All language subtitles for Fauda.S03E07.1080p.HDTV.DD5.1.x264-HebTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:01,960 В предыдущих частях... 2 00:00:02,040 --> 00:00:03,320 Друзья, вы большие молодцы. 3 00:00:03,400 --> 00:00:04,320 Сегодня вы герои. 4 00:00:04,560 --> 00:00:07,000 Башар, сынок, забудь все, что было. 5 00:00:07,360 --> 00:00:10,880 Мы все оставляем в прошлом и идем вперед. 6 00:00:11,360 --> 00:00:17,320 Мы можем поехать на Синай. Оттуда в Каир, потом в Амман. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,360 В любой стране, договорившейся с Израилем, 8 00:00:20,440 --> 00:00:22,600 в Египте, Иордании, 9 00:00:23,120 --> 00:00:25,520 нас моментально арестуют и бросят за решетку. 10 00:00:25,600 --> 00:00:27,080 Вставай, пойдешь с нами. 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,560 Не трогай меня, ублюдок! 12 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 Что мне с ним делать? 13 00:00:35,200 --> 00:00:37,440 Мы просим вас пойти на справедливые требования 14 00:00:37,520 --> 00:00:39,640 Исламского движения сопротивления 15 00:00:40,080 --> 00:00:44,400 и освободить палестинских борцов за свободу из израильской тюрьмы. 16 00:00:44,840 --> 00:00:45,720 Надо действовать. 17 00:00:45,960 --> 00:00:48,200 Осведомитель, с которым ты работала в Газе в 2014-м. 18 00:00:48,280 --> 00:00:49,120 Он поможет. 19 00:00:49,200 --> 00:00:50,560 Амар Собхи передает привет. 20 00:00:51,320 --> 00:00:53,960 Он соскучился, вы давно не общались. 21 00:00:54,160 --> 00:00:55,760 Послушайте, отдел Газы 22 00:00:56,400 --> 00:00:59,000 Вы здесь напланировали чистейшее самоубийство. 23 00:00:59,200 --> 00:01:02,160 Оборвавший связь информатор, которому нельзя доверять, 24 00:01:02,240 --> 00:01:04,320 пообещал вывести нас на курьера, 25 00:01:04,400 --> 00:01:06,920 который приведет нас к начальнику генштаба ХАМАС 26 00:01:07,000 --> 00:01:08,560 и похищенным подросткам? 27 00:01:09,120 --> 00:01:10,520 Что это за дерьмо? 28 00:01:10,600 --> 00:01:12,200 Не вынуждай меня пожалеть об этом. 29 00:01:15,800 --> 00:01:17,040 Саад вызывает Халед-2. 30 00:01:17,480 --> 00:01:18,920 Мы продвигаемся. 31 00:01:19,560 --> 00:01:20,560 Отключаем связь. 32 00:01:21,440 --> 00:01:23,520 Режим полной тишины. Желаю удачи. 33 00:02:39,440 --> 00:02:42,320 Доброе утро. В Шеджейю? 34 00:02:46,080 --> 00:02:47,000 Документы. 35 00:03:01,880 --> 00:03:03,640 Залезай в машину. 36 00:03:06,000 --> 00:03:06,880 Поехали. 37 00:04:30,480 --> 00:04:32,040 ФАУДА-3 38 00:04:32,120 --> 00:04:33,280 Часть 7 39 00:05:56,560 --> 00:05:57,800 Салям алейкум. 40 00:05:58,440 --> 00:05:59,600 Заглуши мотор. 41 00:06:00,520 --> 00:06:01,480 Откуда? 42 00:06:02,080 --> 00:06:05,280 Я ездил за рыбаками. Сейчас везу их по домам. 43 00:06:05,360 --> 00:06:06,480 Хорошо. 44 00:06:21,600 --> 00:06:23,680 Приветствую. -Здравствуйте. 45 00:06:30,960 --> 00:06:33,560 Что? Сегодня не клюет? 46 00:06:34,760 --> 00:06:37,000 Сегодня Аллах отвернулся от нас. 47 00:06:42,000 --> 00:06:43,160 Ладно, езжайте. 48 00:07:38,680 --> 00:07:39,480 За мной. 49 00:08:13,080 --> 00:08:15,720 Я принесу вам еду и воду. 50 00:08:15,960 --> 00:08:17,640 Свет дадут только в десять. 51 00:08:18,440 --> 00:08:20,840 У дома две машины без номеров. 52 00:08:21,360 --> 00:08:23,240 И местные телефоны с новыми симками. 53 00:08:24,600 --> 00:08:29,480 Я попрошу не приближаться к моему дому. У меня семья, дети. 54 00:08:29,560 --> 00:08:32,080 Не подходите к ним. -Не волнуйся. 55 00:08:33,000 --> 00:08:36,120 Ты хорошо знаешь иврит. -Знай своего врага. 56 00:08:37,160 --> 00:08:38,960 Но вы лучше меня владеете вопросом. 57 00:08:42,680 --> 00:08:45,560 Здесь адрес помощника и номер его машины. 58 00:08:46,280 --> 00:08:48,440 Его не охраняют, но он крайне осторожен. 59 00:08:48,840 --> 00:08:51,440 Все в ХАМАС всех подозревают. 60 00:08:52,240 --> 00:08:54,280 Достаточно одного намека, 61 00:08:54,360 --> 00:08:56,480 одного слова, любой мелочи, 62 00:08:56,880 --> 00:08:58,400 и вы сюда не вернетесь. 63 00:08:58,680 --> 00:09:00,440 Если вас заподозрят, 64 00:09:01,000 --> 00:09:05,080 то вырежут вас, меня, мою жену и моих детей. 65 00:09:05,200 --> 00:09:07,040 Мы все понимаем. 66 00:09:07,800 --> 00:09:10,280 Вся Газа ждет вашего следующего шага. 67 00:09:11,320 --> 00:09:13,800 Но никто не думал, что вы такие психи. 68 00:09:14,480 --> 00:09:16,320 Прислать четверку солдат? 69 00:09:32,840 --> 00:09:34,600 Добро пожаловать в Газу. 70 00:10:00,640 --> 00:10:01,760 Они здесь. 71 00:10:01,840 --> 00:10:03,040 В разговоры не вступать. 72 00:10:04,160 --> 00:10:05,120 Хорошо. 73 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 Я займусь своей работой, а ты - своей. Спасибо. 74 00:10:14,520 --> 00:10:16,440 Пожалуйста, подержи. 75 00:10:27,520 --> 00:10:28,520 Извините, 76 00:10:30,560 --> 00:10:32,360 вы доктор? 77 00:10:33,280 --> 00:10:34,960 Вы можете помочь нам? 78 00:10:36,200 --> 00:10:39,680 Меня зовут Яара, это Эльад. 79 00:10:41,320 --> 00:10:43,160 Мы ничего никому не делали. 80 00:10:43,240 --> 00:10:46,600 Мы ничего не знаем и не связаны с этим. 81 00:10:50,920 --> 00:10:52,120 Я тоже не связан. 82 00:10:56,440 --> 00:10:59,080 Люди ХАМАС сидят в Израиле. 83 00:10:59,920 --> 00:11:02,080 А вы - пленники ХАМАС. 84 00:11:02,960 --> 00:11:07,000 Они пойдут на обмен и освободят вас. 85 00:11:08,520 --> 00:11:11,520 Возможно, на это уйдет время. 86 00:11:14,000 --> 00:11:17,840 Делайте все, что вам говорят, и вы вернетесь домой. 87 00:11:19,120 --> 00:11:20,360 Хорошо, Яара? 88 00:11:22,520 --> 00:11:23,800 Сколько времени? 89 00:11:24,560 --> 00:11:26,800 Пять лет, как с Гиладом Шалитом? 90 00:11:30,800 --> 00:11:32,640 Это зависит от ваших властей. 91 00:11:39,880 --> 00:11:43,000 Вам дали свет на пару часов. 92 00:11:47,320 --> 00:11:49,640 Вы можете позвонить нашим родителям? 93 00:11:51,280 --> 00:11:52,960 Сказать, что мы живы? 94 00:11:54,440 --> 00:11:55,680 Пожалуйста. 95 00:12:12,640 --> 00:12:16,640 Нам не выбраться отсюда. -Перестань. 96 00:12:19,640 --> 00:12:21,600 Тише. 97 00:12:21,720 --> 00:12:24,720 Показать кое-что? Смотри. 98 00:12:29,480 --> 00:12:30,520 Что это? 99 00:12:31,800 --> 00:12:33,120 Ты совсем сдурел? 100 00:12:33,360 --> 00:12:35,840 Они заметят пропажу и вернутся сюда. -Тихо, Яара. 101 00:12:35,920 --> 00:12:37,960 Ты его слышал? Делать все, что они скажут. 102 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Зачем? 103 00:13:14,880 --> 00:13:16,400 Вот же дыра. 104 00:13:22,720 --> 00:13:24,440 Эли не рассказывал, что у него здесь было? 105 00:13:25,040 --> 00:13:27,160 Мне рассказывал парень, который служил с ним. 106 00:13:29,280 --> 00:13:31,560 Они искали подозреваемого в Дейр-эль-Балахе. 107 00:13:32,560 --> 00:13:34,080 Спалились по глупости. 108 00:13:35,480 --> 00:13:37,680 Один из его команды не заметил вооруженного гражданского. 109 00:13:38,880 --> 00:13:42,360 Получил пулю в голову в упор на глазах у Эли. 110 00:13:45,680 --> 00:13:47,640 Такое не забудешь. 111 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 Это точно. 112 00:13:53,080 --> 00:13:54,840 Готовьтесь, мы подъезжаем к площади. 113 00:14:31,320 --> 00:14:32,680 Полно охраны. 114 00:14:55,720 --> 00:14:56,760 Это он. 115 00:15:50,560 --> 00:15:53,800 Сионистские оккупанты пригрозили пойти войной 116 00:15:53,880 --> 00:15:56,000 против ХАМАС и сектора Газа. 117 00:15:57,040 --> 00:15:59,200 Представитель ХАМАС ответил, 118 00:15:59,280 --> 00:16:02,480 что Движение не заинтересовано в войне, 119 00:16:02,560 --> 00:16:06,280 но готово отразить удар сионистского врага. 120 00:16:10,160 --> 00:16:16,600 Кто там? 121 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Доставка из "Кей-эф-си". 122 00:16:27,200 --> 00:16:28,360 Абу Ибрагим. 123 00:16:30,040 --> 00:16:33,240 Невероятно, жизнь не перестает удивлять. 124 00:16:33,960 --> 00:16:36,320 Абу Башар в Газе. 125 00:16:37,680 --> 00:16:39,080 Прошу. 126 00:16:39,200 --> 00:16:40,520 Проходите. 127 00:16:42,320 --> 00:16:46,400 Башар, сынок, познакомься с главой величайшего клана в Рафахе. 128 00:16:47,280 --> 00:16:50,080 Все в Газе боятся его. -Здравствуйте. 129 00:16:50,880 --> 00:16:54,120 Самир Абу Самхадна, Абу Ибрагим. 130 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 Самый уважаемый человек в тюрьме Нафха. 131 00:16:57,040 --> 00:16:59,360 Знал бы ты, что мы проворачивали в тюрьме. 132 00:16:59,600 --> 00:17:03,000 Но сейчас не стоит об этом. 133 00:17:04,880 --> 00:17:06,920 Мой дорогой. -Присаживайся. 134 00:17:07,000 --> 00:17:08,600 Я сварю кофе. 135 00:17:09,680 --> 00:17:16,120 А это "Боец из Хеврона"? -Ты видишь? 136 00:17:18,680 --> 00:17:20,960 Ибрагиму сейчас 19 лет? 137 00:17:21,040 --> 00:17:24,160 20. В следующем месяце у него свадьба в Бельгии. 138 00:17:24,240 --> 00:17:27,640 300 приглашенных, а я буду здесь. 139 00:17:29,080 --> 00:17:30,920 Счастья молодым, по воле Аллаха. 140 00:17:31,160 --> 00:17:36,440 Я понял, что Абу Мухаммед подключил тебя к Движению. 141 00:17:37,440 --> 00:17:41,680 Но если ты устал от войн, то приезжай ко мне. 142 00:17:42,840 --> 00:17:45,640 Башар устроится в клубе, а ты будешь работать со мной. 143 00:17:46,200 --> 00:17:49,400 У меня в Рафахе много точек, свои люди на границе. 144 00:17:49,480 --> 00:17:51,080 У меня повсюду люди. 145 00:17:52,520 --> 00:17:54,920 Да, Газа - это помойная дыра, 146 00:17:55,600 --> 00:17:57,600 но ты заживешь в ней королем. 147 00:18:01,400 --> 00:18:04,200 Да благословит тебя Аллах. -Береги себя. 148 00:18:52,560 --> 00:18:53,680 Он в магазине. 149 00:19:06,160 --> 00:19:07,840 Я вхожу. -Добро. 150 00:19:13,160 --> 00:19:15,120 Здравствуйте. -Добрый день. 151 00:19:35,640 --> 00:19:37,200 Давай, твою мать. 152 00:19:46,040 --> 00:19:48,000 Салям алейкум. -Уаалейкум ассалям. 153 00:19:50,400 --> 00:19:53,400 Дорон, у Араба-2 полиция. Надо уходить. 154 00:19:54,720 --> 00:19:56,000 У вас колесо спущено. 155 00:19:56,120 --> 00:19:58,720 Либо пробил, либо надо подкачать. 156 00:19:58,960 --> 00:20:00,600 Спасибо. 157 00:20:01,720 --> 00:20:02,960 Вы откуда? 158 00:20:04,800 --> 00:20:07,120 Мы торговцы с Западного Берега. 159 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 А точнее? 160 00:20:12,080 --> 00:20:13,360 Из Хеврона. 161 00:20:16,680 --> 00:20:17,800 Покажите документы. 162 00:20:19,360 --> 00:20:21,400 Мой друг сегодня женится. 163 00:20:22,080 --> 00:20:23,640 Он совсем рассеян. 164 00:20:23,920 --> 00:20:26,400 Мы хотели прикупить ему новый костюм, 165 00:20:26,480 --> 00:20:30,640 а он так нервничал, что совсем расклеился. 166 00:20:38,600 --> 00:20:39,880 Подождите. 167 00:20:48,080 --> 00:20:50,960 Дорон, полицейский осматривает машину. Быстро уходи. 168 00:20:51,040 --> 00:20:52,200 Вам помочь? 169 00:20:55,000 --> 00:20:57,400 Нет, спасибо. До свидания. 170 00:21:25,280 --> 00:21:27,160 Эли, я теряю вас из вида. 171 00:21:27,680 --> 00:21:30,000 Стой, где стоишь. Чтобы я и тебя потом не искал. 172 00:21:38,520 --> 00:21:40,200 Значит, решил жениться? 173 00:21:40,880 --> 00:21:43,920 Второй раз. Но и это пройдет. 174 00:21:45,440 --> 00:21:48,800 Его невеста из Газы - это реальная война кланов. 175 00:21:49,040 --> 00:21:50,400 Они все сумасшедшие. 176 00:21:52,120 --> 00:21:55,600 Абсолютно согласен. Ладно, хорошего вам дня. 177 00:21:55,680 --> 00:21:57,440 И не забудь подкачать колесо. 178 00:21:57,520 --> 00:21:59,680 Зачем тебе сегодня проколы? 179 00:21:59,760 --> 00:22:00,960 До свидания. -Спасибо. 180 00:23:07,000 --> 00:23:08,200 Да, конечно. 181 00:23:09,120 --> 00:23:10,480 Все верно. 182 00:23:11,160 --> 00:23:12,560 Да, я подумаю. 183 00:23:13,600 --> 00:23:14,760 Да. 184 00:23:15,520 --> 00:23:16,760 Да, дорогой. 185 00:23:18,160 --> 00:23:19,320 Хорошо. 186 00:23:21,600 --> 00:23:26,200 Он идет к машине с женщиной. -Понял. 187 00:23:27,000 --> 00:23:30,400 У вас все в порядке? -Все хорошо. 188 00:24:10,680 --> 00:24:11,720 Что-то нужно? 189 00:24:13,040 --> 00:24:16,280 Можно прогуляться по отелю? -Нельзя, вернись в номер. 190 00:24:16,760 --> 00:24:20,080 Сколько можно там сидеть? Я просто хочу прогуляться. 191 00:24:20,160 --> 00:24:21,160 В чем проблема? 192 00:24:21,240 --> 00:24:22,520 Нельзя. Возвращайся в номер. 193 00:24:24,640 --> 00:24:29,040 Мне сказали, что внизу есть спортзал. Я боксер. 194 00:24:29,240 --> 00:24:31,120 Я только посмотрю. 195 00:24:31,200 --> 00:24:32,680 И сразу вернусь. -Нельзя. 196 00:24:32,760 --> 00:24:33,600 Ты пойдешь со мной. 197 00:24:34,160 --> 00:24:35,360 Башар. 198 00:24:37,680 --> 00:24:39,040 Иди сюда. 199 00:24:43,680 --> 00:24:45,960 Меня зовут Яара Зархи, я из Иерусалима. 200 00:24:48,280 --> 00:24:52,160 У меня в руках сегодняшняя газета, которая выходит в Газе. 201 00:24:52,720 --> 00:24:55,000 Я обращаюсь к правительству Израиля. 202 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 Наша свобода в ваших руках. 203 00:24:58,880 --> 00:25:00,040 Почему без парня? 204 00:25:00,120 --> 00:25:01,760 Мы просим вас пойти на справедливые... 205 00:25:01,880 --> 00:25:04,240 Не знаю, но это плохо. 206 00:25:06,000 --> 00:25:08,040 Словно мы только и умеем, что девчонок запугивать. 207 00:25:10,880 --> 00:25:14,800 Должна сказать, что к нам хорошо относятся. 208 00:25:15,680 --> 00:25:16,720 Нас кормят, врач осматривает. 209 00:25:16,800 --> 00:25:20,320 Папа, их убьют? -Нет. 210 00:25:21,640 --> 00:25:23,320 Они нужны живыми, 211 00:25:24,920 --> 00:25:27,960 чтобы получить за них побольше заключенных. 212 00:25:31,040 --> 00:25:33,280 А мы почему сидим здесь? 213 00:25:34,920 --> 00:25:36,960 Абу Мухаммед сказал, мы выполнили наш долг. 214 00:25:37,200 --> 00:25:38,840 Почему нас не выпускают? 215 00:25:41,560 --> 00:25:42,920 Куда? 216 00:25:43,680 --> 00:25:47,640 Не знаю, куда-нибудь. Что нам здесь делать? 217 00:25:47,720 --> 00:25:49,960 Неужели ты еще не понял? 218 00:25:50,880 --> 00:25:51,960 Ты в тюрьме. 219 00:25:53,000 --> 00:25:55,280 Сюда легко попасть, но тяжело выбраться. 220 00:25:55,360 --> 00:25:57,000 Не просто тяжело - невозможно. 221 00:26:11,400 --> 00:26:12,680 Не прижимайся к нему. 222 00:26:21,000 --> 00:26:22,240 Куда он ее везет? 223 00:26:30,360 --> 00:26:33,960 Похоже, в больницу. -Ты думаешь? 224 00:26:39,960 --> 00:26:41,040 Он останавливается. 225 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Паркуйся. 226 00:26:59,280 --> 00:27:00,640 Эли, он привез ее в больницу. 227 00:27:02,520 --> 00:27:05,800 Они разделяются. -Понял. 228 00:27:06,280 --> 00:27:07,360 Оставайтесь с ним. 229 00:28:21,480 --> 00:28:24,480 Ну что? -Это дурдом. 230 00:28:24,560 --> 00:28:26,280 Здесь охраны больше, чем в Кнессете. 231 00:28:27,960 --> 00:28:29,360 Возвращайтесь в машину. 232 00:29:26,720 --> 00:29:28,520 Там полно охраны, повсюду бойцы. 233 00:29:29,600 --> 00:29:30,920 Либо в больнице важная шишка, 234 00:29:31,000 --> 00:29:33,680 либо там прячется сам Хани Аль-Джабари. -Понятно. 235 00:29:33,760 --> 00:29:35,600 Мы проверяем все данные по месту. 236 00:29:36,240 --> 00:29:39,360 Что насчет его спутницы? Установили личность? -Пока нет. 237 00:29:39,800 --> 00:29:40,960 Михаль. 238 00:29:42,480 --> 00:29:43,480 Как твои дела? 239 00:29:45,880 --> 00:29:46,920 Все хорошо. 240 00:29:47,960 --> 00:29:51,280 А твои? Соскучилась? -Может быть. 241 00:29:52,680 --> 00:29:53,680 Немного. 242 00:29:55,040 --> 00:29:56,240 Было весело. 243 00:29:58,320 --> 00:29:59,600 Очень весело. 244 00:29:59,800 --> 00:30:02,720 Ладно, береги себя и не мерзни под кондиционерами. 245 00:30:04,080 --> 00:30:06,600 А ты остерегайся их хумуса с кишечной палочкой. 246 00:30:07,320 --> 00:30:08,760 Сколько ты протянешь с тремя мужиками, 247 00:30:08,840 --> 00:30:10,440 которые только этим хумусом и питаются? 248 00:30:13,360 --> 00:30:14,520 Мне пора. Пока. 249 00:30:16,280 --> 00:30:17,520 Абу Иад. Открывай. 250 00:30:31,240 --> 00:30:32,240 Здравствуйте. 251 00:30:35,800 --> 00:30:37,560 Спасибо. -Мир тебе. 252 00:30:39,480 --> 00:30:40,520 Спасибо. 253 00:30:42,800 --> 00:30:44,240 Надеюсь, вы преуспели. 254 00:30:44,600 --> 00:30:46,120 Все хорошо, Абу Иад. 255 00:30:46,320 --> 00:30:49,360 Мы работаем. Такие вопросы за день не решаются. 256 00:30:50,480 --> 00:30:52,160 Вы не знаете Абу Мухаммеда. 257 00:30:53,440 --> 00:30:56,480 Он сразу чувствует предателя. 258 00:30:56,840 --> 00:30:57,960 Он совсем обезумел. 259 00:30:58,960 --> 00:31:01,320 Вы знаете, что с ним случилось в 2014 году. 260 00:31:04,080 --> 00:31:05,680 Он умеет поднять настроение. 261 00:31:13,720 --> 00:31:16,360 А вы слышали про Амджада Аль Фариса? 262 00:31:18,160 --> 00:31:20,880 Он командовал батальоном в Хан-Юнисе. 263 00:31:21,480 --> 00:31:24,320 Абу Мухаммед заподозрил в нем израильского информатора, 264 00:31:24,960 --> 00:31:26,440 ворвался к нему домой, 265 00:31:26,840 --> 00:31:28,800 выволок на улицу 266 00:31:29,000 --> 00:31:30,480 и прострелил ему оба колена. 267 00:31:31,200 --> 00:31:32,920 Это было лишь начало. 268 00:31:34,840 --> 00:31:38,080 Он полгода пытал его, а тому было нечего сказать. 269 00:31:39,160 --> 00:31:40,720 В конечном итоге его убили 270 00:31:41,400 --> 00:31:42,720 и повесили на столбе 271 00:31:42,800 --> 00:31:44,640 перед собственным домом, чтобы дети видели. 272 00:31:47,000 --> 00:31:50,160 Мы работаем, Абу Иад. Все будет нормально. 273 00:31:50,600 --> 00:31:52,640 Главное, будьте готовы, ты и твоя семья. 274 00:31:53,800 --> 00:31:58,240 Мы готовы уже много лет. 275 00:32:20,480 --> 00:32:22,760 Эльад, вставай. 276 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 Просыпайся, поесть принесли. 277 00:32:34,360 --> 00:32:35,320 Ты. 278 00:32:36,840 --> 00:32:37,800 Подъем. 279 00:32:47,200 --> 00:32:48,240 Яара, пошли. 280 00:32:49,080 --> 00:32:50,240 Пошли со мной. 281 00:32:51,880 --> 00:32:52,960 Они сейчас сбегутся. 282 00:32:53,600 --> 00:32:54,760 Надо уходить. 283 00:32:56,440 --> 00:32:58,640 Быстро. -Я не могу. 284 00:32:59,760 --> 00:33:00,840 Я позову на помощь. 285 00:33:01,760 --> 00:33:03,160 Не бойся, тебя спасут. 286 00:33:21,560 --> 00:33:23,640 Где он? Где он? 287 00:33:24,280 --> 00:33:25,720 Все сюда! 288 00:34:16,800 --> 00:34:18,920 Внимание всем постам. Еврей сбежал. 289 00:34:19,000 --> 00:34:20,680 Огонь не открывать. 290 00:34:26,760 --> 00:34:29,840 Фатхия, ты здесь? 291 00:34:54,840 --> 00:34:57,520 Проверить там. 292 00:34:58,040 --> 00:34:59,880 Живо, вперед. 293 00:35:10,480 --> 00:35:15,360 Да. -Мама, это я. -Господи. Эльад? Это он. 294 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 Эльад? -Это он. -Пойдем. 295 00:35:22,960 --> 00:35:26,640 Габи. 296 00:35:27,440 --> 00:35:28,920 В чем дело? -Мальчик. 297 00:35:29,400 --> 00:35:31,160 Что с ним? -Он сбежал. 298 00:35:38,520 --> 00:35:39,880 Как? 299 00:35:39,960 --> 00:35:41,200 Как он мог сбежать? 300 00:35:41,800 --> 00:35:45,000 Этот мальчишка опозорил вас! 301 00:35:45,480 --> 00:35:47,040 Бросить все и найти его! 302 00:35:47,320 --> 00:35:48,440 Всем до единого! 303 00:36:01,160 --> 00:36:04,080 Хила, почему он один? -Он зарезал надзирателя и сбежал. 304 00:36:04,160 --> 00:36:05,640 Наверное, она побоялась идти с ним. 305 00:36:06,360 --> 00:36:07,680 Молодец. 306 00:36:07,800 --> 00:36:09,600 Мы найдем ее. Дорон, включайся. 307 00:36:09,720 --> 00:36:12,000 Вы отследили его? -Сейчас. 308 00:36:13,400 --> 00:36:14,560 Да, есть. 309 00:36:15,040 --> 00:36:16,920 Хорошо, едем прямо. 310 00:36:25,400 --> 00:36:26,360 Эли. 311 00:36:27,680 --> 00:36:28,560 Хила, все перекрыто. 312 00:36:28,920 --> 00:36:30,520 Не уверен, что мы доберемся до него. 313 00:36:30,640 --> 00:36:31,440 Направо. 314 00:36:32,120 --> 00:36:34,160 Я пробую связать его с вами. 315 00:36:34,760 --> 00:36:35,960 Надо установить связь. 316 00:36:36,040 --> 00:36:38,440 Далеко он от наших? -В 20-ти минутах. 317 00:36:39,400 --> 00:36:42,120 Собхи, я хочу, чтобы всю Газу обесточили. 318 00:36:42,320 --> 00:36:43,720 Кромешная тьма. 319 00:36:50,000 --> 00:36:51,720 Получилось. Он на линии. 320 00:36:54,800 --> 00:36:55,640 Алло. 321 00:36:56,760 --> 00:36:57,800 Да. 322 00:36:57,880 --> 00:37:00,920 Привет, Эльад. Меня зовут Дорон. Мы вытащим тебя. 323 00:37:01,000 --> 00:37:02,400 Мы знаем, где ты находишься. 324 00:37:03,040 --> 00:37:04,640 Мы совсем рядом. 325 00:37:04,720 --> 00:37:07,440 Вы здесь? Прямо здесь? -Да. 326 00:37:11,760 --> 00:37:12,680 Что? 327 00:37:12,960 --> 00:37:14,760 Не волнуйся. Это мы выключили свет. 328 00:37:15,400 --> 00:37:18,160 Я направлю тебя к нам. Мы совсем рядом. 329 00:37:18,600 --> 00:37:20,320 Если почувствуешь опасность, 330 00:37:20,760 --> 00:37:23,400 просто остановись и позвони мне. 331 00:37:23,640 --> 00:37:25,480 Да, я все понял. 332 00:37:26,000 --> 00:37:27,920 Сейчас я проведу тебя. 333 00:37:28,080 --> 00:37:30,760 Авихай. -50 метров вперед до высокого здания. 334 00:37:30,840 --> 00:37:32,560 Пройди 50 метров до высокого здания. 335 00:37:32,640 --> 00:37:34,080 Потом направо. -Потом направо. 336 00:37:35,360 --> 00:37:36,280 Повтори. 337 00:37:36,600 --> 00:37:40,120 50 метров до высокого здания, потом направо. 338 00:37:40,640 --> 00:37:42,000 Через 20 метров будет переулок. 339 00:37:42,160 --> 00:37:43,280 Через 20 метров переулок. 340 00:37:43,360 --> 00:37:44,880 Пусть повернет налево. -Там налево. 341 00:37:46,000 --> 00:37:50,280 Остановиться перед улицей Цалах А-дин. 342 00:37:50,440 --> 00:37:53,360 Позвони, когда будешь на месте. Мой номер у тебя на экране. 343 00:37:53,720 --> 00:37:56,960 Больше ни слова на иврите. Говорим только по-арабски. 344 00:37:57,320 --> 00:37:59,560 Если не знаешь арабского, говори "да" или "нет". 345 00:37:59,840 --> 00:38:02,440 Да. -Молодец. Желаю удачи. 346 00:38:03,480 --> 00:38:04,680 Береги себя. 347 00:39:10,800 --> 00:39:13,360 Да. -Здесь дорога перекрыта. 348 00:39:14,680 --> 00:39:15,560 Жди. 349 00:39:15,760 --> 00:39:16,720 Дорога перекрыта. 350 00:39:19,880 --> 00:39:23,360 Эльад, ты видишь мечеть с зеленым аварийным освещением? 351 00:39:26,720 --> 00:39:27,680 Да. 352 00:39:27,760 --> 00:39:30,960 Иди туда и жди в темном углу. Я приду за тобой. 353 00:39:31,040 --> 00:39:32,880 Я в черной футболке и кожаной куртке. 354 00:39:33,160 --> 00:39:36,760 Я напишу, где встречаемся. -Да. 355 00:39:37,080 --> 00:39:39,520 Эльад, сегодня ты вернешься домой. 356 00:39:49,240 --> 00:39:50,120 Черт. 357 00:39:50,800 --> 00:39:52,040 Дорон, посмотри на это. 358 00:39:53,440 --> 00:39:54,560 У нас есть дымовые шашки? 359 00:40:20,120 --> 00:40:22,240 "Когда увидишь дымовую завесу, иди ко входу в мечеть" 360 00:40:33,760 --> 00:40:36,760 Они вышли из машины. Мы разделились. 361 00:41:18,920 --> 00:41:19,800 Парень. 362 00:41:21,760 --> 00:41:22,880 Стой. 363 00:41:29,760 --> 00:41:30,840 Стой! 364 00:41:31,280 --> 00:41:32,520 Парень! 365 00:41:37,560 --> 00:41:39,840 Я слышу выстрелы со стороны мечети. 366 00:42:02,920 --> 00:42:05,640 Эльад мертв. Мы его потеряли. 367 00:42:19,120 --> 00:42:20,480 Твою мать. 368 00:42:38,640 --> 00:42:39,920 Кто застрелил его? 369 00:42:42,520 --> 00:42:44,600 Где тварь, что его застрелила? 370 00:42:46,120 --> 00:42:48,240 Вы все идиоты! 371 00:42:50,680 --> 00:42:52,960 Абу Мухаммед. -В чем дело? 372 00:42:53,320 --> 00:42:54,600 Мы нашли кое-что. 373 00:42:56,600 --> 00:42:59,640 Что это? -Дымовая шашка, не наша. 374 00:43:13,040 --> 00:43:14,240 Они здесь. 375 00:43:20,120 --> 00:43:21,760 Евреи здесь. 31339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.