All language subtitles for Fate.Stay.Night.Heavens.Feel.II.Lost.Butterfly.2019.720p.BluRay.x264.950MB-Mkvking

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,085 --> 00:00:44,711 Saber! 2 00:00:46,547 --> 00:00:48,757 Saber! 3 00:00:56,348 --> 00:00:57,599 Saber! 4 00:01:01,228 --> 00:01:02,271 Saber! 5 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 Saber... 6 00:01:30,632 --> 00:01:31,800 You're safe. 7 00:01:32,467 --> 00:01:33,760 I made it in. 8 00:01:46,648 --> 00:01:47,774 Saber! 9 00:02:01,705 --> 00:02:02,748 How... 10 00:02:02,998 --> 00:02:04,958 am I here again? 11 00:02:25,270 --> 00:02:26,270 Who are you? 12 00:02:28,523 --> 00:02:29,816 What in the hell... 13 00:02:30,692 --> 00:02:33,737 are you? 14 00:03:06,144 --> 00:03:08,646 On-site investigations are continuing, 15 00:03:08,647 --> 00:03:09,730 but as the police entered the destruction site this morning... PART OF MT. ENZO COLLAPSED 16 00:03:09,731 --> 00:03:11,816 but as the police entered the destruction site this morning... 17 00:03:11,817 --> 00:03:12,192 Um, Senpai... 18 00:03:12,193 --> 00:03:14,902 they found some of the temple buildings have collapsed. 19 00:03:14,903 --> 00:03:15,237 Senpai? 20 00:03:15,238 --> 00:03:16,654 We'll take you to the scene. 21 00:03:16,655 --> 00:03:18,572 Y-Yeah, What is it? 22 00:03:18,573 --> 00:03:20,784 I'm here in front of Ryudou Temple, 23 00:03:20,909 --> 00:03:23,369 located at Mt. Enzo in the Miyama area... 24 00:03:23,370 --> 00:03:24,995 Saber left for her home all of a sudden, didn't she? 25 00:03:24,996 --> 00:03:27,123 The site is cordoned... 26 00:03:27,124 --> 00:03:29,084 and we are unable to see inside. 27 00:03:29,835 --> 00:03:35,297 The collapse occurred in the building and the area around the pond. 28 00:03:35,298 --> 00:03:36,298 But now, 29 00:03:37,175 --> 00:03:42,514 you no longer have to so out at night, right? 30 00:03:43,140 --> 00:03:48,186 So, you're not going to be in danger anymore, right? 31 00:03:53,900 --> 00:03:54,900 No. 32 00:03:55,652 --> 00:03:57,446 You're wrong about that, Sakura. 33 00:03:58,321 --> 00:04:00,782 I wasn't tagging along with Saber. 34 00:04:01,199 --> 00:04:03,910 Saber was the one who was tagging along with me. 35 00:04:04,953 --> 00:04:08,498 I might be going out more often now. 36 00:04:09,499 --> 00:04:15,922 But I don't want you to wait for me at the entrance. 37 00:04:21,762 --> 00:04:22,637 That's right. 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,431 It's not over yet. 39 00:04:27,100 --> 00:04:29,019 The one I must fight... 40 00:04:32,689 --> 00:04:35,400 is still in this city. 41 00:05:34,501 --> 00:05:36,628 LANE CLOSED AT FUYUKI ON-RAMP DUE TO ACCIDENT 42 00:05:36,920 --> 00:05:37,921 ALL LANES NOW CLEAR 43 00:06:01,403 --> 00:06:02,821 New City. 44 00:06:03,488 --> 00:06:05,031 Central Park. 45 00:06:07,033 --> 00:06:08,410 Ryudou Temple. 46 00:06:09,494 --> 00:06:13,081 What is the shadow-like thing after? 47 00:06:14,541 --> 00:06:16,751 And what is its relationship with Zouken? 48 00:06:17,794 --> 00:06:19,379 Is it working for him? 49 00:06:20,422 --> 00:06:23,174 Or is he just taking advantage of it? 50 00:06:25,135 --> 00:06:27,304 I may have to ask Tohsaka about this. 51 00:06:36,730 --> 00:06:37,730 What the... 52 00:06:42,694 --> 00:06:45,989 You're still alive, Big Brother! 53 00:06:53,622 --> 00:06:56,333 Tell me your name. 54 00:06:57,626 --> 00:06:59,836 Your name, Big Brother. 55 00:07:00,337 --> 00:07:01,963 S-Sure. 56 00:07:02,213 --> 00:07:05,467 I'm Shirou. Shirou Emiya. 57 00:07:05,717 --> 00:07:06,718 Shirou! 58 00:07:07,135 --> 00:07:08,678 Shirou! Shirou! Right? 59 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Yep! 60 00:07:18,021 --> 00:07:19,522 H-Hold on! 61 00:07:19,773 --> 00:07:21,024 Hold on a second! 62 00:07:21,274 --> 00:07:23,734 We're enemies, aren't we, Illyasviel? 63 00:07:23,735 --> 00:07:25,320 Just call me Illya! 64 00:07:25,737 --> 00:07:29,324 Masters can only fight each other at night. 65 00:07:29,449 --> 00:07:32,202 I came here to chat with you, Shirou. 66 00:07:32,577 --> 00:07:36,081 Look, you suddenly hacked away at me, 67 00:07:37,040 --> 00:07:38,750 and now you wanna chat with me? 68 00:07:39,292 --> 00:07:42,045 What? That was just an accident! 69 00:07:43,296 --> 00:07:47,175 It was all because you jumped in recklessly even though you're weak! 70 00:07:47,676 --> 00:07:51,179 I could kill you right here, right now, too. 71 00:07:51,680 --> 00:07:55,558 Without Saber, you'd be killed in an instant! 72 00:08:01,106 --> 00:08:02,357 Besides, 73 00:08:03,066 --> 00:08:05,777 I've been waiting for this chance all this time. 74 00:08:06,361 --> 00:08:08,238 So, don't I deserve a little chat? 75 00:08:12,617 --> 00:08:16,162 So, you're living in the castle in the forest. 76 00:08:16,496 --> 00:08:17,538 All alone? 77 00:08:17,539 --> 00:08:19,582 No, with Sella and Liz. 78 00:08:19,833 --> 00:08:24,546 I sneaked out behind Sella's back just to see you! 79 00:08:24,796 --> 00:08:26,673 You should feel honored! 80 00:08:27,048 --> 00:08:28,425 Oh, I guess. 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,055 Then, can I ask you one more thing? 82 00:08:35,265 --> 00:08:38,685 Does the name Kiritsugu Emiya ring any bells? 83 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 Illya? 84 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Don't know. 85 00:08:51,072 --> 00:08:54,534 I don't know a name like that. 86 00:08:55,910 --> 00:08:57,495 I'm going home. 87 00:09:00,123 --> 00:09:01,123 Illya! 88 00:09:05,920 --> 00:09:07,255 Huh? 89 00:09:07,839 --> 00:09:09,215 Emiya? 90 00:09:14,345 --> 00:09:15,764 Tohsaka! 91 00:09:22,395 --> 00:09:23,813 Good timing! 92 00:09:24,064 --> 00:09:26,900 I wanted to have a chat with you, too. 93 00:09:28,193 --> 00:09:31,154 We could chat at school, too, you know. 94 00:09:32,113 --> 00:09:34,365 Archer, can you make us some tea? 95 00:09:37,035 --> 00:09:38,119 You don't want to? 96 00:09:38,328 --> 00:09:40,121 What's with that face? 97 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 Jeez, fine! 98 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Huh? 99 00:09:56,513 --> 00:09:57,847 This is... 100 00:10:01,059 --> 00:10:02,519 What are you doing? 101 00:10:03,019 --> 00:10:06,523 Now, let's discuss our game plan. 102 00:11:01,911 --> 00:11:05,748 I have to get ready for dinner. 103 00:11:14,424 --> 00:11:17,719 Why didn't you tell me earlier that Sakura had a fever? 104 00:11:17,886 --> 00:11:20,722 'Cause you didn't let me interrupt you! 105 00:11:22,807 --> 00:11:23,807 It's open. 106 00:11:24,559 --> 00:11:27,353 Sakura, are you awake? 107 00:11:41,159 --> 00:11:42,159 Emiya? 108 00:11:43,077 --> 00:11:44,120 Jeez! 109 00:11:59,385 --> 00:12:02,096 Shinji! Let go of Sakura! 110 00:12:07,518 --> 00:12:08,518 Shinji! 111 00:12:09,687 --> 00:12:12,232 Don't worry, Sakura. 112 00:12:12,690 --> 00:12:15,360 I won't kill Emiya or anything. 113 00:12:15,693 --> 00:12:19,989 I just want him to feel a little pain, that's all. 114 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Fight with Rider. 115 00:12:23,451 --> 00:12:27,372 If you survive, I don't mind letting go of her. 116 00:12:28,998 --> 00:12:30,792 Get him, Rider! 117 00:12:33,002 --> 00:12:36,339 If you were going to fight, 118 00:12:37,674 --> 00:12:40,260 you shouldn't have come alone. 119 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 What's wrong, Emma'? 120 00:13:22,468 --> 00:13:25,972 It'd be so boring if you croaked too easily! 121 00:13:33,438 --> 00:13:35,940 You won since you have good endurance. 122 00:13:41,321 --> 00:13:44,324 Good! Now, don't hold back anymore. 123 00:13:46,409 --> 00:13:49,704 Just kill him off right now, Rider! 124 00:13:49,871 --> 00:13:50,955 Stop it, Big Brother. 125 00:14:14,228 --> 00:14:15,480 Sakura... 126 00:14:16,939 --> 00:14:19,067 Senpai! 127 00:14:32,038 --> 00:14:33,038 Wh... 128 00:14:33,539 --> 00:14:35,583 Why? 129 00:14:47,387 --> 00:14:48,846 Magecraft... 130 00:15:16,874 --> 00:15:18,334 Rider! 131 00:15:18,584 --> 00:15:21,087 Kill him! 132 00:15:54,203 --> 00:15:56,080 T-Tohsaka? 133 00:15:56,706 --> 00:15:58,332 Why? 134 00:15:58,833 --> 00:16:02,211 Emiya and I have formed a coalition. 135 00:16:02,962 --> 00:16:06,466 It just so happens that we were together all day today. 136 00:16:07,884 --> 00:16:10,011 Because you used Sakura as bait, 137 00:16:11,012 --> 00:16:14,682 you completely made yourself my enemy. 138 00:16:16,642 --> 00:16:17,977 Sakura... 139 00:16:18,478 --> 00:16:22,773 Sakura, Sakura, Sakura, Sakura, Sakura, Sakura! 140 00:16:23,316 --> 00:16:25,860 Why do you care about someone like her? 141 00:16:26,235 --> 00:16:28,446 I was the one who became a Master! 142 00:16:33,784 --> 00:16:35,453 Stand up, Rider! 143 00:16:37,205 --> 00:16:38,623 Damn you! 144 00:16:40,625 --> 00:16:41,751 Don't... 145 00:16:45,421 --> 00:16:47,965 Rider, please don't... 146 00:16:48,466 --> 00:16:49,800 Stop right now! 147 00:16:58,893 --> 00:17:00,645 - Sakura! - Emiya, get down! 148 00:17:16,369 --> 00:17:17,453 Gotta be kidding. 149 00:17:17,745 --> 00:17:18,745 This is... 150 00:17:19,497 --> 00:17:20,497 Rider? 151 00:17:26,212 --> 00:17:28,047 Good going, Rider! 152 00:17:28,297 --> 00:17:30,591 Keep at it and get rid of them all! 153 00:17:33,261 --> 00:17:35,179 Hey, Rider! 154 00:17:38,057 --> 00:17:39,267 I see. 155 00:17:40,309 --> 00:17:42,353 Matou's bloodline is already obsolete, 156 00:17:42,603 --> 00:17:45,565 and can't produce anyone who can handle Magecraft. 157 00:17:46,190 --> 00:17:49,150 I'd thought Zouken was the one who summoned Rider 158 00:17:49,151 --> 00:17:51,779 and had lent her to Shinji. 159 00:17:52,280 --> 00:17:55,157 But it was actually a lot simpler than that. 160 00:17:55,908 --> 00:17:57,201 Tohsaka? 161 00:17:57,702 --> 00:17:59,537 In the current state of the Matou family, 162 00:17:59,787 --> 00:18:02,957 the one most fit to become a Master... 163 00:18:06,502 --> 00:18:08,796 ...is the rightful heir of Matou, 164 00:18:09,463 --> 00:18:12,508 their current Mage. And that's you, 165 00:18:12,842 --> 00:18:14,051 Sakura. 166 00:18:17,013 --> 00:18:18,306 Sakura... 167 00:18:18,931 --> 00:18:20,474 is a Master? 168 00:18:20,975 --> 00:18:22,810 The transfer of Command Spells... 169 00:18:23,352 --> 00:18:26,981 A Command Spell for Rider to obey Shinji Matou's orders... 170 00:18:28,107 --> 00:18:31,901 With that, Shinji has become Rider's Master. 171 00:18:31,902 --> 00:18:32,944 Hey.. 172 00:18:32,945 --> 00:18:36,032 Meanwhile, you lost your authority as her Master 173 00:18:36,157 --> 00:18:38,075 and became an ordinary Mage. 174 00:18:39,410 --> 00:18:42,371 Who are you guys looking at? 175 00:18:43,080 --> 00:18:45,750 Because the Matou family is the one that created Command Spells, 176 00:18:46,334 --> 00:18:49,629 such a trick was possible, wasn't it, Sakura? 177 00:18:55,259 --> 00:18:56,259 Hey! 178 00:18:56,469 --> 00:18:57,887 Look over here! 179 00:19:00,264 --> 00:19:02,183 We haven't finished yet! 180 00:19:02,433 --> 00:19:04,310 One more time, Sakura! 181 00:19:04,560 --> 00:19:07,605 Give me control over her one more time! 182 00:19:10,900 --> 00:19:13,527 Why are you acting so goody-goody after all this? 183 00:19:13,778 --> 00:19:15,946 You have one more Command Spell! 184 00:19:16,197 --> 00:19:17,615 Use that, and... 185 00:19:17,865 --> 00:19:22,244 Shinji, Rider will become free from you if you don't have Command Spells. 186 00:19:22,620 --> 00:19:25,205 And when that happens, even if you make a False Attendant's Writings, 187 00:19:25,206 --> 00:19:27,833 it'll quickly be burned up, and that'll be it for you. 188 00:19:28,876 --> 00:19:31,879 Because you were only controlling her with borrowed Command Spells, 189 00:19:32,171 --> 00:19:35,341 you were never a Master to begin with. 190 00:19:42,765 --> 00:19:44,392 Shinji... 191 00:19:48,854 --> 00:19:50,314 That's right. 192 00:19:50,564 --> 00:19:51,816 I knew that. 193 00:19:52,316 --> 00:19:54,442 I knew that! I knew that! 194 00:19:54,443 --> 00:19:55,778 I knew that! 195 00:19:56,237 --> 00:20:00,116 I knew all along, from the beginning, I'd never fit this role! 196 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 Since I'm not a Master, 197 00:20:05,871 --> 00:20:07,790 you should do it. 198 00:20:08,290 --> 00:20:12,670 Kill them all in my place, Sakura. 199 00:20:15,673 --> 00:20:18,300 No, Big Brother. 200 00:20:19,343 --> 00:20:20,803 Let's stop it here! 201 00:20:21,887 --> 00:20:24,348 You broke your promise. 202 00:20:25,224 --> 00:20:27,560 You said you wouldn't kill Senpai! 203 00:20:28,936 --> 00:20:31,313 So, please... 204 00:20:33,065 --> 00:20:34,900 Then, fine. 205 00:20:35,943 --> 00:20:37,319 Why don't you just... 206 00:20:37,611 --> 00:20:38,779 die? 207 00:20:48,914 --> 00:20:49,914 Sakura! 208 00:20:50,666 --> 00:20:52,042 Senpai... 209 00:20:52,543 --> 00:20:53,627 No! 210 00:20:54,003 --> 00:20:55,337 Don't look at me! 211 00:21:07,516 --> 00:21:08,642 Sakura... 212 00:21:17,485 --> 00:21:19,612 Looks like she can't control it. 213 00:21:22,114 --> 00:21:23,324 Get away from this place! 214 00:21:23,449 --> 00:21:26,410 If we carelessly feed her magical energy, we can't revert her! 215 00:21:29,079 --> 00:21:30,915 Please don't get in our way. 216 00:21:31,248 --> 00:21:32,583 Pull back, Rider! 217 00:21:33,375 --> 00:21:35,336 Your master is running out of control! 218 00:21:36,086 --> 00:21:39,173 At this rate, she'll use up all her magical energy and self-destruct! 219 00:21:39,381 --> 00:21:43,511 It simply means she must take in more magical energy than she's expending. 220 00:21:46,430 --> 00:21:50,392 So, a change in your master hasn't changed your rotten nature! 221 00:22:05,741 --> 00:22:07,117 A barrier? 222 00:22:14,124 --> 00:22:15,251 Stop it. 223 00:22:16,418 --> 00:22:18,754 Stop this already, Rider! 224 00:22:19,630 --> 00:22:21,090 I... 225 00:22:21,465 --> 00:22:25,302 didn't summon you because I wanted to do something like this! 226 00:22:26,387 --> 00:22:28,389 I cannot abide by that command. 227 00:22:29,431 --> 00:22:33,394 I prioritize your life more than anything else. 228 00:22:55,249 --> 00:22:58,252 No way! Mystic Eyes of Petrification? 229 00:22:59,253 --> 00:23:00,254 Tohsaka! 230 00:23:18,939 --> 00:23:19,939 Tohsaka! 231 00:23:31,285 --> 00:23:35,331 Nooo! 232 00:23:42,922 --> 00:23:44,173 Sakuu. 233 00:23:45,299 --> 00:23:46,383 Ra... 234 00:23:58,187 --> 00:23:59,229 Sakura! 235 00:24:06,195 --> 00:24:07,195 Emiya, 236 00:24:07,696 --> 00:24:08,739 are you all right? 237 00:24:10,240 --> 00:24:11,533 Tohsaka! 238 00:24:14,745 --> 00:24:17,122 So, you're finally awake. 239 00:24:17,998 --> 00:24:21,752 I just finished treatment on Sakura Matou. 240 00:24:22,211 --> 00:24:23,379 How's Sakura? 241 00:24:23,879 --> 00:24:25,631 Is Sakura all right'? 242 00:24:25,881 --> 00:24:27,299 Calm down. 243 00:24:27,633 --> 00:24:29,927 We brought her here with Rider's help. 244 00:24:30,219 --> 00:24:32,513 Kirei, how is Sakura doing? 245 00:24:33,013 --> 00:24:37,685 She's not stable yet, but her life's been spared for now. 246 00:24:40,145 --> 00:24:41,230 Hold on a second! 247 00:24:41,772 --> 00:24:44,692 What happened to all of your Magical Crests? 248 00:24:48,529 --> 00:24:53,325 I had no choice but to use them all for the treatment of Sakura Matou. 249 00:24:53,575 --> 00:24:55,327 All of them? 250 00:24:56,203 --> 00:24:59,915 And the result of that treatment... 251 00:25:02,459 --> 00:25:04,169 Crest Worms? 252 00:25:04,837 --> 00:25:07,798 What the hell are they, um... 253 00:25:08,090 --> 00:25:11,176 Just think of them as living Magical Circuits. 254 00:25:11,802 --> 00:25:14,805 A Crest Worm, once it sinks its teeth in, 255 00:25:15,139 --> 00:25:21,061 infiltrates every last inch of your body, and voraciously devours your spirit. 256 00:25:21,603 --> 00:25:25,274 It pierces through and lubricates skin with its mucus, 257 00:25:25,524 --> 00:25:27,984 and feeds itself by stimulating 258 00:25:27,985 --> 00:25:31,488 then decomposing the part of the brain controlling pleasure. 259 00:25:32,614 --> 00:25:33,741 As a result, 260 00:25:34,199 --> 00:25:39,079 women swarmed by these bugs are completely violated 261 00:25:39,663 --> 00:25:44,084 in both mind and body, and thus destroyed. 262 00:25:45,294 --> 00:25:47,629 Sakura Matou is also. 263 00:25:47,755 --> 00:25:48,839 Stop it! 264 00:25:50,632 --> 00:25:54,178 I thought you'd need some explanation. 265 00:25:55,054 --> 00:25:57,056 As long as that thing is inside her body, 266 00:25:57,306 --> 00:26:01,267 her magical energy, which is her life energy, is being sucked away limitlessly. 267 00:26:01,268 --> 00:26:02,853 If you leave her alone, 268 00:26:03,353 --> 00:26:05,481 it will ultimately kill her. 269 00:26:05,856 --> 00:26:08,108 The operation was a success, right? 270 00:26:08,567 --> 00:26:10,277 Not completely. 271 00:26:11,153 --> 00:26:13,197 The worms accumulated for 11 years. 272 00:26:13,447 --> 00:26:17,326 If we forcefully pry them out of her, she won't last physically. 273 00:26:17,826 --> 00:26:20,079 To completely be rid of them, 274 00:26:20,579 --> 00:26:24,333 that's something you'd actually have to rely on the Holy Grail for. 275 00:26:37,805 --> 00:26:39,223 Tohsaka? 276 00:26:43,727 --> 00:26:47,523 As the one in charge of Fuyuki, I'll take care of her. 277 00:26:51,610 --> 00:26:53,237 Take care of her? 278 00:26:53,862 --> 00:26:56,365 You mean Sakura Matou? 279 00:26:56,865 --> 00:27:01,787 Yes. I can't allow Mages who can't control their powers to live. 280 00:27:02,788 --> 00:27:06,083 She is already nothing more than a Master gone mad. 281 00:27:06,917 --> 00:27:08,335 Even if... 282 00:27:08,794 --> 00:27:12,214 she is your biological little sister? 283 00:27:16,844 --> 00:27:18,262 Little sister? 284 00:27:24,309 --> 00:27:28,063 The Tohsakas originally had two children. 285 00:27:28,397 --> 00:27:31,150 But Magecraft is taught only to one child. 286 00:27:32,151 --> 00:27:34,862 I inherited the Magecraft of the Tohsakas. 287 00:27:35,904 --> 00:27:39,449 The Matou or Makiri family's bloodline had already been severed. 288 00:27:39,950 --> 00:27:44,288 So Sakura was adopted by them as the heir of the family. 289 00:27:44,663 --> 00:27:45,873 Then... 290 00:27:46,415 --> 00:27:49,251 Sakura and I are sisters by blood. 291 00:27:50,627 --> 00:27:54,256 Though, we've never called each other as such. 292 00:27:54,590 --> 00:27:58,177 Hold on, Tohsaka! Then, all the more reason to... 293 00:28:05,475 --> 00:28:08,061 If I leave her alone like this, 294 00:28:08,687 --> 00:28:10,939 the same thing will happen again. 295 00:28:12,691 --> 00:28:14,818 To strangers, next time. 296 00:28:15,527 --> 00:28:17,279 Indiscriminately. 297 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 That's why I... 298 00:28:20,699 --> 00:28:22,242 am going to kill her. 299 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 You win, Sakura. 300 00:29:02,783 --> 00:29:05,285 So, I'll give you this. 301 00:29:30,102 --> 00:29:31,979 This is the second time... 302 00:29:32,646 --> 00:29:35,190 I've received something important... 303 00:29:35,607 --> 00:29:38,527 from someone dear to me! 304 00:29:51,039 --> 00:29:53,667 UNDER CONSTRUCTION 305 00:30:07,639 --> 00:30:08,807 Sakura... 306 00:30:09,433 --> 00:30:11,601 I've gotta find her before Tohsaka does. 307 00:30:14,563 --> 00:30:15,564 But... 308 00:30:16,064 --> 00:30:20,027 after finding Sakura, what am I... 309 00:30:24,197 --> 00:30:26,616 Good evening, Shirou. 310 00:30:30,037 --> 00:30:32,539 Didn't you say we fight at night? 311 00:30:33,540 --> 00:30:36,793 No. You're no longer a Master. 312 00:30:37,961 --> 00:30:40,130 I know everything, you see. 313 00:30:40,547 --> 00:30:44,551 Rider's Master has also fallen, so only two more remain. 314 00:30:45,052 --> 00:30:48,138 You want to save Rider's Master, 315 00:30:48,388 --> 00:30:49,765 but you can't find her, right'? 316 00:30:49,890 --> 00:30:51,058 Shut up! 317 00:31:04,821 --> 00:31:06,823 Shirou, you look like you're going to cry. 318 00:31:07,908 --> 00:31:10,577 Illya, aren't you mad at me? 319 00:31:11,078 --> 00:31:12,454 No, I'm not. 320 00:31:12,954 --> 00:31:15,582 I'm on your side, Shirou. 321 00:31:17,918 --> 00:31:20,629 On my side? 322 00:31:23,090 --> 00:31:24,633 You asked me this morning... 323 00:31:24,883 --> 00:31:28,345 about Kiritsugu... I actually knew him. 324 00:31:29,054 --> 00:31:33,809 The reason I was born is to win the Holy Grail War, 325 00:31:34,142 --> 00:31:38,980 but my own personal objective was to kill Kiritsugu and you, Shirou. 326 00:31:40,273 --> 00:31:41,566 But... 327 00:31:41,983 --> 00:31:45,987 if you want to protect someone dear to you, 328 00:31:46,405 --> 00:31:49,908 I'll be on your side! 329 00:31:50,784 --> 00:31:54,788 It's only natural to protect the person you're in love with. 330 00:31:55,497 --> 00:31:58,166 I know that! 331 00:32:25,277 --> 00:32:32,159 I've... now lost all places I can return to! 332 00:32:42,919 --> 00:32:43,920 Sakura... 333 00:32:48,925 --> 00:32:51,845 Senpai? 334 00:32:53,430 --> 00:32:54,806 Sakura... 335 00:32:56,433 --> 00:33:00,437 Let's go home. You're not fully over your cold yet, right? 336 00:33:03,064 --> 00:33:04,941 I can't go home. 337 00:33:05,901 --> 00:33:09,779 That thing earlier... It wasn't a poison or anything. 338 00:33:10,238 --> 00:33:13,366 It's only an elixir that heightens the senses. 339 00:33:14,242 --> 00:33:20,207 With only some of that, I lost myself and hurt you! 340 00:33:20,749 --> 00:33:22,083 I'm not hurt at all. 341 00:33:22,334 --> 00:33:24,586 I'm totally okay with something like that. 342 00:33:26,755 --> 00:33:28,798 I am a Mage of the Matou family, 343 00:33:29,049 --> 00:33:31,384 and kept that fact hidden from you for all this time! 344 00:33:31,843 --> 00:33:36,389 And I didn't tell you I became a Master, either. 345 00:33:36,598 --> 00:33:38,558 The reason why I was going to your place so much 346 00:33:38,808 --> 00:33:41,602 was because I was scared to stand up to Grandfather! 347 00:33:41,603 --> 00:33:43,771 I said I was helping you out, 348 00:33:43,772 --> 00:33:45,649 but I've been fooling you all along! 349 00:33:50,237 --> 00:33:51,613 Always... 350 00:33:52,155 --> 00:33:54,032 I always thought... 351 00:33:54,491 --> 00:33:57,661 I'm not someone who can stay at your side. 352 00:33:58,912 --> 00:34:01,498 So, I kept thinking that I'd end all of this today, 353 00:34:01,873 --> 00:34:05,126 and starting tomorrow, I'd pretend I didn't know you. 354 00:34:06,461 --> 00:34:09,672 That I'd ignore you even if we pass each other in the campus hallway, 355 00:34:09,673 --> 00:34:13,134 and pretend I didn't know you after school. 356 00:34:13,385 --> 00:34:15,971 That I'd go home all by myself, 357 00:34:16,513 --> 00:34:19,391 and forget everything that has happened up until now! 358 00:34:22,477 --> 00:34:24,437 But I couldn't do it! 359 00:34:25,188 --> 00:34:28,858 It was scarier than the moment when I put a knife to my wrist to commit suicide. 360 00:34:29,109 --> 00:34:33,697 I was scared of deceiving you, and I was scared of stopping the deceit! 361 00:34:34,364 --> 00:34:37,158 Everything around me was just scary! 362 00:34:38,577 --> 00:34:41,246 I was no longer able to take even one step forward! 363 00:34:41,830 --> 00:34:44,165 I just didn't know what to do at all! 364 00:34:47,669 --> 00:34:52,966 I wanted to protect my time together with you going forward, as well. 365 00:34:54,009 --> 00:34:55,594 For me... 366 00:34:55,844 --> 00:34:58,471 For me, that was the only thing... 367 00:34:59,931 --> 00:35:02,517 that means anything to me. 368 00:35:11,318 --> 00:35:13,236 The person I want to protect... 369 00:35:13,862 --> 00:35:15,697 The person who is important to me... 370 00:35:18,366 --> 00:35:21,369 If I don't want that person to cry anymore... 371 00:35:23,413 --> 00:35:25,332 If nobody is going to reprimand Sakura, 372 00:35:26,082 --> 00:35:29,336 and she has to reprimand herself... 373 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 I'll lead her by the hand, 374 00:35:33,590 --> 00:35:36,343 and make sure to take her to a brighter place. 375 00:35:38,136 --> 00:35:40,305 Even if nobody were to forgive her... 376 00:35:48,021 --> 00:35:49,105 I Will... 377 00:35:50,023 --> 00:35:53,735 continue to forgive you in your place. 378 00:35:55,528 --> 00:35:57,280 So don't cry anymore. 379 00:35:58,031 --> 00:36:01,993 I fully understand now that you are a bad person. 380 00:36:05,246 --> 00:36:10,335 I don't know when I'll lose sight of myself again, like I did earlier. 381 00:36:10,585 --> 00:36:13,713 I'm sure I'll do something that'll be simply irreparable. 382 00:36:14,422 --> 00:36:18,760 So where are you saying someone like me can go home to'?! 383 00:36:25,642 --> 00:36:28,436 This is your home, Sakura. 384 00:36:36,569 --> 00:36:37,946 I... 385 00:36:38,822 --> 00:36:40,407 I'm... 386 00:36:41,116 --> 00:36:43,493 not a virgin. 387 00:36:45,912 --> 00:36:48,915 My first time was quite a longtime ago. 388 00:36:50,083 --> 00:36:51,960 That's not all. 389 00:36:52,252 --> 00:36:54,003 Ever since that first time, 390 00:36:54,254 --> 00:36:57,757 my body has been touched by unnatural things. 391 00:36:58,049 --> 00:37:00,760 I don't deserve to be protected by you'.! 392 00:37:07,767 --> 00:37:09,144 I will protect you. 393 00:37:09,811 --> 00:37:11,563 No matter what happens, 394 00:37:11,813 --> 00:37:14,566 even if you try to kill yourself, 395 00:37:15,024 --> 00:37:17,527 I'll protect you, Sakura. 396 00:37:20,447 --> 00:37:22,866 Senpai... 397 00:37:27,579 --> 00:37:32,041 I will become a hero of justice just for you, Sakura! 398 00:37:35,003 --> 00:37:37,005 You can't do that, Senpai. 399 00:37:38,089 --> 00:37:42,469 I'm sure I will end up hurting you that way! 400 00:37:45,346 --> 00:37:47,348 I will hurt you, yet... 401 00:37:57,150 --> 00:37:58,401 Let's go home. 402 00:38:16,920 --> 00:38:18,421 Sakura... 403 00:38:20,673 --> 00:38:21,925 Big Sis... 404 00:38:24,427 --> 00:38:26,387 Tohsaka-senpai... 405 00:38:50,078 --> 00:38:51,496 Shirou Emiya... 406 00:38:53,081 --> 00:38:57,210 If you kept the belief you've been sticking with, continue to do so. 407 00:38:57,544 --> 00:38:59,379 The results are obvious. 408 00:39:00,421 --> 00:39:03,842 But if you're going to choose a different path, 409 00:39:04,342 --> 00:39:06,886 there is no future for Shirou Emiya. 410 00:39:08,096 --> 00:39:11,307 You will end up losing anything and everything. 411 00:39:26,573 --> 00:39:29,242 You must be tired. Take your time and rest up. 412 00:39:30,076 --> 00:39:32,412 O-Okay. 413 00:39:34,163 --> 00:39:36,291 What's wrong, Sakura? 414 00:39:36,791 --> 00:39:38,334 Do you have a fever? 415 00:39:38,793 --> 00:39:40,795 You were in the rain for so long. 416 00:39:41,796 --> 00:39:45,300 I-It's not a cold. 417 00:39:46,050 --> 00:39:47,886 My magical energy is a bit... 418 00:39:48,553 --> 00:39:49,846 lacking. 419 00:39:52,932 --> 00:39:56,436 Is there anything I can help you with? 420 00:39:58,146 --> 00:39:59,647 Um... 421 00:40:03,693 --> 00:40:05,320 Would you like to... 422 00:40:07,238 --> 00:40:12,076 No! I'll be fine if you could give me a small amount of your blood. 423 00:40:12,744 --> 00:40:14,746 S-Sure. 424 00:40:17,874 --> 00:40:18,874 Is this okay? 425 00:40:20,668 --> 00:40:21,753 Yes. 426 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 Are you Okay? 427 00:40:58,498 --> 00:41:00,291 I-I see. 428 00:41:00,541 --> 00:41:03,878 Well then, g-good night. 429 00:41:04,963 --> 00:41:06,381 Okay. 430 00:41:17,141 --> 00:41:20,395 I shouldn't go any further! 431 00:41:21,896 --> 00:41:24,565 I can't contaminate him any more than this! 432 00:41:51,467 --> 00:41:53,886 Sakura, can you make a soup stock? 433 00:41:54,721 --> 00:41:55,722 Okay! 434 00:41:56,931 --> 00:41:59,017 What about the spinach? 435 00:41:59,267 --> 00:42:01,394 Let's dress it with sesame today. 436 00:42:02,061 --> 00:42:03,938 Sakura, eggs. 437 00:42:04,188 --> 00:42:05,188 Here! 438 00:42:11,070 --> 00:42:13,070 - Thank you for the meal! - Thank you for the meal! 439 00:42:18,661 --> 00:42:21,914 It's been a while since we did this last time. 440 00:42:22,915 --> 00:42:24,000 Yes. 441 00:42:27,795 --> 00:42:29,172 You're not gonna eat? 442 00:42:29,797 --> 00:42:32,175 It's okay. Don't be shy. 443 00:42:34,927 --> 00:42:39,432 We Servants don't require the intake of nutrients the same way you do. 444 00:42:39,932 --> 00:42:41,017 Is that so? 445 00:42:41,434 --> 00:42:43,936 Saber used to eat a lot. 446 00:42:46,689 --> 00:42:49,817 Your way doesn't suit me. 447 00:42:50,860 --> 00:42:51,944 Well then, 448 00:42:52,820 --> 00:42:53,946 if that's the case... 449 00:43:04,999 --> 00:43:06,667 For our strategy from now on... 450 00:43:07,293 --> 00:43:09,378 I will have Sakura win, 451 00:43:09,670 --> 00:43:11,672 and have her use the Holy Grail. 452 00:43:12,548 --> 00:43:16,135 But I think Sakura had better not go outside. 453 00:43:16,636 --> 00:43:19,597 It'd be dangerous if she saw Zouken in person. 454 00:43:20,890 --> 00:43:22,975 I believe that idea is correct. 455 00:43:23,309 --> 00:43:28,022 However, how will you defeat that Mage? 456 00:43:30,566 --> 00:43:34,028 I think we should cooperate with the other Masters. 457 00:43:34,779 --> 00:43:37,990 Who else is left? 458 00:43:38,950 --> 00:43:42,495 Tohsaka's Archer, Sakura's Rider... 459 00:43:43,371 --> 00:43:46,082 Zouken has his Assassin in tow. 460 00:43:46,833 --> 00:43:49,127 Other than that, Illya's... 461 00:43:49,585 --> 00:43:51,045 Berserker. 462 00:43:55,842 --> 00:43:57,844 Is it going to be all right? 463 00:43:58,261 --> 00:43:59,971 Yeah, probably. 464 00:44:00,680 --> 00:44:03,850 Don't go outside, okay? 465 00:44:11,482 --> 00:44:13,442 Are you regretting this? 466 00:44:15,862 --> 00:44:19,907 I can't have regrets after coming this far. 467 00:44:20,408 --> 00:44:25,538 Rider, if things get dangerous, bring Senpai back home. 468 00:44:26,998 --> 00:44:28,374 But Sakura... 469 00:44:29,500 --> 00:44:31,836 I think the one we should be careful of is... 470 00:44:32,170 --> 00:44:35,715 that priest instead of the elderly man. 471 00:44:38,134 --> 00:44:39,635 Right. 472 00:44:39,886 --> 00:44:43,264 I actually think so, as well. 473 00:44:44,265 --> 00:44:47,518 But rest assured, Rider. 474 00:44:48,019 --> 00:44:52,440 Because there's no way he can win against me. 475 00:44:55,818 --> 00:44:56,818 Well then... 476 00:45:41,489 --> 00:45:43,658 Senpai! 477 00:46:04,845 --> 00:46:08,975 I got it! All I have to do is keep him from going outside. 478 00:46:09,225 --> 00:46:13,729 That way, he won't be in any danger again, right? 479 00:46:17,024 --> 00:46:18,109 Huh? 480 00:46:18,359 --> 00:46:22,029 What was I just thinking about? 481 00:46:47,888 --> 00:46:50,850 Talk about rough trekking. 482 00:46:59,984 --> 00:47:01,902 Guess it wants me to follow, huh'? 483 00:47:12,246 --> 00:47:13,246 Huh? 484 00:47:15,750 --> 00:47:17,209 It's gone. 485 00:47:23,674 --> 00:47:25,676 What happened to this? 486 00:48:09,178 --> 00:48:13,516 You sure are a cowardly Servant, much like your master. 487 00:48:13,933 --> 00:48:17,186 I can't feel any intent to fight against us. 488 00:48:18,687 --> 00:48:21,607 Do you value your life that much? 489 00:48:23,025 --> 00:48:25,528 Of course I do. 490 00:48:27,321 --> 00:48:30,074 My wish is for eternal life. 491 00:48:30,658 --> 00:48:33,035 Look at this body! 492 00:48:33,452 --> 00:48:36,704 With each moment it rots, emitting a foul odor, 493 00:48:36,705 --> 00:48:39,917 losing the knowledge I have stashed away within. 494 00:48:40,584 --> 00:48:46,215 Do you understand the pain of rotting away while you're still alive? 495 00:48:47,550 --> 00:48:51,053 No human is fearless of death. 496 00:48:54,390 --> 00:48:58,602 If that was going to grant me my wish, 497 00:49:00,396 --> 00:49:05,734 I would run around the entire world killing every human one by one. 498 00:49:12,366 --> 00:49:13,784 I'm disgusted. 499 00:49:14,743 --> 00:49:19,248 You have lost sight of things that much, Makiri? 500 00:49:20,249 --> 00:49:23,502 Remember again what we earnestly wished for. 501 00:49:23,627 --> 00:49:27,756 Remember where our thirst for achieving the miracle came from. 502 00:49:28,799 --> 00:49:32,927 And why we've been striving to reach the point where we're not human... 503 00:49:32,928 --> 00:49:36,515 while keeping our human bodies. 504 00:49:41,604 --> 00:49:44,648 Quite the words from a mere puppet. 505 00:49:44,982 --> 00:49:48,611 Of course they've pre-programmed you, huh? 506 00:49:49,778 --> 00:49:52,031 Playtime is now over. 507 00:49:53,449 --> 00:49:58,579 I, Zouken Matou, will take the Einzberns' Holy Grail. 508 00:50:29,443 --> 00:50:31,237 No, don't, Berserker! 509 00:50:56,136 --> 00:50:58,597 Tohsaka! Why? 510 00:50:59,098 --> 00:51:02,935 I never thought you'd come up with the same idea, Emiya. 511 00:51:30,379 --> 00:51:31,839 Gotta be kidding me! 512 00:51:50,816 --> 00:51:52,483 Get away from there! 513 00:51:52,484 --> 00:51:55,487 If that thing gets you, you won't be able to come back! 514 00:52:08,542 --> 00:52:10,669 The score has been settled. 515 00:52:11,211 --> 00:52:12,838 I'll leave you to do the rest. 516 00:52:13,088 --> 00:52:17,676 Don't let the Einzbern girl go after all this effort. 517 00:52:28,687 --> 00:52:29,855 Berserker! 518 00:52:38,989 --> 00:52:39,990 Illya! 519 00:52:55,255 --> 00:52:57,925 Jeez, Archer... 520 00:53:01,762 --> 00:53:03,055 Berserker... 521 00:53:15,609 --> 00:53:18,737 I will be your opponent. 522 00:53:25,577 --> 00:53:26,787 Archer! 523 00:53:28,789 --> 00:53:30,124 I'm counting on you. 524 00:54:00,446 --> 00:54:01,488 This is the end. 525 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 A genuine Heroic Spirit... 526 00:54:12,458 --> 00:54:15,085 could not fight the Cursed Boundary Layer of that thing. 527 00:54:15,586 --> 00:54:20,299 At present, you are not much different from the phantoms filling this forest. 528 00:54:41,153 --> 00:54:42,446 Berserker! 529 00:54:50,954 --> 00:54:52,498 This doesn't look good. 530 00:54:54,041 --> 00:54:55,501 Berserker... 531 00:54:56,043 --> 00:54:57,294 Berserker... 532 00:54:58,128 --> 00:55:01,840 Berserker! 533 00:58:49,578 --> 00:58:52,373 No... No! 534 00:59:30,870 --> 00:59:32,913 My duties are complete. 535 00:59:33,289 --> 00:59:35,458 I will leave you to do the rest. 536 00:59:35,958 --> 00:59:39,462 How gracious of you. I can regain the points I have lost. 537 00:59:44,133 --> 00:59:45,968 Saber! 538 01:00:05,696 --> 01:00:06,696 Illya! 539 01:00:21,587 --> 01:00:22,755 That's far enough. 540 01:00:23,297 --> 01:00:25,591 You're of no use. 541 01:00:33,432 --> 01:00:36,519 You can't kill a puny boy unless you do a sneak attack, can you? 542 01:00:36,727 --> 01:00:38,229 Pathetic. 543 01:00:40,815 --> 01:00:43,901 How could you come here? 544 01:00:44,401 --> 01:00:45,653 Who knows? 545 01:00:45,903 --> 01:00:47,196 Archer! 546 01:00:48,697 --> 01:00:49,697 Hurry! 547 01:00:50,574 --> 01:00:52,785 If that thing catches up, it's all over! 548 01:01:02,002 --> 01:01:04,964 We'll talk later. Run, brat! 549 01:01:05,506 --> 01:01:07,466 Now that you've taken Illya's hand, 550 01:01:07,716 --> 01:01:09,635 protect her until the very end! 551 01:01:17,768 --> 01:01:18,768 Let's so! 552 01:01:40,249 --> 01:01:41,417 How? 553 01:01:42,501 --> 01:01:44,169 How are you able to move? 554 01:01:46,046 --> 01:01:47,673 That's obvious. 555 01:01:48,215 --> 01:01:52,261 I am not a proper Heroic Spirit like the others. 556 01:01:52,678 --> 01:01:56,765 As I am not canonical, a little defilement won't affect me. 557 01:01:57,016 --> 01:02:01,270 Which means that I am also a distorted Heroic Spirit! 558 01:02:23,125 --> 01:02:24,877 Good job, Archer! 559 01:02:25,669 --> 01:02:27,880 You can return to spirit form now. 560 01:02:28,422 --> 01:02:29,702 We have to hurry up and get out. 561 01:02:30,799 --> 01:02:31,799 Tohsak... 562 01:02:39,850 --> 01:02:40,850 No... 563 01:02:44,021 --> 01:02:45,522 Archer! 564 01:02:49,068 --> 01:02:50,152 Tohsaka! 565 01:02:52,863 --> 01:02:56,033 Hurry up and get out of here, fool! 566 01:03:07,461 --> 01:03:09,338 Magical energy is gathering! 567 01:03:09,838 --> 01:03:11,090 If this keeps going... 568 01:03:14,426 --> 01:03:16,011 Run, Tohsaka! 569 01:03:24,561 --> 01:03:29,274 I am the bone of my sword. 570 01:03:29,608 --> 01:03:32,027 Steel is my body. 571 01:03:33,529 --> 01:03:38,033 I have created over a thousand blades. 572 01:03:44,456 --> 01:03:47,376 Rho Aias! 573 01:04:28,584 --> 01:04:29,960 Shirou... 574 01:04:33,464 --> 01:04:34,840 Why? 575 01:04:35,591 --> 01:04:37,092 Shirou! 576 01:04:39,845 --> 01:04:41,138 Shirou! 577 01:04:41,722 --> 01:04:43,140 Shiroul! 578 01:04:49,897 --> 01:04:51,482 I guess this is it for me. 579 01:04:54,902 --> 01:04:58,238 Take care, Tohsaka. 580 01:05:17,174 --> 01:05:18,717 Are you insane? 581 01:05:23,972 --> 01:05:26,683 If you did such a thing, you would... 582 01:05:28,185 --> 01:05:30,312 Not even worth a thought. 583 01:05:30,604 --> 01:05:33,816 If I do nothing, two will be dead. 584 01:05:34,191 --> 01:05:37,694 But this way, at least one will definitely be saved. 585 01:05:50,916 --> 01:05:53,252 I'm home, Sakura. 586 01:05:54,503 --> 01:05:55,963 Oh, right. 587 01:05:56,213 --> 01:05:58,757 Of course you're surprised that I look like this. 588 01:05:59,007 --> 01:06:01,677 Yeah, I got slightly injured. 589 01:06:02,511 --> 01:06:04,847 It looks terrible because it's bandaged so heavily, 590 01:06:04,972 --> 01:06:08,142 but it's really not that big a deal. 591 01:06:12,855 --> 01:06:14,857 I saw Tohsaka while I was out. 592 01:06:15,357 --> 01:06:18,360 She helped me out, and we have a cease-fire for now. 593 01:06:19,486 --> 01:06:21,864 And this is Illya. 594 01:06:22,364 --> 01:06:25,117 Sorry to be so sudden, but... 595 01:06:26,243 --> 01:06:27,327 Sakura? 596 01:06:32,332 --> 01:06:34,001 Can you move your arm? 597 01:06:35,085 --> 01:06:36,085 No. 598 01:06:36,253 --> 01:06:37,546 Thought so. 599 01:06:37,880 --> 01:06:42,551 Transplanting a body part of a Servant onto a human is unheard-of. 600 01:06:43,927 --> 01:06:44,928 Listen. 601 01:06:45,179 --> 01:06:49,725 If you use that arm even once, Archer's Magical Circuits will activate. 602 01:06:50,058 --> 01:06:54,062 And your body won't be able to withstand the power from them, 603 01:06:54,313 --> 01:06:56,190 and you'll collapse from the inside. 604 01:06:57,941 --> 01:07:00,235 Then, this cloth is... 605 01:07:00,652 --> 01:07:01,945 It's a seal. 606 01:07:05,449 --> 01:07:07,743 Tohsaka, thank you. 607 01:07:08,827 --> 01:07:11,455 Wh-What's this so suddenly? 608 01:07:12,331 --> 01:07:15,834 I'm going to work with you until we defeat Zouken. 609 01:07:16,126 --> 01:07:20,589 And besides, it's convenient for me to stay close to her. 610 01:07:22,049 --> 01:07:25,761 You're concerned about Sakura. 611 01:07:26,345 --> 01:07:28,222 I'm telling you, that's... 612 01:07:29,389 --> 01:07:32,601 Besides, if I didn't become a Master myself, 613 01:07:32,851 --> 01:07:35,646 I'd never have gotten to know you like this. 614 01:07:38,106 --> 01:07:40,400 That's a little different from what you think. 615 01:07:42,027 --> 01:07:43,904 I don't know about you, 616 01:07:44,238 --> 01:07:47,908 but I've known about you for quite a while now. 617 01:07:50,535 --> 01:07:52,663 I think it was about four years ago. 618 01:07:52,913 --> 01:07:57,793 You were doing the high jump over and over until sunset, weren't you? 619 01:07:58,460 --> 01:08:00,754 I happened to be there. 620 01:08:02,923 --> 01:08:04,507 There was an idiot who kept jumping 621 01:08:04,508 --> 01:08:06,301 even though it was obvious he couldn't do it. 622 01:08:06,677 --> 01:08:09,137 And I was watching him like an idiot. 623 01:08:10,180 --> 01:08:15,644 I usually back off from things if I find them impossible for me to do. 624 01:08:15,936 --> 01:08:17,980 I'm cold through and through. 625 01:08:18,939 --> 01:08:21,566 But you know, I'm a Mage after all. 626 01:08:21,900 --> 01:08:26,488 So, I was about to compromise, like, "Oh, well, my life can be fine as it is now." 627 01:08:26,863 --> 01:08:30,242 But that was just when I saw someone who was my polar opposite. 628 01:08:30,784 --> 01:08:32,869 I was pretty shocked, you know? 629 01:08:50,595 --> 01:08:52,222 Don't take it away from me. 630 01:08:55,517 --> 01:08:59,688 Don't take that memory away from me along with other things! 631 01:09:13,577 --> 01:09:14,703 Ow. 632 01:09:25,881 --> 01:09:27,716 What if I take this cloth off? 633 01:09:28,300 --> 01:09:30,552 My arm might be back to normal, huh? 634 01:09:52,449 --> 01:09:53,950 No... 635 01:09:54,951 --> 01:09:56,495 This is... 636 01:09:58,955 --> 01:10:00,374 no good. 637 01:10:09,466 --> 01:10:10,842 Shirou... 638 01:10:13,595 --> 01:10:16,848 There is something I'd like to ask you. 639 01:10:18,266 --> 01:10:23,313 Sakuras happiness is to have you stay alive and stay by her side. 640 01:10:23,563 --> 01:10:27,109 She wishes nothing else. 641 01:10:27,567 --> 01:10:31,071 I'm wishing for her survival. 642 01:10:31,947 --> 01:10:35,117 I am rather fond of her. 643 01:10:40,163 --> 01:10:44,167 Shirou, do you side with Sakura? 644 01:10:45,877 --> 01:10:50,006 Will you, no matter what happens in times to come? 645 01:10:54,261 --> 01:10:55,637 Senpai... 646 01:10:59,307 --> 01:11:00,559 Sakura? 647 01:11:05,147 --> 01:11:08,150 Oh, you're low on magical energy, huh? 648 01:11:08,400 --> 01:11:10,485 You can step inside and wait for me. 649 01:11:11,445 --> 01:11:15,282 Let's see. Where did I put that cutter-knife'? 650 01:11:44,394 --> 01:11:46,771 S-Sakura? 651 01:11:49,107 --> 01:11:55,322 Senpai, why are you protecting me? 652 01:11:57,616 --> 01:11:59,034 It's because... 653 01:12:01,369 --> 01:12:04,873 I'm the one who wants you by my side. 654 01:12:06,208 --> 01:12:08,627 I need you, 655 01:12:09,628 --> 01:12:13,548 and I don't think we could stay far from each other. 656 01:12:15,133 --> 01:12:18,637 Do you mean you like me as one of your family members? 657 01:12:19,054 --> 01:12:20,472 Or... 658 01:12:21,223 --> 01:12:24,726 as a girl? 659 01:12:30,232 --> 01:12:34,569 Yeah. I love you, Sakura. 660 01:12:39,533 --> 01:12:40,700 Then, 661 01:12:41,159 --> 01:12:42,577 please make love to me. 662 01:12:50,335 --> 01:12:55,590 Senpai, am I impure? 663 01:12:56,841 --> 01:12:59,844 It's so strange. 664 01:13:00,971 --> 01:13:06,851 I end up like this just by coming into your room. 665 01:13:07,602 --> 01:13:12,107 I try to quench it by myself, but it just won't subside. 666 01:13:12,482 --> 01:13:16,111 I can't think of anything other than you, Senpai! 667 01:13:17,487 --> 01:13:20,865 I'm such a defiled... 668 01:13:24,661 --> 01:13:25,829 No. 669 01:13:26,371 --> 01:13:28,373 You're not defiled at all. 670 01:13:29,916 --> 01:13:31,793 You're beautiful, Sakura. 671 01:13:33,920 --> 01:13:35,380 Senpai... 672 01:14:04,743 --> 01:14:05,910 I... 673 01:14:06,494 --> 01:14:07,912 can't take it. 674 01:14:08,455 --> 01:14:09,914 When Big Sister... 675 01:14:10,415 --> 01:14:13,126 took you out earlier, 676 01:14:13,460 --> 01:14:16,671 I became terribly frightened just by that! 677 01:14:33,021 --> 01:14:36,399 I'm sorry I didn't notice. 678 01:14:42,030 --> 01:14:44,532 Senpai... 679 01:14:58,505 --> 01:14:59,923 Sakura... 680 01:15:06,346 --> 01:15:09,683 I love you, Senpai. 681 01:15:18,733 --> 01:15:20,568 Time for a blessing. 682 01:15:21,653 --> 01:15:23,655 Blessing? 683 01:15:25,990 --> 01:15:27,742 For what? 684 01:15:28,284 --> 01:15:31,829 For the other Holy Grail that is about to be born. 685 01:15:31,830 --> 01:15:35,291 And it has conceived all the evil in this world 686 01:15:35,542 --> 01:15:42,340 that was born from people, yet never been wanted by them. 687 01:15:42,924 --> 01:15:45,093 The whereabouts of good and evil. 688 01:15:45,343 --> 01:15:47,303 If it gives birth to something that can answer 689 01:15:47,429 --> 01:15:50,765 instead of answering the question itself, 690 01:15:50,890 --> 01:15:52,350 what do you think would happen? 691 01:15:56,229 --> 01:15:58,356 The answer is near. 692 01:15:58,773 --> 01:16:03,069 And what if this question blasphemes against God? 693 01:16:03,778 --> 01:16:07,490 Then, in front of God, I would give every bit of myself, 694 01:16:08,533 --> 01:16:11,578 and I shall question even my Lord until death. 695 01:16:18,376 --> 01:16:22,589 Since you let me stay here, I'll at least make breakfast for all. 696 01:16:31,264 --> 01:16:35,101 I'll go help Tohsaka-senpai. 697 01:16:35,351 --> 01:16:37,020 Oh, Sakura... 698 01:16:38,772 --> 01:16:39,898 Yes? 699 01:16:40,273 --> 01:16:42,650 You know, for Tohsaka... 700 01:16:43,359 --> 01:16:46,404 Now, what to do... 701 01:16:50,241 --> 01:16:53,953 Big Sister, I'll wash the vegetables over here. 702 01:16:54,245 --> 01:16:56,664 Yes, please do... 703 01:17:04,297 --> 01:17:06,841 Is it strange after all, 704 01:17:07,342 --> 01:17:08,676 Big Sister? 705 01:17:10,303 --> 01:17:14,307 Th-Th-Th-There's nothing strange about that! 706 01:17:23,942 --> 01:17:27,362 Illya, about that thing... Can we do it in my room? 707 01:17:28,613 --> 01:17:30,573 What is "that thing"? 708 01:17:30,824 --> 01:17:35,703 I thought we'd need one or two secret weapons up our sleeve. 709 01:17:36,204 --> 01:17:40,708 Archer's arm contains knowledge of the Einzberns, you know? 710 01:17:41,459 --> 01:17:46,381 I suggested to Tohsaka that there might be something to make good use of it. 711 01:17:46,840 --> 01:17:51,302 I have no interest in what Kischur Zelretch left behind, 712 01:17:53,263 --> 01:17:58,351 but a treasure box that he left may be pretty. 713 01:18:01,020 --> 01:18:02,981 Kischur Zel...? 714 01:18:04,524 --> 01:18:05,984 Senpai... 715 01:18:07,777 --> 01:18:09,279 Um... 716 01:18:09,654 --> 01:18:12,073 Thank you very much. 717 01:18:14,909 --> 01:18:17,871 I'd always just watched her from afar. 718 01:18:18,121 --> 01:18:23,251 I never thought that a day would come when I could call her "Big Sister." 719 01:18:24,544 --> 01:18:29,507 You had no interaction with Tohsaka after you were adopted into the Matou family? 720 01:18:29,757 --> 01:18:30,925 No. 721 01:18:31,217 --> 01:18:37,557 Both Big Sister and I merely knew we were sisters as a fact. 722 01:18:37,807 --> 01:18:41,436 We both tried our best not to interact with each other. 723 01:18:43,605 --> 01:18:47,358 Besides, if she found out what kind of Magecraft I use, 724 01:18:47,609 --> 01:18:49,360 I'm sure she'll hate me. 725 01:18:50,486 --> 01:18:53,990 Hate you? Why would that be? 726 01:18:57,243 --> 01:19:03,416 Every single Matou's Magecraft technique is to pillage from others to start with. 727 01:19:04,000 --> 01:19:08,463 All we do is pillage, and there's no skill to be taught to give back to others. 728 01:19:10,256 --> 01:19:14,302 Sakura, do you dislike the Magecraft of the Matou family? 729 01:19:15,303 --> 01:19:19,015 Their teachings were indeed strict, 730 01:19:19,390 --> 01:19:23,353 but it's nothing compared to you, Senpai. 731 01:19:24,312 --> 01:19:30,360 I once saw you training so hard at night. 732 01:19:31,778 --> 01:19:36,240 I felt so many times that I had to stop you. 733 01:19:37,909 --> 01:19:41,663 Your training was a very dangerous one. 734 01:19:42,080 --> 01:19:43,080 It was... 735 01:19:43,539 --> 01:19:47,502 as if you were piercing through your own throat. 736 01:19:48,711 --> 01:19:51,923 Even though no one forced you to do so, 737 01:19:52,215 --> 01:19:56,219 you stubbornly kept at it for the longest time all by yourself. 738 01:19:57,220 --> 01:20:02,558 I'm sure that among us, you are the strongest one. 739 01:20:03,893 --> 01:20:05,812 Not because of any Magecraft affixes, 740 01:20:06,270 --> 01:20:09,607 but because the very nature of your heart is so pure. 741 01:20:19,951 --> 01:20:23,413 I've known since the day we first met... 742 01:20:24,414 --> 01:20:30,253 that you would never betray anyone. 743 01:20:37,301 --> 01:20:41,431 You took her from me, Emiya! 744 01:21:04,912 --> 01:21:07,415 Why won't... 745 01:21:08,082 --> 01:21:10,168 anything happen? 746 01:21:24,891 --> 01:21:29,604 MULTIPLE CORPSES IN NEW CITY CENTRAL PARK 747 01:21:29,771 --> 01:21:32,356 at Central Park in the New City district of Fuyuki. 748 01:21:32,607 --> 01:21:33,899 There were four victims, 749 01:21:33,900 --> 01:21:35,484 The weeds have turned black! 750 01:21:35,485 --> 01:21:36,151 And they are currently investigating on their causes of death... 751 01:21:36,152 --> 01:21:41,282 That means that Zouken had the shadow do this? 752 01:21:41,532 --> 01:21:42,950 I don't know about that. 753 01:21:43,201 --> 01:21:45,953 I don't think he'd leave behind evidence like this. 754 01:21:48,831 --> 01:21:50,416 Next up is tomorrow's weather. 755 01:21:50,666 --> 01:21:52,667 Miss Sato from the weather forecasting center? 756 01:21:52,668 --> 01:21:53,795 Yes. Here's the weather. 757 01:21:55,004 --> 01:21:56,130 Huh? 758 01:21:56,714 --> 01:21:58,633 I don't taste anything. 759 01:22:05,765 --> 01:22:07,391 So warm... 760 01:22:09,060 --> 01:22:12,438 It's fine. I can still feel this. 761 01:22:14,774 --> 01:22:19,112 I wish this moment would continue forever. 762 01:22:59,110 --> 01:23:01,320 Walking along, flip-flop. 763 01:23:02,029 --> 01:23:04,615 An empty head sways to and fro. 764 01:23:04,866 --> 01:23:08,619 Vacating all the nitty-gritty objectives. 765 01:23:09,162 --> 01:23:12,456 Trembling, shimmy-shimmy and a go-go. 766 01:23:12,832 --> 01:23:15,960 Singing, tee-bee and a 30-30. 767 01:23:16,586 --> 01:23:20,131 Dried-out limbs, just like paper balloons, 768 01:23:20,464 --> 01:23:23,551 roll around the ground, tumble-tumble. 769 01:23:24,177 --> 01:23:28,556 Huff-puff, floating and flying is when you become an adult. 770 01:23:29,056 --> 01:23:30,558 Go-go. 771 01:23:31,434 --> 01:23:33,019 Go-go. 772 01:23:34,020 --> 01:23:35,646 Go-go. 773 01:24:03,132 --> 01:24:05,760 Someone is coming by, squeak-squeak. 774 01:24:06,886 --> 01:24:09,388 A laughter, cackle-cackle-cackle-cackle. 775 01:24:09,889 --> 01:24:13,226 I don't remember fascinating you at all! 776 01:24:31,452 --> 01:24:34,080 Because they echo so loudly, scritch -scratch... 777 01:24:42,296 --> 01:24:45,049 the tummy started to rumble-grumble. 778 01:24:52,890 --> 01:24:54,642 You're working hard, aren't you? 779 01:24:55,434 --> 01:24:58,604 That's why I told you to die before it's too late. 780 01:25:12,952 --> 01:25:14,078 Twinkle-twinkle... 781 01:25:14,287 --> 01:25:15,454 So beautiful... 782 01:25:27,508 --> 01:25:29,385 The grace period is now over. 783 01:25:30,011 --> 01:25:32,430 This is my mercy to you. 784 01:25:53,868 --> 01:25:57,580 What? You're still breathing? 785 01:25:58,080 --> 01:25:59,706 I wasn't expecting your body, 786 01:25:59,707 --> 01:26:01,959 not just the shadow, to be in the transformation phase. 787 01:26:31,697 --> 01:26:34,116 To think you'd attempt to make me kneel! 788 01:27:07,817 --> 01:27:09,402 Damn you! 789 01:27:29,255 --> 01:27:33,175 Surely you haven't gone that far! 790 01:28:04,748 --> 01:28:06,333 Did you see that? 791 01:28:07,751 --> 01:28:08,751 Huh? 792 01:28:32,318 --> 01:28:33,527 Shirou! 793 01:28:35,571 --> 01:28:37,323 Come to the living room right away! 794 01:28:43,204 --> 01:28:45,246 Around 22-'30 tonight, 795 01:28:45,247 --> 01:28:48,541 IN FRONT OF THE NEW CITY STATION there Was a Widespread blackout near the New City Station. 796 01:28:48,542 --> 01:28:49,209 IN FRONT OF THE NEW CITY STATION 797 01:28:49,210 --> 01:28:52,921 There are also multiple incomprehensible reports to the police... 798 01:28:52,922 --> 01:28:54,715 about neighbors disappearing, 799 01:28:54,965 --> 01:28:58,427 people gone missing or people suddenly vanishing. 800 01:29:05,768 --> 01:29:06,768 Sakura! 801 01:29:08,103 --> 01:29:10,856 Hold on! I'll get med! 802 01:29:11,607 --> 01:29:12,607 Saku... 803 01:29:17,696 --> 01:29:18,906 Don't notice. 804 01:29:20,783 --> 01:29:21,783 Stop! 805 01:29:30,292 --> 01:29:33,212 Don't think that it looks like her! 806 01:29:35,756 --> 01:29:38,259 Over 60 victims have already been confirmed. 807 01:29:38,425 --> 01:29:45,933 The residents of roughly 40 buildings are unaccounted for. 808 01:29:48,686 --> 01:29:49,979 How is Sakura? 809 01:29:51,730 --> 01:29:53,107 She's alive. 810 01:29:56,777 --> 01:29:57,987 However... 811 01:29:58,654 --> 01:30:00,781 Something wrong? 812 01:30:01,615 --> 01:30:05,953 Sakura's body is just connected to look fine on the outside. 813 01:30:06,203 --> 01:30:08,622 The muscles in her arms and legs are completely tattered. 814 01:30:09,373 --> 01:30:12,835 I'm positive that she died at some point for sure. 815 01:30:14,545 --> 01:30:17,298 I don't know who got her. 816 01:30:17,423 --> 01:30:21,552 But the pain may have destroyed not only her body, but her brain, as well. 817 01:30:23,137 --> 01:30:27,349 We have to defeat Zouken and that shadow as quickly as we can. 818 01:30:28,642 --> 01:30:31,103 Let's do everything in our power to do that. 819 01:30:37,109 --> 01:30:39,111 But Shirou... 820 01:30:40,404 --> 01:30:45,659 What if Zouken and that black shadow are completely different things? 821 01:30:46,160 --> 01:30:47,745 What will you do then? 822 01:31:01,842 --> 01:31:02,968 Good morning. 823 01:31:03,385 --> 01:31:06,472 Do you still have a sense of yourself left, Sakura? 824 01:31:08,098 --> 01:31:10,976 Where in the world did you take in a soul like that? 825 01:31:11,518 --> 01:31:14,229 Assassin and Rider are still around, 826 01:31:14,772 --> 01:31:17,608 but you're sufficiently satisfied? This is a surprise. 827 01:31:22,279 --> 01:31:26,659 Sakura, do you know what's going to happen to you? 828 01:31:28,202 --> 01:31:29,787 I don't. 829 01:31:30,245 --> 01:31:32,623 What's going to happen to me? 830 01:31:33,374 --> 01:31:34,500 You'll die. 831 01:31:34,875 --> 01:31:36,794 You can't be saved no matter what. 832 01:31:47,096 --> 01:31:48,639 I'm home! 833 01:31:48,889 --> 01:31:51,100 I made it back at least a little bit! 834 01:31:51,350 --> 01:31:55,396 Wait, Shirou, you're not home? 835 01:31:57,314 --> 01:31:58,482 Who's that? 836 01:32:01,026 --> 01:32:02,319 Jeez! 837 01:32:02,820 --> 01:32:05,572 Where did Shirou go? 838 01:32:05,823 --> 01:32:08,409 When Sakura is very sick! 839 01:32:12,788 --> 01:32:15,082 Oh, you shouldn't! Don't get up. 840 01:32:15,207 --> 01:32:17,084 Senpai said... 841 01:32:17,584 --> 01:32:21,088 he was going to protect me. 842 01:32:23,090 --> 01:32:24,425 However... 843 01:32:25,676 --> 01:32:27,177 I'm sorry, 844 01:32:28,220 --> 01:32:32,933 because of me, his dreams will be shattered! 845 01:32:35,436 --> 01:32:36,729 How so? 846 01:32:38,147 --> 01:32:39,690 Becauseā€œ. 847 01:32:40,816 --> 01:32:43,986 I'm a bad person. 848 01:32:45,195 --> 01:32:50,117 Shirou can properly scold you and tell you that you shouldn't do bad things. 849 01:32:51,243 --> 01:32:55,998 Sakura, you want to fix all the bad things about you, too, don't you? 850 01:32:56,790 --> 01:32:58,208 Yes. 851 01:32:59,168 --> 01:33:01,128 Then no worries. 852 01:33:02,171 --> 01:33:05,758 Besides, Shirou's dream is to be a hero of justice, right'? 853 01:33:06,258 --> 01:33:09,303 Of course he has someone he wants to protect! 854 01:33:10,262 --> 01:33:14,266 But that means he'd protect everyone equally. 855 01:33:14,516 --> 01:33:17,478 If Shirou is aiming to become like Kiritsugu, 856 01:33:18,061 --> 01:33:21,523 it's totally all right for him to have someone special. 857 01:33:25,277 --> 01:33:29,448 Kiritsugu played favorites, too, you know! 858 01:33:31,450 --> 01:33:34,036 Even after he started living in this city, 859 01:33:34,369 --> 01:33:39,500 Kiritsugu went overseas over and over again. 860 01:33:40,584 --> 01:33:44,296 All the way until he could no longer move his body. 861 01:33:48,050 --> 01:33:52,429 I'm sure there was someone he desperately wanted to see. 862 01:33:56,558 --> 01:34:01,146 It's a very painful thing to not be able to see someone you really care about. 863 01:34:02,022 --> 01:34:04,191 Even for a hero of justice. 864 01:34:08,278 --> 01:34:09,863 That's why... 865 01:34:10,781 --> 01:34:15,494 Sakura, please stay by Shirou's side. 866 01:34:33,470 --> 01:34:35,055 Are you going to betray? 867 01:34:42,187 --> 01:34:45,899 Are you going to betray who you used to be? 868 01:34:53,115 --> 01:34:54,241 Hey.. 869 01:34:58,745 --> 01:34:59,913 Stop it! 870 01:35:01,248 --> 01:35:03,417 If your answer is "yes" .. 871 01:35:05,210 --> 01:35:06,503 You are... 872 01:35:08,505 --> 01:35:10,465 Stop it! 873 01:35:21,810 --> 01:35:23,395 No way! 874 01:35:23,645 --> 01:35:26,523 That just can't be! 875 01:35:32,237 --> 01:35:33,780 Shirou Emiya... 876 01:35:34,197 --> 01:35:35,449 Is that right? 877 01:35:36,283 --> 01:35:38,619 My Lord Mage would like to speak with you. 878 01:35:55,677 --> 01:35:58,138 Well, you arrived earlier than I thought, 879 01:35:58,680 --> 01:36:00,599 Emma's boy. 880 01:36:01,975 --> 01:36:03,185 Zoukenn. 881 01:36:04,436 --> 01:36:06,688 There is only one thing I will say! 882 01:36:07,814 --> 01:36:10,233 Release Sakura immediately! 883 01:36:11,234 --> 01:36:12,945 Release, huh? 884 01:36:13,195 --> 01:36:15,697 I guess you could put it that way. 885 01:36:18,659 --> 01:36:20,410 Shirou Emiya, 886 01:36:21,119 --> 01:36:24,373 I called you here today because I wish to ask you for a favor. 887 01:36:25,290 --> 01:36:28,961 I'd like you to kill that shadow. 888 01:36:31,421 --> 01:36:34,174 Isn't that thing one of your allies? 889 01:36:35,008 --> 01:36:36,593 An ally? 890 01:36:36,969 --> 01:36:40,472 As if I could communicate with that thing. 891 01:36:41,223 --> 01:36:44,935 I can't even calm it down since last night. 892 01:36:47,396 --> 01:36:54,361 Oh, before all that, I should tell you what exactly that shadow is. 893 01:36:54,903 --> 01:36:59,866 Bluntly put, that thing is the content of the Holy Grail. 894 01:37:01,493 --> 01:37:04,830 The "will" that is overflowing from the gate called the "Holy Grail." 895 01:37:05,080 --> 01:37:07,749 That's what that shadow is. 896 01:37:08,959 --> 01:37:10,293 The shadow... 897 01:37:10,711 --> 01:37:11,712 and the gate... 898 01:37:12,963 --> 01:37:18,218 I asked you to kill the shadow, but that will be a difficult task. 899 01:37:19,261 --> 01:37:20,387 However, 900 01:37:21,221 --> 01:37:23,932 you're still able to kill the gate. 901 01:37:26,351 --> 01:37:29,813 It will catch on if it were to be me or Tohsaka's girl. 902 01:37:30,230 --> 01:37:33,442 Servants would be nothing more than its feed. 903 01:37:34,192 --> 01:37:35,360 Stop it! 904 01:37:36,319 --> 01:37:39,406 The only one who can implant a piece of the Holy Grail in it, 905 01:37:39,656 --> 01:37:46,246 and kill the "Holy Grail of Matou" that I nurtured for the last ten years. 906 01:37:46,371 --> 01:37:47,998 Stop!! 907 01:37:50,042 --> 01:37:52,252 You have been aware, haven't you... 908 01:37:53,211 --> 01:37:56,590 that it resembles Sakura? 909 01:38:02,512 --> 01:38:05,891 The doll that doesn't do anything but exists here... 910 01:38:06,141 --> 01:38:09,394 will come to an end by the hands of its beloved man. 911 01:38:09,686 --> 01:38:11,813 Surely it will be the happiest. 912 01:38:13,482 --> 01:38:15,150 We have no time left. 913 01:38:15,942 --> 01:38:18,653 Once Sakura's conscience is gone, 914 01:38:19,029 --> 01:38:23,825 the Holy Grail that has been residing in her unconscious will surface. 915 01:38:24,409 --> 01:38:28,497 And the catastrophe of ten years ago will be replicated. 916 01:38:31,333 --> 01:38:33,919 If you want to save Sakura, 917 01:38:34,169 --> 01:38:38,173 you must persevere until the time limit for the Holy Grail War is reached. 918 01:38:38,799 --> 01:38:43,428 Judging from past examples, that should be about four more days' time. 919 01:38:44,304 --> 01:38:45,305 Thoughts? 920 01:38:45,555 --> 01:38:48,016 Do you think Sakura will last that long? 921 01:38:48,934 --> 01:38:51,812 She will! Of course she will! 922 01:38:52,646 --> 01:38:56,399 But other people may not last that long. 923 01:38:56,775 --> 01:39:01,571 It may be full now from the gorging last night, 924 01:39:01,863 --> 01:39:05,408 but it will be on the move again as soon as tomorrow. 925 01:39:06,952 --> 01:39:08,869 How many more days will it be 926 01:39:08,870 --> 01:39:12,916 before every human in this city has been devoured? 927 01:39:15,210 --> 01:39:16,962 You surely understand? 928 01:39:17,712 --> 01:39:20,590 Vanquishing evil to save everyone else. 929 01:39:20,882 --> 01:39:24,511 If you would like to succeed Kiritsugu Emiya, 930 01:39:25,595 --> 01:39:28,265 no one but Sakura Matou... 931 01:39:28,890 --> 01:39:30,934 is your true enemy. 932 01:39:54,708 --> 01:39:57,294 Sakura, are you awake? 933 01:40:01,006 --> 01:40:02,340 Yes. 934 01:40:03,049 --> 01:40:06,303 Good morning, Senpai. 935 01:41:15,038 --> 01:41:16,289 Sakura, 936 01:41:16,790 --> 01:41:20,961 is there anything Wu wanna do after this battle is over? 937 01:41:23,922 --> 01:41:27,008 I can't really think of anything. 938 01:41:27,259 --> 01:41:29,052 I think I'll be all right... 939 01:41:29,594 --> 01:41:31,805 if I could just be together with you. 940 01:41:33,056 --> 01:41:36,810 Then, let's go out together somewhere and play. 941 01:41:37,811 --> 01:41:39,312 Where would you like to go? 942 01:41:42,607 --> 01:41:48,655 I'd like to go to the cherry-blossom viewing party. 943 01:41:51,157 --> 01:41:52,409 All right. 944 01:41:54,035 --> 01:41:55,245 That's a promise. 945 01:42:11,219 --> 01:42:15,265 Having a warm dream while the heart is frozen... 946 01:42:17,225 --> 01:42:19,352 Someday, winter will pass, 947 01:42:19,894 --> 01:42:21,980 and when the new spring arrives, 948 01:42:23,106 --> 01:42:24,232 we will go... 949 01:42:25,900 --> 01:42:27,652 see the cherry blossoms together. 950 01:42:47,464 --> 01:42:48,506 Right. 951 01:42:49,174 --> 01:42:50,633 When spring arrives... 952 01:42:53,595 --> 01:42:54,721 Senpai! 953 01:42:58,558 --> 01:43:01,144 I'm Sakura Matou. 954 01:43:01,519 --> 01:43:02,937 This is the second time... 955 01:43:03,271 --> 01:43:05,191 I've received something important from someone... 956 01:43:06,274 --> 01:43:11,321 I wanted to protect my time together with you going forward, as well. 957 01:43:13,948 --> 01:43:15,909 Senpai... 958 01:44:05,959 --> 01:44:07,293 Are you going to betray? 959 01:44:12,465 --> 01:44:13,550 Yeah. 960 01:44:14,467 --> 01:44:15,969 I'm going to betray. 961 01:44:47,792 --> 01:44:50,837 Thank you so much, Senpai. 962 01:44:51,212 --> 01:44:53,465 You've given me so many things. 963 01:44:55,216 --> 01:44:57,343 Thank you, Big Sister. 964 01:44:58,261 --> 01:45:02,015 I was really happy that I could call you "Big Sister"! 965 01:45:02,765 --> 01:45:06,936 Miss Fujimura, thank you very much. 966 01:45:09,731 --> 01:45:13,651 I'm sorry I couldn't keep my promise to you. 967 01:45:19,491 --> 01:45:20,700 Rider, 968 01:45:21,242 --> 01:45:24,829 thank you for not killing Senpai. 969 01:45:28,875 --> 01:45:30,084 Sakura... 970 01:45:35,215 --> 01:45:37,217 This is the final Command Spell! 971 01:45:39,260 --> 01:45:41,638 Please, Rider. 972 01:45:48,811 --> 01:45:51,773 I will stop Grandfather. 973 01:45:52,815 --> 01:45:54,817 It's already too late, 974 01:45:55,735 --> 01:45:58,905 but I can't cause any more trouble than I already have. 975 01:46:02,367 --> 01:46:04,285 Sakura, good morning. 976 01:46:29,852 --> 01:46:32,438 Hey, traitor. 977 01:46:33,356 --> 01:46:36,526 You came home pretty late, didn't you? 978 01:46:42,323 --> 01:46:43,700 U-Um... 979 01:46:44,075 --> 01:46:46,619 Big Brother, I... 980 01:46:47,620 --> 01:46:49,455 Hold this thing for a sec. 981 01:46:53,918 --> 01:46:55,628 It's nothing dangerous. 982 01:47:05,888 --> 01:47:07,390 So beautiful. 983 01:47:13,438 --> 01:47:15,148 You're amazing, Sakura. 984 01:47:19,986 --> 01:47:24,657 Maybe you'll surpass even Tohsaka someday, huh'? 985 01:47:28,411 --> 01:47:31,414 Big Brother? 986 01:47:41,007 --> 01:47:43,217 Don't get cocky. 987 01:47:44,218 --> 01:47:47,013 After all, you're nothing but my puppet. 988 01:47:51,100 --> 01:47:53,394 I made another mistake. 989 01:47:54,812 --> 01:47:57,440 That's why he's going to do cruel things to me. 990 01:47:59,067 --> 01:48:00,693 It's fine. 991 01:48:01,027 --> 01:48:04,864 I just have to put up with it for a while like usual. 992 01:48:06,074 --> 01:48:10,870 Put up with it, put up with it, put up with it, put up with it... 993 01:48:11,371 --> 01:48:12,538 Sakura... 994 01:48:13,915 --> 01:48:14,999 No! 995 01:48:18,795 --> 01:48:19,879 I don't want to! 996 01:48:20,380 --> 01:48:23,257 I belong to Senpai now! 997 01:48:24,801 --> 01:48:26,344 What's this? 998 01:48:27,011 --> 01:48:29,722 He's tamed you quite a bit, hasn't he? 999 01:48:30,932 --> 01:48:32,266 No! 1000 01:48:32,850 --> 01:48:38,398 Hey! Why don't you scream like usual, huh? 1001 01:48:38,648 --> 01:48:39,439 Hey! 1002 01:48:39,440 --> 01:48:41,526 I've been thinking for such a long time. 1003 01:48:42,235 --> 01:48:44,862 I've harbored hatred for such a long time. 1004 01:48:46,823 --> 01:48:49,492 Why does the world around me... 1005 01:48:50,785 --> 01:48:52,036 hate me... 1006 01:48:52,537 --> 01:48:54,747 this much? 1007 01:48:59,377 --> 01:49:02,088 I'll have to tell Emiya about all this. 1008 01:49:02,588 --> 01:49:07,301 About how much you begged me... 1009 01:49:08,469 --> 01:49:13,558 and how obscene our intercourses have been! 1010 01:49:17,437 --> 01:49:21,274 I wish someone like this didn't exist. 1011 01:49:43,713 --> 01:49:46,966 Big Brother... 1012 01:50:45,608 --> 01:50:47,360 Sakura! 1013 01:55:50,871 --> 01:55:57,044 NEXT CHAPTER PREVIEW 1014 01:55:59,255 --> 01:56:00,297 So, 1015 01:56:01,757 --> 01:56:03,509 grit your teeth! 1016 01:56:38,377 --> 01:56:45,718 FINAL CHAPTER 1017 01:56:47,011 --> 01:56:53,058 Scheduled for Release in Spring 2020. 72342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.