Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,056 --> 00:02:23,978
SUCCESSIVE SLIDINGS
OF PLEASURE
2
00:10:01,393 --> 00:10:03,979
What time did you come home?
3
00:10:06,481 --> 00:10:09,234
Why were the blinds pulled?
4
00:10:24,333 --> 00:10:26,460
Where'd you go on vacation?
5
00:10:30,964 --> 00:10:32,799
Do you like eggs?
6
00:10:36,053 --> 00:10:38,305
Can you swim?
7
00:10:45,812 --> 00:10:48,565
You know a man named Boris?
8
00:10:58,784 --> 00:11:01,203
How many shoes do you have?
9
00:11:16,968 --> 00:11:19,513
When was your first communion?
10
00:11:33,235 --> 00:11:35,320
What are you? Actress?
11
00:11:36,363 --> 00:11:38,657
Dancer? Model?
12
00:11:39,741 --> 00:11:41,827
Call girl, cover girl?
13
00:11:43,286 --> 00:11:44,955
Script girl?
14
00:11:59,678 --> 00:12:01,179
Someone came.
15
00:12:03,557 --> 00:12:05,517
Someone else was here.
16
00:12:09,271 --> 00:12:11,231
Someone came.
17
00:12:43,054 --> 00:12:45,056
Nora's dead.
18
00:12:46,475 --> 00:12:49,019
I'm alone on the beach.
19
00:12:50,437 --> 00:12:52,981
The sea breaks at my feet.
20
00:13:16,296 --> 00:13:18,006
Someone else came.
21
00:13:18,089 --> 00:13:20,133
Do you recognize this?
22
00:14:13,019 --> 00:14:15,272
You don't recognize this?
23
00:14:16,648 --> 00:14:18,692
Shit, no!
24
00:14:22,153 --> 00:14:24,281
It was found in your room.
25
00:14:33,498 --> 00:14:36,167
Maybe it was Nora's.
26
00:14:39,170 --> 00:14:44,092
They found your fingerprints on it.
27
00:14:49,764 --> 00:14:51,391
No other traces?
28
00:14:55,937 --> 00:14:59,357
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
29
00:15:01,860 --> 00:15:03,737
Did he take much?
30
00:15:03,820 --> 00:15:06,072
I'm talking about this!
31
00:15:14,706 --> 00:15:16,458
The murder weapon?
32
00:15:22,088 --> 00:15:24,758
No. You know that.
33
00:15:24,841 --> 00:15:27,052
So what's it to you?
34
00:15:30,388 --> 00:15:34,893
It could have been
the murder weapon.
35
00:15:51,076 --> 00:15:55,997
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
36
00:16:14,265 --> 00:16:19,229
So, you keep claiming a man
you know nothing about...
37
00:16:20,438 --> 00:16:23,441
but who seemed
to be following you for weeks,
38
00:16:23,525 --> 00:16:27,028
suddenly entered your house.
39
00:16:27,112 --> 00:16:28,697
How'd he enter?
40
00:16:28,780 --> 00:16:30,407
With his keys.
41
00:16:34,452 --> 00:16:36,079
He had a key?
42
00:16:36,162 --> 00:16:37,914
A copy, of course.
43
00:16:42,252 --> 00:16:45,630
- How'd he get them?
- He had it made.
44
00:16:52,303 --> 00:16:55,974
We kept ours under the doormat
when we were not together.
45
00:16:57,642 --> 00:17:00,103
Nora and I only had one.
46
00:17:01,479 --> 00:17:03,314
One day he took it
47
00:17:04,149 --> 00:17:07,068
and had a duplicate made
at the locksmith.
48
00:17:11,406 --> 00:17:12,782
How do you know?
49
00:17:12,866 --> 00:17:14,868
I only suppose so.
50
00:17:19,998 --> 00:17:23,334
Or he said he'd lost his key...
51
00:17:24,669 --> 00:17:27,505
and had the locksmith
work on the door
52
00:17:27,589 --> 00:17:30,175
when we were both out.
53
00:17:33,762 --> 00:17:35,680
- Or maybe -
- That's enough!
54
00:17:36,723 --> 00:17:39,225
Guesswork isn't your position.
55
00:17:48,610 --> 00:17:51,404
You asked me to cooperate.
56
00:17:54,699 --> 00:17:58,536
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
57
00:17:59,704 --> 00:18:03,041
Once we noticed
it didn't have the same band.
58
00:18:06,753 --> 00:18:11,549
If this man exists,
he didn't use a key.
59
00:18:12,050 --> 00:18:15,053
The inspector found
the lock forced.
60
00:18:18,056 --> 00:18:20,225
The killer came from outside.
61
00:18:22,769 --> 00:18:26,773
No, you could've forced the lock...
62
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
as a part of setting the scene.
63
00:18:50,296 --> 00:18:52,757
Please continue with your version.
64
00:18:52,841 --> 00:18:55,176
With or without a key,
this man entered your home
65
00:18:55,260 --> 00:18:59,222
and he calmly tied your friend to her bed
so he could kill her at ease.
66
00:19:06,896 --> 00:19:08,481
I'm the one who tied her.
67
00:19:09,774 --> 00:19:12,652
I told you.
We were playing.
68
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
She was the model for a painting.
69
00:19:15,446 --> 00:19:17,866
It's true,
there was no easel in the room,
70
00:19:17,949 --> 00:19:20,952
nor unfinished or blank canvas.
71
00:19:21,661 --> 00:19:25,915
I Wanted to take a photo
and then Work alone in oils.
72
00:19:26,457 --> 00:19:30,837
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
73
00:19:32,505 --> 00:19:34,465
Only red paint?
74
00:19:35,091 --> 00:19:36,801
Yes, why not?
75
00:19:36,885 --> 00:19:40,555
When all was set up,
the killer arrived
76
00:19:40,638 --> 00:19:43,558
and put a knife
in Nora's breast?
77
00:19:43,933 --> 00:19:46,978
- Scissors!
- Yes, yours.
78
00:19:47,061 --> 00:19:50,398
With only your fingerprints on them!
79
00:19:50,481 --> 00:19:52,317
Because they are mine.
80
00:19:53,985 --> 00:19:56,988
He wore black gloves.
81
00:20:11,169 --> 00:20:13,254
Why would he do that?
82
00:20:13,880 --> 00:20:18,009
He was probably insane
because the brothels had been closed.
83
00:20:18,593 --> 00:20:21,846
Maybe he, too, wanted to play.
84
00:20:22,180 --> 00:20:24,015
Isn't that
what they call a “transfer”?
85
00:21:39,757 --> 00:21:42,010
And you just sat and watched?
86
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
You're putting me on!
87
00:21:44,762 --> 00:21:47,432
Going to rape me
to make me confess?
88
00:21:55,106 --> 00:21:57,984
Leave me alone,
you dirty man!
89
00:22:07,577 --> 00:22:11,539
That's a classic trick.
It won't help you at all.
90
00:22:16,794 --> 00:22:18,463
He tried to kiss you?
91
00:22:20,298 --> 00:22:22,467
You mean rape me?
92
00:22:24,010 --> 00:22:29,307
And kill me by stabbing me
in the belly and between my thighs.
93
00:22:30,266 --> 00:22:31,726
All men are maniacs.
94
00:22:31,809 --> 00:22:34,854
They say you're guilty of murder.
95
00:22:34,937 --> 00:22:39,400
Accused! That's different,
almost the contrary!
96
00:22:41,652 --> 00:22:43,279
Come in.
97
00:22:49,494 --> 00:22:54,832
They say you stabbed
a beautiful girl in the heart.
98
00:22:56,459 --> 00:22:59,837
Was she your friend?
Did you love her?
99
00:23:02,090 --> 00:23:05,510
I don't know.
I guess she loved me.
100
00:23:05,760 --> 00:23:07,678
That means nothing.
101
00:23:23,694 --> 00:23:25,321
She had long hair,
102
00:23:25,405 --> 00:23:27,824
red lips and green eyes.
103
00:23:34,789 --> 00:23:36,833
They're lying!
I didn't kill her!
104
00:23:37,375 --> 00:23:40,044
I only thought
it'd make a pretty corpse.
105
00:23:46,467 --> 00:23:49,262
Maybe you'll kill me too?
106
00:23:52,682 --> 00:23:56,561
You're not pretty.
Your robe hides you too much.
107
00:24:19,750 --> 00:24:22,211
Will you strangle me?
Using what?
108
00:24:24,088 --> 00:24:28,509
I don't need to.
I have a magic power.
109
00:24:28,593 --> 00:24:32,638
I only need to pronounce
a certain phrase.
110
00:24:33,681 --> 00:24:36,434
I've known it for some time now.
111
00:24:36,517 --> 00:24:40,521
It was at the seaside
with our French teacher.
112
00:24:40,605 --> 00:24:43,691
All the girls were crazy over her.
113
00:24:44,484 --> 00:24:47,028
I wanted to be alone with her.
114
00:24:47,111 --> 00:24:51,157
She was fickle and would have
private chats with anyone.
115
00:24:54,076 --> 00:24:57,747
One day We went
for a Walk on the cliffs.
116
00:25:18,351 --> 00:25:24,148
It was too high
and the edge was unstable.
117
00:25:24,398 --> 00:25:26,901
The path was too close
to the edge.
118
00:25:26,984 --> 00:25:31,239
Now, love is going to slip.
119
00:27:29,106 --> 00:27:30,941
Are you crazy?
120
00:27:31,484 --> 00:27:33,611
Her heart stopped.
121
00:27:34,278 --> 00:27:35,946
Your lips are bloody.
122
00:27:37,531 --> 00:27:41,243
I tried mouth-to-mouth
resuscitation.
123
00:27:41,911 --> 00:27:43,287
She didn't drown.
124
00:27:43,371 --> 00:27:47,500
She could have lost her
breath in the fall.
125
00:29:28,142 --> 00:29:29,810
What are you up to?
126
00:29:29,894 --> 00:29:32,396
Listening to music.
127
00:29:54,502 --> 00:29:58,631
This might be a murder weapon.
128
00:30:05,930 --> 00:30:08,474
Your tales are a lot of crap.
129
00:30:08,891 --> 00:30:13,145
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
130
00:30:21,570 --> 00:30:24,448
Theme of broken glass.
131
00:30:34,667 --> 00:30:37,753
Talk to doctor about it.
132
00:30:56,188 --> 00:30:57,815
Shit, I cut myself.
133
00:31:11,537 --> 00:31:13,664
I better suck it.
134
00:31:23,048 --> 00:31:27,469
Will you suck it?
If not, I might die.
135
00:32:41,085 --> 00:32:43,587
Now it's you who'll die.
136
00:32:44,797 --> 00:32:47,591
Maybe you ate some glass.
137
00:33:08,404 --> 00:33:11,031
There was a woman's shoe
138
00:33:11,281 --> 00:33:15,244
under glass in your room.
139
00:33:26,964 --> 00:33:29,091
What exactly is it?
140
00:33:29,174 --> 00:33:33,887
A fetish. We dipped it
in the holy water of Notre-Dame.
141
00:33:33,971 --> 00:33:36,807
It's for hustling.
142
00:33:36,890 --> 00:33:40,352
When we're broke,
Nora goes whoring.
143
00:33:40,644 --> 00:33:43,564
Me too, sometimes, but it's more
dangerous when you're under eighteen.
144
00:33:44,064 --> 00:33:47,651
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
145
00:33:48,610 --> 00:33:51,655
The blue shoe's a talisman
against bad luck:
146
00:33:51,739 --> 00:33:55,951
Cops, crack-ups, VD
and trouble in general.
147
00:34:01,832 --> 00:34:03,167
Stand up.
148
00:34:08,172 --> 00:34:09,882
Spread your legs.
149
00:34:49,671 --> 00:34:51,048
Bend it!
150
00:35:01,058 --> 00:35:02,101
Arch your back.
151
00:35:35,134 --> 00:35:36,635
Dirty whore.
152
00:35:38,470 --> 00:35:43,600
Maybe you'll pick up a sadist
who'll want you to -
153
00:37:59,611 --> 00:38:01,405
Hello, Miss.
154
00:38:03,573 --> 00:38:06,868
Sit down.
Make yourself comfortable.
155
00:38:12,082 --> 00:38:14,001
You're a prostitute too?
156
00:38:14,084 --> 00:38:17,421
Yes, like everybody nowadays.
157
00:38:18,422 --> 00:38:20,299
And you like it?
158
00:38:20,382 --> 00:38:23,385
It's pleasant enough...
159
00:38:24,720 --> 00:38:28,098
and excites the mind,
if you understand.
160
00:38:33,562 --> 00:38:36,023
You mustn't be a slave to it.
161
00:38:36,106 --> 00:38:37,107
I understand.
162
00:38:37,190 --> 00:38:40,902
It's better to ask for
a lot of money
163
00:38:40,986 --> 00:38:45,615
and do things
that are more unusual and dirty.
164
00:38:47,117 --> 00:38:48,827
I'm ready.
165
00:38:51,496 --> 00:38:53,457
Good-bye, Miss.
166
00:46:12,645 --> 00:46:14,606
We're going to torture this whore...
167
00:46:15,607 --> 00:46:17,734
but rape her first.
168
00:48:43,713 --> 00:48:45,798
We had a wild time that day,
169
00:48:45,882 --> 00:48:48,593
How did she bleed?
170
00:48:48,843 --> 00:48:51,804
A phony African fakir
taught me a trick.
171
00:48:52,388 --> 00:48:54,140
I'll show you one day.
172
00:48:54,891 --> 00:48:56,809
You're a monster.
173
00:49:00,647 --> 00:49:02,649
Here's lawyer David.
174
00:49:15,662 --> 00:49:17,080
Nora.
175
00:49:17,789 --> 00:49:18,915
What?
176
00:49:20,416 --> 00:49:23,586
- Who are you?
- I'm your lawyer.
177
00:49:24,754 --> 00:49:26,255
You look like Nora.
178
00:49:26,339 --> 00:49:30,885
I doubt it.
Stop playing games.
179
00:49:31,094 --> 00:49:36,432
Likeness, repetitions,
substitutions, pretense. Enough!
180
00:49:36,808 --> 00:49:39,143
Your case is bad enough as it is.
181
00:49:39,227 --> 00:49:43,064
What do I think?
They don't guillotine little girls.
182
00:49:43,147 --> 00:49:44,774
Shut up, idiot.
183
00:49:51,781 --> 00:49:55,785
You're innocent,
but you try to prove the contrary.
184
00:49:56,244 --> 00:49:59,372
Why doesn't the judge come anymore?
He was nice.
185
00:49:59,455 --> 00:50:00,957
He's sick.
186
00:50:01,290 --> 00:50:04,627
It's my fault.
He's going to die.
187
00:50:05,336 --> 00:50:07,046
He ate glass and drank my blood.
188
00:50:07,130 --> 00:50:09,215
Don't play games with me.
189
00:50:09,298 --> 00:50:12,135
I'm hereto help you get out.
190
00:50:12,510 --> 00:50:17,265
Your spoiled brat imagination
is a waste of time on me.
191
00:50:18,474 --> 00:50:23,021
Just tell me about Nora
and your connection with her.
192
00:50:25,648 --> 00:50:27,692
Our exact connection...
193
00:50:28,693 --> 00:50:31,320
Connections, police connections...
194
00:50:31,738 --> 00:50:33,990
sexual connections...
195
00:50:35,825 --> 00:50:38,786
inverted connections...
196
00:50:42,206 --> 00:50:44,000
Nora was a bitch.
197
00:50:45,126 --> 00:50:49,338
She scared me
and was always punishing me.
198
00:50:50,006 --> 00:50:53,634
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
199
00:50:53,718 --> 00:50:56,179
nude,
my hands tied behind me.
200
00:50:58,556 --> 00:51:02,310
When she was broke,
she made me sleep with men.
201
00:51:02,393 --> 00:51:05,021
Depraved men,
like all men are.
202
00:51:05,480 --> 00:51:08,649
Sometimes she'd watch
and caress herself.
203
00:51:11,235 --> 00:51:12,904
Days when I couldn't...
204
00:51:14,864 --> 00:51:16,699
because I was bleeding...
205
00:51:17,992 --> 00:51:21,496
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
206
00:51:23,706 --> 00:51:26,709
She'd scare me by playing dead.
207
00:51:38,596 --> 00:51:42,433
You're a beached ship,
an open shell,
208
00:51:42,892 --> 00:51:45,895
a sticky bitch,
a crushed frog.
209
00:51:45,978 --> 00:51:47,897
You'll go to hell.
210
00:51:51,359 --> 00:51:55,571
You'll be burned alive,
disemboweled, impaled,
211
00:51:55,655 --> 00:51:57,156
buried alive.
212
00:52:24,934 --> 00:52:27,979
Fish slipping
through the overly-thick algae...
213
00:52:29,564 --> 00:52:34,819
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
214
00:52:34,902 --> 00:52:40,283
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
215
00:52:40,867 --> 00:52:44,078
when the sea is receding...
216
00:52:46,497 --> 00:52:49,959
with dead algae in the evening,
217
00:52:50,042 --> 00:52:52,920
a black border edged
in white foam.
218
00:52:53,629 --> 00:52:57,633
Without moving the other hand
nor looking to the sea...
219
00:52:57,717 --> 00:53:02,722
in the sand
it drowns the violent wind
220
00:53:02,805 --> 00:53:07,143
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
221
00:53:11,189 --> 00:53:13,983
The body pauses in a last sigh.
222
00:53:14,984 --> 00:53:18,821
I am the sole cause.
Death passes.
223
00:53:23,326 --> 00:53:24,535
Blackbird.
224
00:53:24,619 --> 00:53:28,748
Black beauty, weary seagull.
225
00:53:35,671 --> 00:53:38,257
Sure, that's nice and cheap.
226
00:53:45,223 --> 00:53:47,058
It's over.
227
00:53:48,434 --> 00:53:51,312
It doesn't hurt anymore.
Don't cry.
228
00:53:51,854 --> 00:53:53,940
It'll be all right now.
229
00:53:56,359 --> 00:53:59,862
I'll paint you that way,
as St. Agatha.
230
00:54:00,655 --> 00:54:03,866
- Why St. Agatha?
- She was the prettiest.
231
00:54:05,076 --> 00:54:07,578
She was martyred
on her wedding day.
232
00:54:08,204 --> 00:54:10,748
They tore her white gown
233
00:54:10,831 --> 00:54:13,751
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
234
00:54:16,087 --> 00:54:18,464
She's always painted that way.
235
00:55:13,519 --> 00:55:16,439
What do you do in bed at night?
236
00:55:16,731 --> 00:55:18,524
I say my prayers.
237
00:55:18,607 --> 00:55:21,861
Afterwards,
all alone in your bed?
238
00:55:23,362 --> 00:55:25,614
You caress yourself?
239
00:55:26,115 --> 00:55:28,242
Maybe you do it wrong?
240
00:55:30,745 --> 00:55:32,705
I'll teach you.
241
00:55:35,124 --> 00:55:37,710
I read an article by a doctor
242
00:55:37,793 --> 00:55:41,130
who gave advice
for both singles and couples...
243
00:55:43,090 --> 00:55:45,134
with scientific words:
244
00:55:46,719 --> 00:55:50,306
Vulva, algolagnia,
245
00:55:51,057 --> 00:55:52,933
cunnilingus.
246
00:55:53,309 --> 00:55:55,728
That's really disgusting.
247
00:56:03,319 --> 00:56:05,488
What have you done?
248
00:56:07,907 --> 00:56:11,494
Sister, you'll be punished.
249
00:56:16,499 --> 00:56:18,834
Here's your lawyer,
daughter of a demon.
250
00:56:39,897 --> 00:56:43,359
The Sisters look upset.
What's wrong?
251
00:56:45,319 --> 00:56:47,363
It's their problem.
252
00:56:48,072 --> 00:56:51,283
You know how nuns are.
They have odd private relations.
253
00:56:52,618 --> 00:56:55,413
Really? What sort?
254
00:56:58,332 --> 00:57:00,751
Sadomasochist.
255
00:57:29,572 --> 00:57:34,577
Shall I do your hair differently?
256
00:57:35,202 --> 00:57:37,329
Stop.
This is serious.
257
00:57:37,413 --> 00:57:40,374
What?
That I'll be guillotined?
258
00:57:48,424 --> 00:57:50,551
Will it hurt?
259
00:57:52,303 --> 00:57:55,097
Listen.
You must help me.
260
00:57:55,389 --> 00:57:57,308
What about the shovel?
261
00:57:57,391 --> 00:57:59,018
What shovel?
262
00:57:59,101 --> 00:58:01,353
Don't be a fool.
263
00:58:01,437 --> 00:58:05,065
The one found
in your cupboard.
264
00:58:05,524 --> 00:58:07,401
The investigators are curious
265
00:58:07,485 --> 00:58:11,363
because you couldn't explain
its presence.
266
00:58:12,323 --> 00:58:15,868
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
267
00:58:17,620 --> 00:58:19,455
Tell me why.
268
00:58:20,122 --> 00:58:21,874
To kill the killer.
269
00:58:23,167 --> 00:58:24,877
Explain yourself.
270
00:58:26,837 --> 00:58:33,010
The man who spied on us
had a duplicate key
271
00:58:34,011 --> 00:58:36,138
so we wanted
to defend ourselves.
272
00:58:36,222 --> 00:58:39,141
Where did you find it?
273
00:58:40,100 --> 00:58:41,602
In the basement.
274
00:58:42,811 --> 00:58:45,064
A shovel was there?
275
00:58:45,523 --> 00:58:48,692
Must have been.
How do I know?
276
00:59:06,752 --> 00:59:08,629
I'm trying to help.
277
00:59:09,296 --> 00:59:13,801
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
278
00:59:13,884 --> 00:59:15,678
I want to get out.
279
00:59:16,136 --> 00:59:19,932
You've no idea what goes on here.
280
00:59:20,015 --> 00:59:21,475
The cells are very clean.
281
00:59:21,559 --> 00:59:25,062
So are the nuns
and the prisoners,
282
00:59:25,521 --> 00:59:29,108
but for the least error
we're taken below
283
00:59:29,733 --> 00:59:31,735
to the underground dungeon.
284
00:59:31,819 --> 00:59:34,738
It's horrible.
285
00:59:35,114 --> 00:59:36,865
It's medieval.
286
01:00:04,810 --> 01:00:09,231
Come on.
Calm down. I'm here.
287
01:00:10,232 --> 01:00:14,236
You've had a bad dream.
288
01:05:08,155 --> 01:05:09,448
Enter.
289
01:05:13,619 --> 01:05:15,704
Hello, my child.
290
01:05:21,710 --> 01:05:23,629
You're not as I expected.
291
01:05:23,712 --> 01:05:26,298
- You heard about me?
- Of course.
292
01:05:26,381 --> 01:05:28,467
I'm the shepherd of all lost lamb.
293
01:05:28,550 --> 01:05:32,054
I'm interested
in every fresh arrival to this flock.
294
01:05:34,222 --> 01:05:37,684
Sister Julie says you want
to confess a crime -
295
01:05:37,768 --> 01:05:42,481
That is my client.
I'm only her lawyer.
296
01:05:50,864 --> 01:05:52,699
I'll begin again.
297
01:05:53,241 --> 01:05:58,288
To confess a crime
that mankind doesn't punish enough:
298
01:06:00,958 --> 01:06:02,918
Invention.
299
01:06:22,604 --> 01:06:24,106
Are you hurt?
300
01:06:25,440 --> 01:06:27,192
No. Why?
301
01:06:33,782 --> 01:06:36,201
It's red paint,
not blood.
302
01:06:36,284 --> 01:06:39,997
A splash of our young artist's work.
303
01:06:44,835 --> 01:06:46,545
I see.
304
01:06:46,628 --> 01:06:51,466
I'm somewhat reassured.
305
01:06:51,967 --> 01:06:53,760
I'm going now.
306
01:08:43,870 --> 01:08:46,748
That's a hard chore.
307
01:08:47,124 --> 01:08:49,626
It's good exercise.
308
01:08:52,838 --> 01:08:55,173
I wanted to ask you...
309
01:08:56,216 --> 01:08:58,260
I heard you receive
310
01:08:59,136 --> 01:09:02,764
corporal punishment
if you misbehave.
311
01:09:03,598 --> 01:09:05,350
Punishment?
312
01:09:07,853 --> 01:09:10,730
Don't worry.
I'm a lawyer.
313
01:09:11,231 --> 01:09:16,486
I heard of dungeons,
chains, whips... even worse.
314
01:09:16,570 --> 01:09:20,115
I've never seen such things.
315
01:09:20,615 --> 01:09:23,410
Pity.
It might be amusing.
316
01:09:23,493 --> 01:09:27,289
Really? For whom?
317
01:09:27,497 --> 01:09:30,667
For the spectators.
318
01:09:35,213 --> 01:09:36,715
Are you hurt?
319
01:09:37,465 --> 01:09:39,050
No, it's nothing.
320
01:09:40,677 --> 01:09:44,347
I must have been scratched
by a button or bitten by a mosquito.
321
01:09:45,140 --> 01:09:47,142
I didn't notice.
322
01:09:48,602 --> 01:09:50,312
You're a lawyer?
323
01:09:57,777 --> 01:10:00,322
Can I help you?
324
01:10:00,864 --> 01:10:04,326
No.
But you don't look like one.
325
01:10:04,534 --> 01:10:06,036
Why not?
326
01:10:10,415 --> 01:10:12,792
A lawyer is like a judge?
327
01:10:12,876 --> 01:10:14,461
If you wish.
328
01:10:15,420 --> 01:10:18,256
Or maybe quite the contrary.
329
01:10:44,950 --> 01:10:47,202
What a strange lawyer.
330
01:10:51,373 --> 01:10:53,875
The devil's advocate perhaps!
331
01:10:56,086 --> 01:10:59,673
- You chose her?
- She was appointed.
332
01:11:02,717 --> 01:11:05,762
Ah, not a holy appointment!
333
01:11:08,056 --> 01:11:10,100
Beware of these people!
334
01:11:11,309 --> 01:11:13,353
Beware of this place!
335
01:11:14,521 --> 01:11:16,273
Why, Father?
336
01:11:17,565 --> 01:11:20,652
Accusation is a prologue to crime.
337
01:11:21,236 --> 01:11:24,322
Confinement entices vice!
338
01:11:27,784 --> 01:11:33,081
Religious prisons are schools of sin.
339
01:11:33,581 --> 01:11:35,625
Vice, Father?
340
01:11:35,709 --> 01:11:37,585
I'm not your father!
341
01:11:38,545 --> 01:11:41,756
I'm pastor
of the Non-United Church.
342
01:11:42,757 --> 01:11:45,176
This place is hell!
343
01:11:46,469 --> 01:11:49,889
Don't act holier-than-thou.
344
01:11:50,390 --> 01:11:54,311
I saw your game
with that Devil-branded creature.
345
01:11:54,853 --> 01:11:57,605
But Father,
where's the evil?
346
01:11:59,649 --> 01:12:01,151
Evil is there...
347
01:12:03,945 --> 01:12:05,613
and there...
348
01:12:08,241 --> 01:12:09,743
...and there!
349
01:12:10,160 --> 01:12:13,496
One Sister often touches me there.
350
01:12:13,580 --> 01:12:15,540
I thought it was by accident.
351
01:12:18,960 --> 01:12:23,798
What? Poor child,
tell me the details.
352
01:12:24,007 --> 01:12:27,719
As many as possible,
for your salvation.
353
01:12:29,471 --> 01:12:32,557
I've seen acts
I don't understand.
354
01:12:32,640 --> 01:12:34,851
Is that what you mean?
355
01:12:36,895 --> 01:12:38,646
Acts between whom?
356
01:12:39,522 --> 01:12:44,361
Nuns and prisoners,
mostly the pretty ones.
357
01:12:44,444 --> 01:12:47,864
Tell me! Quickly!
358
01:12:48,948 --> 01:12:51,326
Describe it all
359
01:12:52,160 --> 01:12:56,373
or the God of Anger
will burn you alive over a slow fire.
360
01:12:56,831 --> 01:12:58,750
Father, I dare not.
361
01:13:01,169 --> 01:13:04,297
Speak, you whore!
362
01:13:08,301 --> 01:13:11,721
So I told him
what he wanted to hear.
363
01:21:22,253 --> 01:21:24,755
That's why you requested paints?
364
01:21:24,839 --> 01:21:28,134
Yes, isn't it pretty?
365
01:21:28,759 --> 01:21:30,678
Don't you like modern art?
366
01:21:32,013 --> 01:21:37,351
Get dressed
and wash your body,
367
01:21:38,019 --> 01:21:39,645
if that's possible.
368
01:21:39,729 --> 01:21:42,523
How can I wash myself
in this pail?
369
01:21:42,815 --> 01:21:45,902
- All the perfumes of Arabia -
- Hands off!
370
01:21:46,485 --> 01:21:50,990
Slimy, criminal, shameless child!
371
01:21:52,074 --> 01:21:54,577
One can see
you're an assassin.
372
01:21:54,660 --> 01:21:56,746
I don't understand.
373
01:21:56,829 --> 01:21:58,456
Jesus was innocent
374
01:21:58,539 --> 01:22:02,084
but condemned because he had
a talent for irritating people.
375
01:22:02,877 --> 01:22:05,379
I'll tell my lawyer
what you said.
376
01:22:06,964 --> 01:22:11,302
Tell her! Do you know
where she is right now?
377
01:22:11,636 --> 01:22:13,346
And what she's doing?
378
01:22:13,721 --> 01:22:16,057
Follow me!
379
01:22:17,224 --> 01:22:18,726
That's an order.
380
01:22:20,561 --> 01:22:23,397
Look, Sister,
it's St. Veronica's cloth.
381
01:23:17,910 --> 01:23:19,620
Now.
382
01:23:51,569 --> 01:23:53,070
I'll get it open.
383
01:23:58,242 --> 01:23:59,827
Caress me!
384
01:24:06,000 --> 01:24:08,335
- Here?
- Yes.
385
01:24:26,395 --> 01:24:28,022
Better than this, idiot.
386
01:24:56,217 --> 01:25:01,555
Last night I dreamt
the pastor was marrying me
387
01:25:02,056 --> 01:25:05,893
but when I knelt to pray,
he caressed me.
388
01:25:07,770 --> 01:25:12,900
His hand groped through the lace
and up my thighs to my genitals.
389
01:25:14,527 --> 01:25:17,571
I knew he was sexually obsessed.
390
01:25:18,531 --> 01:25:20,741
He won't last much longer.
391
01:25:28,999 --> 01:25:31,293
He'll commit suicide.
392
01:25:33,504 --> 01:25:37,800
All who approach you
are perverts, insane.
393
01:25:39,051 --> 01:25:41,762
But it's all
in your little mind.
394
01:25:42,638 --> 01:25:45,099
How's your girlfriend?
395
01:25:45,182 --> 01:25:47,518
You have too much imagination.
396
01:25:47,601 --> 01:25:50,604
I don't know
what you think you saw.
397
01:25:50,688 --> 01:25:52,648
Sister Julia saw too.
398
01:25:52,731 --> 01:25:56,735
I only saw you in a nightgown,
like a Sleepwalker.
399
01:25:57,278 --> 01:26:00,156
You say Sister Julia hates you.
400
01:26:00,239 --> 01:26:02,741
So she'd say anything
to hurt you.
401
01:26:02,825 --> 01:26:08,247
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
402
01:26:20,759 --> 01:26:23,387
The reenactment is tomorrow.
403
01:26:24,305 --> 01:26:26,891
Try not to act foolish.
404
01:26:27,850 --> 01:26:30,728
I'll take you
to your apartment.
405
01:26:33,689 --> 01:26:36,483
The police will meet us there.
406
01:26:37,985 --> 01:26:41,614
The judge too,
but probably not the same one.
407
01:26:50,581 --> 01:26:52,791
Probably not the same one.
408
01:28:36,186 --> 01:28:37,688
Listen.
409
01:28:39,273 --> 01:28:43,068
Father, listen to the blood
pounding to escape.
410
01:28:48,282 --> 01:28:51,994
Hear the flow
of pleasure no love can purify.
411
01:28:52,786 --> 01:28:58,042
Have you seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
412
01:28:58,709 --> 01:29:01,962
Touch my breasts and hips.
413
01:29:04,965 --> 01:29:08,802
My body's a sweet,
violent sea slowly flowing
414
01:29:08,886 --> 01:29:11,764
away and beyond me.
415
01:29:14,350 --> 01:29:16,310
Father, exorcise me!
416
01:29:18,395 --> 01:29:20,272
Leave me, devils.
417
01:29:21,523 --> 01:29:23,942
I'm already sick and old now.
418
01:29:24,026 --> 01:29:27,654
Exorcise me.
Rip my dress.
419
01:29:29,531 --> 01:29:31,408
Claw my delicate skin.
420
01:29:32,368 --> 01:29:35,996
Crush my flesh
in your hands and arms.
421
01:29:38,165 --> 01:29:39,541
Leave me.
422
01:29:42,002 --> 01:29:43,962
Leave me in my tomb.
423
01:29:45,964 --> 01:29:48,926
Punish me,
if you still are able.
424
01:29:49,843 --> 01:29:52,763
Once you'd have
burned me as a witch
425
01:29:53,180 --> 01:29:58,435
after prickling my body
with needles to find the Devil's mark,
426
01:29:58,519 --> 01:30:01,021
hidden in the most secret spot.
427
01:30:02,523 --> 01:30:05,651
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
428
01:30:07,152 --> 01:30:08,654
It's too late.
429
01:30:10,531 --> 01:30:12,324
Leave me, demon.
430
01:31:30,402 --> 01:31:32,404
Libertarian!
431
01:31:35,616 --> 01:31:38,953
Li...ber...tarian!
432
01:31:49,505 --> 01:31:50,923
Offense!
433
01:31:57,804 --> 01:31:59,139
Structure!
434
01:31:59,681 --> 01:32:01,308
Disorder!
435
01:32:25,332 --> 01:32:26,917
Relapse!
436
01:33:01,535 --> 01:33:03,036
Evidence.
437
01:33:06,582 --> 01:33:08,208
Reenactment.
438
01:33:39,948 --> 01:33:41,700
Pleasure.
439
01:33:43,660 --> 01:33:45,579
Recidivism.
440
01:34:09,853 --> 01:34:11,313
Permutation.
441
01:34:12,939 --> 01:34:16,777
Relapse. Disorder!
442
01:34:18,111 --> 01:34:19,279
Toad.
443
01:34:23,116 --> 01:34:24,284
Rape.
444
01:34:34,670 --> 01:34:36,338
Parricide.
445
01:34:53,605 --> 01:34:54,815
Division.
446
01:35:04,282 --> 01:35:05,867
Inversion.
447
01:35:13,834 --> 01:35:15,544
Bitch.
448
01:35:22,718 --> 01:35:24,219
Games.
449
01:35:37,858 --> 01:35:39,317
Sperm.
450
01:35:45,657 --> 01:35:47,284
Sloth.
451
01:36:07,596 --> 01:36:09,222
Whore.
452
01:36:09,806 --> 01:36:11,725
One pair of shoes...
453
01:36:13,643 --> 01:36:15,687
two pairs...
454
01:36:16,938 --> 01:36:19,399
three pairs...
455
01:36:38,543 --> 01:36:40,754
Theme of broken glass.
456
01:36:43,256 --> 01:36:44,424
Blood.
457
01:37:03,193 --> 01:37:06,279
The sea breaks on the beach.
458
01:38:21,813 --> 01:38:23,690
So, what do we do?
459
01:38:23,940 --> 01:38:25,442
We wait a little.
460
01:38:26,443 --> 01:38:27,986
Wait for what?
461
01:38:28,069 --> 01:38:30,614
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
462
01:38:30,697 --> 01:38:33,617
all the people who have to be here
for the reenactment.
463
01:38:35,785 --> 01:38:37,579
Who will play the murderer?
464
01:38:37,913 --> 01:38:41,082
I don't know,
a cop probably.
465
01:38:41,333 --> 01:38:43,960
Maybe that guy
who's on guard at the door.
466
01:38:45,670 --> 01:38:47,213
And to play Nora?
467
01:38:48,548 --> 01:38:50,634
They surely have someone.
468
01:38:57,223 --> 01:38:58,934
When is it supposed to start?
469
01:38:59,476 --> 01:39:03,271
Theoretically, right now,
but they are always late.
470
01:39:03,688 --> 01:39:07,359
We're always waiting
for someone, or something.
471
01:40:11,172 --> 01:40:12,799
What are you doing?
472
01:40:13,049 --> 01:40:14,843
Well, the reenactment!
473
01:40:20,140 --> 01:40:22,142
They aren't going
to arrive right now?
474
01:40:22,809 --> 01:40:26,312
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
475
01:40:33,445 --> 01:40:34,988
I'm thirsty.
476
01:40:44,164 --> 01:40:45,665
Do you want some?
477
01:41:30,251 --> 01:41:32,462
It's amazing
how much you look like her.
478
01:41:36,132 --> 01:41:37,634
You are insane!
479
01:41:49,312 --> 01:41:50,563
Here, put this on!
480
01:42:36,985 --> 01:42:38,278
Shit.
481
01:45:15,435 --> 01:45:17,312
Above all,
do not scream.
482
01:45:17,979 --> 01:45:20,356
It's going to stop
and they won't know anything.
483
01:45:20,440 --> 01:45:22,191
I think I'm going to -
484
01:45:28,614 --> 01:45:30,450
You have no more blood.
485
01:45:35,538 --> 01:45:37,749
You're going to die.
486
01:45:52,597 --> 01:45:54,223
You're beautiful.
487
01:46:14,827 --> 01:46:16,412
There. It's over.
488
01:46:16,662 --> 01:46:18,706
The reenactment won't take place.
489
01:46:18,998 --> 01:46:21,042
Your innocence is finally proved.
490
01:46:21,125 --> 01:46:24,337
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
491
01:46:25,797 --> 01:46:27,757
Are you injured?
492
01:46:46,818 --> 01:46:48,236
Really?
493
01:46:49,654 --> 01:46:52,365
Then we have to start
all over again.
33925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.