Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,0 --> 00:00:02,840
Episode 1
2
00:00:14,560 --> 00:00:19,40
What?! The Princess is going to be executed?!
3
00:00:19,40 --> 00:00:21,200
What?! The Princess is going to be executed?!
4
00:00:21,720 --> 00:00:23,600
The Princess is going to be executed!
5
00:00:24,760 --> 00:00:27,320
What?! The Princess is going to be killed?!
6
00:00:27,880 --> 00:00:29,580
Wait! I'm not giving birth!
7
00:00:29,580 --> 00:00:31,120
Wife, what are you doing?!
8
00:00:31,120 --> 00:00:32,200
You're giving birth to a child
9
00:00:32,200 --> 00:00:34,400
Princess is a good person, I cannot let her die!
10
00:00:34,400 --> 00:00:35,480
I have to save her!
11
00:00:35,480 --> 00:00:36,760
You... You...
12
00:00:38,520 --> 00:00:41,240
Princess! Princess Fu Ya!
13
00:00:41,240 --> 00:00:43,40
Princess! Princess!
14
00:00:45,280 --> 00:00:46,920
Release the Princess! Release the Princess!
15
00:00:46,920 --> 00:00:48,240
Move back! Move back!
16
00:00:48,240 --> 00:00:52,320
Release the Princess! Release the Princess!
17
00:00:52,320 --> 00:00:52,920
Don't crowd!
18
00:00:52,920 --> 00:00:55,40
Release the Princess! Princess!
19
00:00:56,640 --> 00:00:58,400
Release the Princess! Release the Princess!
20
00:01:01,520 --> 00:01:04,120
Princess! Princess!
21
00:01:04,120 --> 00:01:07,440
Release the Princess! Release the Princess!
22
00:01:08,800 --> 00:01:10,840
Hurry! The Princess is going to be executed!
23
00:01:10,840 --> 00:01:13,360
Princess Fu Ya is known for being kind
24
00:01:13,360 --> 00:01:16,360
practicing medicine and helping the commoners
25
00:01:16,360 --> 00:01:19,400
and loved by the citizens of Chu.
26
00:01:19,400 --> 00:01:22,80
Losing her life for a little beggar,
27
00:01:22,80 --> 00:01:24,240
I think that this Princess
28
00:01:24,240 --> 00:01:26,400
is not very bright.
29
00:01:26,400 --> 00:01:28,720
Then you mean
30
00:01:28,720 --> 00:01:30,240
we shouldn't interfere?
31
00:01:30,240 --> 00:01:32,120
Watch the fire and
32
00:01:32,120 --> 00:01:36,40
reap the profit at their expense.
33
00:01:39,40 --> 00:01:42,360
Release the Princess! Release the Princess!
34
00:01:42,360 --> 00:01:46,560
Release the Princess! Release the Princess!
35
00:01:52,40 --> 00:01:54,960
Move back! Don't crowd! Move back!
36
00:01:54,960 --> 00:01:57,440
All of you move back! Move back! Move back!
37
00:01:57,440 --> 00:02:02,120
All of you listen, death row criminal Ma Fu Ya
38
00:02:02,120 --> 00:02:06,320
first rescued a prisoner and later humiliated the kingdom.
39
00:02:06,320 --> 00:02:11,39
It cannot be forgiven, the punishment is execution.
40
00:02:11,39 --> 00:02:15,280
Ma Fu Ya, do you plead guilty?
41
00:02:16,460 --> 00:02:18,160
I broke the law
42
00:02:18,160 --> 00:02:19,480
and am willing to be punished.
43
00:02:19,480 --> 00:02:21,340
But what I have done is not against the heavens
44
00:02:21,340 --> 00:02:23,0
nor is it against the people.
45
00:02:23,0 --> 00:02:24,320
How is this a crime?
46
00:02:24,820 --> 00:02:29,480
Fu Ya, our laws are fair.
47
00:02:29,480 --> 00:02:31,960
We cannot favor the imperial family.
48
00:02:33,80 --> 00:02:36,880
Do you have anything you still want done?
49
00:02:37,520 --> 00:02:40,960
I, your Imperial Uncle, will help you fulfil it.
50
00:02:43,500 --> 00:02:45,240
I am unfilial . . .
51
00:02:46,20 --> 00:02:48,440
Please help me take care of Imperial Father, Imperial Mother,
52
00:02:48,440 --> 00:02:50,360
and Yun Di (little brother).
53
00:02:50,360 --> 00:02:52,320
I will.
54
00:02:52,320 --> 00:02:54,560
Go happily.
55
00:02:55,100 --> 00:02:59,280
Noon has arrived! It is time for the execution!
56
00:02:59,280 --> 00:03:01,320
Release the Princess! Release the Princess!
57
00:03:01,320 --> 00:03:03,600
Princess! Princess! Princess!
58
00:03:03,600 --> 00:03:04,760
Release the Princess! Release the Princess!
59
00:03:04,760 --> 00:03:06,600
Princess!
60
00:03:06,600 --> 00:03:08,720
Princess! No!
61
00:03:09,180 --> 00:03:11,280
Move back! Move back!
62
00:03:13,20 --> 00:03:16,40
Release the Princess! Release the Princess!
63
00:03:31,740 --> 00:03:34,240
There's a prison break!
64
00:03:34,240 --> 00:03:35,920
Jie J (older sister), you're here to save me.
65
00:03:41,880 --> 00:03:43,480
Hua Ye Ye (elder), save me!
66
00:03:46,560 --> 00:03:48,520
Come! Someone is rescuing a prisoner!
67
00:03:49,540 --> 00:03:50,480
Stop!
68
00:03:55,380 --> 00:03:56,720
Hua Ye Ye, be careful!
69
00:03:58,60 --> 00:03:59,120
So stiff.
70
00:04:07,580 --> 00:04:08,560
Ya Ya, quickly leave!
71
00:04:08,560 --> 00:04:09,240
Leave!
72
00:04:09,240 --> 00:04:12,760
Stop! Stop! Don't run!
73
00:04:20,520 --> 00:04:21,940
You almost ruined my beautiful face.
74
00:04:21,940 --> 00:04:22,960
Leave!
75
00:04:33,400 --> 00:04:37,120
Hua Ye Ye, save me! Hua Ye Ye!
76
00:04:38,860 --> 00:04:41,640
Leave quickly, I'll take behind.
77
00:04:41,640 --> 00:04:44,80
Quick!
Hua Ye Ye, be careful!
78
00:04:46,420 --> 00:04:48,320
Commander, why aren't we moving?
79
00:04:48,320 --> 00:04:50,520
It's too early to make a move.
80
00:04:50,520 --> 00:04:52,440
But the two targets have already left.
81
00:04:54,60 --> 00:04:56,320
I want them to leave.
82
00:05:00,960 --> 00:05:02,80
How hateful!
83
00:05:04,640 --> 00:05:05,480
Wang Ye (duke),
84
00:05:05,680 --> 00:05:09,280
you lured the girl to rescue a criminal
85
00:05:09,280 --> 00:05:11,680
but you're retreating.
86
00:05:11,680 --> 00:05:13,120
Aren't you afraid that she
87
00:05:13,120 --> 00:05:15,880
will be able to escape?
88
00:05:15,880 --> 00:05:18,720
When they charge through Xuan Wu Gate . . .
89
00:05:18,720 --> 00:05:22,360
They can be given mercy for rescuing a prisoner
90
00:05:22,360 --> 00:05:24,920
but charging Xuan Wu Gate with weapons in hand
91
00:05:24,920 --> 00:05:27,440
is punishable by death.
92
00:05:27,440 --> 00:05:31,160
Wang Ye is so intelligent.
93
00:05:34,820 --> 00:05:37,320
Hurry.
Stop there!
94
00:05:37,320 --> 00:05:39,360
Jie Jie, someone's blocking the road.
95
00:05:39,360 --> 00:05:42,220
Stop there!
96
00:05:42,220 --> 00:05:43,920
Run north, quick, Kuang Zi.
97
00:05:43,920 --> 00:05:44,920
Chase them!
98
00:05:47,840 --> 00:05:51,320
Stop, who is it that intruding the Imperial City at night?
99
00:05:51,320 --> 00:05:53,40
Why don't you surrender faster!
100
00:05:54,660 --> 00:05:56,460
These are the things that I stole from the Palace.
101
00:05:56,460 --> 00:05:58,40
I'll just return it to you.
102
00:05:58,40 --> 00:06:00,640
It is a huge crime to take something from the palace.
103
00:06:01,260 --> 00:06:02,200
This is...
104
00:06:02,200 --> 00:06:03,880
What? What?
105
00:06:06,440 --> 00:06:07,520
Bees!
106
00:06:07,520 --> 00:06:09,240
Xiong Di (brother), bees are carried around to be adorn
107
00:06:09,240 --> 00:06:10,680
not to be thrown around!
108
00:06:10,680 --> 00:06:11,600
Let's go, Kuang Zi.
109
00:06:29,500 --> 00:06:30,640
Stop there.
110
00:06:36,640 --> 00:06:39,120
Who's in the carriage?
111
00:06:39,120 --> 00:06:39,520
How dare you!
112
00:06:39,520 --> 00:06:41,760
You dare to block Li Fei (imperial concubine) Niang Niang's (lady) carriage?
113
00:06:42,140 --> 00:06:43,860
It is so late at night
114
00:06:43,860 --> 00:06:46,480
why would Li Fei Niang Niang be outside the palace?
115
00:06:46,480 --> 00:06:49,80
Audacious! You dare to question your superior?!
116
00:06:50,760 --> 00:06:52,440
What's going on?
117
00:06:56,400 --> 00:06:58,240
Greetings, Li Fei Niang Niang.
118
00:06:58,240 --> 00:06:59,640
Rise.
119
00:06:59,640 --> 00:07:00,960
Thank you Niang Niang.
120
00:07:03,960 --> 00:07:07,440
I am going to the Bai Ma Temple outside the city to pray for his Majesty.
121
00:07:07,440 --> 00:07:09,80
Due to several delays,
122
00:07:09,80 --> 00:07:12,360
I didn't think that I would be under suspicion returning at night.
123
00:07:12,680 --> 00:07:14,320
Since Niang niang is returning,
124
00:07:15,60 --> 00:07:17,200
I don't dare to upset your Royal Highness.
125
00:07:17,520 --> 00:07:19,20
I understand.
126
00:07:19,20 --> 00:07:21,200
You are just doing your work.
127
00:07:21,200 --> 00:07:23,840
If you want to check, go ahead.
128
00:07:26,120 --> 00:07:27,400
I apologize for the rudeness.
129
00:08:03,560 --> 00:08:07,120
Niang Niang, I really do apologize for my rudeness.
130
00:08:07,120 --> 00:08:09,580
But it is very dangerous to be outside of the Palace today.
131
00:08:09,580 --> 00:08:11,280
It's better if you hurry back to the Palace.
132
00:08:11,960 --> 00:08:13,280
I understand.
133
00:08:13,280 --> 00:08:15,0
Commander Yi is also working hard.
134
00:08:15,300 --> 00:08:17,240
Bi Bing wishes Niang Niang a safe return.
135
00:08:49,180 --> 00:08:51,720
Ya Ya, you can come out already.
136
00:09:02,400 --> 00:09:04,640
Yi (aunty) Li, I knew that you would save me.
137
00:09:04,640 --> 00:09:05,520
Ya Ya,
138
00:09:05,520 --> 00:09:07,840
you should know that I lied to the Majesty to help you.
139
00:09:08,320 --> 00:09:09,160
But
140
00:09:09,160 --> 00:09:10,840
I can only bring you here.
141
00:09:10,840 --> 00:09:13,480
You must be even more careful going forward.
142
00:09:13,480 --> 00:09:15,880
Yes. Where's the carriage I requested?
143
00:09:16,260 --> 00:09:17,920
At the corner there.
144
00:09:18,580 --> 00:09:21,280
Then we'll go.
Let's go.
145
00:09:53,320 --> 00:09:55,320
Xiao Huo Zi, get in.
146
00:10:12,320 --> 00:10:13,820
It's so late
147
00:10:13,820 --> 00:10:15,680
that child should be asleep.
148
00:10:16,740 --> 00:10:19,240
I don't think so.
149
00:10:19,240 --> 00:10:21,640
I haven't agreed to release that prisoner
150
00:10:21,640 --> 00:10:23,960
so she is haughty towards me.
151
00:10:24,960 --> 00:10:27,240
With this child's temperament,
152
00:10:27,240 --> 00:10:29,520
how can she fall asleep?
153
00:10:30,440 --> 00:10:32,520
Just admit if you dote on your daughter,
154
00:10:32,520 --> 00:10:34,720
why use so many excuses?
155
00:10:36,260 --> 00:10:37,760
Yun Er.
156
00:10:44,580 --> 00:10:47,80
Yun Er, it's so late.
157
00:10:47,80 --> 00:10:48,620
What are you doing here?
158
00:10:48,620 --> 00:10:49,960
What are you doing here?
159
00:10:49,960 --> 00:10:51,440
Jie Jie is up there.
160
00:10:51,440 --> 00:10:53,640
I called her but she won't pay attention to me.
161
00:10:56,100 --> 00:10:58,480
Let her be. Don't mind her.
162
00:10:59,580 --> 00:11:01,400
How can that be?
163
00:11:01,400 --> 00:11:03,40
Her clothing is so thin on such a cold weather night.
164
00:11:03,40 --> 00:11:05,840
What if something happens to my darling daughter?
165
00:11:05,840 --> 00:11:07,880
I'm going to tell her to come down.
166
00:11:07,880 --> 00:11:08,920
Your Majesty.
167
00:11:18,360 --> 00:11:19,600
Dear girl,
168
00:11:19,600 --> 00:11:22,320
are you still mad at me?
169
00:11:24,620 --> 00:11:26,340
If there's any problem,
170
00:11:26,340 --> 00:11:28,720
let's discuss it down there.
171
00:11:33,720 --> 00:11:35,320
Why are you shivering?
172
00:11:35,320 --> 00:11:36,760
You must be frozen already.
173
00:11:36,760 --> 00:11:38,600
Let's go in to the Palace with me.
174
00:11:39,440 --> 00:11:40,760
Your Majesty.
175
00:11:41,460 --> 00:11:43,0
Xiao Xin Gan.
176
00:11:43,0 --> 00:11:45,960
Why is it you? Where's the Princess?
177
00:11:46,300 --> 00:11:49,480
The Princess is off doing some good deeds.
178
00:11:49,480 --> 00:11:50,960
Oh no!
179
00:12:21,360 --> 00:12:22,360
Fire!
180
00:12:55,500 --> 00:12:56,480
Close the gates!
181
00:13:26,600 --> 00:13:29,0
Chase! Fast, fast! Chase her!
182
00:13:32,560 --> 00:13:34,160
Chase! Fast, fast! Chase her!
183
00:13:39,400 --> 00:13:41,840
I can only bring you here. Hurry.
184
00:13:41,840 --> 00:13:44,80
Jie Jie, you're not coming with us?
185
00:13:44,80 --> 00:13:45,600
Yes, Miss Ya.
186
00:13:45,600 --> 00:13:47,360
It will be too dangerous for you to stay.
187
00:13:48,240 --> 00:13:50,520
Granny, I'm from the Chu Kingdom.
188
00:13:50,520 --> 00:13:51,920
My family and younger brother
189
00:13:51,920 --> 00:13:52,840
are all here.
190
00:13:52,840 --> 00:13:54,0
I cannot leave.
191
00:13:55,400 --> 00:13:57,640
This is your favorite dried persimmon.
192
00:14:00,560 --> 00:14:01,800
Whenever I feel bad,
193
00:14:01,800 --> 00:14:04,360
I would eat that.
After I eat that, I wouldn't feel sad anymore.
194
00:14:05,180 --> 00:14:08,440
Jie Jie, is this the last time you will buy dried persimmons for me?
195
00:14:17,320 --> 00:14:18,820
Jie Jie, you should also eat some.
196
00:14:18,820 --> 00:14:20,640
If we both eat the dried persimmons
197
00:14:20,640 --> 00:14:23,480
then neither of us will feel sad.
198
00:14:25,160 --> 00:14:26,220
Go now.
199
00:14:26,220 --> 00:14:28,800
After you cross the river, you'll be safe.
200
00:14:29,120 --> 00:14:29,960
Jie Jie,
201
00:14:29,960 --> 00:14:32,440
I only stole a little of the army's food for grandma to eat.
202
00:14:32,440 --> 00:14:35,0
Grandma almost starved to death!
203
00:14:36,0 --> 00:14:38,800
I know, I believe you.
204
00:14:39,660 --> 00:14:41,840
It is our Chu Kingdom that has wronged you.
205
00:14:41,840 --> 00:14:44,40
It is this year's weather that has wronged you.
206
00:14:45,440 --> 00:14:48,560
Quick, run with away your grandma to a place where your descendents can live on.
207
00:14:49,380 --> 00:14:51,880
When can I see you again?
208
00:14:51,880 --> 00:14:53,840
When will you teach me how to write?
209
00:14:53,840 --> 00:14:57,200
When can I hear you tell me stories?
210
00:14:57,420 --> 00:15:00,120
Be good, Kuang Zi. You're an adult and
211
00:15:00,120 --> 00:15:01,840
you know how to take care of your grandma.
212
00:15:02,400 --> 00:15:03,760
Promise me
213
00:15:03,760 --> 00:15:05,903
if one day you become an official,
214
00:15:06,840 --> 00:15:09,386
you have to make sure the commoners have enough to eat.
215
00:15:09,386 --> 00:15:10,269
All right?
216
00:15:14,702 --> 00:15:15,627
Come.
217
00:15:16,663 --> 00:15:18,883
Take this hair pin as a memory.
218
00:15:19,396 --> 00:15:20,880
When you think of Jie Jie,
219
00:15:20,880 --> 00:15:22,180
just look at it.
220
00:15:24,15 --> 00:15:25,431
Jie Jie . . .
221
00:15:35,882 --> 00:15:37,645
In front, keep going!
222
00:15:43,9 --> 00:15:44,936
Quick, run away!
223
00:15:44,936 --> 00:15:45,820
Quick, leave!
224
00:15:45,820 --> 00:15:47,120
Jie Jie, leave quickly!
225
00:15:47,120 --> 00:15:48,303
You two leave!
226
00:15:49,603 --> 00:15:50,480
Leave quickly!
227
00:15:50,480 --> 00:15:50,718
Jie Jie!
228
00:15:52,600 --> 00:15:54,720
They are here, quickly and leave jie jie!
229
00:15:54,720 --> 00:15:55,840
Quickly and leave!
230
00:16:02,200 --> 00:16:06,280
Jie Jie, take care!
231
00:16:24,80 --> 00:16:26,280
Stop there!
232
00:16:26,280 --> 00:16:28,497
Stop running! Stop there!
233
00:16:39,480 --> 00:16:42,289
Quick!
234
00:16:52,41 --> 00:16:53,920
Your Highness, we've arrived at the Chu Kingdom.
235
00:16:53,920 --> 00:16:55,880
This wine shouldn't...
236
00:16:56,323 --> 00:16:57,160
What?
237
00:16:57,160 --> 00:16:58,680
The Kingdom of Chu does not allow wine?
238
00:16:59,160 --> 00:17:00,401
Your Highness is making a joke
239
00:17:00,401 --> 00:17:02,816
but your Highness is drinking too much.
240
00:17:03,400 --> 00:17:04,920
Subject is afraid.
241
00:17:04,920 --> 00:17:06,79
You're afraid?
242
00:17:06,880 --> 00:17:08,458
What are you afraid of?
243
00:17:09,178 --> 00:17:10,440
You've already got me here.
244
00:17:10,440 --> 00:17:12,160
If I'm drunk, I can't move.
245
00:17:12,160 --> 00:17:13,520
Wouldn't it be easier for you?
246
00:17:16,944 --> 00:17:19,0
Before subject left, the Queen ordered
247
00:17:19,0 --> 00:17:21,680
subject is to be mindful of your Highness' health.
248
00:17:21,680 --> 00:17:22,400
Your Highness,
249
00:17:22,400 --> 00:17:24,655
you've been drinking for a few days.
250
00:17:24,920 --> 00:17:27,40
Subject is worried about your old illness..
251
00:17:27,240 --> 00:17:28,242
Shut up!
252
00:17:31,320 --> 00:17:33,760
Subject was wrong with his words,
I hope your Highness can cease your anger.
253
00:17:36,276 --> 00:17:39,531
Stop there!!
254
00:17:39,531 --> 00:17:41,160
Don't run!
255
00:17:41,160 --> 00:17:43,40
Quick!
Quick!
256
00:17:48,80 --> 00:17:50,720
Your Highness please cease your anger,
Your highness is the crown prince
257
00:17:50,720 --> 00:17:52,360
you are Heaven's will.
258
00:17:52,360 --> 00:17:53,720
But this position
259
00:17:53,720 --> 00:17:55,520
was also the result of the Queen's days of hardwork
260
00:17:55,520 --> 00:17:56,840
to claim it for your Highness.
261
00:17:56,840 --> 00:17:58,0
I hope your Highness
262
00:17:58,0 --> 00:17:59,0
think about what the Queen has
263
00:17:59,0 --> 00:18:00,360
done for you
264
00:18:00,360 --> 00:18:02,80
and take care of your health.
265
00:18:02,629 --> 00:18:05,200
Heaven's will, Crown Prince.
266
00:18:06,390 --> 00:18:08,110
Many people's dream
267
00:18:08,668 --> 00:18:09,800
yet I want to run away.
268
00:18:10,480 --> 00:18:11,440
But how?
269
00:18:12,40 --> 00:18:15,5
The world is so big, where can I run to?
270
00:18:18,560 --> 00:18:21,680
Stop there!!! Quick and catch up.
271
00:18:22,720 --> 00:18:23,720
Quick!
272
00:18:23,720 --> 00:18:28,245
Don't move.
Don't move.
273
00:18:31,260 --> 00:18:32,640
Quick!!
274
00:18:32,640 --> 00:18:34,442
Where is she? Quick!
275
00:18:34,442 --> 00:18:36,920
Who is it?
276
00:18:42,120 --> 00:18:44,0
Stop there!!
277
00:18:44,0 --> 00:18:45,0
Don't move!
278
00:19:07,120 --> 00:19:07,920
Stop there!!
279
00:19:10,220 --> 00:19:11,160
Who are you?
280
00:19:15,480 --> 00:19:17,400
Who is it?
281
00:19:22,660 --> 00:19:23,720
Who are you?
282
00:19:23,720 --> 00:19:24,760
Who are you!?
283
00:19:26,40 --> 00:19:27,383
General, the Princess is in there.
284
00:19:29,720 --> 00:19:31,200
Quickly and give her up.
285
00:19:31,200 --> 00:19:34,520
Otherwise, don't blame my rudeness.
286
00:19:46,940 --> 00:19:48,160
Who are you?
287
00:19:48,160 --> 00:19:50,760
I... I only want to escape.
288
00:19:50,760 --> 00:19:53,120
Escape? Can you?
289
00:19:53,120 --> 00:19:55,280
Even if I can't, I still need to think of a way.
290
00:19:56,385 --> 00:19:57,880
You can't escape but still need to think of a way too?
291
00:20:01,920 --> 00:20:03,40
General,
292
00:20:03,40 --> 00:20:05,400
we are the messengers sent from Northern Han.
293
00:20:05,400 --> 00:20:06,600
I believe
294
00:20:06,600 --> 00:20:08,320
there might be some misunderstandings.
295
00:20:09,360 --> 00:20:14,40
Misunderstandings? Stop the nonsense. Quickly search!
296
00:20:14,40 --> 00:20:14,800
YOU!
297
00:20:14,800 --> 00:20:19,600
Who dares!
Everyone don't move!
298
00:20:19,600 --> 00:20:20,440
Your highness . . .
299
00:20:20,440 --> 00:20:21,360
Go!
300
00:20:21,840 --> 00:20:22,760
Your Highness.
301
00:20:23,600 --> 00:20:25,280
What are you doing? Who are you?
302
00:20:28,60 --> 00:20:29,640
She's the person I'm looking for.
303
00:20:29,640 --> 00:20:30,720
Go and capture her!
304
00:20:30,720 --> 00:20:31,360
Yes!
305
00:20:31,360 --> 00:20:32,120
Stop there!
306
00:20:32,900 --> 00:20:34,520
If anything happens to his Highness
307
00:20:34,520 --> 00:20:35,836
can you be held responsible?
308
00:20:36,720 --> 00:20:39,310
Crown Prince? Who are you trying to lie to?
309
00:20:39,676 --> 00:20:40,500
You idiot!
310
00:20:40,500 --> 00:20:41,620
If she was one of our people,
311
00:20:41,620 --> 00:20:43,180
would she dare to hold our Highness hostage?!
312
00:20:43,180 --> 00:20:45,425
Stop talking nonsense. Prepare a horse!
313
00:20:45,780 --> 00:20:46,760
Otherwise I will kill him.
314
00:20:48,360 --> 00:20:49,360
General!
315
00:20:49,840 --> 00:20:51,440
If anything happens to our Highness,
316
00:20:51,440 --> 00:20:52,624
in your Chu Kingdom
317
00:20:52,624 --> 00:20:54,400
it will ignite a war between the two states.
318
00:20:54,400 --> 00:20:55,642
Can you be held responsible for it?
319
00:21:01,160 --> 00:21:02,240
Princess Fu Ya,
320
00:21:02,660 --> 00:21:04,320
you've broken our nation's laws
321
00:21:04,320 --> 00:21:06,940
and now you're holding the Northen Han's Crown Prince as hostage.
322
00:21:06,940 --> 00:21:08,120
What agendas do you have?
323
00:21:09,720 --> 00:21:11,680
Quick, make way.
324
00:21:15,380 --> 00:21:17,360
Quick, move away . . .
325
00:21:20,620 --> 00:21:22,200
Move!
326
00:21:28,200 --> 00:21:29,120
Run after them!
327
00:21:29,120 --> 00:21:30,120
Don't move!
328
00:21:31,700 --> 00:21:32,840
What..
329
00:22:19,240 --> 00:22:20,200
Princess.
330
00:22:20,200 --> 00:22:22,80
Take a rest and have some soup.
331
00:22:26,880 --> 00:22:28,680
Princess . . .
332
00:22:36,80 --> 00:22:37,160
Come back!
333
00:22:44,0 --> 00:22:45,240
What did you see?
334
00:22:47,140 --> 00:22:49,680
Princess . . . I . . .
335
00:22:50,240 --> 00:22:52,920
What did you see? Tell me!
336
00:22:52,920 --> 00:22:54,800
Princess, please spare me . . .
337
00:22:54,800 --> 00:22:56,440
Your servant won't say anything.
338
00:22:56,440 --> 00:22:57,640
Servant won't say anything.
339
00:23:00,40 --> 00:23:01,541
What did you see
340
00:23:01,541 --> 00:23:02,960
that you won't tell?
341
00:23:05,320 --> 00:23:07,160
What is it that you won't tell?
342
00:23:09,320 --> 00:23:10,600
Servant didn't see anything.
343
00:23:10,600 --> 00:23:11,720
Didn't see anything.
344
00:23:12,580 --> 00:23:13,480
Guards!
345
00:23:13,480 --> 00:23:14,400
Yes!
346
00:23:14,400 --> 00:23:15,360
Take this lowly wretch out
347
00:23:15,360 --> 00:23:16,40
and behead her.
348
00:23:16,40 --> 00:23:16,560
Yes.
349
00:23:16,560 --> 00:23:18,680
Princess, please spare me...
350
00:23:18,680 --> 00:23:19,160
Princess!
351
00:23:19,160 --> 00:23:20,360
Please spare me, Princess . . .
352
00:23:20,360 --> 00:23:21,600
What did Hong Fu say wrong
353
00:23:21,600 --> 00:23:22,760
to anger you?
354
00:23:26,280 --> 00:23:28,520
If we wait and until she says the wrong thing, it would be too late.
355
00:23:29,120 --> 00:23:31,520
We can only blame her life for being born of lowly status
356
00:23:31,520 --> 00:23:34,160
and seeing me fall.
357
00:23:35,280 --> 00:23:36,680
I am the number one beauty
358
00:23:36,680 --> 00:23:37,680
in the Kingdom of Chu.
359
00:23:38,440 --> 00:23:39,840
I have never
360
00:23:39,840 --> 00:23:41,600
faulted in front of anyone before.
361
00:23:42,280 --> 00:23:43,720
I will not allow her to spread
362
00:23:43,720 --> 00:23:44,640
rumors outside
363
00:23:44,640 --> 00:23:45,680
and ruin my reputation.
364
00:23:46,880 --> 00:23:48,400
Princess, please spare me.
365
00:23:48,400 --> 00:23:49,400
From today onward
366
00:23:49,400 --> 00:23:50,760
servant will pretend to be mute.
367
00:23:50,760 --> 00:23:52,400
I will never open my mouth again!
368
00:23:52,400 --> 00:23:54,640
Princess, please spare me...
369
00:23:54,640 --> 00:23:56,360
Princess..
370
00:23:59,760 --> 00:24:00,760
I . . .
371
00:24:06,400 --> 00:24:09,0
only believe the dead.
372
00:24:10,920 --> 00:24:11,920
Take her out!
373
00:24:11,920 --> 00:24:13,880
Princess, please spare me...
374
00:24:13,880 --> 00:24:16,520
Princess...
375
00:24:16,520 --> 00:24:17,400
Princess,
376
00:24:17,400 --> 00:24:19,160
this dance is hard to learn.
377
00:24:19,160 --> 00:24:20,760
When I learned it
378
00:24:20,760 --> 00:24:22,240
I fell many times.
379
00:24:22,240 --> 00:24:24,140
Princess' dancing skills
380
00:24:24,140 --> 00:24:25,680
are already more superior than most people's.
381
00:24:31,280 --> 00:24:32,640
Most people?
382
00:24:33,360 --> 00:24:34,20
That means
383
00:24:34,20 --> 00:24:35,840
there are still people better than me.
384
00:24:38,880 --> 00:24:40,440
I always get number one.
385
00:24:40,440 --> 00:24:41,920
Never second.
386
00:24:42,840 --> 00:24:46,200
Let me ask you, my dance of the Golden Lotus
387
00:24:46,200 --> 00:24:48,400
compared to Princess Fu Ya's Phoenix in Heaven dance,
388
00:24:48,400 --> 00:24:49,560
how is it?
389
00:24:54,220 --> 00:24:55,280
That...
390
00:24:56,780 --> 00:24:58,40
That means . . .
391
00:24:58,960 --> 00:25:00,920
I can't win over Ma Fu Ya.
392
00:25:05,300 --> 00:25:07,760
I've finally escaped to the outside!!!
393
00:25:39,820 --> 00:25:41,200
Why are you staring at me?
394
00:25:44,80 --> 00:25:45,640
I am Ma Fu Ya.
395
00:25:45,640 --> 00:25:47,720
Thank you Crown Prince for your help.
396
00:25:49,340 --> 00:25:50,760
You're Princess Fu Ya?
397
00:25:51,120 --> 00:25:52,240
Don't I look like it?
398
00:25:53,240 --> 00:25:56,920
Actually... I don't think I look like it either.
399
00:25:56,920 --> 00:25:58,960
Right, we are strangers so
400
00:25:59,880 --> 00:26:01,40
why did you help me?
401
00:26:02,796 --> 00:26:04,520
We are the same kind, trying to escape for life.
402
00:26:05,360 --> 00:26:06,560
Escape for life?
403
00:26:06,915 --> 00:26:08,415
You tried to escape for your life.
404
00:26:09,200 --> 00:26:10,880
I try to escape from heaven's will.
405
00:26:13,277 --> 00:26:15,220
If it's destined
406
00:26:15,220 --> 00:26:16,867
then escaping for life,
407
00:26:16,867 --> 00:26:18,609
even if you can escape to the end of the world,
408
00:26:18,609 --> 00:26:20,200
I'm afraid you still can't escape it.
409
00:26:20,200 --> 00:26:21,840
Who said?
410
00:26:21,840 --> 00:26:22,920
Did I not escape?
411
00:26:22,920 --> 00:26:23,840
Out here fine.
412
00:26:23,840 --> 00:26:25,180
You have not.
413
00:26:26,200 --> 00:26:28,547
Humans, can escape from everything.
414
00:26:28,547 --> 00:26:29,940
Can escape from prison,
415
00:26:29,940 --> 00:26:31,147
can escape diasters,
416
00:26:31,147 --> 00:26:32,750
can escape heaven's will too.
417
00:26:32,750 --> 00:26:34,27
But there's one thing
418
00:26:34,680 --> 00:26:36,760
you can't escape from even if you wish to.
419
00:26:39,360 --> 00:26:40,120
What is it?
420
00:26:41,80 --> 00:26:42,618
Your own heart.
421
00:26:43,520 --> 00:26:44,720
Your own heart,
422
00:26:44,720 --> 00:26:48,160
like maggots attached to bones, like your shadow.
423
00:26:48,160 --> 00:26:50,629
Of course it would be hard to escape from.
424
00:26:52,558 --> 00:26:57,177
Attached like maggots to bones, like shadow . . .
425
00:26:58,640 --> 00:26:59,760
I can tell
426
00:26:59,760 --> 00:27:01,600
you've been a runaway criminal.
427
00:27:03,720 --> 00:27:05,360
Why is it?
428
00:27:10,686 --> 00:27:11,920
What about you?
429
00:27:11,920 --> 00:27:13,60
As a Princess
430
00:27:13,60 --> 00:27:14,383
you're being chase down by a subject.
431
00:27:14,383 --> 00:27:16,0
What did you do wrong?
432
00:27:16,0 --> 00:27:17,680
Then what did you do wrong?
433
00:27:17,680 --> 00:27:18,800
I asked you first.
434
00:27:22,180 --> 00:27:23,560
This runaway criminal
435
00:27:23,560 --> 00:27:25,80
is a little different from others.
436
00:27:25,80 --> 00:27:27,63
I only do what I think is right
437
00:27:27,63 --> 00:27:28,547
and I'm happy to do so.
438
00:27:28,547 --> 00:27:29,546
I'm never a runaway criminal
439
00:27:29,546 --> 00:27:30,600
from my heart.
440
00:27:31,560 --> 00:27:32,760
You are also from a royal family.
441
00:27:33,240 --> 00:27:34,120
You should know
442
00:27:34,120 --> 00:27:35,467
there are many things
443
00:27:35,467 --> 00:27:36,674
that are not up to us.
444
00:27:40,484 --> 00:27:41,520
You've always
445
00:27:42,360 --> 00:27:44,104
been this happy?
446
00:27:44,640 --> 00:27:45,380
Yes.
447
00:27:45,380 --> 00:27:46,668
Humans
448
00:27:46,668 --> 00:27:49,400
should be more happy and smile more.
449
00:27:49,400 --> 00:27:50,760
Life is very beautiful.
450
00:27:52,582 --> 00:27:53,640
Let me give you something.
451
00:28:18,86 --> 00:28:19,399
Crown Prince,
452
00:28:19,399 --> 00:28:21,40
do you need someone to test
453
00:28:21,40 --> 00:28:21,883
for food posioning
454
00:28:21,883 --> 00:28:23,400
before you dare to eat it right?
455
00:28:26,700 --> 00:28:28,200
Who said I don't dare to eat it.
456
00:28:31,580 --> 00:28:33,749
How is it, is it good?
457
00:28:37,498 --> 00:28:38,720
I didn't lie to you right?
458
00:28:38,720 --> 00:28:39,832
Let me tell you
459
00:28:39,832 --> 00:28:41,200
whenever I'm down,
460
00:28:41,200 --> 00:28:42,160
when I eat this
461
00:28:42,160 --> 00:28:43,240
I will feel better
462
00:28:43,240 --> 00:28:44,128
unknowingly.
463
00:28:45,540 --> 00:28:46,500
It's pretty good.
464
00:28:46,500 --> 00:28:47,518
Then have some more.
465
00:28:52,960 --> 00:28:54,760
What's wrong? Are you not feeling well?
466
00:28:54,760 --> 00:28:56,320
No, I'm not sick!
467
00:29:01,840 --> 00:29:03,640
Let me take a look...
468
00:29:04,720 --> 00:29:05,600
Hold it...
469
00:29:05,600 --> 00:29:08,114
Hold it... let me help you.
470
00:29:08,920 --> 00:29:11,435
Here, hold it..
471
00:29:28,341 --> 00:29:29,800
Is he really the Crown Prince of Northen Han?
472
00:29:34,220 --> 00:29:35,73
Yes.
473
00:29:35,73 --> 00:29:36,880
If I knew he was the Crown Prince of Northen Han
474
00:29:36,880 --> 00:29:37,998
even if I was capture
475
00:29:37,998 --> 00:29:40,158
I wouldn't have used him as a hostage.
476
00:29:40,158 --> 00:29:42,560
Mei Mei (younger sister) is too mischievious.
477
00:29:42,560 --> 00:29:43,840
Last night you caused a storm
478
00:29:43,840 --> 00:29:44,960
in the capital.
479
00:29:44,960 --> 00:29:46,840
Today you took the Crown Prince of Northern Han.
480
00:29:47,460 --> 00:29:48,842
I heard both the law enforcement and army
481
00:29:48,842 --> 00:29:49,840
are going out
482
00:29:49,840 --> 00:29:51,560
searching for you and turning the city upside down.
483
00:29:51,560 --> 00:29:53,120
You've turn this into a big problem.
484
00:29:53,120 --> 00:29:55,880
Yea, that's why I'm here looking for Jie Jie.
485
00:29:55,880 --> 00:29:57,480
I hope Jie Jie can look after him.
486
00:29:59,200 --> 00:30:01,613
We do not need formalities between us.
487
00:30:01,613 --> 00:30:02,913
Right now
488
00:30:02,913 --> 00:30:04,190
what is Mei Mei's plan?
489
00:30:05,546 --> 00:30:06,960
I will return to the Palace right now
490
00:30:06,960 --> 00:30:09,440
and apologize to Imperial Father and Imperial Mother.
491
00:30:12,907 --> 00:30:15,800
You can't. Our nation's laws are strict.
492
00:30:15,800 --> 00:30:16,961
If you return
493
00:30:16,961 --> 00:30:18,326
I'm afraid you cannot escape the death penalty.
494
00:30:18,326 --> 00:30:20,421
Even the Emporer cannot protect you.
495
00:30:26,621 --> 00:30:28,680
I will involve Imperial Father in this scandal of breaking the law even knowing the law
496
00:30:28,680 --> 00:30:30,200
and I will be unfilial.
497
00:30:31,519 --> 00:30:33,262
If it's because of me that Imperial Father
498
00:30:33,262 --> 00:30:35,200
is called unfair.
499
00:30:35,200 --> 00:30:36,680
Having the Kingdom of Chu
500
00:30:36,680 --> 00:30:38,68
being criticized by the Kingdom of Northern Han,
501
00:30:38,68 --> 00:30:40,181
even if Fu Ya dies a thousand times,
502
00:30:40,181 --> 00:30:41,946
I cannot redeem myself.
503
00:30:44,200 --> 00:30:45,499
My silly Mei Mei,
504
00:30:45,499 --> 00:30:46,962
why are you so stubborn?
505
00:30:47,598 --> 00:30:49,40
Ants try their best to live
506
00:30:49,40 --> 00:30:51,141
plus you're still so young.
507
00:30:57,87 --> 00:31:00,661
Jie Jie Yun, Fu Ya will leave now.
508
00:31:01,753 --> 00:31:05,979
I hope Jie Jie Yun can be safe and happy for the rest of your life.
509
00:31:30,401 --> 00:31:32,720
Stop! Where are you running to?! Let me see!
510
00:31:32,720 --> 00:31:35,561
Don't run! Come here! Go!
511
00:31:35,561 --> 00:31:38,22
You! Stop! Still running?
512
00:31:38,22 --> 00:31:41,0
Go! Stop! Still running?
513
00:31:41,0 --> 00:31:42,120
You! Stop!
514
00:31:42,120 --> 00:31:43,525
Good, turn around and let me see.
515
00:31:43,525 --> 00:31:44,897
You come over!
516
00:31:44,897 --> 00:31:47,264
What's with all the useless words? Go! Don't run!
517
00:31:47,264 --> 00:31:49,240
Quick, run!
518
00:31:51,440 --> 00:31:52,840
Surround her!
519
00:31:56,547 --> 00:31:57,800
Wang Ye,
520
00:31:57,800 --> 00:31:59,560
just as you've thought,
521
00:31:59,560 --> 00:32:01,405
she's impolitic.
522
00:32:06,106 --> 00:32:08,760
Release the Princess! Release the Princess!
523
00:32:08,760 --> 00:32:09,787
All of you move back!
524
00:32:09,787 --> 00:32:11,388
Noon has arrived.
525
00:32:11,388 --> 00:32:13,560
The death row will be carry out!
526
00:32:14,380 --> 00:32:16,33
Immediately perform the execution!
527
00:32:16,640 --> 00:32:19,6
Princess! Princess!
528
00:32:19,6 --> 00:32:21,840
Release the Princess! Princess!
529
00:32:36,360 --> 00:32:37,674
Stop the blade!
530
00:32:38,680 --> 00:32:39,600
Princess!
531
00:32:45,160 --> 00:32:47,636
Yi Bing! How dare you try to rescue a prisoner on the executioner's stage!
532
00:32:47,636 --> 00:32:49,145
His Majesty has arrived!
533
00:32:53,800 --> 00:32:56,520
The Emperor is here! The Emperor is here!
534
00:32:56,520 --> 00:33:03,588
We wish for your Majesty to live for tens of thousands of years. (Standard greeting for the Emperor)
535
00:33:11,0 --> 00:33:12,640
Imperial Brother, why are you here?
536
00:33:17,380 --> 00:33:18,520
Imperial Father . . .
537
00:33:20,120 --> 00:33:21,281
Don't be scared, child.
538
00:33:21,281 --> 00:33:24,555
I'm late and have let you suffered.
539
00:33:34,804 --> 00:33:36,142
Let's go home and talk.
540
00:33:41,240 --> 00:33:42,520
It's great! The Princess is saved!
541
00:33:45,982 --> 00:33:47,280
Please stop your Majesty.
542
00:33:48,444 --> 00:33:51,80
Your Majesty, what are you doing?
543
00:33:55,360 --> 00:33:58,680
What? She is my precious daughter.
544
00:33:58,680 --> 00:34:01,280
Of course, she has to return to the Palace! Let's go.
545
00:34:01,900 --> 00:34:02,920
Your Majesty,
546
00:34:02,920 --> 00:34:05,640
royals and commoners should share the same punishment.
547
00:34:05,640 --> 00:34:07,40
The Princess first rescued a prisoner
548
00:34:07,40 --> 00:34:08,120
then ran away.
549
00:34:08,120 --> 00:34:11,280
Punishing her as such is reasonable.
550
00:34:13,985 --> 00:34:17,79
How dare you Jing Wang Ye!
551
00:34:17,79 --> 00:34:18,480
You dare to talk back to me?!
552
00:34:19,560 --> 00:34:21,520
I'm just following the laws.
553
00:34:21,520 --> 00:34:23,320
This is my responsibility.
554
00:34:23,320 --> 00:34:24,960
I cannot allow your Majesty
555
00:34:24,960 --> 00:34:26,679
to be remembered as unjust in history.
556
00:34:26,679 --> 00:34:28,480
You will be remembered as an obscure and arbitrary king.
557
00:34:28,480 --> 00:34:29,840
Go, go, go!
558
00:34:29,840 --> 00:34:32,360
Let them say whatever they wish. I'm not scared!
559
00:34:33,580 --> 00:34:34,679
No one is allowed to touch
560
00:34:34,679 --> 00:34:36,159
my precious daughter!
561
00:34:36,860 --> 00:34:39,199
Move! Move! Move! Move!
562
00:34:44,960 --> 00:34:45,602
The Chu Emperor won't let others
563
00:34:45,602 --> 00:34:46,917
touch his precious daughter
564
00:34:46,917 --> 00:34:47,680
but someone
565
00:34:47,680 --> 00:34:49,123
touched our Crown Prince!
566
00:34:49,960 --> 00:34:51,960
Where are you people from?
567
00:34:52,660 --> 00:34:54,239
How dare you be so audacious here?!
568
00:34:55,839 --> 00:34:56,880
Xiang Yun,
569
00:34:56,880 --> 00:34:58,880
an ambassador of Northern Han.
570
00:35:00,686 --> 00:35:01,920
Calling me audacious then
571
00:35:02,453 --> 00:35:03,480
I cannot be compared to
572
00:35:03,480 --> 00:35:05,40
your Princess!
573
00:35:05,800 --> 00:35:07,40
May I ask Your Highness
574
00:35:07,800 --> 00:35:09,120
where did you take
575
00:35:09,120 --> 00:35:10,760
our Crown Prince?
576
00:35:14,100 --> 00:35:15,680
He...He's at Jing Wang Ye's estate.
577
00:35:17,0 --> 00:35:17,720
Princess,
578
00:35:17,720 --> 00:35:19,800
you... why are you falsely accusing me?
579
00:35:20,882 --> 00:35:22,640
You were the one that held Northern Han's Crown Prince hostage.
580
00:35:22,640 --> 00:35:24,760
How can he be in my estate?
581
00:35:24,760 --> 00:35:26,80
Wait, wait, wait.
582
00:35:26,620 --> 00:35:28,280
What happened?
583
00:35:30,840 --> 00:35:31,520
Reporting your Majesty
584
00:35:31,520 --> 00:35:33,360
in order to save the death row prisoner
585
00:35:33,360 --> 00:35:34,668
the Princess held the Crown Prince of Northern Han
586
00:35:34,668 --> 00:35:35,441
hostage.
587
00:35:35,441 --> 00:35:36,440
She forced subject to comply.
588
00:35:38,160 --> 00:35:41,880
Child, this time you cause a huge problem!
589
00:35:43,720 --> 00:35:46,600
Imperial Brother, Northern Han's army is strong.
590
00:35:46,600 --> 00:35:48,280
We cannot be their enemy.
591
00:35:48,280 --> 00:35:49,880
Since the matter is such
592
00:35:49,880 --> 00:35:51,600
please focus on the big picture.
593
00:35:53,160 --> 00:35:54,160
Your Majesty,
594
00:35:54,160 --> 00:35:55,680
the Princess has offended our ally.
595
00:35:55,680 --> 00:35:56,640
This punishment
596
00:35:56,640 --> 00:35:58,400
is not up to me to decide.
597
00:35:58,400 --> 00:36:01,360
Hope my King can make a wise decision.
598
00:36:04,240 --> 00:36:06,80
All of you Chu's
599
00:36:06,515 --> 00:36:07,960
can act so well.
600
00:36:10,620 --> 00:36:12,360
What are you saying?!
601
00:36:12,360 --> 00:36:13,920
Who's acting?
602
00:36:15,40 --> 00:36:16,120
All of you are pretending!
603
00:36:16,680 --> 00:36:17,880
Did you think that acting
604
00:36:17,880 --> 00:36:19,840
out a scene of blaming my family
605
00:36:19,840 --> 00:36:21,40
will make us
606
00:36:21,40 --> 00:36:22,760
let go of this matter?
607
00:36:23,720 --> 00:36:25,480
Chu King, listen well!
608
00:36:26,180 --> 00:36:27,668
If you don't punish the Princess,
609
00:36:27,668 --> 00:36:29,120
we will send out our army
610
00:36:29,120 --> 00:36:31,400
to demand judgement for our Crown Prince!
611
00:36:34,400 --> 00:36:35,160
The Princess is only one person
612
00:36:35,160 --> 00:36:37,120
that can be traded for thousands of lives.
613
00:36:37,120 --> 00:36:39,80
Please think it over.
614
00:36:41,780 --> 00:36:43,840
Chu King should think it over
615
00:36:43,840 --> 00:36:44,840
otherwise . . .
616
00:36:44,840 --> 00:36:46,640
Otherwise when our nation Northern Han raises our banners
617
00:36:46,640 --> 00:36:47,840
and march down south,
618
00:36:47,840 --> 00:36:50,560
those dead will not only be the Princess.
619
00:36:51,280 --> 00:36:54,80
Shut up! How dare you!
620
00:36:55,0 --> 00:36:56,600
You're only a small ambassador
621
00:36:56,600 --> 00:36:58,40
but you dare to threaten me!
622
00:36:58,40 --> 00:37:01,120
As if my Chu Kingdom is scared of you!
623
00:37:02,40 --> 00:37:03,0
Someone!
624
00:37:03,0 --> 00:37:03,520
Here!
625
00:37:03,520 --> 00:37:04,560
Capture them!
626
00:37:10,180 --> 00:37:11,240
Stop!
627
00:37:14,480 --> 00:37:15,240
Stop!
628
00:37:21,60 --> 00:37:21,700
Your Highness!
629
00:37:21,700 --> 00:37:22,840
Are you all right, your Highness?
630
00:37:24,380 --> 00:37:25,960
I went out with the Princess out of my own will.
631
00:37:25,960 --> 00:37:27,440
What is this about hostages?
632
00:37:35,680 --> 00:37:36,560
Northern Han's Crown Prince, Lian Cheng
633
00:37:36,560 --> 00:37:37,880
greets your Majesty.
634
00:37:37,880 --> 00:37:40,360
If our ambassadors have offended you
635
00:37:40,360 --> 00:37:42,200
please forgive them.
636
00:37:42,200 --> 00:37:45,400
It's nothing. Please rise, Crown Prince.
637
00:37:46,280 --> 00:37:47,240
Thank you, Chu King.
638
00:37:47,820 --> 00:37:49,920
There must've been some mistake about yesterday's matter
639
00:37:49,920 --> 00:37:52,160
I have just arrived at your country.
640
00:37:52,160 --> 00:37:53,280
I happily
641
00:37:53,280 --> 00:37:54,800
asked Princess Fu Ya
642
00:37:54,800 --> 00:37:56,160
to guide me around the country.
643
00:37:56,480 --> 00:37:58,80
There is nothing about hostages.
644
00:37:59,120 --> 00:37:59,960
Besides,
645
00:37:59,960 --> 00:38:01,600
yesterday I was drunk
646
00:38:01,600 --> 00:38:02,760
and sick.
647
00:38:02,760 --> 00:38:04,40
If Princess Fu Ya
648
00:38:04,40 --> 00:38:05,80
didn't save me,
649
00:38:05,80 --> 00:38:06,680
I might be dead.
650
00:38:06,680 --> 00:38:07,760
Therefore,
651
00:38:07,760 --> 00:38:08,680
Princess Fu Ya
652
00:38:08,680 --> 00:38:09,960
is my savior.
653
00:38:12,280 --> 00:38:13,960
So it's like that.
654
00:38:14,740 --> 00:38:17,400
You are my Chu Kingdom's important guest.
655
00:38:18,80 --> 00:38:19,480
The Princess should
656
00:38:19,480 --> 00:38:21,200
have taken care of you.
657
00:38:21,200 --> 00:38:23,200
She should have, she should have.
658
00:38:26,120 --> 00:38:26,920
Your Majesty,
659
00:38:26,920 --> 00:38:29,360
Even if the Princess didn't hold the Crown Prince hostage,
660
00:38:29,360 --> 00:38:30,840
she did rescue a prisoner
661
00:38:30,840 --> 00:38:32,80
and stormed through Xuan Wu Gate at night.
662
00:38:32,80 --> 00:38:33,400
There is evidence of such.
663
00:38:33,400 --> 00:38:35,680
If your Majesty pushes the matters under the rug
664
00:38:35,680 --> 00:38:38,360
how could our country's laws be followed?
665
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
Please think it over.
666
00:38:42,800 --> 00:38:45,40
Yes, the Princess rescued a prisoner, stormed the gates
667
00:38:45,40 --> 00:38:46,760
and harmed 10 soldiers.
668
00:38:46,760 --> 00:38:47,880
If she isn't severely punished
669
00:38:47,880 --> 00:38:49,520
how would I let my soldiers be satisfied?
670
00:38:51,0 --> 00:38:51,880
Imperial Brother,
671
00:38:59,720 --> 00:39:01,800
I don't want Fu Ya to be punished
672
00:39:01,800 --> 00:39:03,680
but you are an emperor.
673
00:39:03,680 --> 00:39:05,360
You cannot be the one to shake the laws of this nation
674
00:39:06,360 --> 00:39:09,320
and lose the subject's respects and love.
675
00:39:10,940 --> 00:39:11,920
Imperial Father,
676
00:39:11,920 --> 00:39:13,440
you do not need to beg for daughter.
677
00:39:14,520 --> 00:39:15,920
I am a citizen of Chu.
678
00:39:16,320 --> 00:39:17,680
I should be punished according to the laws.
679
00:39:20,200 --> 00:39:21,920
I am willing to follow the law.
680
00:39:21,920 --> 00:39:23,640
Please return to the Palace.
681
00:39:24,520 --> 00:39:25,960
Ya Ya.
682
00:39:30,720 --> 00:39:31,800
Perform the punishment.
683
00:39:32,560 --> 00:39:34,400
Wait, slow down, slow down.
684
00:39:35,760 --> 00:39:38,40
The proverb goes, "You cannot punish the doctor."
685
00:39:38,680 --> 00:39:40,160
The Princess is a lady.
686
00:39:40,160 --> 00:39:40,960
How can she be punished
687
00:39:40,960 --> 00:39:42,120
in front of all these commoners?
688
00:39:43,520 --> 00:39:45,0
Crown Prince,
689
00:39:45,0 --> 00:39:46,320
you are not a citizen of Chu.
690
00:39:46,800 --> 00:39:49,120
Please don't interfere with our Chu matters.
691
00:39:49,880 --> 00:39:50,640
You . . .
692
00:39:51,240 --> 00:39:52,720
Of course I don't have the qualifications
693
00:39:52,720 --> 00:39:54,320
to interfere with your matters.
694
00:39:54,920 --> 00:39:55,840
But
695
00:39:56,240 --> 00:39:57,80
Princess Fu Ya is
696
00:39:57,80 --> 00:39:58,160
my savior
697
00:39:58,160 --> 00:39:59,360
and a benefactor of Northern Han.
698
00:39:59,920 --> 00:40:00,800
So I
699
00:40:00,800 --> 00:40:03,400
cannot just stand by and do nothing.
700
00:40:04,400 --> 00:40:06,920
Your Majesty, although the Princess has made a mistake,
701
00:40:06,920 --> 00:40:08,200
but she has often saved people
702
00:40:08,200 --> 00:40:09,200
and spread her kindness far.
703
00:40:09,680 --> 00:40:10,920
I represent the citizens of Chu
704
00:40:10,920 --> 00:40:12,160
and beg your Majesty to show mercy.
705
00:40:12,160 --> 00:40:14,0
Don't execute the Princess!
706
00:40:14,0 --> 00:40:16,40
The Princess has saved countless people
707
00:40:16,40 --> 00:40:17,680
Please have mercy
708
00:40:17,680 --> 00:40:19,640
and not execute her!
709
00:40:19,640 --> 00:40:21,920
Your Majesty, you cannot kill the Princess!
710
00:40:21,920 --> 00:40:23,800
She is your daughter!
711
00:40:23,800 --> 00:40:26,80
Please have mercy on the Princess!
712
00:40:26,80 --> 00:40:28,680
Have mercy on the Princess, your Majesty!
713
00:40:28,680 --> 00:40:31,600
Have mercy on the Princess! Have mercy on the Princess!
714
00:40:31,600 --> 00:40:34,520
Have mercy, your Majesty! Have mercy!
715
00:40:34,520 --> 00:40:35,980
Release the Princess!
716
00:40:35,980 --> 00:40:39,740
Have mercy on the Princess! Have mercy on the Princess!
717
00:40:39,740 --> 00:40:41,640
Have mercy, your Majesty!
718
00:40:45,520 --> 00:40:46,800
Your Majesty!
719
00:40:50,2 --> 00:40:51,238
Imperial Brother,
720
00:40:51,238 --> 00:40:53,49
can Fu Ya's crime
721
00:40:53,49 --> 00:40:54,906
be lightly punished?
722
00:40:54,906 --> 00:40:58,297
The Princess's good deeds can lighten her punishment.
723
00:41:00,740 --> 00:41:03,800
The execution could be avoided but
724
00:41:03,800 --> 00:41:06,0
your Majesty
725
00:41:06,0 --> 00:41:08,546
when the country started, it established that
726
00:41:08,546 --> 00:41:11,239
if a royal breaks the law, he/she must be striked at least 20 paddles.
727
00:41:13,159 --> 00:41:15,40
The Princess is weak and delicate.
728
00:41:15,40 --> 00:41:17,240
How can she endure such punishment? Lighter.
729
00:41:17,240 --> 00:41:18,382
Your Majesty,
730
00:41:18,382 --> 00:41:21,80
the laws cannot be lightly changed.
731
00:41:21,80 --> 00:41:23,444
20 paddles is the lightest already.
732
00:41:28,400 --> 00:41:30,800
Imperial Father, it's all right.
733
00:41:30,800 --> 00:41:34,0
20 paddles is something I can endure.
734
00:41:38,640 --> 00:41:39,560
This...
735
00:41:42,320 --> 00:41:43,640
Perform the punishment.
736
00:41:44,880 --> 00:41:47,440
Isn't this being beaten to death?
737
00:42:00,800 --> 00:42:02,120
Don't move!
738
00:42:05,120 --> 00:42:06,600
Princess.
Hua Ye Ye.
739
00:42:06,600 --> 00:42:09,280
Come.... my dear.
740
00:42:09,280 --> 00:42:11,720
If that paddle had hit, if you're not dead you'll be crippled.
741
00:42:11,720 --> 00:42:12,720
Don't worry, Princess.
742
00:42:12,720 --> 00:42:15,480
Even if I have to sacrifice my life, I will protect you.
743
00:42:15,480 --> 00:42:16,960
Just watch me.
744
00:42:18,740 --> 00:42:19,880
Listen well!
745
00:42:19,880 --> 00:42:22,80
If someone dares harm a hair on the Princess's head
746
00:42:22,80 --> 00:42:23,120
this mother...
747
00:42:24,180 --> 00:42:25,880
this elder, will not forgive them!
748
00:42:29,660 --> 00:42:30,920
Eunuch Hua,
749
00:42:30,920 --> 00:42:34,160
did you know this punishment was decided by the Emperor.
750
00:42:34,160 --> 00:42:36,160
The Emperor? The Emperor?
751
00:42:36,160 --> 00:42:38,240
Are you asking for death?
752
00:42:38,240 --> 00:42:39,800
She is your own daughter!
753
00:42:41,180 --> 00:42:43,0
I can't do anything else.
754
00:42:43,0 --> 00:42:45,400
Can't do anything? You... You... Me...
755
00:42:45,400 --> 00:42:47,920
If I had known that you would have harmed my Princess.
756
00:42:47,920 --> 00:42:50,560
I shouldn't have saved you back then
757
00:42:50,560 --> 00:42:52,180
If I hadn't used my life to save you
758
00:42:52,180 --> 00:42:54,80
could you be sitting on that throne?
759
00:42:54,80 --> 00:42:56,240
Your heart has been blurred.
760
00:42:56,240 --> 00:42:57,300
I should use this to give you a lesson!
761
00:42:57,300 --> 00:42:57,920
Hua Ye Ye.
762
00:42:57,920 --> 00:43:00,240
Don't block me!
Hua Ye Ye.
If I don't punish you...
763
00:43:00,240 --> 00:43:04,840
How dare you?! You are only a palace eunuch, but you dare to yell at his Majesty?!
764
00:43:05,860 --> 00:43:07,120
How dare you?!
765
00:43:07,700 --> 00:43:09,120
Don't even mention the Emperor,
766
00:43:09,120 --> 00:43:10,580
even if the Jade Emperor arrives,
767
00:43:10,580 --> 00:43:13,400
If someone dares to take a hair on the Princess's head, I'll fight it out with him!
768
00:43:13,820 --> 00:43:14,840
How audacious!
769
00:43:14,840 --> 00:43:17,0
The Princess selfishly broke the law
770
00:43:17,0 --> 00:43:19,560
Who are you, a lowly eunuch, to interfere?
771
00:43:19,720 --> 00:43:21,40
What if I'm a enunch?
772
00:43:21,40 --> 00:43:24,0
Selfishly breaking the law.
773
00:43:24,0 --> 00:43:25,80
This... This... This...
774
00:43:25,80 --> 00:43:27,560
Do you know who taught this?
775
00:43:27,560 --> 00:43:29,160
This is what I taught.
776
00:43:29,160 --> 00:43:30,420
The proverb is right
777
00:43:30,420 --> 00:43:31,900
It is a teacher's failure if he cannot teach the student well
778
00:43:31,900 --> 00:43:35,0
Today, I will endure these 20 paddles for the Princess.
779
00:43:35,440 --> 00:43:37,80
Why aren't you releasing her?
780
00:43:38,440 --> 00:43:40,360
Hua Zi Qiao, you said it well.
781
00:43:40,360 --> 00:43:42,280
Endure for the Princess.
782
00:43:44,160 --> 00:43:45,320
I announce
783
00:43:45,880 --> 00:43:47,280
Hua Zi Qiao
784
00:43:47,280 --> 00:43:49,640
as the Princess's teacher,
785
00:43:49,640 --> 00:43:50,920
you failed to teach her well
786
00:43:50,920 --> 00:43:53,320
and should be punished with 20 paddles.
787
00:43:54,260 --> 00:43:55,280
Imperial Father,
788
00:43:55,280 --> 00:43:57,280
you can't let Hua Ye Ye endure paddles for me.
789
00:43:57,280 --> 00:43:59,560
He'll be fine. Don't worry
790
00:44:00,560 --> 00:44:02,280
Pri... Princess, it's all right.
791
00:44:02,280 --> 00:44:05,20
Look, those paddles are like sticks
792
00:44:05,20 --> 00:44:06,840
Just treat it like a couple of punches.
793
00:44:06,840 --> 00:44:08,320
Go, go go.
794
00:44:08,320 --> 00:44:11,480
Come, perform the punishment!
795
00:44:14,820 --> 00:44:15,880
Do it!
796
00:44:24,420 --> 00:44:28,320
Daughter, don't be afraid.
797
00:44:33,520 --> 00:44:35,580
Softer, girl.
798
00:44:36,580 --> 00:44:37,600
At the very least,
799
00:44:37,600 --> 00:44:39,940
I'm a peony that has endured the
torture of the winds and rain.
800
00:44:39,940 --> 00:44:41,0
With your strength..
801
00:44:42,420 --> 00:44:45,160
you obviously think I am a wilted flower.
802
00:44:45,680 --> 00:44:46,840
Hua Gong Gong (eunuch),
803
00:44:46,840 --> 00:44:50,400
this is the Bing Puo Xue Huan cream the Princess made especially for you.
804
00:44:50,400 --> 00:44:51,840
After you put it on,
805
00:44:51,840 --> 00:44:53,720
even if you are a wilted flower
806
00:44:53,720 --> 00:44:55,560
like a withered tree which meets the spring,
you'll get a new lease of life!
807
00:44:56,60 --> 00:44:59,500
I don't even have a withered tree,
what new lease of life, really!
808
00:44:59,500 --> 00:45:00,400
Hua Ye Ye,
809
00:45:00,400 --> 00:45:02,80
what do you need rotting wood for?
810
00:45:02,80 --> 00:45:03,0
Tomorrow
811
00:45:03,0 --> 00:45:05,620
Yun Er will help you find a few branches of rotting wood,and give it to you!
812
00:45:05,620 --> 00:45:06,640
Okay.
813
00:45:07,840 --> 00:45:09,680
Crown Prince,
814
00:45:09,680 --> 00:45:11,800
you've been spoiled by me.
815
00:45:11,800 --> 00:45:14,400
Let me tell you, Crown Prince.
816
00:45:14,760 --> 00:45:15,960
Your sister,
817
00:45:15,960 --> 00:45:17,800
it doesn't matter if she got into trouble,
818
00:45:18,560 --> 00:45:20,400
but if you get into more trouble
819
00:45:20,400 --> 00:45:23,80
I... don't have another body
820
00:45:23,80 --> 00:45:24,720
to be beaten in place of you.
821
00:45:24,720 --> 00:45:26,40
That's true.
822
00:45:26,40 --> 00:45:28,840
If it wasn't for you this time
getting beaten in place of the Princess.
823
00:45:28,840 --> 00:45:30,360
Not even 20 hits,
824
00:45:30,360 --> 00:45:32,320
even after 3 or so hits
the Princess wouldn't be able to handle it.
825
00:45:32,320 --> 00:45:33,520
Of course not,
826
00:45:33,520 --> 00:45:35,800
even my rear end is cracked open.
827
00:45:35,800 --> 00:45:36,880
Plus the Princess is
828
00:45:36,880 --> 00:45:39,160
royalty and cannot be harmed.
829
00:45:40,860 --> 00:45:42,160
Of course.
830
00:45:42,160 --> 00:45:45,120
When you think about it,
it's still Hua Gong Gong who cares most about the Princess.
831
00:45:46,700 --> 00:45:50,160
Zi Qiao, I really want to thank you.
832
00:45:50,640 --> 00:45:52,720
I'm going to die, I'm going to die.
833
00:45:53,500 --> 00:45:55,80
How come it's you?
834
00:45:55,80 --> 00:45:57,360
What's wrong? Zi Qiao,
835
00:45:58,0 --> 00:46:00,80
I personally came to thank you.
836
00:46:00,900 --> 00:46:02,880
Today, if it wasn't for you
837
00:46:02,880 --> 00:46:06,560
I would really have to lose this precious daughter.
838
00:46:07,880 --> 00:46:10,700
Hua Ye Ye, it's all my fault.
839
00:46:10,700 --> 00:46:12,200
I made you get involved.
840
00:46:12,200 --> 00:46:13,280
Don't say that.
841
00:46:13,280 --> 00:46:16,240
When I was in my teens I already followed your father to conquer the world.
842
00:46:16,240 --> 00:46:18,120
I had to endure many punishments.
843
00:46:19,220 --> 00:46:20,520
It's too bad that
844
00:46:20,520 --> 00:46:23,760
the years of my youth were wasted.
845
00:46:24,500 --> 00:46:26,40
You still think they were wasted?
846
00:46:26,40 --> 00:46:28,800
You said that 30 years ago
847
00:46:28,800 --> 00:46:30,160
and now you still say that
848
00:46:30,160 --> 00:46:32,720
Infront of the kids you're not afraid of being laughed at?
849
00:46:32,720 --> 00:46:35,520
You, who's laughing at me?
850
00:46:35,520 --> 00:46:36,300
Not laughing at anything.
851
00:46:36,300 --> 00:46:37,360
Wouldn't dare to.
852
00:46:37,360 --> 00:46:38,920
You are the most elegant
853
00:46:38,920 --> 00:46:40,80
and a flower that will never wilt.
854
00:46:40,80 --> 00:46:41,360
That's right.
855
00:46:41,360 --> 00:46:42,180
Hua Ye Ye,
856
00:46:42,180 --> 00:46:44,280
no one can compare to you. Your beauty can topple cities and countries.
857
00:46:44,280 --> 00:46:45,960
This is what I like to hear.
858
00:46:46,360 --> 00:46:48,640
Nothing like your Iimperial Father who only knows martial arts.
859
00:46:50,80 --> 00:46:52,440
"In front of the kids, you're not afraid of being laughed at?"
860
00:46:54,60 --> 00:46:57,80
You don't have any sense of rank.
861
00:46:57,80 --> 00:46:59,260
What you said just now
862
00:46:59,260 --> 00:47:02,400
If you let the Empress hear that she'd criticize you again.
863
00:47:05,880 --> 00:47:07,280
She criticizes right.
864
00:47:07,880 --> 00:47:10,440
If she criticizes more, there are less problems.
865
00:47:11,520 --> 00:47:13,0
Princess,
866
00:47:13,0 --> 00:47:15,120
did you talk to the Empress yet?
867
00:47:17,200 --> 00:47:18,240
I haven't.
868
00:47:18,460 --> 00:47:19,760
Quickly, go.
869
00:47:21,200 --> 00:47:22,680
I don't dare to.
870
00:47:24,20 --> 00:47:25,200
Imperial Father,
871
00:47:25,200 --> 00:47:26,720
how about you go with me?
872
00:47:26,720 --> 00:47:28,240
I can't do it.
873
00:47:28,240 --> 00:47:30,520
Because of your situation
874
00:47:30,520 --> 00:47:32,520
I've already been criticized by your Imperial Mother.
875
00:47:32,520 --> 00:47:33,720
If I go again
876
00:47:33,720 --> 00:47:35,480
wouldn't that be adding oil to the fire?
877
00:47:35,480 --> 00:47:37,760
You should go put out the fire yourself.
878
00:47:42,260 --> 00:47:45,0
Let me pour you some tea, help you calm down.
879
00:47:45,0 --> 00:47:46,600
How can I not be angry?
880
00:47:46,600 --> 00:47:48,80
You caused such a big mess
881
00:47:48,80 --> 00:47:50,200
my heart almost dropped.
882
00:47:50,620 --> 00:47:53,160
You are a Princess of Tang and the head of the Six Palaces (imperial harem)
883
00:47:53,160 --> 00:47:54,880
In your eyes,
884
00:47:54,880 --> 00:47:57,0
it is extremely light.
885
00:47:57,620 --> 00:47:59,920
Don't think that sweet-talking me will work.
886
00:47:59,920 --> 00:48:01,360
All your sweet words
887
00:48:01,360 --> 00:48:03,0
are learned from that fox.
888
00:48:03,460 --> 00:48:04,500
I don't understand
889
00:48:04,500 --> 00:48:06,120
why do you hate Aunt Li so much?
890
00:48:06,120 --> 00:48:08,440
Her relationships with everyone else is pretty good.
891
00:48:08,440 --> 00:48:10,280
That's because you don't look deep enough
892
00:48:10,280 --> 00:48:11,960
and can't see her true face.
893
00:48:13,180 --> 00:48:14,240
Imperial Mother,
894
00:48:14,240 --> 00:48:16,240
the true face I see is that mother is jealous.
895
00:48:16,440 --> 00:48:17,440
Audacious!
896
00:48:17,440 --> 00:48:19,600
You, you really want to anger me to death.
897
00:48:20,800 --> 00:48:22,320
You're young and only look skin deep.
898
00:48:22,320 --> 00:48:24,760
You don't know about the dark hearts of those in the Palace.
899
00:48:25,160 --> 00:48:27,80
Just take the prison break this time,
900
00:48:27,80 --> 00:48:28,560
every part of it is shady and suspicious.
901
00:48:28,560 --> 00:48:29,840
She is harming you.
902
00:48:29,840 --> 00:48:32,120
Imperial Mother, you've misunderstood Aunt Li
903
00:48:32,120 --> 00:48:33,960
I asked her to help me
904
00:48:34,620 --> 00:48:36,360
Are you my daughter or not?
905
00:48:36,360 --> 00:48:37,600
Talking back to me all the time.
906
00:48:37,600 --> 00:48:39,440
Imperial Mother, don't be angry.
907
00:48:39,440 --> 00:48:40,920
I know I'm wrong.
908
00:48:41,360 --> 00:48:43,480
Knowing you're wrong means you should change.
909
00:48:44,640 --> 00:48:46,0
From today onwards,
910
00:48:46,0 --> 00:48:47,880
don't go visit that wench on your own anymore.
911
00:48:47,880 --> 00:48:49,720
You're also not allowed to talk to her.
912
00:48:49,720 --> 00:48:51,40
Imperial Mother!
913
00:48:51,40 --> 00:48:52,560
Don't talk about it anymore.
914
00:48:52,560 --> 00:48:54,800
I've been too lenient on you in the past
915
00:48:54,800 --> 00:48:56,320
that's why you are so bold
916
00:48:56,320 --> 00:48:57,520
and reckless.
917
00:48:57,520 --> 00:48:58,600
From now on
918
00:48:58,600 --> 00:49:00,500
follow the rules
919
00:49:00,500 --> 00:49:02,720
and be a good Princess.
920
00:49:02,720 --> 00:49:03,840
Prepare yourself to be married.
921
00:49:04,320 --> 00:49:08,0
Marriage? What marriage?
922
00:49:10,660 --> 00:49:14,560
Originally I was thinking at your Imperial Father's birthday celebration,
923
00:49:14,560 --> 00:49:17,480
I would look for a son-in-law amongst the crown princes.
924
00:49:17,480 --> 00:49:19,120
But now
925
00:49:19,120 --> 00:49:22,680
that Crown Prince, Lian Cheng, is the best choice.
926
00:49:22,680 --> 00:49:23,680
Imperial Mother,
927
00:49:23,680 --> 00:49:25,960
I think that you aren't looking at his personality
928
00:49:25,960 --> 00:49:27,920
but instead that Northern Han's army is strong
929
00:49:27,920 --> 00:49:29,400
and can be helpful to our country.
930
00:49:29,400 --> 00:49:31,400
So you want our two kingdoms to be united through marriage.
931
00:49:32,900 --> 00:49:35,560
You have always been an intelligent child.
932
00:49:35,560 --> 00:49:39,160
You should know about the responsiblities of a Princess.
933
00:49:40,560 --> 00:49:42,120
I know all this
934
00:49:42,120 --> 00:49:44,880
but I don't want to be a chess piece that unites two kingdoms through marriage.
935
00:49:44,880 --> 00:49:47,880
Born into a royal family, who isn't a chess piece?
936
00:49:48,20 --> 00:49:49,160
Fu Ya,
937
00:49:49,160 --> 00:49:51,160
I am only thinking about what's best for you.
938
00:49:51,640 --> 00:49:53,440
He is Northern Han's Crown Prince.
939
00:49:53,440 --> 00:49:55,280
One day when he becomes the Emperor,
940
00:49:55,280 --> 00:49:56,880
you'd become the Empress.
941
00:50:03,440 --> 00:50:04,800
This is?
942
00:50:04,980 --> 00:50:06,360
Dried persimmons
943
00:50:06,360 --> 00:50:10,160
The ones I gave you last time were glazed with honey.
This time, it's powdered with lotus root.
944
00:50:10,380 --> 00:50:12,880
Try it, it has a different flavor.
945
00:50:17,320 --> 00:50:19,720
You're not afraid that after I eat this I'll relapse again?
946
00:50:19,720 --> 00:50:20,500
You won't.
947
00:50:20,500 --> 00:50:21,920
I made them small this time.
948
00:50:21,920 --> 00:50:23,640
You won't choke on it and also
949
00:50:23,960 --> 00:50:26,40
if something really did happen to you
950
00:50:26,40 --> 00:50:28,0
don't be afraid, this great doctor is here.
951
00:50:28,0 --> 00:50:31,80
After placing several needles in you, you'll be fine
952
00:50:40,780 --> 00:50:43,0
I thought you invited me to eat dried persimmons
953
00:50:43,0 --> 00:50:45,80
was because I didn't eat it well last time.
954
00:50:45,80 --> 00:50:47,640
It turns out that this is a bribe.
955
00:50:48,740 --> 00:50:52,400
Then will you accept my bribe?
956
00:50:53,740 --> 00:50:55,160
Why do you think
957
00:50:55,160 --> 00:50:58,858
that I will listen to your refusal of alliance with Northern Han?
958
00:50:59,400 --> 00:51:01,280
I'm a country's Crown Prince.
959
00:51:01,280 --> 00:51:04,240
Being rejected by a girl. How can I face the world?
960
00:51:04,240 --> 00:51:05,520
Beause you've said before
961
00:51:05,520 --> 00:51:08,80
we are both people escaping from life.
962
00:51:09,480 --> 00:51:10,740
So you've come to look for me
963
00:51:10,740 --> 00:51:12,900
so that when your Imperial Mother mentions a marriage union
964
00:51:12,900 --> 00:51:14,720
I can reject it right then and there.
965
00:51:16,440 --> 00:51:19,480
Don't know if you're willing to let me have my way?
966
00:51:23,600 --> 00:51:25,80
What if I don't want to let you have your way?
967
00:51:28,580 --> 00:51:29,880
Actually I think
968
00:51:29,880 --> 00:51:31,480
fate's pretty good.
969
00:51:31,480 --> 00:51:32,440
Think about it
970
00:51:32,440 --> 00:51:33,880
if I wasn't a Crown Prince
971
00:51:33,880 --> 00:51:35,240
I wouldn't have come to Kingdom of Chu.
972
00:51:35,240 --> 00:51:36,680
If I didn't come to Kingdom of Chu
973
00:51:36,680 --> 00:51:38,80
Then I wouldn't have met you
974
00:51:38,460 --> 00:51:39,980
That's not fate.
975
00:51:39,980 --> 00:51:41,11
That only means
976
00:51:41,11 --> 00:51:42,700
we have a predestined affinity to each other.
977
00:51:42,700 --> 00:51:44,120
Having a predestined affinity is even better
978
00:51:44,120 --> 00:51:46,200
If we become husband and wife by complying with fate,
979
00:51:46,200 --> 00:51:47,760
isn't that the best of both worlds?
980
00:51:50,280 --> 00:51:52,0
You're making jokes right?
981
00:52:02,960 --> 00:52:05,754
You think that I'm making a joke.
982
00:52:06,240 --> 00:52:08,240
Or would you feel wronged if you had to marry me?
983
00:52:09,440 --> 00:52:10,640
It's not that!
984
00:52:10,640 --> 00:52:12,240
I am playful and reckless
985
00:52:12,240 --> 00:52:13,695
and unsuitable.
986
00:52:14,940 --> 00:52:17,225
Whether or not we're a good match, I know in my heart.
987
00:52:17,900 --> 00:52:19,120
But I really think that
988
00:52:19,120 --> 00:52:20,243
having you as a wife
989
00:52:20,243 --> 00:52:21,280
is pretty good.
990
00:52:21,280 --> 00:52:22,200
It's not good.
991
00:52:23,680 --> 00:52:25,40
My husband
992
00:52:25,40 --> 00:52:26,606
definitely can't be an aristocrat.
993
00:52:27,800 --> 00:52:28,800
Why not?
994
00:52:30,680 --> 00:52:32,200
Wishing for one's heart
995
00:52:32,200 --> 00:52:34,40
and never parting.
996
00:52:34,40 --> 00:52:35,429
Whoever marries me
997
00:52:35,429 --> 00:52:37,200
can't have other wives or concubines.
998
00:52:38,100 --> 00:52:39,980
When you one day become the Emperor
999
00:52:39,980 --> 00:52:43,510
the Palace has over 3000 beauties, how can I have your entire heart?
1000
00:52:43,940 --> 00:52:46,389
Letting me fight with others for my husband.
1001
00:52:46,389 --> 00:52:49,120
I will rather become a nun and never marry.
1002
00:52:52,591 --> 00:52:54,240
If I marry you,
1003
00:52:54,240 --> 00:52:55,680
you'd be the Empress.
1004
00:52:55,680 --> 00:52:57,760
No one will fight for favor with you
1005
00:53:02,960 --> 00:53:04,733
My mother is the Empress but
1006
00:53:04,733 --> 00:53:07,426
she still had to watch Imperial Father have more and more concubines.
1007
00:53:08,500 --> 00:53:10,259
My nature isn't restricted easily.
1008
00:53:10,259 --> 00:53:13,510
The status of a Princess is like a cage
1009
00:53:13,510 --> 00:53:15,160
making me unable to fly.
1010
00:53:16,200 --> 00:53:17,597
If I marry you,
1011
00:53:17,597 --> 00:53:18,990
it's like remaining in a cage.
1012
00:53:18,990 --> 00:53:21,544
Then all my hopes and dreams can't be realized.
1013
00:53:22,400 --> 00:53:23,773
Oh?
1014
00:53:23,773 --> 00:53:25,74
What hopes and dreams do you have?
1015
00:53:25,74 --> 00:53:26,745
Maybe I can help make them come true.
1016
00:53:26,745 --> 00:53:28,440
You can't.
1017
00:53:28,760 --> 00:53:30,646
My biggest wish
1018
00:53:30,646 --> 00:53:33,108
is to not enter another Palace.
1019
00:53:33,108 --> 00:53:36,960
That there will be a day where I can explore the four seas and save people.
1020
00:53:41,0 --> 00:53:42,581
Actually I've also thought about
1021
00:53:42,581 --> 00:53:45,280
one day leaving the palace
1022
00:53:45,280 --> 00:53:48,201
and happily explore the four seas.
1023
00:53:49,220 --> 00:53:50,337
Do you know?
1024
00:53:50,337 --> 00:53:52,148
You're really a lot like me.
1025
00:53:52,960 --> 00:53:54,191
But these things
1026
00:53:54,191 --> 00:53:55,352
to you and me
1027
00:53:55,352 --> 00:53:57,581
are just unrealistic dreams.
1028
00:53:59,200 --> 00:54:01,436
If you have the heart dreams can come true.
1029
00:54:01,436 --> 00:54:03,360
I won't run away from my own heart.
1030
00:54:03,830 --> 00:54:05,662
No matter now mother forces me
1031
00:54:05,662 --> 00:54:07,566
I will risk everything.
1032
00:54:17,800 --> 00:54:19,176
You're really not going to marry me?
1033
00:54:22,480 --> 00:54:24,819
Please let me have my way.
1034
00:54:28,520 --> 00:54:29,695
Fine.
1035
00:54:29,695 --> 00:54:31,692
Since you're not willing to marry me
1036
00:54:31,692 --> 00:54:33,960
I can't force you to.
1037
00:54:35,153 --> 00:54:36,614
You agree already?
1038
00:54:37,79 --> 00:54:38,520
Could I not agree?
1039
00:54:38,520 --> 00:54:39,680
Would I...
1040
00:54:39,680 --> 00:54:41,423
want to marry someone who doesn't agree to be my concubine?
1041
00:54:41,423 --> 00:54:42,920
Having to face a bitter face all day.
1042
00:54:42,920 --> 00:54:44,843
If one day, I anger her
1043
00:54:44,843 --> 00:54:46,390
and she sticks ten or eight needles in me
1044
00:54:46,390 --> 00:54:47,560
how can I endure that?
1045
00:54:48,160 --> 00:54:49,400
Thank you so much.
1046
00:54:50,709 --> 00:54:52,195
I've helped you again.
1047
00:54:52,195 --> 00:54:53,480
How are you going to thank me?
1048
00:54:53,480 --> 00:54:55,724
Anything you want, as long as I can do it.
1049
00:54:55,724 --> 00:54:57,80
I want you.
1050
00:55:01,560 --> 00:55:04,960
What I mean is, even though I'm the Crown Prince.
1051
00:55:04,960 --> 00:55:06,80
However,
1052
00:55:06,80 --> 00:55:07,924
no one treats me as a friend
1053
00:55:07,924 --> 00:55:09,320
and I have no bosom buddies.
1054
00:55:10,817 --> 00:55:13,511
I thought that when we were by the river,
1055
00:55:13,511 --> 00:55:15,440
we've already become friends.
1056
00:55:17,296 --> 00:55:20,320
So it was just me feeling that way?
1057
00:55:21,522 --> 00:55:23,286
"Bosom buddies will die for one another."
1058
00:55:24,760 --> 00:55:26,59
My expectations of my friends
1059
00:55:26,59 --> 00:55:27,373
are very high.
1060
00:55:27,373 --> 00:55:29,100
This Princess keeps her word
1061
00:55:29,100 --> 00:55:31,640
I will face hell or high water willingly.
1062
00:55:32,72 --> 00:55:33,155
Good.
1063
00:55:33,805 --> 00:55:36,720
Then go through hell or high water with me.
1064
00:55:39,580 --> 00:55:40,237
What is this?
1065
00:55:40,237 --> 00:55:41,291
This is shepherd's purse.
1066
00:55:41,291 --> 00:55:42,977
You don't even what a shepherd's purse is?
1067
00:55:42,977 --> 00:55:43,859
Is that so?
1068
00:55:43,859 --> 00:55:45,160
These kites are very well made.
1069
00:55:48,560 --> 00:55:49,409
Turn around.
1070
00:56:05,120 --> 00:56:05,849
This...
1071
00:56:05,849 --> 00:56:07,660
It's rare for his Highness to be out
1072
00:56:07,660 --> 00:56:08,960
so don't bother him.
1073
00:56:08,960 --> 00:56:10,640
Besides, haven't you noticed?
1074
00:56:10,640 --> 00:56:13,320
He really likes this Princess Fu Ya.
1075
00:56:13,320 --> 00:56:15,760
From what I see, it won't take long for this Princess
1076
00:56:15,760 --> 00:56:19,120
to become our Crown Princess.
1077
00:56:41,60 --> 00:56:41,840
Stop!
1078
00:56:42,360 --> 00:56:46,220
Stop! Stop! Stop!
1079
00:56:46,220 --> 00:56:47,940
Thief! Quick! Catch him!
1080
00:56:47,940 --> 00:56:50,280
Stop! Catch him! Catch him!
1081
00:56:50,480 --> 00:56:51,640
How amazing!
1082
00:56:51,640 --> 00:56:53,600
Even a town thief
1083
00:56:53,600 --> 00:56:54,360
would help you.
1084
00:56:54,360 --> 00:56:55,840
That is really worth admiring.
1085
00:56:55,840 --> 00:56:57,720
Xiao Hu have already changed his ways,
1086
00:56:57,720 --> 00:56:59,420
if it wasn't to help you get rid of your tail
1087
00:56:59,420 --> 00:57:00,880
he wouldn't do that.
1088
00:57:01,600 --> 00:57:02,840
Thank you, kind brother.
1089
00:57:03,460 --> 00:57:04,600
No need, no need.
1090
00:57:04,600 --> 00:57:05,240
Thank you, thank you.
1091
00:57:05,240 --> 00:57:05,980
No need.
1092
00:57:06,120 --> 00:57:07,100
Boss,
1093
00:57:07,100 --> 00:57:08,400
a plate of buns.
1094
00:57:08,400 --> 00:57:09,360
Okay.
1095
00:57:12,780 --> 00:57:14,680
Eat slowly, not like last time.
1096
00:57:17,240 --> 00:57:18,320
Sorry.
1097
00:57:19,720 --> 00:57:22,0
It's fine, it's my problem.
1098
00:57:23,640 --> 00:57:25,760
It's this rare for you to even eat a bun.
1099
00:57:25,760 --> 00:57:28,880
I don't know how badly you lived in the past.
1100
00:57:29,740 --> 00:57:31,160
I had thought that
1101
00:57:31,160 --> 00:57:33,120
Imperial Father and Imperial Mother were strict with me.
1102
00:57:33,340 --> 00:57:34,360
However, compared to you
1103
00:57:34,360 --> 00:57:37,320
our Chu Palace is much freer than your Han palace.
1104
00:57:42,820 --> 00:57:44,320
After I ascend the throne,
1105
00:57:44,320 --> 00:57:47,280
my Palace will also be very free and unrestricted.
1106
00:57:47,280 --> 00:57:48,760
When the time comes, I'll invite you to come visit.
1107
00:57:48,760 --> 00:57:49,800
Thanks.
1108
00:57:49,800 --> 00:57:53,360
No matter how free a royal palace is, it's still a bird cage.
1109
00:57:53,360 --> 00:57:55,240
I still like cities and the woods
1110
00:57:55,240 --> 00:57:57,920
with their freedom and lack of worries.
1111
00:58:02,860 --> 00:58:04,360
What if I promise that,
1112
00:58:04,760 --> 00:58:05,960
my palace
1113
00:58:05,960 --> 00:58:07,720
will be as free as the city
1114
00:58:07,720 --> 00:58:08,880
and without worries,
1115
00:58:13,700 --> 00:58:14,960
would you come?
1116
00:58:15,560 --> 00:58:17,80
You already promised me you won't marry me.
1117
00:58:17,80 --> 00:58:19,800
Fu Ya, it's not that I won't marry you.
1118
00:58:21,500 --> 00:58:23,380
I only promised that I won't force you to,
1119
00:58:23,380 --> 00:58:25,100
but I never said I won't marry you.
1120
00:59:01,580 --> 00:59:03,200
Quickly, leave! Run! Go!
1121
00:59:03,580 --> 00:59:05,240
There's a knife!
1122
00:59:06,200 --> 00:59:08,480
Go! Run! Don't look!
1123
00:59:10,620 --> 00:59:12,680
How dare you?! Who are you?!
1124
00:59:14,460 --> 00:59:15,560
Be careful.
1125
00:59:35,380 --> 00:59:37,120
Quickly go, they've come to kill me.
1126
00:59:37,120 --> 00:59:38,40
Be careful.
1127
00:59:50,100 --> 00:59:51,0
What are you doing? Stop!
1128
00:59:51,0 --> 00:59:52,320
Capture them! Don't let them run!
1129
00:59:52,320 --> 00:59:52,980
Stop!
1130
00:59:52,980 --> 00:59:54,400
Your Highness, are you all right?
1131
00:59:54,400 --> 00:59:54,920
No problem.
1132
00:59:54,920 --> 00:59:55,640
Stop!
1133
00:59:56,160 --> 00:59:57,280
Stop!
73462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.