Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:09,959
'Het goede is gelukkig afgelopen
en het slechte, ongelukkig. '
2
00:00:09,960 --> 00:00:12,959
'Dat is wat fictie betekent.
3
00:00:12,960 --> 00:00:14,959
'Wanneer de ouverture begint,
4
00:00:14,960 --> 00:00:17,404
'je weet niet wat de opera zou kunnen zijn.
5
00:00:17,405 --> 00:00:19,420
'Of waar het verhaal je zou kunnen brengen.
6
00:00:20,160 --> 00:00:21,860
'Of het komedie wordt ...
7
00:00:22,389 --> 00:00:23,780
'of tragedie.
8
00:00:25,553 --> 00:00:26,553
'Deze...
9
00:00:27,960 --> 00:00:29,660
'..is een verhaal over liefde.'
10
00:01:44,160 --> 00:01:46,959
Kasteelpoort CID. Vreemd.
11
00:01:46,960 --> 00:01:48,960
'La Sposa del Demonio
o La Cura Per L'amore. '
12
00:03:03,000 --> 00:03:04,959
Oi! Wat ben je aan het doen?
13
00:03:04,960 --> 00:03:06,959
Wat denk je te doen, eh,
haar zo aanraken?
14
00:03:06,960 --> 00:03:09,201
Eruit. Kom op.
15
00:03:09,202 --> 00:03:10,960
Kom op. Eruit.
16
00:03:40,800 --> 00:03:42,959
Je zult deze leuk vinden,
je zult er een leuk vinden, luister eens.
17
00:03:42,960 --> 00:03:45,443
Dus ik heb deze hond en ik hou van mijn hond,
18
00:03:45,444 --> 00:03:47,435
maar ik moest het nemen
aan de dierenartsen de andere dag,
19
00:03:47,436 --> 00:03:48,960
dierenarts heeft er één keer naar gekeken,
20
00:03:48,961 --> 00:03:51,959
pakte hem op, keek in zijn ogen,
controleerde zijn oren, controleerde zijn tanden.
21
00:03:51,960 --> 00:03:54,249
Toen zei hij: "Het spijt me echt,
Ik moet de hond neerleggen. "
22
00:03:54,250 --> 00:03:56,498
Ik barste in tranen uit,
waarom moet je hem neerleggen?
23
00:03:56,499 --> 00:03:58,959
Hij zei: "Hij is echt zwaar."
24
00:03:58,960 --> 00:04:00,959
Dus, er is een, Ierse man ...
25
00:04:00,960 --> 00:04:02,959
Nog drie kip in een mandje.
26
00:04:02,960 --> 00:04:04,374
Twee scampi in een mand.
27
00:04:20,147 --> 00:04:21,300
Alles goed, Jen?
28
00:04:22,340 --> 00:04:23,960
Ja.
29
00:04:24,421 --> 00:04:26,420
Ja sorry, Tony.
30
00:04:26,890 --> 00:04:29,060
Het gaat goed met mij. Het was maar een beurt.
31
00:04:31,819 --> 00:04:33,339
Ik red me wel.
32
00:05:50,019 --> 00:05:51,818
Dit lijkt er meer op.
33
00:05:51,843 --> 00:05:53,842
Dank je.
34
00:05:53,867 --> 00:05:57,866
♪ Mocht een kennis vergeten worden ... ♪
35
00:05:57,891 --> 00:05:58,930
- Proost.
- Proost.
36
00:05:59,000 --> 00:06:01,959
♪ En nooit gedacht
37
00:06:01,960 --> 00:06:06,960
♪ Mocht een kennis vergeten worden ... ♪
38
00:07:22,960 --> 00:07:25,160
We zeiden ... geen vragen.
39
00:07:47,960 --> 00:07:49,177
Heb je een naam voor haar?
40
00:07:49,178 --> 00:07:50,998
Ik zou er niet tegen willen zweren,
41
00:07:50,999 --> 00:07:53,159
maar ik denk dat het Molly Andrews zou kunnen zijn.
42
00:07:53,160 --> 00:07:55,334
Barmeisje langs de druiven.
43
00:07:55,335 --> 00:07:57,709
Misschien een kortere weg naar huis nemen?
44
00:07:57,710 --> 00:07:59,819
Lichaam werd gevonden door David Clemens.
45
00:07:59,820 --> 00:08:01,686
Werkt in de Morris-fabriek.
46
00:08:01,687 --> 00:08:03,959
Keep-fit fanaat.
47
00:08:03,960 --> 00:08:06,311
- Dokter.
- Mijne heren.
48
00:08:06,312 --> 00:08:09,999
Moet wachten op de post-mortem
om het te bevestigen, maar ...
49
00:08:10,000 --> 00:08:12,960
doodsoorzaak lijkt te zijn
een gebroken nek.
50
00:08:13,655 --> 00:08:14,857
Dat is waar het merk over gaat?
51
00:08:14,858 --> 00:08:16,959
Ja. Mogelijk.
52
00:08:16,960 --> 00:08:19,959
Ik zal meer weten na de premier.
53
00:08:20,459 --> 00:08:22,459
Ieder...?
54
00:08:22,764 --> 00:08:26,764
Als dat het motief was,
hij is er niet mee doorgekomen.
55
00:08:27,623 --> 00:08:29,623
Hij is natuurlijk misschien gestoord.
56
00:08:31,304 --> 00:08:32,820
Zullen we twee uur zeggen?
57
00:08:34,960 --> 00:08:37,639
Oh, en eh ...
58
00:08:38,085 --> 00:08:39,445
Gelukkig nieuwjaar.
59
00:08:40,960 --> 00:08:42,960
Haar handtas werd daar gevonden.
60
00:08:44,350 --> 00:08:45,500
Geen portemonnee erin.
61
00:08:46,765 --> 00:08:48,060
Overval, denk je?
62
00:08:48,327 --> 00:08:50,326
Sommigen dronken, misschien?
63
00:08:50,351 --> 00:08:52,710
Ik heb genoeg van gisteravond.
64
00:08:53,108 --> 00:08:54,420
Ik heb het geprobeerd.
65
00:08:54,647 --> 00:08:57,167
Of had teveel van een skinful
om te doen wat hij bedoelde.
66
00:09:01,710 --> 00:09:04,069
Uniform op en neer het jaagpad.
67
00:09:04,094 --> 00:09:06,734
Kijk of iemand afgemeerd is, iets zag.
68
00:09:09,960 --> 00:09:12,319
Hoe was je oudejaarsavond?
69
00:09:12,320 --> 00:09:14,310
Resoluties?
70
00:09:14,311 --> 00:09:16,569
Ontdek wie dit heeft gedaan. U?
71
00:09:16,569 --> 00:09:18,569
Oh, ik ben lang voorbij mijn wegen aan het herstellen.
72
00:09:19,569 --> 00:09:22,900
Nieuwjaar, nieuw decennium ...
73
00:09:24,249 --> 00:09:25,609
...nieuw begin.
74
00:09:27,318 --> 00:09:29,318
Je hoopt altijd op beter, nietwaar?
75
00:09:30,569 --> 00:09:32,140
Bittere ochtenden,
76
00:09:32,165 --> 00:09:34,164
in het donker en de kou,
77
00:09:34,569 --> 00:09:37,568
en het ergste van de menselijke natuur
aan het einde ervan.
78
00:09:38,256 --> 00:09:41,616
Je begint je af te vragen hoeveel er nog meer zijn
van deze heb je in je.
79
00:09:42,871 --> 00:09:44,871
Geen morse vandaag?
80
00:09:46,569 --> 00:09:48,060
Veertien dagen verlof.
81
00:09:48,085 --> 00:09:50,405
O ja. Ergens leuk?
82
00:10:07,390 --> 00:10:08,580
Hoe laat is het?
83
00:10:10,409 --> 00:10:11,569
1970.
84
00:10:13,089 --> 00:10:14,660
Felice anno nuovo.
85
00:10:46,569 --> 00:10:47,768
Het lichaam van een jonge vrouw
86
00:10:47,769 --> 00:10:49,568
ontdekt op een stuk jaagpad
87
00:10:49,569 --> 00:10:51,568
in de vroege uren van Nieuwjaarsdag,
88
00:10:51,569 --> 00:10:54,568
is geïdentificeerd
als 24-jarige Molly Andrews.
89
00:10:54,569 --> 00:10:56,568
Miss Andrews
wordt verondersteld te zijn aangevallen
90
00:10:56,569 --> 00:10:59,568
kort na het beëindigen van haar dienst
in de pub The Grapes in Oxford
91
00:10:59,569 --> 00:11:01,568
waar ze werkte als barmeisje.
92
00:11:01,569 --> 00:11:04,569
Het onderzoek naar haar moord
gaat door.
93
00:11:06,569 --> 00:11:08,568
Ik zei toch dat ik op een feest was.
94
00:11:08,569 --> 00:11:11,780
Ik verliet The Grapes, maar ging niet
voor middernacht thuiskomen, was ik?
95
00:11:12,163 --> 00:11:14,842
De eigenaar zegt dat je ruzie had
met haar eerder in de nacht.
96
00:11:15,100 --> 00:11:17,568
Toen begon je
je gewicht weggooien.
97
00:11:17,569 --> 00:11:18,569
Hij zei dat hij je eruit moest gooien.
98
00:11:18,570 --> 00:11:20,780
Iemand zei dat ze was geweest
een andere kerel zien.
99
00:11:21,327 --> 00:11:22,460
Een soort college.
100
00:11:23,523 --> 00:11:25,522
Waar komt dit vandaan?
101
00:11:28,026 --> 00:11:29,866
Ik hoorde het net ergens, is alles.
102
00:11:31,929 --> 00:11:33,568
Okee.
103
00:11:33,569 --> 00:11:35,568
Laten we het nog een keer nemen.
104
00:11:36,030 --> 00:11:37,390
Vanaf het begin.
105
00:11:45,569 --> 00:11:47,568
'Fiore per la signora?'
106
00:11:47,569 --> 00:11:49,568
Oh nee, grazie.
107
00:11:49,569 --> 00:11:51,100
Si!
108
00:11:51,264 --> 00:11:54,264
Avaro! Kom dobbelstenen ...
109
00:11:55,335 --> 00:11:56,335
...goedkoop!
110
00:11:56,570 --> 00:11:58,568
Kritische.
111
00:11:58,569 --> 00:11:59,569
- Grazie.
- Grazie.
112
00:11:59,570 --> 00:12:01,169
Als je wilt roos, krijg ik een roos voor je.
113
00:12:01,170 --> 00:12:03,920
Ik zal gewoon geen geld verspillen
op dit kunstmatige afval.
114
00:12:03,921 --> 00:12:05,248
Het zal nooit vervagen.
115
00:12:05,249 --> 00:12:06,980
Nooit sterven.
116
00:12:07,413 --> 00:12:09,252
Ja, maar het is niet echt.
117
00:12:09,409 --> 00:12:12,568
Michelangelo's David is David niet.
118
00:12:12,569 --> 00:12:14,940
"Ceci n'est pas une pipe."
119
00:12:15,115 --> 00:12:17,115
Als het mooi is, maakt het dan uit?
120
00:12:21,249 --> 00:12:23,279
Denk je dat hij verantwoordelijk is?
121
00:12:23,280 --> 00:12:24,569
Natuurlijk ontkennen
122
00:12:24,570 --> 00:12:26,568
maar ze werden gezien roeien
eerder op de avond.
123
00:12:26,569 --> 00:12:28,138
En haar portemonnee ontbreekt.
124
00:12:28,139 --> 00:12:30,419
We zoeken nu naar de plaats van Sturgis.
125
00:12:30,420 --> 00:12:31,608
Nog geen teken van.
126
00:12:31,609 --> 00:12:34,568
Op de bodem van het kanaal,
zoals als niet.
127
00:12:34,569 --> 00:12:36,568
Er komen duikers binnen, maar naar mijn mening
128
00:12:36,569 --> 00:12:38,888
het hele portemonneebedrijf is gewoon blind.
129
00:12:38,889 --> 00:12:42,608
Een binnenlands geschil
leidend tot een moord, donderdag?
130
00:12:43,500 --> 00:12:45,248
Zo'n list als je suggereert
131
00:12:45,249 --> 00:12:47,568
veronderstelt een veel grotere aanwezigheid van geest
132
00:12:47,569 --> 00:12:50,568
dan meestal wordt gevonden
in dergelijke gevallen.
133
00:12:50,569 --> 00:12:53,568
Hij is het. Ik weet dat het is.
Ik voel het in mijn likdoorns.
134
00:12:53,569 --> 00:12:54,569
Ik kan hem kraken.
135
00:12:54,569 --> 00:12:55,569
Ik ben er zeker van.
136
00:12:55,570 --> 00:12:58,088
Nou, houd me op de hoogte
van eventuele ontwikkelingen.
137
00:12:58,089 --> 00:12:59,568
Natuurlijk.
138
00:12:59,569 --> 00:13:01,088
Erg goed. Ga verder.
139
00:13:01,605 --> 00:13:03,085
Sir.
140
00:13:08,249 --> 00:13:09,755
Als ik vragen mag, mijnheer.
141
00:13:10,037 --> 00:13:13,037
Hoe gaat het met Mrs Bright?
142
00:13:13,828 --> 00:13:15,788
Zo goed als kan worden verwacht.
143
00:13:48,077 --> 00:13:50,661
Ben je terug dan? Hoe was het, eh ...?
144
00:13:50,686 --> 00:13:52,380
Oh je weet wel.
145
00:13:52,929 --> 00:13:55,020
Wat heb ik gemist?
146
00:14:43,569 --> 00:14:46,568
Ik moet het begrijpen
dat de dochter van de ACC
147
00:14:46,569 --> 00:14:48,568
behoorde tot een groep jonge vrouwen
148
00:14:48,569 --> 00:14:51,341
hun weg terug vinden
van het botenhuis van Lady Matilda,
149
00:14:51,342 --> 00:14:52,569
langs het jaagpad,
150
00:14:52,570 --> 00:14:55,568
toen een man zich aan hen blootstelde.
151
00:14:55,569 --> 00:14:58,568
Uiteraard met de moordenaar
van de barmeisje ...
152
00:14:58,569 --> 00:15:00,088
Molly Andrews, mijnheer.
153
00:15:00,089 --> 00:15:01,608
Ja, bedankt, sergeant.
154
00:15:01,609 --> 00:15:04,568
... de jonge vrouw met Nieuwjaar,
nog steeds in het algemeen,
155
00:15:04,569 --> 00:15:06,608
de ACC wil het graag weten
welke vooruitgang wordt geboekt.
156
00:15:07,060 --> 00:15:08,568
Een beetje een sticker, mijnheer.
157
00:15:08,569 --> 00:15:11,568
Maar ik ben nog steeds van mening
dat de vriend verantwoordelijk is.
158
00:15:11,569 --> 00:15:12,569
Carl Sturgis.
159
00:15:12,570 --> 00:15:14,928
Haar portemonnee is weggenomen, niet?
160
00:15:14,929 --> 00:15:16,928
Wijst dat niet op een overval?
161
00:15:16,929 --> 00:15:19,568
Dat zou je niet verwachten
in een binnenlands geschil.
162
00:15:19,569 --> 00:15:23,568
Het vriendje leek altijd
een beetje voetgangers in mijn gedachten.
163
00:15:23,569 --> 00:15:25,178
Plus, hij heeft alibi, is het niet?
164
00:15:25,179 --> 00:15:26,568
Wat is dit?
165
00:15:26,569 --> 00:15:29,568
Wel, een taxichauffeur zei dat hij koos
hem buiten de druiven, kapot,
166
00:15:29,569 --> 00:15:31,568
en liet hem vallen op een adres in Cowley.
167
00:15:31,569 --> 00:15:34,077
Moest hem erdoorheen gieten
de brievenbus, vermoedelijk.
168
00:15:34,078 --> 00:15:35,569
Wel, hij had terug kunnen komen.
169
00:15:35,570 --> 00:15:37,568
Dat is als de taxichauffeur de juiste man had.
170
00:15:37,569 --> 00:15:40,568
Sturgis heeft dat gezegd
hij kreeg wel een taxi, nietwaar?
171
00:15:40,569 --> 00:15:42,013
Een jonge dronken op oudejaarsavond
172
00:15:42,014 --> 00:15:43,660
lijkt veel op een ander,
Ik had gedacht.
173
00:15:46,300 --> 00:15:47,608
Ja ... ik ...
174
00:15:47,609 --> 00:15:51,088
Ik was de eerste week met verlof
van het onderzoek,
175
00:15:51,089 --> 00:15:53,568
dus ik heb misschien niet het volledige beeld.
176
00:15:53,569 --> 00:15:55,020
Inderdaad.
177
00:15:55,569 --> 00:15:59,569
Misschien wel
kijk nog een keer.
178
00:16:00,929 --> 00:16:02,302
Wat zeg je donderdag?
179
00:16:02,303 --> 00:16:03,569
Frisse ogen.
180
00:16:03,570 --> 00:16:05,500
Als u dat denkt, mijnheer.
181
00:16:06,690 --> 00:16:09,850
Ja, nou, ik zie er geen kwaad in.
182
00:16:12,491 --> 00:16:14,980
Heeft u een blessure gedaan, sergeant?
183
00:16:15,240 --> 00:16:17,300
Rat, mijnheer. Grote klootzak.
184
00:16:17,569 --> 00:16:18,834
Ik hing rond de kolenloods.
185
00:16:18,835 --> 00:16:21,568
Gaf me een kneepje toen ik naar boven ging
werf gisteravond om de schutbord te vullen.
186
00:16:21,569 --> 00:16:22,998
Maar je hebt er iemand over gezien?
187
00:16:22,999 --> 00:16:25,569
Ja meneer. Tetanus eerste ding.
Van de huisman.
188
00:16:33,975 --> 00:16:35,569
Waar is hij, het vriendje?
189
00:16:35,570 --> 00:16:37,139
- Carl Sturgis?
- Mm-hm.
190
00:16:37,140 --> 00:16:39,108
Rijdt naar Duxbury's in Cowley.
191
00:16:39,109 --> 00:16:41,569
Begrafenisondernemers. Ik zal het adres uitgraven.
192
00:16:49,327 --> 00:16:51,326
Voetganger? Je hebt nooit gezegd.
193
00:16:51,569 --> 00:16:52,849
Nou, ik kwam er laat aan toe.
194
00:16:52,850 --> 00:16:54,568
Ik dacht dat je het misschien wist
iets wat ik niet deed.
195
00:16:54,569 --> 00:16:56,568
Niet alles is een kruiswoordpuzzel.
196
00:16:56,569 --> 00:16:59,302
Soms, hoe alles eruit ziet
is hoe het is.
197
00:16:59,303 --> 00:17:01,568
Het vriendje, de man,
de vader, de broer.
198
00:17:01,569 --> 00:17:04,568
Juist, dus als je dacht dat hij het deed,
199
00:17:04,569 --> 00:17:05,779
waarom heb je hem niet aangeklaagd?
200
00:17:06,620 --> 00:17:08,088
We konden hem niet ter plaatse brengen!
201
00:17:08,089 --> 00:17:12,409
We hebben zijn plek binnenstebuiten gekeerd.
Geen greintje. Geen portemonnee. Nee niets.
202
00:17:13,280 --> 00:17:15,119
En als hij het niet deed?
203
00:17:15,409 --> 00:17:17,569
Dan weet ik het zeker
je komt er helemaal achter.
204
00:17:25,116 --> 00:17:28,052
Heeft Molly ooit een universiteitstype genoemd?
205
00:17:28,053 --> 00:17:29,913
Vriendje misschien?
206
00:17:29,914 --> 00:17:31,569
De laatste tijd niet.
207
00:17:31,570 --> 00:17:33,568
Ze vond de universiteitsgenoten leuk.
208
00:17:33,569 --> 00:17:35,569
Zei dat ze haar leuker behandelden.
209
00:17:37,569 --> 00:17:39,990
Dacht dat ik klaar was met kinderen.
210
00:17:39,991 --> 00:17:41,569
Mijn roos.
211
00:17:41,980 --> 00:17:43,568
Molly.
212
00:17:43,569 --> 00:17:46,568
Nu Lucy. Driemaal scheepsrecht.
213
00:17:46,569 --> 00:17:48,569
Hoe zit het met de vader van het kind?
214
00:17:53,929 --> 00:17:56,568
Oudejaarsavond, wanneer uw
kleindochter kwam niet thuis,
215
00:17:56,569 --> 00:17:58,568
je maakte je geen zorgen?
216
00:17:58,569 --> 00:18:01,248
Ik nam aan dat ze haar vent zag.
217
00:18:01,249 --> 00:18:02,569
Carl Sturgis?
218
00:18:04,569 --> 00:18:06,620
Ze was geen stoute meid.
219
00:18:07,249 --> 00:18:08,569
Gewoon eenzaam.
220
00:18:09,569 --> 00:18:11,888
Ik denk dat het zelf geen vader heeft.
221
00:18:11,889 --> 00:18:15,569
Ze was altijd op zoek naar iets.
222
00:18:18,569 --> 00:18:21,084
Wat heb je voor hem gemaakt? Carl.
223
00:18:21,085 --> 00:18:22,569
Kon het niet zeggen.
224
00:18:22,570 --> 00:18:24,569
Ze heeft nooit iemand thuisgebracht.
225
00:18:27,900 --> 00:18:30,568
Professor Donald Blish, Cardinal College.
226
00:18:30,569 --> 00:18:32,568
Hogere wiskundetest,
227
00:18:32,569 --> 00:18:34,569
Zevende mei 1970.
228
00:18:36,569 --> 00:18:39,568
En actie!
229
00:18:39,569 --> 00:18:42,568
Hallo en welkom bij module zeven.
230
00:18:42,569 --> 00:18:45,568
In deze module kijken we naar ...
231
00:18:45,569 --> 00:18:47,568
Rechtlijnige vormen.
232
00:18:47,569 --> 00:18:50,928
Erm, vertel me niet, vertel me niet,
eh ... wat is er?
233
00:18:50,929 --> 00:18:53,092
In het bijzonder driehoeken.
234
00:18:53,093 --> 00:18:57,768
Dank je. Erm, in het bijzonder
trian ... vooral driehoeken.
235
00:18:57,769 --> 00:19:01,928
En het vinden van het verloop,
vergelijkingen en kruispunten
236
00:19:01,929 --> 00:19:05,568
van media, hoogten
en middelloodlijnen.
237
00:19:13,569 --> 00:19:15,193
Sorry, dit is niet openbaar.
238
00:19:15,194 --> 00:19:17,568
Oh, rechercheur Sergeant Morse.
Thames Valley.
239
00:19:17,569 --> 00:19:18,928
Ik ben op zoek naar een Carl Sturgis.
240
00:19:18,929 --> 00:19:20,568
Dit over Molly Andrews?
241
00:19:20,569 --> 00:19:23,088
Ik zei alles wat ik moest toen het gebeurde.
242
00:19:23,900 --> 00:19:25,568
Wil je niet weten wat?
is je vriendin gebeurd?
243
00:19:25,569 --> 00:19:27,248
Ik weet wie je denkt dat het heeft gedaan.
244
00:19:27,249 --> 00:19:28,928
Ik niet, ik was geen deel
van het oorspronkelijke onderzoek.
245
00:19:28,929 --> 00:19:31,038
Ik sta open.
Daarom ben ik hier.
246
00:19:31,063 --> 00:19:32,568
Waarom wat denk je dat er is gebeurd?
247
00:19:32,569 --> 00:19:33,860
Ik weet het niet.
248
00:19:34,405 --> 00:19:36,404
Ik zou niets geven
om die rij met haar te hebben gehad.
249
00:19:37,060 --> 00:19:38,904
Ik dacht niet helder.
250
00:19:38,905 --> 00:19:40,568
Ik vond haar leuk.
251
00:19:40,569 --> 00:19:42,569
Ze was een verbluffende vogel.
252
00:19:43,569 --> 00:19:46,569
Ze was een geweldige vogel en
nu is ze dood, en het is mijn fout.
253
00:19:47,769 --> 00:19:49,820
Als ik me niet als een berk had gedragen ...
254
00:19:50,409 --> 00:19:53,140
Deze andere man
dacht je dat ze het had gezien?
255
00:19:54,171 --> 00:19:57,380
'Een of ander universiteitstype,' zei je erin
interview. Waar haal je dat vandaan?
256
00:19:57,569 --> 00:20:00,170
Een van mij vrienden zei
hij had haar in de stad gezien met een kerel
257
00:20:00,171 --> 00:20:01,940
die eruit zag alsof hij op de universiteit zat.
258
00:20:02,366 --> 00:20:06,566
Je kent het soort, sjaal, een fiets duwen.
259
00:20:13,940 --> 00:20:16,568
Mocht iemand een agent krijgen, denk je,
260
00:20:16,569 --> 00:20:17,928
alleen om met het geld om te gaan?
261
00:20:17,929 --> 00:20:20,568
Zet de kar enigszins
voor het paard, ben jij niet?
262
00:20:20,569 --> 00:20:22,568
Nee. Ik denk het niet, Jeremy.
263
00:20:22,569 --> 00:20:24,568
Oh, dat hebben ze je verteld
Jij hebt de baan toch?
264
00:20:24,569 --> 00:20:27,569
Nou, niet met zoveel woorden, maar
Ik denk dat we begrip hebben.
265
00:20:29,366 --> 00:20:30,940
Kijk hiernaar.
266
00:20:32,569 --> 00:20:34,568
Nou nou.
267
00:20:34,569 --> 00:20:38,568
Dr. Naomi Benford, 28,
momenteel Junior Research Fellow
268
00:20:38,569 --> 00:20:40,365
bij het Department of Latent Potential.
269
00:20:40,366 --> 00:20:43,568
Terwijl u het horizontale vlak kantelt,
de sectie is een ellips,
270
00:20:43,569 --> 00:20:47,569
maar er komt een punt waar
het vlak is evenwijdig aan de lijn.
271
00:20:48,358 --> 00:20:51,358
Laten we nu kijken hoe dat van toepassing is op ...
272
00:20:53,358 --> 00:20:55,620
Sterk ... om iemands nek te breken?
273
00:20:56,498 --> 00:20:58,337
Niet noodzakelijk.
274
00:20:58,362 --> 00:21:00,522
De juiste hoek, een plotselinge draai.
275
00:21:01,569 --> 00:21:03,660
Althans, dat zou het zijn
zijn relatief snel geweest.
276
00:21:04,769 --> 00:21:07,060
Niets bijzonders dan?
277
00:21:07,569 --> 00:21:09,580
Al te gewoon, ben ik bang.
278
00:21:10,147 --> 00:21:12,960
Het vrouwtje van de soort
kan gelden voor Kipling,
279
00:21:12,985 --> 00:21:16,609
maar hij liep nooit een kromme mijl
in deze brogues.
280
00:21:19,569 --> 00:21:24,568
Er is hier niets dat
stond toen niet in mijn rapport.
281
00:21:24,569 --> 00:21:26,568
Wel, ik was toen met verlof.
282
00:21:26,569 --> 00:21:29,088
Meneer Bright heeft het mij gevraagd
om nog een keer te kijken.
283
00:21:29,089 --> 00:21:30,568
Het zijn gewoon verse paarden.
284
00:21:31,540 --> 00:21:33,255
Wat maak je duidelijk aan haar nek?
285
00:21:33,256 --> 00:21:34,568
Ligatuur?
286
00:21:34,569 --> 00:21:36,568
Garrotte, mogelijk?
287
00:21:36,569 --> 00:21:39,568
Maar ik dacht dat je zei dat haar nek was
gebroken, dat ze niet stikte.
288
00:21:39,569 --> 00:21:45,020
Nou, misschien is hij begonnen
probeert haar te stikken en ...
289
00:21:45,045 --> 00:21:46,580
van gedachten veranderd.
290
00:21:47,980 --> 00:21:49,980
Je klinkt niet erg overtuigd.
291
00:21:50,569 --> 00:21:51,940
Ik ben niet.
292
00:21:52,569 --> 00:21:55,900
Antwoorden op een ansichtkaart
naar het gebruikelijke adres.
293
00:21:56,225 --> 00:21:59,280
Ik denk dat ze een bloedneus heeft.
Ze is hier vijf minuten niet geweest.
294
00:21:59,304 --> 00:22:00,569
Oh, geef het een rust, wil je?
295
00:22:00,570 --> 00:22:02,787
Oh, spreek van de kleine succubus.
296
00:22:02,788 --> 00:22:04,279
Hier is ze, kijk.
297
00:22:04,280 --> 00:22:06,568
Je bent een donker paard, nietwaar, liefje?
298
00:22:06,569 --> 00:22:08,568
Wil je iets, Ferman?
299
00:22:08,569 --> 00:22:10,568
Ik vroeg me gewoon af waar je het idee vandaan hebt
300
00:22:10,569 --> 00:22:12,568
je zou jezelf naar voren brengen
voor de televisie.
301
00:22:13,020 --> 00:22:15,077
Ik wist het niet
Ik moest je toestemming vragen
302
00:22:15,078 --> 00:22:17,408
Er was een advertentie
in de hogeschoolnieuwsbrief.
303
00:22:17,409 --> 00:22:20,088
Oh, ik weet dat het er was. We hebben het allemaal gezien.
304
00:22:20,089 --> 00:22:22,334
Er is zoiets
als anciënniteit, weet je.
305
00:22:22,335 --> 00:22:24,568
Je hebt de zin gehoord,
beste man voor de baan, of wel?
306
00:22:24,569 --> 00:22:25,826
Praat niet over rot.
307
00:22:25,827 --> 00:22:27,568
Je bent een junior onderzoeker.
308
00:22:27,569 --> 00:22:29,568
Thee en indienen,
daar ben je hier voor
309
00:22:29,569 --> 00:22:30,929
en vergeet het niet.
310
00:22:32,003 --> 00:22:34,483
Naomi, als je een momentje hebt.
311
00:23:03,140 --> 00:23:05,100
En een bepaalde vrouw,
312
00:23:05,178 --> 00:23:08,017
die 12 jaar bloed had
313
00:23:08,042 --> 00:23:12,201
En had veel geleden
dingen van veel artsen
314
00:23:12,226 --> 00:23:15,225
en besteedde alles wat ze had,
en er was niets beters,
315
00:23:15,250 --> 00:23:17,820
maar werd eerder erger.
316
00:23:18,569 --> 00:23:21,608
Toen ze van Jezus had gehoord
317
00:23:22,020 --> 00:23:25,020
ze kwam achter in de pers,
318
00:23:25,569 --> 00:23:27,568
en raakte zijn kleed aan.
319
00:23:28,220 --> 00:23:30,608
En hij zeide tot haar:
320
00:23:31,020 --> 00:23:37,568
Dochter, je geloof heeft je gezond gemaakt.
321
00:23:38,420 --> 00:23:43,569
Ga in vrede en wees geheel van uw pest.
322
00:25:07,358 --> 00:25:09,820
Ik voel me beter, Puli.
323
00:25:11,569 --> 00:25:13,568
Elke dag sterker.
324
00:25:13,569 --> 00:25:16,940
Nou, dat is geweldig.
325
00:25:18,569 --> 00:25:23,020
Je hebt toch vertrouwen, nietwaar, Puli?
326
00:25:24,319 --> 00:25:25,839
Natuurlijk mijn liefste.
327
00:25:27,569 --> 00:25:29,569
Natuurlijk.
328
00:25:54,569 --> 00:25:57,568
Je zei te bellen
als ik niets hoorde.
329
00:25:57,569 --> 00:26:00,568
Nee. Ik begrijp het. Nee.
330
00:26:00,569 --> 00:26:01,951
Ik ben niet van gedachten veranderd.
331
00:26:01,952 --> 00:26:04,568
Ik zal er voor zijn
de gebruikelijke sessie volgende week,
332
00:26:04,569 --> 00:26:06,740
maar je weet waar je me kunt vinden
als er nieuws is.
333
00:26:08,140 --> 00:26:10,220
Oke tot ziens.
334
00:26:13,468 --> 00:26:15,020
Goedemorgen, ja.
335
00:26:55,178 --> 00:26:56,569
Goedemorgen, win.
336
00:26:56,570 --> 00:26:58,569
Goedemorgen, Reet. Bridget.
337
00:27:13,089 --> 00:27:16,100
Shoo. Shoo!
338
00:27:17,769 --> 00:27:20,608
Het is negen uur met Mr Bright.
339
00:27:20,609 --> 00:27:22,568
Scherp, zei hij.
340
00:27:22,569 --> 00:27:25,568
Traditioneel is de veroordeelde man
krijgt een stevig ontbijt.
341
00:27:25,569 --> 00:27:27,568
Oh, kom op, zo is het niet.
342
00:27:27,569 --> 00:27:30,834
Is het niet? Mijn onderzoek
geslaagd voor onderzoek dan?
343
00:27:31,820 --> 00:27:34,099
Goed. Vroeger.
344
00:27:34,100 --> 00:27:35,569
Klopt dat?
345
00:27:37,569 --> 00:27:39,569
Boter is koud.
346
00:27:47,569 --> 00:27:49,180
Plein.
347
00:27:54,569 --> 00:27:56,409
Golvende lijnen.
348
00:27:59,569 --> 00:28:01,768
Dus doorgaan
de originele verklaringen,
349
00:28:01,769 --> 00:28:05,568
er kwam een hondenuitloper naar voren,
dag nadat het lichaam was ontdekt,
350
00:28:05,569 --> 00:28:07,381
zei dat hij iemand had gehoord
fluiten op het jaagpad.
351
00:28:07,406 --> 00:28:08,568
Whistling?
352
00:28:08,569 --> 00:28:10,248
Hm. Een melodie die hij niet kon plaatsen.
353
00:28:10,249 --> 00:28:12,568
Maar het lijkt er niet op
opgevolgd worden.
354
00:28:12,569 --> 00:28:13,608
Ik volgde het op.
355
00:28:13,609 --> 00:28:16,568
Ik sprak met hem.
Mr Scrimm. Hij zag niemand.
356
00:28:16,569 --> 00:28:18,569
Er valt niets te zeggen
het was verbonden, mijnheer.
357
00:28:19,609 --> 00:28:21,568
Hoe zit het met het verkeer op het kanaal?
358
00:28:21,569 --> 00:28:23,279
Heel weinig, mijnheer.
359
00:28:23,280 --> 00:28:26,099
Het vreemde beetje varen voor plezier,
maar niet in die tijd van het jaar.
360
00:28:26,100 --> 00:28:29,569
Het spijt me mijnheer,
maar dat is niet strikt waar.
361
00:28:30,389 --> 00:28:35,388
Erm, ik heb een rapport
van een smalle boot, The Rosie Jugg,
362
00:28:35,413 --> 00:28:37,412
ingelogd door Braunston Junction
363
00:28:37,437 --> 00:28:39,436
in de vroege uren van Nieuwjaarsdag.
364
00:28:39,569 --> 00:28:42,408
Schipper was een Abraham Petrovski.
365
00:28:42,596 --> 00:28:46,596
Hij heeft een geschiedenis van kleine diefstallen
en dronken wanordelijkheid.
366
00:28:47,347 --> 00:28:49,507
Maar waar hij nu is
is een gok van iemand.
367
00:29:23,569 --> 00:29:25,568
Elk ander bedrijf?
368
00:29:25,569 --> 00:29:26,608
Mooi zo.
369
00:29:26,609 --> 00:29:28,568
Erm, F-23? Ik vroeg me gewoon af,
370
00:29:28,569 --> 00:29:30,248
nu heb je wat tijd gehad.
371
00:29:30,249 --> 00:29:34,248
Mm. Nou, ik denk niet dat we dat zijn
gaan we dat verder?
372
00:29:34,860 --> 00:29:36,568
F-23 scoort zeer hoog.
373
00:29:36,569 --> 00:29:38,568
Een beetje niemand?
374
00:29:38,569 --> 00:29:40,568
Wat heeft dat met iets te maken?
375
00:29:40,569 --> 00:29:43,060
Ze weet misschien niet welk mes
en vork te gebruiken aan hoge tafel,
376
00:29:43,061 --> 00:29:44,341
maar haar scores komen niet overeen.
377
00:29:44,342 --> 00:29:45,820
Jeremy, je zult me steunen.
378
00:29:46,569 --> 00:29:48,091
Ik weet het niet, nee.
379
00:29:48,092 --> 00:29:51,240
Er is niets dat niet kon
zijn uit de kranten gekomen?
380
00:29:51,241 --> 00:29:53,568
Nou, ik weet het niet. Is dat niet
het punt? Hebben we geen plicht?
381
00:29:53,569 --> 00:29:55,568
Naar de wetenschap? Zeker.
382
00:29:55,569 --> 00:29:58,740
Ja, maar de wetenschap bestaat niet
een vacuüm. We maken deel uit van deze stad.
383
00:29:59,700 --> 00:30:01,568
Hysterie is niet nodig.
384
00:30:01,569 --> 00:30:05,568
Ik ben niet hysterisch.
Ik ben bezorgd, oprecht bezorgd.
385
00:30:05,569 --> 00:30:08,131
Je zei dat je dit zou overwegen
serieus, maar het is maanden geleden.
386
00:30:08,132 --> 00:30:09,919
Het gaat ons echt niet aan.
387
00:30:09,920 --> 00:30:11,408
Maar het zal zijn als er iets gebeurt
388
00:30:11,409 --> 00:30:13,318
en het komt eruit
we hebben informatie achtergehouden.
389
00:30:13,319 --> 00:30:15,088
- Maar dat zal het niet doen.
- Wat niet?
390
00:30:15,089 --> 00:30:17,568
- Zal niet gebeuren of zal er niet uitkomen?
- Een van beide.
391
00:30:17,569 --> 00:30:19,569
Nu heb ik het echt heel druk.
392
00:30:43,569 --> 00:30:46,700
Het zit niet goed bij mij,
dat weet je toch wel?
393
00:30:48,220 --> 00:30:50,138
Het boek er niet op kunnen sluiten.
394
00:30:50,139 --> 00:30:51,927
Ik geef er niet meer om dan jij.
395
00:30:52,421 --> 00:30:54,061
Je moet gewoon geduld hebben.
396
00:30:54,062 --> 00:30:58,061
Houd je poeder droog. We pakken hem wel.
397
00:30:58,062 --> 00:30:59,260
Ik weet.
398
00:31:02,062 --> 00:31:05,061
Oh, ik probeerde te bellen
Miss Thursday at Welfare,
399
00:31:05,062 --> 00:31:08,581
alleen over de dochter van Molly Andrews.
Ze zeiden dat ze gedetacheerd was.
400
00:31:08,582 --> 00:31:11,061
Dat is juist. Win heeft gezegd.
401
00:31:11,062 --> 00:31:13,380
Vier maanden. Zes maanden. Iets.
402
00:31:14,062 --> 00:31:15,261
Praat met Viv Wall.
403
00:31:15,851 --> 00:31:19,062
- Ze zal je gelijk over de kiddie zien.
- Ik zal.
404
00:31:20,062 --> 00:31:21,780
Maandagochtend dan.
405
00:31:21,805 --> 00:31:23,805
- Let op hoe je gaat.
- Mm-hm.
406
00:32:11,860 --> 00:32:14,100
Oh, ik dacht dat je naar huis was gegaan.
407
00:32:15,062 --> 00:32:16,422
Nee.
408
00:32:18,062 --> 00:32:19,700
Kun je dan opsluiten?
409
00:32:24,062 --> 00:32:26,062
Hij heeft gelijk, weet je.
410
00:32:26,921 --> 00:32:28,540
Het gaat ons niet aan.
411
00:32:28,945 --> 00:32:31,944
Zoiets is dat
nooit iemand zijn zaak.
412
00:32:31,969 --> 00:32:33,180
Tot het van iedereen is.
413
00:32:35,062 --> 00:32:37,062
Ik dacht dat je aan mijn kant stond.
414
00:32:38,968 --> 00:32:40,967
- Gaat dit over ...?
- Nee.
415
00:32:40,992 --> 00:32:42,380
Mijn hemel, nee.
416
00:32:44,695 --> 00:32:45,940
Waarom dan?
417
00:32:49,062 --> 00:32:51,582
Je zult altijd aan de buitenkant zijn,
je weet wel.
418
00:32:52,804 --> 00:32:55,803
Snotty grammatica school neus
tegen het paneel gedrukt.
419
00:32:56,980 --> 00:32:58,490
Ze laten je nooit in hun club,
420
00:32:58,491 --> 00:33:01,062
hoe vaak ook
jij neemt hun deel.
421
00:33:03,062 --> 00:33:05,062
Het spijt me.
422
00:33:07,062 --> 00:33:08,180
Ik ook.
423
00:33:35,262 --> 00:33:36,302
Morse.
424
00:33:36,303 --> 00:33:38,319
'Ik heb dokter Benford
aan de lijn voor jou. '
425
00:33:38,320 --> 00:33:39,700
Verbind hem door.
426
00:33:41,062 --> 00:33:44,061
- 'Hallo?'
- Arts Benford? Hoe kan ik helpen?
427
00:33:44,062 --> 00:33:46,810
'Ik bel over de vrouw
gedood in het jaagpad met Nieuwjaar,
428
00:33:46,811 --> 00:33:48,421
'Molly Andrews?'
429
00:33:48,422 --> 00:33:50,061
Oh ja.
430
00:33:50,062 --> 00:33:51,794
Wat wilde je zeggen?
431
00:33:51,819 --> 00:33:53,500
'Een van mijn proefpersonen ...
432
00:33:54,457 --> 00:33:56,937
'Eigenlijk kunnen we dat
ergens morgen ontmoeten? '
433
00:34:06,866 --> 00:34:09,061
Nou, dit is iets.
434
00:34:09,062 --> 00:34:13,061
- Ja.
- Jawel. Naomi Benford.
435
00:34:13,062 --> 00:34:15,663
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
436
00:34:15,664 --> 00:34:16,951
U houdt een toespraak?
437
00:34:16,952 --> 00:34:19,061
Een toespraak? Me? Nee nee,
Ik zou niet weten hoe.
438
00:34:19,062 --> 00:34:21,261
Ik zeg gewoon een paar woorden.
439
00:34:21,262 --> 00:34:23,841
Ik zou graag een interview willen
met de organisatoren,
440
00:34:23,842 --> 00:34:25,599
zelfs maar een citaat, ken je ze?
441
00:34:25,600 --> 00:34:27,826
Ja natuurlijk.
Het zijn Arielle, Sheila en Sally.
442
00:34:27,827 --> 00:34:30,062
- Ik kan je voorstellen.
- Oh, fantastisch.
443
00:34:31,262 --> 00:34:34,584
Hallo sorry, mag ik even voorstellen?
Dorothea Frazil. Oxford Mail.
444
00:34:34,585 --> 00:34:36,582
Sally Alexander, neem ik aan.
445
00:34:38,262 --> 00:34:40,062
Sorry. Excuseer me even.
446
00:34:41,945 --> 00:34:43,944
De crèche is net langs de hal.
447
00:34:44,062 --> 00:34:45,343
Het spijt me?
448
00:34:45,368 --> 00:34:47,261
De crèche.
De chaps voeren het vandaag uit,
449
00:34:47,262 --> 00:34:48,319
als u dat zoekt.
450
00:34:48,344 --> 00:34:50,421
Nee, ik ben hier om dr. Benford te zien.
451
00:34:50,940 --> 00:34:53,062
Jij bent de politieman.
- Dat is correct.
452
00:34:54,062 --> 00:34:55,102
Erm ...
453
00:34:56,262 --> 00:34:59,061
...Ik heb misschien
gisteravond uit zijn beurt gesproken.
454
00:34:59,062 --> 00:35:00,303
Voortijdig, tenminste.
455
00:35:00,304 --> 00:35:02,061
Wel, hoe is dat?
456
00:35:02,062 --> 00:35:05,061
Ik ben bang dat mijn bloed omhoog was
toen ik telefoneerde.
457
00:35:05,420 --> 00:35:08,061
Je weet dat er een overtreding is
van het verspillen van politietijd?
458
00:35:08,062 --> 00:35:10,061
Het spijt me, maar die zijn er
professionele protocollen
459
00:35:10,062 --> 00:35:12,581
Ik ben verplicht om te observeren
voordat ik vrijuit kan spreken.
460
00:35:12,582 --> 00:35:15,061
Als u informatie heeft
over wat er is gebeurd
461
00:35:15,062 --> 00:35:16,062
op het jaagpad met Nieuwjaar,
462
00:35:16,063 --> 00:35:18,061
je hebt een verplichting
om de politie te vertellen.
463
00:35:18,062 --> 00:35:20,061
En het spijt me,
maar het is niet mijn verhaal om te vertellen.
464
00:35:20,062 --> 00:35:23,740
Er zijn mensen met wie ik moet praten,
nou, een persoon.
465
00:35:23,765 --> 00:35:25,764
- Ik spreek ze vanmiddag.
- Rechtsaf.
466
00:35:26,343 --> 00:35:28,863
Ik kan geen vertrouwen verraden. Het spijt me.
467
00:35:33,976 --> 00:35:36,500
- Jij bent dit weekend?
- Een beetje ervan.
468
00:35:36,687 --> 00:35:38,960
Om vier uur heb ik hier meer van
vreselijke kattenhandel.
469
00:35:38,985 --> 00:35:41,467
Katten worden vermist,
en dan opduiken ...
470
00:35:41,492 --> 00:35:42,663
allemaal...
471
00:35:42,688 --> 00:35:44,207
Oh, het is te verschrikkelijk.
472
00:35:44,232 --> 00:35:46,100
Ongetwijfeld een voor de RSPCA.
473
00:35:46,827 --> 00:35:50,827
Dus zoals je kunt zien,
mijn danskaart is positief.
474
00:35:53,062 --> 00:35:56,061
Wat hoop je allemaal
om bevrijd te worden van precies?
475
00:35:56,062 --> 00:35:59,061
Zijn het alleen de afwas,
of een lichte huishouding in het algemeen?
476
00:35:59,420 --> 00:36:02,421
- Patriarchale hegemonie, in het algemeen.
- Ah.
477
00:36:02,446 --> 00:36:06,061
Vrijheid van de tirannie van de
knijpfles is gewoon een aanvulling.
478
00:36:06,420 --> 00:36:08,061
Daarover gesproken,
hoe gaat het aanpassen
479
00:36:08,062 --> 00:36:09,062
naar deze nieuwe plek van jou?
480
00:36:09,063 --> 00:36:10,670
Urgh, langzaam.
481
00:36:10,671 --> 00:36:13,061
Ik wacht nog steeds om over Venetië te horen.
482
00:36:13,062 --> 00:36:15,261
Straten zijn gevuld met water.
483
00:36:15,262 --> 00:36:16,901
Stop met drukken!
484
00:36:16,902 --> 00:36:20,061
En jij dan? Je hebt duidelijk plannen?
485
00:36:20,062 --> 00:36:23,061
Oh, ik zal onderdrukken
ergens iemand, verwacht ik.
486
00:36:23,062 --> 00:36:25,581
- De chauvinist op de been houden.
- Mm.
487
00:36:25,582 --> 00:36:29,061
Anders zal ik me op mijn gemak stellen
waar ik kan. "Muziek heeft charmes."
488
00:36:29,062 --> 00:36:31,327
Prettig weekend.
489
00:36:52,580 --> 00:36:54,061
Je weet het zeker?
490
00:36:54,062 --> 00:36:56,061
Ik dacht niet dat het goed was
namens u te spreken,
491
00:36:56,062 --> 00:36:57,592
niet zonder het je eerst te vragen.
492
00:36:57,593 --> 00:36:58,725
Nee nee. Je weet wel,
493
00:36:58,726 --> 00:37:00,540
Ik wilde naar hen toe
in de eerste plaats. Ik heb gewoon ...
494
00:37:01,062 --> 00:37:02,742
wilde het op de juiste manier doen.
495
00:37:04,062 --> 00:37:05,241
Zullen ze me geloven?
496
00:37:05,569 --> 00:37:07,061
Hij leek behoorlijk behoorlijk.
497
00:37:07,062 --> 00:37:10,101
Licht slecht gehumeurd, maar dan,
hij dacht echt dat ik zijn tijd verspilde,
498
00:37:10,102 --> 00:37:12,060
dus ik denk dat dat begrijpelijk is.
499
00:37:12,968 --> 00:37:15,167
Ik kreeg wel de indruk dat hij
wilde dit tot op de bodem uitzoeken.
500
00:37:15,262 --> 00:37:18,061
Ik voel me gewoon beter zodra ze het weten.
501
00:37:18,062 --> 00:37:20,061
Ik weet zeker dat ik dat zal doen.
502
00:37:20,062 --> 00:37:21,742
Het is gewoon, eh ...
503
00:37:22,382 --> 00:37:23,701
... een gewicht op mij.
504
00:37:24,413 --> 00:37:25,933
Ik weet.
505
00:37:26,898 --> 00:37:28,180
Ik wilde je bedanken.
506
00:37:29,062 --> 00:37:30,300
Waarvoor?
507
00:37:31,062 --> 00:37:33,062
Om me te geloven.
508
00:37:34,492 --> 00:37:35,851
Het komt allemaal goed.
509
00:37:36,407 --> 00:37:38,047
Ik beloof.
510
00:37:53,742 --> 00:37:55,180
Oh!
511
00:38:01,906 --> 00:38:03,300
Pardon.
512
00:38:07,062 --> 00:38:09,062
Hou op! Hou op!
513
00:38:23,262 --> 00:38:24,902
Voorzichtig!
514
00:38:29,765 --> 00:38:31,020
Gaat het?
515
00:38:35,500 --> 00:38:37,062
Het is, eh ...
516
00:38:38,582 --> 00:38:39,660
Morse.
517
00:38:39,851 --> 00:38:41,850
... Morse! Natuurlijk! Vergeef me.
518
00:38:42,062 --> 00:38:43,580
Engelse namen.
519
00:38:44,062 --> 00:38:46,061
Het spijt me, hebben we elkaar ontmoet?
520
00:38:46,062 --> 00:38:49,061
Ludo. We waren tegelijkertijd op.
521
00:38:49,062 --> 00:38:52,061
Ik was in Beaufort,
en je was in ... ehm ...
522
00:38:52,062 --> 00:38:53,741
Nee, wacht, vertel het me niet.
523
00:38:53,742 --> 00:38:55,061
Ik was in Lonsdale.
524
00:38:55,062 --> 00:38:58,061
Lonsdale, ja! Alstublieft,
mag ik u iets te drinken aanbieden?
525
00:38:58,062 --> 00:38:59,638
Oh nee. Met mij gaat het goed, bedankt.
526
00:38:59,639 --> 00:39:01,061
Nee, kijk, ik sta erop.
527
00:39:01,062 --> 00:39:04,061
Ik heb een kleine connectie
naar het vermaak van vanmiddag,
528
00:39:04,062 --> 00:39:06,540
die bij wijze van spreken
maakt je mijn gast.
529
00:39:28,749 --> 00:39:31,061
Frivole. Het is GEEN wetenschappelijk werk!
530
00:39:31,062 --> 00:39:32,062
Het is niet belangrijk.
531
00:39:32,063 --> 00:39:35,061
Dit ... dit is ...
vernedert ons allemaal, het spijt me.
532
00:39:35,062 --> 00:39:37,061
Donald, ik denk van wel
onredelijk zijn.
533
00:39:37,062 --> 00:39:39,061
Oh sorry.
534
00:39:39,062 --> 00:39:40,764
Het zal houden. Als je meedoet
het midden van iets.
535
00:39:40,765 --> 00:39:42,261
- Ik kan...
- Nee, we zijn niet.
536
00:39:42,262 --> 00:39:44,062
Donald.
537
00:39:47,062 --> 00:39:48,500
Weet jij hiervan?
538
00:39:49,102 --> 00:39:51,639
Oh, ik heb er misschien iets over gehoord.
539
00:39:51,640 --> 00:39:53,062
Nou, je hebt het me misschien verteld.
540
00:39:53,063 --> 00:39:54,802
Weet je, dit is een serieuze afdeling.
541
00:39:54,803 --> 00:39:57,061
We zijn serieus bezig.
542
00:39:57,062 --> 00:39:59,099
De Bursar maakt het al
geluiden over financiering.
543
00:39:59,100 --> 00:40:02,180
Iets zoals dit
zou ons in een lachertje kunnen veranderen.
544
00:40:12,062 --> 00:40:14,061
Heb je genoten van het concert?
545
00:40:14,062 --> 00:40:15,180
Heel veel.
546
00:40:15,632 --> 00:40:18,631
Muziek is mijn leven. Mijn grote passie.
547
00:40:18,656 --> 00:40:21,185
Tweede alleen na de achtervolging
van mooie vrouwen.
548
00:40:21,210 --> 00:40:22,772
Je zou dit zeggen,
549
00:40:22,797 --> 00:40:24,796
- "achtervolgde achtervolging" in het Engels?
- Ja, dat zouden we doen.
550
00:40:25,062 --> 00:40:28,061
Nou, daar zijn we,
dat zijn de artikelen van mijn geloof.
551
00:40:28,062 --> 00:40:30,061
De enige die ik erken,
in ieder geval.
552
00:40:30,062 --> 00:40:31,062
Er zijn veel erger.
553
00:40:31,063 --> 00:40:32,771
Ah, niets beters.
554
00:40:32,772 --> 00:40:34,062
En nu heb ik honger.
555
00:40:34,063 --> 00:40:35,421
Zullen we eten?
556
00:40:35,422 --> 00:40:37,741
- Ach ja...
- Ik zal niet weigeren.
557
00:40:37,742 --> 00:40:39,421
Er is een kleine plaats die ik ken.
558
00:40:39,422 --> 00:40:41,062
Je zal het leuk vinden.
559
00:40:47,624 --> 00:40:48,740
Kruis.
560
00:40:53,902 --> 00:40:55,300
Golvende lijnen.
561
00:41:03,960 --> 00:41:04,960
Driehoek.
562
00:41:05,340 --> 00:41:07,061
League Division One.
563
00:41:07,062 --> 00:41:10,061
Cambridge, nul, Lincoln, één.
564
00:41:10,062 --> 00:41:12,061
Oxford, één, Birmingham, nul.
565
00:41:12,062 --> 00:41:14,061
Leicester, vier, Manchester ...
566
00:41:14,062 --> 00:41:16,061
Niet zoals jij om de resultaten te missen.
567
00:41:16,062 --> 00:41:17,421
... Ipswich, twee, Carlisle ...
568
00:41:17,422 --> 00:41:20,061
Rechtsaf. Werk.
569
00:41:20,062 --> 00:41:21,581
... Northampton, één, Halifax, twee.
570
00:41:21,582 --> 00:41:23,500
Eh, het is werk. De, eh ...
571
00:41:24,769 --> 00:41:27,100
... het meisje het jaagpad op met Nieuwjaar.
572
00:41:28,062 --> 00:41:31,020
Meneer Bright heeft Morse gevraagd
om er naar te kijken.
573
00:41:31,750 --> 00:41:33,749
Zorg dat ik niets heb gemist.
574
00:41:34,445 --> 00:41:36,445
Morse?
575
00:41:37,062 --> 00:41:40,061
Nou, ik weet niet zeker wat
Daar denk ik zeker aan.
576
00:41:40,580 --> 00:41:42,061
Beteken niets.
577
00:41:42,500 --> 00:41:44,901
Standaardpraktijk, dat is alles.
578
00:41:50,062 --> 00:41:51,380
Ah...
579
00:41:51,504 --> 00:41:54,420
Ik heb een paar kanaries gekocht
op de markt.
580
00:41:54,898 --> 00:41:57,897
Een paar, een haan en een kip.
Misschien krijgen we wat kuikens.
581
00:41:58,062 --> 00:41:59,460
Kunnen we?
582
00:41:59,485 --> 00:42:01,644
Vroeger hield ik vogels toen ik een jongen was.
583
00:42:01,669 --> 00:42:04,060
Zorg goed voor hen voor de oude man.
584
00:42:04,703 --> 00:42:06,260
Ik dacht dat het misschien ...
585
00:42:07,102 --> 00:42:10,062
Iets. Een interesse.
586
00:42:10,725 --> 00:42:12,421
Overal veren.
587
00:42:12,422 --> 00:42:14,061
Het is niet overal veren.
588
00:42:14,062 --> 00:42:16,061
En als dat zo is, zal ik ... Ik zal ervoor zorgen.
589
00:42:16,062 --> 00:42:18,061
Het zijn twee vogels.
590
00:42:18,062 --> 00:42:19,062
Ze zullen je niet storen.
591
00:42:19,063 --> 00:42:20,694
Waar gaan we ze plaatsen?
592
00:42:20,695 --> 00:42:23,061
Waar gaan we ze houden?
In mijn reet, Winifred.
593
00:42:23,062 --> 00:42:24,576
Dat is waar ze hen zullen houden. In mijn reet.
594
00:42:24,577 --> 00:42:26,380
Zoals David Nixon.
595
00:42:27,062 --> 00:42:28,700
Ik vraag het alleen maar.
596
00:42:28,757 --> 00:42:30,116
Geen behoefte aan taal.
597
00:42:30,422 --> 00:42:32,940
In een kooi, waar denk je?
598
00:42:33,660 --> 00:42:35,819
Ik zag ze net en ik wilde ze,
en ik kocht ze.
599
00:42:35,844 --> 00:42:36,844
En dat is het, en dat is alles.
600
00:42:37,420 --> 00:42:39,700
Ik dacht van wel
Iets leuks. Iets niet ...
601
00:42:41,062 --> 00:42:43,062
... bloed en wreedheid.
602
00:42:43,972 --> 00:42:45,812
En haat.
603
00:42:47,874 --> 00:42:50,874
Wat de ene persoon de andere zal aandoen,
je hebt geen idee.
604
00:42:59,945 --> 00:43:01,945
Krijgt je soms af, dat is alles.
605
00:43:07,062 --> 00:43:08,261
Nog een fles?
606
00:43:08,262 --> 00:43:10,061
Oh nee.
607
00:43:12,262 --> 00:43:14,061
Wel, wat een dag.
608
00:43:14,062 --> 00:43:16,061
We hebben een gezegde in mijn land,
609
00:43:16,062 --> 00:43:18,061
"Lof de dag voor zonsondergang niet."
610
00:43:18,062 --> 00:43:19,741
Welk land is dat?
611
00:43:20,140 --> 00:43:23,061
Oorlog heeft de nationale grenzen opnieuw getrokken
zo vaak
612
00:43:23,062 --> 00:43:25,421
om van dergelijke begrippen een irrelevantie te maken.
613
00:43:25,422 --> 00:43:28,061
Ik zeg liever dat ik een man van de wereld ben.
614
00:43:28,380 --> 00:43:31,061
En wat doe je in de wereld?
615
00:43:31,062 --> 00:43:33,061
Meestal reizen.
616
00:43:33,062 --> 00:43:34,741
Mijn familie is in verzending.
617
00:43:34,742 --> 00:43:36,390
Sindsdien Vasco da Gama.
618
00:43:38,569 --> 00:43:41,444
Ik zorg voor de verschillende armen
van onze goede doelen stichting.
619
00:43:41,445 --> 00:43:44,101
Ik koop en verkoop mooie dingen. Artwork.
620
00:43:44,102 --> 00:43:48,061
Ik heb een muziekfestival. En jij?
621
00:43:48,062 --> 00:43:50,061
Oh, niets is zo interessant.
622
00:43:50,062 --> 00:43:51,421
Ik ben een politieman.
623
00:43:51,422 --> 00:43:53,061
- Werkelijk?
- Mm-hm.
624
00:43:53,860 --> 00:43:56,741
Maar je lijkt een man van verfijning.
Van grote smaak.
625
00:43:56,742 --> 00:43:59,620
Helemaal geen lumpen,
ploeteren, kleine ambtenaar.
626
00:44:00,062 --> 00:44:01,421
Ah, ik heb je beledigd.
627
00:44:01,422 --> 00:44:05,061
Ik bedoelde natuurlijk
die politieagenten niet in Engeland.
628
00:44:05,340 --> 00:44:07,319
Heb je veel gereisd op het continent?
629
00:44:07,320 --> 00:44:08,740
Oh, een beetje.
630
00:44:09,062 --> 00:44:11,061
Dus je kent de grensambtenaren
631
00:44:11,062 --> 00:44:13,741
en provinciale politieagenten
zijn een van de twee soorten.
632
00:44:13,742 --> 00:44:16,061
De saaie, alles-bij-het-boek soort
633
00:44:16,062 --> 00:44:20,062
En degenen die het enige begrijpen
internationale taal die de moeite waard is.
634
00:44:21,062 --> 00:44:22,420
Welk type ben jij?
635
00:44:22,585 --> 00:44:24,038
De voormalige. Vast en zeker.
636
00:44:24,063 --> 00:44:27,061
- Onomkoopbaar? Is dat het?
- Dat is juist.
637
00:44:27,062 --> 00:44:29,061
Elke man heeft zijn prijs.
638
00:44:29,062 --> 00:44:30,366
Iedereen.
639
00:44:30,367 --> 00:44:32,741
Ik zal er mijn leven van maken
bedrijf om het uwe te vinden.
640
00:44:32,742 --> 00:44:34,061
En zodra ik je zwakte heb gevonden,
641
00:44:34,062 --> 00:44:36,421
Ik zal het zonder genade exploiteren
voor mijn eigen doeleinden.
642
00:44:36,422 --> 00:44:38,061
En wat is dat?
643
00:44:38,500 --> 00:44:41,061
Ik zal wel iets bedenken. HIJ LACHT
644
00:44:41,460 --> 00:44:43,061
En jij?
645
00:44:43,062 --> 00:44:45,062
Wat is je zwakte?
646
00:44:46,062 --> 00:44:48,061
Mijn zwakte?
647
00:44:48,062 --> 00:44:50,062
Mijn zwakte verliet me.
648
00:44:52,062 --> 00:44:53,460
Ah...
649
00:44:53,656 --> 00:44:55,980
Ik snap het. Het spijt me.
650
00:45:02,460 --> 00:45:03,980
Perfect.
651
00:45:38,562 --> 00:45:39,562
Bridget?
652
00:46:03,062 --> 00:46:05,421
Afdeling van latent potentieel.
653
00:46:05,422 --> 00:46:07,380
Een soort wetenschappelijk onderzoekslaboratorium.
654
00:46:08,062 --> 00:46:11,061
Gehecht aan Cardinal College,
voor zover ik kan zien.
655
00:46:11,062 --> 00:46:12,581
Wie is de overledene?
656
00:46:12,582 --> 00:46:14,061
Dr. Naomi Benford.
657
00:46:14,062 --> 00:46:15,780
28 jaar oud.
658
00:46:16,796 --> 00:46:18,995
- Wat?
- Ze is zo jong.
659
00:46:19,262 --> 00:46:20,890
Kende je haar?
660
00:46:20,915 --> 00:46:21,915
Ik zag haar ongeveer een of twee keer.
661
00:46:21,940 --> 00:46:24,938
Weet je, vroege vogel.
Maar niet om mee te praten.
662
00:46:25,062 --> 00:46:27,061
- Gaat het wel?
- Ja.
663
00:46:27,062 --> 00:46:30,581
Het was de kleindochter van Reet,
Bridget, die haar heeft gevonden, niet ik.
664
00:46:30,582 --> 00:46:32,062
Met jou ben ik getrouwd.
665
00:46:33,062 --> 00:46:36,061
Ik zag erger op vuurwacht,
in de oorlog. Werkelijk.
666
00:46:36,062 --> 00:46:37,062
Het gaat goed met mij.
667
00:46:37,580 --> 00:46:39,902
Ga nu verder. Doe je werk.
668
00:46:46,851 --> 00:46:48,850
Ze was net geplukt
om op televisie te zijn
669
00:46:48,875 --> 00:46:50,874
voor een nieuwe academicus
uitzendprogramma.
670
00:46:50,899 --> 00:46:52,898
Er staat vandaag een beetje in de mail.
671
00:46:53,062 --> 00:46:55,421
Interview deed ze met juffrouw Frazil.
672
00:46:55,422 --> 00:46:57,061
Familie?
673
00:46:57,062 --> 00:47:00,061
Penge. De lokale bevolking brengt ze op de hoogte.
674
00:47:00,062 --> 00:47:02,062
Maar ze had een flat in North Oxford.
675
00:47:03,781 --> 00:47:05,780
Meerdere catastrofale verwondingen
676
00:47:06,062 --> 00:47:11,061
consistent met een hoge val
op een onbuigzaam oppervlak.
677
00:47:11,062 --> 00:47:13,061
Moet wachten op de post-mortem
678
00:47:13,062 --> 00:47:16,061
om precies vast te stellen wat haar heeft gedood,
679
00:47:16,062 --> 00:47:20,061
maar er is perimortem hematoom
aan beide bovenarmen.
680
00:47:20,062 --> 00:47:23,061
Iemand greep haar bij de biceps,
681
00:47:23,062 --> 00:47:25,061
stevig genoeg om blauwe plekken te krijgen,
682
00:47:25,062 --> 00:47:26,902
binnen momenten van haar overlijden.
683
00:47:29,881 --> 00:47:31,062
Wanneer?
684
00:47:31,063 --> 00:47:33,061
Zaterdagavond ergens?
685
00:47:33,062 --> 00:47:36,061
Horloge is gestopt,
net na acht voor twaalf.
686
00:47:37,220 --> 00:47:39,630
Je denkt dat dit verbonden is
naar Molly Andrews?
687
00:47:39,631 --> 00:47:41,061
U niet?
688
00:47:41,062 --> 00:47:44,466
Dus belt ze vrijdagavond naar het station,
689
00:47:44,467 --> 00:47:46,581
beweren informatie te hebben
op de Towpath Killer.
690
00:47:46,582 --> 00:47:49,061
Alleen als ik haar zaterdag zie,
bij Ruskin heeft ze koude voeten
691
00:47:49,062 --> 00:47:50,741
en zegt dat ze met iemand moet praten
692
00:47:50,742 --> 00:47:52,901
voordat ze kan onthullen
alles wat ze weet.
693
00:47:52,902 --> 00:47:54,062
En nu is ze dood.
694
00:47:55,609 --> 00:47:58,540
Iemand heeft haar vermoord voordat ze het kan
wat ze wist over Molly.
695
00:47:59,902 --> 00:48:01,062
Is hier iemand.
696
00:48:02,062 --> 00:48:03,709
Wie heeft de leiding over deze plek?
697
00:48:03,710 --> 00:48:08,061
Hoofdman is een professor, Sir Donald Blish.
698
00:48:08,062 --> 00:48:10,061
Hij heeft vanmiddag tutorials,
699
00:48:10,062 --> 00:48:12,061
en komt nooit op een maandagochtend binnen,
700
00:48:12,062 --> 00:48:14,061
maar een van de junior mannen is binnen.
701
00:48:14,343 --> 00:48:17,343
Een dr. Jeremy Kreitsek.
702
00:48:18,304 --> 00:48:20,303
Wat doe je hier, dokter Kreitsek?
703
00:48:20,660 --> 00:48:24,061
We onderzoeken bepaalde aspecten
van menselijk bewustzijn.
704
00:48:24,062 --> 00:48:25,581
Psychische verschijnselen.
705
00:48:25,582 --> 00:48:29,061
Telekinesis.
ESP, Extra Sensory Perception.
706
00:48:29,062 --> 00:48:31,901
Telesthesie, reizende helderziendheid
707
00:48:31,902 --> 00:48:33,581
of kijken op afstand, als u dat wilt.
708
00:48:33,582 --> 00:48:35,421
Sommige mensen noemen het verre zien,
709
00:48:35,422 --> 00:48:38,061
- maar het betekent allemaal hetzelfde.
- Wat is wat?
710
00:48:38,900 --> 00:48:42,660
Een onderwerp kan scherpstellen
op plaatsen waar ze nog nooit geweest zijn.
711
00:48:42,796 --> 00:48:44,795
Het kan naast de deur zijn
of aan de andere kant van de wereld,
712
00:48:44,820 --> 00:48:47,819
en beschrijf het
met grote duidelijkheid en detail.
713
00:48:48,062 --> 00:48:50,061
Alles in gedachten.
714
00:48:50,062 --> 00:48:52,581
Mensen ook, die elkaar nog nooit hebben ontmoet.
715
00:48:52,582 --> 00:48:54,261
Dus, word je hiervoor betaald?
716
00:48:56,062 --> 00:48:57,302
Ik weet zeker dat dat voor een leek is
717
00:48:57,303 --> 00:48:59,460
het klinkt allemaal als
heel veel mumbo jumbo,
718
00:49:00,062 --> 00:49:02,061
maar Faraday was een vroege onderzoeker.
719
00:49:02,062 --> 00:49:04,061
Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason.
720
00:49:04,062 --> 00:49:07,061
Ze geloofden allemaal in de geest
bevat enorme, onaangeboorde krachten.
721
00:49:10,062 --> 00:49:11,700
Wat is dit allemaal?
722
00:49:12,062 --> 00:49:13,580
Zo?
723
00:49:14,062 --> 00:49:16,500
Het is Naomi.
Er is een soort ongeluk gebeurd.
724
00:49:17,429 --> 00:49:19,109
Het trappenhuis.
725
00:49:20,062 --> 00:49:23,342
Ik weet niet wat er is gebeurd,
maar ze is ... ze is dood.
726
00:49:24,040 --> 00:49:26,061
Deze heren zijn bij de politie.
727
00:49:26,062 --> 00:49:28,023
Wat? Nee, dat kan niet kloppen.
728
00:49:28,882 --> 00:49:30,881
Ik ben bang van wel. Dr ...?
729
00:49:31,062 --> 00:49:32,421
Ferman.
730
00:49:33,300 --> 00:49:35,901
We hebben een account nodig
van ieders bewegingen
731
00:49:35,902 --> 00:49:39,061
tussen zaterdagmiddag
en zondagochtend.
732
00:49:39,062 --> 00:49:41,901
Nou, ik was zaterdagavond in de kroeg.
733
00:49:41,902 --> 00:49:45,061
Ik ben bang wat ik zag
van zondag was onder een dekbed.
734
00:49:45,062 --> 00:49:46,581
Welke kroeg?
735
00:49:47,340 --> 00:49:49,061
De baby en de vogel.
736
00:49:49,062 --> 00:49:50,062
De Turl.
737
00:49:50,063 --> 00:49:52,061
En goed, daarna wordt het een beetje wazig.
738
00:49:52,062 --> 00:49:53,420
Staat iemand voor u in?
739
00:49:55,062 --> 00:49:56,500
Barpersoneel, denk ik.
740
00:49:58,062 --> 00:50:00,061
Hoe zit het met jou, dokter Kreitsek?
741
00:50:00,062 --> 00:50:02,061
Ik was zaterdagavond in The Tunnel.
742
00:50:02,062 --> 00:50:03,062
Het is een volksclub.
743
00:50:03,063 --> 00:50:05,061
O ja. Wie was er aan de hand?
744
00:50:05,062 --> 00:50:07,460
- Wie speelde er?
- Mm-hm.
745
00:50:08,062 --> 00:50:09,435
Chap genaamd Thackeray, ik hou van.
746
00:50:09,436 --> 00:50:11,061
Ik heb hem gezien tijdens de week van Braden.
747
00:50:11,062 --> 00:50:12,599
Ik heb hem een paar keer gezien.
748
00:50:12,600 --> 00:50:14,334
Dokter Benford was al lang bij je?
749
00:50:14,700 --> 00:50:17,061
Sinds de herfst.
750
00:50:17,062 --> 00:50:19,061
Wat was haar rol hier?
751
00:50:19,980 --> 00:50:21,901
Junior onderzoeker.
752
00:50:21,902 --> 00:50:24,061
Naomi uitgevoerd
een aantal van onze experimenten.
753
00:50:24,062 --> 00:50:26,062
Wat voor soort experimenten?
754
00:50:27,062 --> 00:50:30,700
Het onderwerp ondergaat
een periode van sensorische deprivatie.
755
00:50:31,062 --> 00:50:33,061
Een rood licht schijnt op pingpongballen,
756
00:50:33,062 --> 00:50:35,826
die in tweeën worden gesneden
en geplaatst over de ogen.
757
00:50:35,827 --> 00:50:38,101
Tegelijkertijd,
hoofdtelefoon speelt witte ruis.
758
00:50:38,102 --> 00:50:40,061
Wat is de game daar dan?
759
00:50:40,500 --> 00:50:43,741
Welnu, het idee is om de geest leeg te maken
van externe prikkels
760
00:50:43,742 --> 00:50:46,061
zodat het onderwerp zou kunnen
ontvankelijker worden,
761
00:50:46,062 --> 00:50:49,061
meer afgestemd op hun
extra sensorisch potentieel.
762
00:50:49,540 --> 00:50:51,061
En doen ze dat?
763
00:50:51,062 --> 00:50:53,061
Sommige, ja.
764
00:50:53,062 --> 00:50:55,061
Zodra het onderwerp voldoende is voorbereid,
765
00:50:55,062 --> 00:50:57,444
de tester draait door
een verzameling flash-kaarten
766
00:50:57,445 --> 00:51:00,061
die verschillende geometrische symbolen tonen.
767
00:51:00,062 --> 00:51:03,061
Zoals, eh, driehoeken, vierkanten,
cirkels, golvende lijnen en dat.
768
00:51:03,062 --> 00:51:05,061
Het onderwerp probeert te zien
wat staat er op de kaarten.
769
00:51:05,062 --> 00:51:06,260
Driehoek.
770
00:51:08,062 --> 00:51:09,279
Zit er iets in?
771
00:51:09,280 --> 00:51:11,061
Sommige onderwerpen worden getoond
een bovengemiddelde aanleg
772
00:51:11,062 --> 00:51:13,061
voor het correct identificeren van de symbolen.
773
00:51:13,062 --> 00:51:16,061
En sommige onderwerpen worden getoond
een ondergemiddelde aanleg, neem ik aan.
774
00:51:16,062 --> 00:51:17,581
Gezien de aard van gemiddelden.
775
00:51:17,582 --> 00:51:22,061
Kijk, de overheid heeft ons veel laten zien
van respect voor het werk dat we hier doen.
776
00:51:22,062 --> 00:51:25,327
Misschien wilt u uitbreiden
hetzelfde respect dat het verdient.
777
00:51:25,328 --> 00:51:28,061
Om terug te komen op de zaak,
778
00:51:28,062 --> 00:51:32,061
Had Dr. Benford een vriendje, of ...?
779
00:51:32,062 --> 00:51:33,927
Voor zover ik weet niet.
780
00:51:33,928 --> 00:51:35,062
Nou, ik kan niet zeggen dat we dichtbij waren.
781
00:51:35,063 --> 00:51:37,061
Wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
782
00:51:37,062 --> 00:51:38,741
Zaterdag middag.
783
00:51:38,742 --> 00:51:40,062
Hier?
784
00:51:43,621 --> 00:51:45,421
Dokter?
785
00:51:51,890 --> 00:51:53,061
Goedemorgen.
786
00:51:53,062 --> 00:51:55,061
Rechercheur Sergeant Morse,
Hoofdinspecteur donderdag.
787
00:51:55,062 --> 00:51:57,499
Van Thames Valley.
We zoeken een professor Blish.
788
00:51:57,500 --> 00:52:00,061
Donald. Mijn man.
789
00:52:00,062 --> 00:52:02,062
Hij is in de tuin. Kom je niet binnen?
790
00:52:11,062 --> 00:52:13,061
Dacht dat ik de deur hoorde.
791
00:52:13,062 --> 00:52:14,490
De politie, schat.
792
00:52:14,491 --> 00:52:16,061
Er is iemand gestudeerd.
793
00:52:16,062 --> 00:52:18,061
Een Dr. Benford?
794
00:52:18,062 --> 00:52:20,061
- Naomi?
- Ik ben bang van wel, mijnheer.
795
00:52:20,062 --> 00:52:23,581
Detective hoofdinspecteur donderdag,
Rechercheur Sergeant Morse.
796
00:52:23,582 --> 00:52:26,061
Wil je thee,
of iets sterkers?
797
00:52:26,062 --> 00:52:28,421
Bedankt mevrouw Blish,
we zullen niet als het allemaal hetzelfde is.
798
00:52:28,820 --> 00:52:30,061
Sorry...
799
00:52:30,062 --> 00:52:33,901
Schat, als ik je gewoon zou kunnen lastigvallen
voor een cheque voor Querels
800
00:52:33,902 --> 00:52:35,500
en dan zal ik uit je haar zijn.
801
00:52:37,902 --> 00:52:39,340
Ik heb het bedrag bepaald.
802
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
De slagers.
803
00:52:42,063 --> 00:52:44,421
Alleen, ik mag mijn eigen chequeboek niet gebruiken.
804
00:52:44,780 --> 00:52:47,061
In het geval dat mijn hoofd explodeert en eraf valt
805
00:52:47,062 --> 00:52:48,421
Juist.
806
00:52:48,422 --> 00:52:50,755
Laat je je vrouw toe
heeft haar eigen chequeboek?
807
00:52:50,756 --> 00:52:54,779
Ik weet dat het allemaal mode is,
maar geld lijkt me een mannenbaan.
808
00:52:54,780 --> 00:52:56,062
Daar zijn we, schat.
809
00:52:56,063 --> 00:52:58,062
Als je iets wilt, schreeuw dan gewoon.
810
00:53:00,305 --> 00:53:02,305
Op de afdeling, zegt u?
811
00:53:03,262 --> 00:53:05,061
Arme meid.
812
00:53:05,062 --> 00:53:07,061
Maar hoe? Ik begrijp het niet
813
00:53:07,062 --> 00:53:09,061
Was er een ongeluk, of ...?
814
00:53:09,062 --> 00:53:11,061
Een val, mijnheer, maar hopelijk
Met jouw hulp,
815
00:53:11,062 --> 00:53:13,061
we kunnen het tot op de bodem uitzoeken.
816
00:53:13,062 --> 00:53:15,062
Wanneer heb je Dr. Benford voor het laatst gezien?
817
00:53:16,062 --> 00:53:18,061
Zaterdag zou het zijn geweest.
818
00:53:18,062 --> 00:53:20,061
Half zes of zo.
819
00:53:20,062 --> 00:53:24,631
Ze was in Ruskin geweest
ochtend voor deze vrouwenconferentie,
820
00:53:24,632 --> 00:53:27,061
en kwam toen een paar uur binnen
na het middageten.
821
00:53:27,062 --> 00:53:29,101
Was er iemand bij haar toen je wegging?
822
00:53:29,580 --> 00:53:31,061
Niet dat ik zag.
823
00:53:31,062 --> 00:53:34,061
Maar ik zou niemand verwachten
om daarna veel in het lab te zijn.
824
00:53:34,062 --> 00:53:36,062
Ze zei dat ze nog wat werk te voltooien had.
825
00:53:38,530 --> 00:53:42,061
Heeft ze ooit een jonge vrouw genoemd?
gedood op het jaagpad met Nieuwjaar?
826
00:53:42,500 --> 00:53:44,061
Molly Andrews.
827
00:53:44,062 --> 00:53:46,062
Ze was barmeisje bij The Grapes.
828
00:53:48,795 --> 00:53:50,062
Ik heb er natuurlijk over gelezen.
829
00:53:50,063 --> 00:53:51,581
Vreselijk ding. Maar ik...
830
00:53:51,949 --> 00:53:54,429
Ik herinner me Naomi niet
ooit genoemd.
831
00:53:55,835 --> 00:53:56,835
Werkelijk?
832
00:53:57,063 --> 00:54:01,061
Alleen heeft ze dat daar aangegeven
waren een professioneel protocol
833
00:54:01,062 --> 00:54:04,061
dat ze verplicht was te volgen,
voordat we het kunnen bespreken.
834
00:54:04,062 --> 00:54:07,061
Ik ben bang dat ik het niet kan uitleggen
wat ze daarmee bedoelde.
835
00:54:07,460 --> 00:54:11,061
We hebben het dat je ruzie hebt
met haar op zaterdagmiddag.
836
00:54:11,062 --> 00:54:15,061
Nou, ik zou het geen ruzie noemen.
We hadden een openhartige gedachtewisseling.
837
00:54:15,062 --> 00:54:17,140
Je zou haar van streek hebben gemaakt.
838
00:54:19,062 --> 00:54:21,061
Werkelijk? Goed,
Ik ben bang dat er niet veel voor nodig is.
839
00:54:21,062 --> 00:54:23,061
Ze reageren niet goed op kritiek.
840
00:54:23,062 --> 00:54:25,061
Wat was de aard van deze kritiek?
841
00:54:26,140 --> 00:54:28,787
Ik voelde dat ze was geworden
minder dan rigoureus in haar werk.
842
00:54:28,788 --> 00:54:31,061
Haar gedachten waren op dit televisiebedrijf.
843
00:54:31,062 --> 00:54:32,062
Je bent afgekeurd?
844
00:54:33,380 --> 00:54:36,802
Je kunt een serieuze academicus zijn
of een frivool persoon.
845
00:54:36,803 --> 00:54:40,741
Over het algemeen denk ik dat vrouwen dat ook zijn
emotioneel voor het wetenschappelijk leven.
846
00:54:40,742 --> 00:54:43,061
Dat komt als ernstig nieuws
tegen mevrouw Curie, ik weet het zeker.
847
00:54:43,062 --> 00:54:44,581
Hm, nou ...
848
00:54:44,582 --> 00:54:46,544
Ik weet niet zeker of ik iemand zou aanbieden
849
00:54:46,545 --> 00:54:48,146
die erin slaagden zichzelf te geven
stralingsvergiftiging
850
00:54:48,147 --> 00:54:50,061
als een lichtend voorbeeld.
851
00:54:50,062 --> 00:54:52,061
Ze komen gewoon onder je voeten in het lab.
852
00:54:52,062 --> 00:54:54,061
Als ze niet huilen
van wie ze echt houden,
853
00:54:54,062 --> 00:54:57,061
ze huilen om
die niet van ze houdt.
854
00:54:57,062 --> 00:54:59,061
Het is een afleiding.
855
00:54:59,062 --> 00:55:01,748
Er is zo'n don in elke
andere gemeenschappelijke ruimte in Oxford.
856
00:55:01,749 --> 00:55:03,795
Zijn ervaring met de
andere helft van de mensheid
857
00:55:03,796 --> 00:55:06,061
begint met Matron
en komt niet veel verder.
858
00:55:06,062 --> 00:55:08,061
Vrouwen zijn alleen goed
voor het strijken van hun shirts
859
00:55:08,062 --> 00:55:10,061
en ervoor zorgen dat de cruet gevuld is
aan de hoge tafel.
860
00:55:10,062 --> 00:55:13,061
Zit er iets in, denk je?
Dit, eh, zesde zintuiglijke bedrijf.
861
00:55:13,062 --> 00:55:15,349
Ik heb het altijd gehad
voor een lading oud geld.
862
00:55:15,350 --> 00:55:18,061
Ik bedoel, als je het geschenk had
van tweede gezicht, of wat het ook is,
863
00:55:18,062 --> 00:55:20,061
je zou door de bookmakers zijn, zou je niet,
864
00:55:20,062 --> 00:55:22,061
niet proberen te zien wat meneer Brezhnev heeft
stapte in zijn koffer.
865
00:55:22,062 --> 00:55:24,061
Ja, maar we krijgen allemaal gevoelens, niet?
866
00:55:24,062 --> 00:55:25,819
Zoals wat je had over Carl Sturgis,
867
00:55:25,820 --> 00:55:28,901
- alleen noemen we ze ingevingen.
- Dat is echter ervaring, nietwaar?
868
00:55:28,902 --> 00:55:30,540
Het is niet iets van het grote daarbuiten.
869
00:55:31,062 --> 00:55:33,062
- mevrouw Blish.
- Hm.
870
00:56:14,874 --> 00:56:17,006
Het zijn altijd degenen die je leuk vindt.
871
00:56:17,007 --> 00:56:19,294
Ik heb je stuk gelezen.
Wat vind je van haar?
872
00:56:19,295 --> 00:56:21,935
Knap, mooi, grappig.
873
00:56:21,960 --> 00:56:23,451
Opgewonden over de televisie.
874
00:56:23,452 --> 00:56:25,069
Degene die haar heeft aangenomen, wist het
wat ze aan het doen waren.
875
00:56:25,094 --> 00:56:26,185
Hoezo?
876
00:56:26,186 --> 00:56:27,959
Nou, dat hadden ze kunnen
huurde een stoffige oude don in,
877
00:56:27,960 --> 00:56:29,412
niemand zou een haar zijn geworden,
878
00:56:29,413 --> 00:56:31,959
maar zet een intelligent
jonge vrouw op scherm ...
879
00:56:32,961 --> 00:56:34,538
Was ze gehecht?
880
00:56:34,539 --> 00:56:36,080
Ze zei het niet.
881
00:56:36,284 --> 00:56:37,963
Was het een ongeluk?
882
00:56:37,988 --> 00:56:39,827
Nou, dat is wat ik hier ben om uit te vinden.
883
00:56:40,000 --> 00:56:41,959
Ze vroeg me, off the record,
884
00:56:41,960 --> 00:56:44,522
als ik iets had gehoord
over het jaagpad met Nieuwjaar.
885
00:56:44,523 --> 00:56:46,694
De barmeisje bij The Grapes.
886
00:56:46,694 --> 00:56:48,213
Zoals?
887
00:56:48,214 --> 00:56:51,500
Oh, alles wat de politie heeft
weggehouden van het publiek.
888
00:56:51,525 --> 00:56:54,180
- Het leek me een vreemd ding om te vragen.
- Hm.
889
00:56:54,342 --> 00:56:56,341
Zei ze wat haar interesse zou zijn?
890
00:56:57,695 --> 00:56:59,693
Namens een vriendin, zei ze.
891
00:57:00,100 --> 00:57:01,693
Denk je dat dat verbonden is?
892
00:57:01,694 --> 00:57:03,693
Oh echt, dat kon ik niet zeggen.
893
00:57:03,694 --> 00:57:07,341
En elke vermijding van speculatie
in druk voorafgaand aan een formele verklaring
894
00:57:07,342 --> 00:57:09,060
zou zeer op prijs worden gesteld.
895
00:57:09,374 --> 00:57:10,693
Het zal je kosten.
896
00:57:10,694 --> 00:57:12,693
Oh, dat doet het altijd. Maar bedankt.
897
00:57:12,694 --> 00:57:15,373
Zorg ervoor dat je de klootzak krijgt.
898
00:57:15,374 --> 00:57:16,694
Ze was in orde.
899
00:57:55,054 --> 00:57:56,693
Waar komt dit allemaal vandaan?
900
00:57:56,694 --> 00:58:00,693
De handtas. Pen lag onder haar lichaam.
901
00:58:00,694 --> 00:58:02,693
Een paar stukjes en beetjes waren eruit gevallen,
902
00:58:02,694 --> 00:58:05,693
lippenstift, een compact adresboek.
903
00:58:05,694 --> 00:58:07,694
- Nog iets anders?
- Bang van niet.
904
00:58:09,214 --> 00:58:10,693
Hmm ...
905
00:58:10,694 --> 00:58:13,693
Volgens het dagboek in haar flat,
906
00:58:13,694 --> 00:58:15,693
Dr. Benford zou elkaar ontmoeten
een Jennifer Tate
907
00:58:15,694 --> 00:58:17,693
op zaterdag om acht uur.
908
00:58:17,694 --> 00:58:18,694
Een vriend?
909
00:58:18,695 --> 00:58:21,053
Nou, als ze dat was, was ze niet dichtbij.
910
00:58:21,054 --> 00:58:22,694
Er is geen adres voor haar in het boek.
911
00:58:24,694 --> 00:58:26,693
Dokter Benford had het ook gevraagd
Dorothea Frazil,
912
00:58:26,694 --> 00:58:28,451
als er iets was waar ze van had gehoord
913
00:58:28,452 --> 00:58:31,180
die we voor het publiek hadden weggehouden
over het doden van het jaagpad.
914
00:58:31,546 --> 00:58:33,940
Ze had knipsels
gerelateerd aan de zaak op haar bureau.
915
00:58:34,694 --> 00:58:37,053
En in haar afsprakenboek,
naast Jennifer Tate,
916
00:58:37,054 --> 00:58:39,693
ze had geschreven: "Betreffende MA."
917
00:58:40,163 --> 00:58:42,003
Molly Andrews?
918
00:58:42,694 --> 00:58:44,694
Nou, dat is mijn gok.
919
00:58:59,694 --> 00:59:01,693
Ik was in de buurt.
920
00:59:02,022 --> 00:59:04,022
Als het een slechte tijd is?
921
00:59:04,694 --> 00:59:07,374
Nee nee nee. Kom binnen, kom binnen.
922
00:59:09,663 --> 00:59:12,100
Het is de tweede aan de linkerkant.
923
00:59:18,054 --> 00:59:19,693
Ik krijg niet veel bezoekers.
924
00:59:19,694 --> 00:59:21,288
Ik vind het leuk wat je met de plek hebt gedaan.
925
00:59:21,289 --> 00:59:22,894
Misschien wilt u dat laten ademen.
926
00:59:26,694 --> 00:59:28,693
Nou, ik ben bang
Ik heb een zeer beperkte kelder.
927
00:59:28,694 --> 00:59:31,053
Maar ja, ik heb een redelijke fles
van elke dag wil afwerking
928
00:59:31,054 --> 00:59:32,693
terwijl we wachten.
929
00:59:32,694 --> 00:59:34,220
Perfect.
930
00:59:45,694 --> 00:59:47,694
O mijn God!
931
00:59:48,608 --> 00:59:51,967
Je hebt de Calloway
'54 Traviata uit La Scala.
932
00:59:51,992 --> 00:59:53,631
Ik heb het nog nooit gehoord.
933
00:59:53,656 --> 00:59:55,015
Zeer weinigen hebben.
934
00:59:55,054 --> 00:59:56,693
Het is een test drukken.
935
00:59:56,694 --> 00:59:59,213
Ze probeerden het uit
een nieuw opnamesysteem.
936
00:59:59,855 --> 01:00:01,335
Kan ik het horen
937
01:00:02,389 --> 01:00:04,228
Nou, je mag het hebben.
938
01:00:04,253 --> 01:00:05,669
Je maakt een grapje, mag ik het hebben?
939
01:00:05,694 --> 01:00:07,021
Weet jij hoe zeldzaam het is?
940
01:00:07,022 --> 01:00:08,693
Nee, ik heb er jaren niet naar geluisterd.
941
01:00:08,694 --> 01:00:10,694
Ik was eerder naar gegaan
een goed thuis. Proost!
942
01:00:16,694 --> 01:00:19,693
Dus, waar ben ik de ... eh?
943
01:00:19,694 --> 01:00:22,053
Ik heb een paar mensen in de buurt
naar mijn huis in het weekend.
944
01:00:22,054 --> 01:00:24,451
Een paar drankjes. Ik heb je niet gezien.
945
01:00:24,452 --> 01:00:26,693
Oh ja, ik heb het gewoon druk gehad. Met werk.
946
01:00:26,694 --> 01:00:28,693
Wat een duivels raadsel
houdt zich momenteel bezig
947
01:00:28,694 --> 01:00:30,214
van de geweldige detective?
948
01:00:33,694 --> 01:00:35,694
Moord bij het nastreven van diefstal.
949
01:00:37,694 --> 01:00:38,694
Waarom zeg je dat?
950
01:00:40,843 --> 01:00:41,883
Haar ketting.
951
01:00:42,900 --> 01:00:44,084
Dat is wat hij nam.
952
01:00:44,085 --> 01:00:47,279
Dat is wat die sporen in haar nek heeft gemaakt.
953
01:00:47,280 --> 01:00:48,940
De ketting, terwijl hij hem wegscheurde.
954
01:00:51,608 --> 01:00:54,180
We waren bezet ... tijdens de oorlog.
955
01:00:55,483 --> 01:00:57,140
Er was een meisje.
956
01:00:57,373 --> 01:01:00,180
Jong meisje, dochter van een van onze medewerkers.
957
01:01:00,694 --> 01:01:02,214
14? 15?
958
01:01:04,483 --> 01:01:06,483
Ze droeg een St Christopher.
959
01:01:07,694 --> 01:01:09,694
Een van de soldaten, eh ...
960
01:01:12,694 --> 01:01:14,694
Ik speelde in het bos en vond haar lichaam.
961
01:01:16,694 --> 01:01:18,694
De markeringen in haar nek waren zo.
962
01:01:21,448 --> 01:01:23,940
Het spijt me, ik heb nooit
vertelde dat verhaal eerder aan iemand.
963
01:01:25,054 --> 01:01:26,733
Ik, eh ...
964
01:01:26,734 --> 01:01:28,694
Ik was het vergeten totdat ik dat zag.
965
01:01:31,694 --> 01:01:34,100
Kan het niet ... Ik kan het me niet voorstellen.
966
01:01:35,214 --> 01:01:39,693
Nee. Weet je,
Ik denk dat ik daarom ben getekend ...
967
01:01:39,694 --> 01:01:41,694
naar de mooie dingen in het leven.
968
01:01:45,202 --> 01:01:47,522
Nou ... Pardon.
969
01:01:55,734 --> 01:01:58,053
Oh sorry, maatje,
Ik wist niet dat je gezelschap had.
970
01:01:58,054 --> 01:01:59,693
Eh, dit is mijn collega,
971
01:01:59,694 --> 01:02:00,990
Rechercheur Sergeant Strange.
972
01:02:00,991 --> 01:02:02,693
- Dit is mijn vriend Ludo.
- Ludo. Vreemd.
973
01:02:03,061 --> 01:02:05,061
Jim.
974
01:02:05,694 --> 01:02:07,693
Ooh, zie je dat je de plaat uit hebt?
975
01:02:08,108 --> 01:02:09,500
Kan niet fout gaan.
976
01:02:10,980 --> 01:02:12,693
Hoe ken je onze morse dan?
977
01:02:12,694 --> 01:02:14,693
Oh, we waren in Oxford
tegelijkertijd.
978
01:02:14,694 --> 01:02:18,693
Oh, jij ook? Ik ben in Oxford geweest
met hem de laatste vijf jaar.
979
01:02:18,694 --> 01:02:20,374
Nou ja, op en neer.
980
01:02:20,375 --> 01:02:23,248
Meestal Cowley.
981
01:02:23,249 --> 01:02:24,694
Kasteelpoort nu.
982
01:02:25,694 --> 01:02:28,693
Vind je het erg als ik hem leen
voor een minuutje? Het is eh ... Het is werk.
983
01:02:28,694 --> 01:02:29,940
Excuseer ons.
984
01:02:34,694 --> 01:02:36,893
Nou, ik heb een werkadres
voor dit Tate-meisje
985
01:02:36,894 --> 01:02:39,693
die dokter Benford zou zien,
Vrijdag nacht.
986
01:02:39,694 --> 01:02:40,893
Ik dacht dat je het wilde weten.
987
01:02:40,894 --> 01:02:42,694
- Voor het geval het belangrijk was.
- Mm.
988
01:02:44,514 --> 01:02:46,513
Nou, dat was alles.
989
01:02:46,694 --> 01:02:48,693
Ik zal niet stoppen als je gezelschap hebt.
990
01:02:48,694 --> 01:02:51,693
Maak je geen zorgen om me te zien.
Ik weet de weg.
991
01:02:51,694 --> 01:02:53,054
Het is leuk u te ontmoeten.
992
01:02:55,694 --> 01:02:57,693
Iets van de tv-mensen?
993
01:02:57,694 --> 01:02:59,374
Niets dat niet zal houden.
994
01:03:00,694 --> 01:03:03,693
Kijk, ik wilde niets zeggen
voor je partner,
995
01:03:03,694 --> 01:03:05,693
maar we hebben hierover gesproken.
996
01:03:05,694 --> 01:03:06,694
Je kunt geen werk mee naar huis nemen.
997
01:03:06,695 --> 01:03:08,693
Geen bewijs, dat kan je niet.
998
01:03:08,694 --> 01:03:11,693
Orde van het kantoor
is nu mijn verantwoordelijkheid.
999
01:03:11,694 --> 01:03:14,100
Alles wordt vermist, het is mijn nek.
1000
01:03:14,894 --> 01:03:16,540
Denk maar aan.
1001
01:03:17,694 --> 01:03:18,940
Welterusten.
1002
01:03:26,060 --> 01:03:28,693
Het gaat over Dr. Benford, Miss Tate.
1003
01:03:29,220 --> 01:03:31,053
Ik dacht van wel.
1004
01:03:31,054 --> 01:03:32,693
Hoe is dat?
1005
01:03:32,694 --> 01:03:34,733
Nou, Naomi zei dat het voorbij zou zijn
bij de politie maanden geleden.
1006
01:03:35,420 --> 01:03:37,693
Direct nadat het gebeurde.
1007
01:03:37,694 --> 01:03:39,940
- Wat zou?
- Wat ik haar vertelde.
1008
01:03:40,900 --> 01:03:43,693
Over het meisje op het jaagpad
met Nieuwjaar.
1009
01:03:43,694 --> 01:03:45,053
Wat heb je haar verteld?
1010
01:03:45,578 --> 01:03:47,218
Wat ik zag.
1011
01:03:48,576 --> 01:03:49,700
De man die het deed.
1012
01:03:51,249 --> 01:03:52,694
Heb je gezien wie Molly Andrews heeft vermoord?
1013
01:03:52,695 --> 01:03:54,693
Was je die nacht op het jaagpad?
1014
01:03:54,694 --> 01:03:57,693
Nee. Niet precies.
1015
01:03:57,694 --> 01:03:59,693
Wat bedoelt u?
Je zei dat je zag wie het deed?
1016
01:03:59,694 --> 01:04:01,860
Ja, dat deed ik, zoals ...
1017
01:04:03,694 --> 01:04:04,980
...in mijn hoofd.
1018
01:04:06,694 --> 01:04:08,374
Het was een visioen.
1019
01:04:09,694 --> 01:04:12,693
Nou, we zijn erg dankbaar
voor uw hulp, juffrouw.
1020
01:04:12,694 --> 01:04:14,693
Je gelooft me niet.
1021
01:04:14,694 --> 01:04:17,213
Wij zijn de politie, we hebben bewijs nodig.
1022
01:04:17,214 --> 01:04:18,694
Fysiek bewijs.
1023
01:04:20,499 --> 01:04:22,498
Hij nam haar ketting, nietwaar?
1024
01:04:22,694 --> 01:04:24,373
- We zijn niet vrij ...
- Ja.
1025
01:04:24,374 --> 01:04:25,694
Waarom? Wat heb je nog meer gezien?
1026
01:04:26,381 --> 01:04:27,694
Heb je zijn gezicht gezien?
1027
01:04:27,695 --> 01:04:29,100
Nee.
1028
01:04:30,413 --> 01:04:31,893
Maar ik voelde hem.
1029
01:04:32,660 --> 01:04:35,694
Deze ... woede.
1030
01:04:36,694 --> 01:04:38,140
Deze haat.
1031
01:04:38,960 --> 01:04:40,246
Iets kwaads.
1032
01:04:42,420 --> 01:04:43,940
En de smaak, ik zou ...
1033
01:04:45,694 --> 01:04:47,693
... proef het in mijn mond, op mijn tong.
1034
01:04:48,686 --> 01:04:50,060
Wat proeven?
1035
01:04:52,476 --> 01:04:53,476
Bloed.
1036
01:04:57,694 --> 01:04:58,694
Bloed?
1037
01:04:59,020 --> 01:05:00,780
Dat is wat ze zei, mijnheer.
1038
01:05:01,214 --> 01:05:02,780
Er was geen bloed.
1039
01:05:03,694 --> 01:05:05,213
Niet ter plaatse.
1040
01:05:05,214 --> 01:05:06,893
Zeker, niemand van Molly Andrews.
1041
01:05:07,620 --> 01:05:09,694
Is het mogelijk, denk je?
1042
01:05:11,257 --> 01:05:13,576
Dit meisje had het letterlijk kunnen zien
1043
01:05:13,601 --> 01:05:15,600
wat ging die nacht over het jaagpad?
1044
01:05:16,500 --> 01:05:18,860
Nou, ik ben niet iemand voor het macabere, mijnheer.
1045
01:05:20,694 --> 01:05:23,300
Zoals ze het allemaal beschreef ...
1046
01:05:23,894 --> 01:05:28,693
Misschien had je dat moeten zijn geweest
daar, maar ze leek oprecht,
1047
01:05:28,694 --> 01:05:31,170
als je überhaupt vatbaar bent
naar die manier van denken.
1048
01:05:31,171 --> 01:05:33,693
Vatbaar of niet,
ze wist van de ketting.
1049
01:05:33,694 --> 01:05:35,693
Het is dat wat de sporen heeft veroorzaakt
tot de nek van Molly Andrews.
1050
01:05:35,694 --> 01:05:37,214
De moordenaar heeft het van haar afgescheurd.
1051
01:05:38,694 --> 01:05:40,694
Een aandenken misschien?
1052
01:05:41,694 --> 01:05:43,693
En hoe zit het met dit televisieprogramma
1053
01:05:43,694 --> 01:05:46,693
die dokter Benford
was erbij betrokken, iets daar?
1054
01:05:46,694 --> 01:05:48,693
Ik heb met de producent gesproken, mijnheer.
1055
01:05:48,694 --> 01:05:50,693
Een kerel genaamd Ray Douglas.
1056
01:05:51,060 --> 01:05:54,693
Heel flamboyant, zoals vaak
de weg met deze mensen,
1057
01:05:54,694 --> 01:05:57,693
maar in zijn woorden
Dokter Benford was een natuurtalent.
1058
01:05:58,608 --> 01:06:00,608
Zij had een...
1059
01:06:03,694 --> 01:06:05,260
Ja, hier zijn we.
1060
01:06:05,694 --> 01:06:08,693
"Ze had een heel gemakkelijke verstandhouding
met de camera
1061
01:06:08,694 --> 01:06:11,213
"en de camera hield van haar.
1062
01:06:11,214 --> 01:06:13,693
"Ik denk dat we het wisten zodra we haar zagen
1063
01:06:13,694 --> 01:06:16,693
"dat we onze presentator hadden gevonden
voor de module Hogere wiskunde. "
1064
01:06:16,694 --> 01:06:19,213
Hebben ze geïnterviewd
veel mensen voor de post?
1065
01:06:19,745 --> 01:06:21,225
Auditie.
1066
01:06:21,429 --> 01:06:23,108
Honderden, blijkbaar.
1067
01:06:23,374 --> 01:06:26,693
Iedereen met een half fatsoenlijke wetenschap
diploma in Oxford erin gezet,
1068
01:06:26,694 --> 01:06:28,860
inclusief een of twee
van haar eigen afdeling.
1069
01:06:30,694 --> 01:06:32,693
Ik ging gewoon mee
om te zien waar het allemaal om ging.
1070
01:06:32,694 --> 01:06:34,693
Had niet verwacht te krijgen
helemaal ver mee.
1071
01:06:34,694 --> 01:06:36,693
Ik werd niet teleurgesteld.
1072
01:06:36,694 --> 01:06:38,693
Ik denk dat ik het meteen wist
dat ik niet zoiets was
1073
01:06:38,694 --> 01:06:40,693
ze zochten.
Dat was niemand van ons.
1074
01:06:40,694 --> 01:06:42,220
Hoe is dat?
1075
01:06:42,491 --> 01:06:45,490
Seks, toch?
Daar draait het tegenwoordig allemaal om.
1076
01:06:45,515 --> 01:06:47,669
Dat is wat verkoopt. Seks-aantrekkingskracht.
1077
01:06:47,694 --> 01:06:50,693
Ik bedoel, waarom zou je iemand inhuren?
wie weet waar hij het over heeft
1078
01:06:50,694 --> 01:06:52,693
wanneer je een paar kunt plaatsen
van knockers op het scherm?
1079
01:06:52,694 --> 01:06:54,694
Voor een academisch programma?
1080
01:06:55,460 --> 01:06:56,694
Voor alles, mijn jongen.
1081
01:06:56,695 --> 01:06:58,693
Van zeepsop tot Japanse auto's.
1082
01:06:58,694 --> 01:07:02,162
Je ziet het op de motorshow,
op de bootshow, nu in de kranten.
1083
01:07:02,163 --> 01:07:04,693
Ik bedoel, wij zijn het niet, jongens
raakte over alles verspreid,
1084
01:07:04,694 --> 01:07:06,029
de wereld laten zien wat we hebben, toch?
1085
01:07:06,030 --> 01:07:07,255
Ik vind dat een beetje overbodig.
1086
01:07:07,256 --> 01:07:09,169
Ik wil niet dat je over haar praat.
1087
01:07:09,170 --> 01:07:11,693
- We waren vrienden.
- Ha, vrienden!
1088
01:07:11,694 --> 01:07:14,213
Jeremy had een zwak voor haar,
niet waar, he?
1089
01:07:14,214 --> 01:07:15,529
Wel zachtaardig.
1090
01:07:15,530 --> 01:07:17,693
Ik heb haar de week gevraagd
ze begon, nietwaar?
1091
01:07:17,694 --> 01:07:20,694
Maar ze wees hem plat. Schaamte!
1092
01:07:22,694 --> 01:07:24,302
Je hebt het nooit genoemd.
1093
01:07:24,303 --> 01:07:26,693
Ik vroeg haar een keer om iets te drinken.
1094
01:07:26,694 --> 01:07:28,693
Ze zei nee.
1095
01:07:28,694 --> 01:07:30,694
Ze was sowieso niet verplicht.
1096
01:07:31,694 --> 01:07:34,693
Ik was duidelijk niet haar type.
Dat is alles wat er was.
1097
01:07:34,694 --> 01:07:36,693
Niet haar type? Dat had je niet
alles om haar te bieden.
1098
01:07:36,694 --> 01:07:38,224
Daarom was je niet haar type.
1099
01:07:38,225 --> 01:07:39,693
Geen been omhoog, geen been voorbij.
1100
01:07:39,694 --> 01:07:40,694
Je wilt wakker worden, man.
1101
01:07:40,695 --> 01:07:42,693
Het is geen strijd tussen de seksen,
het is oorlog, maat.
1102
01:07:42,694 --> 01:07:44,373
En ze hebben de bazooka's.
1103
01:07:44,374 --> 01:07:46,693
Hoe gaat het met je arme kleine erwtenschieter
ga je daarmee concurreren?
1104
01:07:46,694 --> 01:07:48,694
Ik zal je zeggen, dat is het niet.
1105
01:08:00,374 --> 01:08:01,693
Sam.
1106
01:08:01,694 --> 01:08:02,694
Wat is het?
1107
01:08:17,820 --> 01:08:20,693
We gaan uit van de veronderstelling
dat wat?
1108
01:08:20,694 --> 01:08:23,334
Het jaagpad doden
en de moord op Dr. Benford
1109
01:08:23,335 --> 01:08:25,256
zijn het werk van dezelfde hand?
1110
01:08:25,940 --> 01:08:28,693
Potentieel, mijnheer. Maar in waarheid
er is heel weinig te doen.
1111
01:08:29,320 --> 01:08:31,319
Haar collega's op het werk?
1112
01:08:31,320 --> 01:08:33,866
Slechts een van hen heeft een solide alibi, mijnheer.
1113
01:08:33,867 --> 01:08:35,216
Professor Blish.
1114
01:08:35,217 --> 01:08:36,850
Thuis bij zijn vrouw.
1115
01:08:36,851 --> 01:08:41,159
Hij ontkende dat Dr. Benford had gezegd
het jaagpad doodde hem.
1116
01:08:41,160 --> 01:08:42,319
Als hij daarover zou liegen ...
1117
01:08:42,320 --> 01:08:45,005
Nou, we hebben het pas echt
Jenny Tate's woord om verder te gaan, mijnheer.
1118
01:08:45,006 --> 01:08:49,677
Je zei dat Kreitsek had geïnterviewd
voor deze televisiepost
1119
01:08:49,678 --> 01:08:51,319
en was afgewezen?
1120
01:08:51,320 --> 01:08:53,319
Iets daarin? Professionele jaloezie.
1121
01:08:53,320 --> 01:08:56,857
Hmm. Ferman leek
nogal bitter over.
1122
01:08:56,858 --> 01:09:01,319
Geef haar de baan
tot haar natuurlijke voordelen.
1123
01:09:01,320 --> 01:09:03,359
En professor Blish?
1124
01:09:03,360 --> 01:09:05,779
Wat was zijn positie met betrekking tot
1125
01:09:05,780 --> 01:09:08,849
aan het deel van Dr. Benford
in deze educatieve programma's?
1126
01:09:08,850 --> 01:09:10,069
Voor zover we konden zien, mijnheer,
1127
01:09:10,070 --> 01:09:12,880
hij houdt er niet zo van om vrouwen te hebben
op zijn afdeling.
1128
01:09:12,881 --> 01:09:15,319
Had haar alleen daar onder lijden.
1129
01:09:15,320 --> 01:09:17,679
Ik hoor net uit Birmingham, mijnheer.
1130
01:09:17,680 --> 01:09:20,319
Petrovski, de schipper die
ging door Braunston Junction
1131
01:09:20,320 --> 01:09:22,319
in de vroege uren van 1 januari.
1132
01:09:22,320 --> 01:09:25,360
Gisteren op zijn boot ingestort
middag bij Gas Street Basin.
1133
01:09:29,070 --> 01:09:31,069
Blijkbaar stierf hij aan alcoholvergiftiging.
1134
01:09:32,140 --> 01:09:36,319
Zuster zegt dat hij nooit een vlieg pijn zou doen,
maar kon gewoon niet weerstaan een drankje.
1135
01:09:36,320 --> 01:09:38,320
Ja, de plaats is vol met leeggoed.
1136
01:09:40,320 --> 01:09:42,319
Kijk, ik moet met je kiezen.
1137
01:09:42,757 --> 01:09:43,757
O ja?
1138
01:09:43,980 --> 01:09:46,679
Ik dacht niet veel aan je
de oude man ophangen om te drogen.
1139
01:09:47,140 --> 01:09:49,319
Ik heb de dossiers gelezen.
1140
01:09:49,320 --> 01:09:51,519
De eerste 48 uur
van het onderzoek van de Molly Andrews
1141
01:09:51,520 --> 01:09:52,998
waren op zijn best slipshod.
1142
01:09:52,999 --> 01:09:54,124
Slordig?
1143
01:09:54,125 --> 01:09:56,519
Ja, oké, armoedig, dan,
als je eerder zou zijn.
1144
01:09:56,520 --> 01:09:59,319
Slechte administratie. Verklaringen verkeerd opgeslagen.
1145
01:09:59,320 --> 01:10:01,540
Kortom, het was een catalogus
van fouten van start tot finish.
1146
01:10:02,683 --> 01:10:05,380
We waren kortzichtig, met het nieuwe jaar.
1147
01:10:05,765 --> 01:10:07,764
Je kent Ainsley's rotzooi op tentoonstellingen.
1148
01:10:08,320 --> 01:10:09,840
Als je niet met verlof was geweest ...
1149
01:10:09,865 --> 01:10:12,280
Ja, nou, als mensen hadden
in de eerste plaats hun werk hebben gedaan,
1150
01:10:12,320 --> 01:10:14,320
dan misschien Naomi Benford
leeft misschien nog.
1151
01:10:15,882 --> 01:10:18,180
Hoe dan ook, Molly's vriendje,
1152
01:10:18,320 --> 01:10:20,020
Carl Sturgis?
1153
01:10:20,520 --> 01:10:22,320
Ik denk het niet.
1154
01:10:23,687 --> 01:10:25,340
Is het van haar?
1155
01:10:36,320 --> 01:10:39,319
Dus je nam haar mee naar de folkclub
in november?
1156
01:10:39,320 --> 01:10:41,000
Ze bewaarde de kaartjes.
1157
01:10:42,000 --> 01:10:43,260
Ik vond haar echt leuk.
1158
01:10:44,520 --> 01:10:46,320
Oké, ze was mijn soort meisje.
1159
01:10:47,730 --> 01:10:50,209
Wat voor soort is dat dan? Gemakkelijk?
1160
01:10:50,700 --> 01:10:53,159
Zie je, je bent net als de tools
Ik werk met.
1161
01:10:53,160 --> 01:10:57,319
Ze was niet gemakkelijk of een pushover of wat dan ook
van de andere namen die je haar zou noemen.
1162
01:10:57,320 --> 01:11:00,319
Waarom hebt u ons dan niet verteld
je relatie met haar?
1163
01:11:00,320 --> 01:11:03,320
Je hebt me op het werk horen ribben
over het nemen van Naomi.
1164
01:11:04,014 --> 01:11:05,999
Als ze het hadden ontdekt
Ik zag een barmeisje
1165
01:11:06,000 --> 01:11:07,319
dat zou het einde van mij zijn geweest.
1166
01:11:07,320 --> 01:11:08,520
Hoe zouden ze dat hebben geweten?
1167
01:11:10,187 --> 01:11:12,386
Ze was een proefpersoon, nietwaar?
In het lab.
1168
01:11:13,020 --> 01:11:15,319
Geen enkel latent potentieel voor ESP.
1169
01:11:15,883 --> 01:11:17,883
Nou ja, een complete steen.
1170
01:11:18,620 --> 01:11:20,920
Don hield haar aan als een controlegroep.
1171
01:11:20,921 --> 01:11:24,300
Ze vonden het grappig
Don en Ferman.
1172
01:11:24,976 --> 01:11:27,975
Ze dachten dat ze wat sport zouden hebben
met een dikke barmeisje.
1173
01:11:28,780 --> 01:11:31,319
Let wel, ze maakte
30 bob bij elk bezoek,
1174
01:11:31,320 --> 01:11:33,499
dus wie lachte daar het laatst?
1175
01:11:34,312 --> 01:11:35,679
Schaamde je je voor haar?
1176
01:11:35,680 --> 01:11:37,000
Nee.
1177
01:11:37,906 --> 01:11:39,905
Ik was bereid haar aan te nemen.
1178
01:11:40,000 --> 01:11:41,519
Alleen jij niet.
1179
01:11:41,520 --> 01:11:43,998
Ja, ze was nog steeds bij Carl.
1180
01:11:43,999 --> 01:11:45,320
Waarom liet ze hem dan niet gewoon vallen?
1181
01:11:45,321 --> 01:11:47,320
Ze was bang om.
1182
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
Ze was bang voor hem.
1183
01:11:51,320 --> 01:11:53,160
En met goede reden.
1184
01:11:54,101 --> 01:11:57,100
Ik bedoel, hij heeft haar uiteindelijk toch?
1185
01:11:57,320 --> 01:11:59,320
Dat is wat jij denkt?
1186
01:12:02,265 --> 01:12:03,265
U niet?
1187
01:12:15,929 --> 01:12:17,248
Ik heb het je niet verteld, toch?
1188
01:12:17,273 --> 01:12:19,273
De televisiemensen hebben contact gehad.
1189
01:12:21,468 --> 01:12:22,988
Welke televisiemensen?
1190
01:12:24,242 --> 01:12:26,241
Over deze lezingenprogramma's.
1191
01:12:26,266 --> 01:12:28,265
Met wat er met Dr. Benford is gebeurd,
1192
01:12:28,290 --> 01:12:31,290
ze willen dat ik met ze praat
over haar rol te spelen.
1193
01:12:32,320 --> 01:12:34,319
Wil je dat?
1194
01:12:34,320 --> 01:12:36,716
Om een ... Oh, hoe noem je ze,
1195
01:12:36,717 --> 01:12:38,319
een tv-persoonlijkheid?
1196
01:12:38,320 --> 01:12:39,679
Nee niet echt.
1197
01:12:39,680 --> 01:12:41,320
Ik kan niets ergers bedenken.
1198
01:12:42,132 --> 01:12:44,295
Maar ze hebben gevraagd en je weet maar nooit.
1199
01:12:44,617 --> 01:12:46,617
Misschien goed voor de afdeling.
1200
01:12:50,320 --> 01:12:55,076
Deze Dr. Benford
waar de politie hier in de buurt was.
1201
01:12:55,077 --> 01:12:56,839
Is er nog nieuws?
1202
01:12:56,840 --> 01:12:58,320
Nee.
1203
01:12:59,320 --> 01:13:00,520
Nee.
1204
01:13:02,840 --> 01:13:04,580
Ze moet mooi geweest zijn.
1205
01:13:06,320 --> 01:13:07,359
Hoe is dat?
1206
01:13:07,360 --> 01:13:09,519
Je noemt nooit de mooie.
1207
01:13:09,520 --> 01:13:11,966
Welke onzin praat je wel.
1208
01:13:11,967 --> 01:13:13,320
Ik ben duidelijk.
1209
01:13:13,321 --> 01:13:15,319
Het moet wel heel saai voor je zijn.
1210
01:13:15,320 --> 01:13:18,319
Nu, je vist gewoon op complimenten.
1211
01:13:18,320 --> 01:13:21,319
Als ik haar niet heb genoemd,
het is omdat ik haar nauwelijks merk.
1212
01:13:21,320 --> 01:13:23,905
Weet je, ze zijn een generaal
overlast in het laboratorium,
1213
01:13:23,906 --> 01:13:26,320
maar verder dan
ze zijn onzichtbaar voor mij.
1214
01:13:30,601 --> 01:13:32,441
Toetje?
1215
01:13:32,840 --> 01:13:34,319
Pruimen.
1216
01:13:34,711 --> 01:13:36,711
Oh, prachtig.
1217
01:13:37,320 --> 01:13:39,319
En koude vla.
1218
01:13:39,547 --> 01:13:41,387
Tip top.
1219
01:14:43,320 --> 01:14:44,839
Die juffrouw Tate heeft gebeld.
1220
01:14:44,840 --> 01:14:47,319
Ze heeft weer een beurt gehad,
en wilde met iemand praten.
1221
01:14:47,320 --> 01:14:49,319
Ik zal haar bellen.
1222
01:14:49,660 --> 01:14:51,319
Ik weet niet of het verbonden is,
1223
01:14:51,320 --> 01:14:53,319
maar dit werd vanaf nachten overgedragen.
1224
01:14:53,320 --> 01:14:56,319
Vrouw meldde een kerel
zich blootstellen aan op het jaagpad.
1225
01:14:56,320 --> 01:14:59,319
Niet 200 meter van waar
Het lichaam van Molly Andrews werd gevonden.
1226
01:14:59,320 --> 01:15:02,319
Ze zegt dat ze iemand hoorde fluiten
net voordat hij op haar afsprong.
1227
01:15:02,320 --> 01:15:03,568
Ik heb identikit binnenkomen,
1228
01:15:03,569 --> 01:15:05,319
kijken of we het niet kunnen krijgen
een beschrijving van haar.
1229
01:15:05,320 --> 01:15:08,999
Zijn gezicht, duidelijk, niet de, eh ...
1230
01:15:09,000 --> 01:15:11,319
Laatste kalkoen in de winkel?
1231
01:15:11,320 --> 01:15:13,359
Hangend om de struiken
de halve nacht in alle weersomstandigheden
1232
01:15:13,360 --> 01:15:16,320
op de kans van een voorbijganger
om je doen en laten zwaaien naar.
1233
01:15:17,320 --> 01:15:18,519
Wat halen ze er uit?
1234
01:15:18,520 --> 01:15:20,108
Dat is wat ik nooit kan doorgronden.
1235
01:15:20,109 --> 01:15:22,843
Grote opluchting voor ons allemaal,
Sergeant, ik weet het zeker
1236
01:15:22,844 --> 01:15:25,519
Je denkt dat dat is wat er is gebeurd
met Nieuwjaar? Hij gaat flitsend naar buiten,
1237
01:15:25,520 --> 01:15:28,319
en er is iets misgegaan
tussen hem en Molly Andrews.
1238
01:15:28,320 --> 01:15:31,319
Ik denk niet dat het om een man gaat
zichzelf blootstellend op het jaagpad.
1239
01:15:31,320 --> 01:15:32,522
Ik denk dat het over een universiteitstype gaat
1240
01:15:32,523 --> 01:15:35,320
zijn telefoonnummer schrijven
op flashcards voor een barmeisje.
1241
01:15:36,226 --> 01:15:38,226
Heeft dr. Benford ooit gezegd
haar privéleven?
1242
01:15:39,520 --> 01:15:41,320
Niet echt.
1243
01:15:42,320 --> 01:15:45,320
Hoe zit het met een Dr. Kreitsek,
heeft ze hem ooit genoemd?
1244
01:15:47,320 --> 01:15:49,360
Het was hier, toch?
1245
01:15:51,320 --> 01:15:54,320
Waar ze stierf. Het meisje van het nieuwe jaar.
1246
01:15:57,680 --> 01:16:00,078
Wanneer begon je deze te krijgen,
1247
01:16:00,079 --> 01:16:02,842
hoe zou je ze noemen, intuïties?
1248
01:16:02,843 --> 01:16:05,319
Erm, toen ik een klein meisje was.
1249
01:16:05,320 --> 01:16:06,983
Het waren maar kleine dingen.
1250
01:16:06,984 --> 01:16:09,319
Familie dingen om mee te beginnen.
1251
01:16:09,320 --> 01:16:11,319
Mijn tante had een auto-ongeluk,
1252
01:16:11,320 --> 01:16:13,319
en ik wist ervan
voordat ze het mijn moeder had verteld.
1253
01:16:13,531 --> 01:16:15,211
Rechtsaf.
1254
01:16:17,840 --> 01:16:20,320
Sorry, ik wil daar niet heen.
1255
01:16:25,320 --> 01:16:26,983
De man van hier,
1256
01:16:26,984 --> 01:16:29,320
kan hij iets te doen hebben
met wat is er gebeurd met Dr. Benford?
1257
01:16:30,789 --> 01:16:31,989
Ik weet het niet.
1258
01:16:34,320 --> 01:16:36,319
Kijk, het is als ...
1259
01:16:36,980 --> 01:16:40,319
als een radio die is ingeschakeld,
1260
01:16:40,320 --> 01:16:41,991
dat is afstemmen op de frequenties,
1261
01:16:41,992 --> 01:16:43,660
probeert een station te vinden.
1262
01:16:44,320 --> 01:16:47,320
Ik kan het niet altijd begrijpen
van wat ik tot later zie.
1263
01:16:50,680 --> 01:16:52,320
Zoals met jou.
1264
01:16:53,249 --> 01:16:54,249
Me?
1265
01:16:55,680 --> 01:16:57,319
Waarom, hoe zit het met mij?
1266
01:16:57,936 --> 01:16:59,936
Er is een vrouw ...
1267
01:17:00,570 --> 01:17:02,210
... in een groene jurk.
1268
01:17:04,680 --> 01:17:07,660
En er is gewoon, eh ... een droefheid.
1269
01:17:08,874 --> 01:17:11,554
Betekent dat iets voor u?
1270
01:17:16,320 --> 01:17:19,640
Jenny Tate vertrouwde Dr. Benford toe
over deze visie
1271
01:17:19,641 --> 01:17:22,858
of wat het ook was,
en zij heeft u op zijn beurt op de hoogte gebracht.
1272
01:17:22,859 --> 01:17:25,967
Ik ben benieuwd waarom je dat niet deed
breng deze informatie
1273
01:17:25,968 --> 01:17:27,320
naar de politie?
1274
01:17:27,321 --> 01:17:29,319
Ik dacht echt niet dat het mijn plaats was.
1275
01:17:29,320 --> 01:17:32,319
We hadden alleen het woord van Miss Tate.
1276
01:17:32,320 --> 01:17:33,889
Deze visie heeft niet plaatsgevonden
1277
01:17:33,890 --> 01:17:36,319
onder laboratorium gecontroleerde omstandigheden.
1278
01:17:36,320 --> 01:17:38,828
We zouden niet weten of het echt was.
1279
01:17:38,829 --> 01:17:41,319
Of ze deed het gewoon voor aandacht.
1280
01:17:41,320 --> 01:17:44,319
Ze had het net kunnen oppakken
iets dat ze in de kranten las.
1281
01:17:44,320 --> 01:17:47,319
Je weet dat we er niet zijn
de visie business. Zo niet.
1282
01:17:47,320 --> 01:17:51,319
Onze experimenten suggereren
die paranormale fenomenen,
1283
01:17:51,320 --> 01:17:55,319
aanwezig in veel minder dramatisch
een mode dan ze beschreef.
1284
01:17:55,320 --> 01:17:58,900
Je behandelt haar claims niet
enige ernst, ben jij?
1285
01:17:59,249 --> 01:18:01,248
Er zijn bepaalde details van de misdaad
1286
01:18:01,273 --> 01:18:03,792
alleen bekend bij onszelf
en de dader.
1287
01:18:03,817 --> 01:18:07,608
Miss Tate's inzicht of visie,
of hoe je het ook wilt noemen,
1288
01:18:07,632 --> 01:18:10,319
stemt overeen met die eigenaardigheden
tot op zekere hoogte
1289
01:18:10,320 --> 01:18:13,147
wat ons rechtvaardigt
ze zeer serieus nemen.
1290
01:18:13,148 --> 01:18:14,519
Oh, en wat is er met Naomi gebeurd?
1291
01:18:14,520 --> 01:18:17,319
Deed, eh ... Miss Tate
een visioen van wat daar gebeurde?
1292
01:18:17,320 --> 01:18:18,999
Oh, dat is een heel goed punt, Dai.
1293
01:18:19,000 --> 01:18:20,999
Ze waren vrij dichtbij.
1294
01:18:21,000 --> 01:18:24,319
Als dit meisje echt had
de helft van het talent dat ze pretendeert,
1295
01:18:24,320 --> 01:18:26,839
je zou je kunnen voorstellen dat ze een idee zou hebben
1296
01:18:26,840 --> 01:18:29,053
van wie verantwoordelijk was voor de dood van Naomi.
1297
01:18:29,054 --> 01:18:32,319
Als ze dat had gedaan, professor, zou ik het nauwelijks doen
wees vrij om erover te praten.
1298
01:18:32,320 --> 01:18:34,580
Zeker niet met een van haar collega's.
1299
01:18:37,058 --> 01:18:38,217
Hm.
1300
01:18:38,242 --> 01:18:41,241
Ja. Ja nee.
Ik ben zo. Dank je.
1301
01:18:41,266 --> 01:18:42,465
Kun je me dekken?
1302
01:18:42,520 --> 01:18:44,540
Waarom? Waar ga je naartoe?
1303
01:18:46,020 --> 01:18:49,319
Lijkt op Dr. Kreitsek
loog niet over Molly Andrews.
1304
01:18:49,320 --> 01:18:50,320
Ze is hier, oké,
1305
01:18:50,321 --> 01:18:52,319
met de rest van de cavia's.
1306
01:18:52,320 --> 01:18:55,319
Professor Blish heeft getekend
haar uitgaven elk bezoek.
1307
01:18:55,320 --> 01:18:57,319
Ik denk dat het de moeite waard is Carl nog een keer te proberen.
1308
01:18:57,320 --> 01:18:59,725
Dus, professor Blish gebruikt een vulpen?
1309
01:18:59,726 --> 01:19:00,891
Hm?
1310
01:19:00,916 --> 01:19:03,319
Dat zie je aan de handtekening
kijk op de urenstaat.
1311
01:19:03,860 --> 01:19:05,319
De punt is versleten.
1312
01:19:05,320 --> 01:19:07,398
Dat is wat het geeft
die dubbele visie.
1313
01:19:07,423 --> 01:19:08,570
Zo?
1314
01:19:11,320 --> 01:19:14,959
Ik vond het ongebruikelijk voor Dr. Benford
1315
01:19:14,960 --> 01:19:16,660
om zo'n pen te gebruiken.
1316
01:19:17,062 --> 01:19:19,062
Dit is de pen van professor Blish.
1317
01:19:20,038 --> 01:19:23,037
Maar we zagen Blish een cheque ondertekenen
voor de slager.
1318
01:19:23,320 --> 01:19:25,359
Het was een zilveren pen, vrij modern.
1319
01:19:25,360 --> 01:19:28,319
Maar zijn vrouw niet
hem een pen geven met het chequeboek?
1320
01:19:28,320 --> 01:19:30,319
Bloke kan meer dan één pen hebben.
1321
01:19:30,320 --> 01:19:34,160
Hij kan, maar deze pen hoorde erbij
aan professor Blish.
1322
01:19:34,886 --> 01:19:37,045
Kijk, de lijnen op de pagina,
1323
01:19:37,070 --> 01:19:39,749
zijn exact hetzelfde
als de handtekening op de urenstaten.
1324
01:19:39,774 --> 01:19:42,295
En dat is de pen die werd gevonden
onder het lichaam van Dr. Benford?
1325
01:19:42,320 --> 01:19:45,519
Wat betekent dat het geland moet zijn
voordat ze viel.
1326
01:19:45,520 --> 01:19:48,319
Waarom zou je Molly Andrews echter vermoorden?
1327
01:19:48,320 --> 01:19:50,319
Denk je dat hij haar afsloeg?
1328
01:19:50,320 --> 01:19:52,320
Slechts een manier om erachter te komen.
1329
01:19:59,320 --> 01:20:04,319
Slechts een of twee formaliteiten
Ik wilde met je doorgaan.
1330
01:20:04,320 --> 01:20:08,131
Ik zorg voor Dr. Benford's
onderwerpen nu.
1331
01:20:11,160 --> 01:20:13,139
Je hebt met de politie gesproken, geloof ik?
1332
01:20:13,920 --> 01:20:15,319
Eh, ja. Ja heb ik gedaan.
1333
01:20:15,320 --> 01:20:16,679
Over Dr. Benford?
1334
01:20:16,680 --> 01:20:20,319
Ja. En ik vertelde haar over mijn ...
1335
01:20:20,789 --> 01:20:23,788
Eh, wat ik op het jaagpad zag.
1336
01:20:23,789 --> 01:20:27,788
En heb je met ze gepraat?
nog iets anders? Iedereen hier, zeg?
1337
01:20:28,758 --> 01:20:30,180
Zoals wie?
1338
01:20:33,789 --> 01:20:34,789
Goed...
1339
01:20:36,789 --> 01:20:39,788
... herinner je je dat kleine
gesprek dat ik had met Dr. Benford?
1340
01:20:39,789 --> 01:20:42,148
Jullie lachten allebei.
1341
01:20:42,149 --> 01:20:43,788
Weet je nog?
1342
01:20:43,789 --> 01:20:45,788
Op de trap.
1343
01:20:46,790 --> 01:20:48,452
Misschien leek ik een beetje grappig?
1344
01:20:48,453 --> 01:20:49,789
Wat is ... 'Een beetje kruis misschien?'
1345
01:20:49,790 --> 01:20:52,788
- ...wat is grappig?
- Oh niks.
1346
01:20:52,789 --> 01:20:53,789
Echt waar.
1347
01:20:53,790 --> 01:20:55,788
Het leek me best grappig.
1348
01:20:55,789 --> 01:20:56,789
Nee, dat verzeker ik je.
1349
01:20:56,790 --> 01:20:58,180
Doe je?
1350
01:20:59,789 --> 01:21:01,788
Welnu, ik ben er zeker van ...
1351
01:21:02,304 --> 01:21:04,020
ben ik niet?
1352
01:21:11,179 --> 01:21:13,539
Heb je dat al gezegd?
1353
01:21:14,719 --> 01:21:15,719
Nee.
1354
01:21:15,962 --> 01:21:17,481
Nee.
1355
01:21:18,258 --> 01:21:19,898
Nou dat is goed.
1356
01:21:30,989 --> 01:21:32,788
Het gaat goed met je. Het gaat goed met je.
1357
01:21:32,789 --> 01:21:34,309
Alles goed?
1358
01:21:43,663 --> 01:21:45,502
Dus dreigde Molly Andrews zich bloot te stellen
1359
01:21:45,527 --> 01:21:47,206
wat er tussen jou aan de hand was
naar je vrouw?
1360
01:21:47,309 --> 01:21:48,788
Heb je haar daarom vermoord?
1361
01:21:48,789 --> 01:21:49,789
Plein.
1362
01:21:49,790 --> 01:21:52,788
Ze chanteerde je,
dus je hebt haar gewurgd
1363
01:21:52,789 --> 01:21:54,789
de manier waarop je Jenny Tate probeerde te wurgen.
1364
01:21:56,260 --> 01:21:57,629
Wat?
1365
01:21:58,445 --> 01:21:59,789
Molly, ik, eh ...
1366
01:21:59,790 --> 01:22:01,789
Ik weet niet waar je het over hebt.
1367
01:22:03,989 --> 01:22:05,788
Wat is er gebeurd tussen mij en Naomi
1368
01:22:05,789 --> 01:22:07,788
had niets met iets anders te maken.
1369
01:22:07,789 --> 01:22:09,788
Geen leugens meer, professor.
1370
01:22:09,789 --> 01:22:11,788
Je zult nooit meer vrije lucht inademen.
1371
01:22:12,220 --> 01:22:14,788
Waarom kom je niet schoon?
Lucht je hart.
1372
01:22:15,260 --> 01:22:17,789
Je moet haar met een passie hebben gehaat.
1373
01:22:18,789 --> 01:22:19,988
Haat Naomi?
1374
01:22:20,580 --> 01:22:22,060
Ik haatte haar niet.
1375
01:22:23,023 --> 01:22:25,023
Nogal Het tegenovergestelde.
1376
01:22:25,789 --> 01:22:27,469
Ik had gevoelens voor haar.
1377
01:22:29,789 --> 01:22:32,140
En ze gaf me reden om te geloven
ze waren wederkerig.
1378
01:22:32,976 --> 01:22:35,976
Weet je, het is ... het zijn kleine dingen.
1379
01:22:36,937 --> 01:22:39,937
Verlegen blikken bleven een moment te lang.
1380
01:22:41,149 --> 01:22:43,300
Jonge vrouw zo?
1381
01:22:43,789 --> 01:22:45,788
Wat zou ze willen
met een oude stok zoals jij?
1382
01:22:46,380 --> 01:22:49,260
Nee, dat weet je niet. Je hebt geen idee.
1383
01:22:49,789 --> 01:22:55,469
Een oudere man heeft ervaring, wijsheid.
1384
01:22:56,789 --> 01:22:59,220
Donald, ik ben gevleid, maar ...
1385
01:23:00,149 --> 01:23:01,789
Ik dacht...
1386
01:23:03,789 --> 01:23:07,789
Je gaf me reden om te geloven
je voelde iets voor mij.
1387
01:23:09,309 --> 01:23:11,789
Ik ... ik gaf je geen reden.
1388
01:23:13,469 --> 01:23:14,789
Je nam mijn arm.
1389
01:23:16,789 --> 01:23:17,789
Wat?
1390
01:23:18,789 --> 01:23:20,469
In de gemeenschappelijke ruimte.
1391
01:23:22,156 --> 01:23:23,196
Deed ik?
1392
01:23:28,789 --> 01:23:30,788
Ik veronderstel dat je dat doet
zet het nu op school.
1393
01:23:30,789 --> 01:23:31,988
Jullie kunnen allemaal een ...
1394
01:23:31,989 --> 01:23:34,788
jullie kunnen allemaal hebben
een heel goede lach. Goed...
1395
01:23:34,789 --> 01:23:37,788
Ik zeg het je nu,
Ik zal niet worden uitgelachen! Ik zal het niet doen.
1396
01:23:37,789 --> 01:23:40,308
Ik weet. Zou ik niet doen.
1397
01:23:40,309 --> 01:23:42,629
Ik respecteer je te veel om ooit te lachen.
1398
01:23:43,551 --> 01:23:45,710
Ze had een mooie lach.
1399
01:23:45,929 --> 01:23:48,260
Dat is een van de dingen
dat trok me eerst naar haar toe.
1400
01:23:50,874 --> 01:23:53,874
Maar ik bedoel, als je denkt
over het. Het was haar fout.
1401
01:23:56,624 --> 01:23:59,060
Dat is wat het geheel heeft bepaald
in beweging. Het einde ervan.
1402
01:24:07,789 --> 01:24:09,180
Donald?
1403
01:24:09,789 --> 01:24:11,788
Ik gaf je een kans!
1404
01:24:11,789 --> 01:24:13,628
Hier.
1405
01:24:13,629 --> 01:24:14,788
Om iets van jezelf te maken.
1406
01:24:14,789 --> 01:24:17,828
Ik geef je een kans en ... je hebt me gebruikt.
1407
01:24:18,140 --> 01:24:19,788
Hoe heb je het gebruikt?
1408
01:24:20,180 --> 01:24:23,788
Ik ben oneindig veel meer gekwalificeerd
voor dat tv-ding dan jij.
1409
01:24:23,789 --> 01:24:26,308
Ik werd het eerst genoemd
jouw naam voor hen.
1410
01:24:26,309 --> 01:24:27,788
Ik dacht dat je het zou halen
een goede assistent.
1411
01:24:27,789 --> 01:24:29,789
Daar gaat dit over?
1412
01:24:30,789 --> 01:24:32,820
Je gekneusde ego.
1413
01:24:33,789 --> 01:24:36,780
Een vrouw sloeg je voor het werk,
en je kunt er niet tegen.
1414
01:24:38,578 --> 01:24:39,740
Je bent triest.
1415
01:24:40,789 --> 01:24:41,980
Waar denk jij heen te gaan?!
1416
01:24:43,640 --> 01:24:44,828
Ik ga naar huis, Donald.
1417
01:24:44,829 --> 01:24:47,148
Je blijft hier
tot ik klaar ben met jou!
1418
01:24:47,149 --> 01:24:49,788
Ik wil gewoon een kus. Kus me.
1419
01:24:49,789 --> 01:24:51,788
Wat ben je aan het doen? Ga van me af!
1420
01:24:51,789 --> 01:24:53,788
Ik zou mijn leven hebben veranderd,
1421
01:24:53,789 --> 01:24:55,405
dit alles tot op de grond verbrand.
1422
01:24:55,406 --> 01:24:56,788
Alstublieft. Alstublieft. Alstublieft.
1423
01:25:03,929 --> 01:25:05,929
Ze had iets kunnen zijn, weet je?
1424
01:25:09,309 --> 01:25:11,300
Echt iets geweest.
1425
01:25:11,789 --> 01:25:14,460
Ze was meer dan "iets",
zij was iemand.
1426
01:25:14,578 --> 01:25:16,577
Is dat hoe het ging met Molly Andrews?
1427
01:25:16,789 --> 01:25:18,308
Je raakte gefixeerd op haar
1428
01:25:18,309 --> 01:25:20,788
op dezelfde manier als jij werd
gefixeerd op Dr. Benford?
1429
01:25:20,789 --> 01:25:23,468
Heeft ze je ongewenste afgewezen
op dezelfde manier vooruitgaat?
1430
01:25:23,469 --> 01:25:24,980
Heb je haar daarom vermoord?
1431
01:25:34,789 --> 01:25:35,789
Ik ben weg.
1432
01:25:36,100 --> 01:25:37,308
Drinken?
1433
01:25:37,900 --> 01:25:41,220
Eh ... ik doe het niet vanavond.
1434
01:25:45,789 --> 01:25:47,100
Je had toen gelijk.
1435
01:25:48,789 --> 01:25:49,900
En ik had het mis.
1436
01:25:51,220 --> 01:25:52,789
Het was niet het vriendje.
1437
01:25:54,790 --> 01:25:56,828
Nou, voel je er niet slecht over.
1438
01:25:57,660 --> 01:26:00,788
Soms kun je niet zien
wat je in het gezicht staart.
1439
01:26:00,789 --> 01:26:02,788
We zijn er uiteindelijk toch gekomen.
1440
01:26:02,789 --> 01:26:04,100
Dat is het belangrijkste.
1441
01:26:05,219 --> 01:26:06,820
Ik zie je morgen.
1442
01:26:18,437 --> 01:26:19,789
Je hebt het gehaald!
1443
01:26:19,790 --> 01:26:22,241
Hoe is het geval. Heb je je man gekregen?
1444
01:26:22,242 --> 01:26:23,350
Ja, het ziet er zo uit.
1445
01:26:23,351 --> 01:26:24,788
Gefeliciteerd.
1446
01:26:24,789 --> 01:26:27,860
Hmm. Dank je.
Ik zeg, dit is helemaal de plek.
1447
01:26:28,789 --> 01:26:30,788
Laat me je een topup bezorgen.
1448
01:26:30,789 --> 01:26:32,530
- Zeker.
- Doe alsof je thuis bent.
1449
01:26:32,531 --> 01:26:33,789
Geniet van de tuin. Kom tot rust.
1450
01:26:33,790 --> 01:26:35,789
Ik zal je vinden en je kunt
vertel me er alles over.
1451
01:26:45,789 --> 01:26:49,180
Mijn vrouw heeft deze mensen rondgeleid.
1452
01:26:49,789 --> 01:26:52,148
Geloofsgenezers, noemen ze zichzelf.
1453
01:26:52,940 --> 01:26:56,788
Ze voeren dit liggend op
van handen, noemen ze het.
1454
01:26:56,789 --> 01:26:59,020
Haar lichaam aanraken terwijl gebeden worden gezegd.
1455
01:26:59,789 --> 01:27:04,149
Ze zegt dat het niet zal werken tenzij ...
men gelooft.
1456
01:27:06,789 --> 01:27:07,900
Geloof je?
1457
01:27:08,989 --> 01:27:11,788
Nou, ik kan niet zeggen dat ik ooit veel heb gehad
gebruiken voor het burgerleven
1458
01:27:11,789 --> 01:27:13,788
buiten de rechtbank natuurlijk.
1459
01:27:13,789 --> 01:27:16,060
We werden niet door de Bijbel grootgebracht.
1460
01:27:17,202 --> 01:27:19,202
Kan het werken, denk je?
1461
01:27:20,789 --> 01:27:22,060
Voorbij mij, mijnheer.
1462
01:27:23,617 --> 01:27:27,616
Voor sommige mensen is geloven genoeg.
1463
01:27:28,062 --> 01:27:31,422
Wat ze zeggen,
"Geloof kan bergen verzetten"?
1464
01:27:32,469 --> 01:27:33,788
Als het haar troost geeft.
1465
01:27:33,789 --> 01:27:35,980
Ja. Ja dat is...
1466
01:27:36,789 --> 01:27:38,789
... dat is het belangrijkste.
Comfort. Hoop.
1467
01:27:41,789 --> 01:27:43,788
Maar ik maak me zorgen, zie je?
1468
01:27:43,789 --> 01:27:48,789
Wat als er een kans is
het kan werken en mijn gebrek aan geloof ...?
1469
01:28:26,507 --> 01:28:27,507
Morse!
1470
01:28:27,532 --> 01:28:29,531
Ontmoet mijn vrouw.
111704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.