All language subtitles for End.of.Sentence.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO.ARABIC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,791 --> 00:00:44,291 ‫صباح الخير 2 00:00:44,375 --> 00:00:46,750 ‫- الاسم من فضلك ‫- أجل، (آنا) و(فرانك فوغل) 3 00:00:49,500 --> 00:00:50,208 ‫"توقف" 4 00:01:03,833 --> 00:01:04,750 ‫(فوغل)! 5 00:01:05,958 --> 00:01:07,041 ‫- (فوغل)! ‫- أجل 6 00:01:22,875 --> 00:01:24,833 ‫ليس لديّ اسم سوى (آنا فوغل) 7 00:01:25,833 --> 00:01:27,416 ‫يمنع خلع الحذاء بتاتاً 8 00:01:27,750 --> 00:01:29,875 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات أثناء... 9 00:01:30,708 --> 00:01:31,375 ‫سيّدتي... 10 00:01:32,000 --> 00:01:33,166 ‫رداء الرأس ممنوع 11 00:01:41,958 --> 00:01:44,958 ‫لا تخلعي أيّ مجوهرات ‫أثناء وجودك في الداخل 12 00:01:45,416 --> 00:01:47,291 ‫والأجهزة الإلكترونيّة ممنوعة 13 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 ‫والسراويل الفضفاضة ممنوعة 14 00:01:48,750 --> 00:01:51,833 ‫"حريق" 15 00:01:54,583 --> 00:01:55,791 ‫- أهلاً ‫- (شون) 16 00:01:57,125 --> 00:01:58,458 ‫أنتما، اللمس ممنوع! 17 00:01:59,541 --> 00:02:01,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 18 00:02:02,916 --> 00:02:04,916 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 19 00:02:07,125 --> 00:02:07,958 ‫تسرّني رؤيتك 20 00:02:08,500 --> 00:02:10,166 ‫جئت كي أودّعك يا (شوني) 21 00:02:24,833 --> 00:02:26,583 ‫لا تدع الماضي يسيطر عليك 22 00:02:31,166 --> 00:02:32,541 ‫ارفق بنفسك يا (شون) 23 00:02:32,791 --> 00:02:38,416 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 24 00:02:42,416 --> 00:02:45,583 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 25 00:02:52,083 --> 00:02:54,166 ‫- "إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية..." ‫القتلة هم المساجين الأفضل 26 00:02:54,333 --> 00:02:57,500 ‫- "يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" ‫- فهم أذكى ويحسنون التصرّف 27 00:03:01,541 --> 00:03:02,625 ‫ماذا عن اللصوص؟ 28 00:03:03,083 --> 00:03:04,625 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 29 00:03:04,666 --> 00:03:06,458 ‫اللصّ التقليديّ هو الأسوأ 30 00:03:07,750 --> 00:03:08,958 ‫فهو يأبى الاستماع 31 00:03:09,500 --> 00:03:12,416 ‫كما يأبى العمل ‫مع انعدام احترامه للقوانين 32 00:03:13,333 --> 00:03:14,500 ‫وعند خروجهم؟ 33 00:03:15,291 --> 00:03:18,916 ‫قرأت في مكان ما ‫أن 87 بالمئة منهم يعودون إلى السجن 34 00:03:19,791 --> 00:03:22,416 ‫إن الحلّ في الحقيقة هو إعادة اندماجهم 35 00:03:22,625 --> 00:03:26,208 ‫الطريقة المثلى للبقاء خارج السجن ‫هي إيجاد عمل جيّد 36 00:03:27,625 --> 00:03:30,333 ‫لا يعقل أن يكون ذلك صعباً جداً ‫أليس كذلك؟ 37 00:03:30,500 --> 00:03:31,625 ‫من شبه المستحيل 38 00:03:35,958 --> 00:03:36,791 ‫حسن 39 00:03:37,166 --> 00:03:38,500 ‫- شكراً لك يا سيّدي ‫- شكراً لك 40 00:03:38,500 --> 00:03:39,375 ‫اعتن بنفسك 41 00:03:42,541 --> 00:03:43,250 ‫كيف حاله؟ 42 00:05:08,750 --> 00:05:10,666 ‫شكراً جزيلاً ‫أجل، شكراً لك 43 00:05:12,333 --> 00:05:14,291 ‫- (فرانك)، تعازينا ‫- يسرّني قدومك 44 00:05:14,375 --> 00:05:17,166 ‫سأكون بخير، سأكون بخير ‫شكراً لك 45 00:05:18,625 --> 00:05:19,291 ‫شكراً لك 46 00:05:22,125 --> 00:05:22,625 ‫حسن... 47 00:05:23,500 --> 00:05:24,166 ‫شكراً لك 48 00:05:44,333 --> 00:05:46,166 ‫- باركك الربّ ‫- شكراً لك 49 00:05:59,666 --> 00:06:02,000 ‫"محطم بعودة الذكرى" 50 00:06:03,458 --> 00:06:06,500 ‫"كان الوضع صعباً أصلا بدون خسارتي" 51 00:06:07,875 --> 00:06:10,750 ‫"كنت متعلقاً بالأمل" 52 00:06:11,708 --> 00:06:14,750 ‫"كان الأمر صعباً أصلاً من دون الكلفة" 53 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 ‫"الرقص على إيقاع حبيبك" 54 00:06:35,125 --> 00:06:36,583 ‫- "(إس بي 2)" ‫- "كان المأتم جميلاً حقاً" 55 00:06:36,750 --> 00:06:40,416 ‫- "تمشي بإيقاع بقدمين متثاقلتين" ‫- "تمنّيت لو أن بمقدورك الحضور..." 56 00:06:40,750 --> 00:06:43,750 ‫"تدأب على حلم صنعته" 57 00:06:44,666 --> 00:06:47,750 ‫"ولكنك صنعت كفاية لتركب الموجة" 58 00:06:49,916 --> 00:06:52,541 ‫"(إيلايجا)" 59 00:06:54,458 --> 00:06:57,083 ‫"أنت أصغر من أن نفقدك" 60 00:06:59,375 --> 00:07:01,875 ‫"(إيلايجا)" 61 00:07:03,750 --> 00:07:07,000 ‫"لا تموتي على الصليب" 62 00:07:09,083 --> 00:07:12,500 ‫"لحم بقر محفوظ ‫25 دقيقة بدرجة حرارة 350، أحبّك!" 63 00:07:13,750 --> 00:07:16,666 ‫"أنا لا أعرف..." 64 00:07:17,750 --> 00:07:21,500 ‫- "ماذا تريدين أن تفعلي" ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 65 00:07:30,208 --> 00:07:32,875 ‫"تمنيت لو أنك تحدثت إلي" 66 00:07:34,291 --> 00:07:37,083 ‫"ووجدت طريقة أخرى لتعيشي" 67 00:07:38,458 --> 00:07:41,666 ‫"العيش الصعب لا يبدو أمراً جيداً" 68 00:07:42,291 --> 00:07:45,458 ‫"صعب جداً الخروج من الغابة" 69 00:07:47,625 --> 00:07:52,333 ‫"(إيلايجا)" 70 00:07:52,541 --> 00:07:55,333 ‫"أنا لا أعرف..." 71 00:07:56,625 --> 00:08:01,500 ‫"ماذا تريدين أن تفعلي" 72 00:08:03,041 --> 00:08:07,083 ‫"نهاية الحكم" 73 00:08:09,541 --> 00:08:10,708 ‫"إس بي 1" ‫"مدى الخرطوم" 74 00:08:10,875 --> 00:08:12,541 ‫"مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" 75 00:08:12,708 --> 00:08:14,416 ‫تقدمة من ولاية (آلاباما) 76 00:08:14,708 --> 00:08:17,125 ‫- "مخرج" ‫- ماذا يفتَرض بي أن أفعل بـ20 دولاراً؟ 77 00:08:17,625 --> 00:08:19,291 ‫إرسال بعض الزهور للحاكم 78 00:08:20,416 --> 00:08:22,500 ‫يمكنك تبديل ملابسك في الغرفة (سي1) 79 00:08:22,500 --> 00:08:23,333 ‫حظّاً موفّقاً 80 00:08:23,416 --> 00:08:25,083 ‫- "مؤسّسة (آلاباما) الإصلاحيّة" ‫- لا تعد يا بنيّ 81 00:08:29,791 --> 00:08:30,916 ‫اجعله يوقّع هنا 82 00:08:31,875 --> 00:08:32,791 ‫هنا 83 00:08:38,666 --> 00:08:39,625 ‫افتح البوّابة! 84 00:08:48,750 --> 00:08:49,333 ‫من ذاك؟ 85 00:08:49,458 --> 00:08:50,583 ‫"إدخال النقود والأجهزة الإلكترونية ‫يعرّضكم للاعتقال والمساءلة وحرمان الزيارات" 86 00:08:50,708 --> 00:08:51,583 ‫لا أحد هامّ 87 00:08:53,791 --> 00:08:54,541 ‫صباح الخير 88 00:08:55,500 --> 00:08:58,083 ‫اسمع، أحضرت لك بعضاً من الكعك المحلّى 89 00:08:58,500 --> 00:09:00,875 ‫وهذا بعض من ملابسك القديمة 90 00:09:07,541 --> 00:09:09,208 ‫كان في وسعك أن تقول: ‫"لا أريد، شكراً" 91 00:09:09,500 --> 00:09:10,708 ‫ما الذي تفعله هنا يا (فرانك)؟ 92 00:09:10,916 --> 00:09:11,791 ‫جئت لآخذك 93 00:09:12,125 --> 00:09:12,833 ‫لا أريد، شكراً 94 00:09:13,541 --> 00:09:14,625 ‫- اسمع... ‫- سيّدي! 95 00:09:14,958 --> 00:09:15,625 ‫أنا والده 96 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 ‫- هل تريد الذهاب مع والدك؟ ‫- لا 97 00:09:18,500 --> 00:09:19,791 ‫لا يمكنك إجباره إن لم يكن يرغب في ذلك 98 00:09:20,083 --> 00:09:20,875 ‫اعذرنا 99 00:09:21,541 --> 00:09:24,125 ‫هذا من أجل والدتك ‫علينا أن نفعل شيئاً من أجلها 100 00:09:25,958 --> 00:09:26,708 ‫ماذا تريد؟ 101 00:09:27,541 --> 00:09:28,958 ‫عند اقتراب وفاتها... 102 00:09:29,958 --> 00:09:34,583 ‫جعلتني أعدها بأن نذهب أنا وأنت معاً ‫في رحلة لنثر رمادها على بحيرة 103 00:09:35,458 --> 00:09:37,583 ‫- أيّ بحيرة؟ ‫- بحيرة (آلان) في الشرق 104 00:09:37,750 --> 00:09:38,791 ‫في الشرق، لماذا؟ 105 00:09:38,958 --> 00:09:40,166 ‫- حسن... ‫- أين؟ 106 00:09:40,458 --> 00:09:44,083 ‫- (نيويورك)؟ (ماساتشوستس)؟ ‫- لا، لا، في الشرق الأبعد 107 00:09:45,750 --> 00:09:47,541 ‫في الشرق الأبعد يا رجل... 108 00:09:49,125 --> 00:09:51,000 ‫لمَ قد ترغب أمّي ‫في أن تدفن في (أيرلندا) أصلاً؟ 109 00:09:51,083 --> 00:09:53,291 ‫لا أدري، كانت تحتضر ‫كانت تلفظ أنفاسها 110 00:09:53,333 --> 00:09:55,208 ‫بعض الأشياء لا يجدر التشكيك فيها ‫وإنما فعلها فحسب 111 00:09:55,333 --> 00:09:57,791 ‫لا، أنت من لا يشكّك ويفعل فحسب 112 00:09:57,916 --> 00:10:01,083 ‫اسمع، إن فعلنا هذا ‫فلن تضطر إلى رؤيتي بعد ذلك أبداً 113 00:10:02,708 --> 00:10:06,125 ‫لن أذهب معك إلى أيّ مكان ‫عليّ الوجود في (كاليفورنيا) بعد 5 أيّام 114 00:10:06,625 --> 00:10:07,791 ‫هناك الكثير من الوقت 115 00:10:08,041 --> 00:10:10,666 ‫لن تستغرقنا رحلة الطيران سوى 8 ساعات ‫والقيادة إلى البحيرة بضع ساعات فحسب 116 00:10:10,791 --> 00:10:12,250 ‫وذلك كلّه بالاتّجاه الخاطئ 117 00:10:12,916 --> 00:10:15,625 ‫أليس الطيران أحد مخاوفك؟ 118 00:10:15,791 --> 00:10:17,500 ‫أرأيت! كلانا يقدّم التضحيات 119 00:10:17,666 --> 00:10:19,875 ‫لقد خطّطت لهذا بعناية ‫سيستغرق الأمر 3 أيّام ونصفاً 120 00:10:20,041 --> 00:10:22,583 ‫وبعد ذلك، سأدفع لك ثمن تذكرة الطائرة ‫إلى أيّ مكان تريد الذهاب إليه 121 00:10:23,000 --> 00:10:24,375 ‫لست مهتمّاً، افعل ذلك بنفسك 122 00:10:24,500 --> 00:10:26,000 ‫لا، لا، علينا الذهاب معاً 123 00:10:26,125 --> 00:10:27,458 ‫كانت لحوحة جداً على ذلك 124 00:10:27,666 --> 00:10:30,750 ‫انظر، خلال وجودنا هناك ‫يمكننا إلقاء نظرة على المنزل الذي تركته لي 125 00:10:31,416 --> 00:10:33,791 ‫- أيّ منزل؟ ‫- منزل عائليّ قديم ورثته 126 00:10:33,958 --> 00:10:35,500 ‫- كم يبلغ ثمنه؟ ‫- لا أعرف 127 00:10:35,666 --> 00:10:38,375 ‫لم أكن أعرف أنها تملكه حتّى ‫لكن في حال مجيئك معي 128 00:10:38,625 --> 00:10:40,166 ‫أيّاً يكن، سيصبح ملكك بالكامل 129 00:10:40,250 --> 00:10:41,875 ‫تبدو صفقة جيّدة يا (فوغل) 130 00:10:42,416 --> 00:10:43,625 ‫فلتذهب أنت إذاً 131 00:10:45,875 --> 00:10:46,958 ‫انتظر يا (شون)! 132 00:10:49,666 --> 00:10:50,666 ‫(شـ...)، (شون) 133 00:10:51,708 --> 00:10:53,416 ‫كانت تلك أمنيتها الأخيرة 134 00:10:53,708 --> 00:10:54,500 ‫لقد وعدتها 135 00:10:54,666 --> 00:10:57,625 ‫لا يجدر بك قطع وعود ‫لا يمكنك الإيفاء بها يا (فرانك) 136 00:10:59,083 --> 00:11:01,416 ‫- انتظر يا (شون)... ‫- حسن يا سيّدي، عليك أن تتراجع 137 00:11:21,541 --> 00:11:24,916 ‫آخر 3 سنوات كسائق حافلة سياحيّة ‫أنت مؤهّل أكثر من المطلوب 138 00:11:25,083 --> 00:11:27,041 ‫فأنا لا أحتاج سوى إلى شخص ‫لقيادة سيّارة إلى (لوس أنجلوس) 139 00:11:27,208 --> 00:11:29,333 ‫لا يسعني الانتظار حتّى البدء بالعمل 140 00:11:29,583 --> 00:11:32,750 ‫يرغب معظم الناس في بطاقة عودة ‫لمَ لا ترغب أنت فيها؟ 141 00:11:32,958 --> 00:11:37,416 ‫أخطط في الواقع للانتقال ‫إلى الساحل الغربيّ من أجل وظيفة، لذا... 142 00:11:38,416 --> 00:11:39,833 ‫هذا يصبّ في مصلحة الجميع إذاً 143 00:11:39,958 --> 00:11:41,666 ‫أحتاج إلى مرجع أو اثنين 144 00:11:42,458 --> 00:11:43,500 ‫أجل، أجل، بالتأكيد 145 00:11:43,833 --> 00:11:44,875 ‫بالطبع... 146 00:11:47,916 --> 00:11:51,375 ‫أجل، لديّ رقم هاتفهم هنا إذاً 147 00:11:51,791 --> 00:11:54,000 ‫إن كان لديك أيّ سؤال آخر 148 00:11:57,000 --> 00:11:58,375 ‫عظيم، عظيم 149 00:11:59,958 --> 00:12:01,541 ‫ماذا عن شخص محلّي؟ 150 00:12:02,000 --> 00:12:03,416 ‫من (إيفانسفيل) مثلاً 151 00:12:03,750 --> 00:12:05,666 ‫أجل، أجل، بالتأكيد، أتعلم... 152 00:12:06,083 --> 00:12:07,500 ‫بضعة أسماء في الحقيقة... 153 00:12:07,708 --> 00:12:12,125 ‫خطرت لي بضعة أسماء ‫لكني أعتقد أنهم خارج البلدة حاليّاً 154 00:12:13,500 --> 00:12:14,708 ‫أين يا بنيّ؟ 155 00:12:17,083 --> 00:12:19,541 ‫أظن أن أحدهم في عطلة، والآخر... 156 00:12:20,333 --> 00:12:22,500 ‫لا، لا، لا، بل أنت؟ 157 00:12:22,958 --> 00:12:23,916 ‫انظر، عليّ... 158 00:12:26,625 --> 00:12:28,875 ‫عليّ حقّاً الوجود في (كاليفورنيا) ‫بحلول يوم الاثنين 159 00:12:29,208 --> 00:12:31,333 ‫(لايمستون) أم (ديكيتور)؟ 160 00:12:33,291 --> 00:12:34,208 ‫(لايمستون) 161 00:12:35,791 --> 00:12:36,875 ‫ما تهمتك؟ 162 00:12:38,666 --> 00:12:43,875 ‫اسمع، ما رأيك في إعطائي ثمن الوقود فقط ‫وننسى مصروف الوجبات والمبيت اليوميّ 163 00:12:46,416 --> 00:12:48,958 ‫بإمكاني إجراء مكالمة واحدة ومعرفة ذلك 164 00:12:52,666 --> 00:12:53,500 ‫سرقة سيّارة 165 00:12:58,666 --> 00:13:01,250 ‫"تفقدوا السيارة الجديدة كلياً ‫بسبعة ركاب موديل 2018" 166 00:13:16,833 --> 00:13:20,375 ‫"(مودين موتورز) لبيع السيارات المستعملة ‫2052316200" 167 00:14:00,958 --> 00:14:03,291 ‫لديّ 5 أيّام للذهاب إلى (أوكلاند) 168 00:14:04,250 --> 00:14:06,458 ‫يجدر بنا التحرّك على الفور إذاً 169 00:14:19,458 --> 00:14:20,916 ‫- "قهوة طازجة، جولة في (الولايات المتحدة)" ‫- متى موعد عودتي؟ 170 00:14:21,166 --> 00:14:23,000 ‫صباح الأحد في الساعة 10 و50 دقيقة 171 00:14:26,416 --> 00:14:27,500 ‫- تباً! ‫- ماذا؟ 172 00:14:28,333 --> 00:14:30,041 ‫أخبرتهم ألّا يضيفوا شيئاً 173 00:14:30,041 --> 00:14:30,750 ‫أعدها لهم 174 00:14:31,625 --> 00:14:32,625 ‫لا بأس 175 00:14:33,458 --> 00:14:34,333 ‫بل هناك بأس 176 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 ‫فليس هذا ما طلبته 177 00:14:36,208 --> 00:14:37,125 ‫ها هي ذي! 178 00:14:38,125 --> 00:14:39,166 ‫أصبح الآن كذلك 179 00:14:40,833 --> 00:14:44,625 ‫أتعرف؟ تحلّ ببعض الشجاعة ‫واذهب وقل للمراهق خلف منضدة البيع 180 00:14:44,625 --> 00:14:45,791 ‫"لقد أفسدت طلبي" 181 00:14:47,208 --> 00:14:50,541 ‫- لو أنني تحدّثت إلى والدي بهذه الطريقة ‫- والدك... 182 00:14:50,625 --> 00:14:52,791 ‫كان ثملاً لدرجة تمنعه من الفهم 183 00:14:53,583 --> 00:14:55,833 ‫- لنستمتع بوجبتنا فحسب ‫- بحقّك! 184 00:14:57,583 --> 00:14:58,416 ‫يمكنك قولها 185 00:14:59,250 --> 00:15:01,166 ‫يمكنك فعل ذلك ‫كان ذلك الرجل خسيساً 186 00:15:01,333 --> 00:15:02,500 ‫اتفقنا؟ كان خسيساً 187 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 ‫كان والدي 188 00:15:05,166 --> 00:15:06,291 ‫وكنت أحترمه 189 00:15:07,041 --> 00:15:10,250 ‫- يتوجّب عليك اكتساب الاحترام ‫- أخالفك الرأي 190 00:15:11,708 --> 00:15:13,708 ‫هل تحترمني لأنني ابنك؟ 191 00:15:14,208 --> 00:15:16,500 ‫ألا يمكننا الاستمتاع بوجبتنا فحسب؟ 192 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 ‫أنت لا تحترمني 193 00:15:18,791 --> 00:15:20,791 ‫بحقّك، لمَ لا تعترف بالأمور؟ 194 00:15:21,541 --> 00:15:23,583 ‫ليس وكأنّ ذلك سيفسد علاقتنا يا (فرانك) 195 00:15:24,333 --> 00:15:27,166 ‫فعلت أفضل ما في وسعي ‫في ظلّ تلك الظروف 196 00:15:27,500 --> 00:15:29,041 ‫أحياناً تكون الغالب 197 00:15:29,583 --> 00:15:31,041 ‫وأحياناً أخرى تكون المغلوب 198 00:15:31,166 --> 00:15:32,083 ‫هذه هي الحياة 199 00:15:32,541 --> 00:15:34,375 ‫تنفض الغبار عنك وتمضي قدماً 200 00:15:35,333 --> 00:15:36,541 ‫لقد مضيت قدماً 201 00:15:41,625 --> 00:15:44,416 ‫أتعرف ما يقال؟ ‫إن الولد محتّم عليه أن يصبح كأبيه 202 00:15:45,458 --> 00:15:48,208 ‫- لا أظن أن ذلك سيحدث أبداً ‫- أجل، لكن إن حدث... 203 00:15:52,875 --> 00:15:54,375 ‫ها نحن أولاء إذاً 204 00:15:55,750 --> 00:15:59,416 ‫على وشك أن نتدلّى على ارتفاع 30 ألف قدم ‫فوق المحيط في علبة قصديريّة 205 00:15:59,625 --> 00:16:02,750 ‫يقودها شخص لم ينل على الأرجح ‫قسطاً كافياً من النوم 206 00:16:03,291 --> 00:16:05,291 ‫اسمع، يمكنك الانسحاب في أيّ وقت 207 00:16:05,416 --> 00:16:07,333 ‫- وتغيير تذكرتي إلى (أوكلاند) ‫- لا، سأكون على ما يرام 208 00:16:07,458 --> 00:16:09,416 ‫آمل أن نتمكّن من مشاهدة فيلم 209 00:16:37,083 --> 00:16:39,791 ‫"المنصة 1" 210 00:16:45,250 --> 00:16:45,625 ‫"(آفيس)" 211 00:16:45,708 --> 00:16:48,375 ‫أربعة أبواب وتكييف هوائيّ ‫ونقل حركة يدويّ... 212 00:16:48,833 --> 00:16:51,208 ‫المعذرة يا سيّدتي ‫هل جميع السيّارات أوتوماتيكيّة؟ 213 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫لا أستطيع القيادة باستخدام ناقل يدويّ 214 00:16:52,416 --> 00:16:54,916 ‫لا، يعتبر هذا هنا طلباً خاصّاً 215 00:16:55,291 --> 00:16:58,041 ‫ولا يتوفّر لدينا حالياً ‫أيّ سيّارات أوتوماتيكيّة في فئة سيّارتك 216 00:16:58,375 --> 00:17:00,750 ‫- سيتعيّن عليك الاستئجار من فئة أعلى ‫- لا بأس، سنأخذ ذات الناقل اليدويّ 217 00:17:01,041 --> 00:17:03,416 ‫- سأتولّى أنا القيادة ‫- سنأخذ سيّارة من فئة أعلى 218 00:17:04,083 --> 00:17:06,916 ‫هل تريد أن تأخذ خيار الوقود ‫كي لا تضطر إلى تعبئة خزانك؟ 219 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 ‫لا، سنتوقّف كلّ ساعة لذا... 220 00:17:09,500 --> 00:17:11,125 ‫سأقطّع رحلتنا الطويلة على مراحل 221 00:17:11,541 --> 00:17:14,208 ‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي ‫سيستغرقنا ذلك ضعفي الوقت 222 00:17:14,333 --> 00:17:16,791 ‫سيستغرقنا نفاد الوقود لدينا وقتاً أطول 223 00:17:17,791 --> 00:17:19,791 ‫"(آفيس)" 224 00:17:31,708 --> 00:17:33,833 ‫كان ذلك واضحاً بعض الشيء ‫ألا تظن ذلك؟ 225 00:17:34,250 --> 00:17:36,541 ‫- ماذا؟ ‫- طريقة تحديقك في صدرها 226 00:17:36,833 --> 00:17:37,750 ‫لم أكن أحدّق 227 00:17:38,958 --> 00:17:41,458 ‫لن يضرّك التحلّي ببعض الاحترام ‫في قسم النساء 228 00:17:41,541 --> 00:17:43,416 ‫قسم النساء! أين هو؟ 229 00:17:43,541 --> 00:17:46,250 ‫هل هو بجوار الأدوات المنزليّة؟ ‫هل هو في الممرّ السابع؟ 230 00:17:46,375 --> 00:17:48,958 ‫عليك أن تظهر الاحترام لتتلقّى الاحترام 231 00:17:49,250 --> 00:17:52,291 ‫حريّ بي أن أعرف ‫فقد أمضيت حياتي في العمل في المبيعات 232 00:17:52,666 --> 00:17:55,083 ‫أنت على وشك أن تقدّم لي نصيحة ‫في التعامل مع النساء، ألست كذلك؟ 233 00:17:55,375 --> 00:17:58,125 ‫افتح الباب لهنّ وأعطهنّ سترتك 234 00:17:58,875 --> 00:18:00,250 ‫احمل لهنّ حقيبتهنّ 235 00:18:00,500 --> 00:18:03,625 ‫عليك إبقاء ذلك في ذهنك ‫عند بيعك السيارات المسروقة في (كاليفورنيا) 236 00:18:05,333 --> 00:18:06,375 ‫ما الذي تفعله؟ 237 00:18:08,333 --> 00:18:09,625 ‫حسن، تنحّي جانباً 238 00:18:11,083 --> 00:18:12,500 ‫انظر ماذا فعلت الآن! 239 00:18:19,208 --> 00:18:20,125 ‫على أيّ حال 240 00:18:20,416 --> 00:18:24,208 ‫لعلمك فقط... ‫ليست تلك هي الطريقة لكسب القلوب 241 00:18:24,375 --> 00:18:28,041 ‫لن تكون لديّ مشكلة في كسب القلوب 242 00:18:28,958 --> 00:18:30,333 ‫شكراً جزيلاً لك 243 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 ‫أتطلّع قدماً إلى الوقت ‫الذي ستعلّمني فيه عن العلاقات 244 00:18:35,291 --> 00:18:38,625 ‫أجل، الآن وبعد تجاوزنا سيّدة المبيعات 245 00:18:39,000 --> 00:18:41,500 ‫يبدو أننا سنصل إلى ذلك المنزل... 246 00:18:42,750 --> 00:18:44,666 ‫- بحلول الليلة! ‫- بل الغد 247 00:18:45,416 --> 00:18:47,500 ‫يتعيّن علينا الليلة التوقّف في (دوبلن) ‫من أجل ذلك الشيء 248 00:18:47,666 --> 00:18:49,791 ‫- شيء؟ أيّ شيء؟ ‫- ذلك العشاء 249 00:18:50,000 --> 00:18:51,750 ‫من أجل والدتك مع بعض من أقاربها 250 00:18:51,958 --> 00:18:53,916 ‫تباً لذلك! لا أعرف هؤلاء الناس حتّى 251 00:18:54,250 --> 00:18:55,083 ‫يتعيّن علينا ذلك 252 00:18:55,208 --> 00:18:58,208 ‫لم يتمكّنوا من المجيء إلى المأتم ‫ويرغبون في الاجتماع هنا 253 00:19:01,250 --> 00:19:04,708 ‫من العبقريّ اللعين ‫الذي أخبرهم عن قدومنا إلى (أيرلندا)؟ 254 00:19:14,625 --> 00:19:18,833 ‫"فندق (وينز)" 255 00:19:26,875 --> 00:19:27,541 ‫ما الخطب؟ 256 00:19:28,541 --> 00:19:29,541 ‫أفضّل الاحتشام 257 00:19:30,500 --> 00:19:31,458 ‫هل تمانع ذلك؟ 258 00:19:32,541 --> 00:19:34,083 ‫إنّ بذلاتك في الحقيبة 259 00:19:37,708 --> 00:19:39,458 ‫لا، لن أرتدي هذا 260 00:19:40,291 --> 00:19:42,375 ‫كنت في المدرسة الثانويّة ‫ولم تكن مقبولةً حينها حتّى 261 00:19:42,583 --> 00:19:44,208 ‫حسن، ارتد ما شئت 262 00:19:52,708 --> 00:19:53,875 ‫جهّز نفسك هنا 263 00:19:54,250 --> 00:19:56,958 ‫لا، لا أظنني رأيتك يوماً ‫من دون ملابس 264 00:19:59,958 --> 00:20:02,416 ‫ما سبب وجود زرّين على هذا المرحاض؟ 265 00:20:02,583 --> 00:20:05,291 ‫لا أدري، هذه أوّل زيارة لي لهذا البلد 266 00:20:14,333 --> 00:20:16,375 ‫فهمت، الزرّ الكبير ‫من أجل الحاجة رقم اثنين 267 00:20:17,333 --> 00:20:18,500 ‫حسن 268 00:20:20,500 --> 00:20:23,375 ‫لذا، تعثّرنا أثناء خروجنا من شدّة ثمالتنا 269 00:20:23,625 --> 00:20:26,041 ‫وبالكاد استطعنا الذهاب إلى الحانة التالية 270 00:20:26,041 --> 00:20:29,000 ‫مرّت 20 عاماً ‫وما زلت أعاني من آثار الثمل 271 00:20:29,833 --> 00:20:32,833 ‫أتعرف؟ كنّا في الأربعينيّات حينها 272 00:20:39,375 --> 00:20:40,666 ‫لا أظن أنني سمعت هذه القصة من قبل 273 00:20:41,416 --> 00:20:44,500 ‫كانت من ألطف الطلّاب ‫الذين درّستهم في حياتي 274 00:20:45,250 --> 00:20:47,583 ‫دائماً كانت تلعب ‫مع الأطفال غريبي الأطوار 275 00:20:47,708 --> 00:20:50,833 ‫أو تتناول غداءها مع المنبوذين 276 00:20:51,708 --> 00:20:55,250 ‫كانت تتعاطف بشكل كبير ‫مع اللامنتمين في الحياة 277 00:20:56,208 --> 00:20:57,166 ‫(فرانك)! 278 00:20:58,041 --> 00:20:58,708 ‫أجل 279 00:21:00,625 --> 00:21:02,500 ‫(فرانك)، (فرانك)... 280 00:21:06,208 --> 00:21:06,833 ‫شكراً لك 281 00:21:10,958 --> 00:21:13,416 ‫اعذريني من فضلك، عليّ أن... 282 00:21:13,958 --> 00:21:15,750 ‫عليّ الاعتناء بأمر ما 283 00:21:16,625 --> 00:21:17,875 ‫(فرانك) 284 00:21:49,625 --> 00:21:50,791 ‫يا لها من جميلة! 285 00:21:52,708 --> 00:21:55,500 ‫لم تكن يوماً ‫أوّل من يغادر الحفلة باكراً، أليست كذلك؟ 286 00:21:57,375 --> 00:21:59,583 ‫لم نذهب إلى العديد من الحفلات معاً حقاً 287 00:22:00,875 --> 00:22:03,916 ‫لا بدّ أنني أطلقت الدعابات القديمة نفسها ‫في كلّ مرّة أقابلها فيها 288 00:22:04,041 --> 00:22:06,333 ‫ودائماً كانت تضحك ‫وكأنّها المرّة الأولى 289 00:22:07,916 --> 00:22:11,625 ‫ألا يتصادف أنك تعرف ‫هذا الذي معها عند الدرّاجة الآلية؟ 290 00:22:14,958 --> 00:22:15,958 ‫ليست لديّ فكرة 291 00:22:17,500 --> 00:22:19,083 ‫ليس من بين الموجودين هنا على ما أعتقد 292 00:22:21,291 --> 00:22:24,833 ‫مجرّد معجب آخر ‫من الماضي السحيق على ما أفترض 293 00:22:33,208 --> 00:22:34,333 ‫بصحّتكم 294 00:22:40,333 --> 00:22:42,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 295 00:22:42,291 --> 00:22:43,833 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 296 00:22:43,958 --> 00:22:45,083 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 297 00:22:45,250 --> 00:22:47,625 ‫- هيّا! هيّا! هيّا! ‫- أجل! 298 00:22:51,000 --> 00:22:51,666 ‫الكأس التالية يا رجل؟ 299 00:23:08,666 --> 00:23:11,791 ‫"الحرس" 300 00:23:12,083 --> 00:23:13,208 ‫ذاهب إلى الحمام 301 00:23:13,500 --> 00:23:15,125 ‫إنه بشر مثلنا في نهاية المطاف 302 00:23:33,958 --> 00:23:35,708 ‫لا يمكنني تحديد هويته 303 00:23:35,958 --> 00:23:37,250 ‫انظروا من وجدت... 304 00:23:37,833 --> 00:23:39,125 ‫ملتصقاً بالمشرب 305 00:23:39,708 --> 00:23:41,375 ‫الابن الضالّ! 306 00:23:42,166 --> 00:23:45,541 ‫لم أرك منذ كنت صغير الحجم 307 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 ‫قبل أن تصبح ضالّاً 308 00:23:47,958 --> 00:23:48,916 ‫(كاثلين)... 309 00:23:49,208 --> 00:23:51,500 ‫من هذا الشابّ المحتدّ؟ هل تتذكرينه؟ 310 00:23:51,625 --> 00:23:53,500 ‫شبيه (مارلون براندو) الشاب! 311 00:23:55,083 --> 00:23:59,708 ‫كاد ذلك أن يجعله جديراً ‫بركوبك الدرّاجة الآليّة تلك المسافة كلّها 312 00:24:00,875 --> 00:24:02,000 ‫أيّ مسافة؟ 313 00:24:02,666 --> 00:24:03,708 ‫(رونان)! 314 00:24:04,166 --> 00:24:06,666 ‫(رونان)، هذا صحيح! 315 00:24:07,041 --> 00:24:10,333 ‫- هل ذهبا في رحلة معاً أو شيء كهذا؟ ‫- أجل، يمكنك أن تقول ذلك 316 00:24:10,833 --> 00:24:12,750 ‫كان هو الشخص الذي هربت معه 317 00:24:13,791 --> 00:24:16,375 ‫صوب الشمال، إلى (دونيغال) على ما أظن 318 00:24:17,625 --> 00:24:20,541 ‫- ألم تذكر ذلك قطّ؟ ‫- لا، لا 319 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 ‫لا أظنّها قد ذكرت ذلك قطّ ‫أليس كذلك يا (فرانك)؟ 320 00:24:23,250 --> 00:24:26,041 ‫ربّما ذكرته في مرحلة ما، أحاول التذكّر 321 00:24:28,958 --> 00:24:31,875 ‫- هل كانت علاقتهما جدّية؟ ‫- لا، لا، لا... 322 00:24:32,041 --> 00:24:33,208 ‫لم يكن شيئاً كهذا 323 00:24:34,416 --> 00:24:36,500 ‫مرّت بمرحلة جموح فحسب 324 00:24:36,708 --> 00:24:38,916 ‫هيّا، لنعد إلى المشرب 325 00:24:39,958 --> 00:24:43,666 ‫آمل ألّا نكون قد قلنا ‫شيئاً مزعجاً يا (فرانك) 326 00:24:43,958 --> 00:24:45,833 ‫لا، على الإطلاق 327 00:24:46,666 --> 00:24:51,083 ‫إن كنت راغباً في معرفة المزيد ‫فقد جاءت (بريجيد) من (كينفارا)... 328 00:24:51,208 --> 00:24:53,416 ‫يمكنك دائماً أن تجرّب أن تسألها 329 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 ‫(بريجيد)! لا... 330 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 ‫لا، لا بأس 331 00:24:58,375 --> 00:24:59,541 ‫لا يهمّ ذلك حقاً 332 00:24:59,750 --> 00:25:02,500 ‫هذا صحيح تماماً! 333 00:25:02,791 --> 00:25:05,791 ‫"29" 334 00:25:13,458 --> 00:25:14,083 ‫(بريجيد)! 335 00:25:14,958 --> 00:25:15,833 ‫أجل 336 00:25:16,166 --> 00:25:18,250 ‫أنا (فرانك)... (فوغل) 337 00:25:20,125 --> 00:25:21,375 ‫أتسمحين بلحظة من وقتك؟ 338 00:25:22,541 --> 00:25:23,791 ‫(رونان كوين)؟ 339 00:25:24,166 --> 00:25:26,083 ‫قابلته حين كنّا في (غالواي) 340 00:25:26,833 --> 00:25:28,250 ‫لم نكن نعرفه جيّداً 341 00:25:28,416 --> 00:25:30,208 ‫لم يكن طالباً أو أيّ شيء 342 00:25:31,500 --> 00:25:34,416 ‫وحين طلب منها والداها ‫الامتناع عن رؤيته، حسن... 343 00:25:34,708 --> 00:25:35,958 ‫تعرف غاليتنا (آنا) 344 00:25:36,250 --> 00:25:38,291 ‫كان لديها فعلاً جانب يميل للمغامرة 345 00:25:38,416 --> 00:25:39,166 ‫أجل، بالفعل 346 00:25:40,833 --> 00:25:42,458 ‫كان بمثابة سرّها الصغير 347 00:25:43,083 --> 00:25:43,750 ‫لها وحدها 348 00:25:44,458 --> 00:25:46,250 ‫لم يكن ذلك شأن أحد غيرها 349 00:25:48,333 --> 00:25:49,250 ‫أين هو الآن؟ 350 00:25:50,541 --> 00:25:52,583 ‫كانت أسرته تربّي الأحصنة في (كونيمارا) 351 00:25:52,708 --> 00:25:55,041 ‫لكن ليست لديّ فكرة ‫إن كان موجوداً هناك أم لا 352 00:25:57,208 --> 00:26:01,791 ‫وحين اعتادت على العودة إلى هنا للزيارة ‫هل أقدما يوماً على... 353 00:26:05,375 --> 00:26:06,583 ‫يمكنك أن تخبريني 354 00:26:07,583 --> 00:26:08,583 ‫(فرانك)... 355 00:26:09,291 --> 00:26:11,416 ‫متأكّدة من عدم حدوث ذلك 356 00:26:23,041 --> 00:26:24,208 ‫لمَ ما زلت مستيقظاً؟ 357 00:26:24,666 --> 00:26:25,750 ‫أنا... 358 00:26:26,791 --> 00:26:28,500 ‫أصابني الإرهاق بعد السفر 359 00:26:36,500 --> 00:26:37,500 ‫اسمع... 360 00:26:37,916 --> 00:26:38,791 ‫ماذا؟ 361 00:26:39,750 --> 00:26:43,833 ‫حين كنت صغيراً ‫ورافقت والدتك إلى هنا في تلك الزيارات 362 00:26:45,625 --> 00:26:50,500 ‫هل أنت واثق أنها لم تذكر يوماً بحيرة (آلان) ‫أو... أو أي شيء... 363 00:26:51,166 --> 00:26:52,083 ‫آخر؟ 364 00:26:53,583 --> 00:26:55,166 ‫لا، لا، لم تفعل 365 00:26:55,375 --> 00:26:58,250 ‫لكنني متعب وأريد الخلود إلى النوم ‫هلا خلدنا إلى النوم، أرغب في النوم 366 00:26:58,416 --> 00:26:59,208 ‫حسن، حسن 367 00:27:07,708 --> 00:27:11,625 ‫قد تكون هذه اللقاءات لعلمك ممتعة أكثر ‫إن احتسيت كأساً بين الفينة والأخرى 368 00:27:24,291 --> 00:27:25,250 ‫ظننت أنك متعب 369 00:27:27,416 --> 00:27:28,666 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 370 00:27:53,125 --> 00:27:53,916 ‫لقد عدت 371 00:27:54,666 --> 00:27:55,583 ‫ماذا؟ 372 00:27:56,333 --> 00:27:57,333 ‫رأيتك 373 00:27:58,458 --> 00:27:59,541 ‫كنت واقفاً هناك 374 00:28:01,041 --> 00:28:02,500 ‫ابتسمت لك فابتسمت لي 375 00:28:03,708 --> 00:28:05,416 ‫- ربما ظننت ذلك ‫- أجل 376 00:28:06,041 --> 00:28:06,916 ‫ربّما ابتسمت 377 00:28:11,333 --> 00:28:12,708 ‫أدعى (شون) بالمناسبة 378 00:28:15,166 --> 00:28:15,875 ‫(جول) 379 00:28:16,416 --> 00:28:17,166 ‫(جول)؟ 380 00:28:18,458 --> 00:28:19,291 ‫(جول) 381 00:28:20,041 --> 00:28:21,375 ‫يا له من اسم فاخر! 382 00:28:25,791 --> 00:28:29,291 ‫هل ستمكثين الليلة هنا إذاً؟ ‫هل ستمكثين في الفندق؟ 383 00:28:30,500 --> 00:28:31,500 ‫هذا محتَمل 384 00:28:36,833 --> 00:28:38,375 ‫هل ستبتاع لي مشروباً؟ 385 00:28:38,750 --> 00:28:39,041 ‫أجل 386 00:28:40,125 --> 00:28:41,416 ‫أجل، بالطبع 387 00:28:44,541 --> 00:28:45,875 ‫(جيمسن) من دون ثلج 388 00:28:46,208 --> 00:28:47,500 ‫اثنين من فضلك، 214 389 00:28:47,916 --> 00:28:48,708 ‫214 390 00:28:52,041 --> 00:28:53,916 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا... 391 00:28:54,125 --> 00:28:55,416 ‫أقصد إلى (أيرلندا) 392 00:28:56,208 --> 00:29:01,166 ‫أنا متّجه من (آلاباما) إلى (كاليفورنيا)... 393 00:29:01,625 --> 00:29:04,708 ‫مروراً بشمال غرب (أيرلندا) 394 00:29:06,333 --> 00:29:08,875 ‫اخترت الطريق ذا المناظر ‫الطبيعيّة الخلّابة إذاً، أليس كذلك؟ 395 00:29:09,625 --> 00:29:12,750 ‫إلا أنني جئت من أجل معاملة عقاريّة 396 00:29:12,958 --> 00:29:15,583 ‫عليّ إتمامها خلال وجودي هنا، شكراً لك 397 00:29:16,041 --> 00:29:16,500 ‫بصحّتك 398 00:29:17,875 --> 00:29:19,000 ‫بصحّتك 399 00:29:21,375 --> 00:29:22,375 ‫إذاً... 400 00:29:24,375 --> 00:29:27,291 ‫هل تقيمين هنا؟ ‫هل لديك منزل في (دوبلن)؟ 401 00:29:27,500 --> 00:29:29,500 ‫كان لديّ منزل حتّى... 402 00:29:29,750 --> 00:29:31,083 ‫صباح هذا اليوم 403 00:29:32,666 --> 00:29:34,166 ‫وأنا اليوم أشقّ طريقي للهروب 404 00:29:34,250 --> 00:29:36,500 ‫حقاً؟ حسن إذاً، الهرب من ماذا؟ 405 00:29:37,416 --> 00:29:39,458 ‫صديق سابق عنيف جداً 406 00:29:41,375 --> 00:29:45,000 ‫شخص لا يبدو أنه يعتقد ‫أن القوانين ضد العنف المنزليّ... 407 00:29:45,416 --> 00:29:46,375 ‫لا تنطبق عليه 408 00:29:51,958 --> 00:29:52,833 ‫هيّا إذاً... 409 00:29:54,041 --> 00:29:56,083 ‫أتبع كلامي بعبارة تودّد جيّدة 410 00:29:57,958 --> 00:29:58,666 ‫أحياناً... 411 00:30:00,500 --> 00:30:03,916 ‫يكون المرء الغالب، وأحياناً أخرى المغلوب 412 00:30:05,333 --> 00:30:06,333 ‫هذه هي الحياة 413 00:30:12,291 --> 00:30:14,333 ‫ربما يجدر بنا أن نحتسي كأساً آخر من هذا؟ 414 00:30:14,666 --> 00:30:15,750 ‫أظنّ ذلك 415 00:30:18,041 --> 00:30:19,000 ‫هناك 416 00:30:19,625 --> 00:30:20,750 ‫من هذا الاتّجاه 417 00:30:21,416 --> 00:30:22,500 ‫- أحقّاً؟ ‫- أجل 418 00:30:22,833 --> 00:30:24,958 ‫عجباً! أقول لك إن هذا الرجل... 419 00:30:25,125 --> 00:30:28,500 ‫- يحبّ التوقّف كلّ ساعة لتعبئة الوقود أو التبوّل ‫- أجل، لقد أخبرتني بذلك 420 00:30:28,708 --> 00:30:30,791 ‫أقسم لو أنني كنت أقود ‫كنا سنصل في غضون 3 ساعات 421 00:30:30,916 --> 00:30:32,541 ‫- أجل، بالطبع ‫- أجل 422 00:30:39,416 --> 00:30:40,291 ‫لحظة... 423 00:30:41,250 --> 00:30:43,458 ‫- (شون)، هل أنت واثق أنّها سيارتك؟ ‫- أجل 424 00:30:47,625 --> 00:30:50,500 ‫- هيّا يا (شون) ‫- لا أريد إيقاظ المفاتيح لأخذ أبي 425 00:30:50,666 --> 00:30:54,041 ‫"الاستقبال" 426 00:30:55,708 --> 00:30:56,541 ‫انتهيت! 427 00:30:58,500 --> 00:30:59,500 ‫نحن مستعدّان 428 00:31:02,416 --> 00:31:03,083 ‫حسن 429 00:31:06,333 --> 00:31:07,375 ‫السيّدات أوّلاً 430 00:31:18,041 --> 00:31:19,333 ‫لم أقدم... 431 00:31:19,833 --> 00:31:21,833 ‫على فعل هذا منذ كان عمري 15 432 00:31:22,708 --> 00:31:24,708 ‫وكان ذلك في سيّارة من نوع (دايهاتسو) 433 00:31:26,500 --> 00:31:29,416 ‫ليس لديّ فكرة عن سيّارة (دايهاتسو)، لكن... 434 00:31:29,750 --> 00:31:31,875 ‫أقول لك، إن سيّارة (أودي) ‫ستكون جميلة حقاً 435 00:31:51,208 --> 00:31:52,291 ‫ما هذا؟ 436 00:31:53,041 --> 00:31:54,750 ‫- ماذا؟ ‫- وشم سيّئ؟ 437 00:31:56,833 --> 00:31:58,500 ‫لا، بل أشبه... 438 00:31:59,208 --> 00:32:00,500 ‫بجدّ سيّئ 439 00:32:02,083 --> 00:32:04,250 ‫اعتاد ذلك الرجل على التصرّف بقسوة ‫بعد احتساء بضع كؤوس 440 00:32:04,458 --> 00:32:06,750 ‫كان يحبّ تدخين سجائر (دتش ماسترز) 441 00:32:08,708 --> 00:32:09,708 ‫كان يحرقك؟ 442 00:32:10,583 --> 00:32:10,875 ‫أجل 443 00:32:11,416 --> 00:32:14,125 ‫- هذا وحشيّ جداً ‫- ليس بالأمر الهام 444 00:32:19,916 --> 00:32:22,208 ‫أعتذر، أشعر بدوار بسيط 445 00:32:23,125 --> 00:32:24,125 ‫حسن 446 00:32:24,958 --> 00:32:27,416 ‫- أحتاج إلى استنشاق بعض الهواء ‫- أجل 447 00:32:28,375 --> 00:32:29,250 ‫تباً! 448 00:32:36,333 --> 00:32:37,375 ‫أعتذر 449 00:32:38,166 --> 00:32:39,125 ‫أعتذر 450 00:32:44,500 --> 00:32:48,500 ‫هذا ليس أفضل موعد أوّل لي 451 00:32:52,291 --> 00:32:53,708 ‫ليس الأسوأ لي 452 00:32:56,208 --> 00:32:59,083 ‫لست مضطرة إلى البقاء ‫إن لم ترغبي في ذلك 453 00:32:59,291 --> 00:33:00,375 ‫كما تعلمين 454 00:33:07,166 --> 00:33:08,416 ‫أعلم 455 00:33:30,583 --> 00:33:32,083 ‫- هل ذلك هو؟ ‫- أجل 456 00:33:32,416 --> 00:33:33,875 ‫حسن، تعرفين ما عليك فعله؟ 457 00:33:34,416 --> 00:33:37,000 ‫- هل بإمكانك فعل هذا؟ ‫- أجل، أظن أنني سأتدبّر أمري 458 00:33:37,375 --> 00:33:38,083 ‫حسن 459 00:33:52,041 --> 00:33:53,041 ‫مرحباً 460 00:33:53,666 --> 00:33:56,833 ‫- صباح الخير ‫- هذه هي (جول)، سنقلّها بطريقنا، اتفقنا؟ 461 00:33:58,291 --> 00:34:00,708 ‫أعتذر، لا يمكننا أن نقلّ ‫المسافرين المتطفّلين 462 00:34:01,125 --> 00:34:02,333 ‫ليست مسافرة متطفّلة 463 00:34:02,500 --> 00:34:04,375 ‫ليست مسافرة متطفّلة ‫وإنّما قابلتها ليلة البارحة 464 00:34:04,500 --> 00:34:06,041 ‫إنها ذاهبة إلى ذلك... 465 00:34:06,375 --> 00:34:07,625 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- (لارن) 466 00:34:07,833 --> 00:34:09,708 ‫(لارن)... (لارن)، إنها قريبة من البحيرة 467 00:34:10,500 --> 00:34:11,500 ‫أعتذر يا آنسة 468 00:34:12,375 --> 00:34:14,541 ‫إنها هاربة من موقف صعب، اتفقنا؟ 469 00:34:16,166 --> 00:34:17,250 ‫لا يمكننا فعل ذلك 470 00:34:17,375 --> 00:34:20,333 ‫أتعرف أمراً؟ لا بأس ‫لم أكن لأقلّ المسافرين المتطفّلين أيضاً 471 00:34:20,458 --> 00:34:22,041 ‫- انتظري، انتظري فحسب ‫- لا، لا بأس 472 00:34:22,083 --> 00:34:24,416 ‫لحظة فقط ‫أمهليني لحظة فقط، اتفقنا؟ 473 00:34:24,625 --> 00:34:25,166 ‫لا تذهبي 474 00:34:25,333 --> 00:34:26,208 ‫"حدود السرعة 10 كم بالساعة" 475 00:34:26,291 --> 00:34:27,208 ‫اسمع... 476 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 ‫المكان قريب من وجهتنا 477 00:34:28,916 --> 00:34:29,916 ‫ما هي مشكلتك؟ 478 00:34:31,916 --> 00:34:35,166 ‫- لا يمكننا فعل ذلك ‫- أهذا ما تعتبره احتراماً للنساء إذاً؟ 479 00:34:37,500 --> 00:34:39,000 ‫انتظري، انتظري، بحقّك! 480 00:34:44,208 --> 00:34:45,583 ‫هل أنت قادم أم لا؟ 481 00:34:45,625 --> 00:34:46,500 ‫لا! 482 00:34:47,458 --> 00:34:49,583 ‫لا ترغب في رؤية منزلك؟ ‫لا بأس 483 00:35:00,166 --> 00:35:01,250 ‫حسن 484 00:35:02,541 --> 00:35:03,583 ‫أجل، دعني أحزر 485 00:35:04,250 --> 00:35:06,291 ‫- شغّلت المذياع طيلة الليل؟ ‫- لم أفعل شيئاً 486 00:35:08,583 --> 00:35:09,541 ‫اسمع... 487 00:35:11,708 --> 00:35:14,875 ‫عذراً، هل تودّ أن ترفع غطاء المحرّك؟ ‫- ماذا؟ 488 00:35:14,958 --> 00:35:16,666 ‫غطاء المحرّك ‫إنّ والدي ميكانيكيّ 489 00:35:17,083 --> 00:35:19,083 ‫لا بأس يا آنسة، لديّ تأمين الإيجار 490 00:35:19,250 --> 00:35:20,958 ‫ارفع الغطاء اللعين فحسب! 491 00:35:29,833 --> 00:35:31,250 ‫هل تريد أن تجرّبها؟ 492 00:35:40,041 --> 00:35:42,750 ‫كانت أسلاك البطاريّة متأكسدة قليلاً فحسب 493 00:35:43,125 --> 00:35:44,750 ‫فلتكن رحلتكما آمنة حقاً 494 00:35:45,000 --> 00:35:46,708 ‫واحرصا على التوقّف كل ساعة أو ساعتين 495 00:35:46,791 --> 00:35:49,375 ‫لأن ذلك يجعل الرحلة الطويلة تبدو أقصر 496 00:36:19,833 --> 00:36:24,875 ‫"كالمطر المنهمر على الأرض ‫إنها تهدئ بالي عندما تلمس يدي" 497 00:36:25,333 --> 00:36:26,916 ‫"إنه شعور جميل جداً" 498 00:36:27,708 --> 00:36:29,416 ‫"أجل، جميل جداً" 499 00:36:29,750 --> 00:36:32,375 ‫"منتجات ألبان مجمّدة" 500 00:36:33,083 --> 00:36:38,125 ‫"تلك الابتسامة البادية على وجهها ‫يمكنها تدفئة الغرفة وإضرام النار في المكان" 501 00:36:38,625 --> 00:36:40,458 ‫"أجل، تستطيع فعل هذا" 502 00:36:41,125 --> 00:36:42,541 ‫"تعرفون أنها تستطيع فعل هذا" 503 00:37:11,791 --> 00:37:13,250 ‫ربّما يمكنك إصلاحه؟ 504 00:37:14,500 --> 00:37:16,500 ‫كنت تعرف أنه بهذه الحالة ‫طيلة الوقت، أليس كذلك؟ 505 00:37:16,583 --> 00:37:19,583 ‫لم أكن أعرف أنّ لديها منزلاً هنا حتّى 506 00:37:20,916 --> 00:37:22,375 ‫من بين أشياء أخرى 507 00:37:23,791 --> 00:37:25,583 ‫لديّ 3 أيّام للوصول إلى (أوكلاند) 508 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 ‫3 أيّام لعينة 509 00:37:32,416 --> 00:37:33,708 ‫موقعه جيّد كما ترى 510 00:37:40,708 --> 00:37:45,958 ‫إنه في نهاية هذا الطريق صوب (آثلون) ‫ومن ثم اتبع الإشارات وستأخذنا إلى هناك 511 00:37:46,833 --> 00:37:49,125 ‫هل سبق لك أن زرت تلك المنطقة ‫يا سيّد (فوغل)؟ 512 00:37:49,333 --> 00:37:51,208 ‫لا يا آنسة، لم أفعل 513 00:37:51,500 --> 00:37:53,291 ‫لكن أمّي كانت هناك، أليس كذلك؟ 514 00:37:58,166 --> 00:37:59,875 ‫ما هذا على أيّ حال إذاً؟ 515 00:38:01,208 --> 00:38:03,958 ‫أنتما الاثنان ‫الأب وابنه في رحلة صيد 516 00:38:04,500 --> 00:38:07,666 ‫تخطّينا جميع الأمور ‫في البداية بين الأب وابنه نوعاً ما 517 00:38:08,125 --> 00:38:09,291 ‫إلّا دفع الكفالة 518 00:38:11,333 --> 00:38:13,916 ‫عذراً، هلّا كرّرت ذلك ‫لم أستطع سماعك 519 00:38:14,541 --> 00:38:17,416 ‫قلت، إلا إذا احتسبت دفع الكفالة 520 00:38:18,500 --> 00:38:19,666 ‫دفع الكفالة، حسن 521 00:38:20,000 --> 00:38:21,625 ‫كنت في الخامسة عشرة من عمري 522 00:38:21,958 --> 00:38:25,166 ‫أخذنا أنا وأصدقائي تلك السيّارة في جولة 523 00:38:25,541 --> 00:38:27,750 ‫فاتصل بالشرطة وبلّغ عن سرقتها 524 00:38:28,125 --> 00:38:29,916 ‫أمسكت الشرطة بنا في غضون دقيقتين 525 00:38:30,916 --> 00:38:33,500 ‫رمونا في السجن ‫وجاء آباء الجميع في الساعة ذاتها 526 00:38:33,583 --> 00:38:35,666 ‫أما هذا الرجل، أتى بعد 24 ساعة 527 00:38:36,125 --> 00:38:37,916 ‫كانت والدته في المستشفى مجدّداً 528 00:38:38,333 --> 00:38:40,416 ‫كنت أتعامل مع ذلك وأحاول التعامل معه 529 00:38:40,500 --> 00:38:43,083 ‫لذا كنت السبب في انهيار والدي العصبيّ 530 00:38:45,041 --> 00:38:48,166 ‫- آسفة، لم أكن... ‫- لم يكن انهياراً عصبيّاً 531 00:38:48,375 --> 00:38:51,000 ‫كنت أبذل قصارى جهدي ‫في وقت عصيب جداً 532 00:38:51,208 --> 00:38:53,333 ‫لكن ابني لم يتمكّن من فهم ذلك 533 00:38:53,750 --> 00:38:55,708 ‫كنت تريد والداً شبيهاً بـ(كلارك كنت) 534 00:38:56,208 --> 00:38:58,500 ‫كان لديّ (كلارك كنت) ‫لكنني أردت (سوبرمان)! 535 00:38:58,625 --> 00:39:00,625 ‫ولم نكن نريد سوى ولد مطيع 536 00:39:01,291 --> 00:39:05,083 ‫لكن عوضاً عن مشاهدته يلعب البيسبول ‫اضطررنا إلى زيارته في السجن 537 00:39:05,375 --> 00:39:06,541 ‫أعمال إجراميّة... 538 00:39:07,083 --> 00:39:08,833 ‫سرقة السيّارات وافتعال الحرائق... 539 00:39:09,166 --> 00:39:10,500 ‫- افتعال الحرائق؟ افتعال الحرائق! ‫- وحيازة... 540 00:39:11,000 --> 00:39:12,250 ‫أتريد التحدّث عن افتعال الحرائق؟ 541 00:39:12,541 --> 00:39:15,416 ‫أتتذكرين حين أخبرتك كيف كان جدّي ‫يستعمل كتفيّ كمنفضة سجائر؟ 542 00:39:15,500 --> 00:39:17,208 ‫كان ذلك الرجل يقف هناك ببساطة ‫ويشاهد الأمر يحدث 543 00:39:17,375 --> 00:39:20,250 ‫ذلك غير صحيح، لم تكن لديّ فكرة ‫لم يكن قد احتسى مشروباً لأعوام 544 00:39:20,375 --> 00:39:21,625 ‫في لحظة كتلك! 545 00:39:21,833 --> 00:39:24,041 ‫أيّ نوع من الآباء لا يفعل شيئاً أبداً؟ 546 00:39:24,125 --> 00:39:25,458 ‫لم أتمكّن من رؤية شيء! 547 00:39:25,541 --> 00:39:28,541 ‫رأيتك، مررت بجوارنا فحسب 548 00:39:28,708 --> 00:39:30,333 ‫- وتظاهرت بأنك لم ترَ ‫- لم أتمكّن من رؤية شيء! 549 00:39:30,416 --> 00:39:31,208 ‫هراء! 550 00:39:31,333 --> 00:39:33,500 ‫لم أكن بكامل وعيي حينها... 551 00:39:33,541 --> 00:39:35,500 ‫- وكان باستطاعتك فعل شيء مع ذلك ‫- لم أستطع! 552 00:39:38,375 --> 00:39:40,666 ‫لا بأس يا (فرانك) 553 00:39:42,333 --> 00:39:44,666 ‫- كيف أصبحت معدتك؟ ‫- إنها متوعّكة 554 00:39:53,625 --> 00:39:55,875 ‫"(كيلتي كلوهير) ‫الطريق رقم 283" 555 00:39:55,958 --> 00:39:57,416 ‫إلى أين أنت ذاهب بحقّ السماء؟ 556 00:39:57,500 --> 00:39:58,708 ‫لمَ تنعطف هنا؟ 557 00:40:18,750 --> 00:40:20,833 ‫اترك المفاتيح، نريد الاستماع إلى المذياع 558 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‫أو لا 559 00:40:35,375 --> 00:40:36,416 ‫هل ذلك... 560 00:40:36,541 --> 00:40:38,208 ‫هل هو أهمّ من (أوكلاند)؟ 561 00:40:39,041 --> 00:40:40,041 ‫لمَ العجلة؟ 562 00:40:40,666 --> 00:40:43,083 ‫لديّ عمل في مستودع للإلكترونيّات 563 00:40:44,500 --> 00:40:45,500 ‫جدّياً؟ 564 00:40:45,625 --> 00:40:47,791 ‫جدّياً، عمل حقيقيّ براتب حقيقيّ 565 00:40:48,791 --> 00:40:52,208 ‫سيحصل غيري على الوظيفة ‫إن لم أصل إلى هناك بحلول يوم الاثنين 566 00:40:52,666 --> 00:40:53,833 ‫وماذا حينها؟ 567 00:40:54,583 --> 00:40:56,375 ‫ألن يكون بمقدورك ‫العثور على وظيفة أخرى فحسب؟ 568 00:40:57,625 --> 00:40:58,791 ‫ليس الأمر بهذه السهولة 569 00:41:01,583 --> 00:41:05,458 ‫أتعلمين ما هو السبب الأول ‫لعودة الناس إلى السجن؟ 570 00:41:07,333 --> 00:41:08,833 ‫لأنهم يرتكبون المزيد من الجرائم؟ 571 00:41:09,833 --> 00:41:11,291 ‫لأنهم لا يتمكّنون من العثور على عمل 572 00:41:13,041 --> 00:41:14,208 ‫لن أعود 573 00:41:22,083 --> 00:41:23,500 ‫أنت أوّل شخص... 574 00:41:24,125 --> 00:41:26,083 ‫منذ وقت طويل أحبّ... 575 00:41:28,750 --> 00:41:29,916 ‫أحبّ التحدّث إليه 576 00:41:34,125 --> 00:41:35,625 ‫يسعدني التحدّث إليك 577 00:42:06,000 --> 00:42:07,250 ‫عذراً، هل بإمكاني مساعدتك؟ 578 00:42:08,375 --> 00:42:09,541 ‫مرحباً 579 00:42:10,041 --> 00:42:11,083 ‫أهلاً 580 00:42:11,666 --> 00:42:13,875 ‫طرقت على باب المنزل ‫لكن لم يجبني أحد 581 00:42:15,666 --> 00:42:16,666 ‫أجل 582 00:42:19,166 --> 00:42:20,333 ‫هل أنت (رونان)؟ 583 00:42:22,583 --> 00:42:23,833 ‫المعذرة، من أنت؟ 584 00:42:24,791 --> 00:42:25,875 ‫أنا (فرانك) 585 00:42:27,166 --> 00:42:28,583 ‫كانت (آنا) زوجتي 586 00:42:37,708 --> 00:42:38,916 ‫لا، كان (رونان) أخي 587 00:42:39,041 --> 00:42:40,041 ‫لقد... 588 00:42:40,625 --> 00:42:43,166 ‫مضت على وفاته 30 سنة الآن 589 00:42:49,291 --> 00:42:50,416 ‫أهذه هي زوجتك؟ 590 00:42:52,416 --> 00:42:53,458 ‫أجل 591 00:42:54,666 --> 00:42:56,541 ‫تعال، دعني أرك شيئاً 592 00:43:05,208 --> 00:43:07,958 ‫(ترايمف ثندربيرد) موديل عام 1963 593 00:43:09,416 --> 00:43:11,541 ‫استغرقني العثور ‫على كامل قطعها وقتاً طويلاً جداً 594 00:43:14,458 --> 00:43:17,916 ‫بعد وفاة (رونان) ‫حاولت ان أعيد تجميعها من جديد 595 00:43:18,666 --> 00:43:19,958 ‫لا أعرف السبب حقاً 596 00:43:22,125 --> 00:43:24,083 ‫هل ذكر يوماً زوجتي لك؟ 597 00:43:26,375 --> 00:43:28,666 ‫لا، لا، حسب ما أذكر، لكن... 598 00:43:30,875 --> 00:43:33,833 ‫لم نكن على تواصل حقاً حينها 599 00:43:36,125 --> 00:43:40,208 ‫حسن، يجدر بي أن أتركك تعود إلى أحصنتك ‫إن أمكنني فقط... 600 00:43:41,208 --> 00:43:42,791 ‫صحيح، أجل 601 00:43:43,583 --> 00:43:44,583 ‫أجل 602 00:43:44,958 --> 00:43:46,458 ‫- شكراً لك ‫- اعتن بنفسك 603 00:43:46,833 --> 00:43:47,833 ‫وأنت أيضاً 604 00:43:48,833 --> 00:43:49,833 ‫حسن 605 00:43:57,000 --> 00:43:58,375 ‫المعذرة، شيء واحد بعد 606 00:43:58,750 --> 00:43:59,750 ‫نعم؟ 607 00:44:00,958 --> 00:44:02,500 ‫أين دفن أخوك؟ 608 00:44:03,000 --> 00:44:04,708 ‫لم يدفَن، بل تمّ حرقه 609 00:44:05,250 --> 00:44:07,333 ‫كي ينثر رماده فوق بحيرة ما 610 00:44:07,791 --> 00:44:08,791 ‫في الشمال 611 00:44:40,500 --> 00:44:41,625 ‫اسمع يا (فرانك)! 612 00:44:45,250 --> 00:44:46,375 ‫(فرانك)؟ 613 00:44:53,416 --> 00:44:55,500 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- أجل، أنت تتبلّلين 614 00:44:56,083 --> 00:44:57,083 ‫أجل 615 00:44:57,875 --> 00:44:59,125 ‫كلانا نتبلّل 616 00:45:00,041 --> 00:45:01,041 ‫لنذهب 617 00:45:03,125 --> 00:45:04,291 ‫هل أنت متأكّد من كونك بخير؟ 618 00:45:40,791 --> 00:45:43,750 ‫- ألستَ جائعاً؟ ‫- لا، شكراً لك 619 00:45:46,500 --> 00:45:48,375 ‫يجب أن نتمكّن من الوصول ‫إلى (دونيغال) الليلة 620 00:45:53,958 --> 00:45:54,958 ‫ما هذا؟ 621 00:45:57,750 --> 00:45:59,166 ‫- زوجتك؟ ‫- أجل 622 00:46:00,208 --> 00:46:01,375 ‫إنها في غاية الجمال 623 00:46:01,958 --> 00:46:03,375 ‫أين التقطت؟ 624 00:46:03,791 --> 00:46:05,625 ‫في مكان ما خلال شهر عسلهما 625 00:46:06,250 --> 00:46:07,375 ‫شهر عسل مع... 626 00:46:08,041 --> 00:46:09,208 ‫السيّد راكب الدرّاجة الآليّة؟ 627 00:46:09,416 --> 00:46:12,916 ‫أجل، قبل أن يحالفه الحظّ ‫ويلقى حتفه في حادث درّاجة آليّة مأساوي 628 00:46:13,083 --> 00:46:14,833 ‫ربّاه! فلتنسَ الأمر يا رجل 629 00:46:14,958 --> 00:46:16,458 ‫أجل لكنها تزوّجت بك 630 00:46:17,833 --> 00:46:19,208 ‫لقد استقرّت معي... 631 00:46:20,708 --> 00:46:22,083 ‫لكنها لم تنسه قطّ... 632 00:46:23,875 --> 00:46:26,875 ‫رماده يطوف مسبقاً على سطح تلك البحيرة ‫وأنا مجرّد فتى التوصيل 633 00:46:27,000 --> 00:46:28,416 ‫مهمّتي هي إعادتهما معاً 634 00:46:28,500 --> 00:46:31,375 ‫هناك نحو 10 آلاف بحيرة في (أيرلندا) ‫هل أنت متأكّد من أنّها البحيرة ذاتها؟ 635 00:46:34,666 --> 00:46:35,875 ‫لست أدري 636 00:46:36,500 --> 00:46:37,500 ‫أين التقيتما؟ 637 00:46:38,291 --> 00:46:40,166 ‫على متن حافلة في (ديترويت) 638 00:46:40,583 --> 00:46:42,125 ‫سقط منها كتاب والتقطته أنا 639 00:46:42,791 --> 00:46:44,041 ‫لم أخبرها قطّ أنني... 640 00:46:45,041 --> 00:46:48,333 ‫استقللت تلك الحافلة في الاتّجاه الخاطئ ‫يومياً لثلاثة أسابيع 641 00:46:48,875 --> 00:46:50,625 ‫وأنا أنتظرها لتوقع شيئاً 642 00:46:53,250 --> 00:46:54,500 ‫كم كنت مغفّلاً! 643 00:46:56,958 --> 00:46:58,250 ‫اسمع، سأقول لك هذا... 644 00:46:58,625 --> 00:47:00,833 ‫قد نخوض تجربة مع المتمرّدين... 645 00:47:02,250 --> 00:47:04,458 ‫لكن أصحاب القلوب الطيّبة ‫هم من نمضي معهم حياتنا 646 00:47:04,541 --> 00:47:07,125 ‫"قابلت حبّي" 647 00:47:07,583 --> 00:47:08,416 ‫أحبّ هذه الأغنية 648 00:47:08,500 --> 00:47:10,791 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 649 00:47:12,500 --> 00:47:15,166 ‫"وحلمت حلماً" 650 00:47:15,708 --> 00:47:18,083 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 651 00:47:19,375 --> 00:47:21,583 ‫"قبّلت حبّي" 652 00:47:23,000 --> 00:47:25,250 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 653 00:47:27,208 --> 00:47:28,750 ‫"بلدة قديمة متسخة" 654 00:47:30,833 --> 00:47:32,791 ‫"بلدة قديمة متسخة" 655 00:47:33,833 --> 00:47:34,958 ‫هل تودّين الانضمام إلينا يا عزيزتي؟ 656 00:47:35,500 --> 00:47:38,625 ‫- لا، لا، أنتما أفضل حالاً من دوني ‫- هيّا، لقد سئموا من صوتي القديم 657 00:47:39,000 --> 00:47:41,083 ‫- لا ‫- هيّا، لا تخجلي 658 00:47:45,666 --> 00:47:48,041 ‫"تمر الغيوم" 659 00:47:48,875 --> 00:47:51,333 ‫"مقابل القمر" 660 00:47:52,875 --> 00:47:59,333 ‫"والقطاط تتجوّل بحسب مرادها" 661 00:48:00,166 --> 00:48:03,041 ‫"الربيع عبارة عن فتاة" 662 00:48:03,583 --> 00:48:06,250 ‫"من الشوارع في الليل" 663 00:48:07,750 --> 00:48:10,166 ‫"بلدة قديمة متسخة" 664 00:48:11,500 --> 00:48:13,500 ‫"بلدة قديمة متسخة" 665 00:48:21,416 --> 00:48:22,458 ‫ماذا؟ 666 00:48:24,500 --> 00:48:27,333 ‫"(بيرفكت بلاغ)" 667 00:48:29,708 --> 00:48:32,291 ‫"قابلت حبّي" 668 00:48:33,375 --> 00:48:35,916 ‫"بالقرب من حائط معمل الغاز" 669 00:48:37,708 --> 00:48:41,041 ‫"وحلمت حلماً" 670 00:48:41,166 --> 00:48:43,708 ‫"بالقرب من القناة القديمة" 671 00:48:45,500 --> 00:48:48,041 ‫"قبّلت حبّي" 672 00:48:49,083 --> 00:48:51,750 ‫"بالقرب من حائط المعمل" 673 00:48:53,541 --> 00:48:56,708 ‫"بلدة قديمة متسخة" 674 00:48:57,583 --> 00:49:01,041 ‫"بلدة قديمة متسخة" 675 00:49:06,916 --> 00:49:08,500 ‫الشكر لمغنّيتنا اللطيفة هناك 676 00:49:11,500 --> 00:49:13,375 ‫"جعة (غينيس)" 677 00:49:13,625 --> 00:49:14,625 ‫أهلاً 678 00:49:16,250 --> 00:49:18,208 ‫كان سماعك وأنت تغنّين... 679 00:49:19,708 --> 00:49:20,708 ‫شكراً لك 680 00:49:20,958 --> 00:49:22,083 ‫لديك صوت جميل 681 00:49:23,375 --> 00:49:24,125 ‫شكراً لك 682 00:49:24,291 --> 00:49:27,583 ‫"نزل (درامكروس)" 683 00:49:38,041 --> 00:49:39,833 ‫أنت رجل طيّب جداً يا (فرانك) 684 00:49:41,416 --> 00:49:42,916 ‫لهذا السبب أغرمَت بك 685 00:49:44,208 --> 00:49:45,250 ‫فأنت تجعل... 686 00:49:46,000 --> 00:49:47,583 ‫الفتاة تشعر بأنّها مكرّمة 687 00:49:59,250 --> 00:50:00,250 ‫شكراً لك 688 00:50:03,625 --> 00:50:06,541 ‫هل تمانع جلوسي في المقدّمة؟ ‫لأنني شعرت بدوار السيّارة في السابق 689 00:50:06,916 --> 00:50:08,333 ‫لا، على الإطلاق 690 00:50:17,791 --> 00:50:18,916 ‫لمسة سحريّة 691 00:50:51,041 --> 00:50:52,333 ‫لن أسرقه 692 00:50:55,250 --> 00:50:56,500 ‫أراك في السادسة والنصف 693 00:50:56,916 --> 00:50:58,708 ‫- الآن؟ ‫- حسن 694 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 ‫شكراً لك 695 00:51:04,500 --> 00:51:05,500 ‫ليلة هنيئة 696 00:51:23,458 --> 00:51:24,750 ‫أما زالت تمطر في الخارج؟ 697 00:51:27,041 --> 00:51:29,791 ‫ستشرق الشمس غداً ‫سيكون ذلك رائعاً 698 00:51:32,083 --> 00:51:33,333 ‫ربّاه... 699 00:51:35,375 --> 00:51:36,500 ‫أين هي أمّي؟ 700 00:51:37,250 --> 00:51:38,250 ‫لقد... 701 00:51:39,500 --> 00:51:41,958 ‫ظننت أنّك ستحضرها معك 702 00:51:42,291 --> 00:51:43,291 ‫تباً! 703 00:51:45,958 --> 00:51:48,541 ‫أتعرف أمراً؟ ‫سنبدأ رحلتنا باكراً و... 704 00:51:49,125 --> 00:51:50,500 ‫إنها (أيرلندا) في الحقيقة 705 00:51:51,083 --> 00:51:53,791 ‫لذا أظنّها ستكون على ما يرام ‫أليس كذلك؟ 706 00:52:02,583 --> 00:52:04,208 ‫كيف دفعت (جول) ثمن غرفتها؟ 707 00:52:04,458 --> 00:52:05,916 ‫سترسل إليّ شيكاً 708 00:52:06,208 --> 00:52:08,291 ‫حسن، أريد غرفتي الخاصّة ‫وسأرسل لك شيكاً 709 00:52:08,916 --> 00:52:10,291 ‫لا، لن تفعل 710 00:52:13,750 --> 00:52:15,000 ‫وهي لن ترسل لك شيكاً 711 00:52:16,458 --> 00:52:18,583 ‫- كيف تعرف ذلك؟ ‫- لن ترسل لك شيكاً 712 00:52:18,708 --> 00:52:19,708 ‫هل أخبرتك بذلك؟ 713 00:52:21,000 --> 00:52:22,875 ‫إنها مجرّد شخص آخر يستغلّك 714 00:52:24,250 --> 00:52:27,041 ‫إنها لا تستغلّني ‫وإنّما هذا هو خياري 715 00:52:27,375 --> 00:52:30,250 ‫مجرّد شخص آخر... ‫مجرّد شخص آخر يستغلّك، أليس كذلك؟ 716 00:52:30,916 --> 00:52:33,083 ‫ضع ذلك من يدك فحسب ‫توقّف عمّا تفعله للحظة 717 00:52:33,250 --> 00:52:35,083 ‫ضع فرشاة أسنانك من يدك، هيا يا رجل 718 00:52:36,500 --> 00:52:39,083 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ارفع يديك، سأعلّمك كيف تقاتل 719 00:52:40,000 --> 00:52:40,500 ‫لا أريد هذا 720 00:52:40,583 --> 00:52:42,208 ‫- سأعلّمك كيف... ‫- لا، لا، الوقت متأخّر! 721 00:52:42,291 --> 00:52:44,083 ‫لا أريد سوى الخلود إلى النوم ‫فقد كان يوماً طويلاً 722 00:52:44,208 --> 00:52:45,833 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- ها أنت ذا 723 00:52:45,916 --> 00:52:46,875 ‫- ارفع يديك ‫- ما الذي تفعله؟ 724 00:52:46,958 --> 00:52:48,166 ‫- هذا جيّد، هيّا ‫- لا! 725 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 ‫- هيّا، الأمر ممتع، أليس كذلك؟ ‫- ما هذا؟ لا 726 00:52:49,916 --> 00:52:51,791 ‫مهلاً، اسمع، اسمع، اسمع 727 00:52:51,916 --> 00:52:54,541 ‫- إن كان هذا بخصوص (جول)... ‫- ماذا تقصد بخصوص (جول)؟ 728 00:52:54,833 --> 00:52:56,208 ‫ما الذي تتحدّث عنه؟ انهض 729 00:52:56,583 --> 00:52:57,583 ‫هيّا 730 00:52:57,750 --> 00:52:58,750 ‫- هيّا ‫- ماذا ستفعل؟ 731 00:52:59,125 --> 00:53:00,208 ‫سأفعل ذلك، ماذا ستفعل؟ 732 00:53:00,583 --> 00:53:01,583 ‫ماذا ستفعل؟ 733 00:53:02,125 --> 00:53:03,333 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫- هيّا، انهض 734 00:53:03,458 --> 00:53:05,041 ‫- أبعد يديك عنّي، يكفي ‫- اجلس، هيّا اضربني! 735 00:53:05,166 --> 00:53:07,375 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا ستفعل؟ ألن تفعل شيئاً؟ 736 00:53:08,041 --> 00:53:09,958 ‫- رأيتكما في الردهة، رأيتها تقبّلك ‫- ماذا؟ لست... 737 00:53:10,125 --> 00:53:11,666 ‫هل أحببت ذلك؟ ‫هل تريد أن تقيم علاقة معها؟ 738 00:53:12,208 --> 00:53:13,875 ‫هل تريد الانتقام من أمّي لخيانتها لك؟ 739 00:53:15,916 --> 00:53:17,083 ‫دعني وشأني! 740 00:53:18,708 --> 00:53:19,875 ‫ربّاه! 741 00:53:41,166 --> 00:53:42,416 ‫لقد سئمت من هذا 742 00:53:44,500 --> 00:53:45,750 ‫وسئمت منك أنت 743 00:53:47,541 --> 00:53:49,125 ‫لذلك سننتهي من هذا 744 00:53:49,750 --> 00:53:51,291 ‫في البحيرة التالية التي أراها... 745 00:53:52,333 --> 00:53:54,166 ‫سوف نبتعد عن بعضنا 746 00:54:31,875 --> 00:54:35,083 ‫"15" 747 00:55:40,541 --> 00:55:42,416 ‫"15" 748 00:55:45,083 --> 00:55:46,083 ‫مرحباً 749 00:55:48,375 --> 00:55:49,375 ‫(شون)؟ 750 00:55:50,083 --> 00:55:51,083 ‫ماذا؟ 751 00:55:53,083 --> 00:55:54,458 ‫أين... أين هي (جول)؟ 752 00:55:56,208 --> 00:55:57,375 ‫لست أدري 753 00:56:10,000 --> 00:56:12,041 ‫لا، لا، لا 754 00:56:12,291 --> 00:56:13,625 ‫- بحقّك! ‫- تباً! 755 00:56:13,875 --> 00:56:14,916 ‫ماذا؟ 756 00:56:15,166 --> 00:56:16,166 ‫لا 757 00:56:16,333 --> 00:56:17,458 ‫بحقّك! 758 00:56:33,583 --> 00:56:35,541 ‫المعذرة، وصلت خدمة (آفيس) 759 00:56:35,666 --> 00:56:37,166 ‫حسن 760 00:56:41,416 --> 00:56:44,458 ‫لا يا سيّدتي ‫تبدو تلك كسيّارة بناقل يدويّ 761 00:56:44,541 --> 00:56:46,541 ‫كان يفتَرض بهم ‫أن يرسلوا سيّارة أوتوماتيكيّة 762 00:56:47,166 --> 00:56:47,833 ‫لحظة واحدة 763 00:56:49,416 --> 00:56:50,416 ‫شكراً لك 764 00:57:05,291 --> 00:57:06,541 ‫سأحتاج إلى تذكرة الطيران تلك 765 00:57:06,625 --> 00:57:09,041 ‫- وأجرة حافلة العودة إلى (دوبلن) ‫- يمكنك أن ترافقني في السيّارة فحسب 766 00:57:09,666 --> 00:57:11,833 ‫عمّ تتحدّث بحق السماء؟ ‫أنت ستبقى 767 00:57:12,500 --> 00:57:14,875 ‫لا، التأمين يغطّي السيّارة المستأجَرة 768 00:57:15,333 --> 00:57:18,166 ‫من يبالي بالسيّارة المستأجرة؟ ‫ماذا عن أمّي؟ 769 00:57:18,291 --> 00:57:19,458 ‫ماذا عنها؟ 770 00:57:21,250 --> 00:57:22,375 ‫عليك أن تستعيدها 771 00:57:24,916 --> 00:57:25,916 ‫أن أستعيدها... 772 00:57:27,333 --> 00:57:28,708 ‫كيف سأستعيدها؟ 773 00:57:33,625 --> 00:57:36,416 ‫جئت بها إلى (أيرلندا) ‫وهذا كاف 774 00:57:38,541 --> 00:57:41,916 ‫أظنّها تستحقّ احتراماً أكثر بقليل ‫من قولك "جئت بها إلى (أيرلندا)" 775 00:57:42,500 --> 00:57:44,208 ‫ظننت أن على المرء كسب ذلك الاحترام 776 00:57:44,500 --> 00:57:47,166 ‫اعتنت بك ثمانية وعشرين عاماً ‫أظنّها كسبت ذلك الاحترام 777 00:57:50,916 --> 00:57:52,750 ‫ربّما يجدر بك أن تستقلّ الحافلة 778 00:57:55,708 --> 00:57:57,958 ‫كيف ستدفع التكاليف الآن؟ 779 00:57:58,291 --> 00:57:59,583 ‫أيّ تكاليف؟ 780 00:57:59,833 --> 00:58:01,500 ‫تلك المكالمة الهاتفيّة من غرفتك 781 00:58:01,625 --> 00:58:03,583 ‫لا يا سيّدتي، لم نجر أيّ مكالمة 782 00:58:03,666 --> 00:58:04,875 ‫ذلك خطأ 783 00:58:06,083 --> 00:58:07,416 ‫هل تمانعين رؤيتي لذلك؟ 784 00:58:12,875 --> 00:58:14,125 ‫أين مكان هذا الرقم؟ 785 00:58:14,833 --> 00:58:16,666 ‫يبدو أنه يتبع لـ(أيرلندا الشماليّة) 786 00:58:21,500 --> 00:58:22,500 ‫شكراً لك 787 00:58:23,333 --> 00:58:24,333 ‫طاب يومك 788 00:58:27,083 --> 00:58:27,875 ‫وجدتها! 789 00:58:28,000 --> 00:58:30,333 ‫اتصلت بشاب ما ‫يصلح السيّارات في (بلفاست) 790 00:58:30,583 --> 00:58:31,583 ‫إذاً؟ 791 00:58:32,208 --> 00:58:33,291 ‫لنذهب للعثور عليها 792 00:58:34,166 --> 00:58:35,583 ‫ظننت أن عليك الذهاب إلى (أوكلاند) 793 00:58:37,166 --> 00:58:38,791 ‫دعني أنا أقلق بهذا الشأن، اتفقنا؟ 794 00:58:38,958 --> 00:58:42,625 ‫وماذا؟ ‫هل تظنّ أن هذا سوء تفاهم كبير، أنها... 795 00:58:43,250 --> 00:58:47,666 ‫لم تقصد الكذب عليك أو سرقة السيّارة ‫وأنها تحبّك في أعماقها 796 00:58:47,833 --> 00:58:50,375 ‫- وسوف تركب... ‫- حسن، توقّف، توقّف 797 00:58:50,500 --> 00:58:52,416 ‫انسَ ذلك الأمر برمّته، انسَه 798 00:58:56,583 --> 00:58:59,208 ‫ثمّة من سرق سيّارتك ‫التي تحتوي على رماد زوجتك 799 00:59:00,833 --> 00:59:02,208 ‫ألا يغضبك ذلك؟ 800 00:59:12,125 --> 00:59:13,166 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 801 00:59:15,958 --> 00:59:17,916 ‫لا أعرف كيفيّة القيادة بناقل حركة يدويّ 802 00:59:52,041 --> 00:59:54,208 ‫"(بلفاست) ‫مركز البلدة، المنطقة الصناعيّة" 803 00:59:54,333 --> 00:59:57,708 ‫"ورشة (بلفاست) لخدمة السيارات" 804 00:59:59,500 --> 01:00:03,208 ‫"إما بالانتخابات أو بالسلاح ‫سيأتي يومنا" 805 01:00:04,000 --> 01:00:06,166 ‫"(دابان) لقطع غيار السيارات" 806 01:00:06,333 --> 01:00:07,333 ‫هذا هو المكان 807 01:00:09,000 --> 01:00:10,916 ‫"فيروس" 808 01:00:12,500 --> 01:00:15,250 ‫"ستبقى (آلسر) بريطانية دوماً ‫لا استسلام" 809 01:00:28,916 --> 01:00:30,500 ‫قد تكون ورشة سيّارات مسروقة 810 01:00:35,625 --> 01:00:36,833 ‫ما الذي تفعله؟ 811 01:00:38,708 --> 01:00:40,041 ‫هذا تعدّ على أملاك خاصّة 812 01:00:40,208 --> 01:00:43,500 ‫لندخل من الباب الأماميّ ونسألهم ‫إن اشتروا أيّ سيارة مسروقة اليوم، اتفقنا؟ 813 01:00:44,000 --> 01:00:45,500 ‫ما رأيك في أن نفعل ذلك؟ 814 01:00:56,333 --> 01:00:57,333 ‫هيّا بنا 815 01:01:28,500 --> 01:01:29,500 ‫(شون)! 816 01:01:50,166 --> 01:01:51,708 ‫- هيّا بنا ‫- إنه طريق مسدود 817 01:01:56,750 --> 01:01:57,750 ‫سأرفعك، هيّا بنا 818 01:01:58,041 --> 01:01:59,791 ‫- حسن ‫- انتظر 819 01:02:05,208 --> 01:02:07,166 ‫- هل تراها؟ ‫- أرى ألواح أرقام 820 01:02:07,791 --> 01:02:08,958 ‫ما من سيّارة 821 01:02:10,500 --> 01:02:11,500 ‫تباً! 822 01:02:12,750 --> 01:02:13,916 ‫كن هادئاً فحسب 823 01:02:14,875 --> 01:02:15,875 ‫حافظ على هدوئك فحسب 824 01:02:16,583 --> 01:02:17,583 ‫ابقَ هادئاً 825 01:02:22,041 --> 01:02:23,041 ‫نحن بخير 826 01:02:26,708 --> 01:02:27,916 ‫اهرب! اهرب! 827 01:02:28,083 --> 01:02:29,083 ‫اهرب! 828 01:02:31,708 --> 01:02:32,875 ‫هيّا! هيّا! 829 01:02:40,916 --> 01:02:41,916 ‫أنا عالق! 830 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 ‫أمسكت بك! هيّا! 831 01:02:45,166 --> 01:02:46,166 ‫لنذهب! 832 01:02:56,500 --> 01:03:00,125 ‫أحاول عادةً تفكيك السيّارة المسروقة ‫بأسرع ما يمكن 833 01:03:00,208 --> 01:03:02,041 ‫إلا في حال كنت أريد الذهاب ‫إلى مكان ما 834 01:03:03,041 --> 01:03:04,791 ‫(لارن)، لقد ذكرت (لارن) 835 01:03:04,958 --> 01:03:05,708 ‫سنبحث عنها في خريطة 836 01:03:05,791 --> 01:03:08,541 ‫- ونكتشف مساراً جيّداً معاً ‫- أجل، أظنّها كانت تكذب 837 01:03:08,625 --> 01:03:11,291 ‫- لا، ليس بخصوص ذلك بأيّ حال ‫- ذلك هو الجزء الصعب 838 01:03:11,875 --> 01:03:14,125 ‫محاولة اكتشاف إن كان كل شيء ‫مجرّد كذبة أم معظمه فقط 839 01:03:14,250 --> 01:03:15,166 ‫ما الذي تفعله؟ 840 01:03:15,291 --> 01:03:17,208 ‫سأحضر لك شيئاً من أجل ساقك ‫هل لديك بعض المال؟ 841 01:03:17,416 --> 01:03:19,500 ‫- إنها بخير ‫- أعطني بعض المال فحسب، هيّا 842 01:03:20,041 --> 01:03:21,875 ‫"(تروبيكا)" 843 01:03:24,375 --> 01:03:27,875 ‫"صيدلية" 844 01:03:29,333 --> 01:03:30,250 ‫"(فارما)" 845 01:03:36,041 --> 01:03:37,958 ‫لا تكن ضعيفاً هكذا، اتفقنا؟ 846 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 ‫هل وجدت (لارن)؟ 847 01:03:42,166 --> 01:03:43,166 ‫في الشمال 848 01:04:01,125 --> 01:04:02,500 ‫"(هاي تيك) ‫لخدمات الهواتف النقالة والحواسيب" 849 01:04:02,583 --> 01:04:04,250 ‫أجل، هذه هي 850 01:04:09,208 --> 01:04:10,500 ‫سأجد مكاناً لأوقف السيارة فيه 851 01:04:14,041 --> 01:04:15,041 ‫حسن، لنفترق 852 01:04:15,166 --> 01:04:17,583 ‫سأذهب من ذلك الاتجاه، اتفقنا؟ ‫سنغطّي هكذا مساحة كبرى 853 01:04:27,291 --> 01:04:30,833 ‫"نحن نثق بحانة (هاربر)" 854 01:04:33,041 --> 01:04:34,750 ‫"حانة (هاربر)" 855 01:04:35,291 --> 01:04:37,166 ‫شكراً يا رجل ‫أنا جائع جداً 856 01:04:37,833 --> 01:04:39,250 ‫ها هي ذي 857 01:04:43,708 --> 01:04:49,833 ‫"حانة (هاربر)، مقصورة الميناء ‫للأخوين (أوتول)، تأسست عام 1831" 858 01:04:52,500 --> 01:04:56,833 ‫هل رأى أحدكم فتاة في الأرجاء ‫تقود سيّارة (أودي إيه4)؟ 859 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 ‫لا؟ 860 01:04:59,000 --> 01:05:00,375 ‫ألم يرَ أحدكم شيئاً؟ 861 01:05:25,666 --> 01:05:27,125 ‫- هل وجدت شيئاً؟ ‫- لا 862 01:05:27,291 --> 01:05:28,958 ‫- وأنت؟ ‫- لا 863 01:05:34,833 --> 01:05:37,875 ‫هذا ما كنا سنستقلّه أنا ووالدتك ‫من أجل رحلة طريق 864 01:05:39,333 --> 01:05:41,250 ‫نقيض الدرّاجة الآليّة 865 01:05:43,958 --> 01:05:45,250 ‫ما سبب ذلك الازدحام؟ 866 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 ‫أجل 867 01:05:46,625 --> 01:05:47,666 ‫عبّارة على الأرجح 868 01:05:52,625 --> 01:05:53,625 ‫سأتفقّد الأمر 869 01:05:54,791 --> 01:05:55,791 ‫إن لم... 870 01:05:56,375 --> 01:05:58,125 ‫أعد قريباً، تعال وأحضرني، اتفقنا؟ 871 01:06:11,291 --> 01:06:14,125 ‫"(هايمر)" 872 01:06:46,750 --> 01:06:47,916 ‫"توقف" 873 01:06:48,041 --> 01:06:50,541 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"توقف" 874 01:06:59,833 --> 01:07:00,875 ‫التذكرة رجاء 875 01:07:19,583 --> 01:07:23,250 ‫"نقطة تفتيش الجمارك" ‫"(سوبربريغ)" 876 01:07:31,083 --> 01:07:32,250 ‫"(كارنا) للشحن" 877 01:07:46,125 --> 01:07:47,125 ‫مهلاً! 878 01:07:49,250 --> 01:07:50,291 ‫المذياع 1، إلى المكتب الرئيسيّ 879 01:07:50,375 --> 01:07:51,458 ‫- "ميناء (لارنه)" ‫- رجل خرج من السيّارة 880 01:07:56,166 --> 01:07:57,166 ‫"(تشارنجر)" 881 01:08:00,875 --> 01:08:02,500 ‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟ ‫لا، لا، لا 882 01:08:11,958 --> 01:08:13,791 ‫أتعرفين أن والدتي ‫لا تزال في الخلف، أليس كذلك؟ 883 01:08:14,375 --> 01:08:15,708 ‫متأسّفة جداً 884 01:08:16,208 --> 01:08:18,875 ‫بحلول رؤيتي لها كان قد فات الأوان 885 01:08:21,625 --> 01:08:22,916 ‫كنت سأرسلها لكما 886 01:08:23,416 --> 01:08:24,583 ‫أحلف لك بذلك 887 01:08:31,541 --> 01:08:32,625 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 888 01:08:33,375 --> 01:08:35,041 ‫كنت تريدين سيّارة سخيفة منذ البداية؟ 889 01:08:35,291 --> 01:08:36,416 ‫طيلة الوقت؟ 890 01:08:36,875 --> 01:08:37,958 ‫هل كان أيّ من ذلك... 891 01:08:41,083 --> 01:08:42,750 ‫صادقاً؟ هل كان أيّ من ذلك حقيقيّاً؟ 892 01:08:42,875 --> 01:08:44,166 ‫ماذا تريدني أن أقول؟ 893 01:08:46,083 --> 01:08:48,250 ‫ندخل السجن من أجل سرقات تافهة 894 01:08:50,208 --> 01:08:52,250 ‫وأنا لست (الأم تيريزا) 895 01:08:53,666 --> 01:08:55,166 ‫كان عليّ الخروج من هنا 896 01:08:55,500 --> 01:08:57,500 ‫ومن ثمّ قدّمت لي الفرصة نفسها 897 01:09:00,541 --> 01:09:01,833 ‫كان الأمر بتلك البساطة 898 01:09:02,958 --> 01:09:04,375 ‫لم يكن شيء شخصيّاً 899 01:09:05,083 --> 01:09:07,083 ‫قدّمت الفرصة نفسها 900 01:09:09,583 --> 01:09:10,916 ‫أخبرني عن سبب وجودك هنا 901 01:09:12,458 --> 01:09:13,625 ‫سبب وجودي هنا؟ 902 01:09:14,416 --> 01:09:16,916 ‫لقد سرقت سيّارتي اللعينة ‫هذا سبب وجودي هنا 903 01:09:20,833 --> 01:09:22,250 ‫لتعش اللحظة فحسب 904 01:09:23,750 --> 01:09:24,750 ‫تعال معي 905 01:09:25,916 --> 01:09:28,125 ‫يمكننا التظاهر بأن هذا لم يحدث قطّ ‫يمكننا أن... 906 01:09:29,083 --> 01:09:31,416 ‫يمكننا أن نكون معاً ‫على متن قارب لبضعة أيّام 907 01:09:32,000 --> 01:09:33,500 ‫ومن ثمّ سنرى إلى أين سيقودنا ذلك 908 01:09:33,958 --> 01:09:35,083 ‫ومن ثمّ ماذا؟ 909 01:09:38,291 --> 01:09:39,500 ‫تصبح رجلاً طليقاً 910 01:09:41,541 --> 01:09:42,791 ‫اعتبرها فحسب... 911 01:09:44,166 --> 01:09:45,708 ‫كفرصة 912 01:10:02,958 --> 01:10:04,583 ‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟ 913 01:10:08,500 --> 01:10:09,333 ‫"شرطة" 914 01:10:10,833 --> 01:10:11,916 ‫مهلاً! 915 01:10:13,875 --> 01:10:15,333 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 916 01:10:15,500 --> 01:10:16,916 ‫عد إلى هنا الآن يا بنيّ! 917 01:10:19,666 --> 01:10:21,041 ‫"السطح رقم 4" ‫"مخرج" 918 01:10:23,500 --> 01:10:24,541 ‫توقّف مكانك في الحال! 919 01:10:24,666 --> 01:10:25,291 ‫"الشرطة" 920 01:10:28,666 --> 01:10:29,708 ‫"السطح رقم 3" ‫"الشرطة" 921 01:10:32,750 --> 01:10:34,208 ‫مهلاً! عد إلى هنا الآن! 922 01:10:35,458 --> 01:10:36,541 ‫"تحذير: احذروا من الإصابات ‫في سطح العربات" 923 01:10:40,083 --> 01:10:42,375 ‫"السطح رقم 6" 924 01:10:54,500 --> 01:10:57,583 ‫"شركة (برينترانس) للنقليات" 925 01:11:00,333 --> 01:11:01,583 ‫إنه على السطح ‫إنه على السطح 926 01:11:03,375 --> 01:11:04,375 ‫مهلاً، توقّف! 927 01:11:04,500 --> 01:11:05,500 ‫(شون)! 928 01:11:08,958 --> 01:11:10,875 ‫- التقطها! ‫- لا! لا! 929 01:11:14,500 --> 01:11:15,500 ‫توقّف مكانك! 930 01:11:18,208 --> 01:11:18,875 ‫توقّف! 931 01:11:18,958 --> 01:11:20,541 ‫مهلاً! الشرطة! مهلاً! 932 01:11:20,666 --> 01:11:22,083 ‫لقد أمسكت به الآن 933 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 ‫ذلك هو ابني! 934 01:11:23,625 --> 01:11:25,166 ‫هيّا، هيّا بنا! 935 01:11:25,500 --> 01:11:27,333 ‫ضع ذلك الشيء من يدك أيّاً يكن! 936 01:11:27,541 --> 01:11:28,750 ‫مهلاً! عودا! 937 01:11:28,916 --> 01:11:30,583 ‫سنبحث عنكما في جميع أنحاء البلاد! 938 01:11:30,958 --> 01:11:32,500 ‫- لنذهب! ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ 939 01:11:32,958 --> 01:11:33,958 ‫المعشّق! 940 01:11:39,958 --> 01:11:40,958 ‫المعشّق! 941 01:11:46,416 --> 01:11:47,166 ‫"تمهّل ‫مطبات على الطريق" 942 01:11:53,875 --> 01:11:56,291 ‫"55044 إل" 943 01:12:04,291 --> 01:12:05,291 ‫أما زلنا بأمان؟ 944 01:12:05,791 --> 01:12:06,958 ‫كل شيء على ما يرام 945 01:12:31,750 --> 01:12:33,458 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 946 01:12:39,875 --> 01:12:41,458 ‫استعدنا بعضاً منها على الأقلّ 947 01:12:54,333 --> 01:12:56,166 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها تذكرتك 948 01:12:56,625 --> 01:12:59,333 ‫أنت جاهز، ستتمكن من الوصول ‫إلى (أوكلاند) في الوقت المناسب 949 01:13:05,958 --> 01:13:06,958 ‫ماذا عن أمّي؟ 950 01:13:11,833 --> 01:13:13,208 ‫دعني أقلق بشأن ذلك 951 01:13:39,875 --> 01:13:42,166 ‫لا علاقة لذلك الرجل ‫بالأمر على الأرجح 952 01:13:43,916 --> 01:13:45,458 ‫ربما ليست البحيرة ذاتها 953 01:13:55,083 --> 01:13:56,125 ‫كيف حال يدك؟ 954 01:13:57,833 --> 01:13:58,833 ‫تؤلمني بشدّة 955 01:13:59,000 --> 01:14:01,833 ‫أجل، ستؤلمك في الأيام القليلة المقبلة ‫كانت ضربة قويّة 956 01:14:03,166 --> 01:14:04,166 ‫شكراً 957 01:14:07,375 --> 01:14:09,083 ‫أعني بحقّك، أنت... 958 01:14:10,250 --> 01:14:12,333 ‫إقدامك أنت على استعادة أمي، ذلك... 959 01:14:26,875 --> 01:14:28,000 ‫كنت فخوراً بك 960 01:15:01,708 --> 01:15:03,500 ‫"سيارات أجرة (فاليو كابس)" 961 01:15:08,041 --> 01:15:09,208 ‫اذهب إلى المطار 962 01:15:23,916 --> 01:15:24,833 ‫مرحباً 963 01:15:24,916 --> 01:15:27,208 ‫"صباح الخير يا سيّد (فوغل) ‫هذه هي مكالمة إيقاظك" 964 01:16:01,750 --> 01:16:02,916 ‫هل انتهيت؟ 965 01:16:03,750 --> 01:16:04,875 ‫أجل، انتهيت 966 01:17:48,708 --> 01:17:50,125 ‫هل ألغيت رحلتك؟ 967 01:17:54,958 --> 01:17:55,958 ‫لا 968 01:18:09,333 --> 01:18:11,166 ‫هل سننهي هذا إذاً أم ماذا؟ 969 01:18:19,541 --> 01:18:20,541 ‫لحظة واحدة 970 01:19:29,125 --> 01:19:30,541 ‫ما الخطب؟ البطّارية؟ 971 01:19:31,208 --> 01:19:33,166 ‫لا، نفد لديّ الوقود 972 01:19:34,458 --> 01:19:35,500 ‫حسن، هيّا بنا نذهب! 973 01:19:38,625 --> 01:19:39,625 ‫لن تكون بعيدة 974 01:19:52,500 --> 01:19:54,083 ‫- هل تسمع ذلك؟ ‫- أجل 975 01:19:56,083 --> 01:19:57,083 ‫إنه جميل 976 01:20:06,666 --> 01:20:08,208 ‫ما زال لا يعمل جيّداً على ما أظن 977 01:20:08,333 --> 01:20:09,541 ‫بإمكاني سماع الاهتزاز 978 01:20:11,666 --> 01:20:12,416 ‫أهلاً 979 01:20:12,500 --> 01:20:13,250 ‫"الرب محبة" 980 01:20:13,333 --> 01:20:15,708 ‫- هل بإمكاني المساعدة؟ ‫- أجل، نعتذر على المقاطعة 981 01:20:16,041 --> 01:20:18,500 ‫نحن نبحث عن بحيرة (آلان) 982 01:20:19,458 --> 01:20:21,833 ‫هل لديك فكرة إن كنا في الحيّ الصحيح؟ 983 01:20:22,500 --> 01:20:25,083 ‫أجل، لكنني أخشى أنكما في ملكيّة خاصّة 984 01:20:28,166 --> 01:20:32,875 ‫حسن، والدته... ‫وزوجتي، (آنا فوغل) توفّيت و... 985 01:20:33,708 --> 01:20:35,833 ‫وطلبت أن ننثر رمادها هناك 986 01:20:35,958 --> 01:20:38,458 ‫- (آنا فوغل)؟ ‫- أجل، هذه هي 987 01:20:40,416 --> 01:20:41,541 ‫أجل 988 01:20:44,541 --> 01:20:45,541 ‫(آنا)؟ 989 01:20:46,458 --> 01:20:48,458 ‫متأسّف جداً على وفاتها 990 01:20:49,833 --> 01:20:50,958 ‫هل كنت تعرفها؟ 991 01:20:51,500 --> 01:20:52,916 ‫من المعتكف فقط 992 01:20:53,250 --> 01:20:55,041 ‫نقيم معتكفاً روحانياً هنا 993 01:20:55,416 --> 01:20:56,916 ‫ونؤجّر الغرف من الدير 994 01:20:57,625 --> 01:20:59,541 ‫مكثت بضع مرّات عبر السنين 995 01:21:00,833 --> 01:21:01,958 ‫ألم تخبرك بذلك قطّ؟ 996 01:21:02,916 --> 01:21:03,916 ‫لا 997 01:21:04,083 --> 01:21:06,583 ‫ربما كان ذلك موضوعاً شخصياً ‫بالنسبة إليها إذاً 998 01:21:07,125 --> 01:21:09,500 ‫واحتها الصغيرة الخاصّة ‫هذا ليس بالأمر النادر 999 01:21:09,958 --> 01:21:11,750 ‫كانت امرأة لطيفة 1000 01:21:12,958 --> 01:21:13,958 ‫كانت كذلك بالفعل 1001 01:21:15,125 --> 01:21:18,583 ‫متى جاءت إلى هنا ‫كانت تمضي يوماً في المطبخ 1002 01:21:19,041 --> 01:21:20,708 ‫كانت تلك طريقتها في المساهمة 1003 01:21:21,250 --> 01:21:24,333 ‫كنا نجلس جميعاً في تلك الليلة ‫ونستمتع بوجبة شهيّة معاً 1004 01:21:26,541 --> 01:21:28,458 ‫- متأسّف على خسارتك ‫- شكراً لك 1005 01:21:29,250 --> 01:21:30,375 ‫الرجل الذي كانت معه 1006 01:21:30,500 --> 01:21:33,583 ‫هل من طريقة لمعرفة ‫ما إذا كان رماده هنا في مكان ما؟ 1007 01:21:33,916 --> 01:21:36,625 ‫أخشى أن ليست هناك طريقة ‫فهناك المئات من البحيرات هنا 1008 01:21:37,625 --> 01:21:38,791 ‫لمَ تودّ معرفة ذلك؟ 1009 01:21:47,250 --> 01:21:48,250 ‫في الواقع... 1010 01:21:48,541 --> 01:21:51,041 ‫بحيرة (آلان) هي البحيرة ‫التي كان يحبّ الغزال أن يعبرها 1011 01:21:51,750 --> 01:21:52,916 ‫ومناظرها الطبيعيّة خلّابة جداً 1012 01:21:54,083 --> 01:21:55,500 ‫المشكلة هي عندما يملأ الضباب المكان 1013 01:21:55,666 --> 01:21:57,458 ‫لا يمكن للغزال أن يرى الجانب الآخر 1014 01:21:57,916 --> 01:21:59,250 ‫ويصاب بالارتباك 1015 01:21:59,666 --> 01:22:02,291 ‫ويستمرّ بتغيير الاتجاه مرة تلو الأخرى 1016 01:22:02,750 --> 01:22:04,166 ‫إلى أن يغرق في نهاية المطاف 1017 01:22:05,666 --> 01:22:08,375 ‫أنت قريب جداً ‫إنها هناك بعد التلّة وحول المنعطف 1018 01:22:09,875 --> 01:22:11,125 ‫كن حذراً من الضباب 1019 01:22:16,083 --> 01:22:19,375 ‫"ملكية خاصة" 1020 01:22:37,000 --> 01:22:44,833 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1021 01:22:45,375 --> 01:22:50,750 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1022 01:22:50,875 --> 01:22:52,041 ‫حاذر خطاك هناك 1023 01:22:54,458 --> 01:22:58,750 ‫"لكن موجات الصدمة ‫على عظامي ستبقى" 1024 01:22:59,208 --> 01:23:04,500 ‫"مثل شبحك هنا على سريري" 1025 01:23:05,416 --> 01:23:13,416 ‫"عندما ضعت رأيت أنني لقيا جميلة" 1026 01:23:13,541 --> 01:23:20,833 ‫"أحياناً أفكر فيك وأن نائمة ‫لذا نامي لبرهة" 1027 01:23:21,083 --> 01:23:27,041 ‫"أحياناً أسأل نفسي من يفعل هذا بالحب" 1028 01:23:29,416 --> 01:23:35,000 ‫"ولسفوح الجبال البيضاء المتجهة للأعلى" 1029 01:23:35,208 --> 01:23:42,541 ‫"لقد وضعتني يا إلهي على جانب هذ الدرب" 1030 01:23:43,000 --> 01:23:49,875 ‫"المكان بارد هنا ‫وأنا لا أريد أن أسير وحدي عليه" 1031 01:23:50,916 --> 01:23:56,291 ‫"أحمل في داخلي زجاجة من دمك" 1032 01:23:59,000 --> 01:24:08,541 ‫"ودعاء متسول على طرف لساني" 1033 01:24:23,333 --> 01:24:25,500 ‫"مربّى (هيلسايد) بالعنبية" 1034 01:24:44,125 --> 01:24:45,500 ‫هل تريد أن تودّعها؟ 1035 01:24:50,416 --> 01:24:51,416 ‫وداعاً 1036 01:24:57,916 --> 01:25:06,250 ‫"قالت أمي لي ارفعي رأسك ‫من غربال يديك" 1037 01:25:06,666 --> 01:25:15,041 ‫"قالت أمي لي إن هذا الألم ‫سيزول في النهاية" 1038 01:25:24,166 --> 01:25:25,250 ‫يا حبيبتي... 1039 01:25:27,333 --> 01:25:28,500 ‫لقد وصلنا 1040 01:25:31,958 --> 01:25:33,166 ‫نحن هنا 1041 01:25:41,333 --> 01:25:42,875 ‫تلقّي الحبّ منك... 1042 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 ‫كان أعظم... 1043 01:25:51,541 --> 01:25:52,750 ‫هديّة... 1044 01:25:58,416 --> 01:26:00,166 ‫وأعظم امتياز... 1045 01:26:03,000 --> 01:26:04,416 ‫في حياتي 1046 01:26:09,041 --> 01:26:11,250 ‫ذلك بالإضافة إلى كوني أباً... 1047 01:26:18,708 --> 01:26:19,875 ‫تباً! 1048 01:26:21,583 --> 01:26:23,083 ‫لا شيء آخر يهمّ 1049 01:26:26,291 --> 01:26:27,750 ‫لا شيء آخر يهمّ 1050 01:27:06,125 --> 01:27:07,458 ‫ما الذي تفعله؟ 1051 01:27:07,958 --> 01:27:09,375 ‫سأذهب للسباحة مع والدتك 1052 01:27:27,333 --> 01:27:28,791 ‫هل ستأتي أم ماذا؟ 1053 01:27:29,250 --> 01:27:31,541 ‫مستحيل، المياه باردة جداً يا رجل 1054 01:27:31,666 --> 01:27:32,708 ‫إنها كذلك 1055 01:27:37,750 --> 01:27:39,000 ‫تباً لذلك! 1056 01:27:45,583 --> 01:27:46,583 ‫تباً! 1057 01:28:22,750 --> 01:28:24,375 ‫ماذا ستفعل الآن إذاً؟ 1058 01:28:27,166 --> 01:28:29,750 ‫لا أدري، ربّما سأبقى هنا لبعض الوقت 1059 01:28:30,041 --> 01:28:31,041 ‫أسافر متطفّلاً 1060 01:28:32,458 --> 01:28:33,958 ‫لأرى إلى أين سيأخذني الطريق 1061 01:28:35,083 --> 01:28:37,625 ‫تلك المسافة المفتوحة كلّها جيّدة الآن 1062 01:28:43,333 --> 01:28:44,541 ‫لقد عدت لعلمك 1063 01:28:46,291 --> 01:28:49,083 ‫عدت لمواجهة جدّك بعد حرقه لك 1064 01:28:52,041 --> 01:28:53,875 ‫عرفت تماماً ما كنت سأقوله 1065 01:28:56,166 --> 01:28:58,625 ‫كنت في منتصف الأمر، هاجمته بقوّة 1066 01:29:01,250 --> 01:29:03,666 ‫ثمّ بدأ يضحك عليّ فحسب 1067 01:29:06,583 --> 01:29:08,166 ‫لم أعرف ما عليّ فعله 1068 01:29:13,375 --> 01:29:14,625 ‫لذا خرجت... 1069 01:29:15,750 --> 01:29:17,125 ‫وقدت السيّارة مبتعداً... 1070 01:29:19,166 --> 01:29:20,833 ‫ولم أره بعد ذلك قطّ 1071 01:29:24,416 --> 01:29:25,625 ‫كما لم تره أنت أيضاً 1072 01:29:40,708 --> 01:29:43,041 ‫هذا ما أرادت أمّي أن نراه إذاً؟ 1073 01:29:47,166 --> 01:29:48,875 ‫إن المكان جميل حقاً هنا 1074 01:29:54,708 --> 01:29:55,833 ‫إنه كذلك بالفعل 1075 01:30:47,916 --> 01:30:52,000 ‫"التلال رمادية ‫في عتم منتصف الليل الأخضر" 1076 01:30:54,500 --> 01:31:00,125 ‫"فيما الشمس تطل على قمم الجبال الليلة" 1077 01:31:01,500 --> 01:31:10,416 ‫"أكاد أن ألمسها" 1078 01:31:15,541 --> 01:31:19,500 ‫"تنطق الطيور بكلمات كما قلت" 1079 01:31:22,208 --> 01:31:27,541 ‫"وتنام الأغاني في قاع النهر الليلة" 1080 01:31:28,750 --> 01:31:32,750 ‫- "أكاد..." ‫- "نهاية الحكم" 1081 01:31:32,833 --> 01:31:37,416 ‫"أن أسمعها" 1082 01:32:10,291 --> 01:32:13,833 ‫"أتمنى أحياناً لو كنت مكانك" 1083 01:32:17,250 --> 01:32:23,416 ‫"أطوف في بحيرتك السرية وأنا أذوب" 1084 01:32:23,708 --> 01:32:33,125 ‫"وأهيم برفقتك" 1085 01:32:37,541 --> 01:32:41,541 ‫"وأتساءل ما إذا كنت تفكر في" 1086 01:32:44,500 --> 01:32:50,250 ‫"أو إن كنت تعرف مقدار الثقل ‫الذي أشعر به الليلة" 1087 01:32:51,250 --> 01:33:00,041 ‫"أكاد أن أسمعك" 1088 01:34:03,000 --> 01:34:09,875 ‫"كل المال الذي كنت أمتلكه" 1089 01:34:10,666 --> 01:34:17,000 ‫"أنفقته في صحبة طيبة" 1090 01:34:18,333 --> 01:34:24,916 ‫"وكل الأذى الذي سببته" 1091 01:34:25,500 --> 01:34:31,916 ‫"للأسف لم يكن لأحد إلا لي" 1092 01:34:33,083 --> 01:34:40,625 ‫"وكل ما فعلته بسبب حمقي" 1093 01:34:41,250 --> 01:34:47,625 ‫"من أجل ذكرى لا أستطيع تذكرها الآن" 1094 01:34:48,791 --> 01:34:55,750 ‫"لذا اسكب لي كأس الفراق" 1095 01:34:56,458 --> 01:35:04,916 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً" 1096 01:35:11,375 --> 01:35:18,000 ‫"كل الرفاق الذين رافقتهم" 1097 01:35:18,375 --> 01:35:24,208 ‫"يأسفون على رحيلي" 1098 01:35:25,000 --> 01:35:31,208 ‫"وكل الحبيبات اللواتي أحببتهن" 1099 01:35:31,666 --> 01:35:38,625 ‫"يتمنين أن أبقى يوماً آخر" 1100 01:35:39,833 --> 01:35:47,500 ‫"لكن بما أن هذا كان نصيبي" 1101 01:35:48,000 --> 01:35:55,000 ‫"أنني يجب أن أنهض ‫وأنتم لا" 1102 01:35:55,708 --> 01:36:02,125 ‫"لذا سأنهض بلطف وأنادي برقة" 1103 01:36:02,583 --> 01:36:11,500 ‫"أتمنى ليلة هانئة وسعادة لكم جميعاً" 98993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.