All language subtitles for Endeavour - 07x01 - Oracle.RIVER.English.C.orig.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:09,959 'Het goede is gelukkig afgelopen en het slechte, ongelukkig. ' 2 00:00:09,960 --> 00:00:12,959 'Dat is wat fictie betekent. 3 00:00:12,960 --> 00:00:14,959 'Wanneer de ouverture begint, 4 00:00:14,960 --> 00:00:17,404 'je weet niet wat de opera zou kunnen zijn. 5 00:00:17,405 --> 00:00:19,420 'Of waar het verhaal je zou kunnen brengen. 6 00:00:20,160 --> 00:00:21,860 'Of het komedie wordt ... 7 00:00:22,389 --> 00:00:23,780 'of tragedie. 8 00:00:25,553 --> 00:00:26,553 'Deze... 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,660 '..is een verhaal over liefde.' 10 00:01:44,160 --> 00:01:46,959 Kasteelpoort CID. Vreemd. 11 00:01:46,960 --> 00:01:48,960 'La Sposa del Demonio o La Cura Per L'amore. ' 12 00:03:03,000 --> 00:03:04,959 Oi! Wat ben je aan het doen? 13 00:03:04,960 --> 00:03:06,959 Wat denk je te doen, eh, haar zo aanraken? 14 00:03:06,960 --> 00:03:09,201 Eruit. Kom op. 15 00:03:09,202 --> 00:03:10,960 Kom op. Eruit. 16 00:03:40,800 --> 00:03:42,959 Je zult deze leuk vinden, je zult er een leuk vinden, luister eens. 17 00:03:42,960 --> 00:03:45,443 Dus ik heb deze hond en ik hou van mijn hond, 18 00:03:45,444 --> 00:03:47,435 maar ik moest het nemen aan de dierenartsen de andere dag, 19 00:03:47,436 --> 00:03:48,960 dierenarts heeft er één keer naar gekeken, 20 00:03:48,961 --> 00:03:51,959 pakte hem op, keek in zijn ogen, controleerde zijn oren, controleerde zijn tanden. 21 00:03:51,960 --> 00:03:54,249 Toen zei hij: "Het spijt me echt, Ik moet de hond neerleggen. " 22 00:03:54,250 --> 00:03:56,498 Ik barste in tranen uit, waarom moet je hem neerleggen? 23 00:03:56,499 --> 00:03:58,959 Hij zei: "Hij is echt zwaar." 24 00:03:58,960 --> 00:04:00,959 Dus, er is een, Ierse man ... 25 00:04:00,960 --> 00:04:02,959 Nog drie kip in een mandje. 26 00:04:02,960 --> 00:04:04,374 Twee scampi in een mand. 27 00:04:20,147 --> 00:04:21,300 Alles goed, Jen? 28 00:04:22,340 --> 00:04:23,960 Ja. 29 00:04:24,421 --> 00:04:26,420 Ja sorry, Tony. 30 00:04:26,890 --> 00:04:29,060 Het gaat goed met mij. Het was maar een beurt. 31 00:04:31,819 --> 00:04:33,339 Ik red me wel. 32 00:05:50,019 --> 00:05:51,818 Dit lijkt er meer op. 33 00:05:51,843 --> 00:05:53,842 Dank je. 34 00:05:53,867 --> 00:05:57,866 ♪ Mocht een kennis vergeten worden ... ♪ 35 00:05:57,891 --> 00:05:58,930 - Proost. - Proost. 36 00:05:59,000 --> 00:06:01,959 ♪ En nooit gedacht 37 00:06:01,960 --> 00:06:06,960 ♪ Mocht een kennis vergeten worden ... ♪ 38 00:07:22,960 --> 00:07:25,160 We zeiden ... geen vragen. 39 00:07:47,960 --> 00:07:49,177 Heb je een naam voor haar? 40 00:07:49,178 --> 00:07:50,998 Ik zou er niet tegen willen zweren, 41 00:07:50,999 --> 00:07:53,159 maar ik denk dat het Molly Andrews zou kunnen zijn. 42 00:07:53,160 --> 00:07:55,334 Barmeisje langs de druiven. 43 00:07:55,335 --> 00:07:57,709 Misschien een kortere weg naar huis nemen? 44 00:07:57,710 --> 00:07:59,819 Lichaam werd gevonden door David Clemens. 45 00:07:59,820 --> 00:08:01,686 Werkt in de Morris-fabriek. 46 00:08:01,687 --> 00:08:03,959 Keep-fit ​​fanaat. 47 00:08:03,960 --> 00:08:06,311 - Dokter. - Mijne heren. 48 00:08:06,312 --> 00:08:09,999 Moet wachten op de post-mortem om het te bevestigen, maar ... 49 00:08:10,000 --> 00:08:12,960 doodsoorzaak lijkt te zijn een gebroken nek. 50 00:08:13,655 --> 00:08:14,857 Dat is waar het merk over gaat? 51 00:08:14,858 --> 00:08:16,959 Ja. Mogelijk. 52 00:08:16,960 --> 00:08:19,959 Ik zal meer weten na de premier. 53 00:08:20,459 --> 00:08:22,459 Ieder...? 54 00:08:22,764 --> 00:08:26,764 Als dat het motief was, hij is er niet mee doorgekomen. 55 00:08:27,623 --> 00:08:29,623 Hij is natuurlijk misschien gestoord. 56 00:08:31,304 --> 00:08:32,820 Zullen we twee uur zeggen? 57 00:08:34,960 --> 00:08:37,639 Oh, en eh ... 58 00:08:38,085 --> 00:08:39,445 Gelukkig nieuwjaar. 59 00:08:40,960 --> 00:08:42,960 Haar handtas werd daar gevonden. 60 00:08:44,350 --> 00:08:45,500 Geen portemonnee erin. 61 00:08:46,765 --> 00:08:48,060 Overval, denk je? 62 00:08:48,327 --> 00:08:50,326 Sommigen dronken, misschien? 63 00:08:50,351 --> 00:08:52,710 Ik heb genoeg van gisteravond. 64 00:08:53,108 --> 00:08:54,420 Ik heb het geprobeerd. 65 00:08:54,647 --> 00:08:57,167 Of had teveel van een skinful om te doen wat hij bedoelde. 66 00:09:01,710 --> 00:09:04,069 Uniform op en neer het jaagpad. 67 00:09:04,094 --> 00:09:06,734 Kijk of iemand afgemeerd is, iets zag. 68 00:09:09,960 --> 00:09:12,319 Hoe was je oudejaarsavond? 69 00:09:12,320 --> 00:09:14,310 Resoluties? 70 00:09:14,311 --> 00:09:16,569 Ontdek wie dit heeft gedaan. U? 71 00:09:16,569 --> 00:09:18,569 Oh, ik ben lang voorbij mijn wegen aan het herstellen. 72 00:09:19,569 --> 00:09:22,900 Nieuwjaar, nieuw decennium ... 73 00:09:24,249 --> 00:09:25,609 ...nieuw begin. 74 00:09:27,318 --> 00:09:29,318 Je hoopt altijd op beter, nietwaar? 75 00:09:30,569 --> 00:09:32,140 Bittere ochtenden, 76 00:09:32,165 --> 00:09:34,164 in het donker en de kou, 77 00:09:34,569 --> 00:09:37,568 en het ergste van de menselijke natuur aan het einde ervan. 78 00:09:38,256 --> 00:09:41,616 Je begint je af te vragen hoeveel er nog meer zijn van deze heb je in je. 79 00:09:42,871 --> 00:09:44,871 Geen morse vandaag? 80 00:09:46,569 --> 00:09:48,060 Veertien dagen verlof. 81 00:09:48,085 --> 00:09:50,405 O ja. Ergens leuk? 82 00:10:07,390 --> 00:10:08,580 Hoe laat is het? 83 00:10:10,409 --> 00:10:11,569 1970. 84 00:10:13,089 --> 00:10:14,660 Felice anno nuovo. 85 00:10:46,569 --> 00:10:47,768 Het lichaam van een jonge vrouw 86 00:10:47,769 --> 00:10:49,568 ontdekt op een stuk jaagpad 87 00:10:49,569 --> 00:10:51,568 in de vroege uren van Nieuwjaarsdag, 88 00:10:51,569 --> 00:10:54,568 is geïdentificeerd als 24-jarige Molly Andrews. 89 00:10:54,569 --> 00:10:56,568 Miss Andrews wordt verondersteld te zijn aangevallen 90 00:10:56,569 --> 00:10:59,568 kort na het beëindigen van haar dienst in de pub The Grapes in Oxford 91 00:10:59,569 --> 00:11:01,568 waar ze werkte als barmeisje. 92 00:11:01,569 --> 00:11:04,569 Het onderzoek naar haar moord gaat door. 93 00:11:06,569 --> 00:11:08,568 Ik zei toch dat ik op een feest was. 94 00:11:08,569 --> 00:11:11,780 Ik verliet The Grapes, maar ging niet voor middernacht thuiskomen, was ik? 95 00:11:12,163 --> 00:11:14,842 De eigenaar zegt dat je ruzie had met haar eerder in de nacht. 96 00:11:15,100 --> 00:11:17,568 Toen begon je je gewicht weggooien. 97 00:11:17,569 --> 00:11:18,569 Hij zei dat hij je eruit moest gooien. 98 00:11:18,570 --> 00:11:20,780 Iemand zei dat ze was geweest een andere kerel zien. 99 00:11:21,327 --> 00:11:22,460 Een soort college. 100 00:11:23,523 --> 00:11:25,522 Waar komt dit vandaan? 101 00:11:28,026 --> 00:11:29,866 Ik hoorde het net ergens, is alles. 102 00:11:31,929 --> 00:11:33,568 Okee. 103 00:11:33,569 --> 00:11:35,568 Laten we het nog een keer nemen. 104 00:11:36,030 --> 00:11:37,390 Vanaf het begin. 105 00:11:45,569 --> 00:11:47,568 'Fiore per la signora?' 106 00:11:47,569 --> 00:11:49,568 Oh nee, grazie. 107 00:11:49,569 --> 00:11:51,100 Si! 108 00:11:51,264 --> 00:11:54,264 Avaro! Kom dobbelstenen ... 109 00:11:55,335 --> 00:11:56,335 ...goedkoop! 110 00:11:56,570 --> 00:11:58,568 Kritische. 111 00:11:58,569 --> 00:11:59,569 - Grazie. - Grazie. 112 00:11:59,570 --> 00:12:01,169 Als je wilt roos, krijg ik een roos voor je. 113 00:12:01,170 --> 00:12:03,920 Ik zal gewoon geen geld verspillen op dit kunstmatige afval. 114 00:12:03,921 --> 00:12:05,248 Het zal nooit vervagen. 115 00:12:05,249 --> 00:12:06,980 Nooit sterven. 116 00:12:07,413 --> 00:12:09,252 Ja, maar het is niet echt. 117 00:12:09,409 --> 00:12:12,568 Michelangelo's David is David niet. 118 00:12:12,569 --> 00:12:14,940 "Ceci n'est pas une pipe." 119 00:12:15,115 --> 00:12:17,115 Als het mooi is, maakt het dan uit? 120 00:12:21,249 --> 00:12:23,279 Denk je dat hij verantwoordelijk is? 121 00:12:23,280 --> 00:12:24,569 Natuurlijk ontkennen 122 00:12:24,570 --> 00:12:26,568 maar ze werden gezien roeien eerder op de avond. 123 00:12:26,569 --> 00:12:28,138 En haar portemonnee ontbreekt. 124 00:12:28,139 --> 00:12:30,419 We zoeken nu naar de plaats van Sturgis. 125 00:12:30,420 --> 00:12:31,608 Nog geen teken van. 126 00:12:31,609 --> 00:12:34,568 Op de bodem van het kanaal, zoals als niet. 127 00:12:34,569 --> 00:12:36,568 Er komen duikers binnen, maar naar mijn mening 128 00:12:36,569 --> 00:12:38,888 het hele portemonneebedrijf is gewoon blind. 129 00:12:38,889 --> 00:12:42,608 Een binnenlands geschil leidend tot een moord, donderdag? 130 00:12:43,500 --> 00:12:45,248 Zo'n list als je suggereert 131 00:12:45,249 --> 00:12:47,568 veronderstelt een veel grotere aanwezigheid van geest 132 00:12:47,569 --> 00:12:50,568 dan meestal wordt gevonden in dergelijke gevallen. 133 00:12:50,569 --> 00:12:53,568 Hij is het. Ik weet dat het is. Ik voel het in mijn likdoorns. 134 00:12:53,569 --> 00:12:54,569 Ik kan hem kraken. 135 00:12:54,569 --> 00:12:55,569 Ik ben er zeker van. 136 00:12:55,570 --> 00:12:58,088 Nou, houd me op de hoogte van eventuele ontwikkelingen. 137 00:12:58,089 --> 00:12:59,568 Natuurlijk. 138 00:12:59,569 --> 00:13:01,088 Erg goed. Ga verder. 139 00:13:01,605 --> 00:13:03,085 Sir. 140 00:13:08,249 --> 00:13:09,755 Als ik vragen mag, mijnheer. 141 00:13:10,037 --> 00:13:13,037 Hoe gaat het met Mrs Bright? 142 00:13:13,828 --> 00:13:15,788 Zo goed als kan worden verwacht. 143 00:13:48,077 --> 00:13:50,661 Ben je terug dan? Hoe was het, eh ...? 144 00:13:50,686 --> 00:13:52,380 Oh je weet wel. 145 00:13:52,929 --> 00:13:55,020 Wat heb ik gemist? 146 00:14:43,569 --> 00:14:46,568 Ik moet het begrijpen dat de dochter van de ACC 147 00:14:46,569 --> 00:14:48,568 behoorde tot een groep jonge vrouwen 148 00:14:48,569 --> 00:14:51,341 hun weg terug vinden van het botenhuis van Lady Matilda, 149 00:14:51,342 --> 00:14:52,569 langs het jaagpad, 150 00:14:52,570 --> 00:14:55,568 toen een man zich aan hen blootstelde. 151 00:14:55,569 --> 00:14:58,568 Uiteraard met de moordenaar van de barmeisje ... 152 00:14:58,569 --> 00:15:00,088 Molly Andrews, mijnheer. 153 00:15:00,089 --> 00:15:01,608 Ja, bedankt, sergeant. 154 00:15:01,609 --> 00:15:04,568 ... de jonge vrouw met Nieuwjaar, nog steeds in het algemeen, 155 00:15:04,569 --> 00:15:06,608 de ACC wil het graag weten welke vooruitgang wordt geboekt. 156 00:15:07,060 --> 00:15:08,568 Een beetje een sticker, mijnheer. 157 00:15:08,569 --> 00:15:11,568 Maar ik ben nog steeds van mening dat de vriend verantwoordelijk is. 158 00:15:11,569 --> 00:15:12,569 Carl Sturgis. 159 00:15:12,570 --> 00:15:14,928 Haar portemonnee is weggenomen, niet? 160 00:15:14,929 --> 00:15:16,928 Wijst dat niet op een overval? 161 00:15:16,929 --> 00:15:19,568 Dat zou je niet verwachten in een binnenlands geschil. 162 00:15:19,569 --> 00:15:23,568 Het vriendje leek altijd een beetje voetgangers in mijn gedachten. 163 00:15:23,569 --> 00:15:25,178 Plus, hij heeft alibi, is het niet? 164 00:15:25,179 --> 00:15:26,568 Wat is dit? 165 00:15:26,569 --> 00:15:29,568 Wel, een taxichauffeur zei dat hij koos hem buiten de druiven, kapot, 166 00:15:29,569 --> 00:15:31,568 en liet hem vallen op een adres in Cowley. 167 00:15:31,569 --> 00:15:34,077 Moest hem erdoorheen gieten de brievenbus, vermoedelijk. 168 00:15:34,078 --> 00:15:35,569 Wel, hij had terug kunnen komen. 169 00:15:35,570 --> 00:15:37,568 Dat is als de taxichauffeur de juiste man had. 170 00:15:37,569 --> 00:15:40,568 Sturgis heeft dat gezegd hij kreeg wel een taxi, nietwaar? 171 00:15:40,569 --> 00:15:42,013 Een jonge dronken op oudejaarsavond 172 00:15:42,014 --> 00:15:43,660 lijkt veel op een ander, Ik had gedacht. 173 00:15:46,300 --> 00:15:47,608 Ja ... ik ... 174 00:15:47,609 --> 00:15:51,088 Ik was de eerste week met verlof van het onderzoek, 175 00:15:51,089 --> 00:15:53,568 dus ik heb misschien niet het volledige beeld. 176 00:15:53,569 --> 00:15:55,020 Inderdaad. 177 00:15:55,569 --> 00:15:59,569 Misschien wel kijk nog een keer. 178 00:16:00,929 --> 00:16:02,302 Wat zeg je donderdag? 179 00:16:02,303 --> 00:16:03,569 Frisse ogen. 180 00:16:03,570 --> 00:16:05,500 Als u dat denkt, mijnheer. 181 00:16:06,690 --> 00:16:09,850 Ja, nou, ik zie er geen kwaad in. 182 00:16:12,491 --> 00:16:14,980 Heeft u een blessure gedaan, sergeant? 183 00:16:15,240 --> 00:16:17,300 Rat, mijnheer. Grote klootzak. 184 00:16:17,569 --> 00:16:18,834 Ik hing rond de kolenloods. 185 00:16:18,835 --> 00:16:21,568 Gaf me een kneepje toen ik naar boven ging werf gisteravond om de schutbord te vullen. 186 00:16:21,569 --> 00:16:22,998 Maar je hebt er iemand over gezien? 187 00:16:22,999 --> 00:16:25,569 Ja meneer. Tetanus eerste ding. Van de huisman. 188 00:16:33,975 --> 00:16:35,569 Waar is hij, het vriendje? 189 00:16:35,570 --> 00:16:37,139 - Carl Sturgis? - Mm-hm. 190 00:16:37,140 --> 00:16:39,108 Rijdt naar Duxbury's in Cowley. 191 00:16:39,109 --> 00:16:41,569 Begrafenisondernemers. Ik zal het adres uitgraven. 192 00:16:49,327 --> 00:16:51,326 Voetganger? Je hebt nooit gezegd. 193 00:16:51,569 --> 00:16:52,849 Nou, ik kwam er laat aan toe. 194 00:16:52,850 --> 00:16:54,568 Ik dacht dat je het misschien wist iets wat ik niet deed. 195 00:16:54,569 --> 00:16:56,568 Niet alles is een kruiswoordpuzzel. 196 00:16:56,569 --> 00:16:59,302 Soms, hoe alles eruit ziet is hoe het is. 197 00:16:59,303 --> 00:17:01,568 Het vriendje, de man, de vader, de broer. 198 00:17:01,569 --> 00:17:04,568 Juist, dus als je dacht dat hij het deed, 199 00:17:04,569 --> 00:17:05,779 waarom heb je hem niet aangeklaagd? 200 00:17:06,620 --> 00:17:08,088 We konden hem niet ter plaatse brengen! 201 00:17:08,089 --> 00:17:12,409 We hebben zijn plek binnenstebuiten gekeerd. Geen greintje. Geen portemonnee. Nee niets. 202 00:17:13,280 --> 00:17:15,119 En als hij het niet deed? 203 00:17:15,409 --> 00:17:17,569 Dan weet ik het zeker je komt er helemaal achter. 204 00:17:25,116 --> 00:17:28,052 Heeft Molly ooit een universiteitstype genoemd? 205 00:17:28,053 --> 00:17:29,913 Vriendje misschien? 206 00:17:29,914 --> 00:17:31,569 De laatste tijd niet. 207 00:17:31,570 --> 00:17:33,568 Ze vond de universiteitsgenoten leuk. 208 00:17:33,569 --> 00:17:35,569 Zei dat ze haar leuker behandelden. 209 00:17:37,569 --> 00:17:39,990 Dacht dat ik klaar was met kinderen. 210 00:17:39,991 --> 00:17:41,569 Mijn roos. 211 00:17:41,980 --> 00:17:43,568 Molly. 212 00:17:43,569 --> 00:17:46,568 Nu Lucy. Driemaal scheepsrecht. 213 00:17:46,569 --> 00:17:48,569 Hoe zit het met de vader van het kind? 214 00:17:53,929 --> 00:17:56,568 Oudejaarsavond, wanneer uw kleindochter kwam niet thuis, 215 00:17:56,569 --> 00:17:58,568 je maakte je geen zorgen? 216 00:17:58,569 --> 00:18:01,248 Ik nam aan dat ze haar vent zag. 217 00:18:01,249 --> 00:18:02,569 Carl Sturgis? 218 00:18:04,569 --> 00:18:06,620 Ze was geen stoute meid. 219 00:18:07,249 --> 00:18:08,569 Gewoon eenzaam. 220 00:18:09,569 --> 00:18:11,888 Ik denk dat het zelf geen vader heeft. 221 00:18:11,889 --> 00:18:15,569 Ze was altijd op zoek naar iets. 222 00:18:18,569 --> 00:18:21,084 Wat heb je voor hem gemaakt? Carl. 223 00:18:21,085 --> 00:18:22,569 Kon het niet zeggen. 224 00:18:22,570 --> 00:18:24,569 Ze heeft nooit iemand thuisgebracht. 225 00:18:27,900 --> 00:18:30,568 Professor Donald Blish, Cardinal College. 226 00:18:30,569 --> 00:18:32,568 Hogere wiskundetest, 227 00:18:32,569 --> 00:18:34,569 Zevende mei 1970. 228 00:18:36,569 --> 00:18:39,568 En actie! 229 00:18:39,569 --> 00:18:42,568 Hallo en welkom bij module zeven. 230 00:18:42,569 --> 00:18:45,568 In deze module kijken we naar ... 231 00:18:45,569 --> 00:18:47,568 Rechtlijnige vormen. 232 00:18:47,569 --> 00:18:50,928 Erm, vertel me niet, vertel me niet, eh ... wat is er? 233 00:18:50,929 --> 00:18:53,092 In het bijzonder driehoeken. 234 00:18:53,093 --> 00:18:57,768 Dank je. Erm, in het bijzonder trian ... vooral driehoeken. 235 00:18:57,769 --> 00:19:01,928 En het vinden van het verloop, vergelijkingen en kruispunten 236 00:19:01,929 --> 00:19:05,568 van media, hoogten en middelloodlijnen. 237 00:19:13,569 --> 00:19:15,193 Sorry, dit is niet openbaar. 238 00:19:15,194 --> 00:19:17,568 Oh, rechercheur Sergeant Morse. Thames Valley. 239 00:19:17,569 --> 00:19:18,928 Ik ben op zoek naar een Carl Sturgis. 240 00:19:18,929 --> 00:19:20,568 Dit over Molly Andrews? 241 00:19:20,569 --> 00:19:23,088 Ik zei alles wat ik moest toen het gebeurde. 242 00:19:23,900 --> 00:19:25,568 Wil je niet weten wat? is je vriendin gebeurd? 243 00:19:25,569 --> 00:19:27,248 Ik weet wie je denkt dat het heeft gedaan. 244 00:19:27,249 --> 00:19:28,928 Ik niet, ik was geen deel van het oorspronkelijke onderzoek. 245 00:19:28,929 --> 00:19:31,038 Ik sta open. Daarom ben ik hier. 246 00:19:31,063 --> 00:19:32,568 Waarom wat denk je dat er is gebeurd? 247 00:19:32,569 --> 00:19:33,860 Ik weet het niet. 248 00:19:34,405 --> 00:19:36,404 Ik zou niets geven om die rij met haar te hebben gehad. 249 00:19:37,060 --> 00:19:38,904 Ik dacht niet helder. 250 00:19:38,905 --> 00:19:40,568 Ik vond haar leuk. 251 00:19:40,569 --> 00:19:42,569 Ze was een verbluffende vogel. 252 00:19:43,569 --> 00:19:46,569 Ze was een geweldige vogel en nu is ze dood, en het is mijn fout. 253 00:19:47,769 --> 00:19:49,820 Als ik me niet als een berk had gedragen ... 254 00:19:50,409 --> 00:19:53,140 Deze andere man dacht je dat ze het had gezien? 255 00:19:54,171 --> 00:19:57,380 'Een of ander universiteitstype,' zei je erin interview. Waar haal je dat vandaan? 256 00:19:57,569 --> 00:20:00,170 Een van mij vrienden zei hij had haar in de stad gezien met een kerel 257 00:20:00,171 --> 00:20:01,940 die eruit zag alsof hij op de universiteit zat. 258 00:20:02,366 --> 00:20:06,566 Je kent het soort, sjaal, een fiets duwen. 259 00:20:13,940 --> 00:20:16,568 Mocht iemand een agent krijgen, denk je, 260 00:20:16,569 --> 00:20:17,928 alleen om met het geld om te gaan? 261 00:20:17,929 --> 00:20:20,568 Zet de kar enigszins voor het paard, ben jij niet? 262 00:20:20,569 --> 00:20:22,568 Nee. Ik denk het niet, Jeremy. 263 00:20:22,569 --> 00:20:24,568 Oh, dat hebben ze je verteld Jij hebt de baan toch? 264 00:20:24,569 --> 00:20:27,569 Nou, niet met zoveel woorden, maar Ik denk dat we begrip hebben. 265 00:20:29,366 --> 00:20:30,940 Kijk hiernaar. 266 00:20:32,569 --> 00:20:34,568 Nou nou. 267 00:20:34,569 --> 00:20:38,568 Dr. Naomi Benford, 28, momenteel Junior Research Fellow 268 00:20:38,569 --> 00:20:40,365 bij het Department of Latent Potential. 269 00:20:40,366 --> 00:20:43,568 Terwijl u het horizontale vlak kantelt, de sectie is een ellips, 270 00:20:43,569 --> 00:20:47,569 maar er komt een punt waar het vlak is evenwijdig aan de lijn. 271 00:20:48,358 --> 00:20:51,358 Laten we nu kijken hoe dat van toepassing is op ... 272 00:20:53,358 --> 00:20:55,620 Sterk ... om iemands nek te breken? 273 00:20:56,498 --> 00:20:58,337 Niet noodzakelijk. 274 00:20:58,362 --> 00:21:00,522 De juiste hoek, een plotselinge draai. 275 00:21:01,569 --> 00:21:03,660 Althans, dat zou het zijn zijn relatief snel geweest. 276 00:21:04,769 --> 00:21:07,060 Niets bijzonders dan? 277 00:21:07,569 --> 00:21:09,580 Al te gewoon, ben ik bang. 278 00:21:10,147 --> 00:21:12,960 Het vrouwtje van de soort kan gelden voor Kipling, 279 00:21:12,985 --> 00:21:16,609 maar hij liep nooit een kromme mijl in deze brogues. 280 00:21:19,569 --> 00:21:24,568 Er is hier niets dat stond toen niet in mijn rapport. 281 00:21:24,569 --> 00:21:26,568 Wel, ik was toen met verlof. 282 00:21:26,569 --> 00:21:29,088 Meneer Bright heeft het mij gevraagd om nog een keer te kijken. 283 00:21:29,089 --> 00:21:30,568 Het zijn gewoon verse paarden. 284 00:21:31,540 --> 00:21:33,255 Wat maak je duidelijk aan haar nek? 285 00:21:33,256 --> 00:21:34,568 Ligatuur? 286 00:21:34,569 --> 00:21:36,568 Garrotte, mogelijk? 287 00:21:36,569 --> 00:21:39,568 Maar ik dacht dat je zei dat haar nek was gebroken, dat ze niet stikte. 288 00:21:39,569 --> 00:21:45,020 Nou, misschien is hij begonnen probeert haar te stikken en ... 289 00:21:45,045 --> 00:21:46,580 van gedachten veranderd. 290 00:21:47,980 --> 00:21:49,980 Je klinkt niet erg overtuigd. 291 00:21:50,569 --> 00:21:51,940 Ik ben niet. 292 00:21:52,569 --> 00:21:55,900 Antwoorden op een ansichtkaart naar het gebruikelijke adres. 293 00:21:56,225 --> 00:21:59,280 Ik denk dat ze een bloedneus heeft. Ze is hier vijf minuten niet geweest. 294 00:21:59,304 --> 00:22:00,569 Oh, geef het een rust, wil je? 295 00:22:00,570 --> 00:22:02,787 Oh, spreek van de kleine succubus. 296 00:22:02,788 --> 00:22:04,279 Hier is ze, kijk. 297 00:22:04,280 --> 00:22:06,568 Je bent een donker paard, nietwaar, liefje? 298 00:22:06,569 --> 00:22:08,568 Wil je iets, Ferman? 299 00:22:08,569 --> 00:22:10,568 Ik vroeg me gewoon af waar je het idee vandaan hebt 300 00:22:10,569 --> 00:22:12,568 je zou jezelf naar voren brengen voor de televisie. 301 00:22:13,020 --> 00:22:15,077 Ik wist het niet Ik moest je toestemming vragen 302 00:22:15,078 --> 00:22:17,408 Er was een advertentie in de hogeschoolnieuwsbrief. 303 00:22:17,409 --> 00:22:20,088 Oh, ik weet dat het er was. We hebben het allemaal gezien. 304 00:22:20,089 --> 00:22:22,334 Er is zoiets als anciënniteit, weet je. 305 00:22:22,335 --> 00:22:24,568 Je hebt de zin gehoord, beste man voor de baan, of wel? 306 00:22:24,569 --> 00:22:25,826 Praat niet over rot. 307 00:22:25,827 --> 00:22:27,568 Je bent een junior onderzoeker. 308 00:22:27,569 --> 00:22:29,568 Thee en indienen, daar ben je hier voor 309 00:22:29,569 --> 00:22:30,929 en vergeet het niet. 310 00:22:32,003 --> 00:22:34,483 Naomi, als je een momentje hebt. 311 00:23:03,140 --> 00:23:05,100 En een bepaalde vrouw, 312 00:23:05,178 --> 00:23:08,017 die 12 jaar bloed had 313 00:23:08,042 --> 00:23:12,201 En had veel geleden dingen van veel artsen 314 00:23:12,226 --> 00:23:15,225 en besteedde alles wat ze had, en er was niets beters, 315 00:23:15,250 --> 00:23:17,820 maar werd eerder erger. 316 00:23:18,569 --> 00:23:21,608 Toen ze van Jezus had gehoord 317 00:23:22,020 --> 00:23:25,020 ze kwam achter in de pers, 318 00:23:25,569 --> 00:23:27,568 en raakte zijn kleed aan. 319 00:23:28,220 --> 00:23:30,608 En hij zeide tot haar: 320 00:23:31,020 --> 00:23:37,568 Dochter, je geloof heeft je gezond gemaakt. 321 00:23:38,420 --> 00:23:43,569 Ga in vrede en wees geheel van uw pest. 322 00:25:07,358 --> 00:25:09,820 Ik voel me beter, Puli. 323 00:25:11,569 --> 00:25:13,568 Elke dag sterker. 324 00:25:13,569 --> 00:25:16,940 Nou, dat is geweldig. 325 00:25:18,569 --> 00:25:23,020 Je hebt toch vertrouwen, nietwaar, Puli? 326 00:25:24,319 --> 00:25:25,839 Natuurlijk mijn liefste. 327 00:25:27,569 --> 00:25:29,569 Natuurlijk. 328 00:25:54,569 --> 00:25:57,568 Je zei te bellen als ik niets hoorde. 329 00:25:57,569 --> 00:26:00,568 Nee. Ik begrijp het. Nee. 330 00:26:00,569 --> 00:26:01,951 Ik ben niet van gedachten veranderd. 331 00:26:01,952 --> 00:26:04,568 Ik zal er voor zijn de gebruikelijke sessie volgende week, 332 00:26:04,569 --> 00:26:06,740 maar je weet waar je me kunt vinden als er nieuws is. 333 00:26:08,140 --> 00:26:10,220 Oke tot ziens. 334 00:26:13,468 --> 00:26:15,020 Goedemorgen, ja. 335 00:26:55,178 --> 00:26:56,569 Goedemorgen, win. 336 00:26:56,570 --> 00:26:58,569 Goedemorgen, Reet. Bridget. 337 00:27:13,089 --> 00:27:16,100 Shoo. Shoo! 338 00:27:17,769 --> 00:27:20,608 Het is negen uur met Mr Bright. 339 00:27:20,609 --> 00:27:22,568 Scherp, zei hij. 340 00:27:22,569 --> 00:27:25,568 Traditioneel is de veroordeelde man krijgt een stevig ontbijt. 341 00:27:25,569 --> 00:27:27,568 Oh, kom op, zo is het niet. 342 00:27:27,569 --> 00:27:30,834 Is het niet? Mijn onderzoek geslaagd voor onderzoek dan? 343 00:27:31,820 --> 00:27:34,099 Goed. Vroeger. 344 00:27:34,100 --> 00:27:35,569 Klopt dat? 345 00:27:37,569 --> 00:27:39,569 Boter is koud. 346 00:27:47,569 --> 00:27:49,180 Plein. 347 00:27:54,569 --> 00:27:56,409 Golvende lijnen. 348 00:27:59,569 --> 00:28:01,768 Dus doorgaan de originele verklaringen, 349 00:28:01,769 --> 00:28:05,568 er kwam een ​​hondenuitloper naar voren, dag nadat het lichaam was ontdekt, 350 00:28:05,569 --> 00:28:07,381 zei dat hij iemand had gehoord fluiten op het jaagpad. 351 00:28:07,406 --> 00:28:08,568 Whistling? 352 00:28:08,569 --> 00:28:10,248 Hm. Een melodie die hij niet kon plaatsen. 353 00:28:10,249 --> 00:28:12,568 Maar het lijkt er niet op opgevolgd worden. 354 00:28:12,569 --> 00:28:13,608 Ik volgde het op. 355 00:28:13,609 --> 00:28:16,568 Ik sprak met hem. Mr Scrimm. Hij zag niemand. 356 00:28:16,569 --> 00:28:18,569 Er valt niets te zeggen het was verbonden, mijnheer. 357 00:28:19,609 --> 00:28:21,568 Hoe zit het met het verkeer op het kanaal? 358 00:28:21,569 --> 00:28:23,279 Heel weinig, mijnheer. 359 00:28:23,280 --> 00:28:26,099 Het vreemde beetje varen voor plezier, maar niet in die tijd van het jaar. 360 00:28:26,100 --> 00:28:29,569 Het spijt me mijnheer, maar dat is niet strikt waar. 361 00:28:30,389 --> 00:28:35,388 Erm, ik heb een rapport van een smalle boot, The Rosie Jugg, 362 00:28:35,413 --> 00:28:37,412 ingelogd door Braunston Junction 363 00:28:37,437 --> 00:28:39,436 in de vroege uren van Nieuwjaarsdag. 364 00:28:39,569 --> 00:28:42,408 Schipper was een Abraham Petrovski. 365 00:28:42,596 --> 00:28:46,596 Hij heeft een geschiedenis van kleine diefstallen en dronken wanordelijkheid. 366 00:28:47,347 --> 00:28:49,507 Maar waar hij nu is is een gok van iemand. 367 00:29:23,569 --> 00:29:25,568 Elk ander bedrijf? 368 00:29:25,569 --> 00:29:26,608 Mooi zo. 369 00:29:26,609 --> 00:29:28,568 Erm, F-23? Ik vroeg me gewoon af, 370 00:29:28,569 --> 00:29:30,248 nu heb je wat tijd gehad. 371 00:29:30,249 --> 00:29:34,248 Mm. Nou, ik denk niet dat we dat zijn gaan we dat verder? 372 00:29:34,860 --> 00:29:36,568 F-23 scoort zeer hoog. 373 00:29:36,569 --> 00:29:38,568 Een beetje niemand? 374 00:29:38,569 --> 00:29:40,568 Wat heeft dat met iets te maken? 375 00:29:40,569 --> 00:29:43,060 Ze weet misschien niet welk mes en vork te gebruiken aan hoge tafel, 376 00:29:43,061 --> 00:29:44,341 maar haar scores komen niet overeen. 377 00:29:44,342 --> 00:29:45,820 Jeremy, je zult me ​​steunen. 378 00:29:46,569 --> 00:29:48,091 Ik weet het niet, nee. 379 00:29:48,092 --> 00:29:51,240 Er is niets dat niet kon zijn uit de kranten gekomen? 380 00:29:51,241 --> 00:29:53,568 Nou, ik weet het niet. Is dat niet het punt? Hebben we geen plicht? 381 00:29:53,569 --> 00:29:55,568 Naar de wetenschap? Zeker. 382 00:29:55,569 --> 00:29:58,740 Ja, maar de wetenschap bestaat niet een vacuüm. We maken deel uit van deze stad. 383 00:29:59,700 --> 00:30:01,568 Hysterie is niet nodig. 384 00:30:01,569 --> 00:30:05,568 Ik ben niet hysterisch. Ik ben bezorgd, oprecht bezorgd. 385 00:30:05,569 --> 00:30:08,131 Je zei dat je dit zou overwegen serieus, maar het is maanden geleden. 386 00:30:08,132 --> 00:30:09,919 Het gaat ons echt niet aan. 387 00:30:09,920 --> 00:30:11,408 Maar het zal zijn als er iets gebeurt 388 00:30:11,409 --> 00:30:13,318 en het komt eruit we hebben informatie achtergehouden. 389 00:30:13,319 --> 00:30:15,088 - Maar dat zal het niet doen. - Wat niet? 390 00:30:15,089 --> 00:30:17,568 - Zal niet gebeuren of zal er niet uitkomen? - Een van beide. 391 00:30:17,569 --> 00:30:19,569 Nu heb ik het echt heel druk. 392 00:30:43,569 --> 00:30:46,700 Het zit niet goed bij mij, dat weet je toch wel? 393 00:30:48,220 --> 00:30:50,138 Het boek er niet op kunnen sluiten. 394 00:30:50,139 --> 00:30:51,927 Ik geef er niet meer om dan jij. 395 00:30:52,421 --> 00:30:54,061 Je moet gewoon geduld hebben. 396 00:30:54,062 --> 00:30:58,061 Houd je poeder droog. We pakken hem wel. 397 00:30:58,062 --> 00:30:59,260 Ik weet. 398 00:31:02,062 --> 00:31:05,061 Oh, ik probeerde te bellen Miss Thursday at Welfare, 399 00:31:05,062 --> 00:31:08,581 alleen over de dochter van Molly Andrews. Ze zeiden dat ze gedetacheerd was. 400 00:31:08,582 --> 00:31:11,061 Dat is juist. Win heeft gezegd. 401 00:31:11,062 --> 00:31:13,380 Vier maanden. Zes maanden. Iets. 402 00:31:14,062 --> 00:31:15,261 Praat met Viv Wall. 403 00:31:15,851 --> 00:31:19,062 - Ze zal je gelijk over de kiddie zien. - Ik zal. 404 00:31:20,062 --> 00:31:21,780 Maandagochtend dan. 405 00:31:21,805 --> 00:31:23,805 - Let op hoe je gaat. - Mm-hm. 406 00:32:11,860 --> 00:32:14,100 Oh, ik dacht dat je naar huis was gegaan. 407 00:32:15,062 --> 00:32:16,422 Nee. 408 00:32:18,062 --> 00:32:19,700 Kun je dan opsluiten? 409 00:32:24,062 --> 00:32:26,062 Hij heeft gelijk, weet je. 410 00:32:26,921 --> 00:32:28,540 Het gaat ons niet aan. 411 00:32:28,945 --> 00:32:31,944 Zoiets is dat nooit iemand zijn zaak. 412 00:32:31,969 --> 00:32:33,180 Tot het van iedereen is. 413 00:32:35,062 --> 00:32:37,062 Ik dacht dat je aan mijn kant stond. 414 00:32:38,968 --> 00:32:40,967 - Gaat dit over ...? - Nee. 415 00:32:40,992 --> 00:32:42,380 Mijn hemel, nee. 416 00:32:44,695 --> 00:32:45,940 Waarom dan? 417 00:32:49,062 --> 00:32:51,582 Je zult altijd aan de buitenkant zijn, je weet wel. 418 00:32:52,804 --> 00:32:55,803 Snotty grammatica school neus tegen het paneel gedrukt. 419 00:32:56,980 --> 00:32:58,490 Ze laten je nooit in hun club, 420 00:32:58,491 --> 00:33:01,062 hoe vaak ook jij neemt hun deel. 421 00:33:03,062 --> 00:33:05,062 Het spijt me. 422 00:33:07,062 --> 00:33:08,180 Ik ook. 423 00:33:35,262 --> 00:33:36,302 Morse. 424 00:33:36,303 --> 00:33:38,319 'Ik heb dokter Benford aan de lijn voor jou. ' 425 00:33:38,320 --> 00:33:39,700 Verbind hem door. 426 00:33:41,062 --> 00:33:44,061 - 'Hallo?' - Arts Benford? Hoe kan ik helpen? 427 00:33:44,062 --> 00:33:46,810 'Ik bel over de vrouw gedood in het jaagpad met Nieuwjaar, 428 00:33:46,811 --> 00:33:48,421 'Molly Andrews?' 429 00:33:48,422 --> 00:33:50,061 Oh ja. 430 00:33:50,062 --> 00:33:51,794 Wat wilde je zeggen? 431 00:33:51,819 --> 00:33:53,500 'Een van mijn proefpersonen ... 432 00:33:54,457 --> 00:33:56,937 'Eigenlijk kunnen we dat ergens morgen ontmoeten? ' 433 00:34:06,866 --> 00:34:09,061 Nou, dit is iets. 434 00:34:09,062 --> 00:34:13,061 - Ja. - Jawel. Naomi Benford. 435 00:34:13,062 --> 00:34:15,663 Dorothea Frazil. Oxford Mail. 436 00:34:15,664 --> 00:34:16,951 U houdt een toespraak? 437 00:34:16,952 --> 00:34:19,061 Een toespraak? Me? Nee nee, Ik zou niet weten hoe. 438 00:34:19,062 --> 00:34:21,261 Ik zeg gewoon een paar woorden. 439 00:34:21,262 --> 00:34:23,841 Ik zou graag een interview willen met de organisatoren, 440 00:34:23,842 --> 00:34:25,599 zelfs maar een citaat, ken je ze? 441 00:34:25,600 --> 00:34:27,826 Ja natuurlijk. Het zijn Arielle, Sheila en Sally. 442 00:34:27,827 --> 00:34:30,062 - Ik kan je voorstellen. - Oh, fantastisch. 443 00:34:31,262 --> 00:34:34,584 Hallo sorry, mag ik even voorstellen? Dorothea Frazil. Oxford Mail. 444 00:34:34,585 --> 00:34:36,582 Sally Alexander, neem ik aan. 445 00:34:38,262 --> 00:34:40,062 Sorry. Excuseer me even. 446 00:34:41,945 --> 00:34:43,944 De crèche is net langs de hal. 447 00:34:44,062 --> 00:34:45,343 Het spijt me? 448 00:34:45,368 --> 00:34:47,261 De crèche. De chaps voeren het vandaag uit, 449 00:34:47,262 --> 00:34:48,319 als u dat zoekt. 450 00:34:48,344 --> 00:34:50,421 Nee, ik ben hier om dr. Benford te zien. 451 00:34:50,940 --> 00:34:53,062 Jij bent de politieman. - Dat is correct. 452 00:34:54,062 --> 00:34:55,102 Erm ... 453 00:34:56,262 --> 00:34:59,061 ...Ik heb misschien gisteravond uit zijn beurt gesproken. 454 00:34:59,062 --> 00:35:00,303 Voortijdig, tenminste. 455 00:35:00,304 --> 00:35:02,061 Wel, hoe is dat? 456 00:35:02,062 --> 00:35:05,061 Ik ben bang dat mijn bloed omhoog was toen ik telefoneerde. 457 00:35:05,420 --> 00:35:08,061 Je weet dat er een overtreding is van het verspillen van politietijd? 458 00:35:08,062 --> 00:35:10,061 Het spijt me, maar die zijn er professionele protocollen 459 00:35:10,062 --> 00:35:12,581 Ik ben verplicht om te observeren voordat ik vrijuit kan spreken. 460 00:35:12,582 --> 00:35:15,061 Als u informatie heeft over wat er is gebeurd 461 00:35:15,062 --> 00:35:16,062 op het jaagpad met Nieuwjaar, 462 00:35:16,063 --> 00:35:18,061 je hebt een verplichting om de politie te vertellen. 463 00:35:18,062 --> 00:35:20,061 En het spijt me, maar het is niet mijn verhaal om te vertellen. 464 00:35:20,062 --> 00:35:23,740 Er zijn mensen met wie ik moet praten, nou, een persoon. 465 00:35:23,765 --> 00:35:25,764 - Ik spreek ze vanmiddag. - Rechtsaf. 466 00:35:26,343 --> 00:35:28,863 Ik kan geen vertrouwen verraden. Het spijt me. 467 00:35:33,976 --> 00:35:36,500 - Jij bent dit weekend? - Een beetje ervan. 468 00:35:36,687 --> 00:35:38,960 Om vier uur heb ik hier meer van vreselijke kattenhandel. 469 00:35:38,985 --> 00:35:41,467 Katten worden vermist, en dan opduiken ... 470 00:35:41,492 --> 00:35:42,663 allemaal... 471 00:35:42,688 --> 00:35:44,207 Oh, het is te verschrikkelijk. 472 00:35:44,232 --> 00:35:46,100 Ongetwijfeld een voor de RSPCA. 473 00:35:46,827 --> 00:35:50,827 Dus zoals je kunt zien, mijn danskaart is positief. 474 00:35:53,062 --> 00:35:56,061 Wat hoop je allemaal om bevrijd te worden van precies? 475 00:35:56,062 --> 00:35:59,061 Zijn het alleen de afwas, of een lichte huishouding in het algemeen? 476 00:35:59,420 --> 00:36:02,421 - Patriarchale hegemonie, in het algemeen. - Ah. 477 00:36:02,446 --> 00:36:06,061 Vrijheid van de tirannie van de knijpfles is gewoon een aanvulling. 478 00:36:06,420 --> 00:36:08,061 Daarover gesproken, hoe gaat het aanpassen 479 00:36:08,062 --> 00:36:09,062 naar deze nieuwe plek van jou? 480 00:36:09,063 --> 00:36:10,670 Urgh, langzaam. 481 00:36:10,671 --> 00:36:13,061 Ik wacht nog steeds om over Venetië te horen. 482 00:36:13,062 --> 00:36:15,261 Straten zijn gevuld met water. 483 00:36:15,262 --> 00:36:16,901 Stop met drukken! 484 00:36:16,902 --> 00:36:20,061 En jij dan? Je hebt duidelijk plannen? 485 00:36:20,062 --> 00:36:23,061 Oh, ik zal onderdrukken ergens iemand, verwacht ik. 486 00:36:23,062 --> 00:36:25,581 - De chauvinist op de been houden. - Mm. 487 00:36:25,582 --> 00:36:29,061 Anders zal ik me op mijn gemak stellen waar ik kan. "Muziek heeft charmes." 488 00:36:29,062 --> 00:36:31,327 Prettig weekend. 489 00:36:52,580 --> 00:36:54,061 Je weet het zeker? 490 00:36:54,062 --> 00:36:56,061 Ik dacht niet dat het goed was namens u te spreken, 491 00:36:56,062 --> 00:36:57,592 niet zonder het je eerst te vragen. 492 00:36:57,593 --> 00:36:58,725 Nee nee. Je weet wel, 493 00:36:58,726 --> 00:37:00,540 Ik wilde naar hen toe in de eerste plaats. Ik heb gewoon ... 494 00:37:01,062 --> 00:37:02,742 wilde het op de juiste manier doen. 495 00:37:04,062 --> 00:37:05,241 Zullen ze me geloven? 496 00:37:05,569 --> 00:37:07,061 Hij leek behoorlijk behoorlijk. 497 00:37:07,062 --> 00:37:10,101 Licht slecht gehumeurd, maar dan, hij dacht echt dat ik zijn tijd verspilde, 498 00:37:10,102 --> 00:37:12,060 dus ik denk dat dat begrijpelijk is. 499 00:37:12,968 --> 00:37:15,167 Ik kreeg wel de indruk dat hij wilde dit tot op de bodem uitzoeken. 500 00:37:15,262 --> 00:37:18,061 Ik voel me gewoon beter zodra ze het weten. 501 00:37:18,062 --> 00:37:20,061 Ik weet zeker dat ik dat zal doen. 502 00:37:20,062 --> 00:37:21,742 Het is gewoon, eh ... 503 00:37:22,382 --> 00:37:23,701 ... een gewicht op mij. 504 00:37:24,413 --> 00:37:25,933 Ik weet. 505 00:37:26,898 --> 00:37:28,180 Ik wilde je bedanken. 506 00:37:29,062 --> 00:37:30,300 Waarvoor? 507 00:37:31,062 --> 00:37:33,062 Om me te geloven. 508 00:37:34,492 --> 00:37:35,851 Het komt allemaal goed. 509 00:37:36,407 --> 00:37:38,047 Ik beloof. 510 00:37:53,742 --> 00:37:55,180 Oh! 511 00:38:01,906 --> 00:38:03,300 Pardon. 512 00:38:07,062 --> 00:38:09,062 Hou op! Hou op! 513 00:38:23,262 --> 00:38:24,902 Voorzichtig! 514 00:38:29,765 --> 00:38:31,020 Gaat het? 515 00:38:35,500 --> 00:38:37,062 Het is, eh ... 516 00:38:38,582 --> 00:38:39,660 Morse. 517 00:38:39,851 --> 00:38:41,850 ... Morse! Natuurlijk! Vergeef me. 518 00:38:42,062 --> 00:38:43,580 Engelse namen. 519 00:38:44,062 --> 00:38:46,061 Het spijt me, hebben we elkaar ontmoet? 520 00:38:46,062 --> 00:38:49,061 Ludo. We waren tegelijkertijd op. 521 00:38:49,062 --> 00:38:52,061 Ik was in Beaufort, en je was in ... ehm ... 522 00:38:52,062 --> 00:38:53,741 Nee, wacht, vertel het me niet. 523 00:38:53,742 --> 00:38:55,061 Ik was in Lonsdale. 524 00:38:55,062 --> 00:38:58,061 Lonsdale, ja! Alstublieft, mag ik u iets te drinken aanbieden? 525 00:38:58,062 --> 00:38:59,638 Oh nee. Met mij gaat het goed, bedankt. 526 00:38:59,639 --> 00:39:01,061 Nee, kijk, ik sta erop. 527 00:39:01,062 --> 00:39:04,061 Ik heb een kleine connectie naar het vermaak van vanmiddag, 528 00:39:04,062 --> 00:39:06,540 die bij wijze van spreken maakt je mijn gast. 529 00:39:28,749 --> 00:39:31,061 Frivole. Het is GEEN wetenschappelijk werk! 530 00:39:31,062 --> 00:39:32,062 Het is niet belangrijk. 531 00:39:32,063 --> 00:39:35,061 Dit ... dit is ... vernedert ons allemaal, het spijt me. 532 00:39:35,062 --> 00:39:37,061 Donald, ik denk van wel onredelijk zijn. 533 00:39:37,062 --> 00:39:39,061 Oh sorry. 534 00:39:39,062 --> 00:39:40,764 Het zal houden. Als je meedoet het midden van iets. 535 00:39:40,765 --> 00:39:42,261 - Ik kan... - Nee, we zijn niet. 536 00:39:42,262 --> 00:39:44,062 Donald. 537 00:39:47,062 --> 00:39:48,500 Weet jij hiervan? 538 00:39:49,102 --> 00:39:51,639 Oh, ik heb er misschien iets over gehoord. 539 00:39:51,640 --> 00:39:53,062 Nou, je hebt het me misschien verteld. 540 00:39:53,063 --> 00:39:54,802 Weet je, dit is een serieuze afdeling. 541 00:39:54,803 --> 00:39:57,061 We zijn serieus bezig. 542 00:39:57,062 --> 00:39:59,099 De Bursar maakt het al geluiden over financiering. 543 00:39:59,100 --> 00:40:02,180 Iets zoals dit zou ons in een lachertje kunnen veranderen. 544 00:40:12,062 --> 00:40:14,061 Heb je genoten van het concert? 545 00:40:14,062 --> 00:40:15,180 Heel veel. 546 00:40:15,632 --> 00:40:18,631 Muziek is mijn leven. Mijn grote passie. 547 00:40:18,656 --> 00:40:21,185 Tweede alleen na de achtervolging van mooie vrouwen. 548 00:40:21,210 --> 00:40:22,772 Je zou dit zeggen, 549 00:40:22,797 --> 00:40:24,796 - "achtervolgde achtervolging" in het Engels? - Ja, dat zouden we doen. 550 00:40:25,062 --> 00:40:28,061 Nou, daar zijn we, dat zijn de artikelen van mijn geloof. 551 00:40:28,062 --> 00:40:30,061 De enige die ik erken, in ieder geval. 552 00:40:30,062 --> 00:40:31,062 Er zijn veel erger. 553 00:40:31,063 --> 00:40:32,771 Ah, niets beters. 554 00:40:32,772 --> 00:40:34,062 En nu heb ik honger. 555 00:40:34,063 --> 00:40:35,421 Zullen we eten? 556 00:40:35,422 --> 00:40:37,741 - Ach ja... - Ik zal niet weigeren. 557 00:40:37,742 --> 00:40:39,421 Er is een kleine plaats die ik ken. 558 00:40:39,422 --> 00:40:41,062 Je zal het leuk vinden. 559 00:40:47,624 --> 00:40:48,740 Kruis. 560 00:40:53,902 --> 00:40:55,300 Golvende lijnen. 561 00:41:03,960 --> 00:41:04,960 Driehoek. 562 00:41:05,340 --> 00:41:07,061 League Division One. 563 00:41:07,062 --> 00:41:10,061 Cambridge, nul, Lincoln, één. 564 00:41:10,062 --> 00:41:12,061 Oxford, één, Birmingham, nul. 565 00:41:12,062 --> 00:41:14,061 Leicester, vier, Manchester ... 566 00:41:14,062 --> 00:41:16,061 Niet zoals jij om de resultaten te missen. 567 00:41:16,062 --> 00:41:17,421 ... Ipswich, twee, Carlisle ... 568 00:41:17,422 --> 00:41:20,061 Rechtsaf. Werk. 569 00:41:20,062 --> 00:41:21,581 ... Northampton, één, Halifax, twee. 570 00:41:21,582 --> 00:41:23,500 Eh, het is werk. De, eh ... 571 00:41:24,769 --> 00:41:27,100 ... het meisje het jaagpad op met Nieuwjaar. 572 00:41:28,062 --> 00:41:31,020 Meneer Bright heeft Morse gevraagd om er naar te kijken. 573 00:41:31,750 --> 00:41:33,749 Zorg dat ik niets heb gemist. 574 00:41:34,445 --> 00:41:36,445 Morse? 575 00:41:37,062 --> 00:41:40,061 Nou, ik weet niet zeker wat Daar denk ik zeker aan. 576 00:41:40,580 --> 00:41:42,061 Beteken niets. 577 00:41:42,500 --> 00:41:44,901 Standaardpraktijk, dat is alles. 578 00:41:50,062 --> 00:41:51,380 Ah... 579 00:41:51,504 --> 00:41:54,420 Ik heb een paar kanaries gekocht op de markt. 580 00:41:54,898 --> 00:41:57,897 Een paar, een haan en een kip. Misschien krijgen we wat kuikens. 581 00:41:58,062 --> 00:41:59,460 Kunnen we? 582 00:41:59,485 --> 00:42:01,644 Vroeger hield ik vogels toen ik een jongen was. 583 00:42:01,669 --> 00:42:04,060 Zorg goed voor hen voor de oude man. 584 00:42:04,703 --> 00:42:06,260 Ik dacht dat het misschien ... 585 00:42:07,102 --> 00:42:10,062 Iets. Een interesse. 586 00:42:10,725 --> 00:42:12,421 Overal veren. 587 00:42:12,422 --> 00:42:14,061 Het is niet overal veren. 588 00:42:14,062 --> 00:42:16,061 En als dat zo is, zal ik ... Ik zal ervoor zorgen. 589 00:42:16,062 --> 00:42:18,061 Het zijn twee vogels. 590 00:42:18,062 --> 00:42:19,062 Ze zullen je niet storen. 591 00:42:19,063 --> 00:42:20,694 Waar gaan we ze plaatsen? 592 00:42:20,695 --> 00:42:23,061 Waar gaan we ze houden? In mijn reet, Winifred. 593 00:42:23,062 --> 00:42:24,576 Dat is waar ze hen zullen houden. In mijn reet. 594 00:42:24,577 --> 00:42:26,380 Zoals David Nixon. 595 00:42:27,062 --> 00:42:28,700 Ik vraag het alleen maar. 596 00:42:28,757 --> 00:42:30,116 Geen behoefte aan taal. 597 00:42:30,422 --> 00:42:32,940 In een kooi, waar denk je? 598 00:42:33,660 --> 00:42:35,819 Ik zag ze net en ik wilde ze, en ik kocht ze. 599 00:42:35,844 --> 00:42:36,844 En dat is het, en dat is alles. 600 00:42:37,420 --> 00:42:39,700 Ik dacht van wel Iets leuks. Iets niet ... 601 00:42:41,062 --> 00:42:43,062 ... bloed en wreedheid. 602 00:42:43,972 --> 00:42:45,812 En haat. 603 00:42:47,874 --> 00:42:50,874 Wat de ene persoon de andere zal aandoen, je hebt geen idee. 604 00:42:59,945 --> 00:43:01,945 Krijgt je soms af, dat is alles. 605 00:43:07,062 --> 00:43:08,261 Nog een fles? 606 00:43:08,262 --> 00:43:10,061 Oh nee. 607 00:43:12,262 --> 00:43:14,061 Wel, wat een dag. 608 00:43:14,062 --> 00:43:16,061 We hebben een gezegde in mijn land, 609 00:43:16,062 --> 00:43:18,061 "Lof de dag voor zonsondergang niet." 610 00:43:18,062 --> 00:43:19,741 Welk land is dat? 611 00:43:20,140 --> 00:43:23,061 Oorlog heeft de nationale grenzen opnieuw getrokken zo vaak 612 00:43:23,062 --> 00:43:25,421 om van dergelijke begrippen een irrelevantie te maken. 613 00:43:25,422 --> 00:43:28,061 Ik zeg liever dat ik een man van de wereld ben. 614 00:43:28,380 --> 00:43:31,061 En wat doe je in de wereld? 615 00:43:31,062 --> 00:43:33,061 Meestal reizen. 616 00:43:33,062 --> 00:43:34,741 Mijn familie is in verzending. 617 00:43:34,742 --> 00:43:36,390 Sindsdien Vasco da Gama. 618 00:43:38,569 --> 00:43:41,444 Ik zorg voor de verschillende armen van onze goede doelen stichting. 619 00:43:41,445 --> 00:43:44,101 Ik koop en verkoop mooie dingen. Artwork. 620 00:43:44,102 --> 00:43:48,061 Ik heb een muziekfestival. En jij? 621 00:43:48,062 --> 00:43:50,061 Oh, niets is zo interessant. 622 00:43:50,062 --> 00:43:51,421 Ik ben een politieman. 623 00:43:51,422 --> 00:43:53,061 - Werkelijk? - Mm-hm. 624 00:43:53,860 --> 00:43:56,741 Maar je lijkt een man van verfijning. Van grote smaak. 625 00:43:56,742 --> 00:43:59,620 Helemaal geen lumpen, ploeteren, kleine ambtenaar. 626 00:44:00,062 --> 00:44:01,421 Ah, ik heb je beledigd. 627 00:44:01,422 --> 00:44:05,061 Ik bedoelde natuurlijk die politieagenten niet in Engeland. 628 00:44:05,340 --> 00:44:07,319 Heb je veel gereisd op het continent? 629 00:44:07,320 --> 00:44:08,740 Oh, een beetje. 630 00:44:09,062 --> 00:44:11,061 Dus je kent de grensambtenaren 631 00:44:11,062 --> 00:44:13,741 en provinciale politieagenten zijn een van de twee soorten. 632 00:44:13,742 --> 00:44:16,061 De saaie, alles-bij-het-boek soort 633 00:44:16,062 --> 00:44:20,062 En degenen die het enige begrijpen internationale taal die de moeite waard is. 634 00:44:21,062 --> 00:44:22,420 Welk type ben jij? 635 00:44:22,585 --> 00:44:24,038 De voormalige. Vast en zeker. 636 00:44:24,063 --> 00:44:27,061 - Onomkoopbaar? Is dat het? - Dat is juist. 637 00:44:27,062 --> 00:44:29,061 Elke man heeft zijn prijs. 638 00:44:29,062 --> 00:44:30,366 Iedereen. 639 00:44:30,367 --> 00:44:32,741 Ik zal er mijn leven van maken bedrijf om het uwe te vinden. 640 00:44:32,742 --> 00:44:34,061 En zodra ik je zwakte heb gevonden, 641 00:44:34,062 --> 00:44:36,421 Ik zal het zonder genade exploiteren voor mijn eigen doeleinden. 642 00:44:36,422 --> 00:44:38,061 En wat is dat? 643 00:44:38,500 --> 00:44:41,061 Ik zal wel iets bedenken. HIJ LACHT 644 00:44:41,460 --> 00:44:43,061 En jij? 645 00:44:43,062 --> 00:44:45,062 Wat is je zwakte? 646 00:44:46,062 --> 00:44:48,061 Mijn zwakte? 647 00:44:48,062 --> 00:44:50,062 Mijn zwakte verliet me. 648 00:44:52,062 --> 00:44:53,460 Ah... 649 00:44:53,656 --> 00:44:55,980 Ik snap het. Het spijt me. 650 00:45:02,460 --> 00:45:03,980 Perfect. 651 00:45:38,562 --> 00:45:39,562 Bridget? 652 00:46:03,062 --> 00:46:05,421 Afdeling van latent potentieel. 653 00:46:05,422 --> 00:46:07,380 Een soort wetenschappelijk onderzoekslaboratorium. 654 00:46:08,062 --> 00:46:11,061 Gehecht aan Cardinal College, voor zover ik kan zien. 655 00:46:11,062 --> 00:46:12,581 Wie is de overledene? 656 00:46:12,582 --> 00:46:14,061 Dr. Naomi Benford. 657 00:46:14,062 --> 00:46:15,780 28 jaar oud. 658 00:46:16,796 --> 00:46:18,995 - Wat? - Ze is zo jong. 659 00:46:19,262 --> 00:46:20,890 Kende je haar? 660 00:46:20,915 --> 00:46:21,915 Ik zag haar ongeveer een of twee keer. 661 00:46:21,940 --> 00:46:24,938 Weet je, vroege vogel. Maar niet om mee te praten. 662 00:46:25,062 --> 00:46:27,061 - Gaat het wel? - Ja. 663 00:46:27,062 --> 00:46:30,581 Het was de kleindochter van Reet, Bridget, die haar heeft gevonden, niet ik. 664 00:46:30,582 --> 00:46:32,062 Met jou ben ik getrouwd. 665 00:46:33,062 --> 00:46:36,061 Ik zag erger op vuurwacht, in de oorlog. Werkelijk. 666 00:46:36,062 --> 00:46:37,062 Het gaat goed met mij. 667 00:46:37,580 --> 00:46:39,902 Ga nu verder. Doe je werk. 668 00:46:46,851 --> 00:46:48,850 Ze was net geplukt om op televisie te zijn 669 00:46:48,875 --> 00:46:50,874 voor een nieuwe academicus uitzendprogramma. 670 00:46:50,899 --> 00:46:52,898 Er staat vandaag een beetje in de mail. 671 00:46:53,062 --> 00:46:55,421 Interview deed ze met juffrouw Frazil. 672 00:46:55,422 --> 00:46:57,061 Familie? 673 00:46:57,062 --> 00:47:00,061 Penge. De lokale bevolking brengt ze op de hoogte. 674 00:47:00,062 --> 00:47:02,062 Maar ze had een flat in North Oxford. 675 00:47:03,781 --> 00:47:05,780 Meerdere catastrofale verwondingen 676 00:47:06,062 --> 00:47:11,061 consistent met een hoge val op een onbuigzaam oppervlak. 677 00:47:11,062 --> 00:47:13,061 Moet wachten op de post-mortem 678 00:47:13,062 --> 00:47:16,061 om precies vast te stellen wat haar heeft gedood, 679 00:47:16,062 --> 00:47:20,061 maar er is perimortem hematoom aan beide bovenarmen. 680 00:47:20,062 --> 00:47:23,061 Iemand greep haar bij de biceps, 681 00:47:23,062 --> 00:47:25,061 stevig genoeg om blauwe plekken te krijgen, 682 00:47:25,062 --> 00:47:26,902 binnen momenten van haar overlijden. 683 00:47:29,881 --> 00:47:31,062 Wanneer? 684 00:47:31,063 --> 00:47:33,061 Zaterdagavond ergens? 685 00:47:33,062 --> 00:47:36,061 Horloge is gestopt, net na acht voor twaalf. 686 00:47:37,220 --> 00:47:39,630 Je denkt dat dit verbonden is naar Molly Andrews? 687 00:47:39,631 --> 00:47:41,061 U niet? 688 00:47:41,062 --> 00:47:44,466 Dus belt ze vrijdagavond naar het station, 689 00:47:44,467 --> 00:47:46,581 beweren informatie te hebben op de Towpath Killer. 690 00:47:46,582 --> 00:47:49,061 Alleen als ik haar zaterdag zie, bij Ruskin heeft ze koude voeten 691 00:47:49,062 --> 00:47:50,741 en zegt dat ze met iemand moet praten 692 00:47:50,742 --> 00:47:52,901 voordat ze kan onthullen alles wat ze weet. 693 00:47:52,902 --> 00:47:54,062 En nu is ze dood. 694 00:47:55,609 --> 00:47:58,540 Iemand heeft haar vermoord voordat ze het kan wat ze wist over Molly. 695 00:47:59,902 --> 00:48:01,062 Is hier iemand. 696 00:48:02,062 --> 00:48:03,709 Wie heeft de leiding over deze plek? 697 00:48:03,710 --> 00:48:08,061 Hoofdman is een professor, Sir Donald Blish. 698 00:48:08,062 --> 00:48:10,061 Hij heeft vanmiddag tutorials, 699 00:48:10,062 --> 00:48:12,061 en komt nooit op een maandagochtend binnen, 700 00:48:12,062 --> 00:48:14,061 maar een van de junior mannen is binnen. 701 00:48:14,343 --> 00:48:17,343 Een dr. Jeremy Kreitsek. 702 00:48:18,304 --> 00:48:20,303 Wat doe je hier, dokter Kreitsek? 703 00:48:20,660 --> 00:48:24,061 We onderzoeken bepaalde aspecten van menselijk bewustzijn. 704 00:48:24,062 --> 00:48:25,581 Psychische verschijnselen. 705 00:48:25,582 --> 00:48:29,061 Telekinesis. ESP, Extra Sensory Perception. 706 00:48:29,062 --> 00:48:31,901 Telesthesie, reizende helderziendheid 707 00:48:31,902 --> 00:48:33,581 of kijken op afstand, als u dat wilt. 708 00:48:33,582 --> 00:48:35,421 Sommige mensen noemen het verre zien, 709 00:48:35,422 --> 00:48:38,061 - maar het betekent allemaal hetzelfde. - Wat is wat? 710 00:48:38,900 --> 00:48:42,660 Een onderwerp kan scherpstellen op plaatsen waar ze nog nooit geweest zijn. 711 00:48:42,796 --> 00:48:44,795 Het kan naast de deur zijn of aan de andere kant van de wereld, 712 00:48:44,820 --> 00:48:47,819 en beschrijf het met grote duidelijkheid en detail. 713 00:48:48,062 --> 00:48:50,061 Alles in gedachten. 714 00:48:50,062 --> 00:48:52,581 Mensen ook, die elkaar nog nooit hebben ontmoet. 715 00:48:52,582 --> 00:48:54,261 Dus, word je hiervoor betaald? 716 00:48:56,062 --> 00:48:57,302 Ik weet zeker dat dat voor een leek is 717 00:48:57,303 --> 00:48:59,460 het klinkt allemaal als heel veel mumbo jumbo, 718 00:49:00,062 --> 00:49:02,061 maar Faraday was een vroege onderzoeker. 719 00:49:02,062 --> 00:49:04,061 Sir William Crookes, Rufus Osgood Mason. 720 00:49:04,062 --> 00:49:07,061 Ze geloofden allemaal in de geest bevat enorme, onaangeboorde krachten. 721 00:49:10,062 --> 00:49:11,700 Wat is dit allemaal? 722 00:49:12,062 --> 00:49:13,580 Zo? 723 00:49:14,062 --> 00:49:16,500 Het is Naomi. Er is een soort ongeluk gebeurd. 724 00:49:17,429 --> 00:49:19,109 Het trappenhuis. 725 00:49:20,062 --> 00:49:23,342 Ik weet niet wat er is gebeurd, maar ze is ... ze is dood. 726 00:49:24,040 --> 00:49:26,061 Deze heren zijn bij de politie. 727 00:49:26,062 --> 00:49:28,023 Wat? Nee, dat kan niet kloppen. 728 00:49:28,882 --> 00:49:30,881 Ik ben bang van wel. Dr ...? 729 00:49:31,062 --> 00:49:32,421 Ferman. 730 00:49:33,300 --> 00:49:35,901 We hebben een account nodig van ieders bewegingen 731 00:49:35,902 --> 00:49:39,061 tussen zaterdagmiddag en zondagochtend. 732 00:49:39,062 --> 00:49:41,901 Nou, ik was zaterdagavond in de kroeg. 733 00:49:41,902 --> 00:49:45,061 Ik ben bang wat ik zag van zondag was onder een dekbed. 734 00:49:45,062 --> 00:49:46,581 Welke kroeg? 735 00:49:47,340 --> 00:49:49,061 De baby en de vogel. 736 00:49:49,062 --> 00:49:50,062 De Turl. 737 00:49:50,063 --> 00:49:52,061 En goed, daarna wordt het een beetje wazig. 738 00:49:52,062 --> 00:49:53,420 Staat iemand voor u in? 739 00:49:55,062 --> 00:49:56,500 Barpersoneel, denk ik. 740 00:49:58,062 --> 00:50:00,061 Hoe zit het met jou, dokter Kreitsek? 741 00:50:00,062 --> 00:50:02,061 Ik was zaterdagavond in The Tunnel. 742 00:50:02,062 --> 00:50:03,062 Het is een volksclub. 743 00:50:03,063 --> 00:50:05,061 O ja. Wie was er aan de hand? 744 00:50:05,062 --> 00:50:07,460 - Wie speelde er? - Mm-hm. 745 00:50:08,062 --> 00:50:09,435 Chap genaamd Thackeray, ik hou van. 746 00:50:09,436 --> 00:50:11,061 Ik heb hem gezien tijdens de week van Braden. 747 00:50:11,062 --> 00:50:12,599 Ik heb hem een ​​paar keer gezien. 748 00:50:12,600 --> 00:50:14,334 Dokter Benford was al lang bij je? 749 00:50:14,700 --> 00:50:17,061 Sinds de herfst. 750 00:50:17,062 --> 00:50:19,061 Wat was haar rol hier? 751 00:50:19,980 --> 00:50:21,901 Junior onderzoeker. 752 00:50:21,902 --> 00:50:24,061 Naomi uitgevoerd een aantal van onze experimenten. 753 00:50:24,062 --> 00:50:26,062 Wat voor soort experimenten? 754 00:50:27,062 --> 00:50:30,700 Het onderwerp ondergaat een periode van sensorische deprivatie. 755 00:50:31,062 --> 00:50:33,061 Een rood licht schijnt op pingpongballen, 756 00:50:33,062 --> 00:50:35,826 die in tweeën worden gesneden en geplaatst over de ogen. 757 00:50:35,827 --> 00:50:38,101 Tegelijkertijd, hoofdtelefoon speelt witte ruis. 758 00:50:38,102 --> 00:50:40,061 Wat is de game daar dan? 759 00:50:40,500 --> 00:50:43,741 Welnu, het idee is om de geest leeg te maken van externe prikkels 760 00:50:43,742 --> 00:50:46,061 zodat het onderwerp zou kunnen ontvankelijker worden, 761 00:50:46,062 --> 00:50:49,061 meer afgestemd op hun extra sensorisch potentieel. 762 00:50:49,540 --> 00:50:51,061 En doen ze dat? 763 00:50:51,062 --> 00:50:53,061 Sommige, ja. 764 00:50:53,062 --> 00:50:55,061 Zodra het onderwerp voldoende is voorbereid, 765 00:50:55,062 --> 00:50:57,444 de tester draait door een verzameling flash-kaarten 766 00:50:57,445 --> 00:51:00,061 die verschillende geometrische symbolen tonen. 767 00:51:00,062 --> 00:51:03,061 Zoals, eh, driehoeken, vierkanten, cirkels, golvende lijnen en dat. 768 00:51:03,062 --> 00:51:05,061 Het onderwerp probeert te zien wat staat er op de kaarten. 769 00:51:05,062 --> 00:51:06,260 Driehoek. 770 00:51:08,062 --> 00:51:09,279 Zit er iets in? 771 00:51:09,280 --> 00:51:11,061 Sommige onderwerpen worden getoond een bovengemiddelde aanleg 772 00:51:11,062 --> 00:51:13,061 voor het correct identificeren van de symbolen. 773 00:51:13,062 --> 00:51:16,061 En sommige onderwerpen worden getoond een ondergemiddelde aanleg, neem ik aan. 774 00:51:16,062 --> 00:51:17,581 Gezien de aard van gemiddelden. 775 00:51:17,582 --> 00:51:22,061 Kijk, de overheid heeft ons veel laten zien van respect voor het werk dat we hier doen. 776 00:51:22,062 --> 00:51:25,327 Misschien wilt u uitbreiden hetzelfde respect dat het verdient. 777 00:51:25,328 --> 00:51:28,061 Om terug te komen op de zaak, 778 00:51:28,062 --> 00:51:32,061 Had Dr. Benford een vriendje, of ...? 779 00:51:32,062 --> 00:51:33,927 Voor zover ik weet niet. 780 00:51:33,928 --> 00:51:35,062 Nou, ik kan niet zeggen dat we dichtbij waren. 781 00:51:35,063 --> 00:51:37,061 Wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 782 00:51:37,062 --> 00:51:38,741 Zaterdag middag. 783 00:51:38,742 --> 00:51:40,062 Hier? 784 00:51:43,621 --> 00:51:45,421 Dokter? 785 00:51:51,890 --> 00:51:53,061 Goedemorgen. 786 00:51:53,062 --> 00:51:55,061 Rechercheur Sergeant Morse, Hoofdinspecteur donderdag. 787 00:51:55,062 --> 00:51:57,499 Van Thames Valley. We zoeken een professor Blish. 788 00:51:57,500 --> 00:52:00,061 Donald. Mijn man. 789 00:52:00,062 --> 00:52:02,062 Hij is in de tuin. Kom je niet binnen? 790 00:52:11,062 --> 00:52:13,061 Dacht dat ik de deur hoorde. 791 00:52:13,062 --> 00:52:14,490 De politie, schat. 792 00:52:14,491 --> 00:52:16,061 Er is iemand gestudeerd. 793 00:52:16,062 --> 00:52:18,061 Een Dr. Benford? 794 00:52:18,062 --> 00:52:20,061 - Naomi? - Ik ben bang van wel, mijnheer. 795 00:52:20,062 --> 00:52:23,581 Detective hoofdinspecteur donderdag, Rechercheur Sergeant Morse. 796 00:52:23,582 --> 00:52:26,061 Wil je thee, of iets sterkers? 797 00:52:26,062 --> 00:52:28,421 Bedankt mevrouw Blish, we zullen niet als het allemaal hetzelfde is. 798 00:52:28,820 --> 00:52:30,061 Sorry... 799 00:52:30,062 --> 00:52:33,901 Schat, als ik je gewoon zou kunnen lastigvallen voor een cheque voor Querels 800 00:52:33,902 --> 00:52:35,500 en dan zal ik uit je haar zijn. 801 00:52:37,902 --> 00:52:39,340 Ik heb het bedrag bepaald. 802 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 De slagers. 803 00:52:42,063 --> 00:52:44,421 Alleen, ik mag mijn eigen chequeboek niet gebruiken. 804 00:52:44,780 --> 00:52:47,061 In het geval dat mijn hoofd explodeert en eraf valt 805 00:52:47,062 --> 00:52:48,421 Juist. 806 00:52:48,422 --> 00:52:50,755 Laat je je vrouw toe heeft haar eigen chequeboek? 807 00:52:50,756 --> 00:52:54,779 Ik weet dat het allemaal mode is, maar geld lijkt me een mannenbaan. 808 00:52:54,780 --> 00:52:56,062 Daar zijn we, schat. 809 00:52:56,063 --> 00:52:58,062 Als je iets wilt, schreeuw dan gewoon. 810 00:53:00,305 --> 00:53:02,305 Op de afdeling, zegt u? 811 00:53:03,262 --> 00:53:05,061 Arme meid. 812 00:53:05,062 --> 00:53:07,061 Maar hoe? Ik begrijp het niet 813 00:53:07,062 --> 00:53:09,061 Was er een ongeluk, of ...? 814 00:53:09,062 --> 00:53:11,061 Een val, mijnheer, maar hopelijk Met jouw hulp, 815 00:53:11,062 --> 00:53:13,061 we kunnen het tot op de bodem uitzoeken. 816 00:53:13,062 --> 00:53:15,062 Wanneer heb je Dr. Benford voor het laatst gezien? 817 00:53:16,062 --> 00:53:18,061 Zaterdag zou het zijn geweest. 818 00:53:18,062 --> 00:53:20,061 Half zes of zo. 819 00:53:20,062 --> 00:53:24,631 Ze was in Ruskin geweest ochtend voor deze vrouwenconferentie, 820 00:53:24,632 --> 00:53:27,061 en kwam toen een paar uur binnen na het middageten. 821 00:53:27,062 --> 00:53:29,101 Was er iemand bij haar toen je wegging? 822 00:53:29,580 --> 00:53:31,061 Niet dat ik zag. 823 00:53:31,062 --> 00:53:34,061 Maar ik zou niemand verwachten om daarna veel in het lab te zijn. 824 00:53:34,062 --> 00:53:36,062 Ze zei dat ze nog wat werk te voltooien had. 825 00:53:38,530 --> 00:53:42,061 Heeft ze ooit een jonge vrouw genoemd? gedood op het jaagpad met Nieuwjaar? 826 00:53:42,500 --> 00:53:44,061 Molly Andrews. 827 00:53:44,062 --> 00:53:46,062 Ze was barmeisje bij The Grapes. 828 00:53:48,795 --> 00:53:50,062 Ik heb er natuurlijk over gelezen. 829 00:53:50,063 --> 00:53:51,581 Vreselijk ding. Maar ik... 830 00:53:51,949 --> 00:53:54,429 Ik herinner me Naomi niet ooit genoemd. 831 00:53:55,835 --> 00:53:56,835 Werkelijk? 832 00:53:57,063 --> 00:54:01,061 Alleen heeft ze dat daar aangegeven waren een professioneel protocol 833 00:54:01,062 --> 00:54:04,061 dat ze verplicht was te volgen, voordat we het kunnen bespreken. 834 00:54:04,062 --> 00:54:07,061 Ik ben bang dat ik het niet kan uitleggen wat ze daarmee bedoelde. 835 00:54:07,460 --> 00:54:11,061 We hebben het dat je ruzie hebt met haar op zaterdagmiddag. 836 00:54:11,062 --> 00:54:15,061 Nou, ik zou het geen ruzie noemen. We hadden een openhartige gedachtewisseling. 837 00:54:15,062 --> 00:54:17,140 Je zou haar van streek hebben gemaakt. 838 00:54:19,062 --> 00:54:21,061 Werkelijk? Goed, Ik ben bang dat er niet veel voor nodig is. 839 00:54:21,062 --> 00:54:23,061 Ze reageren niet goed op kritiek. 840 00:54:23,062 --> 00:54:25,061 Wat was de aard van deze kritiek? 841 00:54:26,140 --> 00:54:28,787 Ik voelde dat ze was geworden minder dan rigoureus in haar werk. 842 00:54:28,788 --> 00:54:31,061 Haar gedachten waren op dit televisiebedrijf. 843 00:54:31,062 --> 00:54:32,062 Je bent afgekeurd? 844 00:54:33,380 --> 00:54:36,802 Je kunt een serieuze academicus zijn of een frivool persoon. 845 00:54:36,803 --> 00:54:40,741 Over het algemeen denk ik dat vrouwen dat ook zijn emotioneel voor het wetenschappelijk leven. 846 00:54:40,742 --> 00:54:43,061 Dat komt als ernstig nieuws tegen mevrouw Curie, ik weet het zeker. 847 00:54:43,062 --> 00:54:44,581 Hm, nou ... 848 00:54:44,582 --> 00:54:46,544 Ik weet niet zeker of ik iemand zou aanbieden 849 00:54:46,545 --> 00:54:48,146 die erin slaagden zichzelf te geven stralingsvergiftiging 850 00:54:48,147 --> 00:54:50,061 als een lichtend voorbeeld. 851 00:54:50,062 --> 00:54:52,061 Ze komen gewoon onder je voeten in het lab. 852 00:54:52,062 --> 00:54:54,061 Als ze niet huilen van wie ze echt houden, 853 00:54:54,062 --> 00:54:57,061 ze huilen om die niet van ze houdt. 854 00:54:57,062 --> 00:54:59,061 Het is een afleiding. 855 00:54:59,062 --> 00:55:01,748 Er is zo'n don in elke andere gemeenschappelijke ruimte in Oxford. 856 00:55:01,749 --> 00:55:03,795 Zijn ervaring met de andere helft van de mensheid 857 00:55:03,796 --> 00:55:06,061 begint met Matron en komt niet veel verder. 858 00:55:06,062 --> 00:55:08,061 Vrouwen zijn alleen goed voor het strijken van hun shirts 859 00:55:08,062 --> 00:55:10,061 en ervoor zorgen dat de cruet gevuld is aan de hoge tafel. 860 00:55:10,062 --> 00:55:13,061 Zit er iets in, denk je? Dit, eh, zesde zintuiglijke bedrijf. 861 00:55:13,062 --> 00:55:15,349 Ik heb het altijd gehad voor een lading oud geld. 862 00:55:15,350 --> 00:55:18,061 Ik bedoel, als je het geschenk had van tweede gezicht, of wat het ook is, 863 00:55:18,062 --> 00:55:20,061 je zou door de bookmakers zijn, zou je niet, 864 00:55:20,062 --> 00:55:22,061 niet proberen te zien wat meneer Brezhnev heeft stapte in zijn koffer. 865 00:55:22,062 --> 00:55:24,061 Ja, maar we krijgen allemaal gevoelens, niet? 866 00:55:24,062 --> 00:55:25,819 Zoals wat je had over Carl Sturgis, 867 00:55:25,820 --> 00:55:28,901 - alleen noemen we ze ingevingen. - Dat is echter ervaring, nietwaar? 868 00:55:28,902 --> 00:55:30,540 Het is niet iets van het grote daarbuiten. 869 00:55:31,062 --> 00:55:33,062 - mevrouw Blish. - Hm. 870 00:56:14,874 --> 00:56:17,006 Het zijn altijd degenen die je leuk vindt. 871 00:56:17,007 --> 00:56:19,294 Ik heb je stuk gelezen. Wat vind je van haar? 872 00:56:19,295 --> 00:56:21,935 Knap, mooi, grappig. 873 00:56:21,960 --> 00:56:23,451 Opgewonden over de televisie. 874 00:56:23,452 --> 00:56:25,069 Degene die haar heeft aangenomen, wist het wat ze aan het doen waren. 875 00:56:25,094 --> 00:56:26,185 Hoezo? 876 00:56:26,186 --> 00:56:27,959 Nou, dat hadden ze kunnen huurde een stoffige oude don in, 877 00:56:27,960 --> 00:56:29,412 niemand zou een haar zijn geworden, 878 00:56:29,413 --> 00:56:31,959 maar zet een intelligent jonge vrouw op scherm ... 879 00:56:32,961 --> 00:56:34,538 Was ze gehecht? 880 00:56:34,539 --> 00:56:36,080 Ze zei het niet. 881 00:56:36,284 --> 00:56:37,963 Was het een ongeluk? 882 00:56:37,988 --> 00:56:39,827 Nou, dat is wat ik hier ben om uit te vinden. 883 00:56:40,000 --> 00:56:41,959 Ze vroeg me, off the record, 884 00:56:41,960 --> 00:56:44,522 als ik iets had gehoord over het jaagpad met Nieuwjaar. 885 00:56:44,523 --> 00:56:46,694 De barmeisje bij The Grapes. 886 00:56:46,694 --> 00:56:48,213 Zoals? 887 00:56:48,214 --> 00:56:51,500 Oh, alles wat de politie heeft weggehouden van het publiek. 888 00:56:51,525 --> 00:56:54,180 - Het leek me een vreemd ding om te vragen. - Hm. 889 00:56:54,342 --> 00:56:56,341 Zei ze wat haar interesse zou zijn? 890 00:56:57,695 --> 00:56:59,693 Namens een vriendin, zei ze. 891 00:57:00,100 --> 00:57:01,693 Denk je dat dat verbonden is? 892 00:57:01,694 --> 00:57:03,693 Oh echt, dat kon ik niet zeggen. 893 00:57:03,694 --> 00:57:07,341 En elke vermijding van speculatie in druk voorafgaand aan een formele verklaring 894 00:57:07,342 --> 00:57:09,060 zou zeer op prijs worden gesteld. 895 00:57:09,374 --> 00:57:10,693 Het zal je kosten. 896 00:57:10,694 --> 00:57:12,693 Oh, dat doet het altijd. Maar bedankt. 897 00:57:12,694 --> 00:57:15,373 Zorg ervoor dat je de klootzak krijgt. 898 00:57:15,374 --> 00:57:16,694 Ze was in orde. 899 00:57:55,054 --> 00:57:56,693 Waar komt dit allemaal vandaan? 900 00:57:56,694 --> 00:58:00,693 De handtas. Pen lag onder haar lichaam. 901 00:58:00,694 --> 00:58:02,693 Een paar stukjes en beetjes waren eruit gevallen, 902 00:58:02,694 --> 00:58:05,693 lippenstift, een compact adresboek. 903 00:58:05,694 --> 00:58:07,694 - Nog iets anders? - Bang van niet. 904 00:58:09,214 --> 00:58:10,693 Hmm ... 905 00:58:10,694 --> 00:58:13,693 Volgens het dagboek in haar flat, 906 00:58:13,694 --> 00:58:15,693 Dr. Benford zou elkaar ontmoeten een Jennifer Tate 907 00:58:15,694 --> 00:58:17,693 op zaterdag om acht uur. 908 00:58:17,694 --> 00:58:18,694 Een vriend? 909 00:58:18,695 --> 00:58:21,053 Nou, als ze dat was, was ze niet dichtbij. 910 00:58:21,054 --> 00:58:22,694 Er is geen adres voor haar in het boek. 911 00:58:24,694 --> 00:58:26,693 Dokter Benford had het ook gevraagd Dorothea Frazil, 912 00:58:26,694 --> 00:58:28,451 als er iets was waar ze van had gehoord 913 00:58:28,452 --> 00:58:31,180 die we voor het publiek hadden weggehouden over het doden van het jaagpad. 914 00:58:31,546 --> 00:58:33,940 Ze had knipsels gerelateerd aan de zaak op haar bureau. 915 00:58:34,694 --> 00:58:37,053 En in haar afsprakenboek, naast Jennifer Tate, 916 00:58:37,054 --> 00:58:39,693 ze had geschreven: "Betreffende MA." 917 00:58:40,163 --> 00:58:42,003 Molly Andrews? 918 00:58:42,694 --> 00:58:44,694 Nou, dat is mijn gok. 919 00:58:59,694 --> 00:59:01,693 Ik was in de buurt. 920 00:59:02,022 --> 00:59:04,022 Als het een slechte tijd is? 921 00:59:04,694 --> 00:59:07,374 Nee nee nee. Kom binnen, kom binnen. 922 00:59:09,663 --> 00:59:12,100 Het is de tweede aan de linkerkant. 923 00:59:18,054 --> 00:59:19,693 Ik krijg niet veel bezoekers. 924 00:59:19,694 --> 00:59:21,288 Ik vind het leuk wat je met de plek hebt gedaan. 925 00:59:21,289 --> 00:59:22,894 Misschien wilt u dat laten ademen. 926 00:59:26,694 --> 00:59:28,693 Nou, ik ben bang Ik heb een zeer beperkte kelder. 927 00:59:28,694 --> 00:59:31,053 Maar ja, ik heb een redelijke fles van elke dag wil afwerking 928 00:59:31,054 --> 00:59:32,693 terwijl we wachten. 929 00:59:32,694 --> 00:59:34,220 Perfect. 930 00:59:45,694 --> 00:59:47,694 O mijn God! 931 00:59:48,608 --> 00:59:51,967 Je hebt de Calloway '54 Traviata uit La Scala. 932 00:59:51,992 --> 00:59:53,631 Ik heb het nog nooit gehoord. 933 00:59:53,656 --> 00:59:55,015 Zeer weinigen hebben. 934 00:59:55,054 --> 00:59:56,693 Het is een test drukken. 935 00:59:56,694 --> 00:59:59,213 Ze probeerden het uit een nieuw opnamesysteem. 936 00:59:59,855 --> 01:00:01,335 Kan ik het horen 937 01:00:02,389 --> 01:00:04,228 Nou, je mag het hebben. 938 01:00:04,253 --> 01:00:05,669 Je maakt een grapje, mag ik het hebben? 939 01:00:05,694 --> 01:00:07,021 Weet jij hoe zeldzaam het is? 940 01:00:07,022 --> 01:00:08,693 Nee, ik heb er jaren niet naar geluisterd. 941 01:00:08,694 --> 01:00:10,694 Ik was eerder naar gegaan een goed thuis. Proost! 942 01:00:16,694 --> 01:00:19,693 Dus, waar ben ik de ... eh? 943 01:00:19,694 --> 01:00:22,053 Ik heb een paar mensen in de buurt naar mijn huis in het weekend. 944 01:00:22,054 --> 01:00:24,451 Een paar drankjes. Ik heb je niet gezien. 945 01:00:24,452 --> 01:00:26,693 Oh ja, ik heb het gewoon druk gehad. Met werk. 946 01:00:26,694 --> 01:00:28,693 Wat een duivels raadsel houdt zich momenteel bezig 947 01:00:28,694 --> 01:00:30,214 van de geweldige detective? 948 01:00:33,694 --> 01:00:35,694 Moord bij het nastreven van diefstal. 949 01:00:37,694 --> 01:00:38,694 Waarom zeg je dat? 950 01:00:40,843 --> 01:00:41,883 Haar ketting. 951 01:00:42,900 --> 01:00:44,084 Dat is wat hij nam. 952 01:00:44,085 --> 01:00:47,279 Dat is wat die sporen in haar nek heeft gemaakt. 953 01:00:47,280 --> 01:00:48,940 De ketting, terwijl hij hem wegscheurde. 954 01:00:51,608 --> 01:00:54,180 We waren bezet ... tijdens de oorlog. 955 01:00:55,483 --> 01:00:57,140 Er was een meisje. 956 01:00:57,373 --> 01:01:00,180 Jong meisje, dochter van een van onze medewerkers. 957 01:01:00,694 --> 01:01:02,214 14? 15? 958 01:01:04,483 --> 01:01:06,483 Ze droeg een St Christopher. 959 01:01:07,694 --> 01:01:09,694 Een van de soldaten, eh ... 960 01:01:12,694 --> 01:01:14,694 Ik speelde in het bos en vond haar lichaam. 961 01:01:16,694 --> 01:01:18,694 De markeringen in haar nek waren zo. 962 01:01:21,448 --> 01:01:23,940 Het spijt me, ik heb nooit vertelde dat verhaal eerder aan iemand. 963 01:01:25,054 --> 01:01:26,733 Ik, eh ... 964 01:01:26,734 --> 01:01:28,694 Ik was het vergeten totdat ik dat zag. 965 01:01:31,694 --> 01:01:34,100 Kan het niet ... Ik kan het me niet voorstellen. 966 01:01:35,214 --> 01:01:39,693 Nee. Weet je, Ik denk dat ik daarom ben getekend ... 967 01:01:39,694 --> 01:01:41,694 naar de mooie dingen in het leven. 968 01:01:45,202 --> 01:01:47,522 Nou ... Pardon. 969 01:01:55,734 --> 01:01:58,053 Oh sorry, maatje, Ik wist niet dat je gezelschap had. 970 01:01:58,054 --> 01:01:59,693 Eh, dit is mijn collega, 971 01:01:59,694 --> 01:02:00,990 Rechercheur Sergeant Strange. 972 01:02:00,991 --> 01:02:02,693 - Dit is mijn vriend Ludo. - Ludo. Vreemd. 973 01:02:03,061 --> 01:02:05,061 Jim. 974 01:02:05,694 --> 01:02:07,693 Ooh, zie je dat je de plaat uit hebt? 975 01:02:08,108 --> 01:02:09,500 Kan niet fout gaan. 976 01:02:10,980 --> 01:02:12,693 Hoe ken je onze morse dan? 977 01:02:12,694 --> 01:02:14,693 Oh, we waren in Oxford tegelijkertijd. 978 01:02:14,694 --> 01:02:18,693 Oh, jij ook? Ik ben in Oxford geweest met hem de laatste vijf jaar. 979 01:02:18,694 --> 01:02:20,374 Nou ja, op en neer. 980 01:02:20,375 --> 01:02:23,248 Meestal Cowley. 981 01:02:23,249 --> 01:02:24,694 Kasteelpoort nu. 982 01:02:25,694 --> 01:02:28,693 Vind je het erg als ik hem leen voor een minuutje? Het is eh ... Het is werk. 983 01:02:28,694 --> 01:02:29,940 Excuseer ons. 984 01:02:34,694 --> 01:02:36,893 Nou, ik heb een werkadres voor dit Tate-meisje 985 01:02:36,894 --> 01:02:39,693 die dokter Benford zou zien, Vrijdag nacht. 986 01:02:39,694 --> 01:02:40,893 Ik dacht dat je het wilde weten. 987 01:02:40,894 --> 01:02:42,694 - Voor het geval het belangrijk was. - Mm. 988 01:02:44,514 --> 01:02:46,513 Nou, dat was alles. 989 01:02:46,694 --> 01:02:48,693 Ik zal niet stoppen als je gezelschap hebt. 990 01:02:48,694 --> 01:02:51,693 Maak je geen zorgen om me te zien. Ik weet de weg. 991 01:02:51,694 --> 01:02:53,054 Het is leuk u te ontmoeten. 992 01:02:55,694 --> 01:02:57,693 Iets van de tv-mensen? 993 01:02:57,694 --> 01:02:59,374 Niets dat niet zal houden. 994 01:03:00,694 --> 01:03:03,693 Kijk, ik wilde niets zeggen voor je partner, 995 01:03:03,694 --> 01:03:05,693 maar we hebben hierover gesproken. 996 01:03:05,694 --> 01:03:06,694 Je kunt geen werk mee naar huis nemen. 997 01:03:06,695 --> 01:03:08,693 Geen bewijs, dat kan je niet. 998 01:03:08,694 --> 01:03:11,693 Orde van het kantoor is nu mijn verantwoordelijkheid. 999 01:03:11,694 --> 01:03:14,100 Alles wordt vermist, het is mijn nek. 1000 01:03:14,894 --> 01:03:16,540 Denk maar aan. 1001 01:03:17,694 --> 01:03:18,940 Welterusten. 1002 01:03:26,060 --> 01:03:28,693 Het gaat over Dr. Benford, Miss Tate. 1003 01:03:29,220 --> 01:03:31,053 Ik dacht van wel. 1004 01:03:31,054 --> 01:03:32,693 Hoe is dat? 1005 01:03:32,694 --> 01:03:34,733 Nou, Naomi zei dat het voorbij zou zijn bij de politie maanden geleden. 1006 01:03:35,420 --> 01:03:37,693 Direct nadat het gebeurde. 1007 01:03:37,694 --> 01:03:39,940 - Wat zou? - Wat ik haar vertelde. 1008 01:03:40,900 --> 01:03:43,693 Over het meisje op het jaagpad met Nieuwjaar. 1009 01:03:43,694 --> 01:03:45,053 Wat heb je haar verteld? 1010 01:03:45,578 --> 01:03:47,218 Wat ik zag. 1011 01:03:48,576 --> 01:03:49,700 De man die het deed. 1012 01:03:51,249 --> 01:03:52,694 Heb je gezien wie Molly Andrews heeft vermoord? 1013 01:03:52,695 --> 01:03:54,693 Was je die nacht op het jaagpad? 1014 01:03:54,694 --> 01:03:57,693 Nee. Niet precies. 1015 01:03:57,694 --> 01:03:59,693 Wat bedoelt u? Je zei dat je zag wie het deed? 1016 01:03:59,694 --> 01:04:01,860 Ja, dat deed ik, zoals ... 1017 01:04:03,694 --> 01:04:04,980 ...in mijn hoofd. 1018 01:04:06,694 --> 01:04:08,374 Het was een visioen. 1019 01:04:09,694 --> 01:04:12,693 Nou, we zijn erg dankbaar voor uw hulp, juffrouw. 1020 01:04:12,694 --> 01:04:14,693 Je gelooft me niet. 1021 01:04:14,694 --> 01:04:17,213 Wij zijn de politie, we hebben bewijs nodig. 1022 01:04:17,214 --> 01:04:18,694 Fysiek bewijs. 1023 01:04:20,499 --> 01:04:22,498 Hij nam haar ketting, nietwaar? 1024 01:04:22,694 --> 01:04:24,373 - We zijn niet vrij ... - Ja. 1025 01:04:24,374 --> 01:04:25,694 Waarom? Wat heb je nog meer gezien? 1026 01:04:26,381 --> 01:04:27,694 Heb je zijn gezicht gezien? 1027 01:04:27,695 --> 01:04:29,100 Nee. 1028 01:04:30,413 --> 01:04:31,893 Maar ik voelde hem. 1029 01:04:32,660 --> 01:04:35,694 Deze ... woede. 1030 01:04:36,694 --> 01:04:38,140 Deze haat. 1031 01:04:38,960 --> 01:04:40,246 Iets kwaads. 1032 01:04:42,420 --> 01:04:43,940 En de smaak, ik zou ... 1033 01:04:45,694 --> 01:04:47,693 ... proef het in mijn mond, op mijn tong. 1034 01:04:48,686 --> 01:04:50,060 Wat proeven? 1035 01:04:52,476 --> 01:04:53,476 Bloed. 1036 01:04:57,694 --> 01:04:58,694 Bloed? 1037 01:04:59,020 --> 01:05:00,780 Dat is wat ze zei, mijnheer. 1038 01:05:01,214 --> 01:05:02,780 Er was geen bloed. 1039 01:05:03,694 --> 01:05:05,213 Niet ter plaatse. 1040 01:05:05,214 --> 01:05:06,893 Zeker, niemand van Molly Andrews. 1041 01:05:07,620 --> 01:05:09,694 Is het mogelijk, denk je? 1042 01:05:11,257 --> 01:05:13,576 Dit meisje had het letterlijk kunnen zien 1043 01:05:13,601 --> 01:05:15,600 wat ging die nacht over het jaagpad? 1044 01:05:16,500 --> 01:05:18,860 Nou, ik ben niet iemand voor het macabere, mijnheer. 1045 01:05:20,694 --> 01:05:23,300 Zoals ze het allemaal beschreef ... 1046 01:05:23,894 --> 01:05:28,693 Misschien had je dat moeten zijn geweest daar, maar ze leek oprecht, 1047 01:05:28,694 --> 01:05:31,170 als je überhaupt vatbaar bent naar die manier van denken. 1048 01:05:31,171 --> 01:05:33,693 Vatbaar of niet, ze wist van de ketting. 1049 01:05:33,694 --> 01:05:35,693 Het is dat wat de sporen heeft veroorzaakt tot de nek van Molly Andrews. 1050 01:05:35,694 --> 01:05:37,214 De moordenaar heeft het van haar afgescheurd. 1051 01:05:38,694 --> 01:05:40,694 Een aandenken misschien? 1052 01:05:41,694 --> 01:05:43,693 En hoe zit het met dit televisieprogramma 1053 01:05:43,694 --> 01:05:46,693 die dokter Benford was erbij betrokken, iets daar? 1054 01:05:46,694 --> 01:05:48,693 Ik heb met de producent gesproken, mijnheer. 1055 01:05:48,694 --> 01:05:50,693 Een kerel genaamd Ray Douglas. 1056 01:05:51,060 --> 01:05:54,693 Heel flamboyant, zoals vaak de weg met deze mensen, 1057 01:05:54,694 --> 01:05:57,693 maar in zijn woorden Dokter Benford was een natuurtalent. 1058 01:05:58,608 --> 01:06:00,608 Zij had een... 1059 01:06:03,694 --> 01:06:05,260 Ja, hier zijn we. 1060 01:06:05,694 --> 01:06:08,693 "Ze had een heel gemakkelijke verstandhouding met de camera 1061 01:06:08,694 --> 01:06:11,213 "en de camera hield van haar. 1062 01:06:11,214 --> 01:06:13,693 "Ik denk dat we het wisten zodra we haar zagen 1063 01:06:13,694 --> 01:06:16,693 "dat we onze presentator hadden gevonden voor de module Hogere wiskunde. " 1064 01:06:16,694 --> 01:06:19,213 Hebben ze geïnterviewd veel mensen voor de post? 1065 01:06:19,745 --> 01:06:21,225 Auditie. 1066 01:06:21,429 --> 01:06:23,108 Honderden, blijkbaar. 1067 01:06:23,374 --> 01:06:26,693 Iedereen met een half fatsoenlijke wetenschap diploma in Oxford erin gezet, 1068 01:06:26,694 --> 01:06:28,860 inclusief een of twee van haar eigen afdeling. 1069 01:06:30,694 --> 01:06:32,693 Ik ging gewoon mee om te zien waar het allemaal om ging. 1070 01:06:32,694 --> 01:06:34,693 Had niet verwacht te krijgen helemaal ver mee. 1071 01:06:34,694 --> 01:06:36,693 Ik werd niet teleurgesteld. 1072 01:06:36,694 --> 01:06:38,693 Ik denk dat ik het meteen wist dat ik niet zoiets was 1073 01:06:38,694 --> 01:06:40,693 ze zochten. Dat was niemand van ons. 1074 01:06:40,694 --> 01:06:42,220 Hoe is dat? 1075 01:06:42,491 --> 01:06:45,490 Seks, toch? Daar draait het tegenwoordig allemaal om. 1076 01:06:45,515 --> 01:06:47,669 Dat is wat verkoopt. Seks-aantrekkingskracht. 1077 01:06:47,694 --> 01:06:50,693 Ik bedoel, waarom zou je iemand inhuren? wie weet waar hij het over heeft 1078 01:06:50,694 --> 01:06:52,693 wanneer je een paar kunt plaatsen van knockers op het scherm? 1079 01:06:52,694 --> 01:06:54,694 Voor een academisch programma? 1080 01:06:55,460 --> 01:06:56,694 Voor alles, mijn jongen. 1081 01:06:56,695 --> 01:06:58,693 Van zeepsop tot Japanse auto's. 1082 01:06:58,694 --> 01:07:02,162 Je ziet het op de motorshow, op de bootshow, nu in de kranten. 1083 01:07:02,163 --> 01:07:04,693 Ik bedoel, wij zijn het niet, jongens raakte over alles verspreid, 1084 01:07:04,694 --> 01:07:06,029 de wereld laten zien wat we hebben, toch? 1085 01:07:06,030 --> 01:07:07,255 Ik vind dat een beetje overbodig. 1086 01:07:07,256 --> 01:07:09,169 Ik wil niet dat je over haar praat. 1087 01:07:09,170 --> 01:07:11,693 - We waren vrienden. - Ha, vrienden! 1088 01:07:11,694 --> 01:07:14,213 Jeremy had een zwak voor haar, niet waar, he? 1089 01:07:14,214 --> 01:07:15,529 Wel zachtaardig. 1090 01:07:15,530 --> 01:07:17,693 Ik heb haar de week gevraagd ze begon, nietwaar? 1091 01:07:17,694 --> 01:07:20,694 Maar ze wees hem plat. Schaamte! 1092 01:07:22,694 --> 01:07:24,302 Je hebt het nooit genoemd. 1093 01:07:24,303 --> 01:07:26,693 Ik vroeg haar een keer om iets te drinken. 1094 01:07:26,694 --> 01:07:28,693 Ze zei nee. 1095 01:07:28,694 --> 01:07:30,694 Ze was sowieso niet verplicht. 1096 01:07:31,694 --> 01:07:34,693 Ik was duidelijk niet haar type. Dat is alles wat er was. 1097 01:07:34,694 --> 01:07:36,693 Niet haar type? Dat had je niet alles om haar te bieden. 1098 01:07:36,694 --> 01:07:38,224 Daarom was je niet haar type. 1099 01:07:38,225 --> 01:07:39,693 Geen been omhoog, geen been voorbij. 1100 01:07:39,694 --> 01:07:40,694 Je wilt wakker worden, man. 1101 01:07:40,695 --> 01:07:42,693 Het is geen strijd tussen de seksen, het is oorlog, maat. 1102 01:07:42,694 --> 01:07:44,373 En ze hebben de bazooka's. 1103 01:07:44,374 --> 01:07:46,693 Hoe gaat het met je arme kleine erwtenschieter ga je daarmee concurreren? 1104 01:07:46,694 --> 01:07:48,694 Ik zal je zeggen, dat is het niet. 1105 01:08:00,374 --> 01:08:01,693 Sam. 1106 01:08:01,694 --> 01:08:02,694 Wat is het? 1107 01:08:17,820 --> 01:08:20,693 We gaan uit van de veronderstelling dat wat? 1108 01:08:20,694 --> 01:08:23,334 Het jaagpad doden en de moord op Dr. Benford 1109 01:08:23,335 --> 01:08:25,256 zijn het werk van dezelfde hand? 1110 01:08:25,940 --> 01:08:28,693 Potentieel, mijnheer. Maar in waarheid er is heel weinig te doen. 1111 01:08:29,320 --> 01:08:31,319 Haar collega's op het werk? 1112 01:08:31,320 --> 01:08:33,866 Slechts een van hen heeft een solide alibi, mijnheer. 1113 01:08:33,867 --> 01:08:35,216 Professor Blish. 1114 01:08:35,217 --> 01:08:36,850 Thuis bij zijn vrouw. 1115 01:08:36,851 --> 01:08:41,159 Hij ontkende dat Dr. Benford had gezegd het jaagpad doodde hem. 1116 01:08:41,160 --> 01:08:42,319 Als hij daarover zou liegen ... 1117 01:08:42,320 --> 01:08:45,005 Nou, we hebben het pas echt Jenny Tate's woord om verder te gaan, mijnheer. 1118 01:08:45,006 --> 01:08:49,677 Je zei dat Kreitsek had geïnterviewd voor deze televisiepost 1119 01:08:49,678 --> 01:08:51,319 en was afgewezen? 1120 01:08:51,320 --> 01:08:53,319 Iets daarin? Professionele jaloezie. 1121 01:08:53,320 --> 01:08:56,857 Hmm. Ferman leek nogal bitter over. 1122 01:08:56,858 --> 01:09:01,319 Geef haar de baan tot haar natuurlijke voordelen. 1123 01:09:01,320 --> 01:09:03,359 En professor Blish? 1124 01:09:03,360 --> 01:09:05,779 Wat was zijn positie met betrekking tot 1125 01:09:05,780 --> 01:09:08,849 aan het deel van Dr. Benford in deze educatieve programma's? 1126 01:09:08,850 --> 01:09:10,069 Voor zover we konden zien, mijnheer, 1127 01:09:10,070 --> 01:09:12,880 hij houdt er niet zo van om vrouwen te hebben op zijn afdeling. 1128 01:09:12,881 --> 01:09:15,319 Had haar alleen daar onder lijden. 1129 01:09:15,320 --> 01:09:17,679 Ik hoor net uit Birmingham, mijnheer. 1130 01:09:17,680 --> 01:09:20,319 Petrovski, de schipper die ging door Braunston Junction 1131 01:09:20,320 --> 01:09:22,319 in de vroege uren van 1 januari. 1132 01:09:22,320 --> 01:09:25,360 Gisteren op zijn boot ingestort middag bij Gas Street Basin. 1133 01:09:29,070 --> 01:09:31,069 Blijkbaar stierf hij aan alcoholvergiftiging. 1134 01:09:32,140 --> 01:09:36,319 Zuster zegt dat hij nooit een vlieg pijn zou doen, maar kon gewoon niet weerstaan ​​een drankje. 1135 01:09:36,320 --> 01:09:38,320 Ja, de plaats is vol met leeggoed. 1136 01:09:40,320 --> 01:09:42,319 Kijk, ik moet met je kiezen. 1137 01:09:42,757 --> 01:09:43,757 O ja? 1138 01:09:43,980 --> 01:09:46,679 Ik dacht niet veel aan je de oude man ophangen om te drogen. 1139 01:09:47,140 --> 01:09:49,319 Ik heb de dossiers gelezen. 1140 01:09:49,320 --> 01:09:51,519 De eerste 48 uur van het onderzoek van de Molly Andrews 1141 01:09:51,520 --> 01:09:52,998 waren op zijn best slipshod. 1142 01:09:52,999 --> 01:09:54,124 Slordig? 1143 01:09:54,125 --> 01:09:56,519 Ja, oké, armoedig, dan, als je eerder zou zijn. 1144 01:09:56,520 --> 01:09:59,319 Slechte administratie. Verklaringen verkeerd opgeslagen. 1145 01:09:59,320 --> 01:10:01,540 Kortom, het was een catalogus van fouten van start tot finish. 1146 01:10:02,683 --> 01:10:05,380 We waren kortzichtig, met het nieuwe jaar. 1147 01:10:05,765 --> 01:10:07,764 Je kent Ainsley's rotzooi op tentoonstellingen. 1148 01:10:08,320 --> 01:10:09,840 Als je niet met verlof was geweest ... 1149 01:10:09,865 --> 01:10:12,280 Ja, nou, als mensen hadden in de eerste plaats hun werk hebben gedaan, 1150 01:10:12,320 --> 01:10:14,320 dan misschien Naomi Benford leeft misschien nog. 1151 01:10:15,882 --> 01:10:18,180 Hoe dan ook, Molly's vriendje, 1152 01:10:18,320 --> 01:10:20,020 Carl Sturgis? 1153 01:10:20,520 --> 01:10:22,320 Ik denk het niet. 1154 01:10:23,687 --> 01:10:25,340 Is het van haar? 1155 01:10:36,320 --> 01:10:39,319 Dus je nam haar mee naar de folkclub in november? 1156 01:10:39,320 --> 01:10:41,000 Ze bewaarde de kaartjes. 1157 01:10:42,000 --> 01:10:43,260 Ik vond haar echt leuk. 1158 01:10:44,520 --> 01:10:46,320 Oké, ze was mijn soort meisje. 1159 01:10:47,730 --> 01:10:50,209 Wat voor soort is dat dan? Gemakkelijk? 1160 01:10:50,700 --> 01:10:53,159 Zie je, je bent net als de tools Ik werk met. 1161 01:10:53,160 --> 01:10:57,319 Ze was niet gemakkelijk of een pushover of wat dan ook van de andere namen die je haar zou noemen. 1162 01:10:57,320 --> 01:11:00,319 Waarom hebt u ons dan niet verteld je relatie met haar? 1163 01:11:00,320 --> 01:11:03,320 Je hebt me op het werk horen ribben over het nemen van Naomi. 1164 01:11:04,014 --> 01:11:05,999 Als ze het hadden ontdekt Ik zag een barmeisje 1165 01:11:06,000 --> 01:11:07,319 dat zou het einde van mij zijn geweest. 1166 01:11:07,320 --> 01:11:08,520 Hoe zouden ze dat hebben geweten? 1167 01:11:10,187 --> 01:11:12,386 Ze was een proefpersoon, nietwaar? In het lab. 1168 01:11:13,020 --> 01:11:15,319 Geen enkel latent potentieel voor ESP. 1169 01:11:15,883 --> 01:11:17,883 Nou ja, een complete steen. 1170 01:11:18,620 --> 01:11:20,920 Don hield haar aan als een controlegroep. 1171 01:11:20,921 --> 01:11:24,300 Ze vonden het grappig Don en Ferman. 1172 01:11:24,976 --> 01:11:27,975 Ze dachten dat ze wat sport zouden hebben met een dikke barmeisje. 1173 01:11:28,780 --> 01:11:31,319 Let wel, ze maakte 30 bob bij elk bezoek, 1174 01:11:31,320 --> 01:11:33,499 dus wie lachte daar het laatst? 1175 01:11:34,312 --> 01:11:35,679 Schaamde je je voor haar? 1176 01:11:35,680 --> 01:11:37,000 Nee. 1177 01:11:37,906 --> 01:11:39,905 Ik was bereid haar aan te nemen. 1178 01:11:40,000 --> 01:11:41,519 Alleen jij niet. 1179 01:11:41,520 --> 01:11:43,998 Ja, ze was nog steeds bij Carl. 1180 01:11:43,999 --> 01:11:45,320 Waarom liet ze hem dan niet gewoon vallen? 1181 01:11:45,321 --> 01:11:47,320 Ze was bang om. 1182 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 Ze was bang voor hem. 1183 01:11:51,320 --> 01:11:53,160 En met goede reden. 1184 01:11:54,101 --> 01:11:57,100 Ik bedoel, hij heeft haar uiteindelijk toch? 1185 01:11:57,320 --> 01:11:59,320 Dat is wat jij denkt? 1186 01:12:02,265 --> 01:12:03,265 U niet? 1187 01:12:15,929 --> 01:12:17,248 Ik heb het je niet verteld, toch? 1188 01:12:17,273 --> 01:12:19,273 De televisiemensen hebben contact gehad. 1189 01:12:21,468 --> 01:12:22,988 Welke televisiemensen? 1190 01:12:24,242 --> 01:12:26,241 Over deze lezingenprogramma's. 1191 01:12:26,266 --> 01:12:28,265 Met wat er met Dr. Benford is gebeurd, 1192 01:12:28,290 --> 01:12:31,290 ze willen dat ik met ze praat over haar rol te spelen. 1193 01:12:32,320 --> 01:12:34,319 Wil je dat? 1194 01:12:34,320 --> 01:12:36,716 Om een ​​... Oh, hoe noem je ze, 1195 01:12:36,717 --> 01:12:38,319 een tv-persoonlijkheid? 1196 01:12:38,320 --> 01:12:39,679 Nee niet echt. 1197 01:12:39,680 --> 01:12:41,320 Ik kan niets ergers bedenken. 1198 01:12:42,132 --> 01:12:44,295 Maar ze hebben gevraagd en je weet maar nooit. 1199 01:12:44,617 --> 01:12:46,617 Misschien goed voor de afdeling. 1200 01:12:50,320 --> 01:12:55,076 Deze Dr. Benford waar de politie hier in de buurt was. 1201 01:12:55,077 --> 01:12:56,839 Is er nog nieuws? 1202 01:12:56,840 --> 01:12:58,320 Nee. 1203 01:12:59,320 --> 01:13:00,520 Nee. 1204 01:13:02,840 --> 01:13:04,580 Ze moet mooi geweest zijn. 1205 01:13:06,320 --> 01:13:07,359 Hoe is dat? 1206 01:13:07,360 --> 01:13:09,519 Je noemt nooit de mooie. 1207 01:13:09,520 --> 01:13:11,966 Welke onzin praat je wel. 1208 01:13:11,967 --> 01:13:13,320 Ik ben duidelijk. 1209 01:13:13,321 --> 01:13:15,319 Het moet wel heel saai voor je zijn. 1210 01:13:15,320 --> 01:13:18,319 Nu, je vist gewoon op complimenten. 1211 01:13:18,320 --> 01:13:21,319 Als ik haar niet heb genoemd, het is omdat ik haar nauwelijks merk. 1212 01:13:21,320 --> 01:13:23,905 Weet je, ze zijn een generaal overlast in het laboratorium, 1213 01:13:23,906 --> 01:13:26,320 maar verder dan ze zijn onzichtbaar voor mij. 1214 01:13:30,601 --> 01:13:32,441 Toetje? 1215 01:13:32,840 --> 01:13:34,319 Pruimen. 1216 01:13:34,711 --> 01:13:36,711 Oh, prachtig. 1217 01:13:37,320 --> 01:13:39,319 En koude vla. 1218 01:13:39,547 --> 01:13:41,387 Tip top. 1219 01:14:43,320 --> 01:14:44,839 Die juffrouw Tate heeft gebeld. 1220 01:14:44,840 --> 01:14:47,319 Ze heeft weer een beurt gehad, en wilde met iemand praten. 1221 01:14:47,320 --> 01:14:49,319 Ik zal haar bellen. 1222 01:14:49,660 --> 01:14:51,319 Ik weet niet of het verbonden is, 1223 01:14:51,320 --> 01:14:53,319 maar dit werd vanaf nachten overgedragen. 1224 01:14:53,320 --> 01:14:56,319 Vrouw meldde een kerel zich blootstellen aan op het jaagpad. 1225 01:14:56,320 --> 01:14:59,319 Niet 200 meter van waar Het lichaam van Molly Andrews werd gevonden. 1226 01:14:59,320 --> 01:15:02,319 Ze zegt dat ze iemand hoorde fluiten net voordat hij op haar afsprong. 1227 01:15:02,320 --> 01:15:03,568 Ik heb identikit binnenkomen, 1228 01:15:03,569 --> 01:15:05,319 kijken of we het niet kunnen krijgen een beschrijving van haar. 1229 01:15:05,320 --> 01:15:08,999 Zijn gezicht, duidelijk, niet de, eh ... 1230 01:15:09,000 --> 01:15:11,319 Laatste kalkoen in de winkel? 1231 01:15:11,320 --> 01:15:13,359 Hangend om de struiken de halve nacht in alle weersomstandigheden 1232 01:15:13,360 --> 01:15:16,320 op de kans van een voorbijganger om je doen en laten zwaaien naar. 1233 01:15:17,320 --> 01:15:18,519 Wat halen ze er uit? 1234 01:15:18,520 --> 01:15:20,108 Dat is wat ik nooit kan doorgronden. 1235 01:15:20,109 --> 01:15:22,843 Grote opluchting voor ons allemaal, Sergeant, ik weet het zeker 1236 01:15:22,844 --> 01:15:25,519 Je denkt dat dat is wat er is gebeurd met Nieuwjaar? Hij gaat flitsend naar buiten, 1237 01:15:25,520 --> 01:15:28,319 en er is iets misgegaan tussen hem en Molly Andrews. 1238 01:15:28,320 --> 01:15:31,319 Ik denk niet dat het om een ​​man gaat zichzelf blootstellend op het jaagpad. 1239 01:15:31,320 --> 01:15:32,522 Ik denk dat het over een universiteitstype gaat 1240 01:15:32,523 --> 01:15:35,320 zijn telefoonnummer schrijven op flashcards voor een barmeisje. 1241 01:15:36,226 --> 01:15:38,226 Heeft dr. Benford ooit gezegd haar privéleven? 1242 01:15:39,520 --> 01:15:41,320 Niet echt. 1243 01:15:42,320 --> 01:15:45,320 Hoe zit het met een Dr. Kreitsek, heeft ze hem ooit genoemd? 1244 01:15:47,320 --> 01:15:49,360 Het was hier, toch? 1245 01:15:51,320 --> 01:15:54,320 Waar ze stierf. Het meisje van het nieuwe jaar. 1246 01:15:57,680 --> 01:16:00,078 Wanneer begon je deze te krijgen, 1247 01:16:00,079 --> 01:16:02,842 hoe zou je ze noemen, intuïties? 1248 01:16:02,843 --> 01:16:05,319 Erm, toen ik een klein meisje was. 1249 01:16:05,320 --> 01:16:06,983 Het waren maar kleine dingen. 1250 01:16:06,984 --> 01:16:09,319 Familie dingen om mee te beginnen. 1251 01:16:09,320 --> 01:16:11,319 Mijn tante had een auto-ongeluk, 1252 01:16:11,320 --> 01:16:13,319 en ik wist ervan voordat ze het mijn moeder had verteld. 1253 01:16:13,531 --> 01:16:15,211 Rechtsaf. 1254 01:16:17,840 --> 01:16:20,320 Sorry, ik wil daar niet heen. 1255 01:16:25,320 --> 01:16:26,983 De man van hier, 1256 01:16:26,984 --> 01:16:29,320 kan hij iets te doen hebben met wat is er gebeurd met Dr. Benford? 1257 01:16:30,789 --> 01:16:31,989 Ik weet het niet. 1258 01:16:34,320 --> 01:16:36,319 Kijk, het is als ... 1259 01:16:36,980 --> 01:16:40,319 als een radio die is ingeschakeld, 1260 01:16:40,320 --> 01:16:41,991 dat is afstemmen op de frequenties, 1261 01:16:41,992 --> 01:16:43,660 probeert een station te vinden. 1262 01:16:44,320 --> 01:16:47,320 Ik kan het niet altijd begrijpen van wat ik tot later zie. 1263 01:16:50,680 --> 01:16:52,320 Zoals met jou. 1264 01:16:53,249 --> 01:16:54,249 Me? 1265 01:16:55,680 --> 01:16:57,319 Waarom, hoe zit het met mij? 1266 01:16:57,936 --> 01:16:59,936 Er is een vrouw ... 1267 01:17:00,570 --> 01:17:02,210 ... in een groene jurk. 1268 01:17:04,680 --> 01:17:07,660 En er is gewoon, eh ... een droefheid. 1269 01:17:08,874 --> 01:17:11,554 Betekent dat iets voor u? 1270 01:17:16,320 --> 01:17:19,640 Jenny Tate vertrouwde Dr. Benford toe over deze visie 1271 01:17:19,641 --> 01:17:22,858 of wat het ook was, en zij heeft u op zijn beurt op de hoogte gebracht. 1272 01:17:22,859 --> 01:17:25,967 Ik ben benieuwd waarom je dat niet deed breng deze informatie 1273 01:17:25,968 --> 01:17:27,320 naar de politie? 1274 01:17:27,321 --> 01:17:29,319 Ik dacht echt niet dat het mijn plaats was. 1275 01:17:29,320 --> 01:17:32,319 We hadden alleen het woord van Miss Tate. 1276 01:17:32,320 --> 01:17:33,889 Deze visie heeft niet plaatsgevonden 1277 01:17:33,890 --> 01:17:36,319 onder laboratorium gecontroleerde omstandigheden. 1278 01:17:36,320 --> 01:17:38,828 We zouden niet weten of het echt was. 1279 01:17:38,829 --> 01:17:41,319 Of ze deed het gewoon voor aandacht. 1280 01:17:41,320 --> 01:17:44,319 Ze had het net kunnen oppakken iets dat ze in de kranten las. 1281 01:17:44,320 --> 01:17:47,319 Je weet dat we er niet zijn de visie business. Zo niet. 1282 01:17:47,320 --> 01:17:51,319 Onze experimenten suggereren die paranormale fenomenen, 1283 01:17:51,320 --> 01:17:55,319 aanwezig in veel minder dramatisch een mode dan ze beschreef. 1284 01:17:55,320 --> 01:17:58,900 Je behandelt haar claims niet enige ernst, ben jij? 1285 01:17:59,249 --> 01:18:01,248 Er zijn bepaalde details van de misdaad 1286 01:18:01,273 --> 01:18:03,792 alleen bekend bij onszelf en de dader. 1287 01:18:03,817 --> 01:18:07,608 Miss Tate's inzicht of visie, of hoe je het ook wilt noemen, 1288 01:18:07,632 --> 01:18:10,319 stemt overeen met die eigenaardigheden tot op zekere hoogte 1289 01:18:10,320 --> 01:18:13,147 wat ons rechtvaardigt ze zeer serieus nemen. 1290 01:18:13,148 --> 01:18:14,519 Oh, en wat is er met Naomi gebeurd? 1291 01:18:14,520 --> 01:18:17,319 Deed, eh ... Miss Tate een visioen van wat daar gebeurde? 1292 01:18:17,320 --> 01:18:18,999 Oh, dat is een heel goed punt, Dai. 1293 01:18:19,000 --> 01:18:20,999 Ze waren vrij dichtbij. 1294 01:18:21,000 --> 01:18:24,319 Als dit meisje echt had de helft van het talent dat ze pretendeert, 1295 01:18:24,320 --> 01:18:26,839 je zou je kunnen voorstellen dat ze een idee zou hebben 1296 01:18:26,840 --> 01:18:29,053 van wie verantwoordelijk was voor de dood van Naomi. 1297 01:18:29,054 --> 01:18:32,319 Als ze dat had gedaan, professor, zou ik het nauwelijks doen wees vrij om erover te praten. 1298 01:18:32,320 --> 01:18:34,580 Zeker niet met een van haar collega's. 1299 01:18:37,058 --> 01:18:38,217 Hm. 1300 01:18:38,242 --> 01:18:41,241 Ja. Ja nee. Ik ben zo. Dank je. 1301 01:18:41,266 --> 01:18:42,465 Kun je me dekken? 1302 01:18:42,520 --> 01:18:44,540 Waarom? Waar ga je naartoe? 1303 01:18:46,020 --> 01:18:49,319 Lijkt op Dr. Kreitsek loog niet over Molly Andrews. 1304 01:18:49,320 --> 01:18:50,320 Ze is hier, oké, 1305 01:18:50,321 --> 01:18:52,319 met de rest van de cavia's. 1306 01:18:52,320 --> 01:18:55,319 Professor Blish heeft getekend haar uitgaven elk bezoek. 1307 01:18:55,320 --> 01:18:57,319 Ik denk dat het de moeite waard is Carl nog een keer te proberen. 1308 01:18:57,320 --> 01:18:59,725 Dus, professor Blish gebruikt een vulpen? 1309 01:18:59,726 --> 01:19:00,891 Hm? 1310 01:19:00,916 --> 01:19:03,319 Dat zie je aan de handtekening kijk op de urenstaat. 1311 01:19:03,860 --> 01:19:05,319 De punt is versleten. 1312 01:19:05,320 --> 01:19:07,398 Dat is wat het geeft die dubbele visie. 1313 01:19:07,423 --> 01:19:08,570 Zo? 1314 01:19:11,320 --> 01:19:14,959 Ik vond het ongebruikelijk voor Dr. Benford 1315 01:19:14,960 --> 01:19:16,660 om zo'n pen te gebruiken. 1316 01:19:17,062 --> 01:19:19,062 Dit is de pen van professor Blish. 1317 01:19:20,038 --> 01:19:23,037 Maar we zagen Blish een cheque ondertekenen voor de slager. 1318 01:19:23,320 --> 01:19:25,359 Het was een zilveren pen, vrij modern. 1319 01:19:25,360 --> 01:19:28,319 Maar zijn vrouw niet hem een ​​pen geven met het chequeboek? 1320 01:19:28,320 --> 01:19:30,319 Bloke kan meer dan één pen hebben. 1321 01:19:30,320 --> 01:19:34,160 Hij kan, maar deze pen hoorde erbij aan professor Blish. 1322 01:19:34,886 --> 01:19:37,045 Kijk, de lijnen op de pagina, 1323 01:19:37,070 --> 01:19:39,749 zijn exact hetzelfde als de handtekening op de urenstaten. 1324 01:19:39,774 --> 01:19:42,295 En dat is de pen die werd gevonden onder het lichaam van Dr. Benford? 1325 01:19:42,320 --> 01:19:45,519 Wat betekent dat het geland moet zijn voordat ze viel. 1326 01:19:45,520 --> 01:19:48,319 Waarom zou je Molly Andrews echter vermoorden? 1327 01:19:48,320 --> 01:19:50,319 Denk je dat hij haar afsloeg? 1328 01:19:50,320 --> 01:19:52,320 Slechts een manier om erachter te komen. 1329 01:19:59,320 --> 01:20:04,319 Slechts een of twee formaliteiten Ik wilde met je doorgaan. 1330 01:20:04,320 --> 01:20:08,131 Ik zorg voor Dr. Benford's onderwerpen nu. 1331 01:20:11,160 --> 01:20:13,139 Je hebt met de politie gesproken, geloof ik? 1332 01:20:13,920 --> 01:20:15,319 Eh, ja. Ja heb ik gedaan. 1333 01:20:15,320 --> 01:20:16,679 Over Dr. Benford? 1334 01:20:16,680 --> 01:20:20,319 Ja. En ik vertelde haar over mijn ... 1335 01:20:20,789 --> 01:20:23,788 Eh, wat ik op het jaagpad zag. 1336 01:20:23,789 --> 01:20:27,788 En heb je met ze gepraat? nog iets anders? Iedereen hier, zeg? 1337 01:20:28,758 --> 01:20:30,180 Zoals wie? 1338 01:20:33,789 --> 01:20:34,789 Goed... 1339 01:20:36,789 --> 01:20:39,788 ... herinner je je dat kleine gesprek dat ik had met Dr. Benford? 1340 01:20:39,789 --> 01:20:42,148 Jullie lachten allebei. 1341 01:20:42,149 --> 01:20:43,788 Weet je nog? 1342 01:20:43,789 --> 01:20:45,788 Op de trap. 1343 01:20:46,790 --> 01:20:48,452 Misschien leek ik een beetje grappig? 1344 01:20:48,453 --> 01:20:49,789 Wat is ... 'Een beetje kruis misschien?' 1345 01:20:49,790 --> 01:20:52,788 - ...wat is grappig? - Oh niks. 1346 01:20:52,789 --> 01:20:53,789 Echt waar. 1347 01:20:53,790 --> 01:20:55,788 Het leek me best grappig. 1348 01:20:55,789 --> 01:20:56,789 Nee, dat verzeker ik je. 1349 01:20:56,790 --> 01:20:58,180 Doe je? 1350 01:20:59,789 --> 01:21:01,788 Welnu, ik ben er zeker van ... 1351 01:21:02,304 --> 01:21:04,020 ben ik niet? 1352 01:21:11,179 --> 01:21:13,539 Heb je dat al gezegd? 1353 01:21:14,719 --> 01:21:15,719 Nee. 1354 01:21:15,962 --> 01:21:17,481 Nee. 1355 01:21:18,258 --> 01:21:19,898 Nou dat is goed. 1356 01:21:30,989 --> 01:21:32,788 Het gaat goed met je. Het gaat goed met je. 1357 01:21:32,789 --> 01:21:34,309 Alles goed? 1358 01:21:43,663 --> 01:21:45,502 Dus dreigde Molly Andrews zich bloot te stellen 1359 01:21:45,527 --> 01:21:47,206 wat er tussen jou aan de hand was naar je vrouw? 1360 01:21:47,309 --> 01:21:48,788 Heb je haar daarom vermoord? 1361 01:21:48,789 --> 01:21:49,789 Plein. 1362 01:21:49,790 --> 01:21:52,788 Ze chanteerde je, dus je hebt haar gewurgd 1363 01:21:52,789 --> 01:21:54,789 de manier waarop je Jenny Tate probeerde te wurgen. 1364 01:21:56,260 --> 01:21:57,629 Wat? 1365 01:21:58,445 --> 01:21:59,789 Molly, ik, eh ... 1366 01:21:59,790 --> 01:22:01,789 Ik weet niet waar je het over hebt. 1367 01:22:03,989 --> 01:22:05,788 Wat is er gebeurd tussen mij en Naomi 1368 01:22:05,789 --> 01:22:07,788 had niets met iets anders te maken. 1369 01:22:07,789 --> 01:22:09,788 Geen leugens meer, professor. 1370 01:22:09,789 --> 01:22:11,788 Je zult nooit meer vrije lucht inademen. 1371 01:22:12,220 --> 01:22:14,788 Waarom kom je niet schoon? Lucht je hart. 1372 01:22:15,260 --> 01:22:17,789 Je moet haar met een passie hebben gehaat. 1373 01:22:18,789 --> 01:22:19,988 Haat Naomi? 1374 01:22:20,580 --> 01:22:22,060 Ik haatte haar niet. 1375 01:22:23,023 --> 01:22:25,023 Nogal Het tegenovergestelde. 1376 01:22:25,789 --> 01:22:27,469 Ik had gevoelens voor haar. 1377 01:22:29,789 --> 01:22:32,140 En ze gaf me reden om te geloven ze waren wederkerig. 1378 01:22:32,976 --> 01:22:35,976 Weet je, het is ... het zijn kleine dingen. 1379 01:22:36,937 --> 01:22:39,937 Verlegen blikken bleven een moment te lang. 1380 01:22:41,149 --> 01:22:43,300 Jonge vrouw zo? 1381 01:22:43,789 --> 01:22:45,788 Wat zou ze willen met een oude stok zoals jij? 1382 01:22:46,380 --> 01:22:49,260 Nee, dat weet je niet. Je hebt geen idee. 1383 01:22:49,789 --> 01:22:55,469 Een oudere man heeft ervaring, wijsheid. 1384 01:22:56,789 --> 01:22:59,220 Donald, ik ben gevleid, maar ... 1385 01:23:00,149 --> 01:23:01,789 Ik dacht... 1386 01:23:03,789 --> 01:23:07,789 Je gaf me reden om te geloven je voelde iets voor mij. 1387 01:23:09,309 --> 01:23:11,789 Ik ... ik gaf je geen reden. 1388 01:23:13,469 --> 01:23:14,789 Je nam mijn arm. 1389 01:23:16,789 --> 01:23:17,789 Wat? 1390 01:23:18,789 --> 01:23:20,469 In de gemeenschappelijke ruimte. 1391 01:23:22,156 --> 01:23:23,196 Deed ik? 1392 01:23:28,789 --> 01:23:30,788 Ik veronderstel dat je dat doet zet het nu op school. 1393 01:23:30,789 --> 01:23:31,988 Jullie kunnen allemaal een ... 1394 01:23:31,989 --> 01:23:34,788 jullie kunnen allemaal hebben een heel goede lach. Goed... 1395 01:23:34,789 --> 01:23:37,788 Ik zeg het je nu, Ik zal niet worden uitgelachen! Ik zal het niet doen. 1396 01:23:37,789 --> 01:23:40,308 Ik weet. Zou ik niet doen. 1397 01:23:40,309 --> 01:23:42,629 Ik respecteer je te veel om ooit te lachen. 1398 01:23:43,551 --> 01:23:45,710 Ze had een mooie lach. 1399 01:23:45,929 --> 01:23:48,260 Dat is een van de dingen dat trok me eerst naar haar toe. 1400 01:23:50,874 --> 01:23:53,874 Maar ik bedoel, als je denkt over het. Het was haar fout. 1401 01:23:56,624 --> 01:23:59,060 Dat is wat het geheel heeft bepaald in beweging. Het einde ervan. 1402 01:24:07,789 --> 01:24:09,180 Donald? 1403 01:24:09,789 --> 01:24:11,788 Ik gaf je een kans! 1404 01:24:11,789 --> 01:24:13,628 Hier. 1405 01:24:13,629 --> 01:24:14,788 Om iets van jezelf te maken. 1406 01:24:14,789 --> 01:24:17,828 Ik geef je een kans en ... je hebt me gebruikt. 1407 01:24:18,140 --> 01:24:19,788 Hoe heb je het gebruikt? 1408 01:24:20,180 --> 01:24:23,788 Ik ben oneindig veel meer gekwalificeerd voor dat tv-ding dan jij. 1409 01:24:23,789 --> 01:24:26,308 Ik werd het eerst genoemd jouw naam voor hen. 1410 01:24:26,309 --> 01:24:27,788 Ik dacht dat je het zou halen een goede assistent. 1411 01:24:27,789 --> 01:24:29,789 Daar gaat dit over? 1412 01:24:30,789 --> 01:24:32,820 Je gekneusde ego. 1413 01:24:33,789 --> 01:24:36,780 Een vrouw sloeg je voor het werk, en je kunt er niet tegen. 1414 01:24:38,578 --> 01:24:39,740 Je bent triest. 1415 01:24:40,789 --> 01:24:41,980 Waar denk jij heen te gaan?! 1416 01:24:43,640 --> 01:24:44,828 Ik ga naar huis, Donald. 1417 01:24:44,829 --> 01:24:47,148 Je blijft hier tot ik klaar ben met jou! 1418 01:24:47,149 --> 01:24:49,788 Ik wil gewoon een kus. Kus me. 1419 01:24:49,789 --> 01:24:51,788 Wat ben je aan het doen? Ga van me af! 1420 01:24:51,789 --> 01:24:53,788 Ik zou mijn leven hebben veranderd, 1421 01:24:53,789 --> 01:24:55,405 dit alles tot op de grond verbrand. 1422 01:24:55,406 --> 01:24:56,788 Alstublieft. Alstublieft. Alstublieft. 1423 01:25:03,929 --> 01:25:05,929 Ze had iets kunnen zijn, weet je? 1424 01:25:09,309 --> 01:25:11,300 Echt iets geweest. 1425 01:25:11,789 --> 01:25:14,460 Ze was meer dan "iets", zij was iemand. 1426 01:25:14,578 --> 01:25:16,577 Is dat hoe het ging met Molly Andrews? 1427 01:25:16,789 --> 01:25:18,308 Je raakte gefixeerd op haar 1428 01:25:18,309 --> 01:25:20,788 op dezelfde manier als jij werd gefixeerd op Dr. Benford? 1429 01:25:20,789 --> 01:25:23,468 Heeft ze je ongewenste afgewezen op dezelfde manier vooruitgaat? 1430 01:25:23,469 --> 01:25:24,980 Heb je haar daarom vermoord? 1431 01:25:34,789 --> 01:25:35,789 Ik ben weg. 1432 01:25:36,100 --> 01:25:37,308 Drinken? 1433 01:25:37,900 --> 01:25:41,220 Eh ... ik doe het niet vanavond. 1434 01:25:45,789 --> 01:25:47,100 Je had toen gelijk. 1435 01:25:48,789 --> 01:25:49,900 En ik had het mis. 1436 01:25:51,220 --> 01:25:52,789 Het was niet het vriendje. 1437 01:25:54,790 --> 01:25:56,828 Nou, voel je er niet slecht over. 1438 01:25:57,660 --> 01:26:00,788 Soms kun je niet zien wat je in het gezicht staart. 1439 01:26:00,789 --> 01:26:02,788 We zijn er uiteindelijk toch gekomen. 1440 01:26:02,789 --> 01:26:04,100 Dat is het belangrijkste. 1441 01:26:05,219 --> 01:26:06,820 Ik zie je morgen. 1442 01:26:18,437 --> 01:26:19,789 Je hebt het gehaald! 1443 01:26:19,790 --> 01:26:22,241 Hoe is het geval. Heb je je man gekregen? 1444 01:26:22,242 --> 01:26:23,350 Ja, het ziet er zo uit. 1445 01:26:23,351 --> 01:26:24,788 Gefeliciteerd. 1446 01:26:24,789 --> 01:26:27,860 Hmm. Dank je. Ik zeg, dit is helemaal de plek. 1447 01:26:28,789 --> 01:26:30,788 Laat me je een topup bezorgen. 1448 01:26:30,789 --> 01:26:32,530 - Zeker. - Doe alsof je thuis bent. 1449 01:26:32,531 --> 01:26:33,789 Geniet van de tuin. Kom tot rust. 1450 01:26:33,790 --> 01:26:35,789 Ik zal je vinden en je kunt vertel me er alles over. 1451 01:26:45,789 --> 01:26:49,180 Mijn vrouw heeft deze mensen rondgeleid. 1452 01:26:49,789 --> 01:26:52,148 Geloofsgenezers, noemen ze zichzelf. 1453 01:26:52,940 --> 01:26:56,788 Ze voeren dit liggend op van handen, noemen ze het. 1454 01:26:56,789 --> 01:26:59,020 Haar lichaam aanraken terwijl gebeden worden gezegd. 1455 01:26:59,789 --> 01:27:04,149 Ze zegt dat het niet zal werken tenzij ... men gelooft. 1456 01:27:06,789 --> 01:27:07,900 Geloof je? 1457 01:27:08,989 --> 01:27:11,788 Nou, ik kan niet zeggen dat ik ooit veel heb gehad gebruiken voor het burgerleven 1458 01:27:11,789 --> 01:27:13,788 buiten de rechtbank natuurlijk. 1459 01:27:13,789 --> 01:27:16,060 We werden niet door de Bijbel grootgebracht. 1460 01:27:17,202 --> 01:27:19,202 Kan het werken, denk je? 1461 01:27:20,789 --> 01:27:22,060 Voorbij mij, mijnheer. 1462 01:27:23,617 --> 01:27:27,616 Voor sommige mensen is geloven genoeg. 1463 01:27:28,062 --> 01:27:31,422 Wat ze zeggen, "Geloof kan bergen verzetten"? 1464 01:27:32,469 --> 01:27:33,788 Als het haar troost geeft. 1465 01:27:33,789 --> 01:27:35,980 Ja. Ja dat is... 1466 01:27:36,789 --> 01:27:38,789 ... dat is het belangrijkste. Comfort. Hoop. 1467 01:27:41,789 --> 01:27:43,788 Maar ik maak me zorgen, zie je? 1468 01:27:43,789 --> 01:27:48,789 Wat als er een kans is het kan werken en mijn gebrek aan geloof ...? 1469 01:28:26,507 --> 01:28:27,507 Morse! 1470 01:28:27,532 --> 01:28:29,531 Ontmoet mijn vrouw. 111704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.