All language subtitles for Dynamite Joe (1967)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:05,999 Les Foster! 2 00:00:08,920 --> 00:00:11,230 LIs arrivent ! Les Foster sont ici ! 3 00:00:20,840 --> 00:00:22,114 Les Foster! 4 00:00:23,080 --> 00:00:25,037 Tu n'as pas entendu ? Les Foster sont la ! 5 00:00:26,120 --> 00:00:28,714 Les Foster sont en ville ! Avec toute leur bande ! 6 00:02:13,360 --> 00:02:15,715 Vous seriez donc les fréres Foster. 7 00:02:16,320 --> 00:02:17,879 Tu as de I'intuition, étranger. 8 00:02:18,360 --> 00:02:19,919 - Merci. - Quies-tu? 9 00:02:20,240 --> 00:02:22,117 Peut-étre quelqu'un que vous cherchez. 10 00:02:23,560 --> 00:02:25,119 C'est dumoins ce qu'on dit. 11 00:02:25,600 --> 00:02:28,831 Situ es un sale gringo du nom de Joe Ford, ¢'est vrai. 12 00:02:29,080 --> 00:02:30,639 Ce serait embétant pour toi. 13 00:02:31,480 --> 00:02:35,474 Je suis Joe Ford, I'nhomme qui a fait manguer votre coup a la banque de Dayton. 14 00:02:36,160 --> 00:02:37,594 Ol est passé ['or ? 15 00:02:38,560 --> 00:02:40,119 Vous voulez vraiment le savoir ? 16 00:02:40,360 --> 00:02:42,829 Oui, et tu viendras avec nous pour nous montrer ol il se trouve. 17 00:02:43,200 --> 00:02:44,952 Et si je ne voulais pas vous suivre ? 18 00:02:45,360 --> 00:02:47,715 - On t'emmeénerait quand méme. - Je comprends. 19 00:02:48,480 --> 00:02:50,039 Alors, venez donc me prendre. 20 00:02:50,920 --> 00:02:53,434 - Je vous attends au saloon. - Aterre, les gars. 21 00:04:09,200 --> 00:04:11,760 - Dis done, tu hois beaucoup, toi. - Pas tellement, avec tout ce que je renverse... 22 00:04:25,920 --> 00:04:28,799 7, rouge, impair et manque. 23 00:04:30,640 --> 00:04:32,199 Vous avez de la chance. 24 00:04:33,520 --> 00:04:35,318 Je n'en ai aucune en amour. 25 00:06:38,920 --> 00:06:42,311 - Qu'est-ce que c'est ? - Un télégramme pour Joe Ford. 26 00:06:45,840 --> 00:06:47,114 Entrez. 27 00:06:53,800 --> 00:06:56,918 Désolé sije vous dérange, mais j'ai 1 un télégramme. 28 00:06:57,320 --> 00:06:58,390 Lis-e. 29 00:07:08,080 --> 00:07:10,037 C'est sans doute au sujet de lamort des Foster. 30 00:07:10,520 --> 00:07:12,079 Tu as peut-étre droit 3 une décoration. 31 00:07:15,520 --> 00:07:16,874 Alors, tulis ? 32 00:07:18,920 --> 00:07:22,151 1l dit "Les amandiers, maintenant, sont en fleurs". Fin du texte. 33 00:07:22,560 --> 00:07:24,631 Et c'est signé "Oncle Sam". 34 00:07:26,200 --> 00:07:28,794 Depuis quand tu as un oncle horticulteur ? 35 00:07:29,840 --> 00:07:31,194 N'est-ce pas sympathique ? 36 00:07:33,360 --> 00:07:35,192 Voulez-vous répondre ? 37 00:07:37,400 --> 00:07:39,789 - Non. Voila pour toi. - Merci beaucoup. 38 00:07:42,000 --> 00:07:43,832 Excuse-moi, je vais m'habiller. 39 00:07:45,120 --> 00:07:46,235 Fais vite. 40 00:07:47,200 --> 00:07:48,349 Je n'en ai pas pour longtemps. 41 00:07:55,320 --> 00:07:58,438 Tu sais ce que je vais faire ? Moi aussi je vais m*habiller. 42 00:07:59,040 --> 00:08:02,556 Je vais me mettre toute en rouge, comme dans les grandee occasions. 43 00:08:06,120 --> 00:08:08,794 Je ne crois pas que les amandiers fleurissent en cette saison. 44 00:08:09,000 --> 00:08:10,354 Ce n'est pas possible. 45 00:08:12,440 --> 00:08:13,396 Joe! 46 00:08:15,240 --> 00:08:16,116 Mais ol es-tu ? 47 00:08:18,680 --> 00:08:19,590 Joe! 48 00:09:16,080 --> 00:09:17,639 Pour Mr le sénateur Senneth. 49 00:09:23,120 --> 00:09:24,679 Pour Mr le sénateur Senneth. 50 00:09:39,840 --> 00:09:41,399 Pour Mr le sénateur Senneth. 51 00:09:43,040 --> 00:09:45,190 Nous devons absolument prendre des mesures. 52 00:09:45,760 --> 00:09:50,038 Cela fait 2 ans que nos chargements d'or sont réguliérement pillés. 53 00:09:50,320 --> 00:09:52,960 Aucune mesure importante ni aucune sanction n'ont été décrétées. 54 00:09:53,480 --> 00:09:55,039 Notre passivité est impardonnable. 55 00:09:55,280 --> 00:09:57,556 Notre gouvernement do it prendre des mesures. 56 00:09:57,840 --> 00:09:59,194 Je suis ici pour cela, messieurs. 57 00:09:59,400 --> 00:10:01,152 Le gouvernement ne peut plus rester indifférent. 58 00:10:02,840 --> 00:10:05,514 Nous sortons d'une guerre qui nous a profondément affaiblis. 59 00:10:06,040 --> 00:10:09,556 L'or que nous perdons est aussi perdu pour la nation. 60 00:10:10,080 --> 00:10:13,072 Malheureusement, vous savez aussi hien que moi qu'en ce moment, 61 00:10:13,480 --> 00:10:16,393 le brigandage a plus d'armes et plus d'hommes a sa disposition, 62 00:10:16,600 --> 00:10:18,079 que n'en a le gouvernement. 63 00:10:18,360 --> 00:10:21,512 Beaucoup de soldats sont tombés, sans aucun résultat, 64 00:10:21,760 --> 00:10:24,513 en tentant d'escorter toutes ces voitures remplies de notre or. 65 00:10:25,680 --> 00:10:28,274 Je le répéte, cette fois, il faut que ¢a change. 66 00:10:28,640 --> 00:10:30,438 Recherchons la solution entre nous, et vite. 67 00:10:31,280 --> 00:10:33,078 Messieurs, je crois ['avoir frouvé. 68 00:10:41,440 --> 00:10:42,555 Bonjour, Senneth. 69 00:10:43,200 --> 00:10:45,350 Sénateur Senneth, je vous prie. 70 00:10:46,120 --> 00:10:47,952 Je suis sénateur par la volonté du peuple. 71 00:10:48,520 --> 00:10:50,079 Trés bien, sénateur. 72 00:10:50,720 --> 00:10:52,438 Vous avez parlé d'une solution. 73 00:10:53,120 --> 00:10:56,875 De la seule solution, sénateur. C'est celle d'augmenter le prix de ['or. 74 00:10:57,120 --> 00:10:58,952 Dans le fond, une certaine quantité est sauvée. 75 00:10:59,200 --> 00:11:03,353 En augmentant le prix, nous compensons celui que les brigands emportent avec eux. 76 00:11:03,920 --> 00:11:05,638 Cette solution est démentielle, Mr Nelson. 77 00:11:06,200 --> 00:11:08,840 Toute I'économie américaine subirait une perte incroyable. 78 00:11:09,040 --> 00:11:13,034 Nous ne pouvons demander a Mr Nelson de s'occuper de I'économie américaine 79 00:11:13,560 --> 00:11:15,631 en priorité avant son économie privée. 80 00:11:16,000 --> 00:11:19,277 C'est exact. Nous allons 2 la ruine. Personnellement, je le suis déja. 81 00:11:20,160 --> 00:11:23,357 I nous faut chercher une solution intéressante a la collectivité. 82 00:11:23,560 --> 00:11:24,755 Mais laquelle ? 83 00:11:25,960 --> 00:11:29,715 ♪ ai pensé a un homme de ma connaissance. 84 00:11:30,160 --> 00:11:32,959 ♪ ose espérer un homme alatéte d'une armée. 85 00:11:34,680 --> 00:11:37,274 Non. Cela serait plutét un homme seul. 86 00:11:37,560 --> 00:11:38,959 Jel'ai invité. 87 00:11:39,800 --> 00:11:41,996 Il est aussi ponctuel que moi. 88 00:11:42,720 --> 00:11:45,838 Je vous annonce qu'il arrivera dans 1 minute. 89 00:11:46,520 --> 00:11:49,558 Je pense que ces messieurs seront de mon avis. Peut-on savoir qui c'est ? 90 00:11:50,280 --> 00:11:53,830 Un de nos agents. Disons un agent trés spécial. 91 00:11:54,600 --> 00:11:56,079 Il s'appelle Ford. 92 00:11:56,280 --> 00:11:59,238 Ceux qui le connaissent préferent ['appeler... 93 00:12:00,280 --> 00:12:01,839 Joe I'implacable. 94 00:12:28,840 --> 00:12:30,638 Messieurs, je suis consterné. 95 00:12:31,240 --> 00:12:33,754 Evidemment, vos domestiques ne pouvaient pas savoir 96 00:12:34,120 --> 00:12:37,317 que mes hagages devaient étre maniés avec précaution. 97 00:12:39,600 --> 00:12:41,034 Il faut les excuser. 98 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 Je suis désolé. 99 00:12:44,800 --> 00:12:46,871 Je crains que les réelles capacités de votre personnage 100 00:12:47,040 --> 00:12:49,270 soient nettement inférieures a samise en scéne. 101 00:12:49,760 --> 00:12:53,230 Cette mise en scene était non voulue, comme je viens de vous le dire. 102 00:12:54,400 --> 00:12:57,597 Vous vous sentiriez capable de vous battre seul contre tous ces bandits 103 00:12:57,760 --> 00:12:59,671 qu'aucune escorte n'a pu éliminer ? 104 00:13:01,200 --> 00:13:03,635 Je pense méme que je peux faire beaucoup plus. 105 00:13:04,520 --> 00:13:06,636 - Vraiment ? - Mais oui. 106 00:13:07,280 --> 00:13:09,749 Votre probléme, si je ne me trompe, est le suivant : 107 00:13:10,080 --> 00:13:12,310 d'une part, éliminer cette bande de pillards, 108 00:13:12,520 --> 00:13:15,034 et d'autre part, réussir a emporter en lieu sir le plus d'or possible. 109 00:13:15,880 --> 00:13:18,030 - Messieurs, quel héros ! - Merei. 110 00:13:19,480 --> 00:13:24,270 Je vous propose de transporter en un seul voyage tout I'or que vous voudrez bien me confier. 111 00:13:26,600 --> 00:13:30,912 Bien entendu, vous ne ferez ga pour rien. Juste pour I'amour de la patrie. 112 00:13:31,360 --> 00:13:34,512 Ne croyez pas que je ne travaille que pour la gloire. 113 00:13:35,160 --> 00:13:37,390 Aquel prix évaluez-vous vos miracles ? 114 00:13:37,680 --> 00:13:40,752 A5% de la valeur de la marchandise. 115 00:13:41,400 --> 00:13:44,438 C'est la le prix que le gouvernement m'a payé en d'autres cas. 116 00:13:44,840 --> 00:13:46,592 Et sans jamais le regretter. 117 00:13:47,000 --> 00:13:48,638 Vous pouvez me croire. 118 00:13:48,960 --> 00:13:50,155 Finissons-en. 119 00:13:50,480 --> 00:13:53,199 L'or de mes mines du lac Colton est d'un intérét vital pour moi. 120 00:13:53,440 --> 00:13:56,432 C'est pourquoi je n'ai ni I'envie ni le temps d'écouter toutes ces bouffonneries. 121 00:13:57,040 --> 00:13:59,111 Je laisse donc a ceux qui ont encore envie de se divertir 122 00:13:59,320 --> 00:14:01,960 les bouffonneries sénatoriales et celles de ce vantard. 123 00:14:10,000 --> 00:14:13,834 Sénateur, avez-vous vraiment une idée qui pourra mettre en oeuvre cette... 124 00:14:14,440 --> 00:14:17,671 Oui, mais c'est un secret, Vous devez avoir confiance en nous. 125 00:14:19,120 --> 00:14:21,350 C'est une idée plutét... explosive. 126 00:14:49,720 --> 00:14:52,792 Sénateur, vous he me croirez pas, mais dans mon verre, 127 00:14:53,040 --> 00:14:54,997 j'ai vu une femme enchanteresse. 128 00:14:55,400 --> 00:14:58,438 L'alcool est souvent un démon qui fait faire des bétises. 129 00:14:58,720 --> 00:15:01,758 Peut-étre est-ce un démon, mais il avait I'aspect d'un ange. 130 00:15:07,600 --> 00:15:10,718 Lorsque vous serez a Mine City, vous he devrez vous fier qu'a trois personnes. 131 00:15:10,960 --> 00:15:14,590 Au directeur de la banque, au shérif Stenton, et... 132 00:15:16,360 --> 00:15:17,873 Vous m'écoutez ? 133 00:15:18,200 --> 00:15:19,713 Regardez, elle est Ia. 134 00:15:21,960 --> 00:15:24,190 Qui ga ? Bérénice Spatford ? 135 00:15:24,880 --> 00:15:28,077 Méme pour mon pére, elle n'a jamais constitué un souvenir de jeunesse. 136 00:15:28,920 --> 00:15:30,399 Ford, c'est absurde. 137 00:15:35,720 --> 00:15:36,915 Excusez-moi. 138 00:15:46,240 --> 00:15:48,390 WM'accorderez-vous le plaisir de cette danse ? 139 00:15:51,800 --> 00:15:54,076 Avec joie, Mr Ford. Volontiers. 140 00:15:57,840 --> 00:16:00,400 Ne me dites pas que nous nous connaissons et que je ne m'en souviens pas. 141 00:16:00,640 --> 00:16:01,596 ♪ en mourrais de honte. 142 00:16:01,840 --> 00:16:04,559 Ne soyez pas honteux. Votre renommée vous a déja précédé. 143 00:16:06,360 --> 00:16:08,317 Je ne pensais pas avoir une telle renommée. 144 00:16:10,880 --> 00:16:12,598 Puis-je vous demander quel est votre nom ? 145 00:16:13,320 --> 00:16:14,435 Bien sdr. 146 00:16:14,880 --> 00:16:16,473 Mes amis m'appellent Betty. 147 00:16:17,120 --> 00:16:18,235 Et ceux... 148 00:16:18,680 --> 00:16:20,114 qui vous connaissent a peine ? 149 00:16:21,320 --> 00:16:24,950 Sivous faites allusion a Mr Ford, il peut m'appeler Betty. 150 00:16:45,400 --> 00:16:46,720 - Bonsoir. - Bonsoir. 151 00:16:59,400 --> 00:17:01,630 - C'est ma musique préférée. - Trés jolie. 152 00:17:06,000 --> 00:17:08,799 On peut danser... aussi dans le jardin. 153 00:17:09,680 --> 00:17:11,830 Moi... vous savez, la valse... 154 00:17:17,120 --> 00:17:19,555 - Vous étes moins explosif, comme danseur. - En danse, en effet. 155 00:17:19,800 --> 00:17:21,234 Et en quoi, alors ? 156 00:17:42,240 --> 00:17:45,437 Je regrette, messieurs, mais ni mademoiselle hi moi n'aimons vos fagons d'agir. 157 00:17:45,600 --> 00:17:46,510 N'est-ce pas, Betty ? 158 00:17:52,240 --> 00:17:56,234 Vous étes des idiots incapables d'exécuter la moindre petite mission. 159 00:17:57,800 --> 00:17:59,518 Allons, emmenez-e, vite ! 160 00:18:21,680 --> 00:18:23,353 Sénateur. Madame. 161 00:18:23,840 --> 00:18:27,276 Je ne vois plus votre sympathique ami. 1l vous a déja fait faux bond ? 162 00:18:27,680 --> 00:18:30,149 Pour tout vous dire, en ce moment, il est quelque peu occupé. 163 00:18:30,480 --> 00:18:35,350 La tragédie de sa vie se résume a la passion pour les femmes, I'argent, et la dynamite. 164 00:18:36,480 --> 00:18:41,395 Pour ma part, je m'inquiéte bien moins des femmes que de mon argent. 165 00:18:42,000 --> 00:18:45,595 Nayez crainte. Vous verrez que bientét, votre or sera entre de bonnes mains. 166 00:18:46,360 --> 00:18:49,193 On peut faire confiance a Joe Ford. 167 00:18:49,520 --> 00:18:50,749 Je I'espére. 168 00:19:02,680 --> 00:19:04,398 Bien réveillé ? 169 00:19:09,920 --> 00:19:12,070 Je me demande pourquoi j'ai si mal a la téte. 170 00:19:12,800 --> 00:19:14,677 - Que s'est-il passé ? - Un pot de fleurs. 171 00:19:15,640 --> 00:19:16,994 Il s'est cassé. 172 00:19:23,400 --> 00:19:26,040 - Quelle heure est-il ? - 11 heures. 173 00:19:30,960 --> 00:19:33,349 Alors, tu as encore un peu de temps a vivre. 174 00:19:34,800 --> 00:19:38,555 Mais plus assez pour te servir encore de tamontre. Allez, donne-la moi. 175 00:19:50,880 --> 00:19:53,713 Elle est trés fragile, et il faut la remonter une fois par jour. 176 00:19:54,400 --> 00:19:55,993 De préférence le matin. 177 00:19:56,240 --> 00:19:57,514 Sois tranquille. 178 00:19:59,680 --> 00:20:01,159 ♪ en prendrai soin. 179 00:20:25,480 --> 00:20:26,356 Scott. 180 00:20:28,640 --> 00:20:29,914 Que s'est-l passé ? 181 00:20:33,480 --> 00:20:34,629 Merci, I'ami. 182 00:21:10,680 --> 00:21:12,159 Mais c'est de I'eau! 183 00:21:12,680 --> 00:21:14,273 Gam'est défendu. 184 00:21:17,480 --> 00:21:18,993 Jaime mieux ¢a. 185 00:21:21,280 --> 00:21:23,590 Je reconnais I'odeur du whisky a 4 kms. 186 00:21:29,800 --> 00:21:31,916 Merei. La chaleur donne soif. 187 00:21:39,880 --> 00:21:43,032 - Ou vas-tucommecga ? - Oui, je vais a Mine City. 188 00:21:43,720 --> 00:21:46,109 C'est la seule ville qui existe dans un rayon de 100 kms. 189 00:21:46,280 --> 00:21:47,395 Tu veux mooter ? 190 00:21:47,800 --> 00:21:49,393 - Je pourrai pas te payer. - Ca fait rien. 191 00:21:50,080 --> 00:21:52,674 ♪ aime pas voyager gratis. Je peux te remplacer pour conduire. 192 00:21:52,920 --> 00:21:54,638 - Tu sais conduire ? - Si je sais conduire ? 193 00:21:54,920 --> 00:21:57,912 Que crois-tu que je fais depuis 50 ans que je suis sur cette terre ? 194 00:21:58,160 --> 00:22:00,515 ♪ ai conduit des caléches, des carrosses, des diligences... 195 00:22:00,720 --> 00:22:03,712 Tout ce qui roule sur toutes les pistes des Etats-Unis. 196 00:22:04,800 --> 00:22:06,199 Alors, tu connais le chemin, 197 00:22:07,960 --> 00:22:10,873 Tiens, par la route des monts et des collines, il y a un fleuve. 198 00:22:11,320 --> 00:22:12,879 Agauche, ily a un vieux pont. 199 00:22:13,200 --> 00:22:14,918 Et aprés, il y a la route qui recommence. 200 00:22:15,400 --> 00:22:17,550 Bien plus loin, a 12 kms. 201 00:22:18,480 --> 00:22:19,879 C'est Mine City. 202 00:22:21,640 --> 00:22:22,994 - Quel est ton nom ? - L'Eponge. 203 00:22:23,960 --> 00:22:25,678 - Dis-moi ton vrai nom. - L'Eponge. 204 00:22:26,520 --> 00:22:27,999 Quel genre d'éponge ? 205 00:22:30,040 --> 00:22:31,633 Une éponge d'alcool. 206 00:22:35,080 --> 00:22:36,673 Dis, ¢a a le gout de trop peu. 207 00:22:41,400 --> 00:22:42,720 Merci, I'ami. 208 00:22:58,240 --> 00:22:59,560 Qu'est-ce qui se passe ? 209 00:23:03,400 --> 00:23:05,789 - Pourquoi vas-tu si vite ? - Regarde un peu derriére. 210 00:23:07,400 --> 00:23:08,913 Des Comancheros. 211 00:23:19,080 --> 00:23:20,229 Ou comptes-tu aller ? 212 00:23:20,760 --> 00:23:23,036 L3, ily ale fleuve. Le pont est a gauche. 213 00:23:23,680 --> 00:23:24,795 Merci. 214 00:23:35,120 --> 00:23:36,269 Salauds ! 215 00:23:46,200 --> 00:23:47,315 Joli coup, petit pére. 216 00:24:02,560 --> 00:24:05,074 - Ou vas-tu ? Je sais pas nager, moi. - Tinquiéte. 217 00:24:07,560 --> 00:24:08,880 C'est une caléche amphibie. 218 00:24:21,120 --> 00:24:22,633 Le gué n'est pas par ici. 219 00:24:31,400 --> 00:24:32,799 T'es pas un peu fou ? 220 00:24:33,320 --> 00:24:35,311 Ils vont nous tomber dessus, et le pontest a plus de 2 kms. 221 00:24:36,120 --> 00:24:37,519 Qu'estce que tu fais, 1a ? 222 00:24:44,840 --> 00:24:46,558 Il n'est pas que fou, il est sourd aussi. 223 00:24:47,080 --> 00:24:49,071 En attendant, moi, je bois un coup. 224 00:25:36,960 --> 00:25:39,713 Tu veux que je te dise, patron ? Je trouve ¢a formidable. 225 00:25:39,880 --> 00:25:41,109 Oui, c'est pas mal. 226 00:25:43,800 --> 00:25:44,631 Les salauds. 227 00:25:45,360 --> 00:25:46,395 En arriére! 228 00:25:49,120 --> 00:25:50,633 Bravo ! Mais ol es-tu ? 229 00:25:51,880 --> 00:25:53,996 - Dynamite, hein ? - Oui. 230 00:25:56,280 --> 00:25:58,396 Dis-moi, tu ne serais pas Joe I'implacable ? 231 00:25:58,640 --> 00:26:00,278 - Si, pourquoi ? - Arréte! 232 00:26:01,480 --> 00:26:03,551 Ga va, j'ai compris. Je suis pas complétement fou. 233 00:26:03,800 --> 00:26:06,713 On croirait entendre 40000 fusils. Tu es une vraie poudriére vivante. 234 00:26:06,960 --> 00:26:09,031 Je tiens a ma tranquillité, moi. Je suis pauvre, mais tranquille. 235 00:26:09,320 --> 00:26:12,358 Tut'y habitueras, vu qu'a présent, tu travailles pour moi. Allez, viens. 236 00:26:12,600 --> 00:26:15,672 Il aurait fallu qu'un seul coup arrive 13, et Boum ! 237 00:26:16,080 --> 00:26:18,674 De ce pauvre vieil Eponge, il ne resterait plus rien. 238 00:26:18,920 --> 00:26:20,115 Du travail, dis-tu ? 239 00:26:20,800 --> 00:26:22,313 Qu'entends-tu parla ? 240 00:26:22,520 --> 00:26:24,557 1l me faut un conducteur, mais j'en trouverai bien un. 241 00:26:25,160 --> 00:26:26,275 Pour conduire quoi ? 242 00:26:27,200 --> 00:26:30,113 On verra plus tard. Je t'offre une bonne paye et 100 $ d'avance. 243 00:26:30,360 --> 00:26:31,873 Tu as trouvé I'homme qu'il te fallait. 244 00:26:32,480 --> 00:26:33,993 Qu'est-ce que je ne ferais pas pour une paye. 245 00:26:34,520 --> 00:26:36,033 ♪ entre tout de suite a ton service. 246 00:26:36,240 --> 00:26:38,117 - Que veux-tu ? - Ben, 'avance. 247 00:26:41,200 --> 00:26:42,554 Tu ne perds pas le nord. 248 00:26:44,280 --> 00:26:45,714 Allez, cramponne-toi ! 249 00:27:09,720 --> 00:27:11,631 - Attends-moi au saloon. - Bien, chef. 250 00:27:14,640 --> 00:27:16,916 - D'accord, patron. - Et trouve-moi une chambre. 251 00:27:17,560 --> 00:27:18,914 Le saloon est par la ? 252 00:27:27,360 --> 00:27:28,873 - Y'a une piaule ? - Oui. 253 00:27:32,680 --> 00:27:34,193 - Avec de I'eau ? - Non. 254 00:27:56,640 --> 00:27:59,154 Mes excuses, cher monsieur, mais la banque est fermée, aujourd'hui. 255 00:27:59,800 --> 00:28:03,111 Vous étes le shérif Stenton ? Je suis Joe Ford. 256 00:28:05,040 --> 00:28:07,714 Bienvenue, Mr Ford. Le directeur vous attend. 257 00:28:14,880 --> 00:28:15,950 Entrez. 258 00:28:21,400 --> 00:28:24,233 - Mr Ford, Mr le directeur. - Mr Ford... 259 00:28:25,360 --> 00:28:28,159 Vous voila enfin. C'est un plaisir de vous voir. 260 00:28:28,400 --> 00:28:31,313 - Avez-vous fait un bon voyage ? - Excellent, je vous remercie. 261 00:28:32,040 --> 00:28:34,793 - Asseyez-vous donc. - Excusez-moi, je dois retourner dehors. 262 00:28:42,360 --> 00:28:44,590 Alors, ol en étes-vous, et oll se trouve cet or ? 263 00:29:09,080 --> 00:29:10,991 Mais enfin, I'or... OU est-il ? 264 00:29:27,080 --> 00:29:28,036 Par ici. 265 00:29:28,840 --> 00:29:30,353 - Dans la fonderie ? - Oui. 266 00:29:37,760 --> 00:29:38,750 Venez. 267 00:30:00,600 --> 00:30:02,910 - Intéressant. - Passionnant, dirais-je. 268 00:30:07,920 --> 00:30:10,992 C'est un des fréres Warren. Ce sont les fondeurs envoyés par Washington. 269 00:30:11,280 --> 00:30:14,113 Ce sont des gens trés habiles. De premier ordre. 270 00:30:22,040 --> 00:30:25,158 Voici Mr Ford, qui a eu lidée de ¢a, avec le sénateur Senneth. 271 00:30:25,320 --> 00:30:26,435 Enchanté. 272 00:30:29,320 --> 00:30:30,640 - Aprés vous. - Merei. 273 00:30:57,000 --> 00:30:59,071 La quantité d'or a été suffisante ? 274 00:30:59,960 --> 00:31:02,713 Oui. Et vos calculs s'avérent trés justes. 275 00:31:10,800 --> 00:31:13,440 Vous voyez ? 8 livres d'or pour la souplesse du revétement. 276 00:31:14,760 --> 00:31:17,149 ♪ espére que le résultat s'avere aussi satisfaisant. 277 00:31:19,440 --> 00:31:20,794 Vous allez pouvoir en juger. 278 00:31:32,600 --> 00:31:33,749 C'est extraordinaire. 279 00:31:36,800 --> 00:31:37,710 Beau travail. 280 00:31:37,960 --> 00:31:40,918 Une fois vernie, personne ne la distinguera des autres diligences. 281 00:31:41,160 --> 00:31:45,757 Nous avons pris comme modéle celle de la Wells & Falco, un type des plus commune. 282 00:31:46,680 --> 00:31:47,909 Vous conduirez vous-méme ? 283 00:31:48,760 --> 00:31:50,273 Non, je vais prendre un conducteur. 284 00:31:51,800 --> 00:31:53,199 Un nommé I'Eponge. 285 00:31:54,880 --> 00:31:57,440 - Quand pensez-vous avoir fini ? - Demain matin. 286 00:31:57,720 --> 00:31:58,949 Vous partirez tout de suite ? 287 00:32:00,960 --> 00:32:02,189 Oui, dés qu'elle sera préte. 288 00:32:20,360 --> 00:32:24,149 Vous étes une bande de fainéants et de bons a rien. Vous I'avez laissé s'échapper. 289 00:32:24,360 --> 00:32:25,998 Ala prospérité de Mine City. 290 00:32:28,680 --> 00:32:30,193 Allez, fais ce que tu as a faire. 291 00:32:31,520 --> 00:32:34,353 Et fais attention, imbécile. Ne fais pas les choses en grand, cette fois. 292 00:32:34,600 --> 00:32:36,273 Deux hommes sont suffisants. 293 00:32:36,520 --> 00:32:39,433 Et ne vous approchez pas de lui s'ila une valise et s'il flambe une allumette. 294 00:32:39,720 --> 00:32:41,916 - Ne vous en faites pas pour nous, monsieur. - C'est ta demnigre chance. 295 00:32:42,240 --> 00:32:45,949 Ou tu m'expédies ce bougre sous terre, ou c'est toi qui iras au cimetiére. 296 00:33:02,400 --> 00:33:03,674 Bonjour, flibustier. 297 00:33:04,240 --> 00:33:05,753 Quelle magnifique toilette rouge. 298 00:33:07,040 --> 00:33:10,749 - Je devrais t'étrangler, Mr Ford. - Pourquoi ne le fais-tu pas ? 299 00:33:15,160 --> 00:33:16,230 - Zéro. - J'ai gagné. 300 00:33:16,480 --> 00:33:17,993 Jai gagné. Le zéro ! J'ai gagné. 301 00:33:21,080 --> 00:33:22,593 - Tu m'offres a boire ? - Bien sir. 302 00:33:22,880 --> 00:33:24,837 Garçon, a hoire pour cette belle enfant. 303 00:33:34,960 --> 00:33:36,359 C'est 'homme de Joe. 304 00:34:24,960 --> 00:34:25,756 Olvas4u ? 305 00:34:30,920 --> 00:34:31,910 Patron! 306 00:34:33,960 --> 00:34:35,792 Regarde ¢a. J'ai gagné. 307 00:34:36,160 --> 00:34:37,912 ♪ ai joué le zéro, et j'ai gagné. 308 00:34:40,320 --> 00:34:41,594 Tu veux un coup a hoire ? 309 00:34:43,000 --> 00:34:44,513 - Du champagne. - Du champagne ! 310 00:34:45,400 --> 00:34:47,437 Garçon, du champagne pour mon patron ! 311 00:35:58,800 --> 00:36:00,757 Qu'est-ce quite prend ? Tues fou ? 312 00:36:01,000 --> 00:36:04,197 Je déteste la fumée. Et puis, c'est mauvais de fumer. 313 00:36:06,320 --> 00:36:08,038 Tu as parfaitement raison, ['ami. 314 00:36:08,640 --> 00:36:10,756 Un bon conseil par-ci par-13, c'est toujours bon a prendre. 315 00:36:11,400 --> 00:36:13,232 Mais d'habitude, les conseils, c'est moi qui les donne. 316 00:36:14,760 --> 00:36:17,400 - Ga, je demande a voir. - C'est toi, Joe I'implacable ? 317 00:36:18,440 --> 00:36:20,909 - Je suis Joe Ford, et ¢a suffit. - On va vérifier ¢a. 318 00:36:24,360 --> 00:36:25,714 Qu'estce que tu attends ? 319 00:36:26,240 --> 00:36:28,072 Sors-la, ta petite dynamite. 320 00:36:30,120 --> 00:36:31,952 Non, pas encore. Pas pour I'instant. 321 00:36:41,120 --> 00:36:43,236 Vous comprendrez pourquoi je préfére la dynamite a ces petite jouets. 322 00:36:43,440 --> 00:36:45,909 LIs ne peuvent tirer que 6 coups, et puis, c'est fini. 323 00:36:46,200 --> 00:36:47,520 Ga aussi, c'est a voir. 324 00:36:50,960 --> 00:36:53,918 C'est tout vu. Maintenant, jetez ceinturons et pistolets. 325 00:37:16,040 --> 00:37:17,758 Lache ce pistolet. Ne tirez pas. 326 00:37:29,680 --> 00:37:31,796 ♪ ai seulement tiré sur son pistolet. 327 00:37:32,320 --> 00:37:33,879 C'était le mien, il me I'avait pris. 328 00:37:34,040 --> 00:37:35,872 Dommage. Ce n'est pas dréle de finir comme ¢a. 329 00:37:36,280 --> 00:37:37,600 Pas vrai, shérif ? 330 00:37:40,600 --> 00:37:41,999 Qui étaient ces gens-la ? 331 00:37:42,560 --> 00:37:44,312 Des mineurs du lac Colton. 332 00:37:44,640 --> 00:37:47,029 - Ou se frouve ce lac ? - Plus haut, prés des cascades. 333 00:37:49,560 --> 00:37:51,278 Merci. Ne vous dérangez pas. 334 00:38:06,280 --> 00:38:07,429 Patron! 335 00:40:15,760 --> 00:40:17,080 C'est du soufre. 336 00:40:18,160 --> 00:40:19,195 Oui, du soufre. 337 00:40:19,440 --> 00:40:22,671 - Etlaolily adu soufre... -..ilne peuty avoir de I'or. 338 00:40:30,720 --> 00:40:33,997 Bonjour, Mr Ford. Nous sommes tous ici pour vous. 339 00:40:36,800 --> 00:40:38,029 Que d'amis. 340 00:40:39,760 --> 00:40:41,478 Bravo, Mr Ford. 341 00:40:42,040 --> 00:40:44,680 Je vois que vous étes devenu un trés bon détective. 342 00:40:45,440 --> 00:40:47,158 Merci. Je fais de mon mieux. 343 00:40:47,560 --> 00:40:50,439 ♪ ai survécu a votre envoi de fleurs. 344 00:40:55,360 --> 00:40:57,158 Maintenant que nous sommes entre amis, 345 00:40:58,120 --> 00:41:01,590 si c'est 12 votre mine, comment faites-vous pour extraire tant d'or ? 346 00:41:03,280 --> 00:41:05,556 Mr Ford, vous voila maintenant a nous poser des questions 347 00:41:05,720 --> 00:41:08,872 en espérant reculer ainsi de quelques instants votre exécution... 348 00:41:09,120 --> 00:41:10,474 C'est indigne de vous. 349 00:41:11,720 --> 00:41:14,758 Vous n'étes pas non plus stupide au point de ne pas comprendre 350 00:41:14,960 --> 00:41:18,476 que I'or est extrait des expéditions plus ou moins malchanceuses de mes collégues. 351 00:41:19,200 --> 00:41:21,237 Et vous pensez encore faire de méme cette fois ? 352 00:41:22,000 --> 00:41:23,673 Assouvissez vite ma curiosité. 353 00:41:24,080 --> 00:41:26,754 Gardez votre curiosité, Mr Ford. 354 00:41:27,000 --> 00:41:27,956 Attention ! 355 00:41:38,120 --> 00:41:39,110 Allezy ! 356 00:41:41,320 --> 00:41:42,390 En avant! 357 00:41:44,760 --> 00:41:45,511 Venez. 358 00:41:48,600 --> 00:41:50,079 Ne restez pas Ia ou ils vont vous tuer. 359 00:41:50,320 --> 00:41:51,515 Allez les chercher. 360 00:41:54,320 --> 00:41:55,674 Je travaille pour Senneth. 361 00:41:55,880 --> 00:41:58,156 Et ta charmante attention dans le jardin des Forsyte ? 362 00:42:02,360 --> 00:42:05,318 Pour moi, tu passais alors pour le plus grand des crétins. 363 00:42:05,480 --> 00:42:07,312 Je ne savais pas encore que tu étais sur ['affaire. 364 00:42:07,600 --> 00:42:09,193 Si j'avais su... Merci. 365 00:42:10,200 --> 00:42:11,395 Attends, ne tire pas encore. 366 00:42:13,680 --> 00:42:14,556 Ne tire pas. 367 00:42:14,960 --> 00:42:16,598 Combien de balles te reste--il ? 368 00:42:17,080 --> 00:42:18,434 Deux. Pourquoi ? 369 00:42:18,960 --> 00:42:20,030 Alors, ne tire plus. 370 00:42:22,000 --> 00:42:23,798 Avance, idiot ! Allez, entre ! 371 00:42:24,560 --> 00:42:26,676 Il'y a déja deux hommes. Aquoi ¢a sert que j'y aille aussi ? 372 00:42:39,360 --> 00:42:40,430 Sortezde la! 373 00:42:41,120 --> 00:42:43,953 Aucune chance de vous échapper. Aucune autre issue dans la mine. 374 00:42:45,880 --> 00:42:47,393 Tu le paieras cher, Ford. 375 00:42:47,680 --> 00:42:49,353 Alors, cette dynamite, elle vient ? 376 00:42:50,360 --> 00:42:51,680 Cette fois, c'est peut-étre sérieux. 377 00:42:51,880 --> 00:42:53,917 - Personne ne sait que tu es ici. - Si, 'Eponge. 378 00:42:54,360 --> 00:42:56,749 Enfin, elle est préte. Elle est belle, hein ? 379 00:42:57,520 --> 00:43:00,956 Comment pouvez-vous trouver belle une guimbarde comme ¢a ? 380 00:43:01,200 --> 00:43:04,079 - Je la trouve extraordinaire. - Moi, je la trouve horrible. 381 00:43:04,720 --> 00:43:05,676 Pourquoi ? 382 00:43:06,440 --> 00:43:09,239 Vous avez vu la touche qu'ellea ? Elle est moche comme tout. 383 00:43:10,240 --> 00:43:11,560 Et inutile. 384 00:43:13,080 --> 00:43:15,515 C'est une charrette de 4 sous. 385 00:43:16,440 --> 00:43:17,760 Envoie la méche. 386 00:43:30,560 --> 00:43:31,755 Attention, viens. 387 00:43:42,960 --> 00:43:44,553 Bon voyage, Ford. 388 00:43:49,240 --> 00:43:50,196 Reste [3. 389 00:43:50,400 --> 00:43:52,038 Ouvre la bouche et houche-toi les oreilles. 390 00:44:00,160 --> 00:44:01,070 Joe! 391 00:44:01,880 --> 00:44:03,598 - Vous n'étes pas fou ? - I faut faire vite. 392 00:44:04,280 --> 00:44:06,476 - OU allez-vous avec la charrette ? - Joe a des ennuis. 393 00:44:12,000 --> 00:44:13,559 L'Eponge, attends-moi. 394 00:44:14,640 --> 00:44:16,278 - Je viens avec toi. - Saute. 395 00:44:21,800 --> 00:44:23,029 Tous a cheval. 396 00:44:27,280 --> 00:44:29,920 Ga va faire pas mal de morceaux, tout ¢a, chef. 397 00:44:31,320 --> 00:44:34,472 Ga n'a aucune importance. Vu qu'il n'y aucune autre issue, 398 00:44:34,760 --> 00:44:36,876 dans le plus heureux des cas, ils mourront étouffés. 399 00:44:38,160 --> 00:44:39,559 Allez, au village. 400 00:44:49,920 --> 00:44:50,910 Betty. 401 00:44:54,160 --> 00:44:56,310 - Nous sommes toujours en vie ? - Oui, nous le sommes. 402 00:44:56,480 --> 00:44:58,596 Au paradis, il ne peuty avoir autant de poussiére. 403 00:45:00,400 --> 00:45:02,198 - Qu'est-ce que c'est ? -1y a un courant d'air. 404 00:45:06,240 --> 00:45:07,310 Aide-moi. 405 00:45:19,960 --> 00:45:21,792 Cela do it &tre un vieux dépét de la mine. 406 00:45:22,480 --> 00:45:23,879 Nous avons de la chance. 407 00:45:25,280 --> 00:45:28,477 Dans toutes ces affaires, nous trouverons bien quelque chose qui nous sera utile. 408 00:45:29,200 --> 00:45:30,474 Espérons-le. 409 00:45:42,080 --> 00:45:44,196 Du pétrole. Récupére le fusil. 410 00:46:00,720 --> 00:46:02,074 Regarde la flamme. 411 00:46:02,720 --> 00:46:04,552 Il'y a un appel d'air qui vient de par la. 412 00:46:08,040 --> 00:46:09,314 Essayons de le trouver. 413 00:46:09,680 --> 00:46:10,829 Viens, aide-moi. 414 00:46:12,360 --> 00:46:13,395 Courage. 415 00:46:22,560 --> 00:46:23,709 Ga vient de par 2. 416 00:46:36,600 --> 00:46:38,159 1l do it y avoir une ouverture. 417 00:46:44,720 --> 00:46:46,552 Doucement. Faites attention. 418 00:46:51,160 --> 00:46:52,673 Par 13, c'est ouvert. Viens. 419 00:46:56,960 --> 00:46:58,519 Regarde, on voit toute la vallée. 420 00:47:04,200 --> 00:47:05,793 On surplombe les cascades. 421 00:47:06,480 --> 00:47:08,073 Au moins, on ne mourra pas étouffés. 422 00:47:14,280 --> 00:47:15,350 Qu'est-ce que c'est ? 423 00:47:15,960 --> 00:47:17,189 On dirait des puits. 424 00:47:19,520 --> 00:47:21,352 - Passe-moi la corde. - Tout de suite. 425 00:47:44,880 --> 00:47:46,154 Ily a de I'eau dans le fond. 426 00:47:46,800 --> 00:47:49,189 C'est la nappe souterraine qui va du lac jusqu'aux cascades. 427 00:47:49,560 --> 00:47:50,709 Aquoi penses-tu ? 428 00:47:53,200 --> 00:47:54,474 Puis-je t'étre utile ? 429 00:47:55,080 --> 00:47:57,959 Une explosion pourrait provoquer dans ces puits une pression suffisante 430 00:47:58,160 --> 00:48:00,117 pour faire s'écrouler la moitié de la montagne. 431 00:48:00,320 --> 00:48:01,515 Sur nous. 432 00:48:01,960 --> 00:48:02,950 Du charbon. 433 00:48:04,760 --> 00:48:06,034 Une explosion... 434 00:48:08,160 --> 00:48:09,355 C'est bizarre. 435 00:48:10,280 --> 00:48:11,554 Nous sommes dans une mine de soufre. 436 00:48:12,280 --> 00:48:13,554 L3, ily a du salpétre. 437 00:48:16,040 --> 00:48:17,599 Nous devons retourner au dépét. 438 00:48:18,280 --> 00:48:19,554 Il faut essayer d'en sortir. 439 00:48:30,800 --> 00:48:32,632 - Que se passe-t-il ? - Pourquoi tarrétes-tu ? 440 00:48:32,920 --> 00:48:35,480 ♪ ai peur que nous soyons embourbés. Je descends voir. 441 00:48:38,000 --> 00:48:39,479 - L'essieu de la carriole est tordu. - Non! 442 00:48:39,720 --> 00:48:42,712 - Faites attention a... - Aquoi ? Elle est fichue, cette roue! 443 00:48:43,120 --> 00:48:45,191 Mais non... Si on allait un peu moins vite ? 444 00:48:48,680 --> 00:48:50,956 Shérif, donne-moi un coup de main pour ['essieu. 445 00:48:51,760 --> 00:48:53,319 Non, écoutez-moi, je vous en prie... 446 00:48:54,280 --> 00:48:56,430 - Laissez-moi faire. - Attention, tout doucement. 447 00:48:57,720 --> 00:48:59,870 Joe est en danger. Il n'y a pas de temps a perdre. 448 00:49:08,200 --> 00:49:10,430 Mais qu'est-ce que vous faites ? Allez-vousen'! 449 00:49:10,920 --> 00:49:12,069 Mettez ¢a devant. 450 00:49:17,200 --> 00:49:18,270 Allons+y. 451 00:49:33,120 --> 00:49:34,235 Voila qui est fait. 452 00:49:35,320 --> 00:49:36,594 Tu as encore besoin de salpétre ? 453 00:49:39,040 --> 00:49:40,314 Je récupére la poudre des cartouches. 454 00:49:41,480 --> 00:49:43,835 Si je n'arrive pas a fabriquer la plus grosse bombe de toute ma vie, 455 00:49:44,000 --> 00:49:45,274 je ne m'appelle plus Joe. 456 00:49:52,160 --> 00:49:53,434 Tout est en place, chef. 457 00:49:56,160 --> 00:49:58,959 Mes amis, portons un toast a la mémoire de Joe. 458 00:50:16,720 --> 00:50:17,755 Tout est en place. 459 00:50:18,440 --> 00:50:19,350 Allons+y. 460 00:50:20,760 --> 00:50:21,795 Prends la torche. 461 00:50:25,760 --> 00:50:27,831 Aide-moi. ll faut qu'elle soit tendue. 462 00:50:28,040 --> 00:50:30,554 Sinon, nous risquons que les autres ne s'enflamment pas. 463 00:50:31,040 --> 00:50:32,951 Les bombes doivent exploser ensemble. 464 00:50:49,720 --> 00:50:51,233 Je ne sais pas si cela fonctionnera. 465 00:50:51,840 --> 00:50:53,638 Mais c'est une expérience rés intéressante. 466 00:50:53,840 --> 00:50:55,478 - Espérons-le. - Alors, allons-y. 467 00:50:56,280 --> 00:50:58,874 Embrasse-moi. C'est peut-&tre la dernire fois. 468 00:51:02,000 --> 00:51:04,276 Regardez par Ia. L'entrée de la mine est effondrée. 469 00:51:07,720 --> 00:51:08,994 Joe. Que lui est-il arrivé ? 470 00:51:14,600 --> 00:51:16,796 - Maintenant, ferme les oreilles... -...et ouvre la bouche. 471 00:51:17,680 --> 00:51:18,829 Et prie aussi. 472 00:52:39,280 --> 00:52:41,430 Arréte ! Attends, je viens avec toi ! 473 00:53:36,680 --> 00:53:38,318 Joe... oh non... 474 00:53:40,320 --> 00:53:42,118 Il s'est sacrifié pour nous. 475 00:53:43,520 --> 00:53:44,954 Et pour la patrie. 476 00:53:52,880 --> 00:53:54,154 Il s'en sortira, 477 00:53:58,160 --> 00:53:59,116 Joe! 478 00:53:59,960 --> 00:54:01,234 Joe est vivant! 479 00:54:04,240 --> 00:54:06,197 Nous venons tout de suite te sauver. 480 00:54:06,920 --> 00:54:08,149 Il est vivant ! 481 00:54:08,320 --> 00:54:09,799 Ne vous pressez pas, nous avons le temps. 482 00:54:14,120 --> 00:54:15,838 Nous ne sommes pas du tout pressés. 483 00:54:56,440 --> 00:54:57,760 Je veux parler 3 El Sol. 484 00:55:32,160 --> 00:55:35,551 Je n'ai pas fait réparer la marche pour avoir le temps de réfléchir 485 00:55:35,840 --> 00:55:37,319 avant d'arriver ici. 486 00:55:54,240 --> 00:55:55,355 Viens ici. 487 00:56:10,200 --> 00:56:11,793 Que viens-tu me proposer, Jury ? 488 00:56:12,360 --> 00:56:14,874 La derniére fois, il me semble, nous n'étions pas d'accord. 489 00:56:15,320 --> 00:56:16,435 Tu te souviens ? 490 00:56:16,800 --> 00:56:19,997 ♪ ai su qu'on avait supprimé la moitié de tes hommes au cours d'une bagarre. 491 00:56:20,800 --> 00:56:23,394 Les nouvelles m'arrivent toutes fraiches. 492 00:56:24,960 --> 00:56:28,078 Je te propose I'affaire la plus intéressante de toute ton existence. 493 00:56:29,200 --> 00:56:31,430 Une affaire pour qui ? Pour toi ? 494 00:56:33,400 --> 00:56:36,040 Je t'offre 30% de la plus grosse charrette d'or du monde. 495 00:56:36,280 --> 00:56:38,749 - Et sans se fatiguer. - C'est vrai, ¢a ? 496 00:56:40,120 --> 00:56:43,670 Je crois hien que la charrette en question est attentivement convoyée par son gardien. 497 00:56:43,920 --> 00:56:45,752 Joe Ford ? I est mort. 498 00:56:48,000 --> 00:56:49,798 Pieto ! Réponds-lui. 499 00:56:52,080 --> 00:56:54,310 Joe Ford, pour I'instant, il se porte bien. 500 00:56:55,040 --> 00:56:57,429 - C'est impossible. - Pieto ne ment jamais. 501 00:56:59,040 --> 00:57:00,189 Je vais te dire. 502 00:57:01,520 --> 00:57:03,272 Vu qu'ily a ce gardienda... 503 00:57:05,040 --> 00:57:07,600 il faut 50% pour moi et mes gars. 504 00:57:07,880 --> 00:57:09,075 Iy a des risques. 505 00:57:09,320 --> 00:57:12,312 Avec ce gardien spécial, c'est plus que normal. 506 00:57:13,600 --> 00:57:15,876 Elle ne peut pas accepter moins de 60%. 507 00:57:19,000 --> 00:57:20,718 - C'est vrai ? - Parfaitement. 508 00:57:22,040 --> 00:57:24,475 Tu n'as pas de chance, mon pauvre ami. 509 00:57:24,880 --> 00:57:27,394 Aprésent, il faudra me donner 70%. 510 00:57:28,360 --> 00:57:31,591 Pieto m'a dit que I'or avait aussi une escorte secrete. 511 00:57:58,840 --> 00:58:01,309 Personne nhe les reconnaitra. Mon plan est parfait. 512 00:58:01,480 --> 00:58:02,515 Je I'espére. 513 00:58:08,040 --> 00:58:09,633 Tenez-vous préts. 514 00:58:21,800 --> 00:58:23,120 Voyez-vous ¢a. 515 00:58:43,640 --> 00:58:45,551 Attention comment vous manipulez ces sacs. 516 00:58:45,840 --> 00:58:47,558 Vous voulez qu'on voit que ce n"est pas de I'or ? 517 00:58:47,760 --> 00:58:51,879 Je ne vais pas gacher 35 ans de carriére a cause de votre maladresse. 518 00:59:19,080 --> 00:59:20,479 Voila le demier. 519 00:59:43,640 --> 00:59:45,756 - Tu es s0r que ga va marcher ? - Bien sir. 520 00:59:46,000 --> 00:59:47,832 Qu'en dis-tu ? Ingénieux, hein ? 521 00:59:48,120 --> 00:59:51,909 Apleine vitesse, il faudra bien freiner. Et I3, la méche s'allumera. 522 00:59:53,520 --> 00:59:54,635 Nous verrons hien. 523 01:00:02,880 --> 01:00:04,837 Jespére qu'on ne verra pas le truc. 524 01:00:06,840 --> 01:00:08,831 Fais bien attention de ne pas freiner trop fort, 'Eponge. 525 01:00:09,040 --> 01:00:10,394 Ne t'inquiéte pas. 526 01:00:14,600 --> 01:00:15,317 Papa. 527 01:00:15,600 --> 01:00:17,671 Ne m'appelle pas papa, il y ale shérif. 528 01:00:19,680 --> 01:00:21,159 Je suis en mission secrete. 529 01:00:21,680 --> 01:00:23,000 Papa, s'il-te-plait, le chale... 530 01:00:23,200 --> 01:00:25,430 Tais-toi. Ne m'appelle pas papa. 531 01:00:26,440 --> 01:00:30,195 Maman, papa a besoin du chile pour la féte du curé. 532 01:00:31,280 --> 01:00:33,476 Prends-le, le chile. Allez! 533 01:00:39,000 --> 01:00:41,469 Soldats ! Gardiens de I'ordre ! 534 01:00:42,440 --> 01:00:45,193 Au nom du sénateur Senneth et du gouvernement, 535 01:00:45,960 --> 01:00:47,951 j'assume le commandement de cette expédition. 536 01:00:48,160 --> 01:00:50,310 Sivous le voulez, et je suis sOr que vous le voulez, 537 01:00:50,520 --> 01:00:52,989 je vous annonce que nous allons défendre ['or de la nation. 538 01:00:53,280 --> 01:00:54,429 Mais ce n'est pas tout. 539 01:00:54,840 --> 01:00:57,275 Notre devoir supréme est surtout de faire disparaitre de moitié 540 01:00:57,440 --> 01:01:01,832 le banditisme de notre chére terre. 541 01:01:02,600 --> 01:01:06,833 Comme a dit le sénateur Senneth, notre mission est d'une extréme délicatesse. 542 01:01:07,360 --> 01:01:09,829 Ceux qui me connaissent ont compris. Et que ceux qui ont compris 543 01:01:10,080 --> 01:01:11,354 me suivent, 544 01:01:11,720 --> 01:01:13,074 En avant! 545 01:01:22,560 --> 01:01:24,358 Des hommes habillés en femmes... 546 01:01:24,720 --> 01:01:25,755 Crétins ! 547 01:01:26,280 --> 01:01:27,873 - Aprés vous. - Merei. 548 01:01:29,240 --> 01:01:32,278 Patron, je vais tenter ma chance a la roulette. On va bien voir. 549 01:01:33,440 --> 01:01:34,953 Mais ol est ma bourse ? 550 01:01:36,680 --> 01:01:39,035 - Sur le zéro. - Jy vais. 551 01:01:39,480 --> 01:01:40,800 Mais d'abord, un whisky. 552 01:01:45,280 --> 01:01:46,395 Ma clé. 553 01:01:47,320 --> 01:01:48,276 Merci. 554 01:01:59,520 --> 01:02:01,989 Arréte ! Je te paye pour jouer de la musique sérieuse. 555 01:02:02,480 --> 01:02:03,629 Excusez-moi. 556 01:02:25,200 --> 01:02:26,395 Quelle magnifique toilette... 557 01:02:26,600 --> 01:02:29,069 Pas d'esprit, je ne rigole pas. Entre. 558 01:02:34,040 --> 01:02:35,075 Allez. 559 01:02:39,080 --> 01:02:43,039 Tu crois que j'ai risqué ma vie pour le plaisir de te retrouver avec la blonde ? 560 01:02:43,320 --> 01:02:45,277 Quelle blonde ? C'est une collégue. 561 01:02:45,520 --> 01:02:47,477 On peut faire des choses avec des collégues... 562 01:02:48,720 --> 01:02:51,189 Pose ce pistolet et je te le prouve tout de suite. 563 01:02:52,040 --> 01:02:54,873 Je pense plutét te montrer de quoi est capable une brune. 564 01:02:59,440 --> 01:03:00,635 Tu es mort. 565 01:03:07,520 --> 01:03:09,557 Tu sembles ailleurs. 566 01:03:10,840 --> 01:03:12,558 Je dois envoyer un télégramme. 567 01:03:13,200 --> 01:03:14,838 - Méme deux télégrammes. - Pourquoi ? 568 01:03:15,000 --> 01:03:16,149 C'est frés urgent. 569 01:03:16,720 --> 01:03:21,715 Ne t'inquiéte pas. Ecris et je m'occuperai de les envoyer sans que tu ne te déranges. 570 01:03:24,120 --> 01:03:26,396 Trés bien. Mais ce manque de confiance m'offense. 571 01:03:26,680 --> 01:03:28,432 Mais que dis-tu, chéri ? 572 01:03:29,320 --> 01:03:30,993 Ce sont des précautions nomales. 573 01:03:32,040 --> 01:03:34,077 Comme tu vois, la salle de bains n'a pas de porte. 574 01:03:34,240 --> 01:03:35,913 Et encore moins de fenétre. 575 01:03:38,400 --> 01:03:41,153 Pour combien de temps comptes-tu me retenir prisonnier ? 576 01:03:43,160 --> 01:03:45,549 Je ne sais pas. C'est difficile de prévoir ¢a. 577 01:03:45,800 --> 01:03:48,713 Méme si mes collégues du ballet ont décidé de partir. 578 01:03:49,480 --> 01:03:51,676 Alors, tu devrais faire tes valises. 579 01:03:53,160 --> 01:03:55,629 Non, je t'ai dit que mes collégues allaient partir, mais pas moi. 580 01:03:55,880 --> 01:03:58,349 ♪ ai tout mon temps pour me consacrer 2 toi. 581 01:04:00,240 --> 01:04:02,038 Vite ! Vite, les gars ! 582 01:04:04,520 --> 01:04:06,238 - Et¢a? - Mettez-le dedans. 583 01:04:12,120 --> 01:04:15,272 Le travail est le travail, mais I'amour est une chose merveilleuse. Je reste. 584 01:04:15,520 --> 01:04:17,989 Moi, je n'y pense pas. Jattends qu'il vienne. 585 01:04:18,840 --> 01:04:20,797 Ga do it &tre si beau. 586 01:04:23,000 --> 01:04:25,833 - On lareverra. - Tu es folle, non ? 587 01:04:26,720 --> 01:04:29,838 Allez, lesfilles, nous devons partir. Montez, ony va. 588 01:04:36,520 --> 01:04:37,510 Vous pouvezy aller. 589 01:04:59,760 --> 01:05:02,673 L'amour est une chose merveilleuse, mais le travail est le travail. Adieu, Joe. 590 01:05:02,880 --> 01:05:04,871 PS : la clé de la chambre est 3 sa place. 591 01:05:08,280 --> 01:05:09,759 Voici le premier. 592 01:05:10,000 --> 01:05:11,513 - Et le second. - Bien. 593 01:05:11,720 --> 01:05:12,869 Ecoutez-moi bien. 594 01:05:13,120 --> 01:05:16,112 Le second télégramme do it arriver 2 heures aprés le premier. 595 01:05:16,360 --> 01:05:18,397 Il vous faudra donc régler la transmission. 596 01:05:18,600 --> 01:05:20,876 S'ils arrivaient ensemble, ce serait une catastrophe. 597 01:05:21,680 --> 01:05:23,956 Et cela gacherait le plaisir d'au moins la moitié du sénat. 598 01:05:24,120 --> 01:05:25,474 - Soyez tranquille. - Au revoir. 599 01:05:41,440 --> 01:05:42,669 Nous sommes préts, patron. 600 01:05:43,880 --> 01:05:45,075 L'Eponge. 601 01:05:45,440 --> 01:05:46,635 Ma valise. 602 01:05:50,160 --> 01:05:51,070 Merci. 603 01:06:01,080 --> 01:06:02,115 Bonjour. 604 01:06:05,960 --> 01:06:07,871 Tut'es reposé comme tu le voulais ? 605 01:06:08,280 --> 01:06:10,078 Je dirais méme merveilleusement. 606 01:06:10,760 --> 01:06:13,752 Mais tu es seul... Tu n'emménes pas aussi cette brunette ? 607 01:06:14,080 --> 01:06:17,311 Ma mission n'est pas terminée. Elle ne fait méme que commencer. 608 01:06:17,920 --> 01:06:20,753 - Ony va, chef ? - Vas+y, 'Eponge. 609 01:07:16,120 --> 01:07:19,158 Messieurs, ce télégramme prouve que j'avais raison. 610 01:07:19,360 --> 01:07:20,589 Tout va pour le mieux. 611 01:07:20,880 --> 01:07:22,757 - Quand partira I'or ? - Trés prochainement. 612 01:07:22,960 --> 01:07:25,952 Je partirai juste avant pour accueillir I'expédition a Fort Brent. 613 01:07:26,160 --> 01:07:29,551 - Vous irez en personne ? - Oui, je tiens beaucoup a cet or. 614 01:07:49,520 --> 01:07:50,590 Attention. 615 01:07:51,800 --> 01:07:53,711 Il me semble qu'ils ne sont pas plus d'une cinquantaine. 616 01:07:55,280 --> 01:07:57,669 Ga fait 80% pour moi, alors. 617 01:07:58,560 --> 01:07:59,709 Je les connais. 618 01:08:00,520 --> 01:08:01,954 Ce sont de bons tireurs. 619 01:08:02,720 --> 01:08:04,279 Jury, un homme veut te parler. 620 01:08:12,680 --> 01:08:13,875 Que faites-vous ici ? 621 01:08:21,680 --> 01:08:25,310 Certaines fois, il arrive que 35 ans de carriére honnéte et sans taches 622 01:08:26,160 --> 01:08:27,673 ne peuvent plus suffire. 623 01:08:40,640 --> 01:08:42,597 - Alors, 10%. - D'accord. 624 01:08:49,640 --> 01:08:52,393 Jury, tu attaqueras le second chariot. 625 01:08:54,600 --> 01:08:56,318 Maintenant, je veux 90%. 626 01:08:58,040 --> 01:08:59,678 Combien d'hommes sont nécessaires ? 627 01:09:00,280 --> 01:09:01,236 20. 628 01:09:01,840 --> 01:09:03,717 - Pas unde plus. - Non... 629 01:09:04,600 --> 01:09:06,910 Tu auras 20%. C'est tout ce que je peux t'offrir. 630 01:09:07,160 --> 01:09:08,753 Nous avons maintenant un nouvel associé. 631 01:09:11,040 --> 01:09:12,678 Et puis ['or n'est pas par ici. 632 01:09:14,080 --> 01:09:16,310 Mais celui-l3, c'est un or facile. 633 01:09:17,240 --> 01:09:19,277 Un or qui n'arrive pas a 20%. 634 01:09:48,760 --> 01:09:50,990 Etant donné que le sénateur Senneth a voulu partir de suite, 635 01:09:51,200 --> 01:09:52,429 et que I'ordre du jour est épuisé, 636 01:09:52,680 --> 01:09:55,911 je déclare la réunion close, et vous invite 3 vous unir a nos invités. 637 01:09:56,680 --> 01:09:57,511 Merci. 638 01:09:59,000 --> 01:10:01,116 C'est adressé au président de notre assemblée. 639 01:10:01,640 --> 01:10:03,916 En principe, ce serait a Senneth de I'ouvrir. 640 01:10:09,760 --> 01:10:10,989 Mais comme il est absent... 641 01:10:27,800 --> 01:10:29,871 Messieurs, notre or.. 642 01:10:33,640 --> 01:10:35,074 - Echec. - Bravo. 643 01:10:36,400 --> 01:10:39,711 Echec et mat. Done, un baiser au vainqueur. 644 01:10:42,160 --> 01:10:44,117 Patron, je crois que nous avons de la visite. 645 01:10:44,280 --> 01:10:45,156 Je reviens. 646 01:10:53,400 --> 01:10:55,437 Patron, il y a une autre diligence devant nous. 647 01:11:05,000 --> 01:11:06,479 Approche le plus que tu peux. 648 01:11:07,960 --> 01:11:08,870 En avant! 649 01:11:09,520 --> 01:11:11,079 Ils n'ont pas passé le défilé. 650 01:11:13,880 --> 01:11:15,109 Droit sur eux ! 651 01:12:41,800 --> 01:12:43,598 Approche-toi le plus prés possible. 652 01:13:12,760 --> 01:13:14,273 Viens me donner un coup de main. 653 01:13:22,680 --> 01:13:23,795 Prends les rénes. 654 01:13:27,360 --> 01:13:29,112 Passe-moi la dynamite, vite ! 655 01:13:32,640 --> 01:13:33,630 Allez, plus vite ! 656 01:14:12,640 --> 01:14:13,869 Il faut qu'onyy arrive, fonce ! 657 01:14:37,840 --> 01:14:40,480 Arrétez ! ll ne passera pas le défilé. 658 01:14:41,600 --> 01:14:43,318 Allons leur couper le pont. 659 01:14:49,840 --> 01:14:51,274 Le pont n'est plus loin. 660 01:14:54,520 --> 01:14:56,033 Regardez la-has, nous sommes sauvés. 661 01:14:56,480 --> 01:14:58,232 LIs sont presqu'au fort. Que pouvons-nous faire ? 662 01:14:58,640 --> 01:15:00,677 Aftaquons le fort. Rassemble les hommes. 663 01:15:01,320 --> 01:15:03,391 Trés bien. Comme tu veux. Allons+y. 664 01:15:47,880 --> 01:15:49,598 Ou est I'officier qui commande le fort ? 665 01:15:49,760 --> 01:15:51,319 Dehors, avec toute la garnison. 666 01:15:51,920 --> 01:15:53,149 Combien étes-vous ici ? 667 01:15:53,960 --> 01:15:56,031 3 blessés, le cuisinier, et moi. 668 01:15:56,400 --> 01:15:58,437 - II'n'y a personne d'autre ? - Non, personne. 669 01:16:00,400 --> 01:16:02,994 Qu'est-ce qui se passe, ici ? Vous étes tous devenus fous. 670 01:16:03,680 --> 01:16:05,876 - L'amurerie est [3 ? - Oui, la-has. 671 01:16:06,800 --> 01:16:08,393 Sortez les munitions et la dynamite. 672 01:16:09,320 --> 01:16:11,118 - Vous avez un bon de sortie ? - Allez, les filles, vite ! 673 01:16:22,360 --> 01:16:24,271 Tenez. Une par une. 674 01:16:25,440 --> 01:16:27,954 Sivous ne savez pas les charger, mademoiselle Betty vous apprendra. 675 01:16:30,560 --> 01:16:31,675 Allez, vite ! 676 01:16:33,120 --> 01:16:34,349 Tous au mur d'enceinte. 677 01:16:36,960 --> 01:16:38,189 Tu as ce qu'il faut pour les amuser. 678 01:16:43,280 --> 01:16:46,033 Bravo, I'Eponge. Avec ¢a, je me sens plus tranquille. 679 01:16:46,880 --> 01:16:48,109 Viens, ma poulette. 680 01:16:49,400 --> 01:16:51,391 Betty, va te placer du coté Ouest. 681 01:16:55,840 --> 01:16:58,275 - Et moi, qu'est-ce que je fais ? - Reste en sentinelle. 682 01:17:33,360 --> 01:17:34,589 En avant, les enfants. 683 01:17:39,240 --> 01:17:40,719 Allez+y, les enfants. 684 01:18:06,800 --> 01:18:08,359 De I'or facile... 685 01:18:15,280 --> 01:18:17,157 Retournez-y, bande de laches! 686 01:18:17,400 --> 01:18:21,109 Laissez-vous pousser la barbe, fillettes ! A I'attaque ! 687 01:18:38,960 --> 01:18:40,917 En avant, canailles ! 688 01:18:51,720 --> 01:18:53,438 Ca fonctionne, ce machin-la ? 689 01:18:54,120 --> 01:18:56,191 Je sais pas, y'a plus d'un an qu'il est Ia. 690 01:19:02,840 --> 01:19:04,353 Donne-moi un coup de main. 691 01:19:05,960 --> 01:19:07,359 Toi aussi, viens nous aider. 692 01:19:14,400 --> 01:19:15,356 Cayest? 693 01:19:16,240 --> 01:19:18,117 Viens, tu vas m'aider a porter les charges. 694 01:19:26,960 --> 01:19:30,157 - Joe, j'ai fini toutes les munitions. - Va dans 'amurerie, vite ! 695 01:19:37,840 --> 01:19:39,114 LIs attaquent de I'autre coté. 696 01:19:39,440 --> 01:19:41,192 Essaie de les retenir le plus longtemps possible. 697 01:19:46,680 --> 01:19:48,114 Tu arrives a temps. 698 01:19:49,720 --> 01:19:51,040 Je n'avais plus de munitions. 699 01:19:51,440 --> 01:19:53,033 ♪ ai envoyé unefille en chercher. 700 01:20:00,960 --> 01:20:02,189 Allez, fais vite! 701 01:20:03,600 --> 01:20:05,477 - LIs viennent de ce coté. - Cours vers la terrasse. 702 01:20:09,800 --> 01:20:11,473 Je n'ai trouvé que celles-3, elles ne vont pas. 703 01:20:11,680 --> 01:20:13,717 Il do it y en avoir. Je vais a I'armurerie. 704 01:20:21,040 --> 01:20:22,269 Bon sang, quel recul ! 705 01:20:25,600 --> 01:20:26,590 Venez m'aider. 706 01:20:26,920 --> 01:20:28,399 Il ne do it plus avoir de dynamite. 707 01:20:29,160 --> 01:20:30,389 En avant! 708 01:20:35,000 --> 01:20:36,229 80. 709 01:20:38,480 --> 01:20:39,550 C'est ¢a. 710 01:20:45,800 --> 01:20:47,552 Regardez, ils sont encore plus nombreux. 711 01:20:47,920 --> 01:20:49,149 Rien n'est encore fini. 712 01:21:05,920 --> 01:21:06,990 T'es un as! 713 01:21:15,000 --> 01:21:16,434 Attention, les enfants. 714 01:21:19,760 --> 01:21:21,671 Cest inutile, il n'y a plus de munitions. 715 01:21:22,040 --> 01:21:24,316 Cette fois, je te tiens, étranger. 716 01:22:01,200 --> 01:22:02,156 Salut. 717 01:22:03,640 --> 01:22:04,755 Mais c'est un ennemi. 718 01:22:05,440 --> 01:22:06,669 Allez, viens avec nous. 719 01:22:12,320 --> 01:22:14,391 90. C'est mérité, non ? 720 01:22:15,760 --> 01:22:16,716 907 721 01:22:19,080 --> 01:22:20,434 100! 722 01:22:34,880 --> 01:22:36,109 Faites vite, les enfants. 723 01:22:36,840 --> 01:22:38,069 Détruisez le fort. 724 01:22:38,920 --> 01:22:41,116 Ce que je veux, c'est la diligence. 725 01:22:44,000 --> 01:22:46,355 Une diligence qui vaut trés cher. 726 01:22:47,400 --> 01:22:48,629 Tu veux lafille, aussi ? 727 01:22:51,560 --> 01:22:54,678 Pour elle, je lui réserve la méme surprise qu'a son ami Joe. 728 01:23:02,760 --> 01:23:04,671 La diligence est a toi, El Sol. 729 01:23:06,440 --> 01:23:08,078 Voil3, elle est a moi. 730 01:23:24,920 --> 01:23:26,991 Vous étes tristes, les amis. 731 01:23:29,200 --> 01:23:30,429 Et toi, tu t'amuses ? 732 01:23:33,040 --> 01:23:34,314 Jolie. 733 01:23:39,480 --> 01:23:41,517 Avec mes excuses, allons-y. 734 01:24:12,360 --> 01:24:17,833 Cher Ford, tu sauras que qui vit de dynamite en meurt. 735 01:24:21,080 --> 01:24:23,151 Mourrez bien, messieurs. 736 01:24:33,040 --> 01:24:34,633 Tu entends cette musique ? On est sauvés ! 737 01:24:43,000 --> 01:24:44,229 LIs vont venir nous libérer. 738 01:24:45,120 --> 01:24:46,315 Jen doute. 739 01:24:49,000 --> 01:24:51,435 - Voila enfin mon chariot. - Exact, sénateur. 740 01:24:52,320 --> 01:24:53,515 Et aussi votre or. 741 01:24:54,000 --> 01:24:55,195 Excellent, Joe. 742 01:24:55,440 --> 01:25:00,389 Vous avez rendu un grand service a I'économie et aux finances de ma personne. 743 01:25:00,640 --> 01:25:02,392 Cet or est a moi. 744 01:25:06,120 --> 01:25:08,077 Maintenant, allez donc vous divertir avec les filles. 745 01:25:08,280 --> 01:25:09,475 Le butin est a vous. 746 01:25:15,040 --> 01:25:18,954 Mes hommes ne comprendront pas pourquoi je me contente de retrouver cette vieille diligence. 747 01:25:21,240 --> 01:25:23,277 Vous, Joe, qui étes un homme du monde, 748 01:25:23,640 --> 01:25:26,029 ne trouvez-vous pas que mon plan est en tout point parfait ? 749 01:25:26,400 --> 01:25:28,516 Parfait, vous pouvez le dire. Je suis tombé dedans. 750 01:25:29,120 --> 01:25:31,316 Je vous en prie, he vous sous-estimez pas. 751 01:25:31,720 --> 01:25:34,075 Un plan parfait avait besoin d'un homme exceptionnel. 752 01:25:34,360 --> 01:25:36,510 Et vous I'avez été. Un travail impeccable. 753 01:25:37,240 --> 01:25:40,710 Dans ces conditions, j'ai été amené a prendre ['ultime décision 754 01:25:40,880 --> 01:25:43,599 de cloturer aussi cette carriére politique parfaite. 755 01:25:44,360 --> 01:25:48,035 On ne peut mener de front les choses politiques et les affaires personnelles. 756 01:25:48,960 --> 01:25:52,999 La cavalerie! Elle vient nous libérer. 757 01:25:57,240 --> 01:25:58,833 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 758 01:25:59,680 --> 01:26:01,512 Comme chaque fois, respecter un horaire. 759 01:26:02,360 --> 01:26:04,874 Les cavaliers doivent étre ici a midi, c'est-a-dire dans 10 minutes. 760 01:26:05,160 --> 01:26:08,391 Juste le temps de régler mes comptes et de passer la frontiére du Mexique. 761 01:26:08,600 --> 01:26:10,318 Tout est calculé a la perfection. 762 01:26:15,600 --> 01:26:18,240 Saviez-vous que la frontiére n"est pasa 3 kmsd'ici ? 763 01:26:18,480 --> 01:26:21,359 Vous étes le vieillard le plus immonde que j'ai jamais connu, Senneth. 764 01:26:23,440 --> 01:26:25,636 Sénateur Senneth, chére enfant. 765 01:26:25,880 --> 01:26:29,430 Sénateur par la volonté du peuple, avec tous les droits afférents a sa situation. 766 01:26:29,720 --> 01:26:32,473 Législatifs, judiciaires, et personnels. 767 01:26:33,240 --> 01:26:34,753 Ce pauvre El Sol... 768 01:26:35,480 --> 01:26:38,757 Ce gros tas de graisse avait une ame des plus sensibles. 769 01:26:39,160 --> 01:26:41,834 Et ce pauvre Jury, couché dans la poussiére. 770 01:26:42,040 --> 01:26:44,600 Combien d'amis de perdus, et en une seule fois ? 771 01:26:44,880 --> 01:26:47,998 Mais je vois que vous en souffrez. Ne vous préoccupez de rien. 772 01:26:48,400 --> 01:26:50,550 ♪ ai pensé a tout. Il reste assez de dynamite. 773 01:26:50,920 --> 01:26:52,911 Avant que je m'en aille, vous pourrez les rejoindre vous aussi. 774 01:26:53,760 --> 01:26:55,512 Vous les rejoindrez tous. 775 01:27:05,040 --> 01:27:06,394 Sénateur Senneth. 776 01:27:08,560 --> 01:27:11,916 Monsieur le sénateur. Je suis monsieur le sénateur. 777 01:27:13,520 --> 01:27:14,555 Messieurs. 778 01:27:41,200 --> 01:27:43,510 L'Eponge, prends un cigare dans ma poche. 779 01:27:43,760 --> 01:27:46,593 - T'es pas fou ? C'est pas le moment. - Fais ce que je te dis. 780 01:27:51,080 --> 01:27:52,400 Pas celle-la. L'autre. 781 01:27:56,760 --> 01:27:57,670 Halte! 782 01:27:58,800 --> 01:28:02,111 - L'explosion venait de 3. - Regardez. La diligence. 783 01:28:04,120 --> 01:28:05,872 - Au galop, vite ! - Chargez! 784 01:28:22,920 --> 01:28:24,069 Donne-moi les rénes. 785 01:28:28,320 --> 01:28:29,390 Prends le fusil. 786 01:28:35,000 --> 01:28:36,070 Sénateur Senneth. 787 01:28:36,360 --> 01:28:39,000 Vous arrivez a temps, shérif. Ces hommes me poursuivent. 788 01:28:39,480 --> 01:28:40,675 Nous nous en occupons. 789 01:28:41,760 --> 01:28:42,795 Chargez ! 790 01:28:44,720 --> 01:28:45,676 Attention. 791 01:28:47,640 --> 01:28:49,631 Du feu. Les allumettes, dans le gousset. 792 01:28:51,560 --> 01:28:52,470 Dépéche-toi. 793 01:28:54,640 --> 01:28:56,199 Mains en ['air. Et tous a terre. 794 01:28:58,880 --> 01:29:00,314 Pourquoi courez-vous apreés le sénateur ? 795 01:29:02,320 --> 01:29:03,469 En avant! 796 01:29:08,320 --> 01:29:09,276 Prends-le. 797 01:29:11,080 --> 01:29:12,195 Donne-le moi. 798 01:29:20,480 --> 01:29:21,470 Attention. 799 01:29:23,560 --> 01:29:24,630 De I'eau bénite ! 800 01:29:30,040 --> 01:29:30,916 Que se passe--il ? 801 01:29:31,120 --> 01:29:32,315 Détachez-nous et nous pourrons vous le dire. 802 01:29:32,520 --> 01:29:34,113 Vite, les filles, détachez-nous. 803 01:29:43,880 --> 01:29:44,790 Ford. 804 01:29:46,440 --> 01:29:47,760 Ou est I'autre diligence ? 805 01:29:48,800 --> 01:29:50,711 - La diligence... - Le chariot n'est pas au fort. 806 01:29:51,160 --> 01:29:52,958 Et Senneth, ce traitre, il 'est enfui, non ? 807 01:29:53,240 --> 01:29:55,231 Je crains que grace a notre bienveillant shérif, 808 01:29:55,800 --> 01:29:58,155 notre sénateur Senneth ne soit sur le point de passer la frontiére. 809 01:29:58,520 --> 01:29:59,715 Allons vérifier ga. 810 01:30:12,120 --> 01:30:13,155 Attention. 811 01:30:21,520 --> 01:30:22,590 Vous le voyez ? 812 01:30:27,360 --> 01:30:28,350 Regardez. 813 01:30:32,120 --> 01:30:35,192 Ce bandit n'a plus beaucoup de chemin pour arriver jusqu'a la frontiére. 814 01:30:36,360 --> 01:30:37,555 Et §'il ne freine pas... 815 01:30:43,480 --> 01:30:45,198 -I afreiné. - Tuenessir? 816 01:30:53,600 --> 01:30:54,590 C'est fini. 817 01:30:58,800 --> 01:31:02,395 Ga aura colté un peu cher, mais il a eu la fin qu'il méritait, ce bandit. 818 01:31:10,240 --> 01:31:11,833 Je ne comprends pas une chose. 819 01:31:12,040 --> 01:31:15,112 Si vous saviez qui était ce Senneth, pourquoi ne pas ['avoir dit plus tot ? 820 01:31:15,560 --> 01:31:16,595 Je n'avais pas de preuves. 821 01:31:16,840 --> 01:31:19,673 La seule maniére de le démasquer était de rentrer dans son jeu. 822 01:31:19,920 --> 01:31:22,150 Je comprends hien. Votre conduite a été parfaite. 823 01:31:22,520 --> 01:31:24,511 Joe, laisse-moi te faire une confidence. 824 01:31:24,760 --> 01:31:26,990 Pendant que j'étais attachée, je me suis promis une chose. 825 01:31:27,600 --> 01:31:28,715 Laquelle ? 826 01:31:29,760 --> 01:31:33,993 Si je sortais vivante de cette aventure, je partirais avec toi n'importe ou. 827 01:31:34,440 --> 01:31:35,839 Quelle scene émouvante. 828 01:31:41,440 --> 01:31:45,070 Nous voudrions vous dire, cher ami, que malgré la perte de notre or, 829 01:31:45,320 --> 01:31:48,915 et en considération de ce que vous avez fait pour libérer la piste, 830 01:31:49,120 --> 01:31:52,317 et démasquer notre ennemi, que votre pourcentage demeurera. 831 01:31:52,520 --> 01:31:55,114 Messieurs, je gagne bien ma vie et mes pourcentages. 832 01:31:55,400 --> 01:31:57,835 Je me garde bien de les faire sauter a la dynamite. 833 01:31:58,160 --> 01:31:59,355 Car votre or est en sécurité. 834 01:31:59,840 --> 01:32:01,353 Que dites-vous ? Vous avez entendu ? 835 01:32:03,080 --> 01:32:06,391 Mais enfin, expliquez-vous. Que voulez-vous dire ? Ol est notre or ? 836 01:32:07,920 --> 01:32:10,594 Je I'ai expédié naturellement par un moyen connu de tout le monde. 837 01:32:10,800 --> 01:32:12,359 - Lequel ? - La poste, messieurs. 838 01:32:12,840 --> 01:32:14,990 L'Eponge, a quelle heure passe le courrier postal ? 839 01:32:15,200 --> 01:32:16,395 Amidi, je crois. 840 01:32:18,320 --> 01:32:19,719 Regardez, le voila qui arrive. 841 01:32:29,600 --> 01:32:31,318 Vous étes bien certain ? Vous ne plaisantez pas ? 842 01:32:32,600 --> 01:32:33,795 Allons, calmez-vous. 843 01:32:45,400 --> 01:32:46,629 Tenez, messieurs, regardez. 844 01:32:48,120 --> 01:32:49,315 Voici votre or. 845 01:32:52,560 --> 01:32:56,633 Dans la remise, j'ai changé les diligences, et je suis parti avec la vraie. 846 01:32:58,840 --> 01:33:00,274 Mais regardez qui est la. 847 01:33:01,400 --> 01:33:03,789 - Quelle magnifique toilette rouge. - Joe Ford, je devrais te battre. 848 01:33:13,880 --> 01:33:17,157 Il'y a encore ta collégue. Cette fois, je ne vais pas rester en spectatrice. 849 01:33:32,400 --> 01:33:36,075 Messieurs, une nouvelle incroyable... Le sénateur Senneth était un traitre. 850 01:33:36,240 --> 01:33:37,389 Merci pour la nouvelle ! 851 01:34:08,480 --> 01:34:10,835 Je n'ai eu qu'une petite avance. Je voudrais le solde. 852 01:34:11,600 --> 01:34:12,954 Notre mission est terminée. 853 01:34:19,840 --> 01:34:21,035 Allez, d'accord, patron. 854 01:34:41,160 --> 01:34:43,515 Je crois bien que maintenant, j'ai besoin d'un peu de tranquillité. 855 01:34:43,880 --> 01:34:45,439 Eponge, je vais me retirer. 856 01:34:46,920 --> 01:34:47,955 Tu veux raccrocher ? 857 01:34:48,520 --> 01:34:49,669 Que vas-tu faire ? 858 01:34:50,320 --> 01:34:51,833 Peut-étre bien construire des carrioles. 859 01:34:52,560 --> 01:34:54,073 Je crois que c'est une idée excellente. 860 01:34:54,320 --> 01:34:56,470 C'est une industrie qui aura un énorme développement. 861 01:34:56,880 --> 01:34:58,075 Je vois déja ['écriteau. 862 01:34:58,760 --> 01:35:01,991 Une voiture Ford, votre avenir 863 01:35:02,400 --> 01:35:03,754 Qu'en dis-tu ? 864 01:35:14,760 --> 01:35:17,070 © Sous-titrage - Artus Films - 2013 67037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.