All language subtitles for Ghost.Story.1974

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,666 --> 00:02:24,875 Excuse me... you are Duller? 2 00:02:25,541 --> 00:02:26,583 Yes, hello. 3 00:02:26,750 --> 00:02:29,458 - Gregory Talbot, Selwyn college. - Yes, I know. 4 00:02:33,500 --> 00:02:36,166 - Are those your guns? - Mmm... 5 00:02:37,291 --> 00:02:38,250 Very erm... 6 00:02:38,625 --> 00:02:41,250 Look, shall we get a porter to take our stuff over to the train? 7 00:02:41,750 --> 00:02:45,041 Oh yes, you know and I must insist on paying my whack of the tip. 8 00:02:48,333 --> 00:02:51,041 You can never get one when you want him, can you? 9 00:03:05,250 --> 00:03:07,791 I'm certain I did see you at Fenner's, you know. 10 00:03:08,291 --> 00:03:10,708 It was at that good match we had in '26. 11 00:03:11,541 --> 00:03:14,208 - No, I don't go to cricket. - Not at all? 12 00:03:15,958 --> 00:03:17,416 Can't think where we met. 13 00:03:19,041 --> 00:03:20,791 You never went to dances at the Dorothy... 14 00:03:22,708 --> 00:03:23,833 No, of course not. 15 00:03:25,166 --> 00:03:27,041 So we never did run across one another? 16 00:03:27,291 --> 00:03:28,833 And yet we both know McFayden. 17 00:03:31,083 --> 00:03:33,250 Anyway, it's very decent of McFayden, isn't it? 18 00:03:34,583 --> 00:03:35,625 I beg your pardon? 19 00:03:36,500 --> 00:03:38,916 I said it's very decent of McFayden, isn't it? 20 00:03:39,083 --> 00:03:42,458 I mean after all, it is all of four years since we left university. 21 00:03:42,708 --> 00:03:43,666 Yes, thank God. 22 00:04:31,916 --> 00:04:33,083 Hello! 23 00:04:33,083 --> 00:04:34,500 - Hello McFayden. - Hello Talbot. 24 00:04:34,500 --> 00:04:36,375 - Have you been waiting long? - In the car please, porter. 25 00:04:36,375 --> 00:04:38,000 - They're never on time these days. - No... 26 00:04:38,000 --> 00:04:39,250 - Hello Duller. - Hello. 27 00:04:39,583 --> 00:04:42,458 - Where's the baronial hall, then? - Oh, a mile or so down the road. 28 00:04:42,625 --> 00:04:45,166 Throw those in the back. We'll stop and get some perishables. 29 00:04:45,375 --> 00:04:46,541 - In the village. - Righto. 30 00:04:48,791 --> 00:04:51,416 - You had a good journey down? - Oh yes. 31 00:04:58,208 --> 00:05:01,541 - I say, it's rather like old times. - Hmm, not really. 32 00:05:21,583 --> 00:05:24,375 I say, did you see that little thing bowling along on her bicycle? 33 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 I say McFayden, is there a tea shop round here? 34 00:05:30,541 --> 00:05:32,666 We may want to chew a bun if it's wet. 35 00:05:37,708 --> 00:05:39,833 At any rate old man, whose house is this we're going to? 36 00:05:40,000 --> 00:05:41,958 - You've hardly told us a thing. - I've no idea. 37 00:05:42,250 --> 00:05:45,125 It's being sold by a friend of Father's, who thought it a pity to waste the game. 38 00:05:45,416 --> 00:05:47,208 He said did we know anyone who wanted to shoot a bit. 39 00:05:47,458 --> 00:05:48,458 Jolly good of you to ask us. 40 00:05:48,666 --> 00:05:50,458 Old Duller's a fine shot, don't you know? 41 00:05:50,458 --> 00:05:51,708 He should do awfully well. 42 00:05:51,708 --> 00:05:53,458 I'm afraid I haven't done much of it at all. 43 00:05:53,708 --> 00:05:57,250 I was quite good on a rifle range. But I left the cadets. 44 00:05:57,541 --> 00:06:00,083 Then you'll just have to drink in the beauties of the place. 45 00:06:00,291 --> 00:06:02,083 - Or use a pea shooter. - Pea... 46 00:06:02,250 --> 00:06:04,041 Er... McFayden, did you fix up a dog? 47 00:06:04,250 --> 00:06:05,791 Yes, from the postmistress. 48 00:06:06,666 --> 00:06:09,500 Well I mean I hope I'm not going to let you fellows down or anything. 49 00:06:11,041 --> 00:06:13,083 I've never fired a gun in my life. 50 00:06:33,666 --> 00:06:35,916 It's all absolutely free and gratis. 51 00:06:38,833 --> 00:06:41,000 Just tuppence for the stamp to let the keeper know. 52 00:06:47,833 --> 00:06:49,541 So much for your tuppeny stamp. 53 00:07:27,833 --> 00:07:28,875 Good heavens. 54 00:07:53,125 --> 00:07:56,291 Gosh. So that means you must have motored down this morning? 55 00:07:56,875 --> 00:08:00,791 Oh yes. I didn't feel like... sleeping alone in a strange house. 56 00:08:01,208 --> 00:08:02,500 Strange indeed. 57 00:08:12,250 --> 00:08:13,208 I'll get a torch. 58 00:08:13,666 --> 00:08:16,500 Ah, we can soon let some good honest daylight in. 59 00:08:18,791 --> 00:08:22,875 - After you, Duller. - Oh no, after you. 60 00:09:42,833 --> 00:09:45,458 Well I warn you. I'm a pretty bush cook. 61 00:09:58,125 --> 00:09:59,291 It's quite nice, isn't it? 62 00:10:00,250 --> 00:10:02,750 I was just listening for the sound of violins. 63 00:10:04,458 --> 00:10:05,500 Pardon me? 64 00:10:07,208 --> 00:10:11,125 ♫ badly played organ ♫ 65 00:10:22,583 --> 00:10:25,333 ♫ God Save the Queen ♫ 66 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Now then... 67 00:11:41,833 --> 00:11:45,166 There are two other good-size bedrooms on this floor. 68 00:11:45,666 --> 00:11:47,083 Who wants which one? 69 00:12:16,083 --> 00:12:18,791 - McFayden... - Yes? 70 00:12:19,541 --> 00:12:21,250 Who did you say lived here? 71 00:12:22,208 --> 00:12:25,208 - I said I didn't know. - Oh. 72 00:12:28,208 --> 00:12:30,625 - McFayden... - Yes? 73 00:12:31,625 --> 00:12:35,333 Would you like me to try dinner? Or does Duller want to? 74 00:12:36,083 --> 00:12:37,125 You can. 75 00:12:53,166 --> 00:12:54,125 Still warm. 76 00:12:55,208 --> 00:12:57,250 He might have said. I could have done with one of those. 77 00:12:59,666 --> 00:13:00,958 McFayden old man... 78 00:13:01,541 --> 00:13:03,416 Anyone fancy a cup of tea? 79 00:14:07,791 --> 00:14:10,250 - White tie togged? - Yes. 80 00:14:10,583 --> 00:14:13,416 - Nice of you to make the effort. - ha ha ha... 81 00:14:39,125 --> 00:14:40,541 Quite a satisfying meal, wasn't it? 82 00:14:41,375 --> 00:14:43,416 I didn't think it was too bad, was it McFayden? 83 00:14:43,625 --> 00:14:46,291 Hmm. Tinned pilchards and fairy cakes. 84 00:14:47,000 --> 00:14:48,208 Well look here, Duller, if you think you can do better-- 85 00:14:48,208 --> 00:14:49,875 Duller can do the breakfast. 86 00:14:51,583 --> 00:14:54,500 We'll get ham and things of that sort from the village tomorrow. 87 00:14:56,750 --> 00:14:59,041 Well, what time shall we start in the morning? 88 00:14:59,291 --> 00:15:01,333 What time is it normally done, Duller? 89 00:15:01,333 --> 00:15:04,166 - How does six o'clock sound? - Oh good heavens, I can't. 90 00:15:04,958 --> 00:15:07,125 - What about half past? - Half past six. 91 00:15:07,500 --> 00:15:08,625 Seven... 92 00:15:09,125 --> 00:15:10,166 Have a heart... 93 00:15:17,416 --> 00:15:19,583 - Oh, I'll do those. - No no no, I'll do it. 94 00:15:20,083 --> 00:15:22,708 - No, I'll do it. - Alright. 95 00:15:48,916 --> 00:15:50,666 - Ah... - Aherm... 96 00:15:51,750 --> 00:15:53,833 - Thought that would interest you. - Oh? 97 00:16:07,291 --> 00:16:09,166 - My God... - Hmm? 98 00:16:10,708 --> 00:16:12,000 What have you found? 99 00:16:15,125 --> 00:16:16,583 Good lord! 100 00:16:17,083 --> 00:16:18,750 Talbot... who would have thought? 101 00:16:20,541 --> 00:16:24,583 Oh, Virginia Portman-Dixon. Yes... I do remember. 102 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 Yes... 103 00:16:27,833 --> 00:16:29,416 Hot stuff... show! 104 00:16:30,875 --> 00:16:32,125 I don't believe it. 105 00:16:34,291 --> 00:16:37,250 Weren't you... er... engaged at one time? 106 00:16:37,416 --> 00:16:40,041 - Yes, for all of a fortnight. - Oh yes, haha. 107 00:16:43,291 --> 00:16:46,083 The Wizard... and a white tie. 108 00:16:48,500 --> 00:16:50,166 Ahh... Oh. 109 00:17:16,500 --> 00:17:17,958 Seven O'clock did we say? 110 00:17:18,333 --> 00:17:20,458 I expect it will be more like eight. 111 00:17:21,541 --> 00:17:23,041 But we must try not to be slack. 112 00:17:23,500 --> 00:17:25,250 What about someone to beat for us? 113 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 I forgot about that. 114 00:17:27,625 --> 00:17:30,583 Let's see what we can frighten via our own efforts. 115 00:17:33,750 --> 00:17:37,625 Duller, er... you haven't got anything I could read, have you? 116 00:17:39,166 --> 00:17:42,791 I mean... I... I think I could almost go to bed. 117 00:17:44,708 --> 00:17:47,041 You haven't anything... light I could borrow? 118 00:17:48,750 --> 00:17:50,833 Well, what would you like? Edgar Allan Poe? 119 00:17:51,958 --> 00:17:54,291 Or M.R. James? Hmm... 120 00:17:55,625 --> 00:17:59,083 I think you'll find the illustrations quite as fascinating as the text. 121 00:17:59,833 --> 00:18:01,041 Especially in that edition. 122 00:18:06,958 --> 00:18:09,250 Well... Thank you very much, McFayden old man. 123 00:18:09,250 --> 00:18:10,916 Well I hope you thank me tomorrow... 124 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 After the shooting. 125 00:18:15,000 --> 00:18:17,041 Well I'll turn in then, if that's alright? 126 00:18:17,250 --> 00:18:18,208 Hmm. 127 00:18:18,416 --> 00:18:20,250 - Good night. - Good night. 128 00:18:22,166 --> 00:18:25,166 - Could I have my... Wizard? - Good night. 129 00:18:39,041 --> 00:18:40,416 Well done! 130 00:18:48,000 --> 00:18:49,166 McFayden... 131 00:18:50,583 --> 00:18:51,541 Yes, Talbot? 132 00:18:51,875 --> 00:18:53,333 Why did you ask us here? 133 00:18:53,875 --> 00:18:57,583 Your names just sprung to mine. Duller being such a good shot. 134 00:18:59,625 --> 00:19:01,208 - But... - What is it? 135 00:19:02,666 --> 00:19:03,833 Oh, nothing. 136 00:19:05,166 --> 00:19:07,166 - Good night, you men. - Good night, Talbot. 137 00:19:16,708 --> 00:19:18,875 Aghhh! 138 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 He'll go mad. 139 00:19:34,541 --> 00:19:36,916 I remember I had a go at taking off his trouser leg... 140 00:19:48,916 --> 00:19:51,833 There goes the living proof of university entrance by scholarship. 141 00:19:52,083 --> 00:19:53,541 What on earth did he read? 142 00:19:53,875 --> 00:19:56,250 Botany. Got a First. 143 00:20:00,000 --> 00:20:01,250 Good lord... 144 00:20:01,958 --> 00:20:03,500 Auric goggles. 145 00:20:05,416 --> 00:20:07,375 Well, I'm not surprised you have a pair. 146 00:20:09,250 --> 00:20:12,458 What about the night you were caught with a shovel in the Dean's yard? 147 00:20:13,166 --> 00:20:14,666 Your hobby always amused me. 148 00:20:15,166 --> 00:20:19,583 If there are psychic phenomena, I only say if... they must give off some vapor. 149 00:20:19,791 --> 00:20:22,750 Or at least cause some temperature change in static air. 150 00:20:23,208 --> 00:20:26,333 - It's only really a matter of common sense. - You disappoint me. 151 00:20:27,041 --> 00:20:30,000 You mean ghosts don't run around in white sheets anymore? 152 00:20:30,000 --> 00:20:32,208 No no no, quite out of fashion. 153 00:20:32,833 --> 00:20:35,375 But I did bring something along with me. 154 00:22:15,708 --> 00:22:16,750 Good night! 155 00:22:20,333 --> 00:22:21,291 Good night! 156 00:23:14,416 --> 00:23:17,291 VERDICT ON CRICKWORTH GRANGE CASE 157 00:23:18,583 --> 00:23:22,750 ...send her off her head... don't know... 158 00:24:16,541 --> 00:24:18,541 Good morning. I... I'm sorry. Do excuse me. 159 00:24:18,958 --> 00:24:20,541 Oh, do carry on. 160 00:24:30,083 --> 00:24:33,208 All we need is Talbot. Is he up yet? 161 00:24:36,541 --> 00:24:40,791 Hello, Rennie dear... thank you. 162 00:24:42,708 --> 00:24:44,375 Is Robert up? 163 00:24:44,708 --> 00:24:46,083 Eat it up, loved one. 164 00:24:46,250 --> 00:24:47,958 I'll be very good today. 165 00:24:49,833 --> 00:24:52,666 So good that Robert will have nothing but praise. 166 00:24:56,750 --> 00:25:00,708 I'll pick harebells for him, for his study shall I? 167 00:25:01,125 --> 00:25:03,500 I'll even try to be clever... 168 00:25:03,791 --> 00:25:05,833 Who wants to be clever? Be good. 169 00:25:06,708 --> 00:25:08,333 Oh, I shall. 170 00:25:12,958 --> 00:25:15,458 He was angry last night, did you know? 171 00:25:17,083 --> 00:25:18,958 He gets so angry. 172 00:25:20,000 --> 00:25:22,791 Papa was never like him when he's angry. 173 00:25:26,583 --> 00:25:29,458 - Robert said I was going off-- - Shh! 174 00:25:30,875 --> 00:25:35,833 Robert said I was going off my head, and he intended to send me away because... 175 00:25:37,125 --> 00:25:38,500 I love Robert. 176 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 I'll go, I'm in. 177 00:25:46,291 --> 00:25:47,250 Shall we wait outside? 178 00:25:59,750 --> 00:26:02,541 Have you fetched the rest of Miss Sophy's things downstairs? 179 00:26:05,041 --> 00:26:06,083 Miss Rennie? 180 00:26:13,833 --> 00:26:15,916 - What things, Robert? - Hmm? 181 00:26:19,541 --> 00:26:20,500 If I'd pick-- 182 00:26:20,666 --> 00:26:23,208 I've arranged for you to spend a week or two with some people. 183 00:26:23,791 --> 00:26:25,375 Come along now, they're waiting to meet you. 184 00:26:28,500 --> 00:26:30,041 - Robert? - Hmm? 185 00:26:30,791 --> 00:26:34,375 When you were so very angry with me last night, you said-- 186 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'm sorry. 187 00:26:36,000 --> 00:26:38,291 I... didn't know what I was saying. 188 00:26:39,000 --> 00:26:44,375 You said I was going off my head, and that you wanted to send me away. 189 00:26:45,583 --> 00:26:50,250 You also said I shouldn't look at you, the way I do. 190 00:26:54,333 --> 00:26:55,666 How do I look at you? 191 00:26:57,375 --> 00:26:59,208 I've always loved you. 192 00:27:00,125 --> 00:27:01,416 Stop chattering. 193 00:27:02,875 --> 00:27:05,583 You ought to be with more people of your own age. 194 00:27:08,041 --> 00:27:11,000 This house... It's unhealthy. 195 00:27:15,041 --> 00:27:16,916 Ah. There you are. 196 00:27:18,166 --> 00:27:19,416 Sophy. 197 00:27:20,666 --> 00:27:22,541 Hello, My Dear. How are you? 198 00:27:23,958 --> 00:27:26,541 Well, I... hear you're coming to stay with us for a while. 199 00:27:28,250 --> 00:27:31,000 Now you don't need to be shy. I'm sure we shall be the best of friends, 200 00:27:31,708 --> 00:27:33,208 and I know you will enjoy yourself. 201 00:27:34,291 --> 00:27:36,458 The gardens are looking wonderful just now. 202 00:27:37,375 --> 00:27:38,625 Do you like flowers? 203 00:27:39,958 --> 00:27:41,875 - Yes. - Good. 204 00:27:52,791 --> 00:27:55,291 Oh, you have Elizabeth. Good. 205 00:27:58,083 --> 00:27:59,250 Come along, my dear. 206 00:28:04,833 --> 00:28:06,708 Goodbye, Robert. 207 00:28:14,833 --> 00:28:16,166 I err... 208 00:28:17,291 --> 00:28:22,500 Have to tell you that the board of governors have seen fit to alter the terms of our agreement. 209 00:28:22,875 --> 00:28:24,583 Oh? How? 210 00:28:25,625 --> 00:28:29,041 The advance payment for newly admitted patients is now... 211 00:28:29,500 --> 00:28:31,666 two years, instead of eighteen months. 212 00:28:31,875 --> 00:28:32,875 Oh yes. 213 00:28:33,416 --> 00:28:37,375 The governors feel that this is only a slight increase, for what is after all... 214 00:28:38,583 --> 00:28:40,458 a long term agreement. 215 00:28:42,750 --> 00:28:48,541 Oh, the err governors do have a ruling. They prefer something more substantial than bill paper. 216 00:28:49,666 --> 00:28:51,416 Would you like it in blood? 217 00:28:54,208 --> 00:28:55,875 Err... make it payable to me. 218 00:28:56,875 --> 00:28:57,833 Doctor Borden. 219 00:28:59,000 --> 00:29:01,250 I'll make the necessary adjustment with the governors. 220 00:29:10,375 --> 00:29:12,125 Good day, Mr Crickworth. 221 00:29:20,916 --> 00:29:22,750 You may take a month's warning, Miss Rennie. 222 00:29:22,958 --> 00:29:25,625 You want to part me from Sophy so that you can send her off her head. 223 00:29:25,625 --> 00:29:26,875 You may leave at once! 224 00:29:29,000 --> 00:29:30,583 If you please. 225 00:29:32,375 --> 00:29:33,875 I do please. 226 00:30:12,750 --> 00:30:14,666 Ah, good morning. McFayden about yet? 227 00:30:17,333 --> 00:30:20,250 - You alright? - They've gone away. 228 00:30:21,291 --> 00:30:23,041 Oh, have they? I see. 229 00:30:30,791 --> 00:30:33,083 Right now. Hold it there, that's lovely. 230 00:30:33,083 --> 00:30:36,833 Now, I'll just get that-- Keep... get... get just a little closer. 231 00:30:37,083 --> 00:30:40,041 Where are you, Duller? Oh yes, there. That's right, I've got it. 232 00:30:40,041 --> 00:30:43,291 Now... now hold it still, hold it still. Just... I haven't got your feet in. 233 00:30:43,791 --> 00:30:45,458 That's it, keep very still. 234 00:30:46,083 --> 00:30:47,916 Where's the button? Oh yes... 235 00:30:47,916 --> 00:30:49,333 All right now... Right. Hold it... 236 00:30:50,333 --> 00:30:51,666 Ready? Hold it... 237 00:30:54,083 --> 00:30:55,291 Ow! Gosh... 238 00:30:56,250 --> 00:30:57,208 Sorry! 239 00:31:00,791 --> 00:31:02,583 Do watch it, Talbot. 240 00:31:43,375 --> 00:31:46,666 You hit it Duller, well done. Is it dead? 241 00:31:50,750 --> 00:31:52,166 Jolly good show. 242 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 - There you are. - Oh, no thanks. Given them up. 243 00:31:56,791 --> 00:31:58,125 Here, boy! 244 00:33:29,500 --> 00:33:30,666 I can hardly believe it. 245 00:33:32,166 --> 00:33:33,458 It's jam! 246 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 Oh you've got the net up, Duller. Well done. 247 00:33:43,375 --> 00:33:45,666 - Oh that's very good. - Not easy, actually. 248 00:33:45,666 --> 00:33:47,791 - I didn't think it was. - Now, who's going to be on whose side then? 249 00:33:47,791 --> 00:33:49,458 Well you two start. No, go on. 250 00:33:49,458 --> 00:33:50,500 - Are you sure? - Of course, yes. 251 00:33:50,750 --> 00:33:51,916 Oh, very good. Thanks. 252 00:33:55,833 --> 00:33:57,291 I haven't had much practice, Duller. 253 00:34:02,416 --> 00:34:03,416 - Oh! - Oh! 254 00:34:14,125 --> 00:34:15,541 - Oh, hard lines! - Sharp. 255 00:34:23,833 --> 00:34:25,291 Come on, Talbot! 256 00:34:28,750 --> 00:34:30,625 Oh, well done! 257 00:34:34,291 --> 00:34:36,416 - Are you sure you don't want to play? - Not at all, carry on. 258 00:34:57,250 --> 00:34:58,416 Jolly good show that. 259 00:34:59,041 --> 00:35:01,083 - I haven't played for ages. - Me neither. 260 00:35:06,208 --> 00:35:08,250 The weather doesn't seem to be holding up too good. 261 00:35:08,500 --> 00:35:09,541 No. 262 00:35:24,500 --> 00:35:26,416 I see there's a dance on, down in the village. 263 00:35:27,000 --> 00:35:29,458 Does anyone feel like... ambling along to it? 264 00:35:29,916 --> 00:35:30,916 Ham. 265 00:35:35,333 --> 00:35:37,416 Ah... Thanks. 266 00:35:37,416 --> 00:35:38,666 The little boy... 267 00:35:39,041 --> 00:35:40,875 You know, the boy who brought the dog along? 268 00:35:41,166 --> 00:35:44,458 Well er... he... he said there was a dance on down in the village. 269 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Does anyone want to go... to it? 270 00:35:47,333 --> 00:35:48,875 - What for? - Well... 271 00:35:50,083 --> 00:35:51,541 Oh, you don't dance? 272 00:35:52,125 --> 00:35:53,458 Yes, I do. 273 00:35:53,875 --> 00:35:57,000 But I don't think I want to dance in a village hall. 274 00:35:57,291 --> 00:35:59,125 There's plenty for me to do here. 275 00:36:06,791 --> 00:36:09,458 - McFayden, old man. - Yes, Talbot? 276 00:36:09,791 --> 00:36:11,708 Erm... McFayden... 277 00:36:12,833 --> 00:36:13,791 This isn't... 278 00:36:14,750 --> 00:36:15,708 I mean... 279 00:36:16,083 --> 00:36:18,500 All this isn't some sort of a rag, is it? 280 00:36:19,250 --> 00:36:21,750 I mean you're not taking me for a ride in some way? 281 00:36:22,041 --> 00:36:25,500 - Is it a rag? - What are you talking about? 282 00:36:25,500 --> 00:36:29,000 What I mean is, you weren't playing a jape on me this morning... 283 00:36:29,291 --> 00:36:31,458 with theatricals and that kind of thing? 284 00:36:31,750 --> 00:36:33,208 What on earth do you mean? 285 00:36:39,791 --> 00:36:40,833 Nothing. 286 00:36:46,333 --> 00:36:50,208 Look, won't someone have a walk with me, down to the village? Have a glass of beer? 287 00:36:50,458 --> 00:36:52,250 We've got beer in the house. 288 00:36:52,541 --> 00:36:56,333 But... just to get out of the house I mean. We're on holiday. 289 00:36:58,208 --> 00:37:00,208 Look you men, I'm going to do some work. 290 00:37:04,666 --> 00:37:07,625 - Oop! - And look where you're going! 291 00:37:20,500 --> 00:37:26,958 You want your sister to go off her head. 292 00:38:11,666 --> 00:38:16,250 So I said, I've got one suggestion to make to you, old boy. 293 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 And it is this: 294 00:38:19,791 --> 00:38:22,875 Why not marry the two schemes together? 295 00:38:22,875 --> 00:38:24,041 Talbot] Excuse me... 296 00:38:24,666 --> 00:38:27,208 Main drainage and the disposal of effluvia... 297 00:38:27,208 --> 00:38:28,208 Excuse me... 298 00:38:29,208 --> 00:38:31,208 Sorry, erm... could I have a beer please? 299 00:38:31,666 --> 00:38:34,416 - Mild or bitter? - A light ale, please. 300 00:38:37,083 --> 00:38:38,166 I bet he's a Londoner. 301 00:38:38,750 --> 00:38:39,750 Thank you. 302 00:38:39,916 --> 00:38:42,000 Light for once. I bet he's a Londoner. 303 00:38:42,000 --> 00:38:44,750 Have you been shopping? 304 00:38:45,458 --> 00:38:49,333 Yes. The house used to smell of cough candy. 305 00:38:50,208 --> 00:38:55,291 I can smell it now. A mixture of... treacle and firelighters 306 00:38:55,458 --> 00:38:56,750 How disgusting. 307 00:38:57,250 --> 00:38:59,583 How's your nephew, Ernest? Very nicely? 308 00:38:59,875 --> 00:39:02,666 Oh, my nephew Mervyn? Oh yes... 309 00:39:03,125 --> 00:39:06,416 Yes, he's doing handsomely. Very good lad. 310 00:39:07,000 --> 00:39:10,750 I think I can safely say we're all expecting a great deal with him. 311 00:39:12,000 --> 00:39:13,708 It must be ever so nice to be clever. 312 00:39:16,875 --> 00:39:17,916 Excuse me. 313 00:39:18,916 --> 00:39:20,583 Didn't I see you on the train from London? 314 00:39:24,083 --> 00:39:26,000 - London? - Yes. 315 00:39:27,958 --> 00:39:29,000 No. 316 00:39:31,791 --> 00:39:33,458 It must have been your nephew then. 317 00:39:38,333 --> 00:39:39,541 Emigrated. 318 00:39:40,250 --> 00:39:42,750 - I'm sorry, it's my mistake. - Anyway, you were saying... 319 00:39:45,541 --> 00:39:47,875 Is it possible to get a boat out around here? 320 00:39:48,875 --> 00:39:50,166 - Boat? - Yes. 321 00:39:50,750 --> 00:39:52,333 - To hire? - Yes that's it. 322 00:39:53,208 --> 00:39:56,333 Ah, well now I wouldn't know exactly about that. 323 00:39:57,625 --> 00:40:01,208 Err.. anybody know of a boat this young gentleman can get out? 324 00:40:01,541 --> 00:40:02,625 No... 325 00:40:05,166 --> 00:40:08,208 No, I'm afraid we don't go in much for boats here. 326 00:40:09,958 --> 00:40:11,541 Especially as there's no lake. 327 00:40:33,958 --> 00:40:35,791 Sorry I'm late Dorothy, I forgot me tie. 328 00:40:36,500 --> 00:40:37,666 Been waiting long? 329 00:40:49,000 --> 00:40:50,333 Look McFayden old man... 330 00:40:50,916 --> 00:40:52,333 I don't know why you asked us here. 331 00:40:52,833 --> 00:40:55,583 We didn't really know each other that well at Selwyn, did we? 332 00:40:56,583 --> 00:40:59,000 I mean, Duller's certain we haven't met. 333 00:41:00,291 --> 00:41:03,583 Now come on McFayden old bean, you were having a rag with me, weren't you? 334 00:41:04,333 --> 00:41:05,708 Now come on, admit it. 335 00:41:06,333 --> 00:41:09,041 You got some other chaps to dress up, now didn't you? 336 00:41:10,666 --> 00:41:14,625 I mean I... I hardly think we were brought down here to shoot, now were we McFayden, eh? 337 00:41:15,541 --> 00:41:17,166 You were just ragging with me, weren't you? 338 00:41:18,583 --> 00:41:20,125 With a... puppet or some such? 339 00:41:43,208 --> 00:41:50,166 ♫ Jazz music, distant ♫ 340 00:42:17,750 --> 00:42:25,291 ♫ Jazz music, becomes louder ♫ 341 00:46:27,416 --> 00:46:30,250 There's the Londsdale children, and Sophy Crickworth, and others. 342 00:46:30,416 --> 00:46:31,833 There can be no exceptions. 343 00:46:31,833 --> 00:46:34,708 - They're normal, you know that. - There can be no exceptions. 344 00:46:36,625 --> 00:46:38,416 What sort of life is there for them, anyway? 345 00:46:39,333 --> 00:46:40,375 Anywhere?! 346 00:46:40,375 --> 00:46:42,708 I'll find somewhere. Look, give me time. 347 00:46:44,416 --> 00:46:47,666 They will be given a tablet, there will be no sensation of pain. 348 00:46:47,916 --> 00:46:49,083 Please! 349 00:46:56,541 --> 00:46:57,500 Alright, alright. 350 00:46:59,500 --> 00:47:02,250 Bill can take the Londsdale children away before the fire. 351 00:47:03,250 --> 00:47:04,291 And the Crickworth girl. 352 00:47:09,541 --> 00:47:10,541 We've no option. 353 00:47:12,000 --> 00:47:14,541 Ideals we had fifteen years ago no longer matter. 354 00:47:15,125 --> 00:47:18,000 With the insurance money we can start afresh, abroad. 355 00:47:18,791 --> 00:47:20,041 Usefully, perhaps. 356 00:47:23,291 --> 00:47:24,375 Frederick... 357 00:47:26,250 --> 00:47:27,458 Time for the rounds. 358 00:48:01,583 --> 00:48:02,541 Is Robert to come? 359 00:48:04,166 --> 00:48:05,250 Is he? 360 00:48:09,625 --> 00:48:12,208 Did you post my letter to him? Did you remember? 361 00:48:13,791 --> 00:48:15,416 You didn't... 362 00:48:17,708 --> 00:48:20,166 When will he come and... take me home? 363 00:48:22,083 --> 00:48:24,375 You must try to be good, stop that crying. 364 00:48:26,000 --> 00:48:29,041 But I am a good girl. 365 00:48:32,500 --> 00:48:36,666 I only anger Robert when I'm sick. My head aches. 366 00:48:40,041 --> 00:48:41,916 And I'm frightened. 367 00:48:42,625 --> 00:48:44,125 Yes, well... 368 00:48:46,125 --> 00:48:47,125 You must be good. 369 00:48:48,625 --> 00:48:49,875 Please... 370 00:48:50,916 --> 00:48:54,041 Could you let me have a little room of my own? 371 00:48:56,083 --> 00:48:57,125 Then... 372 00:48:57,291 --> 00:48:59,500 Then my headache would... go away. 373 00:48:59,708 --> 00:49:00,833 Well now what's the matter? 374 00:49:02,375 --> 00:49:03,750 Old Sally, won't hurt her. 375 00:49:04,083 --> 00:49:06,000 She watches me. 376 00:49:07,958 --> 00:49:09,041 Well, I... 377 00:49:11,125 --> 00:49:14,625 I wish we could let you have a little room of your own, Sophy, but err... 378 00:49:15,791 --> 00:49:17,083 I'm afraid it's not possible. 379 00:49:19,458 --> 00:49:20,416 Too many patients. 380 00:49:23,541 --> 00:49:25,750 It could be... very much worse, you know. 381 00:49:31,416 --> 00:49:32,833 You must be good, that's all. 382 00:49:36,208 --> 00:49:38,208 You wouldn't like to be put in the ward now, would you? 383 00:49:39,416 --> 00:49:41,166 We shall do that if you're not good, you know! 384 00:49:42,083 --> 00:49:44,291 If you don't stop that crying, I'll have you put in the box! 385 00:49:44,458 --> 00:49:46,541 Put in the box! Put in the box! 386 00:49:49,708 --> 00:49:53,416 Disorientated mumbles 387 00:49:55,291 --> 00:49:56,958 I can't... 388 00:49:59,166 --> 00:50:00,458 Can't do anything... 389 00:50:00,916 --> 00:50:02,250 Can't change anything... 390 00:50:02,500 --> 00:50:03,791 Can't help... 391 00:50:03,791 --> 00:50:05,291 I can't help you! 392 00:50:05,458 --> 00:50:07,458 I can't change anything! 393 00:50:07,875 --> 00:50:09,708 I can't... I can't... 394 00:50:12,166 --> 00:50:13,250 Something the matter? 395 00:50:16,541 --> 00:50:18,583 No. It's nothing. 396 00:50:19,500 --> 00:50:21,125 - It's nothing, really. - Oh. 397 00:51:22,041 --> 00:51:25,958 Spirit, show me your... 398 00:51:26,791 --> 00:51:27,833 face! 399 00:51:32,416 --> 00:51:33,583 Moths! 400 00:51:41,291 --> 00:51:43,458 No bloody ghosts! 401 00:52:07,333 --> 00:52:09,708 And the damned tap doesn't even work! 402 00:53:34,291 --> 00:53:35,333 Good morning, Duller. 403 00:53:36,250 --> 00:53:37,333 Yes, hello. 404 00:53:37,875 --> 00:53:40,916 - Talbot seems to be enjoying himself. - Yes, he does. 405 00:53:45,708 --> 00:53:46,708 Good morning, Talbot. 406 00:53:49,125 --> 00:53:50,791 You had a rough night then? 407 00:53:52,250 --> 00:53:54,041 Not especially, thank you Duller. 408 00:53:54,458 --> 00:53:57,666 Well, what are we all going to do, this bright fine morning? 409 00:53:58,666 --> 00:54:01,333 I personally, am going to push off. 410 00:54:04,291 --> 00:54:05,708 Oh come now, Duller. 411 00:54:05,708 --> 00:54:09,541 McFayden, did you seriously imagine that anybody would be taken in by this charade? 412 00:54:09,541 --> 00:54:10,625 I say, really! 413 00:54:10,625 --> 00:54:11,583 I was invited... 414 00:54:12,166 --> 00:54:14,583 by somebody I never knew particularly well... 415 00:54:14,916 --> 00:54:19,541 to spend the weekend in a damp, crumbling old ruin, popping off at sparrows, 416 00:54:20,083 --> 00:54:21,958 in the company of another maniac, 417 00:54:22,333 --> 00:54:27,291 who I discovered this morning in the act of tearing the limbs off some poor unfortunate children's doll! 418 00:54:28,166 --> 00:54:31,208 McFayden, your baronial hall isn't haunted, 419 00:54:32,375 --> 00:54:34,416 it's too bloody uncomfortable! 420 00:54:37,750 --> 00:54:39,041 I'll order a taxi. 421 00:54:40,833 --> 00:54:42,916 I should be gone in half an hour. 422 00:54:51,458 --> 00:54:54,000 I just had a bad dream, that's all. 423 00:55:02,083 --> 00:55:04,541 Well, goodbye McFayden... thanks. 424 00:55:04,833 --> 00:55:07,666 Goodbye, Duller. Give my regards to Goat Hicks. 425 00:55:08,000 --> 00:55:09,041 Will do. 426 00:55:10,125 --> 00:55:12,333 Well I don't suppose you'll be doing any more shooting, will you? 427 00:55:12,333 --> 00:55:13,833 No, probably not. 428 00:55:15,875 --> 00:55:16,833 Look here! 429 00:55:18,125 --> 00:55:19,166 Well I expect we'll run into one another sometime-- 430 00:55:19,166 --> 00:55:21,708 Look here, Duller. I do think it's a bit thick. 431 00:55:21,708 --> 00:55:23,958 - I think it's a bit thick, Duller. - Oh, leave it. 432 00:55:24,541 --> 00:55:25,916 McFayden's quite agreeable. 433 00:55:25,916 --> 00:55:29,583 Yes well he would be, charging off like this. I still think it's a rotten, poor show. 434 00:55:29,958 --> 00:55:31,208 Jam! 435 00:56:23,708 --> 00:56:25,750 By the by, I can run you all the way back... 436 00:56:26,041 --> 00:56:27,958 - to your place. - Oh, thanks. 437 00:56:28,125 --> 00:56:29,083 Yes. 438 00:56:29,375 --> 00:56:33,583 You know when you said to me yesterday "had I been ragging you?" 439 00:56:34,916 --> 00:56:36,375 What did you mean exactly? 440 00:56:36,708 --> 00:56:38,625 - Oh, nothing. - Quite sure? 441 00:56:38,875 --> 00:56:41,250 - Yes. - I mean, nothing happened? 442 00:56:41,875 --> 00:56:44,333 Nothing happened to make you feel... odd? 443 00:56:45,041 --> 00:56:46,166 Mmm? 444 00:56:48,625 --> 00:56:50,333 Look, I haven't been very fair with you. 445 00:56:50,666 --> 00:56:53,166 I can't blame Duller for getting browned off and going like that. 446 00:56:54,041 --> 00:56:55,208 That fact is, Talbot... 447 00:56:56,125 --> 00:56:58,625 my Father hasn't borrowed this place at all. 448 00:56:59,375 --> 00:57:01,625 And I haven't got it for a day or two's shooting. 449 00:57:04,666 --> 00:57:06,458 - It's mine. - Is it? 450 00:57:06,625 --> 00:57:08,083 Yes, I'm afraid so. 451 00:57:08,083 --> 00:57:10,833 I promise you, I'm as much a stranger to the place as you. 452 00:57:11,791 --> 00:57:13,750 It only passed to me last month on my 25th and, 453 00:57:13,916 --> 00:57:15,416 I've never been here to stay before. 454 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 The reason for asking if you felt... odd, was... 455 00:57:20,541 --> 00:57:23,500 Well, the family always had a strange feeling about the place. 456 00:57:23,958 --> 00:57:26,833 That was the reason for asking you two down for my first visit. 457 00:57:28,666 --> 00:57:30,208 Yes, I suppose it was a bit of a cheek, really. 458 00:57:30,583 --> 00:57:32,833 But Duller was perfect because of his thing about ghosts. 459 00:57:33,583 --> 00:57:35,500 If there was one, he was sure to attract it. 460 00:57:36,375 --> 00:57:39,375 - But.. why... - You're the ideal chap. 461 00:57:39,916 --> 00:57:42,291 Down to earth, if you'll forgive me. Practical. 462 00:57:43,166 --> 00:57:44,625 And a jolly bush cook. 463 00:58:01,916 --> 00:58:06,750 The house hasn't been lived in since a cousin of Father's went a bit loopy there. 464 00:58:08,041 --> 00:58:11,250 Some sort of horrible tragedy, actually. 465 00:58:24,333 --> 00:58:26,416 You wouldn't like us to put you in the ward now, would you? 466 00:58:26,916 --> 00:58:29,250 If you don't stop that crying, I'll you put in the box! 467 00:58:29,750 --> 00:58:33,583 It's what they put you in when you get too excited. 468 00:58:40,750 --> 00:58:42,291 Who are you? 469 00:58:43,208 --> 00:58:44,625 What are you? 470 00:58:45,083 --> 00:58:46,750 Dare you do this to me? 471 00:58:50,041 --> 00:58:51,416 I'm not mad. 472 00:58:56,750 --> 00:58:57,708 No. 473 00:58:59,833 --> 00:59:01,083 No, you're not mad. 474 00:59:17,000 --> 00:59:19,875 - I'm looking for Dr Borden. - He's busy. 475 00:59:21,166 --> 00:59:23,833 If it's about a new admission, you'll have to come back. 476 00:59:26,000 --> 00:59:28,958 - Come back next week. - Oh no, it's not a new patient. 477 00:59:29,458 --> 00:59:30,958 It's one you have already. 478 00:59:31,625 --> 00:59:33,208 Sophy Crickworth. 479 00:59:36,166 --> 00:59:37,375 Miss Rennie. 480 00:59:39,041 --> 00:59:40,000 Well... 481 00:59:40,625 --> 00:59:43,166 - You know our rules about visitors. - Yes I do. 482 00:59:45,250 --> 00:59:48,791 Everything I have is here. All my savings. 483 00:59:49,291 --> 00:59:52,250 And the little gold bracelet my mother left me. 484 00:59:53,625 --> 00:59:57,333 Let me take her away. I'll look after her. 485 00:59:59,416 --> 01:00:01,375 Please, let me take her away. 486 01:00:05,208 --> 01:00:08,958 What more can I give you? I have no more. 487 01:00:11,791 --> 01:00:14,833 I'll have to tell Dr Borden about this. 488 01:00:16,250 --> 01:00:18,125 If you'll wait here, please. 489 01:00:42,250 --> 01:00:43,625 Frederick... 490 01:00:43,916 --> 01:00:45,083 Miss Rennie's here. 491 01:00:45,250 --> 01:00:47,541 - She says she'll take Sophy-- - It's all right, don't worry. 492 01:00:48,958 --> 01:00:50,458 There'll be no fire. 493 01:00:52,458 --> 01:00:53,833 No fire? 494 01:00:56,333 --> 01:00:57,708 It'll be alright. 495 01:01:36,708 --> 01:01:40,416 Back inside now. Come along... back inside. 496 01:01:41,125 --> 01:01:43,875 What's all this nonsense, get back inside! 497 01:01:44,458 --> 01:01:46,708 Get back to your room. 498 01:01:47,583 --> 01:01:49,250 Get back to your room. 499 01:01:57,500 --> 01:01:59,083 Get back to your room. 500 01:02:05,750 --> 01:02:07,458 Get to the door if you can! 501 01:02:11,666 --> 01:02:14,166 Frederick! Frederick! 502 01:02:17,583 --> 01:02:18,916 Frederick! 503 01:02:24,791 --> 01:02:26,625 Frederick! 504 01:02:34,000 --> 01:02:35,250 What's the matter? 505 01:02:37,666 --> 01:02:39,416 Just a little hot, that's all. 506 01:02:40,125 --> 01:02:42,625 - You're a real moony, aren't you? - Be quiet! 507 01:02:43,041 --> 01:02:46,333 You do take on, don't you. The slightest little thing. 508 01:02:47,125 --> 01:02:51,416 I could be walking out with all sorts of people, instead of creepin' up here of an evening. 509 01:03:15,250 --> 01:03:16,875 No! 510 01:03:26,333 --> 01:03:28,625 Is it really true what Emily Jane said? 511 01:03:28,625 --> 01:03:31,041 - What? - I work with her. 512 01:03:31,708 --> 01:03:35,416 She says you're very broody because you put your sister in a madhouse. 513 01:03:36,708 --> 01:03:41,416 You listen to me, you worthless little... worthless little drab! 514 01:03:41,416 --> 01:03:43,458 You dare tell me what the village says? 515 01:03:43,458 --> 01:03:44,750 That's not everything they say an' all. 516 01:03:44,750 --> 01:03:45,750 - What else? - Shut up! 517 01:03:45,750 --> 01:03:46,791 - What else? - Let me go! 518 01:03:47,166 --> 01:03:50,041 Break it I will, I'll break it... What else!? 519 01:03:50,041 --> 01:03:52,416 They say you're moony 'cause you... 'cause you fancied her! 520 01:03:56,916 --> 01:03:58,166 No! 521 01:03:59,041 --> 01:04:00,125 It's true! 522 01:04:01,208 --> 01:04:02,583 - You... - No, please! 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,166 No, let me go! 524 01:06:30,083 --> 01:06:32,916 There's a little boy in the lane, said all the loonies have got out of Borden's. 525 01:06:33,166 --> 01:06:35,875 Go away. Please go away! 526 01:07:25,416 --> 01:07:27,708 Some sort of horrible tragedy, actually. 527 01:07:28,958 --> 01:07:32,166 I don't know much about it, except that she was a distant cousin called Sophy. 528 01:07:32,833 --> 01:07:37,541 There was a trial and she was committed for life, but I don't think she lived long after that. 529 01:07:40,875 --> 01:07:42,333 Oh, the family never speak of it. 530 01:07:50,458 --> 01:07:51,500 Ahh... 531 01:07:55,583 --> 01:07:58,000 - Very nice. - Thank you, Sir. 532 01:07:59,291 --> 01:08:00,291 Yes... 533 01:08:02,583 --> 01:08:03,958 Good heavens you know, McFayden, it... 534 01:08:04,166 --> 01:08:05,833 - It's quite rich. - What? 535 01:08:06,333 --> 01:08:09,666 Oh, you asking Duller and myself down here in that scratch way. 536 01:08:09,958 --> 01:08:12,708 - Calling on the reserves and so forth. - Bit silly, wasn't it. 537 01:08:12,916 --> 01:08:14,916 Especially as the old house was so dash quiet. 538 01:08:16,083 --> 01:08:20,625 I just thought I'd like a couple of other chaps about, even the odd bird, Duller. 539 01:08:22,000 --> 01:08:23,708 I see now it was quite absurd. 540 01:08:25,166 --> 01:08:26,166 Mind you... 541 01:08:26,708 --> 01:08:29,125 the house did seem a bit creepy at the start, 542 01:08:29,708 --> 01:08:30,750 and I don't mind admitting... 543 01:08:31,500 --> 01:08:33,375 I slept with the doors locked and all that lot. 544 01:08:36,583 --> 01:08:40,208 I thought if there was something strange about the house it would surely show itself when-- 545 01:08:42,333 --> 01:08:43,333 Well, you know what I mean. 546 01:08:44,166 --> 01:08:45,208 But there. 547 01:08:45,583 --> 01:08:49,291 Seems a perfectly nice old house, with a tumbledown winter garden. 548 01:08:50,500 --> 01:08:51,916 No, I shall be happy. 549 01:08:52,458 --> 01:08:55,208 Proud to raise the flag there, and all that rot. 550 01:08:55,583 --> 01:08:56,583 McFayden, 551 01:08:57,291 --> 01:08:59,541 - That must have been her doll. - Hmm? 552 01:08:59,833 --> 01:09:02,833 Your cousin, I found her doll. 553 01:09:03,625 --> 01:09:07,125 - Oh, did you? - Yes, in a blue frock. 554 01:09:07,541 --> 01:09:09,458 Oh yes, I think I saw it. 555 01:09:10,291 --> 01:09:12,041 Didn't you throw it over the banister? 556 01:09:12,708 --> 01:09:15,166 - She's taking me away. - What? 557 01:09:16,208 --> 01:09:18,125 She's pulling me into Borden's. 558 01:09:18,708 --> 01:09:20,541 She's pulling you into Borden's? 559 01:09:21,458 --> 01:09:23,583 She loves me. Not you. 560 01:09:24,083 --> 01:09:25,083 Talbot! 561 01:09:26,000 --> 01:09:28,625 - What are you talking about? - Pardon me? 562 01:09:29,250 --> 01:09:31,125 - Who does? - Who what? 563 01:09:31,416 --> 01:09:33,750 You said : "She loves me". 564 01:09:35,208 --> 01:09:36,375 Who does? 565 01:09:38,125 --> 01:09:39,083 The doll? 566 01:09:45,833 --> 01:09:46,916 Talbot! 567 01:09:48,291 --> 01:09:49,250 I'm sorry. 568 01:09:51,541 --> 01:09:52,500 I'm alright. 569 01:09:53,291 --> 01:09:54,541 Look here, do you feel quite well? 570 01:09:54,708 --> 01:09:56,166 - Yes, I'm alright. - Look here... 571 01:09:56,333 --> 01:09:57,666 I tell you, I'm alright! 572 01:10:05,750 --> 01:10:07,041 Don't be put out. 573 01:10:10,666 --> 01:10:11,750 A cake? 574 01:10:14,958 --> 01:10:15,916 No thanks. 575 01:10:18,000 --> 01:10:20,708 - Then I'll drive you back to... - To Purley. 576 01:10:22,708 --> 01:10:23,666 Righto then. 577 01:10:30,166 --> 01:10:32,291 We'll just get our things, and then we'll be off. 578 01:11:04,833 --> 01:11:06,458 Rain's got in! 579 01:11:07,000 --> 01:11:09,958 It often happens when it buckets down like this. 580 01:11:14,291 --> 01:11:15,875 We'll have to let it dry out. 581 01:11:19,541 --> 01:11:22,583 - Tomorrow, then? - Yes. 582 01:11:34,916 --> 01:11:37,125 I hate this house. 583 01:11:41,458 --> 01:11:42,791 I'm going to do it. 584 01:11:45,583 --> 01:11:49,083 Oh... No I'm not. 585 01:11:53,250 --> 01:11:54,708 Bloody miserable, isn't it? 586 01:11:55,750 --> 01:11:57,458 Oh don't do that, Talbot. 587 01:12:03,750 --> 01:12:05,708 Duller should be at home by now. 588 01:12:07,083 --> 01:12:12,166 Did I tell you the time I called in on him one winter, and he had the gas off and swathed in overcoats... 589 01:12:15,625 --> 01:12:17,500 You don't play billiards, do you? 590 01:12:20,750 --> 01:12:22,750 Well there isn't any chalk, anyhow. 591 01:12:23,833 --> 01:12:25,375 Oh Talbot, don't do that! 592 01:12:30,708 --> 01:12:32,791 The place is almost in darkness. 593 01:12:41,583 --> 01:12:44,083 Well you never know who might be looking in. 594 01:12:46,875 --> 01:12:48,041 Or out. 595 01:12:58,541 --> 01:13:00,125 I'll give you a call, then? 596 01:13:57,916 --> 01:14:00,916 You're mad... You're mad... 597 01:14:01,083 --> 01:14:06,333 You're mad... You're mad... 598 01:14:13,166 --> 01:14:16,750 You're mad... You're mad... 599 01:15:08,875 --> 01:15:09,833 Talbot! 600 01:15:11,250 --> 01:15:13,375 - It was only a dream. - Oh? 601 01:15:14,375 --> 01:15:15,708 Well a good one I hope. 602 01:15:16,041 --> 01:15:19,333 Just a dream, that's all. Just people from the pub. 603 01:15:20,458 --> 01:15:23,791 - You sleep well? - Yes. As a matter of fact, I did. 604 01:15:24,291 --> 01:15:26,125 Though I thought I heard you in the night. 605 01:15:26,958 --> 01:15:28,333 Did you get up for a drink or something? 606 01:15:28,791 --> 01:15:30,416 No. Didn't stir. 607 01:15:31,125 --> 01:15:33,125 In fact, I feel in rather good form. 608 01:15:33,666 --> 01:15:35,000 How is the old motor car? 609 01:15:35,375 --> 01:15:37,333 Oh... That'll be alright. 610 01:15:37,500 --> 01:15:38,666 - Tickety-boo. - Quite. 611 01:15:39,333 --> 01:15:40,666 Shan't be a min. 612 01:15:48,708 --> 01:15:51,041 I thought we'd stop for breakfast on the way. 613 01:15:51,458 --> 01:15:52,416 Good. 614 01:15:52,833 --> 01:15:54,541 What time is it, exactly? 615 01:15:54,541 --> 01:15:55,916 Oh, it's just after nine. 616 01:15:56,083 --> 01:15:58,708 And then I know some people nearer London who are rather jolly. 617 01:15:59,041 --> 01:16:01,666 - I thought we could drop in on them on the way. - Fine. 618 01:16:01,666 --> 01:16:04,375 - If you can bear it. Are they friends, or relations? 619 01:16:04,833 --> 01:16:07,916 Well actually, the old boy is the trustee of this estate. 620 01:16:09,166 --> 01:16:10,583 I'm duty-bound in a way to... 621 01:16:10,916 --> 01:16:14,500 call in and say I'm going to live in the house, not sell it, you know? 622 01:16:15,208 --> 01:16:18,875 - So we'll do that if you don't mind? - No, I don't mind. 623 01:16:26,583 --> 01:16:31,375 I say, McFayden, when are you actually going to move in, with it all decorated and so on? 624 01:16:31,375 --> 01:16:32,541 Oh, haven't really thought. 625 01:16:33,083 --> 01:16:34,666 You'll have to shell out for decorations. 626 01:16:34,833 --> 01:16:35,833 Yes... 627 01:16:36,041 --> 01:16:38,750 Well do you remember John De Winter, was at King's? 628 01:16:39,125 --> 01:16:42,041 Well, I thought of asking him down to take a squint at the place. 629 01:16:42,250 --> 01:16:43,375 Paint a few walls pink. 630 01:16:43,791 --> 01:16:45,583 - Oh, hang it. - What? 631 01:16:45,958 --> 01:16:47,708 Hang it. I'm sorry, can you hold on a sec? 632 01:16:47,708 --> 01:16:50,041 - Why, what is it? - I've left my razor behind. 633 01:16:50,791 --> 01:16:53,250 All my toilet things in the bathroom. Shan't be a tick. 634 01:16:53,583 --> 01:16:55,666 Can't leave the old valet auto strop behind. 635 01:17:52,291 --> 01:17:55,666 There's a little boy in the lane, said all the loonies have got out of Borden's. 636 01:18:03,000 --> 01:18:05,958 Robert... why did you? 637 01:18:07,125 --> 01:18:08,625 Why did you? 638 01:18:27,458 --> 01:18:30,791 No! No, leave me alone! 639 01:18:31,375 --> 01:18:34,958 What do you want me for? Leave me alone! 640 01:18:38,125 --> 01:18:39,791 I just want to get my razor. 641 01:18:43,458 --> 01:18:45,166 Oh... Oh God! 642 01:18:45,833 --> 01:18:48,083 If you don't stop that crying, I'll put in the box! 643 01:18:48,083 --> 01:18:49,375 Would you like it in blood? 644 01:18:49,375 --> 01:18:50,333 In the box! 645 01:18:51,125 --> 01:18:52,708 In the box! 646 01:18:53,208 --> 01:18:54,625 In the box! 647 01:18:56,791 --> 01:18:58,875 I can hardly believe it. It's jam! 648 01:18:59,041 --> 01:19:00,375 Oh no! 649 01:19:01,583 --> 01:19:02,916 - No! - Sophy? 650 01:19:03,083 --> 01:19:04,625 My head aches so much... 651 01:19:07,000 --> 01:19:08,083 Not again... 652 01:19:09,583 --> 01:19:10,875 Don't show me again. 653 01:19:14,791 --> 01:19:16,708 There's nothing I can do. 654 01:19:22,833 --> 01:19:24,916 You're horrible. 655 01:20:11,625 --> 01:20:12,666 Talbot! 656 01:20:19,291 --> 01:20:20,250 Talbot, I-- 657 01:21:14,041 --> 01:21:16,333 Talbot! 658 01:21:22,958 --> 01:21:23,916 Talbot! 659 01:21:24,958 --> 01:21:25,916 Where are you? 660 01:21:47,208 --> 01:21:50,583 McFayden, old man. Anyone fancy a cup of tea? 661 01:21:50,875 --> 01:21:52,208 Talbot! 662 01:22:15,000 --> 01:22:16,250 Talbot! 663 01:23:16,125 --> 01:23:19,458 Talbot! 664 01:26:53,125 --> 01:26:58,583 Subtitles by Marc Morris © 2019 Nucleus Films Ltd. 665 01:26:58,958 --> 01:27:03,791 Thanks to Rachel Knightley. 50190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.