37,645 In front, keep going! 222 00:15:43,9 --> 00:15:44,936 Quick, run away! 223 00:15:44,936 --> 00:15:45,820 Quick, leave! 224 00:15:45,820 --> 00:15:47,120 Jie Jie, leave quickly! 225 00:15:47,120 --> 00:15:48,303 You two leave! 226 00:15:49,603 --> 00:15:50,480 Leave quickly! 227 00:15:50,480 --> 00:15:50,718 Jie Jie! 228 00:15:52,600 --> 00:15:54,720 They are here, quickly and leave jie jie! 229 00:15:54,720 --> 00:15:55,840 Quickly and leave! 230 00:16:02,200 --> 00:16:06,280 Jie Jie, take care! 231 00:16:24,80 --> 00:16:26,280 Stop there! 232 00:16:26,280 --> 00:16:28,497 Stop running! Stop there! 233 00:16:39,480 --> 00:16:42,289 Quick! 234 00:16:52,41 --> 00:16:53,920 Your Highness, we've arrived at the Chu Kingdom. 235 00:16:53,920 --> 00:16:55,880 This wine shouldn't... 236 00:16:56,323 --> 00:16:57,160 What? 237 00:16:57,160 --> 00:16:58,680 The Kingdom of Chu does not allow wine? 238 00:16:59,160 --> 00:17:00,401 Your Highness is making a joke 239 00:17:00,401 --> 00:17:02,816 but your Highness is drinking too much. 240 00:17:03,400 --> 00:17:04,920 Subject is afraid. 241 00:17:04,920 --> 00:17:06,79 You're afraid? 242 00:17:06,880 --> 00:17:08,458 What are you afraid of? 243 00:17:09,178 --> 00:17:10,440 You've already got me here. 244 00:17:10,440 --> 00:17:12,160 If I'm drunk, I can't move. 245 00:17:12,160 --> 00:17:13,520 Wouldn't it be easier for you? 246 00:17:16,944 --> 00:17:19,0 Before subject left, the Queen ordered 247 00:17:19,0 --> 00:17:21,680 subject is to be mindful of your Highness' health. 248 00:17:21,680 --> 00:17:22,400 Your Highness, 249 00:17:22,400 --> 00:17:24,655 you've been drinking for a few days. 250 00:17:24,920 --> 00:17:27,40 Subject is worried about your old illness.. 251 00:17:27,240 --> 00:17:28,242 Shut up! 252 00:17:31,320 --> 00:17:33,760 Subject was wrong with his words,

I hope your Highness can cease your anger. 253 00:17:36,276 --> 00:17:39,531 Stop there!! 254 00:17:39,531 --> 00:17:41,160 Don't run! 255 00:17:41,160 --> 00:17:43,40 Quick!

Quick! 256 00:17:48,80 --> 00:17:50,720 Your Highness please cease your anger,

Your highness is the crown prince 257 00:17:50,720 --> 00:17:52,360 you are Heaven's will. 258 00:17:52,360 --> 00:17:53,720 But this position 259 00:17:53,720 --> 00:17:55,520 was also the result of the Queen's days of hardwork 260 00:17:55,520 --> 00:17:56,840 to claim it for your Highness. 261 00:17:56,840 --> 00:17:58,0 I hope your Highness 262 00:17:58,0 --> 00:17:59,0 think about what the Queen has 263 00:17:59,0 --> 00:18:00,360 done for you 264 00:18:00,360 --> 00:18:02,80 and take care of your health. 265 00:18:02,629 --> 00:18:05,200 Heaven's will, Crown Prince. 266 00:18:06,390 --> 00:18:08,110 Many people's dream 267 00:18:08,668 --> 00:18:09,800 yet I want to run away. 268 00:18:10,480 --> 00:18:11,440 But how? 269 00:18:12,40 --> 00:18:15,5 The world is so big, where can I run to? 270 00:18:18,560 --> 00:18:21,680 Stop there!!! Quick and catch up. 271 00:18:22,720 --> 00:18:23,720 Quick! 272 00:18:23,720 --> 00:18:28,245 Don't move.

Don't move. 273 00:18:31,260 --> 00:18:32,640 Quick!! 274 00:18:32,640 --> 00:18:34,442 Where is she? Quick! 275 00:18:34,442 --> 00:18:36,920 Who is it? 276 00:18:42,120 --> 00:18:44,0 Stop there!! 277 00:18:44,0 --> 00:18:45,0 Don't move! 278 00:19:07,120 --> 00:19:07,920 Stop there!! 279 00:19:10,220 --> 00:19:11,160 Who are you? 280 00:19:15,480 --> 00:19:17,400 Who is it? 281 00:19:22,660 --> 00:19:23,720 Who are you? 282 00:19:23,720 --> 00:19:24,760 Who are you!? 283 00:19:26,40 --> 00:19:27,383 General, the Princess is in there. 284 00:19:29,720 --> 00:19:31,200 Quickly and give her up. 285 00:19:31,200 --> 00:19:34,520 Otherwise, don't blame my rudeness. 286 00:19:46,940 --> 00:19:48,160 Who are you? 287 00:19:48,160 --> 00:19:50,760 I... I only want to escape. 288 00:19:50,760 --> 00:19:53,120 Escape? Can you? 289 00:19:53,120 --> 00:19:55,280 Even if I can't, I still need to think of a way. 290 00:19:56,385 --> 00:19:57,880 You can't escape but still need to think of a way too? 291 00:20:01,920 --> 00:20:03,40 General, 292 00:20:03,40 --> 00:20:05,400 we are the messengers sent from Northern Han. 293 00:20:05,400 --> 00:20:06,600 I believe 294 00:20:06,600 --> 00:20:08,320 there might be some misunderstandings. 295 00:20:09,360 --> 00:20:14,40 Misunderstandings? Stop the nonsense. Quickly search! 296 00:20:14,40 --> 00:20:14,800 YOU! 297 00:20:14,800 --> 00:20:19,600 Who dares!

Everyone don't move! 298 00:20:19,600 --> 00:20:20,440 Your highness . . . 299 00:20:20,440 --> 00:20:21,360 Go! 300 00:20:21,840 --> 00:20:22,760 Your Highness. 301 00:20:23,600 --> 00:20:25,280 What are you doing? Who are you? 302 00:20:28,60 --> 00:20:29,640 She's the person I'm looking for. 303 00:20:29,640 --> 00:20:30,720 Go and capture her! 304 00:20:30,720 --> 00:20:31,360 Yes! 305 00:20:31,360 --> 00:20:32,120 Stop there! 306 00:20:32,900 --> 00:20:34,520 If anything happens to his Highness 307 00:20:34,520 --> 00:20:35,836 can you be held responsible? 308 00:20:36,720 --> 00:20:39,310 Crown Prince? Who are you trying to lie to? 309 00:20:39,676 --> 00:20:40,500 You idiot! 310 00:20:40,500 --> 00:20:41,620 If she was one of our people, 311 00:20:41,620 --> 00:20:43,180 would she dare to hold our Highness hostage?! 312 00:20:43,180 --> 00:20:45,425 Stop talking nonsense. Prepare a horse! 313 00:20:45,780 --> 00:20:46,760 Otherwise I will kill him. 314 00:20:48,360 --> 00:20:49,360 General! 315 00:20:49,840 --> 00:20:51,440 If anything happens to our Highness, 316 00:20:51,440 --> 00:20:52,624 in your Chu Kingdom 317 00:20:52,624 --> 00:20:54,400 it will ignite a war between the two states. 318 00:20:54,400 --> 00:20:55,642 Can you be held responsible for it? 319 00:21:01,160 --> 00:21:02,240 Princess Fu Ya, 320 00:21:02,660 --> 00:21:04,320 you've broken our nation's laws 321 00:21:04,320 --> 00:21:06,940 and now you're holding the Northen Han's Crown Prince as hostage.
322 00:21:06,940 --> 00:21:08,120 What agendas do you have? 323 00:21:09,720 --> 00:21:11,680 Quick, make way. 324 00:21:15,380 --> 00:21:17,360 Quick, move away . . . 325 00:21:20,620 --> 00:21:22,200 Move! 326 00:21:28,200 --> 00:21:29,120 Run after them! 327 00:21:29,120 --> 00:21:30,120 Don't move! 328 00:21:31,700 --> 00:21:32,840 What.. 329 00:22:19,240 --> 00:22:20,200 Princess. 330 00:22:20,200 --> 00:22:22,80 Take a rest and have some soup. 331 00:22:26,880 --> 00:22:28,680 Princess . . . 332 00:22:36,80 --> 00:22:37,160 Come back! 333 00:22:44,0 --> 00:22:45,240 What did you see? 334 00:22:47,140 --> 00:22:49,680 Princess . . . I . . . 335 00:22:50,240 --> 00:22:52,920 What did you see? Tell me! 336 00:22:52,920 --> 00:22:54,800 Princess, please spare me . . . 337 00:22:54,800 --> 00:22:56,440 Your servant won't say anything. 338 00:22:56,440 --> 00:22:57,640 Servant won't say anything. 339 00:23:00,40 --> 00:23:01,541 What did you see 340 00:23:01,541 --> 00:23:02,960 that you won't tell? 341 00:23:05,320 --> 00:23:07,160 What is it that you won't tell? 342 00:23:09,320 --> 00:23:10,600 Servant didn't see anything. 343 00:23:10,600 --> 00:23:11,720 Didn't see anything. 344 00:23:12,580 --> 00:23:13,480 Guards! 345 00:23:13,480 --> 00:23:14,400 Yes! 346 00:23:14,400 --> 00:23:15,360 Take this lowly wretch out
347 00:23:15,360 --> 00:23:16,40 and behead her. 348 00:23:16,40 --> 00:23:16,560 Yes. 349 00:23:16,560 --> 00:23:18,680 Princess, please spare me... 350 00:23:18,680 --> 00:23:19,160 Princess! 351 00:23:19,160 --> 00:23:20,360 Please spare me, Princess . . . 352 00:23:20,360 --> 00:23:21,600 What did Hong Fu say wrong 353 00:23:21,600 --> 00:23:22,760 to anger you? 354 00:23:26,280 --> 00:23:28,520 If we wait and until she says the wrong thing,
it would be too late. 355 00:23:29,120 --> 00:23:31,520 We can only blame her life for being born of lowly status 356 00:23:31,520 --> 00:23:34,160 and seeing me fall. 357 00:23:35,280 --> 00:23:36,680 I am the number one beauty 358 00:23:36,680 --> 00:23:37,680 in the Kingdom of Chu. 359 00:23:38,440 --> 00:23:39,840 I have never 360 00:23:39,840 --> 00:23:41,600 faulted in front of anyone before. 361 00:23:42,280 --> 00:23:43,720 I will not allow her to spread 362 00:23:43,720 --> 00:23:44,640 rumors outside 363 00:23:44,640 --> 00:23:45,680 and ruin my reputation. 364 00:23:46,880 --> 00:23:48,400 Princess, please spare me. 365 00:23:48,400 --> 00:23:49,400 From today onward 366 00:23:49,400 --> 00:23:50,760 servant will pretend to be mute. 367 00:23:50,760 --> 00:23:52,400 I will never open my mouth again! 368 00:23:52,400 --> 00:23:54,640 Princess, please spare me... 369 00:23:54,640 --> 00:23:56,360 Princess.. 370 00:23:59,760 --> 00:24:00,760 I . . . 371 00:24:06,400 --> 00:24:09,0 only believe the dead. 372 00:24:10,920 --> 00:24:11,920 Take her out! 373 00:24:11,920 --> 00:24:13,880 Princess, please spare me... 374 00:24:13,880 --> 00:24:16,520 Princess... 375 00:24:16,520 --> 00:24:17,400 Princess, 376 00:24:17,400 --> 00:24:19,160 this dance is hard to learn. 377 00:24:19,160 --> 00:24:20,760 When I learned it 378 00:24:20,760 --> 00:24:22,240 I fell many times. 379 00:24:22,240 --> 00:24:24,140 Princess' dancing skills 380 00:24:24,140 --> 00:24:25,680 are already more superior than most people's. 381 00:24:31,280 --> 00:24:32,640 Most people? 382 00:24:33,360 --> 00:24:34,20 That means 383 00:24:34,20 --> 00:24:35,840 there are still people better than me. 384 00:24:38,880 --> 00:24:40,440 I always get number one. 385 00:24:40,440 --> 00:24:41,920 Never second. 386 00:24:42,840 --> 00:24:46,200 Let me ask you, my dance of the Golden Lotus 387 00:24:46,200 --> 00:24:48,400 compared to Princess Fu Ya's Phoenix in Heaven dance, 388 00:24:48,400 --> 00:24:49,560 how is it? 389 00:24:54,220 --> 00:24:55,280 That... 390 00:24:56,780 --> 00:24:58,40 That means . . . 391 00:24:58,960 --> 00:25:00,920 I can't win over Ma Fu Ya. 392 00:25:05,300 --> 00:25:07,760 I've finally escaped to the outside!!! 393 00:25:39,820 --> 00:25:41,200 Why are you staring at me? 394 00:25:44,80 --> 00:25:45,640 I am Ma Fu Ya. 395 00:25:45,640 --> 00:25:47,720 Thank you Crown Prince for your help. 396 00:25:49,340 --> 00:25:50,760 You're Princess Fu Ya? 397 00:25:51,120 --> 00:25:52,240 Don't I look like it? 398 00:25:53,240 --> 00:25:56,920 Actually... I don't think I look like it either. 399 00:25:56,920 --> 00:25:58,960 Right, we are strangers so 400 00:25:59,880 --> 00:26:01,40 why did you help me? 401 00:26:02,796 --> 00:26:04,520 We are the same kind, trying to escape for life. 402 00:26:05,360 --> 00:26:06,560 Escape for life? 403 00:26:06,915 --> 00:26:08,415 You tried to escape for your life. 404 00:26:09,200 --> 00:26:10,880 I try to escape from heaven's will. 405 00:26:13,277 --> 00:26:15,220 If it's destined 406 00:26:15,220 --> 00:26:16,867 then escaping for life, 407 00:26:16,867 --> 00:26:18,609 even if you can escape to the end of the world, 408 00:26:18,609 --> 00:26:20,200 I'm afraid you still can't escape it. 409 00:26:20,200 --> 00:26:21,840 Who said? 410 00:26:21,840 --> 00:26:22,920 Did I not escape? 411 00:26:22,920 --> 00:26:23,840 Out here fine. 412 00:26:23,840 --> 00:26:25,180 You have not. 413 00:26:26,200 --> 00:26:28,547 Humans, can escape from everything. 414 00:26:28,547 --> 00:26:29,940 Can escape from prison, 415 00:26:29,940 --> 00:26:31,147 can escape diasters, 416 00:26:31,147 --> 00:26:32,750 can escape heaven's will too. 417 00:26:32,750 --> 00:26:34,27 But there's one thing 418 00:26:34,680 --> 00:26:36,760 you can't escape from even if you wish to. 419 00:26:39,360 --> 00:26:40,120 What is it? 420 00:26:41,80 --> 00:26:42,618 Your own heart. 421 00:26:43,520 --> 00:26:44,720 Your own heart, 422 00:26:44,720 --> 00:26:48,160 like maggots attached to bones, like your shadow. 423 00:26:48,160 --> 00:26:50,629 Of course it would be hard to escape from. 424 00:26:52,558 --> 00:26:57,177 Attached like maggots to bones, like shadow . . . 425 00:26:58,640 --> 00:26:59,760 I can tell 426 00:26:59,760 --> 00:27:01,600 you've been a runaway criminal. 427 00:27:03,720 --> 00:27:05,360 Why is it? 428 00:27:10,686 --> 00:27:11,920 What about you? 429 00:27:11,920 --> 00:27:13,60 As a Princess 430 00:27:13,60 --> 00:27:14,383 you're being chase down by a subject. 431 00:27:14,383 --> 00:27:16,0 What did you do wrong? 432 00:27:16,0 --> 00:27:17,680 Then what did you do wrong? 433 00:27:17,680 --> 00:27:18,800 I asked you first. 434 00:27:22,180 --> 00:27:23,560 This runaway criminal 435 00:27:23,560 --> 00:27:25,80 is a little different from others. 436 00:27:25,80 --> 00:27:27,63 I only do what I think is right
437 00:27:27,63 --> 00:27:28,547 and I'm happy to do so. 438 00:27:28,547 --> 00:27:29,546 I'm never a runaway criminal 439 00:27:29,546 --> 00:27:30,600 from my heart. 440 00:27:31,560 --> 00:27:32,760 You are also from a royal family. 441 00:27:33,240 --> 00:27:34,120 You should know
442 00:27:34,120 --> 00:27:35,467 there are many things 443 00:27:35,467 --> 00:27:36,674 that are not up to us. 444 00:27:40,484 --> 00:27:41,520 You've always 445 00:27:42,360 --> 00:27:44,104 been this happy? 446 00:27:44,640 --> 00:27:45,380 Yes. 447 00:27:45,380 --> 00:27:46,668 Humans 448 00:27:46,668 --> 00:27:49,400 should be more happy and smile more. 449 00:27:49,400 --> 00:27:50,760 Life is very beautiful. 450 00:27:52,582 --> 00:27:53,640 Let me give you something. 451 00:28:18,86 --> 00:28:19,399 Crown Prince, 452 00:28:19,399 --> 00:28:21,40 do you need someone to test 453 00:28:21,40 --> 00:28:21,883 for food posioning 454 00:28:21,883 --> 00:28:23,400 before you dare to eat it right? 455 00:28:26,700 --> 00:28:28,200 Who said I don't dare to eat it. 456 00:28:31,580 --> 00:28:33,749 How is it, is it good? 457 00:28:37,498 --> 00:28:38,720 I didn't lie to you right? 458 00:28:38,720 --> 00:28:39,832 Let me tell you 459 00:28:39,832 --> 00:28:41,200 whenever I'm down, 460 00:28:41,200 --> 00:28:42,160 when I eat this 461 00:28:42,160 --> 00:28:43,240 I will feel better 462 00:28:43,240 --> 00:28:44,128 unknowingly. 463 00:28:45,540 --> 00:28:46,500 It's pretty good. 464 00:28:46,500 --> 00:28:47,518 Then have some more. 465 00:28:52,960 --> 00:28:54,760 What's wrong? Are you not feeling well? 466 00:28:54,760 --> 00:28:56,320 No, I'm not sick! 467 00:29:01,840 --> 00:29:03,640 Let me take a look... 468 00:29:04,720 --> 00:29:05,600 Hold it... 469 00:29:05,600 --> 00:29:08,114 Hold it... let me help you. 470 00:29:08,920 --> 00:29:11,435 Here, hold it.. 471 00:29:28,341 --> 00:29:29,800 Is he really the Crown Prince of Northen Han? 472 00:29:34,220 --> 00:29:35,73 Yes. 473 00:29:35,73 --> 00:29:36,880 If I knew he was the Crown Prince of Northen Han 474 00:29:36,880 --> 00:29:37,998 even if I was capture 475 00:29:37,998 --> 00:29:40,158 I wouldn't have used him as a hostage. 476 00:29:40,158 --> 00:29:42,560 Mei Mei (younger sister) is too mischievious. 477 00:29:42,560 --> 00:29:43,840 Last night you caused a storm 478 00:29:43,840 --> 00:29:44,960 in the capital. 479 00:29:44,960 --> 00:29:46,840 Today you took the Crown Prince of Northern Han. 480 00:29:47,460 --> 00:29:48,842 I heard both the law enforcement and army 481 00:29:48,842 --> 00:29:49,840 are going out 482 00:29:49,840 --> 00:29:51,560 searching for you and turning the city upside down. 483 00:29:51,560 --> 00:29:53,120 You've turn this into a big problem. 484 00:29:53,120 --> 00:29:55,880 Yea, that's why I'm here looking for Jie Jie. 485 00:29:55,880 --> 00:29:57,480 I hope Jie Jie can look after him. 486 00:29:59,200 --> 00:30:01,613 We do not need formalities between us. 487 00:30:01,613 --> 00:30:02,913 Right now 488 00:30:02,913 --> 00:30:04,190 what is Mei Mei's plan? 489 00:30:05,546 --> 00:30:06,960 I will return to the Palace right now
490 00:30:06,960 --> 00:30:09,440 and apologize to Imperial Father and Imperial Mother. 491 00:30:12,907 --> 00:30:15,800 You can't. Our nation's laws are strict. 492 00:30:15,800 --> 00:30:16,961 If you return 493 00:30:16,961 --> 00:30:18,326 I'm afraid you cannot escape the death penalty. 494 00:30:18,326 --> 00:30:20,421 Even the Emporer cannot protect you. 495 00:30:26,621 --> 00:30:28,680 I will involve Imperial Father in this scandal of breaking the law even knowing the law 496 00:30:28,680 --> 00:30:30,200 and I will be unfilial. 497 00:30:31,519 --> 00:30:33,262 If it's because of me that Imperial Father 498 00:30:33,262 --> 00:30:35,200 is called unfair. 499 00:30:35,200 --> 00:30:36,680 Having the Kingdom of Chu
500 00:30:36,680 --> 00:30:38,68 being criticized by the Kingdom of Northern Han, 501 00:30:38,68 --> 00:30:40,181 even if Fu Ya dies a thousand times, 502 00:30:40,181 --> 00:30:41,946 I cannot redeem myself. 503 00:30:44,200 --> 00:30:45,499 My silly Mei Mei, 504 00:30:45,499 --> 00:30:46,962 why are you so stubborn? 505 00:30:47,598 --> 00:30:49,40 Ants try their best to live 506 00:30:49,40 --> 00:30:51,141 plus you're still so young. 507 00:30:57,87 --> 00:31:00,661 Jie Jie Yun, Fu Ya will leave now. 508 00:31:01,753 --> 00:31:05,979 I hope Jie Jie Yun can be safe and happy for the rest of your life. 509 00:31:30,401 --> 00:31:32,720 Stop! Where are you running to?! Let me see! 510 00:31:32,720 --> 00:31:35,561 Don't run! Come here! Go! 511 00:31:35,561 --> 00:31:38,22 You! Stop! Still running? 512 00:31:38,22 --> 00:31:41,0 Go! Stop! Still running? 513 00:31:41,0 --> 00:31:42,120 You! Stop! 514 00:31:42,120 --> 00:31:43,525 Good, turn around and let me see. 515 00:31:43,525 --> 00:31:44,897 You come over! 516 00:31:44,897 --> 00:31:47,264 What's with all the useless words? Go! Don't run! 517 00:31:47,264 --> 00:31:49,240 Quick, run! 518 00:31:51,440 --> 00:31:52,840 Surround her! 519 00:31:56,547 --> 00:31:57,800 Wang Ye, 520 00:31:57,800 --> 00:31:59,560 just as you've thought, 521 00:31:59,560 --> 00:32:01,405 she's impolitic. 522 00:32:06,106 --> 00:32:08,760 Release the Princess! Release the Princess! 523 00:32:08,760 --> 00:32:09,787 All of you move back! 524 00:32:09,787 --> 00:32:11,388 Noon has arrived. 525 00:32:11,388 --> 00:32:13,560 The death row will be carry out! 526 00:32:14,380 --> 00:32:16,33 Immediately perform the execution! 527 00:32:16,640 --> 00:32:19,6 Princess! Princess! 528 00:32:19,6 --> 00:32:21,840 Release the Princess! Princess! 529 00:32:36,360 --> 00:32:37,674 Stop the blade! 530 00:32:38,680 --> 00:32:39,600 Princess! 531 00:32:45,160 --> 00:32:47,636 Yi Bing! How dare you try to rescue a prisoner on the executioner's stage! 532 00:32:47,636 --> 00:32:49,145 His Majesty has arrived! 533 00:32:53,800 --> 00:32:56,520 The Emperor is here! The Emperor is here! 534 00:32:56,520 --> 00:33:03,588 We wish for your Majesty to live for tens of thousands of years. (Standard greeting for the Emperor) 535 00:33:11,0 --> 00:33:12,640 Imperial Brother, why are you here? 536 00:33:17,380 --> 00:33:18,520 Imperial Father . . . 537 00:33:20,120 --> 00:33:21,281 Don't be scared, child. 538 00:33:21,281 --> 00:33:24,555 I'm late and have let you suffered. 539 00:33:34,804 --> 00:33:36,142 Let's go home and talk. 540 00:33:41,240 --> 00:33:42,520 It's great! The Princess is saved! 541 00:33:45,982 --> 00:33:47,280 Please stop your Majesty. 542 00:33:48,444 --> 00:33:51,80 Your Majesty, what are you doing? 543 00:33:55,360 --> 00:33:58,680 What? She is my precious daughter. 544 00:33:58,680 --> 00:34:01,280 Of course, she has to return to the Palace!
Let's go. 545 00:34:01,900 --> 00:34:02,920 Your Majesty, 546 00:34:02,920 --> 00:34:05,640 royals and commoners should share the same punishment. 547 00:34:05,640 --> 00:34:07,40 The Princess first rescued a prisoner 548 00:34:07,40 --> 00:34:08,120 then ran away. 549 00:34:08,120 --> 00:34:11,280 Punishing her as such is reasonable. 550 00:34:13,985 --> 00:34:17,79 How dare you Jing Wang Ye! 551 00:34:17,79 --> 00:34:18,480 You dare to talk back to me?! 552 00:34:19,560 --> 00:34:21,520 I'm just following the laws. 553 00:34:21,520 --> 00:34:23,320 This is my responsibility. 554 00:34:23,320 --> 00:34:24,960 I cannot allow your Majesty 555 00:34:24,960 --> 00:34:26,679 to be remembered as unjust in history. 556 00:34:26,679 --> 00:34:28,480 You will be remembered as an obscure and arbitrary king. 557 00:34:28,480 --> 00:34:29,840 Go, go, go! 558 00:34:29,840 --> 00:34:32,360 Let them say whatever they wish. I'm not scared! 559 00:34:33,580 --> 00:34:34,679 No one is allowed to touch 560 00:34:34,679 --> 00:34:36,159 my precious daughter! 561 00:34:36,860 --> 00:34:39,199 Move! Move! Move! Move! 562 00:34:44,960 --> 00:34:45,602 The Chu Emperor won't let others 563 00:34:45,602 --> 00:34:46,917 touch his precious daughter
564 00:34:46,917 --> 00:34:47,680 but someone 565 00:34:47,680 --> 00:34:49,123 touched our Crown Prince! 566 00:34:49,960 --> 00:34:51,960 Where are you people from? 567 00:34:52,660 --> 00:34:54,239 How dare you be so audacious here?! 568 00:34:55,839 --> 00:34:56,880 Xiang Yun, 569 00:34:56,880 --> 00:34:58,880 an ambassador of Northern Han. 570 00:35:00,686 --> 00:35:01,920 Calling me audacious then 571 00:35:02,453 --> 00:35:03,480 I cannot be compared to 572 00:35:03,480 --> 00:35:05,40 your Princess! 573 00:35:05,800 --> 00:35:07,40 May I ask Your Highness 574 00:35:07,800 --> 00:35:09,120 where did you take 575 00:35:09,120 --> 00:35:10,760 our Crown Prince? 576 00:35:14,100 --> 00:35:15,680 He...He's at Jing Wang Ye's estate. 577 00:35:17,0 --> 00:35:17,720 Princess, 578 00:35:17,720 --> 00:35:19,800 you... why are you falsely accusing me? 579 00:35:20,882 --> 00:35:22,640 You were the one that held Northern Han's Crown Prince hostage. 580 00:35:22,640 --> 00:35:24,760 How can he be in my estate? 581 00:35:24,760 --> 00:35:26,80 Wait, wait, wait. 582 00:35:26,620 --> 00:35:28,280 What happened? 583 00:35:30,840 --> 00:35:31,520 Reporting your Majesty 584 00:35:31,520 --> 00:35:33,360 in order to save the death row prisoner 585 00:35:33,360 --> 00:35:34,668 the Princess held the Crown Prince of Northern Han 586 00:35:34,668 --> 00:35:35,441 hostage. 587 00:35:35,441 --> 00:35:36,440 She forced subject to comply. 588 00:35:38,160 --> 00:35:41,880 Child, this time you cause a huge problem! 589 00:35:43,720 --> 00:35:46,600 Imperial Brother, Northern Han's army is strong. 590 00:35:46,600 --> 00:35:48,280 We cannot be their enemy. 591 00:35:48,280 --> 00:35:49,880 Since the matter is such 592 00:35:49,880 --> 00:35:51,600 please focus on the big picture. 593 00:35:53,160 --> 00:35:54,160 Your Majesty, 594 00:35:54,160 --> 00:35:55,680 the Princess has offended our ally. 595 00:35:55,680 --> 00:35:56,640 This punishment
596 00:35:56,640 --> 00:35:58,400 is not up to me to decide. 597 00:35:58,400 --> 00:36:01,360 Hope my King can make a wise decision. 598 00:36:04,240 --> 00:36:06,80 All of you Chu's 599 00:36:06,515 --> 00:36:07,960 can act so well. 600 00:36:10,620 --> 00:36:12,360 What are you saying?! 601 00:36:12,360 --> 00:36:13,920 Who's acting? 602 00:36:15,40 --> 00:36:16,120 All of you are pretending! 603 00:36:16,680 --> 00:36:17,880 Did you think that acting 604 00:36:17,880 --> 00:36:19,840 out a scene of blaming my family 605 00:36:19,840 --> 00:36:21,40 will make us 606 00:36:21,40 --> 00:36:22,760 let go of this matter? 607 00:36:23,720 --> 00:36:25,480 Chu King, listen well! 608 00:36:26,180 --> 00:36:27,668 If you don't punish the Princess, 609 00:36:27,668 --> 00:36:29,120 we will send out our army 610 00:36:29,120 --> 00:36:31,400 to demand judgement for our Crown Prince! 611 00:36:34,400 --> 00:36:35,160 The Princess is only one person 612 00:36:35,160 --> 00:36:37,120 that can be traded for thousands of lives. 613 00:36:37,120 --> 00:36:39,80 Please think it over. 614 00:36:41,780 --> 00:36:43,840 Chu King should think it over 615 00:36:43,840 --> 00:36:44,840 otherwise . . . 616 00:36:44,840 --> 00:36:46,640 Otherwise when our nation Northern Han raises our banners 617 00:36:46,640 --> 00:36:47,840 and march down south, 618 00:36:47,840 --> 00:36:50,560 those dead will not only be the Princess. 619 00:36:51,280 --> 00:36:54,80 Shut up! How dare you! 620 00:36:55,0 --> 00:36:56,600 You're only a small ambassador 621 00:36:56,600 --> 00:36:58,40 but you dare to threaten me! 622 00:36:58,40 --> 00:37:01,120 As if my Chu Kingdom is scared of you! 623 00:37:02,40 --> 00:37:03,0 Someone! 624 00:37:03,0 --> 00:37:03,520 Here! 625 00:37:03,520 --> 00:37:04,560 Capture them! 626 00:37:10,180 --> 00:37:11,240 Stop! 627 00:37:14,480 --> 00:37:15,240 Stop! 628 00:37:21,60 --> 00:37:21,700 Your Highness! 629 00:37:21,700 --> 00:37:22,840 Are you all right, your Highness? 630 00:37:24,380 --> 00:37:25,960 I went out with the Princess out of my own will. 631 00:37:25,960 --> 00:37:27,440 What is this about hostages? 632 00:37:35,680 --> 00:37:36,560 Northern Han's Crown Prince, Lian Cheng 633 00:37:36,560 --> 00:37:37,880 greets your Majesty. 634 00:37:37,880 --> 00:37:40,360 If our ambassadors have offended you 635 00:37:40,360 --> 00:37:42,200 please forgive them. 636 00:37:42,200 --> 00:37:45,400 It's nothing. Please rise, Crown Prince. 637 00:37:46,280 --> 00:37:47,240 Thank you, Chu King. 638 00:37:47,820 --> 00:37:49,920 There must've been some mistake about yesterday's matter 639 00:37:49,920 --> 00:37:52,160 I have just arrived at your country. 640 00:37:52,160 --> 00:37:53,280 I happily 641 00:37:53,280 --> 00:37:54,800 asked Princess Fu Ya 642 00:37:54,800 --> 00:37:56,160 to guide me around the country. 643 00:37:56,480 --> 00:37:58,80 There is nothing about hostages. 644 00:37:59,120 --> 00:37:59,960 Besides, 645 00:37:59,960 --> 00:38:01,600 yesterday I was drunk 646 00:38:01,600 --> 00:38:02,760 and sick. 647 00:38:02,760 --> 00:38:04,40 If Princess Fu Ya 648 00:38:04,40 --> 00:38:05,80 didn't save me, 649 00:38:05,80 --> 00:38:06,680 I might be dead. 650 00:38:06,680 --> 00:38:07,760 Therefore, 651 00:38:07,760 --> 00:38:08,680 Princess Fu Ya 652 00:38:08,680 --> 00:38:09,960 is my savior. 653 00:38:12,280 --> 00:38:13,960 So it's like that. 654 00:38:14,740 --> 00:38:17,400 You are my Chu Kingdom's important guest. 655 00:38:18,80 --> 00:38:19,480 The Princess should 656 00:38:19,480 --> 00:38:21,200 have taken care of you. 657 00:38:21,200 --> 00:38:23,200 She should have, she should have. 658 00:38:26,120 --> 00:38:26,920 Your Majesty, 659 00:38:26,920 --> 00:38:29,360 Even if the Princess didn't hold the Crown Prince hostage, 660 00:38:29,360 --> 00:38:30,840 she did rescue a prisoner 661 00:38:30,840 --> 00:38:32,80 and stormed through Xuan Wu Gate at night. 662 00:38:32,80 --> 00:38:33,400 There is evidence of such. 663 00:38:33,400 --> 00:38:35,680 If your Majesty pushes the matters under the rug 664 00:38:35,680 --> 00:38:38,360 how could our country's laws be followed? 665 00:38:38,360 --> 00:38:40,160 Please think it over. 666 00:38:42,800 --> 00:38:45,40 Yes, the Princess rescued a prisoner, stormed the gates 667 00:38:45,40 --> 00:38:46,760 and harmed 10 soldiers. 668 00:38:46,760 --> 00:38:47,880 If she isn't severely punished 669 00:38:47,880 --> 00:38:49,520 how would I let my soldiers be satisfied? 670 00:38:51,0 --> 00:38:51,880 Imperial Brother, 671 00:38:59,720 --> 00:39:01,800 I don't want Fu Ya to be punished 672 00:39:01,800 --> 00:39:03,680 but you are an emperor. 673 00:39:03,680 --> 00:39:05,360 You cannot be the one to shake the laws of this nation
674 00:39:06,360 --> 00:39:09,320 and lose the subject's respects and love. 675 00:39:10,940 --> 00:39:11,920 Imperial Father, 676 00:39:11,920 --> 00:39:13,440 you do not need to beg for daughter. 677 00:39:14,520 --> 00:39:15,920 I am a citizen of Chu. 678 00:39:16,320 --> 00:39:17,680 I should be punished according to the laws. 679 00:39:20,200 --> 00:39:21,920 I am willing to follow the law. 680 00:39:21,920 --> 00:39:23,640 Please return to the Palace. 681 00:39:24,520 --> 00:39:25,960 Ya Ya. 682 00:39:30,720 --> 00:39:31,800 Perform the punishment. 683 00:39:32,560 --> 00:39:34,400 Wait, slow down, slow down. 684 00:39:35,760 --> 00:39:38,40 The proverb goes, "You cannot punish the doctor." 685 00:39:38,680 --> 00:39:40,160 The Princess is a lady. 686 00:39:40,160 --> 00:39:40,960 How can she be punished 687 00:39:40,960 --> 00:39:42,120 in front of all these commoners? 688 00:39:43,520 --> 00:39:45,0 Crown Prince, 689 00:39:45,0 --> 00:39:46,320 you are not a citizen of Chu. 690 00:39:46,800 --> 00:39:49,120 Please don't interfere with our Chu matters. 691 00:39:49,880 --> 00:39:50,640 You . . . 692 00:39:51,240 --> 00:39:52,720 Of course I don't have the qualifications 693 00:39:52,720 --> 00:39:54,320 to interfere with your matters. 694 00:39:54,920 --> 00:39:55,840 But 695 00:39:56,240 --> 00:39:57,80 Princess Fu Ya is 696 00:39:57,80 --> 00:39:58,160 my savior 697 00:39:58,160 --> 00:39:59,360 and a benefactor of Northern Han. 698 00:39:59,920 --> 00:40:00,800 So I 699 00:40:00,800 --> 00:40:03,400 cannot just stand by and do nothing. 700 00:40:04,400 --> 00:40:06,920 Your Majesty, although the Princess has made a mistake, 701 00:40:06,920 --> 00:40:08,200 but she has often saved people 702 00:40:08,200 --> 00:40:09,200 and spread her kindness far. 703 00:40:09,680 --> 00:40:10,920 I represent the citizens of Chu 704 00:40:10,920 --> 00:40:12,160 and beg your Majesty to show mercy. 705 00:40:12,160 --> 00:40:14,0 Don't execute the Princess! 706 00:40:14,0 --> 00:40:16,40 The Princess has saved countless people 707 00:40:16,40 --> 00:40:17,680 Please have mercy 708 00:40:17,680 --> 00:40:19,640 and not execute her! 709 00:40:19,640 --> 00:40:21,920 Your Majesty, you cannot kill the Princess! 710 00:40:21,920 --> 00:40:23,800 She is your daughter! 711 00:40:23,800 --> 00:40:26,80 Please have mercy on the Princess! 712 00:40:26,80 --> 00:40:28,680 Have mercy on the Princess, your Majesty! 713 00:40:28,680 --> 00:40:31,600 Have mercy on the Princess! Have mercy on the Princess! 714 00:40:31,600 --> 00:40:34,520 Have mercy, your Majesty! Have mercy! 715 00:40:34,520 --> 00:40:35,980 Release the Princess! 716 00:40:35,980 --> 00:40:39,740 Have mercy on the Princess! Have mercy on the Princess! 717 00:40:39,740 --> 00:40:41,640 Have mercy, your Majesty! 718 00:40:45,520 --> 00:40:46,800 Your Majesty! 719 00:40:50,2 --> 00:40:51,238 Imperial Brother, 720 00:40:51,238 --> 00:40:53,49 can Fu Ya's crime 721 00:40:53,49 --> 00:40:54,906 be lightly punished?
722 00:40:54,906 --> 00:40:58,297 The Princess's good deeds can lighten her punishment. 723 00:41:00,740 --> 00:41:03,800 The execution could be avoided but 724 00:41:03,800 --> 00:41:06,0 your Majesty 725 00:41:06,0 --> 00:41:08,546 when the country started, it established that 726 00:41:08,546 --> 00:41:11,239 if a royal breaks the law, he/she must be striked at least 20 paddles. 727 00:41:13,159 --> 00:41:15,40 The Princess is weak and delicate. 728 00:41:15,40 --> 00:41:17,240 How can she endure such punishment? Lighter. 729 00:41:17,240 --> 00:41:18,382 Your Majesty, 730 00:41:18,382 --> 00:41:21,80 the laws cannot be lightly changed. 731 00:41:21,80 --> 00:41:23,444 20 paddles is the lightest already. 732 00:41:28,400 --> 00:41:30,800 Imperial Father, it's all right. 733 00:41:30,800 --> 00:41:34,0 20 paddles is something I can endure. 734 00:41:38,640 --> 00:41:39,560 This... 735 00:41:42,320 --> 00:41:43,640 Perform the punishment. 736 00:41:44,880 --> 00:41:47,440 Isn't this being beaten to death? 737 00:42:00,800 --> 00:42:02,120 Don't move! 738 00:42:05,120 --> 00:42:06,600 Princess.

Hua Ye Ye. 739 00:42:06,600 --> 00:42:09,280 Come.... my dear. 740 00:42:09,280 --> 00:42:11,720 If that paddle had hit, if you're not dead you'll be crippled.
741 00:42:11,720 --> 00:42:12,720 Don't worry, Princess. 742 00:42:12,720 --> 00:42:15,480 Even if I have to sacrifice my life, I will protect you. 743 00:42:15,480 --> 00:42:16,960 Just watch me. 744 00:42:18,740 --> 00:42:19,880 Listen well! 745 00:42:19,880 --> 00:42:22,80 If someone dares harm a hair on the Princess's head 746 00:42:22,80 --> 00:42:23,120 this mother... 747 00:42:24,180 --> 00:42:25,880 this elder, will not forgive them! 748 00:42:29,660 --> 00:42:30,920 Eunuch Hua, 749 00:42:30,920 --> 00:42:34,160 did you know this punishment was decided by the Emperor. 750 00:42:34,160 --> 00:42:36,160 The Emperor? The Emperor? 751 00:42:36,160 --> 00:42:38,240 Are you asking for death? 752 00:42:38,240 --> 00:42:39,800 She is your own daughter! 753 00:42:41,180 --> 00:42:43,0 I can't do anything else. 754 00:42:43,0 --> 00:42:45,400 Can't do anything? You... You... Me... 755 00:42:45,400 --> 00:42:47,920 If I had known that you would have harmed my Princess. 756 00:42:47,920 --> 00:42:50,560 I shouldn't have saved you back then 757 00:42:50,560 --> 00:42:52,180 If I hadn't used my life to save you 758 00:42:52,180 --> 00:42:54,80 could you be sitting on that throne? 759 00:42:54,80 --> 00:42:56,240 Your heart has been blurred. 760 00:42:56,240 --> 00:42:57,300 I should use this to give you a lesson! 761 00:42:57,300 --> 00:42:57,920 Hua Ye Ye. 762 00:42:57,920 --> 00:43:00,240 Don't block me!

Hua Ye Ye.

If I don't punish you... 763 00:43:00,240 --> 00:43:04,840 How dare you?! You are only a palace eunuch, but you dare to yell at his Majesty?! 764 00:43:05,860 --> 00:43:07,120 How dare you?! 765 00:43:07,700 --> 00:43:09,120 Don't even mention the Emperor, 766 00:43:09,120 --> 00:43:10,580 even if the Jade Emperor arrives, 767 00:43:10,580 --> 00:43:13,400 If someone dares to take a hair on the Princess's head, I'll fight it out with him! 768 00:43:13,820 --> 00:43:14,840 How audacious! 769 00:43:14,840 --> 00:43:17,0 The Princess selfishly broke the law 770 00:43:17,0 --> 00:43:19,560 Who are you, a lowly eunuch, to interfere? 771 00:43:19,720 --> 00:43:21,40 What if I'm a enunch? 772 00:43:21,40 --> 00:43:24,0 Selfishly breaking the law. 773 00:43:24,0 --> 00:43:25,80 This... This... This... 774 00:43:25,80 --> 00:43:27,560 Do you know who taught this? 775 00:43:27,560 --> 00:43:29,160 This is what I taught. 776 00:43:29,160 --> 00:43:30,420 The proverb is right 777 00:43:30,420 --> 00:43:31,900 It is a teacher's failure if he cannot teach the student well 778 00:43:31,900 --> 00:43:35,0 Today, I will endure these 20 paddles for the Princess. 779 00:43:35,440 --> 00:43:37,80 Why aren't you releasing her? 780 00:43:38,440 --> 00:43:40,360 Hua Zi Qiao, you said it well. 781 00:43:40,360 --> 00:43:42,280 Endure for the Princess. 782 00:43:44,160 --> 00:43:45,320 I announce 783 00:43:45,880 --> 00:43:47,280 Hua Zi Qiao 784 00:43:47,280 --> 00:43:49,640 as the Princess's teacher, 785 00:43:49,640 --> 00:43:50,920 you failed to teach her well 786 00:43:50,920 --> 00:43:53,320 and should be punished with 20 paddles. 787 00:43:54,260 --> 00:43:55,280 Imperial Father, 788 00:43:55,280 --> 00:43:57,280 you can't let Hua Ye Ye endure paddles for me. 789 00:43:57,280 --> 00:43:59,560 He'll be fine. Don't worry 790 00:44:00,560 --> 00:44:02,280 Pri... Princess, it's all right. 791 00:44:02,280 --> 00:44:05,20 Look, those paddles are like sticks 792 00:44:05,20 --> 00:44:06,840 Just treat it like a couple of punches. 793 00:44:06,840 --> 00:44:08,320 Go, go go. 794 00:44:08,320 --> 00:44:11,480 Come, perform the punishment! 795 00:44:14,820 --> 00:44:15,880 Do it! 796 00:44:24,420 --> 00:44:28,320 Daughter, don't be afraid. 797 00:44:33,520 --> 00:44:35,580 Softer, girl. 798 00:44:36,580 --> 00:44:37,600 At the very least, 799 00:44:37,600 --> 00:44:39,940 I'm a peony that has endured the

torture of the winds and rain. 800 00:44:39,940 --> 00:44:41,0 With your strength.. 801 00:44:42,420 --> 00:44:45,160 you obviously think I am a wilted flower. 802 00:44:45,680 --> 00:44:46,840 Hua Gong Gong (eunuch), 803 00:44:46,840 --> 00:44:50,400 this is the Bing Puo Xue Huan cream the Princess made especially for you. 804 00:44:50,400 --> 00:44:51,840 After you put it on, 805 00:44:51,840 --> 00:44:53,720 even if you are a wilted flower 806 00:44:53,720 --> 00:44:55,560 like a withered tree which meets the spring,

you'll get a new lease of life! 807 00:44:56,60 --> 00:44:59,500 I don't even have a withered tree,

what new lease of life, really! 808 00:44:59,500 --> 00:45:00,400 Hua Ye Ye, 809 00:45:00,400 --> 00:45:02,80 what do you need rotting wood for? 810 00:45:02,80 --> 00:45:03,0 Tomorrow 811 00:45:03,0 --> 00:45:05,620 Yun Er will help you find a few branches of rotting wood,and give it to you! 812 00:45:05,620 --> 00:45:06,640 Okay. 813 00:45:07,840 --> 00:45:09,680 Crown Prince, 814 00:45:09,680 --> 00:45:11,800 you've been spoiled by me. 815 00:45:11,800 --> 00:45:14,400 Let me tell you, Crown Prince. 816 00:45:14,760 --> 00:45:15,960 Your sister, 817 00:45:15,960 --> 00:45:17,800 it doesn't matter if she got into trouble, 818 00:45:18,560 --> 00:45:20,400 but if you get into more trouble 819 00:45:20,400 --> 00:45:23,80 I... don't have another body 820 00:45:23,80 --> 00:45:24,720 to be beaten in place of you. 821 00:45:24,720 --> 00:45:26,40 That's true. 822 00:45:26,40 --> 00:45:28,840 If it wasn't for you this time

getting beaten in place of the Princess. 823 00:45:28,840 --> 00:45:30,360 Not even 20 hits, 824 00:45:30,360 --> 00:45:32,320 even after 3 or so hits

the Princess wouldn't be able to handle it. 825 00:45:32,320 --> 00:45:33,520 Of course not, 826 00:45:33,520 --> 00:45:35,800 even my rear end is cracked open. 827 00:45:35,800 --> 00:45:36,880 Plus the Princess is 828 00:45:36,880 --> 00:45:39,160 royalty and cannot be harmed. 829 00:45:40,860 --> 00:45:42,160 Of course. 830 00:45:42,160 --> 00:45:45,120 When you think about it,

it's still Hua Gong Gong who cares most about the Princess. 831 00:45:46,700 --> 00:45:50,160 Zi Qiao, I really want to thank you. 832 00:45:50,640 --> 00:45:52,720 I'm going to die, I'm going to die. 833 00:45:53,500 --> 00:45:55,80 How come it's you? 834 00:45:55,80 --> 00:45:57,360 What's wrong? Zi Qiao, 835 00:45:58,0 --> 00:46:00,80 I personally came to thank you. 836 00:46:00,900 --> 00:46:02,880 Today, if it wasn't for you 837 00:46:02,880 --> 00:46:06,560 I would really have to lose this precious daughter. 838 00:46:07,880 --> 00:46:10,700 Hua Ye Ye, it's all my fault. 839 00:46:10,700 --> 00:46:12,200 I made you get involved. 840 00:46:12,200 --> 00:46:13,280 Don't say that. 841 00:46:13,280 --> 00:46:16,240 When I was in my teens I already followed your father to conquer the world. 842 00:46:16,240 --> 00:46:18,120 I had to endure many punishments. 843 00:46:19,220 --> 00:46:20,520 It's too bad that 844 00:46:20,520 --> 00:46:23,760 the years of my youth were wasted. 845 00:46:24,500 --> 00:46:26,40 You still think they were wasted? 846 00:46:26,40 --> 00:46:28,800 You said that 30 years ago 847 00:46:28,800 --> 00:46:30,160 and now you still say that 848 00:46:30,160 --> 00:46:32,720 Infront of the kids you're not afraid of being laughed at? 849 00:46:32,720 --> 00:46:35,520 You, who's laughing at me? 850 00:46:35,520 --> 00:46:36,300 Not laughing at anything. 851 00:46:36,300 --> 00:46:37,360 Wouldn't dare to. 852 00:46:37,360 --> 00:46:38,920 You are the most elegant 853 00:46:38,920 --> 00:46:40,80 and a flower that will never wilt. 854 00:46:40,80 --> 00:46:41,360 That's right. 855 00:46:41,360 --> 00:46:42,180 Hua Ye Ye, 856 00:46:42,180 --> 00:46:44,280 no one can compare to you. Your beauty can topple cities and countries. 857 00:46:44,280 --> 00:46:45,960 This is what I like to hear. 858 00:46:46,360 --> 00:46:48,640 Nothing like your Iimperial Father who only knows martial arts. 859 00:46:50,80 --> 00:46:52,440 "In front of the kids, you're not afraid of being laughed at?" 860 00:46:54,60 --> 00:46:57,80 You don't have any sense of rank. 861 00:46:57,80 --> 00:46:59,260 What you said just now 862 00:46:59,260 --> 00:47:02,400 If you let the Empress hear that she'd criticize you again. 863 00:47:05,880 --> 00:47:07,280 She criticizes right. 864 00:47:07,880 --> 00:47:10,440 If she criticizes more, there are less problems. 865 00:47:11,520 --> 00:47:13,0 Princess, 866 00:47:13,0 --> 00:47:15,120 did you talk to the Empress yet? 867 00:47:17,200 --> 00:47:18,240 I haven't. 868 00:47:18,460 --> 00:47:19,760 Quickly, go. 869 00:47:21,200 --> 00:47:22,680 I don't dare to. 870 00:47:24,20 --> 00:47:25,200 Imperial Father, 871 00:47:25,200 --> 00:47:26,720 how about you go with me? 872 00:47:26,720 --> 00:47:28,240 I can't do it. 873 00:47:28,240 --> 00:47:30,520 Because of your situation 874 00:47:30,520 --> 00:47:32,520 I've already been criticized by your Imperial Mother. 875 00:47:32,520 --> 00:47:33,720 If I go again 876 00:47:33,720 --> 00:47:35,480 wouldn't that be adding oil to the fire? 877 00:47:35,480 --> 00:47:37,760 You should go put out the fire yourself. 878 00:47:42,260 --> 00:47:45,0 Let me pour you some tea, help you calm down. 879 00:47:45,0 --> 00:47:46,600 How can I not be angry? 880 00:47:46,600 --> 00:47:48,80 You caused such a big mess 881 00:47:48,80 --> 00:47:50,200 my heart almost dropped. 882 00:47:50,620 --> 00:47:53,160 You are a Princess of Tang and the head of the Six Palaces (imperial harem) 883 00:47:53,160 --> 00:47:54,880 In your eyes, 884 00:47:54,880 --> 00:47:57,0 it is extremely light. 885 00:47:57,620 --> 00:47:59,920 Don't think that sweet-talking me will work. 886 00:47:59,920 --> 00:48:01,360 All your sweet words 887 00:48:01,360 --> 00:48:03,0 are learned from that fox. 888 00:48:03,460 --> 00:48:04,500 I don't understand 889 00:48:04,500 --> 00:48:06,120 why do you hate Aunt Li so much? 890 00:48:06,120 --> 00:48:08,440 Her relationships with everyone else is pretty good. 891 00:48:08,440 --> 00:48:10,280 That's because you don't look deep enough 892 00:48:10,280 --> 00:48:11,960 and can't see her true face. 893 00:48:13,180 --> 00:48:14,240 Imperial Mother, 894 00:48:14,240 --> 00:48:16,240 the true face I see is that mother is jealous. 895 00:48:16,440 --> 00:48:17,440 Audacious! 896 00:48:17,440 --> 00:48:19,600 You, you really want to anger me to death. 897 00:48:20,800 --> 00:48:22,320 You're young and only look skin deep. 898 00:48:22,320 --> 00:48:24,760 You don't know about the dark hearts of those in the Palace. 899 00:48:25,160 --> 00:48:27,80 Just take the prison break this time, 900 00:48:27,80 --> 00:48:28,560 every part of it is shady and suspicious. 901 00:48:28,560 --> 00:48:29,840 She is harming you. 902 00:48:29,840 --> 00:48:32,120 Imperial Mother, you've misunderstood Aunt Li 903 00:48:32,120 --> 00:48:33,960 I asked her to help me 904 00:48:34,620 --> 00:48:36,360 Are you my daughter or not? 905 00:48:36,360 --> 00:48:37,600 Talking back to me all the time. 906 00:48:37,600 --> 00:48:39,440 Imperial Mother, don't be angry. 907 00:48:39,440 --> 00:48:40,920 I know I'm wrong. 908 00:48:41,360 --> 00:48:43,480 Knowing you're wrong means you should change. 909 00:48:44,640 --> 00:48:46,0 From today onwards, 910 00:48:46,0 --> 00:48:47,880 don't go visit that wench on your own anymore. 911 00:48:47,880 --> 00:48:49,720 You're also not allowed to talk to her. 912 00:48:49,720 --> 00:48:51,40 Imperial Mother! 913 00:48:51,40 --> 00:48:52,560 Don't talk about it anymore. 914 00:48:52,560 --> 00:48:54,800 I've been too lenient on you in the past 915 00:48:54,800 --> 00:48:56,320 that's why you are so bold 916 00:48:56,320 --> 00:48:57,520 and reckless. 917 00:48:57,520 --> 00:48:58,600 From now on 918 00:48:58,600 --> 00:49:00,500 follow the rules 919 00:49:00,500 --> 00:49:02,720 and be a good Princess. 920 00:49:02,720 --> 00:49:03,840 Prepare yourself to be married. 921 00:49:04,320 --> 00:49:08,0 Marriage? What marriage? 922 00:49:10,660 --> 00:49:14,560 Originally I was thinking at your Imperial Father's birthday celebration, 923 00:49:14,560 --> 00:49:17,480 I would look for a son-in-law amongst the crown princes. 924 00:49:17,480 --> 00:49:19,120 But now 925 00:49:19,120 --> 00:49:22,680 that Crown Prince, Lian Cheng, is the best choice. 926 00:49:22,680 --> 00:49:23,680 Imperial Mother, 927 00:49:23,680 --> 00:49:25,960 I think that you aren't looking at his personality 928 00:49:25,960 --> 00:49:27,920 but instead that Northern Han's army is strong 929 00:49:27,920 --> 00:49:29,400 and can be helpful to our country. 930 00:49:29,400 --> 00:49:31,400 So you want our two kingdoms to be united through marriage. 931 00:49:32,900 --> 00:49:35,560 You have always been an intelligent child. 932 00:49:35,560 --> 00:49:39,160 You should know about the responsiblities of a Princess. 933 00:49:40,560 --> 00:49:42,120 I know all this 934 00:49:42,120 --> 00:49:44,880 but I don't want to be a chess piece that unites two kingdoms through marriage. 935 00:49:44,880 --> 00:49:47,880 Born into a royal family, who isn't a chess piece? 936 00:49:48,20 --> 00:49:49,160 Fu Ya, 937 00:49:49,160 --> 00:49:51,160 I am only thinking about what's best for you. 938 00:49:51,640 --> 00:49:53,440 He is Northern Han's Crown Prince. 939 00:49:53,440 --> 00:49:55,280 One day when he becomes the Emperor, 940 00:49:55,280 --> 00:49:56,880 you'd become the Empress.
941 00:50:03,440 --> 00:50:04,800 This is? 942 00:50:04,980 --> 00:50:06,360 Dried persimmons 943 00:50:06,360 --> 00:50:10,160 The ones I gave you last time were glazed with honey.

This time, it's powdered with lotus root. 944 00:50:10,380 --> 00:50:12,880 Try it, it has a different flavor. 945 00:50:17,320 --> 00:50:19,720 You're not afraid that after I eat this I'll relapse again? 946 00:50:19,720 --> 00:50:20,500 You won't. 947 00:50:20,500 --> 00:50:21,920 I made them small this time. 948 00:50:21,920 --> 00:50:23,640 You won't choke on it and also 949 00:50:23,960 --> 00:50:26,40 if something really did happen to you 950 00:50:26,40 --> 00:50:28,0 don't be afraid, this great doctor is here. 951 00:50:28,0 --> 00:50:31,80 After placing several needles in you, you'll be fine 952 00:50:40,780 --> 00:50:43,0 I thought you invited me to eat dried persimmons 953 00:50:43,0 --> 00:50:45,80 was because I didn't eat it well last time. 954 00:50:45,80 --> 00:50:47,640 It turns out that this is a bribe. 955 00:50:48,740 --> 00:50:52,400 Then will you accept my bribe? 956 00:50:53,740 --> 00:50:55,160 Why do you think 957 00:50:55,160 --> 00:50:58,858 that I will listen to your refusal of alliance with Northern Han? 958 00:50:59,400 --> 00:51:01,280 I'm a country's Crown Prince. 959 00:51:01,280 --> 00:51:04,240 Being rejected by a girl. How can I face the world? 960 00:51:04,240 --> 00:51:05,520 Beause you've said before 961 00:51:05,520 --> 00:51:08,80 we are both people escaping from life. 962 00:51:09,480 --> 00:51:10,740 So you've come to look for me
963 00:51:10,740 --> 00:51:12,900 so that when your Imperial Mother mentions a marriage union 964 00:51:12,900 --> 00:51:14,720 I can reject it right then and there. 965 00:51:16,440 --> 00:51:19,480 Don't know if you're willing to let me have my way? 966 00:51:23,600 --> 00:51:25,80 What if I don't want to let you have your way? 967 00:51:28,580 --> 00:51:29,880 Actually I think 968 00:51:29,880 --> 00:51:31,480 fate's pretty good. 969 00:51:31,480 --> 00:51:32,440 Think about it 970 00:51:32,440 --> 00:51:33,880 if I wasn't a Crown Prince 971 00:51:33,880 --> 00:51:35,240 I wouldn't have come to Kingdom of Chu. 972 00:51:35,240 --> 00:51:36,680 If I didn't come to Kingdom of Chu 973 00:51:36,680 --> 00:51:38,80 Then I wouldn't have met you 974 00:51:38,460 --> 00:51:39,980 That's not fate. 975 00:51:39,980 --> 00:51:41,11 That only means 976 00:51:41,11 --> 00:51:42,700 we have a predestined affinity to each other. 977 00:51:42,700 --> 00:51:44,120 Having a predestined affinity is even better 978 00:51:44,120 --> 00:51:46,200 If we become husband and wife by complying with fate, 979 00:51:46,200 --> 00:51:47,760 isn't that the best of both worlds? 980 00:51:50,280 --> 00:51:52,0 You're making jokes right? 981 00:52:02,960 --> 00:52:05,754 You think that I'm making a joke. 982 00:52:06,240 --> 00:52:08,240 Or would you feel wronged if you had to marry me? 983 00:52:09,440 --> 00:52:10,640 It's not that! 984 00:52:10,640 --> 00:52:12,240 I am playful and reckless 985 00:52:12,240 --> 00:52:13,695 and unsuitable. 986 00:52:14,940 --> 00:52:17,225 Whether or not we're a good match, I know in my heart. 987 00:52:17,900 --> 00:52:19,120 But I really think that 988 00:52:19,120 --> 00:52:20,243 having you as a wife 989 00:52:20,243 --> 00:52:21,280 is pretty good. 990 00:52:21,280 --> 00:52:22,200 It's not good. 991 00:52:23,680 --> 00:52:25,40 My husband 992 00:52:25,40 --> 00:52:26,606 definitely can't be an aristocrat. 993 00:52:27,800 --> 00:52:28,800 Why not? 994 00:52:30,680 --> 00:52:32,200 Wishing for one's heart 995 00:52:32,200 --> 00:52:34,40 and never parting. 996 00:52:34,40 --> 00:52:35,429 Whoever marries me 997 00:52:35,429 --> 00:52:37,200 can't have other wives or concubines. 998 00:52:38,100 --> 00:52:39,980 When you one day become the Emperor 999 00:52:39,980 --> 00:52:43,510 the Palace has over 3000 beauties, how can I have your entire heart? 1000 00:52:43,940 --> 00:52:46,389 Letting me fight with others for my husband. 1001 00:52:46,389 --> 00:52:49,120 I will rather become a nun and never marry. 1002 00:52:52,591 --> 00:52:54,240 If I marry you, 1003 00:52:54,240 --> 00:52:55,680 you'd be the Empress. 1004 00:52:55,680 --> 00:52:57,760 No one will fight for favor with you 1005 00:53:02,960 --> 00:53:04,733 My mother is the Empress but 1006 00:53:04,733 --> 00:53:07,426 she still had to watch Imperial Father have more and more concubines. 1007 00:53:08,500 --> 00:53:10,259 My nature isn't restricted easily. 1008 00:53:10,259 --> 00:53:13,510 The status of a Princess is like a cage 1009 00:53:13,510 --> 00:53:15,160 making me unable to fly. 1010 00:53:16,200 --> 00:53:17,597 If I marry you, 1011 00:53:17,597 --> 00:53:18,990 it's like remaining in a cage. 1012 00:53:18,990 --> 00:53:21,544 Then all my hopes and dreams can't be realized. 1013 00:53:22,400 --> 00:53:23,773 Oh? 1014 00:53:23,773 --> 00:53:25,74 What hopes and dreams do you have? 1015 00:53:25,74 --> 00:53:26,745 Maybe I can help make them come true. 1016 00:53:26,745 --> 00:53:28,440 You can't. 1017 00:53:28,760 --> 00:53:30,646 My biggest wish 1018 00:53:30,646 --> 00:53:33,108 is to not enter another Palace. 1019 00:53:33,108 --> 00:53:36,960 That there will be a day where I can explore the four seas and save people. 1020 00:53:41,0 --> 00:53:42,581 Actually I've also thought about 1021 00:53:42,581 --> 00:53:45,280 one day leaving the palace 1022 00:53:45,280 --> 00:53:48,201 and happily explore the four seas. 1023 00:53:49,220 --> 00:53:50,337 Do you know? 1024 00:53:50,337 --> 00:53:52,148 You're really a lot like me. 1025 00:53:52,960 --> 00:53:54,191 But these things 1026 00:53:54,191 --> 00:53:55,352 to you and me 1027 00:53:55,352 --> 00:53:57,581 are just unrealistic dreams. 1028 00:53:59,200 --> 00:54:01,436 If you have the heart dreams can come true. 1029 00:54:01,436 --> 00:54:03,360 I won't run away from my own heart. 1030 00:54:03,830 --> 00:54:05,662 No matter now mother forces me 1031 00:54:05,662 --> 00:54:07,566 I will risk everything. 1032 00:54:17,800 --> 00:54:19,176 You're really not going to marry me? 1033 00:54:22,480 --> 00:54:24,819 Please let me have my way. 1034 00:54:28,520 --> 00:54:29,695 Fine. 1035 00:54:29,695 --> 00:54:31,692 Since you're not willing to marry me 1036 00:54:31,692 --> 00:54:33,960 I can't force you to. 1037 00:54:35,153 --> 00:54:36,614 You agree already? 1038 00:54:37,79 --> 00:54:38,520 Could I not agree? 1039 00:54:38,520 --> 00:54:39,680 Would I... 1040 00:54:39,680 --> 00:54:41,423 want to marry someone who doesn't agree to be my concubine? 1041 00:54:41,423 --> 00:54:42,920 Having to face a bitter face all day. 1042 00:54:42,920 --> 00:54:44,843 If one day, I anger her 1043 00:54:44,843 --> 00:54:46,390 and she sticks ten or eight needles in me 1044 00:54:46,390 --> 00:54:47,560 how can I endure that? 1045 00:54:48,160 --> 00:54:49,400 Thank you so much. 1046 00:54:50,709 --> 00:54:52,195 I've helped you again. 1047 00:54:52,195 --> 00:54:53,480 How are you going to thank me? 1048 00:54:53,480 --> 00:54:55,724 Anything you want, as long as I can do it. 1049 00:54:55,724 --> 00:54:57,80 I want you. 1050 00:55:01,560 --> 00:55:04,960 What I mean is, even though I'm the Crown Prince. 1051 00:55:04,960 --> 00:55:06,80 However, 1052 00:55:06,80 --> 00:55:07,924 no one treats me as a friend 1053 00:55:07,924 --> 00:55:09,320 and I have no bosom buddies. 1054 00:55:10,817 --> 00:55:13,511 I thought that when we were by the river, 1055 00:55:13,511 --> 00:55:15,440 we've already become friends. 1056 00:55:17,296 --> 00:55:20,320 So it was just me feeling that way? 1057 00:55:21,522 --> 00:55:23,286 "Bosom buddies will die for one another." 1058 00:55:24,760 --> 00:55:26,59 My expectations of my friends 1059 00:55:26,59 --> 00:55:27,373 are very high. 1060 00:55:27,373 --> 00:55:29,100 This Princess keeps her word 1061 00:55:29,100 --> 00:55:31,640 I will face hell or high water willingly. 1062 00:55:32,72 --> 00:55:33,155 Good. 1063 00:55:33,805 --> 00:55:36,720 Then go through hell or high water with me. 1064 00:55:39,580 --> 00:55:40,237 What is this? 1065 00:55:40,237 --> 00:55:41,291 This is shepherd's purse. 1066 00:55:41,291 --> 00:55:42,977 You don't even what a shepherd's purse is? 1067 00:55:42,977 --> 00:55:43,859 Is that so? 1068 00:55:43,859 --> 00:55:45,160 These kites are very well made. 1069 00:55:48,560 --> 00:55:49,409 Turn around. 1070 00:56:05,120 --> 00:56:05,849 This... 1071 00:56:05,849 --> 00:56:07,660 It's rare for his Highness to be out
1072 00:56:07,660 --> 00:56:08,960 so don't bother him. 1073 00:56:08,960 --> 00:56:10,640 Besides, haven't you noticed? 1074 00:56:10,640 --> 00:56:13,320 He really likes this Princess Fu Ya. 1075 00:56:13,320 --> 00:56:15,760 From what I see, it won't take long for this Princess 1076 00:56:15,760 --> 00:56:19,120 to become our Crown Princess.
1077 00:56:41,60 --> 00:56:41,840 Stop! 1078 00:56:42,360 --> 00:56:46,220 Stop! Stop! Stop! 1079 00:56:46,220 --> 00:56:47,940 Thief! Quick! Catch him! 1080 00:56:47,940 --> 00:56:50,280 Stop! Catch him! Catch him! 1081 00:56:50,480 --> 00:56:51,640 How amazing! 1082 00:56:51,640 --> 00:56:53,600 Even a town thief 1083 00:56:53,600 --> 00:56:54,360 would help you. 1084 00:56:54,360 --> 00:56:55,840 That is really worth admiring. 1085 00:56:55,840 --> 00:56:57,720 Xiao Hu have already changed his ways, 1086 00:56:57,720 --> 00:56:59,420 if it wasn't to help you get rid of your tail 1087 00:56:59,420 --> 00:57:00,880 he wouldn't do that. 1088 00:57:01,600 --> 00:57:02,840 Thank you, kind brother. 1089 00:57:03,460 --> 00:57:04,600 No need, no need. 1090 00:57:04,600 --> 00:57:05,240 Thank you, thank you. 1091 00:57:05,240 --> 00:57:05,980 No need. 1092 00:57:06,120 --> 00:57:07,100 Boss, 1093 00:57:07,100 --> 00:57:08,400 a plate of buns. 1094 00:57:08,400 --> 00:57:09,360 Okay. 1095 00:57:12,780 --> 00:57:14,680 Eat slowly, not like last time. 1096 00:57:17,240 --> 00:57:18,320 Sorry. 1097 00:57:19,720 --> 00:57:22,0 It's fine, it's my problem. 1098 00:57:23,640 --> 00:57:25,760 It's this rare for you to even eat a bun. 1099 00:57:25,760 --> 00:57:28,880 I don't know how badly you lived in the past. 1100 00:57:29,740 --> 00:57:31,160 I had thought that 1101 00:57:31,160 --> 00:57:33,120 Imperial Father and Imperial Mother were strict with me. 1102 00:57:33,340 --> 00:57:34,360 However, compared to you 1103 00:57:34,360 --> 00:57:37,320 our Chu Palace is much freer than your Han palace. 1104 00:57:42,820 --> 00:57:44,320 After I ascend the throne, 1105 00:57:44,320 --> 00:57:47,280 my Palace will also be very free and unrestricted. 1106 00:57:47,280 --> 00:57:48,760 When the time comes, I'll invite you to come visit. 1107 00:57:48,760 --> 00:57:49,800 Thanks. 1108 00:57:49,800 --> 00:57:53,360 No matter how free a royal palace is, it's still a bird cage. 1109 00:57:53,360 --> 00:57:55,240 I still like cities and the woods 1110 00:57:55,240 --> 00:57:57,920 with their freedom and lack of worries. 1111 00:58:02,860 --> 00:58:04,360 What if I promise that, 1112 00:58:04,760 --> 00:58:05,960 my palace 1113 00:58:05,960 --> 00:58:07,720 will be as free as the city 1114 00:58:07,720 --> 00:58:08,880 and without worries, 1115 00:58:13,700 --> 00:58:14,960 would you come? 1116 00:58:15,560 --> 00:58:17,80 You already promised me you won't marry me. 1117 00:58:17,80 --> 00:58:19,800 Fu Ya, it's not that I won't marry you. 1118 00:58:21,500 --> 00:58:23,380 I only promised that I won't force you to, 1119 00:58:23,380 --> 00:58:25,100 but I never said I won't marry you. 1120 00:59:01,580 --> 00:59:03,200 Quickly, leave! Run! Go! 1121 00:59:03,580 --> 00:59:05,240 There's a knife! 1122 00:59:06,200 --> 00:59:08,480 Go! Run! Don't look! 1123 00:59:10,620 --> 00:59:12,680 How dare you?! Who are you?! 1124 00:59:14,460 --> 00:59:15,560 Be careful. 1125 00:59:35,380 --> 00:59:37,120 Quickly go, they've come to kill me. 1126 00:59:37,120 --> 00:59:38,40 Be careful. 1127 00:59:50,100 --> 00:59:51,0 What are you doing? Stop! 1128 00:59:51,0 --> 00:59:52,320 Capture them! Don't let them run! 1129 00:59:52,320 --> 00:59:52,980 Stop! 1130 00:59:52,980 --> 00:59:54,400 Your Highness, are you all right? 1131 00:59:54,400 --> 00:59:54,920 No problem. 1132 00:59:54,920 --> 00:59:55,640 Stop! 1133 00:59:56,160 --> 00:59:57,280 Stop! 73462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.