All language subtitles for HARRIET.2019.US.BLU-RAY.AVC.DTS-HD.MA.7.1-WiHD.Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,990 --> 00:01:15,701 - Non ! - Non, non. 2 00:01:17,787 --> 00:01:18,955 Maman, non ! 3 00:01:21,415 --> 00:01:22,750 Non ! 4 00:01:22,833 --> 00:01:24,085 Papa ! 5 00:01:39,600 --> 00:01:40,601 Minty. 6 00:01:44,939 --> 00:01:45,982 John. 7 00:01:46,816 --> 00:01:48,609 Au moins tu te souviens de mon nom. 8 00:01:50,319 --> 00:01:53,614 J'ai toujours peur que tu te r�veilles de l'un de ces vertiges et que tu oublies. 9 00:01:55,741 --> 00:01:58,244 Johnny. 10 00:01:58,995 --> 00:02:00,037 John. 11 00:02:03,040 --> 00:02:04,750 Devine ce que j'ai re�u, ma Minty. 12 00:02:06,752 --> 00:02:08,087 - Est-ce c'est... - C'est �a ? 13 00:02:08,504 --> 00:02:09,505 C'est �a ? 14 00:02:09,922 --> 00:02:10,965 - Donne. - Tu la veux ? 15 00:02:11,048 --> 00:02:12,258 - Je la veux. - Viens la chercher. 16 00:02:12,341 --> 00:02:13,509 Viens la chercher. 17 00:02:24,228 --> 00:02:26,105 On l'a re�ue. 18 00:02:26,188 --> 00:02:28,316 - On l'a re�ue. - Papa. 19 00:02:28,399 --> 00:02:30,526 On l'a re�ue. On a re�u la lettre. 20 00:02:30,609 --> 00:02:32,236 Johnny, lis-la-moi. 21 00:02:32,320 --> 00:02:34,280 Pas besoin. Je m'en souviens. 22 00:02:34,947 --> 00:02:37,533 "Moi, Joshua Abrams, 23 00:02:37,616 --> 00:02:42,079 "apr�s avoir examin� les derni�res volont�s et le testament d'Atthow Pattison 24 00:02:42,163 --> 00:02:44,040 "du comt� de Dorchester, Maryland..." 25 00:02:44,123 --> 00:02:45,499 Tenez bon 26 00:02:45,583 --> 00:02:49,170 Gardez vos mains sur la charrue 27 00:02:49,253 --> 00:02:50,921 Tenez bon 28 00:02:51,005 --> 00:02:52,214 Tenez bon 29 00:02:52,298 --> 00:02:56,177 Si vous voulez aller au paradis Je vous dirai comment 30 00:02:56,260 --> 00:02:59,347 Gardez vos mains sur la charrue De l'�vangile 31 00:02:59,430 --> 00:03:01,640 Gardez juste vos mains sur la charrue 32 00:03:03,309 --> 00:03:06,937 - Tenez bon - Tenez bon 33 00:03:07,021 --> 00:03:10,399 - Tenez bon - Tenez bon 34 00:03:10,483 --> 00:03:13,944 - Tenez bon - Tenez bon 35 00:03:14,028 --> 00:03:17,323 Gardez vos mains sur la charrue 36 00:03:17,406 --> 00:03:19,700 Tenez bon 37 00:03:19,784 --> 00:03:23,829 Tenez bon 38 00:03:24,580 --> 00:03:25,623 Amen. 39 00:03:25,706 --> 00:03:26,832 Amen. 40 00:03:28,459 --> 00:03:32,046 Je veux que vous reteniez quelques mots de Colossiens 3:22. 41 00:03:33,381 --> 00:03:36,217 "Esclaves, honorez en toutes choses vos ma�tres selon la chair. 42 00:03:38,928 --> 00:03:41,222 "Non pas seulement sous leurs yeux, 43 00:03:42,473 --> 00:03:43,766 "comme pour plaire aux hommes, 44 00:03:44,725 --> 00:03:48,145 "mais avec simplicit� de c�ur... 45 00:03:49,563 --> 00:03:51,065 "dans la crainte du Seigneur." 46 00:03:54,068 --> 00:03:55,111 Amen ? 47 00:03:55,194 --> 00:03:56,237 - Amen. - Amen. 48 00:03:56,320 --> 00:03:57,321 Amen. 49 00:03:58,322 --> 00:04:01,617 Merci, r�v�rend Green, pour ces sages paroles. 50 00:04:03,244 --> 00:04:04,870 Profitez tous de votre dimanche. 51 00:04:05,955 --> 00:04:08,290 Le cuisinier a de la sauce pour votre pain de ma�s de ce soir. 52 00:04:11,961 --> 00:04:13,254 - R�v�rend. - Dieu vous b�nisse. 53 00:04:14,547 --> 00:04:15,714 Vas-y. 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,508 Fais attention en chemin. 55 00:04:18,259 --> 00:04:19,844 - Au revoir. - H�. 56 00:04:21,095 --> 00:04:23,139 - Je pars avec toi. - Robert, non. 57 00:04:23,222 --> 00:04:24,598 - Tu es trop impulsif. - Je viens. 58 00:04:24,682 --> 00:04:26,684 S'ils te frappent encore, tu mourras. 59 00:04:26,767 --> 00:04:28,102 - Pars avec Mary. - Maman... 60 00:04:28,185 --> 00:04:30,062 - Va-t'en. Pars maintenant. - Mary, vas-y. 61 00:04:30,146 --> 00:04:31,439 Allez-y. 62 00:04:35,943 --> 00:04:38,988 Ma�tre Brodess, pourrais-je vous dire un mot ? 63 00:04:45,202 --> 00:04:48,998 Ma�tre Brodess, je crois que vous connaissez le mari de Minty, John. 64 00:04:49,081 --> 00:04:51,041 Il travaille avec moi au moulin des Thompson. 65 00:04:51,125 --> 00:04:52,460 Bien s�r que je le connais. 66 00:04:53,169 --> 00:04:55,963 Je l'ai laiss� l'�pouser. O� veux-tu en venir ? 67 00:05:04,763 --> 00:05:05,848 Minty et moi... 68 00:05:07,099 --> 00:05:08,809 on souhaite fonder une famille. 69 00:05:09,351 --> 00:05:10,352 Et... 70 00:05:12,855 --> 00:05:14,565 on veut que nos b�b�s naissent libres. 71 00:05:16,484 --> 00:05:18,777 On a donc engag� un avocat qui affirme que... 72 00:05:19,653 --> 00:05:20,946 Tu as engag� un avocat. 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,866 Ben, mais de quoi parle ce n�gre ? 74 00:05:24,992 --> 00:05:28,287 Eh bien, monsieur, on parle des derni�res volont�s 75 00:05:28,370 --> 00:05:31,081 de votre arri�re-grand-p�re, Atthow Pattison. 76 00:05:31,916 --> 00:05:35,085 Il a donn� ma femme, Rit, � votre m�re quand elle �tait enfant, 77 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 mais elle �tait suppos�e �tre lib�r�e � 45 ans. 78 00:05:38,214 --> 00:05:39,715 Elle en a maintenant 57. 79 00:05:40,257 --> 00:05:41,717 Tu as ce testament ? 80 00:05:42,927 --> 00:05:44,595 J'ai une lettre de l'avocat, monsieur. 81 00:05:45,888 --> 00:05:47,139 Il le dit clairement. 82 00:05:49,266 --> 00:05:52,061 Ma m�re avait 46 ans quand vous avez vendu mes s�urs. 83 00:05:52,144 --> 00:05:53,771 L'avocat dit que c'est ill�gal. 84 00:05:53,854 --> 00:05:56,649 On est tous cens�s �tre libres � ses 45 ans. 85 00:05:56,732 --> 00:05:59,276 On a perdu la trace de mes s�urs. Mais John et moi, on... 86 00:05:59,902 --> 00:06:02,655 On veut que nos b�b�s naissent libres comme ils devraient l'�tre. 87 00:06:12,039 --> 00:06:13,582 L�, �coute-moi bien, fille. 88 00:06:14,291 --> 00:06:18,045 Ton p�re est peut-�tre libre, et ton mari aussi. 89 00:06:18,629 --> 00:06:23,551 Mais toi, ta m�re et tes fr�res et s�urs... 90 00:06:24,843 --> 00:06:27,638 Ils m'appartiennent � vie. 91 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 Et tes b�b�s m'appartiendront, 92 00:06:30,683 --> 00:06:32,685 et leurs b�b�s m'appartiendront. 93 00:06:34,228 --> 00:06:35,896 Tu m'as bien compris ? 94 00:06:36,438 --> 00:06:38,023 Vous �tes le diable ! 95 00:06:38,107 --> 00:06:40,776 Vous �tes le diable, Edward Brodess ! 96 00:06:41,944 --> 00:06:46,198 Vous avez vendu mes filles au sud, o� personne ne conna�t leur nom ! 97 00:06:46,282 --> 00:06:48,701 Allons-y, maintenant. Allons-y. 98 00:06:48,784 --> 00:06:50,286 - John. - Mes b�b�s. 99 00:06:50,369 --> 00:06:52,413 Toi et Ben n'�tes plus les bienvenus ici. 100 00:06:53,080 --> 00:06:55,124 Ne t'approche pas de mes esclaves. 101 00:06:56,959 --> 00:06:59,003 � pr�sent, d�gage de ma foutue v�randa. 102 00:07:06,760 --> 00:07:08,637 Allons-y, maintenant. Allons-y. 103 00:07:10,806 --> 00:07:13,642 Si ce n'�tait de toi, j'aurais vendu cette fille il y a longtemps. 104 00:07:24,653 --> 00:07:26,697 Mon ma�tre est un homme mauvais, Seigneur ! 105 00:07:28,324 --> 00:07:29,658 Vous savez qu'il est mauvais. 106 00:07:31,243 --> 00:07:33,829 Si Vous ne pouvez changer son �me, prenez-le ! 107 00:07:34,496 --> 00:07:35,789 Prenez-le, Seigneur ! 108 00:07:36,874 --> 00:07:38,542 Foudroyez mon ma�tre ! 109 00:07:40,586 --> 00:07:42,504 Le Seigneur n'�coute pas les n�gres, Minty. 110 00:07:44,465 --> 00:07:46,216 Je te le r�p�te depuis qu'on est enfants. 111 00:07:47,635 --> 00:07:49,845 Depuis l'�poque o� j'ai eu la typho�de 112 00:07:50,554 --> 00:07:52,097 et que m�re t'a demand� de me garder. 113 00:07:52,973 --> 00:07:55,225 En ouvrant les yeux, la premi�re chose que j'ai vue, 114 00:07:55,309 --> 00:07:58,020 c'�tait ton petit visage noir en train de prier. 115 00:07:59,271 --> 00:08:00,898 �a m'a foutu une peur bleue. 116 00:08:04,526 --> 00:08:06,028 Je me suis habitu� � ton visage. 117 00:08:07,988 --> 00:08:09,156 Mais ces pri�res... 118 00:08:10,449 --> 00:08:12,159 m'ont toujours donn� la chair de poule. 119 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 � quoi pensais-tu en embauchant un avocat ? 120 00:08:22,002 --> 00:08:23,921 Tu croyais que p�re allait juste vous laisser partir... 121 00:08:24,546 --> 00:08:27,508 presque la moiti� de ses biens... juste comme �a ? 122 00:08:31,637 --> 00:08:32,763 Il m'avait pr�venu. 123 00:08:34,848 --> 00:08:38,143 "Fils, avoir une esclave pr�f�r�e, c'est comme avoir un cochon pr�f�r�. 124 00:08:39,937 --> 00:08:41,146 "Tu peux le nourrir. 125 00:08:42,523 --> 00:08:45,150 "Tu peux jouer avec, lui donner un nom. 126 00:08:50,739 --> 00:08:51,782 "Un jour... 127 00:08:53,158 --> 00:08:56,120 "tu devras peut-�tre le manger ou le vendre. 128 00:08:57,121 --> 00:08:59,915 "Tu le sais, et le cochon le sait. 129 00:09:00,791 --> 00:09:04,712 "Si tu le vends, ce n'est pas plus culpabilisant que s�parer des porcelets. 130 00:09:06,338 --> 00:09:09,091 "Et si tu dois le manger, tu oublieras son nom." 131 00:09:11,927 --> 00:09:13,929 J'esp�re qu'un jour j'oublierai le tien. 132 00:09:18,183 --> 00:09:19,309 Rentre � la maison. 133 00:09:23,522 --> 00:09:24,732 Rentre, j'ai dit. 134 00:09:46,837 --> 00:09:48,088 Edward ! 135 00:09:49,798 --> 00:09:51,842 Oh, Seigneur, Edward ! 136 00:09:55,387 --> 00:10:00,309 Si vous voulez aller au paradis Je vous dirai comment 137 00:10:00,392 --> 00:10:05,022 Gardez vos mains sur la charrue De l'�vangile 138 00:10:05,105 --> 00:10:06,523 Gardez vos mains... 139 00:10:07,441 --> 00:10:11,612 Ici repose notre bien-aim� fr�re, mari, p�re. 140 00:10:12,196 --> 00:10:15,032 Aujourd'hui, nous l'enterrons en m�moire... 141 00:10:30,589 --> 00:10:33,675 B�nissez-nous au nom de Dieu le P�re. 142 00:10:47,272 --> 00:10:49,566 N�GRESSE � VENDRE SANS R�SERVE PAR BRODESS & CO. 143 00:10:49,650 --> 00:10:51,985 UNE BELLE N�GRESSE � VENDRE. "MINTY." 144 00:10:52,069 --> 00:10:54,279 ENTRE 24 ET 25 ANS. ELLE EST BELLE ET TR�S COMP�TENTE. 145 00:11:44,288 --> 00:11:45,914 John, John. 146 00:11:46,540 --> 00:11:50,043 John, Johnny. Je dois partir. Je dois partir tout de suite. 147 00:11:50,127 --> 00:11:51,920 Je sais. On part. 148 00:11:52,546 --> 00:11:53,714 Je viens avec toi. 149 00:11:53,797 --> 00:11:55,507 - OK ? - John, tu es libre. 150 00:11:56,258 --> 00:11:58,969 S'ils t'attrapent, tu perdras ta libert�. Je ne peux pas vivre avec �a. 151 00:11:59,052 --> 00:12:00,929 Tu n'y arriveras pas seule, Minty. 152 00:12:01,763 --> 00:12:04,224 Qui va te prot�ger si tu tombes dans les vapes ? 153 00:12:04,308 --> 00:12:06,184 Qui sera l� quand tu te r�veilleras ? 154 00:12:06,935 --> 00:12:08,228 Tu as besoin de moi. 155 00:12:20,616 --> 00:12:21,867 Attends-moi pr�s du portail. 156 00:12:22,701 --> 00:12:24,119 Je vais dire au revoir � ma m�re. 157 00:12:24,745 --> 00:12:25,746 D'accord. 158 00:12:46,099 --> 00:12:49,603 Quand ce bon vieux char arrivera 159 00:12:49,686 --> 00:12:53,106 Je te quitterai 160 00:12:53,190 --> 00:12:56,985 Je te retrouverai Dans la Terre promise 161 00:12:57,069 --> 00:13:00,364 Je te quitterai 162 00:13:00,447 --> 00:13:04,034 Je suis d�sol�e de te laisser 163 00:13:04,117 --> 00:13:06,954 Adieu, oh, adieu 164 00:13:07,037 --> 00:13:10,374 Mais je te retrouverai au matin 165 00:13:10,916 --> 00:13:13,585 Adieu, oh, adieu 166 00:13:13,669 --> 00:13:16,964 Mais je te retrouverai au matin 167 00:13:17,714 --> 00:13:20,467 Adieu, oh, adieu 168 00:14:45,052 --> 00:14:46,470 Qu'est-ce que tu fais ici, John ? 169 00:14:52,225 --> 00:14:53,560 Tu n'as rien � faire ici. 170 00:14:54,478 --> 00:14:56,897 Je viens juste voir ma femme, monsieur. 171 00:14:59,024 --> 00:15:00,901 C'est assez dur de ne pas pouvoir la voir. 172 00:15:01,359 --> 00:15:03,528 Tu devras t'habituer � t'ennuyer d'elle. 173 00:15:05,072 --> 00:15:06,656 Retourne chez les Thompson. 174 00:15:07,699 --> 00:15:08,700 Oui, monsieur. 175 00:15:12,204 --> 00:15:14,539 Hue ! Hue ! 176 00:15:15,582 --> 00:15:16,625 Qu'y a-t-il ? 177 00:15:16,708 --> 00:15:18,502 Minty. Elle est partie. 178 00:15:20,378 --> 00:15:21,880 Arr�te-toi l�, n�gro. 179 00:15:25,717 --> 00:15:26,802 O� est-elle ? 180 00:15:29,346 --> 00:15:31,389 - O� est-elle ? - Je vous l'ai dit, monsieur. 181 00:15:31,473 --> 00:15:34,351 Je venais juste la voir pour lui souhaiter bonne... 182 00:15:43,652 --> 00:15:47,030 A.C. THOMPSON USINE DE RABOTAGE 183 00:16:14,683 --> 00:16:16,143 Je ne veux pas te regarder. 184 00:16:19,980 --> 00:16:21,481 Je veux pouvoir dire que je ne t'ai pas vue. 185 00:16:25,694 --> 00:16:27,320 Mais je vois ton c�ur. 186 00:16:28,905 --> 00:16:32,367 Ils vont me vendre au bas de la rivi�re, d'o� personne ne revient jamais. 187 00:16:33,243 --> 00:16:34,411 Je dois partir. 188 00:16:41,668 --> 00:16:42,919 �coute-moi, ma fille. 189 00:16:43,712 --> 00:16:45,881 Va � l'�glise du r�v�rend Green. 190 00:16:47,007 --> 00:16:49,426 Demande-lui de prier pour ton p�riple. 191 00:16:50,093 --> 00:16:52,053 Papa, le r�v�rend pr�che toujours l'ob�issance. 192 00:16:52,137 --> 00:16:53,638 Fais ce que je te dis. 193 00:16:54,347 --> 00:16:56,933 Va � l'�glise du r�v�rend Green. 194 00:16:57,017 --> 00:17:00,145 Demande-lui de prier pour ton p�riple. 195 00:17:01,313 --> 00:17:02,314 Oui, papa. 196 00:17:15,660 --> 00:17:16,912 Je serai avec toi. 197 00:17:30,884 --> 00:17:32,010 Vas-y, maintenant. 198 00:17:51,655 --> 00:17:52,864 Je t'aime, papa. 199 00:18:13,760 --> 00:18:14,928 Je t'aime aussi. 200 00:18:39,619 --> 00:18:40,620 Qui est-ce ? 201 00:18:41,288 --> 00:18:43,540 Minty. La fille de Ben Ross. 202 00:18:47,585 --> 00:18:49,921 Ma fille, que fais-tu seule dehors � cette heure ? 203 00:18:50,463 --> 00:18:52,632 Tu as perdu la t�te. Entre. 204 00:18:57,345 --> 00:18:59,639 Mon p�re m'a dit de vous demander de prier pour mon p�riple. 205 00:19:01,641 --> 00:19:03,685 - C'est toi qui as les vertiges ? - Oui, monsieur. 206 00:19:05,729 --> 00:19:07,230 Et tu as l'intention de fuir. 207 00:19:08,148 --> 00:19:09,482 Ils vont me vendre au sud... 208 00:19:10,525 --> 00:19:11,985 loin de mon mari et de ma famille. 209 00:19:12,610 --> 00:19:13,987 Ils sont donc motiv�s. 210 00:19:20,577 --> 00:19:21,828 Pour eux, tu es de l'argent. 211 00:19:22,495 --> 00:19:24,122 � moins que la rumeur dise que tu t'es enfuie. 212 00:19:24,998 --> 00:19:26,833 Alors, la marchandise sera ab�m�e. 213 00:19:26,916 --> 00:19:29,127 Ils vont te frapper, t'attacher, ou pire. 214 00:19:30,045 --> 00:19:31,504 Si tu pars seule, 215 00:19:32,172 --> 00:19:34,883 tu n'as absolument aucune chance. 216 00:19:34,966 --> 00:19:39,387 Si les n�griers ne t'attrapent pas, les vip�res ou les loups le feront. 217 00:19:41,348 --> 00:19:42,682 Peux-tu au moins lire, mon enfant ? 218 00:19:47,395 --> 00:19:50,148 Peut-�tre qu'ils n'ont pas vu que tu �tais partie. Tu pourrais rentrer avant l'aube. 219 00:19:50,231 --> 00:19:51,316 Je n'y retournerai pas. 220 00:19:52,609 --> 00:19:53,943 Je veux �tre libre. 221 00:20:03,203 --> 00:20:06,247 Le temps presse. Il est presque minuit. 222 00:20:06,331 --> 00:20:08,917 Tu dois �tre � des kilom�tres d'ici avant l'aube. 223 00:20:10,335 --> 00:20:12,462 Il faut que tu te souviennes de ce que je vais te dire. 224 00:20:12,545 --> 00:20:13,838 - Tu peux faire �a ? - Oui, monsieur. 225 00:20:18,385 --> 00:20:21,471 La peur est ton ennemi. 226 00:20:23,473 --> 00:20:25,141 Aie confiance en Dieu. 227 00:20:26,935 --> 00:20:28,978 L'�toile Polaire te guidera. 228 00:20:29,062 --> 00:20:31,689 Suis cette �toile Polaire. 229 00:20:32,899 --> 00:20:35,735 S'il n'y a pas d'�toiles, suis la rivi�re. 230 00:20:35,819 --> 00:20:38,363 Si tu ne vois pas la rivi�re, �coute-la. 231 00:20:41,699 --> 00:20:42,909 Quand la rivi�re se s�pare, 232 00:20:43,451 --> 00:20:46,996 traverse la passerelle au-dessus du ruisseau affluent 233 00:20:47,080 --> 00:20:48,748 et dirige-toi vers le nord. 234 00:20:50,708 --> 00:20:52,460 Apr�s quelques jours, 235 00:20:52,544 --> 00:20:54,587 le fleuve Delaware sera � ta droite. 236 00:20:54,671 --> 00:20:56,589 Suis-le jusqu'� Wilmington. 237 00:20:57,382 --> 00:21:01,386 Recherche un forgeron nomm� Thomas Garrett. 238 00:21:02,345 --> 00:21:03,596 Je lui enverrai un mot. 239 00:21:04,848 --> 00:21:06,433 Que Dieu soit avec toi, mon enfant. 240 00:21:07,809 --> 00:21:10,353 Je ne l'ai pas vue, monsieur. 241 00:21:11,104 --> 00:21:15,817 Je n'ai pas vu le visage de ma fille depuis que ma�tre Brodess nous a expuls�s. 242 00:21:15,900 --> 00:21:19,028 Ben est un n�gre honn�te, Gideon. S'il dit qu'il ne l'a pas vue, c'est vrai. 243 00:21:21,448 --> 00:21:23,199 Celui-l� sait quelque chose. 244 00:21:24,242 --> 00:21:27,078 Je l'ai vu fouiner pr�s des cabanes quand Minty est partie. 245 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Je vous l'ai dit. 246 00:21:30,331 --> 00:21:31,833 Je ne l'ai pas vue. 247 00:21:32,625 --> 00:21:34,210 Neveu ! Neveu ! 248 00:21:35,086 --> 00:21:36,379 Ceci est d�plac� ! 249 00:21:37,005 --> 00:21:38,756 Ces hommes sont mes travailleurs respect�s. 250 00:21:39,299 --> 00:21:43,094 Si vos n�gres ont aid� mon esclave � s'enfuir, je vous tiendrai responsable. 251 00:22:11,080 --> 00:22:12,749 Les chiens ont une piste ! Allons-y ! 252 00:22:39,859 --> 00:22:40,860 Allez ! 253 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Par ici ! 254 00:23:07,720 --> 00:23:08,805 Allez ! 255 00:23:40,461 --> 00:23:41,504 Minty ! 256 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 Reviens tranquillement. 257 00:23:54,892 --> 00:23:56,227 La famille s'inqui�te pour toi. 258 00:23:57,478 --> 00:23:58,646 Ta m�re pleure. 259 00:23:59,689 --> 00:24:00,690 Ta s�ur aussi. 260 00:24:01,691 --> 00:24:02,817 Rentre � la maison. 261 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Tu penses � sauter ? 262 00:24:09,115 --> 00:24:11,326 Le suicide est un p�ch� contre Dieu. 263 00:24:13,286 --> 00:24:14,787 Contre ceux qui te poss�dent aussi. 264 00:24:32,138 --> 00:24:33,222 Du calme. 265 00:24:36,225 --> 00:24:37,518 Du calme. 266 00:24:39,562 --> 00:24:41,856 Finalement, j'ai d�cid� de ne plus te vendre. 267 00:24:42,774 --> 00:24:44,484 Le fait est que tu m'as manqu�. 268 00:24:45,485 --> 00:24:47,236 Tu as �t� l� toute ma vie... 269 00:24:48,655 --> 00:24:50,448 comme ta m�re l'a �t� pour mon p�re. 270 00:24:52,659 --> 00:24:54,619 Mon p�re a jur� de ne jamais vendre ta m�re. 271 00:24:55,995 --> 00:24:59,123 Et je jure que je ne te vendrai jamais. 272 00:25:01,084 --> 00:25:02,669 � pr�sent, tu peux me revenir... 273 00:25:04,003 --> 00:25:05,421 et je ne te ferai pas de mal. 274 00:25:06,631 --> 00:25:07,965 Tu peux rester � la maison, 275 00:25:08,549 --> 00:25:09,926 rester avec John, 276 00:25:10,677 --> 00:25:11,886 rester avec nous. 277 00:25:13,930 --> 00:25:15,014 Tu aimerais �a ? 278 00:25:19,435 --> 00:25:20,853 Je serai libre ou je mourrai. 279 00:25:23,981 --> 00:25:25,274 Merde, Minty ! 280 00:28:09,981 --> 00:28:11,190 Je sais que tu es l�. 281 00:28:12,358 --> 00:28:13,776 Tu ferais mieux de sortir. 282 00:29:01,824 --> 00:29:02,825 Monsieur ? 283 00:29:04,911 --> 00:29:07,997 Vous connaissez un forgeron par ici qui s'appelle Garrett ? 284 00:29:13,127 --> 00:29:14,295 Attention, fille. 285 00:29:16,923 --> 00:29:18,090 Vous �tes � moiti� habill�e. 286 00:29:18,591 --> 00:29:20,009 Vous avez l'air � moiti� morte. 287 00:29:20,593 --> 00:29:22,470 N'importe qui pourrait deviner ce que vous �tes. 288 00:29:28,059 --> 00:29:32,063 L'homme que vous recherchez est au coin de la 4e et de Shipley, 289 00:29:32,521 --> 00:29:34,106 � un peu moins d'un kilom�tre � l'ouest. 290 00:29:36,275 --> 00:29:37,401 Merci, monsieur. 291 00:30:02,176 --> 00:30:03,469 Puis-je vous aider, mon amie ? 292 00:30:05,596 --> 00:30:06,681 Monsieur. 293 00:30:07,223 --> 00:30:10,142 Vous connaissez un homme du nom de r�v�rend Green ? 294 00:30:10,226 --> 00:30:11,727 Oui, en effet. 295 00:31:00,943 --> 00:31:01,986 Nous y voil�, mon amie. 296 00:31:02,653 --> 00:31:03,863 La fronti�re de la Pennsylvanie. 297 00:31:05,489 --> 00:31:06,699 Devrais-je vous y conduire, 298 00:31:06,782 --> 00:31:09,118 ou pr�f�rez-vous marcher seule vers la libert� ? 299 00:31:10,244 --> 00:31:11,537 Je marche avec le Seigneur. 300 00:31:13,456 --> 00:31:15,124 Philadelphie est � 40 km. 301 00:31:15,750 --> 00:31:18,252 Trouvez la Soci�t� antiesclavagiste de Pennsylvanie 302 00:31:19,128 --> 00:31:20,880 et demandez William Still. 303 00:31:23,340 --> 00:31:24,884 Voici son portrait. 304 00:31:27,094 --> 00:31:28,846 Pour le reconna�tre quand vous le verrez. 305 00:31:33,517 --> 00:31:35,603 Jusqu'� notre prochaine rencontre, que Dieu vous b�nisse. 306 00:31:36,353 --> 00:31:37,646 Que Dieu vous b�nisse, monsieur. 307 00:32:33,035 --> 00:32:39,250 PHILADELPHIE, PENNSYLVANIE 308 00:32:56,559 --> 00:32:57,601 S'il vous pla�t, monsieur. 309 00:32:58,519 --> 00:33:01,105 Je cherche la Soci�t� antiesclavagiste de Pennsylvanie. 310 00:33:02,731 --> 00:33:05,818 Au coin de la 5e et d'Arch. � un peu moins d'un kilom�tre plus bas. 311 00:33:08,154 --> 00:33:09,613 N'ayez pas peur. 312 00:33:09,697 --> 00:33:11,615 Il y a bon nombre d'entre nous, ici, � Philadelphie. 313 00:33:12,491 --> 00:33:14,118 Marchez comme si vous aviez le droit. 314 00:33:14,743 --> 00:33:16,412 Personne ne vous pr�tera attention. 315 00:33:21,041 --> 00:33:22,084 Merci. 316 00:33:52,531 --> 00:33:53,616 Puis-je vous aider ? 317 00:33:54,992 --> 00:33:57,786 Monsieur, �tes-vous M. William Still ? 318 00:34:00,206 --> 00:34:01,999 C'est moi. Et vous �tes ? 319 00:34:03,626 --> 00:34:05,294 Un homme blanc nomm� Garrett m'envoie. 320 00:34:18,515 --> 00:34:19,516 Tr�s bien. 321 00:34:23,062 --> 00:34:25,522 Commen�ons avec votre nom complet et d'o� vous venez. 322 00:34:31,612 --> 00:34:35,199 Ce livre est rempli de r�cits d'esclaves. 323 00:34:35,282 --> 00:34:39,453 Je tiens un registre de la plupart des esclaves qui traversent Philadelphie. 324 00:34:39,536 --> 00:34:41,580 Il y en a certains que je dois trouver. La plupart me trouvent. 325 00:34:43,207 --> 00:34:45,251 Je m'appelle Araminta Ross Tubman. 326 00:34:46,961 --> 00:34:48,295 Tout le monde m'appelle Minty. 327 00:34:49,797 --> 00:34:52,675 Je viens du comt� de Dorchester, Maryland. 328 00:34:54,009 --> 00:34:55,344 De la ferme d'Edward Brodess. 329 00:34:55,427 --> 00:34:56,845 Edward Brodess est votre ma�tre ? 330 00:34:56,929 --> 00:34:59,139 Ma�tre Brodess est mort. 331 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 Ma famille et moi appartenons � sa femme, Mme Eliza. 332 00:35:03,352 --> 00:35:04,395 Pas vous. 333 00:35:05,771 --> 00:35:06,855 Plus maintenant. 334 00:35:11,193 --> 00:35:13,445 - Alors, o� sont les autres ? - Il n'y en a pas d'autres. 335 00:35:16,490 --> 00:35:19,952 Vous pouvez me faire confiance. Je suis un ami. 336 00:35:20,035 --> 00:35:22,871 Avec qui avez-vous fait le voyage ? 337 00:35:23,372 --> 00:35:25,082 J'ai laiss� mon mari et ma famille. 338 00:35:25,958 --> 00:35:27,376 Il n'y avait que moi et le Seigneur. 339 00:35:30,004 --> 00:35:32,840 J'ignore si vous savez � quel point ceci est extraordinaire, mais... 340 00:35:34,049 --> 00:35:38,262 miraculeusement, vous avez parcouru 160 km vers la libert�... 341 00:35:39,471 --> 00:35:40,764 toute seule. 342 00:35:44,393 --> 00:35:48,230 Voudriez-vous choisir un nouveau nom pour souligner votre libert� ? 343 00:35:48,314 --> 00:35:50,149 La plupart des ex-esclaves le font. Celui que vous voulez. 344 00:35:55,404 --> 00:35:56,864 Ils appellent ma m�re Rit. 345 00:35:58,324 --> 00:35:59,742 Mais son nom est Harriet. 346 00:36:01,994 --> 00:36:04,788 Je veux le nom de ma m�re et celui de mon �poux. 347 00:36:08,250 --> 00:36:09,418 Harriet Tubman. 348 00:36:14,757 --> 00:36:15,841 Harriet Tubman. 349 00:36:18,093 --> 00:36:19,928 Votre ma�tre vous a-t-il d�j� bless�e physiquement ? 350 00:36:20,012 --> 00:36:22,723 Avez-vous des blessures ou des cicatrices caus�es par des coups ? 351 00:36:24,808 --> 00:36:26,518 Le superviseur m'a ouvert le cr�ne... 352 00:36:27,853 --> 00:36:29,313 quand j'avais environ 13 ans. 353 00:36:30,981 --> 00:36:34,109 J'�tais aux fourneaux avec le fils du ma�tre, Gideon. 354 00:36:35,402 --> 00:36:38,697 Robert, mon grand fr�re, s'est �chapp� et nous a suivis. 355 00:36:39,406 --> 00:36:41,575 Il se m�fiait que le ma�tre Gideon soit seul avec moi. 356 00:36:42,368 --> 00:36:45,829 Quelques minutes apr�s, le superviseur d�barque pour trouver Robert, 357 00:36:46,538 --> 00:36:48,082 aussi furieux qu'un chien enrag�. 358 00:36:48,624 --> 00:36:50,709 Il a ramass� un poids sur le comptoir et l'a lanc� vers lui, 359 00:36:50,793 --> 00:36:52,252 sauf que je me suis interpos�e. 360 00:36:54,588 --> 00:36:56,048 �a m'a fracass� le cr�ne. 361 00:36:59,051 --> 00:37:01,095 Ils ont dit que j'ai dormi pr�s de deux mois. 362 00:37:03,680 --> 00:37:05,933 Apr�s, je me rappelle juste avoir vu ma s�ur �tre vendue. 363 00:37:19,780 --> 00:37:21,407 Sauf que j'ai vu �a avant que �a n'arrive. 364 00:37:22,616 --> 00:37:23,700 Attendez, vous... 365 00:37:24,910 --> 00:37:26,745 Que voulez-vous dire par l� ? 366 00:37:27,246 --> 00:37:29,081 Le Seigneur me l'a montr�. 367 00:37:30,958 --> 00:37:32,709 Pour me pr�parer, j'imagine. 368 00:37:34,670 --> 00:37:35,796 Mais quand c'est arriv�... 369 00:37:36,964 --> 00:37:38,841 �a a fait si mal... 370 00:37:41,135 --> 00:37:42,553 plus que n'importe quel coup... 371 00:37:44,430 --> 00:37:46,140 plus que le trou dans ma t�te. 372 00:37:48,851 --> 00:37:52,896 Le trou dans ma t�te a juste... rendu la voix de Dieu plus limpide. 373 00:38:02,698 --> 00:38:05,826 POSSIBLES DOMMAGES C�R�BRAUX 374 00:38:12,416 --> 00:38:13,417 Bonjour. 375 00:38:14,168 --> 00:38:15,252 On y est presque. 376 00:38:17,588 --> 00:38:18,714 Bonjour. 377 00:38:25,012 --> 00:38:26,638 PENSIONNAT - JOUR - SEMAINE REPAS - LITS 378 00:38:36,273 --> 00:38:38,192 M. Still. 379 00:38:38,275 --> 00:38:39,401 Bon apr�s-midi. 380 00:38:39,485 --> 00:38:41,695 Mlle Buchanon, bon apr�s-midi. 381 00:38:42,196 --> 00:38:44,698 Permets-moi de te pr�senter Mme Harriet Tubman, une nouvelle venue. 382 00:38:44,781 --> 00:38:46,450 Harriet, voici Marie Buchanon. 383 00:38:47,326 --> 00:38:50,662 C'est une amie et la propri�taire de cet �tablissement. 384 00:38:50,746 --> 00:38:52,498 C'est un plaisir de vous rencontrer, Harriet. 385 00:38:52,581 --> 00:38:53,665 Madame. 386 00:38:55,751 --> 00:39:00,255 Eh bien, je vais la laisser entre tes mains expertes, Marie. 387 00:39:01,548 --> 00:39:04,510 Mesdames, bon apr�s-midi. 388 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Approchez. 389 00:39:07,346 --> 00:39:08,347 Venez. 390 00:39:11,475 --> 00:39:13,560 Les salles publiques sont sur cet �tage-ci. 391 00:39:14,478 --> 00:39:16,230 Voici la salle de jeu. 392 00:39:17,648 --> 00:39:18,774 Dites bonjour. 393 00:39:18,857 --> 00:39:20,609 - Bonjour. - Bonjour. 394 00:39:20,692 --> 00:39:22,903 Et voici le petit salon. 395 00:39:22,986 --> 00:39:25,113 Vous pouvez y venir quand vous le souhaitez. 396 00:39:28,617 --> 00:39:30,827 Oui, je suis une femme. Oui, je suis une Noire. 397 00:39:30,911 --> 00:39:32,996 Et oui, je poss�de cet endroit. 398 00:39:33,080 --> 00:39:35,582 Ma m�re a �t� lib�r�e quand son ma�tre est mort. 399 00:39:35,666 --> 00:39:39,086 Elle �tait enceinte de moi, et je suis n�e et j'ai �t� �lev�e libre, 400 00:39:39,169 --> 00:39:40,629 ici m�me, � Philadelphie. 401 00:39:41,213 --> 00:39:44,424 Vous pouvez prendre la derni�re chambre en haut � gauche. 402 00:39:44,508 --> 00:39:47,719 Et le souper a d�j� �t� servi, mais je vais vous pr�parer une assiette. 403 00:39:48,345 --> 00:39:51,056 Mais tout d'abord, vous devez prendre un bain. 404 00:39:51,515 --> 00:39:54,101 Vous puez comme un vieil animal de basse-cour. 405 00:39:55,269 --> 00:39:56,812 Il y a une baignoire dans la cuisine. 406 00:39:56,895 --> 00:39:58,272 Je vais y verser un peu d'eau. 407 00:39:59,565 --> 00:40:01,775 - Vous �tes n�e libre ? - Oui. 408 00:40:03,026 --> 00:40:04,861 J'imagine que vous ne connaissez pas l'odeur de la peur... 409 00:40:06,488 --> 00:40:07,906 quand vous devez fuir pour survivre. 410 00:40:09,825 --> 00:40:11,326 En effet, Harriet. 411 00:40:12,119 --> 00:40:13,495 Je vous demande pardon. 412 00:40:22,212 --> 00:40:23,630 Je vais aller r�chauffer votre rago�t. 413 00:40:23,714 --> 00:40:26,300 S'il vous faut quoi que ce soit, faites-le-moi savoir. 414 00:40:59,416 --> 00:41:02,252 Alors, vous avez un amoureux ? 415 00:41:03,837 --> 00:41:05,213 Mon mari, John. 416 00:41:06,590 --> 00:41:07,966 Il est libre, comme vous. 417 00:41:09,718 --> 00:41:11,386 Il allait courir avec moi, mais... 418 00:41:13,013 --> 00:41:16,933 je craignais que s'ils nous trouvent, ils lui enl�veraient sa libert�. 419 00:41:21,229 --> 00:41:22,230 Je l'ai donc laiss�. 420 00:41:23,440 --> 00:41:25,359 Mais j'aimerais qu'il soit ici avec moi. 421 00:41:26,151 --> 00:41:27,986 �a a d� �tre dur pour lui quand... 422 00:41:28,570 --> 00:41:29,946 il a appris que j'�tais partie. 423 00:41:31,406 --> 00:41:33,825 Les bateliers, on les appelle les Black Jacks, 424 00:41:33,909 --> 00:41:36,828 ils voyagent de haut en bas du Delaware et de la baie de Chesapeake. 425 00:41:36,912 --> 00:41:39,373 Ils peuvent peut-�tre lui dire que vous avez r�ussi. 426 00:41:41,625 --> 00:41:42,709 Merci, madame. 427 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 Appelez-moi Marie. 428 00:41:45,587 --> 00:41:46,755 Lavez-vous bien, 429 00:41:46,838 --> 00:41:51,134 car demain nous allons vous trouver un emploi r�mun�r�. 430 00:41:57,808 --> 00:41:59,267 Ralentis, Harriet. 431 00:41:59,351 --> 00:42:00,977 On n'est pas pay�es par quantit�. 432 00:42:15,867 --> 00:42:20,831 UN AN PLUS TARD 433 00:42:25,836 --> 00:42:27,587 - Bonjour, Mme Harriet. - Jasper. 434 00:42:28,130 --> 00:42:30,340 - Des nouvelles de ma famille ? - Oui, madame. 435 00:42:30,424 --> 00:42:32,342 J'ai rapport� du bois d'�uvre de la c�te est. 436 00:42:33,677 --> 00:42:36,179 Votre mari et votre famille savent que vous �tes en s�curit�. 437 00:42:36,263 --> 00:42:39,141 Mon mari. Il a un message pour moi ? 438 00:42:39,224 --> 00:42:41,643 Non, madame. Pas de message. 439 00:42:43,478 --> 00:42:44,730 Merci. 440 00:42:47,566 --> 00:42:48,734 Ce n'est pas mauvais. 441 00:42:48,817 --> 00:42:51,153 Je connais M. Beechem sur Pine. 442 00:42:51,236 --> 00:42:53,447 Je veux que vous lui apportiez �a cet apr�s-midi. 443 00:42:54,072 --> 00:42:55,198 Harriet, comment vas-tu ? 444 00:42:55,282 --> 00:42:57,701 Il me faut tes anges pour m'aider � ramener mon mari et ma famille. 445 00:43:03,707 --> 00:43:05,709 Harriet, �a ne fonctionne pas comme �a. 446 00:43:05,792 --> 00:43:07,878 Mes anges font partie d'un r�seau sophistiqu�, 447 00:43:07,961 --> 00:43:09,379 ils ne sont pas l� pour ton usage personnel. 448 00:43:09,463 --> 00:43:11,047 On fait ce qu'on peut pour ceux qu'on peut. 449 00:43:11,131 --> 00:43:13,049 Je sens que quelque chose cloche, William. 450 00:43:13,800 --> 00:43:15,510 Je ne peux pas dormir. S'il te pla�t, aide-moi. 451 00:43:15,594 --> 00:43:17,304 �coute, Harriet... 452 00:43:18,221 --> 00:43:20,515 Notre travail est devenu bien plus dangereux. 453 00:43:21,516 --> 00:43:25,228 Les propri�taires d'esclaves sont frustr�s par le nombre de fugues. 454 00:43:25,312 --> 00:43:28,523 Des juges f�d�raux, des mar�chaux et des chasseurs d'esclaves sont ensemble. 455 00:43:28,607 --> 00:43:32,235 M�me le Congr�s menace d'adopter des lois pour apaiser le Sud. 456 00:43:32,319 --> 00:43:34,821 - Si tu ne peux pas m'aider, j'irai seule. - Harriet, attends. 457 00:43:34,905 --> 00:43:36,573 Attends une seconde. 458 00:43:41,286 --> 00:43:43,538 Harriet, je ne veux pas que tu risques ta vie ou ce r�seau 459 00:43:43,622 --> 00:43:44,664 parce que tu te sens seule. 460 00:43:46,333 --> 00:43:49,836 Sauver des esclaves n�cessite des comp�tences et de la planification. 461 00:43:52,506 --> 00:43:55,091 Il faut savoir lire, Harriet. 462 00:43:55,175 --> 00:43:58,261 Peux-tu lire une affiche ou une carte ? Peux-tu au moins lire ? 463 00:43:58,345 --> 00:44:01,097 Je concentre mon attention pour essayer de mieux entendre la voix de Dieu. 464 00:44:01,181 --> 00:44:02,974 Tu sais ce qui se passerait si on t'attrapait ? 465 00:44:03,058 --> 00:44:05,519 Ils te tortureraient jusqu'� ce que tu leur indiques ce bureau. 466 00:44:06,269 --> 00:44:07,854 Tu as eu de la chance, Harriet. 467 00:44:09,189 --> 00:44:10,732 Et il n'y a rien d'autre que tu puisses faire. 468 00:44:10,816 --> 00:44:12,484 Ne me dis pas ce que je ne peux pas faire. 469 00:44:14,402 --> 00:44:15,946 J'ai parcouru tout ce chemin seule. 470 00:44:16,613 --> 00:44:18,782 Dieu regardait, mais c'�tait mes propres pieds. 471 00:44:18,865 --> 00:44:20,992 J'ai couru, j'ai saign�, j'ai grimp�, 472 00:44:21,076 --> 00:44:23,203 je me suis presque noy�e, je n'ai rien mang� pendant des jours, 473 00:44:23,286 --> 00:44:24,454 mais j'y suis parvenue. 474 00:44:26,122 --> 00:44:27,916 Alors, ne me dis pas ce que je ne peux pas faire. 475 00:44:29,668 --> 00:44:30,961 Tu ne me connais pas. 476 00:44:36,007 --> 00:44:37,551 C'est d�cid�. J'y retourne. 477 00:44:38,260 --> 00:44:41,555 Sans mon mari et ma famille, je ne suis qu'une �trang�re, ici. 478 00:44:42,556 --> 00:44:44,224 Si je suis libre, ils devraient l'�tre aussi. 479 00:44:45,141 --> 00:44:49,479 Je vais aller les chercher, un par un, en commen�ant par mon mari. 480 00:44:49,980 --> 00:44:53,400 J'ai besoin d'un costume pour lui et d'une robe pour moi pour sembler libre. 481 00:44:54,901 --> 00:44:55,902 Marie. 482 00:44:56,736 --> 00:44:57,904 Tu vas m'aider ? 483 00:45:06,413 --> 00:45:07,539 Comment allez-vous ? 484 00:45:14,421 --> 00:45:16,506 - Comment allez-vous ? - Bien. 485 00:45:16,590 --> 00:45:19,259 Tu �tais confiante, pos�e, 486 00:45:19,342 --> 00:45:23,096 assez sage pour savoir qu'il ne faut pas regarder un Blanc �tranger dans les yeux. 487 00:45:23,179 --> 00:45:24,723 Tu ne veux pas d'ennuis. 488 00:45:32,981 --> 00:45:34,441 Mais si les ennuis se pointent... 489 00:45:39,279 --> 00:45:40,488 tu seras pr�te. 490 00:45:43,325 --> 00:45:44,492 Essaie-le. 491 00:45:45,911 --> 00:45:48,246 Oui. Tu seras pr�te. 492 00:45:52,083 --> 00:45:54,961 Je vais te mettre en contact avec un homme qui te vendra un acte d'affranchissement. 493 00:45:55,795 --> 00:45:58,298 Ce ne sera pas le tien. Ce sera celui de quelqu'un d'autre. 494 00:45:58,381 --> 00:46:01,843 Il ne te correspondra pas exactement, mais il contiendra quelque chose de vrai. 495 00:46:01,927 --> 00:46:05,555 La station est Dover, Delaware. Dover, Delaware. 496 00:46:05,639 --> 00:46:08,224 Esp�rons qu'ils ne le liront pas de trop pr�s. 497 00:46:08,308 --> 00:46:10,560 Ils se soucient plus des n�gres qui vont vers le nord. 498 00:46:11,853 --> 00:46:13,688 Les fugitifs ne vont pas vers le sud. 499 00:46:31,873 --> 00:46:33,667 Bonjour, monsieur. Comment allez-vous ? 500 00:46:34,459 --> 00:46:35,627 Vos papiers. 501 00:46:47,639 --> 00:46:49,224 - Dessa Dixon ? - Oui, monsieur. 502 00:46:50,016 --> 00:46:52,394 - O� �tes-vous n�e, Dessa ? - � Philadelphie. 503 00:46:52,936 --> 00:46:56,189 Le 18 juillet 1824, n�e en libert�. 504 00:47:00,694 --> 00:47:02,570 �a dit ici que vous faites 1,67 m. 505 00:47:03,279 --> 00:47:04,614 Vous ne faites pas plus de 1,50 m. 506 00:47:09,869 --> 00:47:11,705 Ce jour-l�, je portais s�rement mes bottes hautes. 507 00:47:14,958 --> 00:47:16,751 �a dit que vous avez une tache de naissance sur le front. 508 00:47:16,835 --> 00:47:18,003 C'est exact, monsieur. 509 00:47:29,889 --> 00:47:31,016 Merci, monsieur. 510 00:47:43,236 --> 00:47:44,237 Allez-y ! 511 00:47:45,655 --> 00:47:46,865 Redressez ces rang�es ! 512 00:47:48,158 --> 00:47:50,035 "Cher M. Thompson." 513 00:47:50,118 --> 00:47:52,412 Non. "Cher beau-fr�re, 514 00:47:52,996 --> 00:47:54,873 "j'esp�re que vous accepterez ce modeste versement 515 00:47:54,956 --> 00:47:57,167 "sur la dette que vous devait mon d�funt... 516 00:48:00,003 --> 00:48:02,964 "mon bien-aim� d�funt... Edward. 517 00:48:03,840 --> 00:48:07,302 "Veuillez accepter les 7,50 $ ci-joints. 518 00:48:07,844 --> 00:48:10,430 "J'esp�re faire un autre versement le mois prochain. 519 00:48:10,513 --> 00:48:13,308 "Votre voisine et belle-s�ur, Eliza Brodess." 520 00:48:16,519 --> 00:48:18,772 On va devoir vendre des esclaves, m�re. 521 00:48:19,481 --> 00:48:23,401 Notre stature dans cette communaut� est mesur�e en n�gres. 522 00:48:24,235 --> 00:48:26,029 On ne peut pas vivre comme des pauvres. 523 00:48:26,112 --> 00:48:28,573 Tu aimerais mieux garder les esclaves et vendre la ferme ? 524 00:48:34,370 --> 00:48:36,164 On peut vendre les fr�res Ross. 525 00:48:37,540 --> 00:48:39,751 � lui seul, Robert vaut 600 ou 700. 526 00:48:40,794 --> 00:48:45,131 Si on vend aussi Junyah et Henry, on pourrait empocher autour de 1 600 $. 527 00:48:45,215 --> 00:48:47,342 �a permettra de rembourser les dettes de p�re. 528 00:48:48,134 --> 00:48:49,552 Tu n'auras pas � supplier. 529 00:48:50,345 --> 00:48:52,055 On pourra continuer comme avant. 530 00:48:52,764 --> 00:48:56,392 Avec toi qui es c�libataire et qui couches dans les bordels ? 531 00:48:57,102 --> 00:48:58,645 On continuera comme avant. 532 00:48:59,896 --> 00:49:03,817 Les autres n'auront qu'� redoubler d'efforts pour compenser la perte. 533 00:49:11,366 --> 00:49:12,826 On va vendre des n�gres. 534 00:49:17,664 --> 00:49:18,873 Tr�s bien. 535 00:49:19,457 --> 00:49:20,458 Oui, monsieur. 536 00:49:34,139 --> 00:49:37,433 D�sol�e d'avoir d� te laisser 537 00:49:50,697 --> 00:49:51,781 Minty ? 538 00:50:05,503 --> 00:50:06,546 Johnny. 539 00:50:07,547 --> 00:50:09,007 Johnny, que t'ont-ils fait ? 540 00:50:10,175 --> 00:50:12,302 Je n'ai besoin que d'un seul �il pour te voir. 541 00:50:16,931 --> 00:50:19,684 Tu as l'air en forme, Minty. Tu as l'air en forme. 542 00:50:21,936 --> 00:50:23,104 Pourquoi es-tu de retour ? 543 00:50:24,063 --> 00:50:25,440 Ce n'est pas prudent. 544 00:50:26,191 --> 00:50:28,860 Je suis venue te chercher, te ramener vers la libert�. 545 00:50:29,819 --> 00:50:31,070 J'ai un costume pour toi. 546 00:50:31,905 --> 00:50:34,949 Je vis librement � Philadelphie, mais je ne peux pas vivre sans toi. 547 00:50:37,535 --> 00:50:38,912 Tu n'es pas heureux de me voir ? 548 00:50:40,788 --> 00:50:42,790 J'ai entendu dire que tu t'�tais noy�e, Minty. 549 00:50:44,918 --> 00:50:46,544 Jamais je n'aurais cru te revoir. 550 00:50:48,213 --> 00:50:51,132 Je t'ai envoy� un message par les Black Jacks. 551 00:50:51,216 --> 00:50:52,926 Quand j'ai appris que tu �tais en vie... 552 00:50:57,680 --> 00:50:58,848 Minty... 553 00:51:01,434 --> 00:51:02,560 je suis mari�. 554 00:51:02,644 --> 00:51:04,103 Je sais que tu es mari�. 555 00:51:04,979 --> 00:51:06,314 Tu es mari� avec moi. 556 00:51:08,024 --> 00:51:09,359 J'ai pris une autre femme. 557 00:51:14,989 --> 00:51:16,282 Tu as pris une autre femme ? 558 00:51:18,159 --> 00:51:19,744 Elle s'appelle Caroline. 559 00:51:22,622 --> 00:51:23,831 Elle est libre, comme moi. 560 00:51:27,710 --> 00:51:28,878 Elle porte notre enfant. 561 00:51:34,092 --> 00:51:35,426 Une autre... 562 00:51:35,510 --> 00:51:38,471 Une autre femme porte ton enfant ? 563 00:51:42,517 --> 00:51:44,978 Je croyais... Je croyais que tu m'aimais. 564 00:51:45,061 --> 00:51:46,896 - Je t'ai... - Non. 565 00:51:48,481 --> 00:51:49,565 Ne me touche pas. 566 00:51:49,649 --> 00:51:51,109 - H�, h�. - Non. 567 00:51:55,405 --> 00:51:58,408 Je t'aime comme jamais je n'ai aim�. 568 00:51:59,325 --> 00:52:00,618 Plus que ma propre famille. 569 00:52:05,290 --> 00:52:07,834 Tu m'as laiss�, Minty. 570 00:52:09,627 --> 00:52:11,004 Tu m'as laiss�. 571 00:52:12,088 --> 00:52:13,881 Tu es partie seule, et tu m'as laiss�. 572 00:52:14,757 --> 00:52:16,009 Et j'ai pri� pour toi. 573 00:52:17,635 --> 00:52:19,637 Gideon m'a arrach� l'�il d'un coup de fouet. 574 00:52:21,014 --> 00:52:22,432 Et j'ai pri� pour toi. 575 00:52:23,558 --> 00:52:26,894 Quand j'ai appris que tu avais saut� de ce pont 576 00:52:26,978 --> 00:52:28,563 et que je croyais que tu �tais morte, 577 00:52:28,646 --> 00:52:31,357 coinc�e dans les herbes de la rivi�re comme un animal... 578 00:52:33,401 --> 00:52:34,944 j'ai pri� pour toi. 579 00:52:36,487 --> 00:52:38,114 Tu as pris une autre femme. 580 00:52:43,494 --> 00:52:44,537 Rentre, alors. 581 00:52:46,873 --> 00:52:47,957 Rentre chez toi. 582 00:52:48,791 --> 00:52:50,293 Minty, tu n'es pas en s�curit�, ici. 583 00:52:52,045 --> 00:52:53,463 Tu dois partir tout de suite. 584 00:52:54,130 --> 00:52:55,423 Rentre chez toi ! 585 00:53:04,057 --> 00:53:05,391 Je t'aime, Minty. 586 00:53:09,354 --> 00:53:10,438 Je t'aime. 587 00:53:14,192 --> 00:53:15,735 J'aurais donn� ma vie pour toi... 588 00:53:15,818 --> 00:53:16,903 Arr�te. 589 00:53:20,740 --> 00:53:21,991 ... si tu m'avais laiss� faire. 590 00:53:51,729 --> 00:53:52,980 Pourquoi, Seigneur ? 591 00:53:55,691 --> 00:53:57,485 J'�coute Votre voix. 592 00:53:58,611 --> 00:54:00,571 Vous m'avez dit de venir. Je suis venue. 593 00:54:04,492 --> 00:54:06,494 Vous m'avez guid�e jusqu'ici. 594 00:54:07,286 --> 00:54:10,832 Pourquoi me faire faire tout ce chemin pour me balancer �a en plein visage ? 595 00:54:14,419 --> 00:54:16,087 Pourquoi Vous m'avez laiss�e vivre ? 596 00:54:43,739 --> 00:54:44,740 Minty. 597 00:54:46,409 --> 00:54:47,410 Minty. 598 00:54:48,786 --> 00:54:50,246 John m'a dit que tu �tais ici. 599 00:54:51,539 --> 00:54:52,623 Papa. 600 00:54:53,833 --> 00:54:55,793 Je ne vais pas te regarder. 601 00:54:55,877 --> 00:54:59,881 Mais que tu sois ici, maintenant, c'est un miracle. 602 00:55:03,259 --> 00:55:04,302 Papa. 603 00:55:06,179 --> 00:55:07,555 Araminta. 604 00:55:11,601 --> 00:55:13,519 Tes fr�res sont cach�s dans la resserre � ma�s. 605 00:55:14,145 --> 00:55:15,855 Mme Eliza se pr�pare � les vendre. 606 00:55:18,566 --> 00:55:20,526 Ils sont l�-dedans en train d'attendre Robert. 607 00:55:22,153 --> 00:55:23,946 Mary va avoir le b�b�, 608 00:55:24,030 --> 00:55:26,532 et il ne la quittera pas avant qu'elle accouche. 609 00:55:35,500 --> 00:55:36,792 - Junyah. - Minty. 610 00:55:40,796 --> 00:55:42,089 Je ne peux pas croire que c'est toi. 611 00:55:43,216 --> 00:55:44,759 - Henry. - Minty. 612 00:55:49,013 --> 00:55:52,391 Minty, voici ma fianc�e, Jane. 613 00:55:52,975 --> 00:55:54,519 De la ferme d'Horatio Jones. 614 00:55:55,102 --> 00:55:56,687 Son ma�tre la bat durement. 615 00:55:57,522 --> 00:55:58,689 Elle vient avec nous. 616 00:55:59,440 --> 00:56:00,942 Phoebe aussi doit venir. 617 00:56:01,609 --> 00:56:03,528 Elle craint d'�tre vendue et s�par�e de son b�b�. 618 00:56:04,278 --> 00:56:05,905 Mon mari est d�c�d� au printemps dernier. 619 00:56:06,447 --> 00:56:07,823 Elle est tout ce que j'ai. 620 00:56:08,324 --> 00:56:11,702 Quand j'ai appris que tu avais gagn� ta libert�, je l'ai appel�e Araminta. 621 00:56:11,786 --> 00:56:14,997 Elle sera sage, je le jure. 622 00:56:15,081 --> 00:56:18,417 Ta s�ur, Rachel, a vol� le laudanum de Mme Eliza pour qu'elle reste calme. 623 00:56:18,501 --> 00:56:19,669 O� est Rachel ? 624 00:56:21,045 --> 00:56:22,129 O� est ma s�ur ? 625 00:56:22,213 --> 00:56:24,048 Rachel a trop peur de s'enfuir, Minty. 626 00:56:24,549 --> 00:56:26,551 Elle dit que Mme Eliza l'a � l'�il. 627 00:56:26,634 --> 00:56:27,843 Et maman ? 628 00:56:27,927 --> 00:56:29,637 Rit, elle est avec moi. 629 00:56:30,137 --> 00:56:33,516 Mme Eliza m'a laiss� acheter sa libert�. Elle ne lui �tait plus tr�s utile. 630 00:56:33,599 --> 00:56:35,560 Rit ne va pas bien depuis qu'elle a su pour ta noyade. 631 00:56:37,395 --> 00:56:39,772 Je vais prendre soin de ta m�re. T'en fais pas pour nous. 632 00:56:41,274 --> 00:56:42,400 Tr�s bien. 633 00:56:44,068 --> 00:56:48,239 J'avais planifi� pour une autre personne, pas pour vous tous et un b�b� en plus. 634 00:56:48,322 --> 00:56:51,117 Il est tard. Vous devez partir. Je vous enverrai Robert. 635 00:56:51,742 --> 00:56:52,827 Allez-y. 636 00:56:54,161 --> 00:56:56,414 Robert. Dieu merci. 637 00:56:57,373 --> 00:56:58,541 Minty. 638 00:57:03,129 --> 00:57:04,297 Comment va Mary ? 639 00:57:05,131 --> 00:57:06,716 On a eu une petite fille. 640 00:57:07,508 --> 00:57:10,177 Je l'ai mise sur le sein de sa m�re, et lui ai dit au revoir. 641 00:57:12,013 --> 00:57:13,222 Tu devais les laisser. 642 00:57:14,265 --> 00:57:16,183 Libre ou encha�n�... 643 00:57:16,267 --> 00:57:17,602 Tu as choisi la libert�. 644 00:57:25,818 --> 00:57:26,986 Tu es venue pour John. 645 00:57:29,196 --> 00:57:30,615 Je croyais venir pour lui. 646 00:57:32,033 --> 00:57:33,909 Je vois que je suis venue pour vous tous. 647 00:57:38,205 --> 00:57:39,915 Il ne reste que quelques heures d'obscurit�. 648 00:57:39,999 --> 00:57:41,876 Si vous partez tous, il faut y aller. 649 00:57:42,501 --> 00:57:43,502 Partez. 650 00:57:52,637 --> 00:57:53,804 Suis ta s�ur. 651 00:57:53,888 --> 00:57:55,556 - Je t'aime, papa. - Vas-y, � pr�sent. 652 00:58:00,394 --> 00:58:01,646 Je serai avec toi. 653 00:58:05,691 --> 00:58:06,901 Papa, viens avec nous. 654 00:58:07,652 --> 00:58:09,612 Ta m�re et moi nous en sortirons. 655 00:58:10,780 --> 00:58:13,741 Je n'irai nulle part tant que tous mes enfants ne seront pas libres. 656 00:58:23,167 --> 00:58:24,418 Pars, maintenant, vas-y. 657 00:58:25,586 --> 00:58:26,712 Pars. 658 00:58:31,217 --> 00:58:32,927 Je n'ai vu aucun d'entre vous. 659 00:59:02,915 --> 00:59:05,584 Minty, je n'aime pas �a. 660 00:59:06,210 --> 00:59:10,297 Le r�v�rend dit qu'il y a un lieu en enfer pour les fugitifs. Je me m�fie de lui. 661 00:59:10,381 --> 00:59:11,716 Tu me fais confiance ? 662 00:59:17,388 --> 00:59:19,432 - Oui. - Oui. 663 00:59:34,864 --> 00:59:35,865 Ma fille. 664 00:59:36,949 --> 00:59:38,325 C'est bon de te voir. 665 00:59:39,577 --> 00:59:40,911 On m'a dit que tu �tais revenue. 666 00:59:41,704 --> 00:59:43,289 Je n'y croyais pas. 667 00:59:59,013 --> 01:00:00,598 Toi, l�ve �a pour moi. 668 01:00:02,433 --> 01:00:04,059 Vous attendrez le jour l�, en bas. 669 01:00:13,027 --> 01:00:14,320 La nouvelle s'est r�pandue. 670 01:00:16,947 --> 01:00:18,616 Trouvez-les, merde ! 671 01:00:19,325 --> 01:00:21,619 - M'man, qu'y a-t-il ? - Cinq esclaves se sont enfuis. 672 01:00:22,077 --> 01:00:24,747 Cinq esclaves. Plus de 2 000 $. 673 01:00:24,830 --> 01:00:27,708 La ferme au complet ne vaut que 5 000. 674 01:00:27,792 --> 01:00:29,251 Il y a un rat qui court, 675 01:00:29,335 --> 01:00:31,879 et il va nous mener � notre perte si on ne le tue pas ! 676 01:00:31,962 --> 01:00:33,172 Rachel ! 677 01:00:33,714 --> 01:00:34,799 Oui, m'dame. 678 01:00:35,591 --> 01:00:39,011 Pas de "oui, m'dame", sale garce noire. Tes fr�res se sont �chapp�s. 679 01:00:41,639 --> 01:00:43,641 Quel est ton r�le dans tout �a, fille ? 680 01:00:43,724 --> 01:00:45,267 Je ne sais rien, je le jure. 681 01:00:45,351 --> 01:00:47,269 J'ignore de quoi vous parlez. Qui s'est �chapp� ? 682 01:00:49,814 --> 01:00:52,107 Je vais te casser le cou. 683 01:00:52,191 --> 01:00:54,443 Je ne sais rien, je le jure. 684 01:01:22,805 --> 01:01:25,724 Foxx, am�ne ces deux n�grillons au march� et vends-les. 685 01:01:25,808 --> 01:01:26,892 Oui, monsieur. 686 01:01:26,976 --> 01:01:29,436 Non. C'�tait Minty. 687 01:01:30,855 --> 01:01:31,897 Menteuse. 688 01:01:34,775 --> 01:01:36,151 Minty est morte. 689 01:01:36,235 --> 01:01:39,071 Elle est vivante. Elle est revenue. 690 01:01:39,572 --> 01:01:43,075 Ce sont des mensonges de n�gres. Comme des fant�mes dans les marais. 691 01:01:43,784 --> 01:01:45,244 J'esp�re que c'est vrai. 692 01:01:48,831 --> 01:01:50,624 Bon Dieu, j'esp�re que ce l'est. 693 01:01:53,919 --> 01:01:56,630 Foxx, rassemble quelques hommes et rejoins-moi � Poplar Neck. 694 01:01:58,299 --> 01:01:59,884 Je m'occuperai de toi � mon retour. 695 01:02:09,226 --> 01:02:12,229 Qu'est-ce qui te prend, gar�on ? D�gage de mon chemin. 696 01:02:12,313 --> 01:02:13,856 Vous cherchez des fugitifs, monsieur ? 697 01:02:16,567 --> 01:02:17,776 Que sais-tu � ce propos ? 698 01:02:18,193 --> 01:02:21,530 C'est votre affiche, non ? Une esclave fugitive ? 699 01:02:21,614 --> 01:02:25,075 Petite, forte, un trou dans la t�te. 700 01:02:36,587 --> 01:02:37,713 O� l'as-tu vue ? 701 01:02:37,796 --> 01:02:39,381 Je vous y am�ne pour un dollar. 702 01:02:39,465 --> 01:02:40,591 Je suis un traqueur. 703 01:02:40,674 --> 01:02:42,968 Je sais o� ils sont partis. Je peux vous aider � les retrouver. 704 01:02:43,052 --> 01:02:45,846 - Un traqueur, tu dis ? - �a, et bien plus encore. 705 01:02:45,930 --> 01:02:49,099 J'ai des tas de comp�tences qui font toutes les lettres de l'alphabet. 706 01:02:49,183 --> 01:02:51,727 Mais je travaille pour de l'argent. Je ne suis pas un esclave. 707 01:02:53,103 --> 01:02:55,105 Tu me dis dans quelle direction ils sont partis 708 01:02:55,189 --> 01:02:57,608 ou je te fais exploser le nez du visage. 709 01:02:57,691 --> 01:02:59,068 � l'est � partir de Poplar Neck. 710 01:03:08,077 --> 01:03:09,370 Je connais Bigger Long ! 711 01:03:12,039 --> 01:03:15,417 Le meilleur chasseur d'esclaves du coin, mais difficile � obtenir. 712 01:03:16,085 --> 01:03:18,128 Il a mauvais caract�re et co�te cher. 713 01:03:19,004 --> 01:03:21,131 - Tu connais Bigger Long ? - On est comme des fr�res. 714 01:03:21,674 --> 01:03:24,468 Il se tient dans des endroits o� on ne vous verrait pas, monsieur. 715 01:03:25,219 --> 01:03:26,512 Mais je sais o� le trouver. 716 01:03:27,054 --> 01:03:28,222 Trouve Bigger Long, 717 01:03:28,305 --> 01:03:30,516 dis-lui de me rencontrer � Poplar Neck... 718 01:03:31,642 --> 01:03:33,352 et j'aurai quelque chose pour toi. 719 01:04:07,720 --> 01:04:08,887 La nuit derni�re... 720 01:04:10,055 --> 01:04:12,224 cinq de mes meilleurs esclaves se sont enfuis. 721 01:04:12,891 --> 01:04:15,394 �a fait trois hommes et une femme avec un b�b�. 722 01:04:17,980 --> 01:04:19,189 Et je paierai... 723 01:04:20,566 --> 01:04:23,652 trois cents dollars pour leur retour. 724 01:04:25,654 --> 01:04:26,864 Sains... 725 01:04:28,323 --> 01:04:29,533 et saufs. 726 01:04:31,744 --> 01:04:33,787 Je veux aussi la fille qui les guide. 727 01:04:35,539 --> 01:04:39,793 Je ne veux que personne d'autre que moi ne lui fasse du mal. 728 01:04:42,588 --> 01:04:44,048 Je garde 200. 729 01:04:45,299 --> 01:04:47,092 Ils peuvent se diviser le reste. 730 01:04:47,760 --> 01:04:49,011 Deux cents dollars ? 731 01:04:50,804 --> 01:04:54,183 Qu'est-ce qu'un sale b�tard comme toi va acheter avec 200 $ ? 732 01:04:54,767 --> 01:04:57,394 Assez de chevaux blancs pour tenir jusqu'au car�me. 733 01:05:21,418 --> 01:05:23,629 Dans ce cas, j'esp�re que tu es aussi bon qu'on le dit. 734 01:06:08,507 --> 01:06:09,633 Bon chien. 735 01:06:15,848 --> 01:06:17,516 Ils viennent droit vers nous. 736 01:06:17,599 --> 01:06:19,101 Bigger les conduit par-derri�re. 737 01:06:19,893 --> 01:06:21,436 Deux autres couvrent les routes. 738 01:06:21,979 --> 01:06:24,648 - Il ne reste qu'ici par o� passer. - On va les attendre. 739 01:06:25,149 --> 01:06:26,733 Ne les perds pas de vue. 740 01:07:11,737 --> 01:07:12,988 Qu'est-ce qui cloche avec elle ? 741 01:07:13,071 --> 01:07:15,824 Elle prie. Elle est particuli�re � ce point. 742 01:07:15,908 --> 01:07:18,785 On fait quoi ? On attend ? C'est notre guide. 743 01:07:18,869 --> 01:07:20,204 - Levez-la. - Ne la touche pas. 744 01:07:21,371 --> 01:07:23,665 - Elle parle � Dieu. - Ils arrivent. 745 01:07:23,749 --> 01:07:25,083 Il faut partir. 746 01:07:29,171 --> 01:07:30,464 On ne peut pas aller par l�. 747 01:07:31,048 --> 01:07:32,591 Il y a du danger. 748 01:07:32,674 --> 01:07:34,301 Dieu a dit par o� on peut aller ? 749 01:07:35,219 --> 01:07:36,386 � gauche. 750 01:07:55,447 --> 01:07:56,448 Et maintenant ? 751 01:08:00,744 --> 01:08:02,204 On traverse. 752 01:08:02,287 --> 01:08:04,748 - Je ne peux pas nager. - Moi non plus. 753 01:08:04,831 --> 01:08:06,792 Robert, transporte le b�b�. 754 01:08:07,459 --> 01:08:09,419 Issac, aide Miz Lucy. 755 01:08:09,503 --> 01:08:11,755 Et, Junyah, aide Jane. 756 01:08:11,838 --> 01:08:13,131 Cette folle veut qu'on se noie. 757 01:08:13,215 --> 01:08:15,509 Minty, arr�te tes sottises. 758 01:08:15,592 --> 01:08:17,552 Il y a une femme �g�e et un b�b� avec nous. 759 01:08:18,720 --> 01:08:20,973 On n'ira pas dans cette rivi�re. Venez, tout le monde. 760 01:08:21,056 --> 01:08:22,557 J'ai dit qu'on y allait. 761 01:08:27,062 --> 01:08:28,814 Tu seras libre ou tu mourras. 762 01:08:29,398 --> 01:08:32,693 Je n'ai pas laiss� ma femme et ma famille 763 01:08:32,776 --> 01:08:34,194 pour me noyer comme un rat. 764 01:08:35,362 --> 01:08:36,613 Tu veux me tirer dessus ? 765 01:08:38,282 --> 01:08:39,283 Vas-y. 766 01:08:40,158 --> 01:08:42,619 Si elle se noie, qui va nous guider ? 767 01:08:42,703 --> 01:08:44,955 Elle seule conna�t le chemin vers la terre libre. 768 01:08:45,038 --> 01:08:47,291 Je veux voir la terre libre avant de mourir. 769 01:08:49,543 --> 01:08:50,752 Je vais vous guider. 770 01:08:50,836 --> 01:08:53,922 On va au pont. Suivez-moi. Venez, maintenant. Allez. 771 01:08:55,048 --> 01:08:56,133 Allez ! 772 01:08:57,801 --> 01:08:59,011 Allez. 773 01:09:26,538 --> 01:09:27,664 Oh, mon Dieu. 774 01:09:42,888 --> 01:09:44,056 P�re c�leste. 775 01:09:46,141 --> 01:09:50,354 Les rivi�res de l'eau vive coulent en moi. 776 01:09:53,065 --> 01:09:55,442 Seigneur, aidez-moi � traverser. 777 01:09:56,360 --> 01:09:57,527 Guidez-moi jusqu'au bout. 778 01:11:02,801 --> 01:11:04,344 Que s'est-il pass� ? 779 01:11:04,428 --> 01:11:05,554 Je les ai perdus. 780 01:11:06,138 --> 01:11:07,305 Tu les as perdus ? 781 01:11:07,389 --> 01:11:08,932 Ils ont disparu dans le brouillard... 782 01:11:19,776 --> 01:11:20,986 Tu as merd�, n�gro. 783 01:11:37,544 --> 01:11:38,920 Oh, Seigneur. 784 01:12:02,277 --> 01:12:04,404 - Minty, je... - Ce b�b�, Araminta. 785 01:12:05,280 --> 01:12:07,199 Appelle-la Minty. 786 01:12:08,742 --> 01:12:10,368 � partir de maintenant, appelle-moi Harriet. 787 01:12:11,453 --> 01:12:12,829 C'est mon nom de femme libre. 788 01:12:15,790 --> 01:12:19,211 Je suis Harriet Tubman, chef de ce groupe. 789 01:12:21,129 --> 01:12:22,422 On fait ce que je dis. 790 01:12:32,974 --> 01:12:35,519 Excellent. Ce que je veux vraiment... 791 01:12:39,773 --> 01:12:40,774 Harriet. 792 01:12:44,778 --> 01:12:46,863 - Ce sont... - Mes amis et ma famille. 793 01:12:47,948 --> 01:12:49,574 Des esclaves qui veulent �tre libres. 794 01:12:50,408 --> 01:12:52,202 Je suis all�e au sud et les ai ramen�s. 795 01:12:53,537 --> 01:12:55,080 Dieu m'a montr� le chemin. 796 01:13:08,843 --> 01:13:10,512 Son �pouse est une femme libre... 797 01:13:12,556 --> 01:13:13,807 enceinte de son enfant. 798 01:13:15,433 --> 01:13:17,060 John ne voulait pas de mes b�b�s. 799 01:13:17,602 --> 01:13:21,815 L'id�e qu'ils grandissent comme esclaves lui �tait insupportable. 800 01:13:23,817 --> 01:13:24,901 Harriet. 801 01:13:26,236 --> 01:13:30,699 Tu es tellement au-dessus de n'importe quel homme que j'ai rencontr�. 802 01:13:31,491 --> 01:13:33,076 Tellement au-dessus. 803 01:13:34,160 --> 01:13:37,455 Qu'est-ce qu'un homme pour une femme touch�e par Dieu ? 804 01:13:38,582 --> 01:13:40,166 Tu te moques de moi, Marie ? 805 01:13:40,250 --> 01:13:42,168 Non, pas le moins du monde. 806 01:13:43,169 --> 01:13:44,754 Mais j'ai des questions. 807 01:13:45,422 --> 01:13:48,174 Tu dis que la voix de Dieu te guide. 808 01:13:48,800 --> 01:13:50,051 �a ressemble � quoi ? 809 01:13:54,306 --> 01:13:55,682 Parfois �a pique. 810 01:13:57,100 --> 01:13:58,685 Comme une gifle. 811 01:14:01,062 --> 01:14:02,439 D'autres fois, c'est doux. 812 01:14:03,732 --> 01:14:05,692 Comme un r�ve. 813 01:14:06,526 --> 01:14:09,279 Il s'envole d�s mon r�veil. 814 01:14:12,282 --> 01:14:16,202 C'est comme si j'avais appris � voir et � entendre Dieu 815 01:14:17,078 --> 01:14:19,372 de la m�me mani�re que d'autres apprennent � lire un livre. 816 01:14:25,253 --> 01:14:27,339 J'y accorde toute mon attention. 817 01:14:29,215 --> 01:14:30,550 J'agis sans poser de questions. 818 01:14:34,054 --> 01:14:36,264 Avant de me demander... 819 01:14:38,224 --> 01:14:39,893 si j'ai vraiment entendu quelque chose. 820 01:14:41,311 --> 01:14:43,355 Avant que je comprenne ce que �a signifie. 821 01:14:50,278 --> 01:14:55,492 Je croyais que Dieu voulait que j'aille chercher mon mari. 822 01:14:58,161 --> 01:15:01,498 John n'�tait qu'un moyen de me conduire l� o� on avait besoin de moi. 823 01:15:08,254 --> 01:15:11,925 J'�tais l� avec un costume et pas de mari. 824 01:15:12,008 --> 01:15:14,344 - Je me suis sentie idiote. - L'idiot, c'est lui. 825 01:15:14,886 --> 01:15:17,514 Dieu a d'autres projets pour moi, M. Still. 826 01:15:18,264 --> 01:15:19,891 Je commence � le comprendre. 827 01:15:20,392 --> 01:15:22,102 Et c'est pourquoi je t'am�ne ici. 828 01:15:23,061 --> 01:15:25,438 - Bonsoir, Martin. - Bonsoir, M. Still. 829 01:15:42,706 --> 01:15:43,832 Qui sont ces gens ? 830 01:15:44,999 --> 01:15:46,418 Voici le comit�... 831 01:15:46,501 --> 01:15:49,337 les organisateurs et les membres du chemin de fer clandestin, 832 01:15:49,421 --> 01:15:52,090 destin� � aider les esclaves � s'�chapper de la servitude. 833 01:15:52,882 --> 01:15:54,217 Personne ne voit �a. 834 01:15:55,969 --> 01:15:57,303 Seuls les initi�s. 835 01:16:18,867 --> 01:16:19,868 Mesdames et messieurs. 836 01:16:22,245 --> 01:16:24,873 Permettez-moi de vous pr�senter une femme extraordinaire, 837 01:16:25,373 --> 01:16:27,542 Mme Harriet Tubman. 838 01:16:28,293 --> 01:16:31,296 Harriet s'est �chapp�e de l'esclavage il y a tout juste un an, 839 01:16:31,379 --> 01:16:34,007 et elle y est d�j� retourn�e pour en lib�rer d'autres. 840 01:16:34,090 --> 01:16:37,719 Elle a ramen� neuf �mes sans en perdre une seule. 841 01:16:38,344 --> 01:16:40,513 Pour souligner sa bravoure et son habilet�, 842 01:16:41,347 --> 01:16:45,351 nous l'accueillons dans le comit� comme conductrice pour le chemin de fer. 843 01:16:53,943 --> 01:16:55,028 C'est quoi, une conductrice ? 844 01:16:55,612 --> 01:17:01,201 Celle qui accompagne les esclaves, les usagers, � des refuges, des stations, 845 01:17:01,284 --> 01:17:03,119 g�r�es par des chefs de gare. 846 01:17:03,203 --> 01:17:07,040 Descends, Moise 847 01:17:07,123 --> 01:17:10,168 Jusqu'en terre �gyptienne... 848 01:17:10,251 --> 01:17:14,088 Les conducteurs les plus courageux volent les esclaves sur les plantations, 849 01:17:14,172 --> 01:17:16,257 juste sous le nez du superviseur. 850 01:17:16,341 --> 01:17:18,134 Laissez les miens partir 851 01:17:18,218 --> 01:17:20,053 Ils ont le travail le plus difficile. 852 01:17:39,572 --> 01:17:41,616 R�COMPENSE DE 125 $ - "MO�SE" TREIZE ESCLAVES N�GROS 853 01:18:59,110 --> 01:19:00,361 R�COMPENSE DE 200 $ VOLEUR D'ESCLAVES 854 01:19:00,862 --> 01:19:02,405 R�COMPENSE DE 300 $ POUR LA CAPTURE DE "MO�SE" 855 01:19:02,864 --> 01:19:06,951 La femme du ma�tre m'a marqu�e avec un fer br�lant. 856 01:19:08,745 --> 01:19:10,496 Il m'appelait "n�gro" comme si c'�tait mon nom. 857 01:19:10,955 --> 01:19:13,249 La fois o� je lui ai rappel� que mon nom �tait Mack... 858 01:19:14,959 --> 01:19:16,252 il m'a battu violemment. 859 01:19:16,336 --> 01:19:17,837 Si je lui avais dit que je partais, 860 01:19:17,921 --> 01:19:20,840 elle aurait fait des histoires, et tout le monde l'aurait su. 861 01:19:21,424 --> 01:19:22,842 Je n'ai pas pu faire mes adieux. 862 01:19:29,974 --> 01:19:32,769 Bienvenue. 863 01:19:35,438 --> 01:19:37,523 Ma s�ur est en danger. Tu m'as dit que tu pouvais la sauver. 864 01:19:37,607 --> 01:19:39,025 J'ai dit qu'on essaierait, et on l'a fait. 865 01:19:39,108 --> 01:19:41,319 Elle travaille dans la maison des Brodess. C'est impossible de l'atteindre. 866 01:19:41,402 --> 01:19:43,154 - Je peux l'atteindre. - Non ! 867 01:19:43,738 --> 01:19:46,532 C'est imprudent d'essayer un truc comme �a en ce moment. Je l'interdis. 868 01:19:46,616 --> 01:19:47,784 Tu l'interdis ? 869 01:19:50,954 --> 01:19:53,456 Harriet, c'est une p�riode dangereuse. 870 01:19:53,539 --> 01:19:56,501 Partout, tout le monde te cherche. 871 01:19:56,584 --> 01:19:58,252 Ils cherchent Mo�se. 872 01:19:59,963 --> 01:20:01,214 J'y retourne. 873 01:20:18,940 --> 01:20:20,942 Rachel, apporte mes m�dicaments et monte. 874 01:20:21,025 --> 01:20:22,777 - J'ai mal � la t�te. - Oui, m'dame. 875 01:20:22,860 --> 01:20:24,904 - Et apporte-moi un autre brandy. - Oui, m'dame. 876 01:20:24,988 --> 01:20:27,240 - Et nettoie cette chambre. - Oui, m'dame. 877 01:20:57,145 --> 01:20:58,146 Mint. 878 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 - Minty, pourquoi es-tu l� ? - Viens avec moi. 879 01:21:02,400 --> 01:21:04,652 Minty, ma�tre Gideon et Mme Eliza sont tr�s en col�re 880 01:21:04,736 --> 01:21:06,738 depuis que tu es partie avec les gar�ons. 881 01:21:06,821 --> 01:21:09,032 Ils ont pris mes b�b�s, j'ignore o� ils sont. 882 01:21:09,115 --> 01:21:10,908 Ils savent que je ne partirai pas sans eux. 883 01:21:10,992 --> 01:21:12,618 On les trouvera, Rachel, c'est promis. 884 01:21:12,702 --> 01:21:14,454 Mon r�seau les trouvera et les rapportera au nord. 885 01:21:14,537 --> 01:21:16,289 - Mais l� tu dois venir avec moi. - Non. 886 01:21:16,372 --> 01:21:17,999 Je ne peux pas. Je ne le ferai pas. 887 01:21:18,082 --> 01:21:19,375 Rachel ! 888 01:21:20,835 --> 01:21:22,128 Je ne te laisserai pas. 889 01:21:25,631 --> 01:21:27,383 Je ne laisserai pas mes b�b�s. 890 01:21:28,301 --> 01:21:30,136 Si tu essaies de m'obliger, je crie. 891 01:21:31,012 --> 01:21:33,264 Rachel, o� es-tu ? Viens ici ! 892 01:21:35,683 --> 01:21:36,809 Attends. 893 01:21:39,062 --> 01:21:42,899 Qu'en est-il de Mary, la femme de Robert ? Elle est toujours ici ? 894 01:21:42,982 --> 01:21:44,609 Elle s'est trouv� un autre homme. 895 01:21:48,112 --> 01:21:50,031 Ne la juge pas, Minty. 896 01:21:50,114 --> 01:21:51,741 Ne t'avise pas de nous juger. 897 01:21:52,492 --> 01:21:54,619 On fait ce qu'il faut pour rester sains d'esprit. 898 01:21:55,661 --> 01:21:57,205 Tous ne peuvent pas s'enfuir. 899 01:22:06,923 --> 01:22:07,924 Seigneur. 900 01:22:09,717 --> 01:22:11,677 Vous devez veiller sur ma s�ur et ses enfants 901 01:22:11,761 --> 01:22:13,179 jusqu'� ce que je les m�ne vers la libert�. 902 01:22:14,764 --> 01:22:15,973 Prot�gez-la, Seigneur. 903 01:22:17,725 --> 01:22:19,185 Ne les laissez pas lui faire plus de mal. 904 01:22:29,946 --> 01:22:31,364 Vous �tes celle qu'on appelle Mo�se. 905 01:22:31,447 --> 01:22:33,199 Vous le demandez ou vous me le dites ? 906 01:22:33,282 --> 01:22:34,534 Je veux offrir mes services. 907 01:22:34,617 --> 01:22:35,993 Quels genres de services ? 908 01:22:36,536 --> 01:22:39,705 Je peux pratiquement tout faire, de A � Z. 909 01:22:39,789 --> 01:22:44,043 Je connais les bois, les rivi�res d'ici, la plupart des gens. Je suis Walter. 910 01:22:44,127 --> 01:22:45,628 Pourquoi devrais-je vous croire, Walter ? 911 01:22:45,711 --> 01:22:47,839 La plupart des gens ne devraient pas. 912 01:22:47,922 --> 01:22:49,257 Mais je me suis dit que 913 01:22:49,966 --> 01:22:51,300 puisque vous parlez � Dieu... 914 01:22:53,469 --> 01:22:55,054 et qu'il semble vous r�pondre... 915 01:22:56,639 --> 01:22:58,975 vous pourriez peut-�tre nous pr�senter. 916 01:23:00,226 --> 01:23:01,811 J'ai des explications � donner. 917 01:23:02,520 --> 01:23:04,063 L�, il faut partir. 918 01:23:19,996 --> 01:23:21,122 Arr�tez-les ! 919 01:23:35,094 --> 01:23:37,346 Qu'allons-nous faire de Moise ? 920 01:23:37,430 --> 01:23:39,307 Cette peste menace notre existence m�me. 921 01:23:40,725 --> 01:23:42,310 On dit qu'il est noir comme la nuit. 922 01:23:42,393 --> 01:23:45,605 C'est l'un de ces abolitionnistes blancs d�guis�s en Noir. 923 01:23:45,688 --> 01:23:48,983 Le Congr�s doit imm�diatement adopter le Fugitive Slave Act ! 924 01:23:50,651 --> 01:23:52,028 Il est temps d'agir ! 925 01:24:01,037 --> 01:24:02,496 Tu as des nouvelles ? 926 01:24:02,580 --> 01:24:05,499 Un esclave de la ferme des Vern a entendu une rumeur. 927 01:24:05,583 --> 01:24:08,294 Il dit que l'esclave qui a emmen� au loin tes esclaves, 928 01:24:08,377 --> 01:24:10,546 celui que tout le monde cherche partout... 929 01:24:12,256 --> 01:24:13,674 est celui qu'on appelle Mo�se. 930 01:24:15,134 --> 01:24:16,802 Non, Mo�se n'est pas un n�gre. 931 01:24:17,637 --> 01:24:18,888 Et ce n'est pas une femme. 932 01:24:19,597 --> 01:24:21,891 C'est un abolitionniste d�guis� en Noir. 933 01:24:21,974 --> 01:24:26,145 Ou peut-�tre... peut-�tre que c'est une petite chose de cette hauteur... 934 01:24:27,146 --> 01:24:28,773 appel�e Harriet Tubman. 935 01:24:30,149 --> 01:24:32,735 Je ne connais aucune n�gresse du nom d'Harriet Tubman. 936 01:24:33,736 --> 01:24:36,197 Et Araminta Ross, alors ? 937 01:24:44,330 --> 01:24:46,958 On m'a dit qu'elle se cache � Philadelphie. 938 01:24:52,380 --> 01:24:55,258 - Ce bateau va vers le nord ? - Il va � Baltimore. 939 01:24:55,341 --> 01:24:56,926 Pourquoi tout le monde s'emballe ? 940 01:24:57,009 --> 01:24:58,469 Ils ont adopt� le Fugitive Slave Act. 941 01:24:59,512 --> 01:25:00,554 Sauvez-vous. 942 01:25:02,056 --> 01:25:04,433 - Il faut tout de suite aller au nord. - Pas sans mes fr�res. 943 01:25:04,517 --> 01:25:07,645 - Harriet. - Attendez. Attendez-moi. 944 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Je serai de retour. 945 01:25:12,066 --> 01:25:13,192 Ramenez-les. 946 01:25:13,276 --> 01:25:14,402 On va vers le nord ! 947 01:25:16,821 --> 01:25:19,115 �coutez-moi. Fugitifs, attention. 948 01:25:19,198 --> 01:25:21,075 Il y a des chasseurs d'esclaves parmi nous. 949 01:25:21,158 --> 01:25:23,452 Le Congr�s a adopt� le Fugitive Slave Act, 950 01:25:23,536 --> 01:25:26,372 qui permet aux chasseurs d'esclaves de pourchasser les esclaves 951 01:25:26,455 --> 01:25:28,165 dans tous les �tats de l'Union, 952 01:25:28,249 --> 01:25:31,752 et qui oblige les forces de l'ordre � remettre les fugitifs. 953 01:25:31,836 --> 01:25:33,671 Vous vous �tes battus pour arriver ici. 954 01:25:33,754 --> 01:25:36,507 Pr�parez-vous � vous battre encore ou � aller plus au nord, au Canada. 955 01:25:40,845 --> 01:25:42,805 William ! William ! 956 01:25:42,888 --> 01:25:45,725 Harriet ! Dieu merci. J'ai envoy� cinq hommes te chercher. 957 01:25:45,808 --> 01:25:47,727 Tu dois monter dans un train vers le nord. 958 01:25:47,810 --> 01:25:50,021 J'ai fait monter ta famille dans le dernier train avec Douglass. 959 01:25:50,104 --> 01:25:51,939 - Il verra � ce qu'ils arrivent bien. - Merci. 960 01:25:52,023 --> 01:25:53,858 Je me battrai tant que ma famille sera en s�curit�. 961 01:25:53,941 --> 01:25:56,986 Non. Pour le bien de tout le r�seau, il faut te faire sortir d'ici. 962 01:25:57,069 --> 01:26:00,948 OK. Je serai sur le quai dans 15 minutes. Je dois faire mes adieux � Marie. 963 01:26:01,032 --> 01:26:02,325 - D�p�che. - OK. 964 01:26:06,454 --> 01:26:08,914 Laissez-le tranquille ! L�chez-le tout de suite ! 965 01:26:09,457 --> 01:26:12,293 C'est un homme libre. Il a les papiers pour le prouver. 966 01:26:14,420 --> 01:26:15,421 Allez-y ! 967 01:26:16,088 --> 01:26:17,715 Le voil�. Il est parti par l�. 968 01:26:20,634 --> 01:26:22,595 �tez vos mains de l� ! 969 01:26:23,971 --> 01:26:25,389 Ne me touchez pas ! 970 01:26:25,765 --> 01:26:27,808 - O� est-elle ? - Vous l'avez rat�e ! 971 01:26:30,102 --> 01:26:31,479 Dites-nous o� elle est. 972 01:26:31,562 --> 01:26:34,190 Je vous l'ai dit, Dieu a des projets pour elle. 973 01:26:34,732 --> 01:26:37,777 - Quels sont-ils ? - Vous aimeriez le savoir, p'tit blanc ? 974 01:26:41,238 --> 01:26:42,365 Mais elle... 975 01:26:42,448 --> 01:26:45,993 elle a v�cu assez longtemps pour accomplir la volont� de Dieu. 976 01:26:46,077 --> 01:26:47,244 Elle le sait. 977 01:26:47,703 --> 01:26:49,372 Elle est plus fut�e que vous. 978 01:26:49,455 --> 01:26:52,375 Elle est plus fut�e que vous. 979 01:26:52,458 --> 01:26:53,626 L�chez-moi ! 980 01:26:53,709 --> 01:26:55,628 L�chez-moi ! Esp�ce... 981 01:26:57,797 --> 01:26:58,964 Elle n'est pas ici. 982 01:27:00,925 --> 01:27:02,051 Allons-y. 983 01:27:09,183 --> 01:27:11,769 Tu attends quoi, tra�tre ? 984 01:27:12,728 --> 01:27:15,523 Le ma�tre a parl�. Tu devrais ob�ir. 985 01:28:14,165 --> 01:28:15,749 C'est fini ! On est complets ! 986 01:28:15,833 --> 01:28:17,460 Ne courez pas ! 987 01:28:17,543 --> 01:28:20,546 Pour l'amour du ciel, vous avez le droit d'�tre libres ! 988 01:28:22,339 --> 01:28:23,591 Restez et battez-vous. 989 01:28:24,091 --> 01:28:25,718 Dieu est de votre c�t�. 990 01:28:25,801 --> 01:28:28,053 Minty ! Ne bouge pas ! 991 01:28:29,263 --> 01:28:30,514 Harriet ! 992 01:28:37,521 --> 01:28:38,606 Marie. 993 01:28:39,565 --> 01:28:40,649 Ils l'ont tu�e. 994 01:28:43,569 --> 01:28:45,279 Tu dois tout de suite monter sur le bateau. 995 01:28:47,114 --> 01:28:48,699 Assurez-vous qu'elle soit en s�curit�. 996 01:29:24,443 --> 01:29:25,569 Tout va bien. 997 01:29:26,987 --> 01:29:28,113 Vous �tes en s�curit�. 998 01:30:17,705 --> 01:30:19,498 Ch�re Harriet et sa famille. 999 01:30:20,583 --> 01:30:24,003 �a me brise le c�ur de vous �crire de si mauvaises nouvelles. 1000 01:30:25,129 --> 01:30:30,259 Votre s�ur, Rachel, est all�e rejoindre ce bon ami des esclaves, 1001 01:30:31,093 --> 01:30:32,511 l'ange de la mort. 1002 01:30:33,721 --> 01:30:36,307 Je suis soulag� qu'elle ait enfin trouv� la paix. 1003 01:30:37,766 --> 01:30:38,851 Je prie pour ses enfants. 1004 01:30:40,561 --> 01:30:45,190 Bien � vous avec affection et tristesse, le r�v�rend Samuel Green. 1005 01:30:50,613 --> 01:30:51,614 Harriet. 1006 01:30:55,576 --> 01:30:57,453 Je suis vraiment navr� pour ta s�ur. 1007 01:30:58,454 --> 01:30:59,872 Je l'ai laiss�e tomber, William. 1008 01:31:01,081 --> 01:31:02,333 Nous l'avons laiss�e tomber. 1009 01:31:05,044 --> 01:31:08,714 Harriet, voici le s�nateur William Seward. 1010 01:31:08,797 --> 01:31:09,840 Mme Tubman. 1011 01:31:10,382 --> 01:31:13,052 C'est un honneur de vous accueillir chez moi. 1012 01:31:13,510 --> 01:31:14,803 Mes condol�ances. 1013 01:31:16,013 --> 01:31:17,389 Comment puis-je aider ? 1014 01:31:23,687 --> 01:31:25,356 Huit cents kilom�tres. 1015 01:31:25,439 --> 01:31:29,276 Huit cents kilom�tres de la ligne Mason-Dixon au Canada. 1016 01:31:30,110 --> 01:31:31,820 Une distance inconcevable. 1017 01:31:31,904 --> 01:31:34,239 Les chasseurs d'esclaves surveillent tous les voyages vers le nord. 1018 01:31:35,115 --> 01:31:36,700 Que Dieu aide les hommes sans acte d'affranchissement. 1019 01:31:37,117 --> 01:31:40,496 Comment allons-nous faire traverser les passagers des fermes du sud 1020 01:31:40,579 --> 01:31:42,414 jusqu'� la fronti�re du Canada ? 1021 01:31:42,498 --> 01:31:45,501 On ne peut plus les semer. Il faut se battre. 1022 01:31:45,584 --> 01:31:48,379 La seule fa�on pour que la Fugitive Slave Law soit non appliqu�e 1023 01:31:48,462 --> 01:31:50,964 est de tuer une douzaine ou plus de chasseurs d'esclaves. 1024 01:31:51,048 --> 01:31:52,508 �a calmera leurs ardeurs. 1025 01:31:53,217 --> 01:31:54,468 Il a peut-�tre raison. 1026 01:31:55,386 --> 01:31:56,970 La guerre civile est peut-�tre notre seul espoir. 1027 01:31:58,764 --> 01:32:01,558 On ne peut pas juste abandonner et attendre la guerre. 1028 01:32:03,394 --> 01:32:06,105 Il faut recommencer � donner leur libert� aux esclaves, 1029 01:32:06,855 --> 01:32:10,901 par train ou en cal�che, � dos de cheval, ou � pied, s'il le faut. 1030 01:32:10,984 --> 01:32:11,985 Harriet... 1031 01:32:13,696 --> 01:32:18,409 le trajet de Maryland jusqu'au Canada est de 965 km � partir de la fronti�re. 1032 01:32:18,492 --> 01:32:19,952 Ton plus long p�riple �tait de 160. 1033 01:32:20,035 --> 01:32:22,913 �a te prendrait des mois, pas des semaines. Tu ne peux... 1034 01:32:23,914 --> 01:32:26,625 Je n'arr�terai pas de secourir des esclaves parce que c'est loin. 1035 01:32:30,421 --> 01:32:32,715 La plupart d'entre vous n'ont jamais connu l'esclavage. 1036 01:32:34,800 --> 01:32:36,093 Vous �tes n�s libres. 1037 01:32:37,428 --> 01:32:39,805 �a fait si longtemps que vous l'�tes que vous avez oubli� ce que c'est. 1038 01:32:40,848 --> 01:32:45,102 Vous �tes devenus habitu�s et importants. 1039 01:32:46,937 --> 01:32:49,565 Vous avez de jolies maisons... 1040 01:32:50,566 --> 01:32:52,025 de jolies femmes. 1041 01:32:53,736 --> 01:32:55,112 Mais je me souviens. 1042 01:32:57,823 --> 01:33:00,284 Des enfants battus parce qu'ils ne travaillent pas 1043 01:33:00,367 --> 01:33:03,287 avant m�me qu'ils comprennent ce que c'est. 1044 01:33:03,370 --> 01:33:05,581 Des filles viol�es avant d'avoir leurs premi�res r�gles. 1045 01:33:05,664 --> 01:33:08,292 Des fr�res fouett�s jusqu'� ce que leur dos soit en lambeaux. 1046 01:33:08,375 --> 01:33:11,044 Des s�urs vendues sans leurs b�b�s. 1047 01:33:11,920 --> 01:33:13,756 J'essaie de ne pas penser � ce qu'ils ont travers�... 1048 01:33:14,757 --> 01:33:17,134 � ce que traversent ceux qui sont toujours esclaves. 1049 01:33:18,886 --> 01:33:23,390 Mais... j'ai entendu leurs plaintes et leurs soupirs. 1050 01:33:23,474 --> 01:33:24,892 J'ai vu leurs larmes. 1051 01:33:24,975 --> 01:33:29,188 Et je donnerais jusqu'� la derni�re goutte de sang dans mes veines pour les lib�rer. 1052 01:33:32,065 --> 01:33:33,358 Alors, je n'abandonnerai pas. 1053 01:33:36,069 --> 01:33:40,532 Je ferai ce que j'ai � faire, j'irai o� il faudra, 1054 01:33:41,074 --> 01:33:42,576 peu importe de quelle fa�on... 1055 01:33:44,203 --> 01:33:46,955 pour lib�rer autant d'esclaves que possible... 1056 01:33:49,124 --> 01:33:51,168 jusqu'� ce que cette b�te, 1057 01:33:51,251 --> 01:33:55,130 ce monstre appel� esclavage, soit mort et enterr�. 1058 01:33:55,214 --> 01:33:56,423 Amen. 1059 01:34:18,153 --> 01:34:24,076 FRONTI�RE ENTRE NEW YORK ET LE CANADA 1858 1060 01:34:24,159 --> 01:34:25,452 Allez. 1061 01:34:26,203 --> 01:34:27,496 On y est presque. 1062 01:34:52,479 --> 01:34:56,191 Je veux que vous soyez tous pr�ts, car le temps presse. 1063 01:34:56,275 --> 01:34:58,110 - Oui. - C'est vrai. 1064 01:34:58,902 --> 01:35:00,946 Je vois le signe 1065 01:35:01,029 --> 01:35:02,030 Oui 1066 01:35:02,114 --> 01:35:04,741 - Je vois le signe - Oui 1067 01:35:04,825 --> 01:35:06,827 Je vois le signe 1068 01:35:06,910 --> 01:35:09,830 H�, Seigneur, le temps presse 1069 01:35:09,913 --> 01:35:11,123 C'est le signe du jugement 1070 01:35:11,206 --> 01:35:12,958 - H� - C'est le signe du jugement 1071 01:35:13,041 --> 01:35:14,877 - H� - C'est le signe du jugement 1072 01:35:14,960 --> 01:35:16,920 H�, Seigneur, le temps presse 1073 01:35:17,004 --> 01:35:18,839 - Je dois courir jusqu'� la roche - H� 1074 01:35:18,922 --> 01:35:20,674 - Je dois courir jusqu'� la roche - H� 1075 01:35:20,757 --> 01:35:21,800 Je dois courir jusqu'� la roche 1076 01:35:21,884 --> 01:35:24,011 H�, Seigneur, le temps presse 1077 01:35:24,094 --> 01:35:25,846 - Aucun refuge - H� 1078 01:35:25,929 --> 01:35:27,639 - Aucun refuge - H� 1079 01:35:27,723 --> 01:35:29,474 Aucun refuge... 1080 01:35:29,558 --> 01:35:32,227 Ton p�re va �tre arr�t� pour avoir cach� un groupe de fugitifs de Dover. 1081 01:35:32,311 --> 01:35:33,604 L'un d'eux a �t� attrap� et il a confess�. 1082 01:35:33,687 --> 01:35:35,606 Ils sont en route pour arr�ter ton p�re. 1083 01:35:35,689 --> 01:35:36,857 Je sugg�re qu'on y aille. 1084 01:35:36,940 --> 01:35:37,983 Le temps presse 1085 01:35:38,066 --> 01:35:39,818 - Aucun refuge - H� 1086 01:35:39,902 --> 01:35:41,528 - Aucun refuge - H� 1087 01:35:41,612 --> 01:35:43,155 Aucun refuge... 1088 01:35:43,906 --> 01:35:46,074 - Tu as construit ce que j'ai demand� ? - J'ai fait de mon mieux. 1089 01:35:55,542 --> 01:35:56,752 �a devra faire l'affaire. 1090 01:36:12,517 --> 01:36:13,685 C'est Minty. 1091 01:36:14,353 --> 01:36:15,479 Ne crie pas. 1092 01:36:16,355 --> 01:36:19,274 Je suis venue te chercher. On va aussi aller chercher papa. 1093 01:36:20,233 --> 01:36:23,278 Je vais enlever ma main, mais ne crie pas, d'accord ? 1094 01:36:27,950 --> 01:36:29,451 Oh, doux J�sus ! 1095 01:36:31,244 --> 01:36:32,663 Prends-moi. 1096 01:36:32,746 --> 01:36:35,499 Je suis pr�te � partir. Ram�ne-moi � la maison. 1097 01:36:35,582 --> 01:36:38,919 Je veux voir mes filles. Je veux voir mes b�b�s. 1098 01:36:39,002 --> 01:36:41,380 Maman, je ne suis pas un ange qui t'am�nera au paradis. 1099 01:36:43,256 --> 01:36:46,927 C'est Minty... je vais t'amener au nord. 1100 01:36:53,892 --> 01:36:55,268 Tu n'es pas ma Minty. 1101 01:36:56,478 --> 01:36:58,105 Ma Minty n'est qu'une fille ordinaire. 1102 01:36:59,314 --> 01:37:00,482 Je suis Harriet Tubman. 1103 01:37:02,818 --> 01:37:04,194 Je suis Mo�se. 1104 01:37:06,738 --> 01:37:07,906 C'est exact. 1105 01:37:08,907 --> 01:37:10,367 Mo�se, la voleuse d'esclaves. 1106 01:37:12,202 --> 01:37:14,413 Tu dois faire ce que je te dis. 1107 01:37:15,163 --> 01:37:16,498 O� est papa ? 1108 01:37:39,062 --> 01:37:40,522 Je ne peux pas arr�ter de te regarder. 1109 01:37:41,273 --> 01:37:43,066 Je dois te regarder. 1110 01:37:51,158 --> 01:37:53,326 � pr�sent, tu viens chercher qui ? 1111 01:37:53,410 --> 01:37:54,536 Toi, papa. 1112 01:37:55,954 --> 01:37:56,955 Moi ? 1113 01:37:57,039 --> 01:37:58,665 Tu as h�berg� des fugitifs ? 1114 01:38:00,876 --> 01:38:04,046 Ils ont attrap� l'un d'eux et il a parl�. Ils viennent te chercher. 1115 01:38:04,546 --> 01:38:05,756 Il faut partir tout de suite. 1116 01:38:14,014 --> 01:38:18,018 Ben. Notre Minty est Mo�se. Celle dont tout le monde parle. 1117 01:38:18,101 --> 01:38:20,479 Je sais, je sais. 1118 01:38:20,562 --> 01:38:22,898 Je vais vous amener au nord pour voir Robert, Henry et Junyah. 1119 01:38:22,981 --> 01:38:25,942 Mais d'abord, toi et papa devez aller � l'�glise du r�v�rend Green. 1120 01:38:26,026 --> 01:38:27,944 - Vous y serez en s�curit�. - OK. 1121 01:38:28,028 --> 01:38:30,489 D�p�che-toi. Ensuite, rejoins-moi � la ferme des Brodess. 1122 01:38:30,572 --> 01:38:31,740 Oui, patronne. 1123 01:38:46,129 --> 01:38:47,464 �a suffit. Je n'en veux pas. 1124 01:38:48,048 --> 01:38:49,883 C'est pour tes nerfs, m�re. 1125 01:38:49,966 --> 01:38:51,635 Je n'en veux pas ! 1126 01:38:53,011 --> 01:38:55,305 Cette fille essaie de m'empoisonner. 1127 01:38:56,556 --> 01:38:58,683 Elle m'en veut pour sa m�re. 1128 01:39:00,102 --> 01:39:01,812 M�re, tu es angoiss�e. 1129 01:39:01,895 --> 01:39:04,689 J'�touffe dans cet endroit. 1130 01:39:06,900 --> 01:39:10,445 C'est comme �tre en prison, en attente de mon ex�cution... 1131 01:39:11,696 --> 01:39:14,991 entour�e de gardes hostiles au visage noir. 1132 01:39:16,284 --> 01:39:17,285 Gideon ! 1133 01:39:19,871 --> 01:39:20,956 Gideon ! 1134 01:39:26,503 --> 01:39:28,922 - On veut un d�dommagement. - Qu'il descende. 1135 01:39:31,049 --> 01:39:33,468 �tant donn� qu'il s'av�re 1136 01:39:33,552 --> 01:39:37,264 que Mo�se est une n�gresse de votre ferme, 1137 01:39:37,806 --> 01:39:40,016 nous croyons qu'il est tout � fait appropri� 1138 01:39:40,100 --> 01:39:43,979 que vous nous payiez des d�dommagements pour la perte de nos biens ! 1139 01:39:44,980 --> 01:39:47,566 Nous n'avons pas une telle somme. 1140 01:39:57,534 --> 01:39:59,786 - O� est ta m�re ? - Sortie avec ma�tre Gideon. 1141 01:39:59,870 --> 01:40:02,581 Nous vivons une situation difficile, comme vous tous. 1142 01:40:02,664 --> 01:40:04,833 - Vous devrez donc vendre la ferme. - Oui ! 1143 01:40:04,916 --> 01:40:06,042 Non ! 1144 01:40:08,128 --> 01:40:09,171 Non. 1145 01:40:11,423 --> 01:40:16,094 Comme vous, nous sommes des victimes de cette n�gresse infernale ! 1146 01:40:16,178 --> 01:40:17,345 Elle est sortie ? 1147 01:40:18,597 --> 01:40:20,640 Fille, va nous chercher du brandy dans la r�serve. 1148 01:40:20,724 --> 01:40:21,933 J'ai une meilleure id�e. 1149 01:40:24,186 --> 01:40:25,353 N'aie pas peur, Anger. 1150 01:40:25,437 --> 01:40:27,564 Je suis la s�ur de ta m�re. On est une famille. 1151 01:40:31,067 --> 01:40:32,402 O� est ton fr�re, Anger ? 1152 01:40:33,320 --> 01:40:34,863 Le marchand l'a amen�. 1153 01:40:35,488 --> 01:40:38,658 Nos r�coltes sont maigres, notre fortune a presque disparu. 1154 01:40:38,742 --> 01:40:42,495 Mon gagne-pain, ma propre sant�, a �t� ravag� ! 1155 01:40:46,541 --> 01:40:48,710 - Comme vous, nous sommes des victimes ! - Oui. 1156 01:40:48,793 --> 01:40:49,961 Elle a raison. 1157 01:40:52,756 --> 01:40:53,924 Mais tu es qui ? 1158 01:40:54,007 --> 01:40:56,259 Appelle-moi comme tu veux. 1159 01:40:56,927 --> 01:40:58,470 C'est ce que vous faites, vous, les Blancs. 1160 01:40:59,012 --> 01:41:03,600 Il faut travailler ensemble pour trouver cette voleuse 1161 01:41:04,351 --> 01:41:06,895 et la br�ler sur le b�cher comme Jeanne d'Arc. 1162 01:41:06,978 --> 01:41:09,022 - Oui ! - Elle a raison ! 1163 01:41:09,648 --> 01:41:10,857 Et j'ai un plan. 1164 01:41:11,399 --> 01:41:14,194 Je vais mettre la fille de sa s�ur aux ench�res. 1165 01:41:15,195 --> 01:41:17,030 Mettre des affiches partout. 1166 01:41:20,492 --> 01:41:21,618 Pr�te ? 1167 01:41:23,662 --> 01:41:25,330 �a, c'est pour ma s�ur et son fils. 1168 01:41:27,832 --> 01:41:29,834 Saluez votre m�re et votre fr�re. 1169 01:41:31,962 --> 01:41:34,464 Harriet Tubman viendra chercher sa ni�ce. 1170 01:41:35,465 --> 01:41:37,300 Et quand elle le fera, 1171 01:41:37,384 --> 01:41:39,344 nous l'attendrons ! 1172 01:41:39,427 --> 01:41:41,012 - C'est exact ! - Oui ! 1173 01:41:47,352 --> 01:41:49,187 - O� est Foxx ? - Coinc� aux chiottes. Allons-y. 1174 01:41:49,271 --> 01:41:50,272 Une minute. 1175 01:41:53,817 --> 01:41:57,529 Descends, Moise 1176 01:41:58,446 --> 01:42:02,659 Jusqu'en terre �gyptienne 1177 01:42:03,201 --> 01:42:06,454 Dis au vieux pharaon 1178 01:42:08,164 --> 01:42:11,835 De laisser les miens partir 1179 01:42:12,210 --> 01:42:13,878 Il nous faudra une plus grosse charrette. 1180 01:42:26,016 --> 01:42:27,142 Attendez. 1181 01:42:27,684 --> 01:42:29,394 Emmenez-moi avec vous, je vous en prie. 1182 01:42:29,936 --> 01:42:32,314 Mon ma�tre essaie de me tuer. 1183 01:42:37,152 --> 01:42:38,737 Il nous faudra vraiment une plus grosse charrette. 1184 01:42:52,000 --> 01:42:53,960 Ils vont devoir passer par ici. 1185 01:42:54,044 --> 01:42:55,837 Tous les autres chemins sont bloqu�s. 1186 01:42:57,047 --> 01:42:59,758 Il faut se plier � la lettre de la loi 1187 01:42:59,841 --> 01:43:04,429 Et prendre toutes les pr�cautions pour ramener cette fille dangereuse en vie. 1188 01:43:04,888 --> 01:43:08,600 Sachez qu'elle sera jug�e et ex�cut�e 1189 01:43:08,683 --> 01:43:10,602 par les m�thodes les plus s�v�res dont on dispose, 1190 01:43:10,685 --> 01:43:13,605 telles que r�gies par les lois de l'�tat du Maryland. 1191 01:43:16,191 --> 01:43:17,525 Je vais me faire pipi dessus. 1192 01:43:18,360 --> 01:43:21,112 Tu connais ton ma�tre mieux que les lignes de ta main. 1193 01:43:21,613 --> 01:43:22,864 Sois lui. 1194 01:43:39,839 --> 01:43:41,633 Bonjour, messieurs. Qu'est-ce qui se passe ? 1195 01:43:42,092 --> 01:43:43,885 La voleuse d'esclaves est en cavale. 1196 01:43:44,636 --> 01:43:46,137 Cette d�mone, Mo�se. 1197 01:43:46,721 --> 01:43:48,473 On a une surprise pour elle. 1198 01:43:51,101 --> 01:43:54,729 J'esp�re que vous attraperez cette salope avant que les miens se fassent des id�es. 1199 01:43:55,188 --> 01:43:58,525 Si l'un d'eux ose souffler son nom sur ma ferme, je le battrai durement. 1200 01:44:00,110 --> 01:44:04,072 C'est une dr�le d'�poque quand un homme ne peut faire confiance � ses esclaves. 1201 01:44:05,740 --> 01:44:06,783 La meilleure des chances. 1202 01:44:09,994 --> 01:44:11,579 Il faudra v�rifier la charrette, monsieur. 1203 01:44:13,081 --> 01:44:14,457 Navr� pour le d�rangement. 1204 01:44:14,541 --> 01:44:15,792 Un instant. 1205 01:44:22,298 --> 01:44:24,259 �tes-vous parent avec Luther Grant ? 1206 01:44:27,720 --> 01:44:28,930 Oui, monsieur. 1207 01:44:30,640 --> 01:44:31,766 C'est mon p�re. 1208 01:44:34,727 --> 01:44:36,396 Il me semblait avoir vu une ressemblance. 1209 01:44:36,938 --> 01:44:39,065 Dites � votre p�re qu'il me doit un whisky. 1210 01:44:39,149 --> 01:44:41,526 Dites-lui que Ned Utley n'a pas oubli�. 1211 01:44:41,943 --> 01:44:43,778 Bonne journ�e. Allez-y. 1212 01:44:43,862 --> 01:44:45,488 - Vous aussi, Sh�rif. - Reculez. 1213 01:45:14,434 --> 01:45:15,685 Aucun signe d'eux ? 1214 01:45:16,603 --> 01:45:20,398 Pas encore. Juste les pi�tons habituels, des chevaux et quelques fermiers. 1215 01:45:20,899 --> 01:45:24,110 Le fils de Luther Grant est pass� avec une charrette pleine de ma�s. 1216 01:45:24,194 --> 01:45:26,112 - Le fils de Luther Grant ? - C'est exact. 1217 01:45:26,196 --> 01:45:27,447 Il lui ressemblait. 1218 01:45:28,531 --> 01:45:30,825 Vous, venez par ici. 1219 01:45:30,909 --> 01:45:32,494 Luther Grant n'a pas de fils. 1220 01:45:33,620 --> 01:45:36,289 Il a cinq filles et une n�gresse qui lui ressemble. 1221 01:45:37,832 --> 01:45:41,794 Quand ces p'tits blancs se rendront compte qu'elle les a d�pass�s, elle sera loin. 1222 01:45:42,879 --> 01:45:44,797 L�, on sait qu'elle va vers le nord. 1223 01:45:45,590 --> 01:45:48,134 On devrait la retrouver et empocher la r�compense. 1224 01:45:49,302 --> 01:45:51,638 Tu pourras peut-�tre avoir du temps seul � seul avec elle. 1225 01:45:58,269 --> 01:45:59,646 Raconte-moi encore. 1226 01:46:01,731 --> 01:46:04,817 Le s�nateur Seward m'a vendu une jolie maison sur sa propri�t�. 1227 01:46:05,860 --> 01:46:07,320 Assez grande pour tout le monde. 1228 01:46:08,530 --> 01:46:09,781 Toi et papa... 1229 01:46:10,865 --> 01:46:11,950 Robert, 1230 01:46:12,033 --> 01:46:13,535 Henry, Junyah, 1231 01:46:13,618 --> 01:46:14,744 et aussi Anger. 1232 01:46:15,745 --> 01:46:18,081 Pas de ma�tre qui nous oblige � faire quoi que ce soit. 1233 01:46:20,416 --> 01:46:21,709 On sera ensemble. 1234 01:46:25,296 --> 01:46:26,589 Je vais te g�ter... 1235 01:46:28,174 --> 01:46:29,384 et prendre soin de toi. 1236 01:46:32,470 --> 01:46:33,680 Je t'aime, maman. 1237 01:46:37,225 --> 01:46:38,768 Je t'aime aussi, Minty, 1238 01:46:52,073 --> 01:46:53,199 Elle est vide. 1239 01:46:54,742 --> 01:46:55,868 Allez ! 1240 01:47:06,963 --> 01:47:08,965 Mets tout le monde � l'abri. Tout de suite. 1241 01:47:10,049 --> 01:47:11,050 Allez en dessous. 1242 01:47:22,854 --> 01:47:25,189 - Vite. On a de la compagnie. - OK. Allons-y. 1243 01:47:27,609 --> 01:47:28,860 Walter, 1244 01:47:28,943 --> 01:47:32,155 promets-moi que tu emm�neras Anger et mes parents en lieu s�r. 1245 01:47:32,238 --> 01:47:33,448 Pourquoi ? Qu'est-ce que... 1246 01:47:33,531 --> 01:47:35,283 Je refuse que Gideon les pourchasse. 1247 01:47:36,409 --> 01:47:39,287 Tu veux m'aider ? Aide ma famille. 1248 01:47:40,246 --> 01:47:41,581 Emm�ne-les en lieu s�r. 1249 01:47:43,458 --> 01:47:44,584 Promets-le-moi. 1250 01:47:47,045 --> 01:47:48,463 - Tr�s bien. - D'accord. 1251 01:47:48,921 --> 01:47:49,964 Vas-y, maintenant. 1252 01:47:53,468 --> 01:47:54,552 Allons-y. 1253 01:48:07,482 --> 01:48:08,733 Attrape-la ! 1254 01:48:20,703 --> 01:48:21,954 Je la veux vivante. 1255 01:48:46,854 --> 01:48:48,398 Tu vas mourir, salope. 1256 01:48:56,989 --> 01:48:58,408 Vivante, j'ai dit. 1257 01:49:01,953 --> 01:49:03,496 Minty ! 1258 01:49:35,528 --> 01:49:36,529 Minty ! 1259 01:49:46,539 --> 01:49:47,582 Minty ! 1260 01:49:48,207 --> 01:49:49,208 Mon nom est Harriet. 1261 01:49:52,670 --> 01:49:53,838 Jette ton arme. 1262 01:49:54,964 --> 01:49:56,299 Jette ton arme ! 1263 01:50:07,560 --> 01:50:08,895 Descends de ton cheval. 1264 01:50:09,729 --> 01:50:12,190 Descends de ton cheval. 1265 01:50:22,033 --> 01:50:23,159 � genoux. 1266 01:50:42,178 --> 01:50:43,805 �a n'avait pas � se terminer ainsi. 1267 01:50:47,058 --> 01:50:48,726 Tu aurais pu rester avec nous... 1268 01:50:50,895 --> 01:50:52,939 si tu avais su te comporter. 1269 01:50:54,524 --> 01:50:56,943 Mais tu �tais indisciplin�e et sauvage. 1270 01:50:58,653 --> 01:51:00,696 J'imagine que c'est ce que j'aimais chez toi. 1271 01:51:02,990 --> 01:51:04,408 Et tu m'aimais aussi. 1272 01:51:06,410 --> 01:51:07,703 Je le sais. 1273 01:51:10,081 --> 01:51:13,918 Tu priais pour moi quand j'�tais malade, tu demandais � Dieu de me garder en sant�. 1274 01:51:14,001 --> 01:51:17,046 Je demandais � Dieu comment un petit gars malade pouvait me poss�der. 1275 01:51:18,297 --> 01:51:20,174 Mais je te poss�de, Minty. 1276 01:51:21,926 --> 01:51:23,386 M�me maintenant, tu es � moi. 1277 01:51:23,469 --> 01:51:25,012 Je n'ai jamais �t� � toi, Gideon. 1278 01:51:26,097 --> 01:51:27,807 Je n'ai jamais �t� la propri�t� de personne. 1279 01:51:29,642 --> 01:51:31,394 Depuis que ton p�re a vendu mes s�urs, 1280 01:51:31,477 --> 01:51:34,105 j'ai pri� Dieu pour qu'il me rende assez forte pour me battre. 1281 01:51:34,188 --> 01:51:36,148 Et depuis, j'ai pri� pour �a. 1282 01:51:37,942 --> 01:51:41,070 J'ai r�alis� que j'avais droit � une de ces deux choses... 1283 01:51:42,113 --> 01:51:44,574 la libert� ou la mort. 1284 01:51:46,659 --> 01:51:49,704 Si je n'avais pas l'une, j'avais l'autre. 1285 01:51:50,955 --> 01:51:53,541 Tu sais ce qu'ils feront de toi quand ils t'attraperont ? 1286 01:51:55,501 --> 01:51:58,045 Ils vont t'arracher un membre apr�s l'autre, 1287 01:51:58,129 --> 01:52:00,548 te goudronner et te br�ler vive. 1288 01:52:01,799 --> 01:52:04,260 M�me si je ne serai pas l� pour le voir, 1289 01:52:04,343 --> 01:52:06,470 je peux presque le sentir. 1290 01:52:07,471 --> 01:52:09,390 Comme un cochon r�ti. 1291 01:52:12,310 --> 01:52:13,769 Tu vas mourir juste l�. 1292 01:52:19,901 --> 01:52:23,738 Dans un champ de bataille gel� et ensanglant�. 1293 01:52:27,199 --> 01:52:29,619 Les g�missements d'une g�n�ration de jeunes hommes... 1294 01:52:31,621 --> 01:52:33,456 qui agonisent autour de toi... 1295 01:52:35,374 --> 01:52:37,251 pour une cause perdue. 1296 01:52:38,711 --> 01:52:41,839 Pour une fa�on de penser malfaisante et inf�me. 1297 01:52:43,925 --> 01:52:45,885 Pour le p�ch� de l'esclavage. 1298 01:52:48,971 --> 01:52:50,222 Les entends-tu ? 1299 01:53:02,902 --> 01:53:05,738 Dieu ne veut pas que les gens poss�dent les gens, Gideon. 1300 01:53:09,909 --> 01:53:11,410 Notre heure approche. 1301 01:53:26,050 --> 01:53:29,387 Tu as essay� de d�truire ma famille, mais tu ne peux pas. 1302 01:53:30,930 --> 01:53:33,265 Tu as essay� de d�truire mon peuple, mais tu ne veux pas. 1303 01:53:34,266 --> 01:53:38,104 Dieu m'a montr� l'avenir, et mon peuple est libre. 1304 01:53:39,271 --> 01:53:41,399 Mon peuple est libre ! 1305 01:54:03,879 --> 01:54:07,466 DEUX ANS APR�S LE D�BUT DE LA GUERRE CIVILE 1306 01:54:07,550 --> 01:54:09,802 Imaginez qu'un serpent s'enroule autour de votre pied. 1307 01:54:10,845 --> 01:54:12,304 Et qu'il s'�lance pour vous mordre. 1308 01:54:14,348 --> 01:54:17,226 Vous prenez peur et vous demandez � un m�decin d'enlever le venin. 1309 01:54:18,352 --> 01:54:20,354 Mais le serpent s'accroche. 1310 01:54:21,022 --> 01:54:24,025 Et alors que le m�decin l'enl�ve, le serpent vous mord encore... 1311 01:54:25,234 --> 01:54:27,069 mais � un nouvel endroit, cette fois. 1312 01:54:28,487 --> 01:54:31,741 Vous vous rendez compte qu'il n'arr�tera pas tant qu'on ne l'aura pas tu�. 1313 01:54:31,824 --> 01:54:35,244 RIVI�RE COMBAHEE, CAROLINE DU SUD 1863 1314 01:54:35,327 --> 01:54:36,871 L'esclavage existe encore. 1315 01:54:38,122 --> 01:54:40,458 Ces rizi�res en aval nourrissent les troupes rebelles 1316 01:54:40,541 --> 01:54:43,377 avec le labeur de 1 000 esclaves toujours en servitude. 1317 01:54:45,129 --> 01:54:47,131 Notre mission est de lib�rer ces esclaves. 1318 01:54:48,466 --> 01:54:51,969 On attend depuis des ann�es pour se battre dans cette guerre contre notre oppression, 1319 01:54:52,053 --> 01:54:53,929 et elle ne sera pas gagn�e sans nous. 1320 01:54:56,766 --> 01:54:57,975 Nous devons agir maintenant. 1321 01:55:00,061 --> 01:55:02,605 - Vous �tes pr�ts � tuer le serpent ? - Oui ! 1322 01:55:05,441 --> 01:55:09,445 Venez dans l'eau 1323 01:55:11,447 --> 01:55:15,659 Venez dans l'eau, les enfants 1324 01:55:19,413 --> 01:55:23,918 Venez dans l'eau 1325 01:55:26,712 --> 01:55:32,635 Dieu va troubler ces eaux 1326 01:56:36,157 --> 01:56:37,158 Pr�ts. 1327 01:56:40,703 --> 01:56:42,746 HARRIET TUBMAN A �T� LA CONDUCTRICE 1328 01:56:42,830 --> 01:56:44,999 A PLUS CONNUE DU CHEMIN DE FER CLANDESTIN, 1329 01:56:45,082 --> 01:56:46,458 EN MENANT PLUS DE 70 ESCLAVES 1330 01:56:46,542 --> 01:56:47,376 VERS LA LIBERT�. 1331 01:56:48,294 --> 01:56:50,588 DURANT LA GUERRE CIVILE, 1332 01:56:50,671 --> 01:56:53,382 HARRIET EST DEVENUE UNE ESPIONNE 1333 01:56:53,465 --> 01:56:55,009 POUR L'ARM�E DE L'UNION. 1334 01:56:56,719 --> 01:56:59,471 ELLE �TAIT � LA T�TE DE 150 SOLDATS NOIRS 1335 01:56:59,555 --> 01:57:02,057 LORS DU RAID DE LA RIVI�RE COMBAHEE, 1336 01:57:02,141 --> 01:57:05,060 LIB�RANT AINSI PLUS DE 750 ESCLAVES. 1337 01:57:09,648 --> 01:57:12,818 HARRIET RESTE L'UNE DES RARES FEMMES 1338 01:57:12,902 --> 01:57:14,945 DANS L'HISTOIRE DES �TATS-UNIS 1339 01:57:15,029 --> 01:57:18,532 � AVOIR MEN� UNE EXP�DITION ARM�E. 1340 01:57:23,704 --> 01:57:25,706 PAR LA SUITE, ELLE S'EST REMARI�E 1341 01:57:25,789 --> 01:57:27,499 ET A CONSACR� SA VIE 1342 01:57:27,583 --> 01:57:29,043 � AIDER LES ESCLAVES LIB�R�S, 1343 01:57:29,126 --> 01:57:33,631 LES A�N�ES ET LE DROIT DE VOTE DES FEMMES. 1344 01:57:38,510 --> 01:57:42,097 ELLE EST MORTE ENTOUR�E DE SES PROCHES 1345 01:57:42,181 --> 01:57:46,852 LE 10 MARS 1913, � ENVIRON 91 ANS. 1346 01:57:54,985 --> 01:57:57,529 SES DERNIERS MOTS FURENT : 1347 01:57:57,613 --> 01:58:00,491 "JE PARS POUR PR�PARER UN ENDROIT POUR VOUS." 1348 02:05:02,913 --> 02:05:04,915 Sous-titres : Sandra Giroux 1349 02:05:04,998 --> 02:05:05,999 French Canadian 103741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.