All language subtitles for Dynamite Joe (1967)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:05,999
Les Foster!
2
00:00:08,920 --> 00:00:11,230
LIs arrivent !
Les Foster sont ici !
3
00:00:20,840 --> 00:00:22,114
Les Foster!
4
00:00:23,080 --> 00:00:25,037
Tu n'as pas entendu ?
Les Foster sont la !
5
00:00:26,120 --> 00:00:28,714
Les Foster sont en ville !
Avec toute leur bande !
6
00:02:13,360 --> 00:02:15,715
Vous seriez donc les fréres Foster.
7
00:02:16,320 --> 00:02:17,879
Tu as de I'intuition, étranger.
8
00:02:18,360 --> 00:02:19,919
- Merci.
- Quies-tu?
9
00:02:20,240 --> 00:02:22,117
Peut-étre quelqu'un que vous cherchez.
10
00:02:23,560 --> 00:02:25,119
C'est dumoins ce qu'on dit.
11
00:02:25,600 --> 00:02:28,831
Situ es un sale gringo
du nom de Joe Ford, ¢'est vrai.
12
00:02:29,080 --> 00:02:30,639
Ce serait embétant pour toi.
13
00:02:31,480 --> 00:02:35,474
Je suis Joe Ford, I'nhomme qui a fait
manguer votre coup a la banque de Dayton.
14
00:02:36,160 --> 00:02:37,594
Ol est passé ['or ?
15
00:02:38,560 --> 00:02:40,119
Vous voulez vraiment le savoir ?
16
00:02:40,360 --> 00:02:42,829
Oui, et tu viendras avec nous
pour nous montrer ol il se trouve.
17
00:02:43,200 --> 00:02:44,952
Et si je ne voulais pas vous suivre ?
18
00:02:45,360 --> 00:02:47,715
- On t'emmeénerait quand méme.
- Je comprends.
19
00:02:48,480 --> 00:02:50,039
Alors, venez donc me prendre.
20
00:02:50,920 --> 00:02:53,434
- Je vous attends au saloon.
- Aterre, les gars.
21
00:04:09,200 --> 00:04:11,760
- Dis done, tu hois beaucoup, toi.
- Pas tellement, avec tout ce que je renverse...
22
00:04:25,920 --> 00:04:28,799
7, rouge, impair et manque.
23
00:04:30,640 --> 00:04:32,199
Vous avez de la chance.
24
00:04:33,520 --> 00:04:35,318
Je n'en ai aucune en amour.
25
00:06:38,920 --> 00:06:42,311
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un télégramme pour Joe Ford.
26
00:06:45,840 --> 00:06:47,114
Entrez.
27
00:06:53,800 --> 00:06:56,918
Désolé sije vous dérange,
mais j'ai 1 un télégramme.
28
00:06:57,320 --> 00:06:58,390
Lis-e.
29
00:07:08,080 --> 00:07:10,037
C'est sans doute au sujet
de lamort des Foster.
30
00:07:10,520 --> 00:07:12,079
Tu as peut-étre droit 3 une décoration.
31
00:07:15,520 --> 00:07:16,874
Alors, tulis ?
32
00:07:18,920 --> 00:07:22,151
1l dit "Les amandiers, maintenant,
sont en fleurs". Fin du texte.
33
00:07:22,560 --> 00:07:24,631
Et c'est signé "Oncle Sam".
34
00:07:26,200 --> 00:07:28,794
Depuis quand tu as un oncle horticulteur ?
35
00:07:29,840 --> 00:07:31,194
N'est-ce pas sympathique ?
36
00:07:33,360 --> 00:07:35,192
Voulez-vous répondre ?
37
00:07:37,400 --> 00:07:39,789
- Non. Voila pour toi.
- Merci beaucoup.
38
00:07:42,000 --> 00:07:43,832
Excuse-moi, je vais m'habiller.
39
00:07:45,120 --> 00:07:46,235
Fais vite.
40
00:07:47,200 --> 00:07:48,349
Je n'en ai pas pour longtemps.
41
00:07:55,320 --> 00:07:58,438
Tu sais ce que je vais faire ?
Moi aussi je vais m*habiller.
42
00:07:59,040 --> 00:08:02,556
Je vais me mettre toute en rouge,
comme dans les grandee occasions.
43
00:08:06,120 --> 00:08:08,794
Je ne crois pas que les amandiers
fleurissent en cette saison.
44
00:08:09,000 --> 00:08:10,354
Ce n'est pas possible.
45
00:08:12,440 --> 00:08:13,396
Joe!
46
00:08:15,240 --> 00:08:16,116
Mais ol es-tu ?
47
00:08:18,680 --> 00:08:19,590
Joe!
48
00:09:16,080 --> 00:09:17,639
Pour Mr le sénateur Senneth.
49
00:09:23,120 --> 00:09:24,679
Pour Mr le sénateur Senneth.
50
00:09:39,840 --> 00:09:41,399
Pour Mr le sénateur Senneth.
51
00:09:43,040 --> 00:09:45,190
Nous devons absolument prendre des mesures.
52
00:09:45,760 --> 00:09:50,038
Cela fait 2 ans que nos chargements
d'or sont réguliérement pillés.
53
00:09:50,320 --> 00:09:52,960
Aucune mesure importante
ni aucune sanction n'ont été décrétées.
54
00:09:53,480 --> 00:09:55,039
Notre passivité est impardonnable.
55
00:09:55,280 --> 00:09:57,556
Notre gouvernement do it prendre des mesures.
56
00:09:57,840 --> 00:09:59,194
Je suis ici pour cela, messieurs.
57
00:09:59,400 --> 00:10:01,152
Le gouvernement
ne peut plus rester indifférent.
58
00:10:02,840 --> 00:10:05,514
Nous sortons d'une guerre
qui nous a profondément affaiblis.
59
00:10:06,040 --> 00:10:09,556
L'or que nous perdons
est aussi perdu pour la nation.
60
00:10:10,080 --> 00:10:13,072
Malheureusement, vous savez
aussi hien que moi qu'en ce moment,
61
00:10:13,480 --> 00:10:16,393
le brigandage a plus d'armes
et plus d'hommes a sa disposition,
62
00:10:16,600 --> 00:10:18,079
que n'en a le gouvernement.
63
00:10:18,360 --> 00:10:21,512
Beaucoup de soldats sont tombés,
sans aucun résultat,
64
00:10:21,760 --> 00:10:24,513
en tentant d'escorter toutes
ces voitures remplies de notre or.
65
00:10:25,680 --> 00:10:28,274
Je le répéte, cette fois,
il faut que ¢a change.
66
00:10:28,640 --> 00:10:30,438
Recherchons la solution entre nous, et vite.
67
00:10:31,280 --> 00:10:33,078
Messieurs, je crois ['avoir frouvé.
68
00:10:41,440 --> 00:10:42,555
Bonjour, Senneth.
69
00:10:43,200 --> 00:10:45,350
Sénateur Senneth, je vous prie.
70
00:10:46,120 --> 00:10:47,952
Je suis sénateur par la volonté du peuple.
71
00:10:48,520 --> 00:10:50,079
Trés bien, sénateur.
72
00:10:50,720 --> 00:10:52,438
Vous avez parlé d'une solution.
73
00:10:53,120 --> 00:10:56,875
De la seule solution, sénateur.
C'est celle d'augmenter le prix de ['or.
74
00:10:57,120 --> 00:10:58,952
Dans le fond,
une certaine quantité est sauvée.
75
00:10:59,200 --> 00:11:03,353
En augmentant le prix, nous compensons
celui que les brigands emportent avec eux.
76
00:11:03,920 --> 00:11:05,638
Cette solution est démentielle, Mr Nelson.
77
00:11:06,200 --> 00:11:08,840
Toute I'économie américaine
subirait une perte incroyable.
78
00:11:09,040 --> 00:11:13,034
Nous ne pouvons demander a Mr Nelson
de s'occuper de I'économie américaine
79
00:11:13,560 --> 00:11:15,631
en priorité avant son économie privée.
80
00:11:16,000 --> 00:11:19,277
C'est exact. Nous allons 2 la ruine.
Personnellement, je le suis déja.
81
00:11:20,160 --> 00:11:23,357
I nous faut chercher une solution
intéressante a la collectivité.
82
00:11:23,560 --> 00:11:24,755
Mais laquelle ?
83
00:11:25,960 --> 00:11:29,715
♪ ai pensé a un homme de ma connaissance.
84
00:11:30,160 --> 00:11:32,959
♪ ose espérer un homme
alatéte d'une armée.
85
00:11:34,680 --> 00:11:37,274
Non. Cela serait plutét un homme seul.
86
00:11:37,560 --> 00:11:38,959
Jel'ai invité.
87
00:11:39,800 --> 00:11:41,996
Il est aussi ponctuel que moi.
88
00:11:42,720 --> 00:11:45,838
Je vous annonce
qu'il arrivera dans 1 minute.
89
00:11:46,520 --> 00:11:49,558
Je pense que ces messieurs seront
de mon avis. Peut-on savoir qui c'est ?
90
00:11:50,280 --> 00:11:53,830
Un de nos agents.
Disons un agent trés spécial.
91
00:11:54,600 --> 00:11:56,079
Il s'appelle Ford.
92
00:11:56,280 --> 00:11:59,238
Ceux qui le connaissent préferent ['appeler...
93
00:12:00,280 --> 00:12:01,839
Joe I'implacable.
94
00:12:28,840 --> 00:12:30,638
Messieurs, je suis consterné.
95
00:12:31,240 --> 00:12:33,754
Evidemment, vos domestiques
ne pouvaient pas savoir
96
00:12:34,120 --> 00:12:37,317
que mes hagages
devaient étre maniés avec précaution.
97
00:12:39,600 --> 00:12:41,034
Il faut les excuser.
98
00:12:42,200 --> 00:12:43,520
Je suis désolé.
99
00:12:44,800 --> 00:12:46,871
Je crains que les réelles capacités
de votre personnage
100
00:12:47,040 --> 00:12:49,270
soient nettement inférieures
a samise en scéne.
101
00:12:49,760 --> 00:12:53,230
Cette mise en scene était non voulue,
comme je viens de vous le dire.
102
00:12:54,400 --> 00:12:57,597
Vous vous sentiriez capable de vous
battre seul contre tous ces bandits
103
00:12:57,760 --> 00:12:59,671
qu'aucune escorte n'a pu éliminer ?
104
00:13:01,200 --> 00:13:03,635
Je pense méme
que je peux faire beaucoup plus.
105
00:13:04,520 --> 00:13:06,636
- Vraiment ?
- Mais oui.
106
00:13:07,280 --> 00:13:09,749
Votre probléme, si je ne
me trompe, est le suivant :
107
00:13:10,080 --> 00:13:12,310
d'une part, éliminer cette bande de pillards,
108
00:13:12,520 --> 00:13:15,034
et d'autre part, réussir a emporter
en lieu sir le plus d'or possible.
109
00:13:15,880 --> 00:13:18,030
- Messieurs, quel héros !
- Merei.
110
00:13:19,480 --> 00:13:24,270
Je vous propose de transporter en un seul
voyage tout I'or que vous voudrez bien me confier.
111
00:13:26,600 --> 00:13:30,912
Bien entendu, vous ne ferez ga pour rien.
Juste pour I'amour de la patrie.
112
00:13:31,360 --> 00:13:34,512
Ne croyez pas que je ne
travaille que pour la gloire.
113
00:13:35,160 --> 00:13:37,390
Aquel prix évaluez-vous vos miracles ?
114
00:13:37,680 --> 00:13:40,752
A5% de la valeur de la marchandise.
115
00:13:41,400 --> 00:13:44,438
C'est la le prix que le gouvernement
m'a payé en d'autres cas.
116
00:13:44,840 --> 00:13:46,592
Et sans jamais le regretter.
117
00:13:47,000 --> 00:13:48,638
Vous pouvez me croire.
118
00:13:48,960 --> 00:13:50,155
Finissons-en.
119
00:13:50,480 --> 00:13:53,199
L'or de mes mines du lac Colton
est d'un intérét vital pour moi.
120
00:13:53,440 --> 00:13:56,432
C'est pourquoi je n'ai ni I'envie ni le temps
d'écouter toutes ces bouffonneries.
121
00:13:57,040 --> 00:13:59,111
Je laisse donc a ceux qui
ont encore envie de se divertir
122
00:13:59,320 --> 00:14:01,960
les bouffonneries sénatoriales
et celles de ce vantard.
123
00:14:10,000 --> 00:14:13,834
Sénateur, avez-vous vraiment une idée
qui pourra mettre en oeuvre cette...
124
00:14:14,440 --> 00:14:17,671
Oui, mais c'est un secret,
Vous devez avoir confiance en nous.
125
00:14:19,120 --> 00:14:21,350
C'est une idée plutét... explosive.
126
00:14:49,720 --> 00:14:52,792
Sénateur, vous he me croirez pas,
mais dans mon verre,
127
00:14:53,040 --> 00:14:54,997
j'ai vu une femme enchanteresse.
128
00:14:55,400 --> 00:14:58,438
L'alcool est souvent un démon
qui fait faire des bétises.
129
00:14:58,720 --> 00:15:01,758
Peut-étre est-ce un démon,
mais il avait I'aspect d'un ange.
130
00:15:07,600 --> 00:15:10,718
Lorsque vous serez a Mine City,
vous he devrez vous fier qu'a trois personnes.
131
00:15:10,960 --> 00:15:14,590
Au directeur de la banque,
au shérif Stenton, et...
132
00:15:16,360 --> 00:15:17,873
Vous m'écoutez ?
133
00:15:18,200 --> 00:15:19,713
Regardez, elle est Ia.
134
00:15:21,960 --> 00:15:24,190
Qui ga ? Bérénice Spatford ?
135
00:15:24,880 --> 00:15:28,077
Méme pour mon pére, elle n'a jamais
constitué un souvenir de jeunesse.
136
00:15:28,920 --> 00:15:30,399
Ford, c'est absurde.
137
00:15:35,720 --> 00:15:36,915
Excusez-moi.
138
00:15:46,240 --> 00:15:48,390
WM'accorderez-vous le plaisir de cette danse ?
139
00:15:51,800 --> 00:15:54,076
Avec joie, Mr Ford. Volontiers.
140
00:15:57,840 --> 00:16:00,400
Ne me dites pas que nous nous
connaissons et que je ne m'en souviens pas.
141
00:16:00,640 --> 00:16:01,596
♪ en mourrais de honte.
142
00:16:01,840 --> 00:16:04,559
Ne soyez pas honteux.
Votre renommée vous a déja précédé.
143
00:16:06,360 --> 00:16:08,317
Je ne pensais pas avoir une telle renommée.
144
00:16:10,880 --> 00:16:12,598
Puis-je vous demander quel est votre nom ?
145
00:16:13,320 --> 00:16:14,435
Bien sdr.
146
00:16:14,880 --> 00:16:16,473
Mes amis m'appellent Betty.
147
00:16:17,120 --> 00:16:18,235
Et ceux...
148
00:16:18,680 --> 00:16:20,114
qui vous connaissent a peine ?
149
00:16:21,320 --> 00:16:24,950
Sivous faites allusion a Mr Ford,
il peut m'appeler Betty.
150
00:16:45,400 --> 00:16:46,720
- Bonsoir.
- Bonsoir.
151
00:16:59,400 --> 00:17:01,630
- C'est ma musique préférée.
- Trés jolie.
152
00:17:06,000 --> 00:17:08,799
On peut danser... aussi dans le jardin.
153
00:17:09,680 --> 00:17:11,830
Moi... vous savez, la valse...
154
00:17:17,120 --> 00:17:19,555
- Vous étes moins explosif, comme danseur.
- En danse, en effet.
155
00:17:19,800 --> 00:17:21,234
Et en quoi, alors ?
156
00:17:42,240 --> 00:17:45,437
Je regrette, messieurs, mais ni mademoiselle
hi moi n'aimons vos fagons d'agir.
157
00:17:45,600 --> 00:17:46,510
N'est-ce pas, Betty ?
158
00:17:52,240 --> 00:17:56,234
Vous étes des idiots incapables
d'exécuter la moindre petite mission.
159
00:17:57,800 --> 00:17:59,518
Allons, emmenez-e, vite !
160
00:18:21,680 --> 00:18:23,353
Sénateur. Madame.
161
00:18:23,840 --> 00:18:27,276
Je ne vois plus votre sympathique ami.
1l vous a déja fait faux bond ?
162
00:18:27,680 --> 00:18:30,149
Pour tout vous dire, en ce moment,
il est quelque peu occupé.
163
00:18:30,480 --> 00:18:35,350
La tragédie de sa vie se résume a la passion
pour les femmes, I'argent, et la dynamite.
164
00:18:36,480 --> 00:18:41,395
Pour ma part, je m'inquiéte bien moins
des femmes que de mon argent.
165
00:18:42,000 --> 00:18:45,595
Nayez crainte. Vous verrez que bientét,
votre or sera entre de bonnes mains.
166
00:18:46,360 --> 00:18:49,193
On peut faire confiance a Joe Ford.
167
00:18:49,520 --> 00:18:50,749
Je I'espére.
168
00:19:02,680 --> 00:19:04,398
Bien réveillé ?
169
00:19:09,920 --> 00:19:12,070
Je me demande pourquoi j'ai si mal a la téte.
170
00:19:12,800 --> 00:19:14,677
- Que s'est-il passé ?
- Un pot de fleurs.
171
00:19:15,640 --> 00:19:16,994
Il s'est cassé.
172
00:19:23,400 --> 00:19:26,040
- Quelle heure est-il ?
- 11 heures.
173
00:19:30,960 --> 00:19:33,349
Alors, tu as encore un peu de temps a vivre.
174
00:19:34,800 --> 00:19:38,555
Mais plus assez pour te servir encore
de tamontre. Allez, donne-la moi.
175
00:19:50,880 --> 00:19:53,713
Elle est trés fragile,
et il faut la remonter une fois par jour.
176
00:19:54,400 --> 00:19:55,993
De préférence le matin.
177
00:19:56,240 --> 00:19:57,514
Sois tranquille.
178
00:19:59,680 --> 00:20:01,159
♪ en prendrai soin.
179
00:20:25,480 --> 00:20:26,356
Scott.
180
00:20:28,640 --> 00:20:29,914
Que s'est-l passé ?
181
00:20:33,480 --> 00:20:34,629
Merci, I'ami.
182
00:21:10,680 --> 00:21:12,159
Mais c'est de I'eau!
183
00:21:12,680 --> 00:21:14,273
Gam'est défendu.
184
00:21:17,480 --> 00:21:18,993
Jaime mieux ¢a.
185
00:21:21,280 --> 00:21:23,590
Je reconnais I'odeur du whisky a 4 kms.
186
00:21:29,800 --> 00:21:31,916
Merei. La chaleur donne soif.
187
00:21:39,880 --> 00:21:43,032
- Ou vas-tucommecga ?
- Oui, je vais a Mine City.
188
00:21:43,720 --> 00:21:46,109
C'est la seule ville
qui existe dans un rayon de 100 kms.
189
00:21:46,280 --> 00:21:47,395
Tu veux mooter ?
190
00:21:47,800 --> 00:21:49,393
- Je pourrai pas te payer.
- Ca fait rien.
191
00:21:50,080 --> 00:21:52,674
♪ aime pas voyager gratis.
Je peux te remplacer pour conduire.
192
00:21:52,920 --> 00:21:54,638
- Tu sais conduire ?
- Si je sais conduire ?
193
00:21:54,920 --> 00:21:57,912
Que crois-tu que je fais depuis 50 ans
que je suis sur cette terre ?
194
00:21:58,160 --> 00:22:00,515
♪ ai conduit des caléches,
des carrosses, des diligences...
195
00:22:00,720 --> 00:22:03,712
Tout ce qui roule sur
toutes les pistes des Etats-Unis.
196
00:22:04,800 --> 00:22:06,199
Alors, tu connais le chemin,
197
00:22:07,960 --> 00:22:10,873
Tiens, par la route des
monts et des collines, il y a un fleuve.
198
00:22:11,320 --> 00:22:12,879
Agauche, ily a un vieux pont.
199
00:22:13,200 --> 00:22:14,918
Et aprés, il y a la route qui recommence.
200
00:22:15,400 --> 00:22:17,550
Bien plus loin, a 12 kms.
201
00:22:18,480 --> 00:22:19,879
C'est Mine City.
202
00:22:21,640 --> 00:22:22,994
- Quel est ton nom ?
- L'Eponge.
203
00:22:23,960 --> 00:22:25,678
- Dis-moi ton vrai nom.
- L'Eponge.
204
00:22:26,520 --> 00:22:27,999
Quel genre d'éponge ?
205
00:22:30,040 --> 00:22:31,633
Une éponge d'alcool.
206
00:22:35,080 --> 00:22:36,673
Dis, ¢a a le gout de trop peu.
207
00:22:41,400 --> 00:22:42,720
Merci, I'ami.
208
00:22:58,240 --> 00:22:59,560
Qu'est-ce qui se passe ?
209
00:23:03,400 --> 00:23:05,789
- Pourquoi vas-tu si vite ?
- Regarde un peu derriére.
210
00:23:07,400 --> 00:23:08,913
Des Comancheros.
211
00:23:19,080 --> 00:23:20,229
Ou comptes-tu aller ?
212
00:23:20,760 --> 00:23:23,036
L3, ily ale fleuve. Le pont est a gauche.
213
00:23:23,680 --> 00:23:24,795
Merci.
214
00:23:35,120 --> 00:23:36,269
Salauds !
215
00:23:46,200 --> 00:23:47,315
Joli coup, petit pére.
216
00:24:02,560 --> 00:24:05,074
- Ou vas-tu ? Je sais pas nager, moi.
- Tinquiéte.
217
00:24:07,560 --> 00:24:08,880
C'est une caléche amphibie.
218
00:24:21,120 --> 00:24:22,633
Le gué n'est pas par ici.
219
00:24:31,400 --> 00:24:32,799
T'es pas un peu fou ?
220
00:24:33,320 --> 00:24:35,311
Ils vont nous tomber dessus,
et le pontest a plus de 2 kms.
221
00:24:36,120 --> 00:24:37,519
Qu'estce que tu fais, 1a ?
222
00:24:44,840 --> 00:24:46,558
Il n'est pas que fou,
il est sourd aussi.
223
00:24:47,080 --> 00:24:49,071
En attendant, moi, je bois un coup.
224
00:25:36,960 --> 00:25:39,713
Tu veux que je te dise, patron ?
Je trouve ¢a formidable.
225
00:25:39,880 --> 00:25:41,109
Oui, c'est pas mal.
226
00:25:43,800 --> 00:25:44,631
Les salauds.
227
00:25:45,360 --> 00:25:46,395
En arriére!
228
00:25:49,120 --> 00:25:50,633
Bravo ! Mais ol es-tu ?
229
00:25:51,880 --> 00:25:53,996
- Dynamite, hein ?
- Oui.
230
00:25:56,280 --> 00:25:58,396
Dis-moi, tu ne serais pas Joe I'implacable ?
231
00:25:58,640 --> 00:26:00,278
- Si, pourquoi ?
- Arréte!
232
00:26:01,480 --> 00:26:03,551
Ga va, j'ai compris.
Je suis pas complétement fou.
233
00:26:03,800 --> 00:26:06,713
On croirait entendre 40000 fusils.
Tu es une vraie poudriére vivante.
234
00:26:06,960 --> 00:26:09,031
Je tiens a ma tranquillité, moi.
Je suis pauvre, mais tranquille.
235
00:26:09,320 --> 00:26:12,358
Tut'y habitueras, vu qu'a présent,
tu travailles pour moi. Allez, viens.
236
00:26:12,600 --> 00:26:15,672
Il aurait fallu qu'un
seul coup arrive 13, et Boum !
237
00:26:16,080 --> 00:26:18,674
De ce pauvre vieil Eponge,
il ne resterait plus rien.
238
00:26:18,920 --> 00:26:20,115
Du travail, dis-tu ?
239
00:26:20,800 --> 00:26:22,313
Qu'entends-tu parla ?
240
00:26:22,520 --> 00:26:24,557
1l me faut un conducteur,
mais j'en trouverai bien un.
241
00:26:25,160 --> 00:26:26,275
Pour conduire quoi ?
242
00:26:27,200 --> 00:26:30,113
On verra plus tard.
Je t'offre une bonne paye et 100 $ d'avance.
243
00:26:30,360 --> 00:26:31,873
Tu as trouvé I'homme qu'il te fallait.
244
00:26:32,480 --> 00:26:33,993
Qu'est-ce que je ne ferais pas pour une paye.
245
00:26:34,520 --> 00:26:36,033
♪ entre tout de suite a ton service.
246
00:26:36,240 --> 00:26:38,117
- Que veux-tu ?
- Ben, 'avance.
247
00:26:41,200 --> 00:26:42,554
Tu ne perds pas le nord.
248
00:26:44,280 --> 00:26:45,714
Allez, cramponne-toi !
249
00:27:09,720 --> 00:27:11,631
- Attends-moi au saloon.
- Bien, chef.
250
00:27:14,640 --> 00:27:16,916
- D'accord, patron.
- Et trouve-moi une chambre.
251
00:27:17,560 --> 00:27:18,914
Le saloon est par la ?
252
00:27:27,360 --> 00:27:28,873
- Y'a une piaule ?
- Oui.
253
00:27:32,680 --> 00:27:34,193
- Avec de I'eau ?
- Non.
254
00:27:56,640 --> 00:27:59,154
Mes excuses, cher monsieur,
mais la banque est fermée, aujourd'hui.
255
00:27:59,800 --> 00:28:03,111
Vous étes le shérif Stenton ?
Je suis Joe Ford.
256
00:28:05,040 --> 00:28:07,714
Bienvenue, Mr Ford.
Le directeur vous attend.
257
00:28:14,880 --> 00:28:15,950
Entrez.
258
00:28:21,400 --> 00:28:24,233
- Mr Ford, Mr le directeur.
- Mr Ford...
259
00:28:25,360 --> 00:28:28,159
Vous voila enfin.
C'est un plaisir de vous voir.
260
00:28:28,400 --> 00:28:31,313
- Avez-vous fait un bon voyage ?
- Excellent, je vous remercie.
261
00:28:32,040 --> 00:28:34,793
- Asseyez-vous donc.
- Excusez-moi, je dois retourner dehors.
262
00:28:42,360 --> 00:28:44,590
Alors, ol en étes-vous,
et oll se trouve cet or ?
263
00:29:09,080 --> 00:29:10,991
Mais enfin, I'or... OU est-il ?
264
00:29:27,080 --> 00:29:28,036
Par ici.
265
00:29:28,840 --> 00:29:30,353
- Dans la fonderie ?
- Oui.
266
00:29:37,760 --> 00:29:38,750
Venez.
267
00:30:00,600 --> 00:30:02,910
- Intéressant.
- Passionnant, dirais-je.
268
00:30:07,920 --> 00:30:10,992
C'est un des fréres Warren.
Ce sont les fondeurs envoyés par Washington.
269
00:30:11,280 --> 00:30:14,113
Ce sont des gens trés habiles.
De premier ordre.
270
00:30:22,040 --> 00:30:25,158
Voici Mr Ford, qui a eu lidée
de ¢a, avec le sénateur Senneth.
271
00:30:25,320 --> 00:30:26,435
Enchanté.
272
00:30:29,320 --> 00:30:30,640
- Aprés vous.
- Merei.
273
00:30:57,000 --> 00:30:59,071
La quantité d'or a été suffisante ?
274
00:30:59,960 --> 00:31:02,713
Oui. Et vos calculs s'avérent trés justes.
275
00:31:10,800 --> 00:31:13,440
Vous voyez ? 8 livres d'or
pour la souplesse du revétement.
276
00:31:14,760 --> 00:31:17,149
♪ espére que le résultat
s'avere aussi satisfaisant.
277
00:31:19,440 --> 00:31:20,794
Vous allez pouvoir en juger.
278
00:31:32,600 --> 00:31:33,749
C'est extraordinaire.
279
00:31:36,800 --> 00:31:37,710
Beau travail.
280
00:31:37,960 --> 00:31:40,918
Une fois vernie, personne ne
la distinguera des autres diligences.
281
00:31:41,160 --> 00:31:45,757
Nous avons pris comme modéle celle de la
Wells & Falco, un type des plus commune.
282
00:31:46,680 --> 00:31:47,909
Vous conduirez vous-méme ?
283
00:31:48,760 --> 00:31:50,273
Non, je vais prendre un conducteur.
284
00:31:51,800 --> 00:31:53,199
Un nommé I'Eponge.
285
00:31:54,880 --> 00:31:57,440
- Quand pensez-vous avoir fini ?
- Demain matin.
286
00:31:57,720 --> 00:31:58,949
Vous partirez tout de suite ?
287
00:32:00,960 --> 00:32:02,189
Oui, dés qu'elle sera préte.
288
00:32:20,360 --> 00:32:24,149
Vous étes une bande de fainéants et de
bons a rien. Vous I'avez laissé s'échapper.
289
00:32:24,360 --> 00:32:25,998
Ala prospérité de Mine City.
290
00:32:28,680 --> 00:32:30,193
Allez, fais ce que tu as a faire.
291
00:32:31,520 --> 00:32:34,353
Et fais attention, imbécile.
Ne fais pas les choses en grand, cette fois.
292
00:32:34,600 --> 00:32:36,273
Deux hommes sont suffisants.
293
00:32:36,520 --> 00:32:39,433
Et ne vous approchez pas de lui
s'ila une valise et s'il flambe une allumette.
294
00:32:39,720 --> 00:32:41,916
- Ne vous en faites pas pour nous, monsieur.
- C'est ta demnigre chance.
295
00:32:42,240 --> 00:32:45,949
Ou tu m'expédies ce bougre sous terre,
ou c'est toi qui iras au cimetiére.
296
00:33:02,400 --> 00:33:03,674
Bonjour, flibustier.
297
00:33:04,240 --> 00:33:05,753
Quelle magnifique toilette rouge.
298
00:33:07,040 --> 00:33:10,749
- Je devrais t'étrangler, Mr Ford.
- Pourquoi ne le fais-tu pas ?
299
00:33:15,160 --> 00:33:16,230
- Zéro.
- J'ai gagné.
300
00:33:16,480 --> 00:33:17,993
Jai gagné. Le zéro ! J'ai gagné.
301
00:33:21,080 --> 00:33:22,593
- Tu m'offres a boire ?
- Bien sir.
302
00:33:22,880 --> 00:33:24,837
Garçon, a hoire pour cette belle enfant.
303
00:33:34,960 --> 00:33:36,359
C'est 'homme de Joe.
304
00:34:24,960 --> 00:34:25,756
Olvas4u ?
305
00:34:30,920 --> 00:34:31,910
Patron!
306
00:34:33,960 --> 00:34:35,792
Regarde ¢a. J'ai gagné.
307
00:34:36,160 --> 00:34:37,912
♪ ai joué le zéro, et j'ai gagné.
308
00:34:40,320 --> 00:34:41,594
Tu veux un coup a hoire ?
309
00:34:43,000 --> 00:34:44,513
- Du champagne.
- Du champagne !
310
00:34:45,400 --> 00:34:47,437
Garçon, du champagne pour mon patron !
311
00:35:58,800 --> 00:36:00,757
Qu'est-ce quite prend ? Tues fou ?
312
00:36:01,000 --> 00:36:04,197
Je déteste la fumée.
Et puis, c'est mauvais de fumer.
313
00:36:06,320 --> 00:36:08,038
Tu as parfaitement raison, ['ami.
314
00:36:08,640 --> 00:36:10,756
Un bon conseil par-ci par-13,
c'est toujours bon a prendre.
315
00:36:11,400 --> 00:36:13,232
Mais d'habitude, les conseils,
c'est moi qui les donne.
316
00:36:14,760 --> 00:36:17,400
- Ga, je demande a voir.
- C'est toi, Joe I'implacable ?
317
00:36:18,440 --> 00:36:20,909
- Je suis Joe Ford, et ¢a suffit.
- On va vérifier ¢a.
318
00:36:24,360 --> 00:36:25,714
Qu'estce que tu attends ?
319
00:36:26,240 --> 00:36:28,072
Sors-la, ta petite dynamite.
320
00:36:30,120 --> 00:36:31,952
Non, pas encore. Pas pour I'instant.
321
00:36:41,120 --> 00:36:43,236
Vous comprendrez pourquoi je préfére
la dynamite a ces petite jouets.
322
00:36:43,440 --> 00:36:45,909
LIs ne peuvent tirer que 6 coups,
et puis, c'est fini.
323
00:36:46,200 --> 00:36:47,520
Ga aussi, c'est a voir.
324
00:36:50,960 --> 00:36:53,918
C'est tout vu.
Maintenant, jetez ceinturons et pistolets.
325
00:37:16,040 --> 00:37:17,758
Lache ce pistolet. Ne tirez pas.
326
00:37:29,680 --> 00:37:31,796
♪ ai seulement tiré sur son pistolet.
327
00:37:32,320 --> 00:37:33,879
C'était le mien, il me I'avait pris.
328
00:37:34,040 --> 00:37:35,872
Dommage.
Ce n'est pas dréle de finir comme ¢a.
329
00:37:36,280 --> 00:37:37,600
Pas vrai, shérif ?
330
00:37:40,600 --> 00:37:41,999
Qui étaient ces gens-la ?
331
00:37:42,560 --> 00:37:44,312
Des mineurs du lac Colton.
332
00:37:44,640 --> 00:37:47,029
- Ou se frouve ce lac ?
- Plus haut, prés des cascades.
333
00:37:49,560 --> 00:37:51,278
Merci. Ne vous dérangez pas.
334
00:38:06,280 --> 00:38:07,429
Patron!
335
00:40:15,760 --> 00:40:17,080
C'est du soufre.
336
00:40:18,160 --> 00:40:19,195
Oui, du soufre.
337
00:40:19,440 --> 00:40:22,671
- Etlaolily adu soufre...
-..ilne peuty avoir de I'or.
338
00:40:30,720 --> 00:40:33,997
Bonjour, Mr Ford.
Nous sommes tous ici pour vous.
339
00:40:36,800 --> 00:40:38,029
Que d'amis.
340
00:40:39,760 --> 00:40:41,478
Bravo, Mr Ford.
341
00:40:42,040 --> 00:40:44,680
Je vois que vous étes
devenu un trés bon détective.
342
00:40:45,440 --> 00:40:47,158
Merci. Je fais de mon mieux.
343
00:40:47,560 --> 00:40:50,439
♪ ai survécu a votre envoi de fleurs.
344
00:40:55,360 --> 00:40:57,158
Maintenant que nous sommes entre amis,
345
00:40:58,120 --> 00:41:01,590
si c'est 12 votre mine, comment
faites-vous pour extraire tant d'or ?
346
00:41:03,280 --> 00:41:05,556
Mr Ford, vous voila maintenant
a nous poser des questions
347
00:41:05,720 --> 00:41:08,872
en espérant reculer ainsi
de quelques instants votre exécution...
348
00:41:09,120 --> 00:41:10,474
C'est indigne de vous.
349
00:41:11,720 --> 00:41:14,758
Vous n'étes pas non plus stupide
au point de ne pas comprendre
350
00:41:14,960 --> 00:41:18,476
que I'or est extrait des expéditions plus
ou moins malchanceuses de mes collégues.
351
00:41:19,200 --> 00:41:21,237
Et vous pensez encore
faire de méme cette fois ?
352
00:41:22,000 --> 00:41:23,673
Assouvissez vite ma curiosité.
353
00:41:24,080 --> 00:41:26,754
Gardez votre curiosité, Mr Ford.
354
00:41:27,000 --> 00:41:27,956
Attention !
355
00:41:38,120 --> 00:41:39,110
Allezy !
356
00:41:41,320 --> 00:41:42,390
En avant!
357
00:41:44,760 --> 00:41:45,511
Venez.
358
00:41:48,600 --> 00:41:50,079
Ne restez pas Ia ou ils vont vous tuer.
359
00:41:50,320 --> 00:41:51,515
Allez les chercher.
360
00:41:54,320 --> 00:41:55,674
Je travaille pour Senneth.
361
00:41:55,880 --> 00:41:58,156
Et ta charmante attention
dans le jardin des Forsyte ?
362
00:42:02,360 --> 00:42:05,318
Pour moi, tu passais alors
pour le plus grand des crétins.
363
00:42:05,480 --> 00:42:07,312
Je ne savais pas encore
que tu étais sur ['affaire.
364
00:42:07,600 --> 00:42:09,193
Si j'avais su... Merci.
365
00:42:10,200 --> 00:42:11,395
Attends, ne tire pas encore.
366
00:42:13,680 --> 00:42:14,556
Ne tire pas.
367
00:42:14,960 --> 00:42:16,598
Combien de balles te reste--il ?
368
00:42:17,080 --> 00:42:18,434
Deux. Pourquoi ?
369
00:42:18,960 --> 00:42:20,030
Alors, ne tire plus.
370
00:42:22,000 --> 00:42:23,798
Avance, idiot ! Allez, entre !
371
00:42:24,560 --> 00:42:26,676
Il'y a déja deux hommes.
Aquoi ¢a sert que j'y aille aussi ?
372
00:42:39,360 --> 00:42:40,430
Sortezde la!
373
00:42:41,120 --> 00:42:43,953
Aucune chance de vous échapper.
Aucune autre issue dans la mine.
374
00:42:45,880 --> 00:42:47,393
Tu le paieras cher, Ford.
375
00:42:47,680 --> 00:42:49,353
Alors, cette dynamite, elle vient ?
376
00:42:50,360 --> 00:42:51,680
Cette fois, c'est peut-étre sérieux.
377
00:42:51,880 --> 00:42:53,917
- Personne ne sait que tu es ici.
- Si, 'Eponge.
378
00:42:54,360 --> 00:42:56,749
Enfin, elle est préte. Elle est belle, hein ?
379
00:42:57,520 --> 00:43:00,956
Comment pouvez-vous trouver
belle une guimbarde comme ¢a ?
380
00:43:01,200 --> 00:43:04,079
- Je la trouve extraordinaire.
- Moi, je la trouve horrible.
381
00:43:04,720 --> 00:43:05,676
Pourquoi ?
382
00:43:06,440 --> 00:43:09,239
Vous avez vu la touche qu'ellea ?
Elle est moche comme tout.
383
00:43:10,240 --> 00:43:11,560
Et inutile.
384
00:43:13,080 --> 00:43:15,515
C'est une charrette de 4 sous.
385
00:43:16,440 --> 00:43:17,760
Envoie la méche.
386
00:43:30,560 --> 00:43:31,755
Attention, viens.
387
00:43:42,960 --> 00:43:44,553
Bon voyage, Ford.
388
00:43:49,240 --> 00:43:50,196
Reste [3.
389
00:43:50,400 --> 00:43:52,038
Ouvre la bouche et houche-toi les oreilles.
390
00:44:00,160 --> 00:44:01,070
Joe!
391
00:44:01,880 --> 00:44:03,598
- Vous n'étes pas fou ?
- I faut faire vite.
392
00:44:04,280 --> 00:44:06,476
- OU allez-vous avec la charrette ?
- Joe a des ennuis.
393
00:44:12,000 --> 00:44:13,559
L'Eponge, attends-moi.
394
00:44:14,640 --> 00:44:16,278
- Je viens avec toi.
- Saute.
395
00:44:21,800 --> 00:44:23,029
Tous a cheval.
396
00:44:27,280 --> 00:44:29,920
Ga va faire pas mal
de morceaux, tout ¢a, chef.
397
00:44:31,320 --> 00:44:34,472
Ga n'a aucune importance.
Vu qu'il n'y aucune autre issue,
398
00:44:34,760 --> 00:44:36,876
dans le plus heureux des cas,
ils mourront étouffés.
399
00:44:38,160 --> 00:44:39,559
Allez, au village.
400
00:44:49,920 --> 00:44:50,910
Betty.
401
00:44:54,160 --> 00:44:56,310
- Nous sommes toujours en vie ?
- Oui, nous le sommes.
402
00:44:56,480 --> 00:44:58,596
Au paradis, il ne peuty
avoir autant de poussiére.
403
00:45:00,400 --> 00:45:02,198
- Qu'est-ce que c'est ?
-1y a un courant d'air.
404
00:45:06,240 --> 00:45:07,310
Aide-moi.
405
00:45:19,960 --> 00:45:21,792
Cela do it &tre un vieux dépét de la mine.
406
00:45:22,480 --> 00:45:23,879
Nous avons de la chance.
407
00:45:25,280 --> 00:45:28,477
Dans toutes ces affaires, nous trouverons
bien quelque chose qui nous sera utile.
408
00:45:29,200 --> 00:45:30,474
Espérons-le.
409
00:45:42,080 --> 00:45:44,196
Du pétrole. Récupére le fusil.
410
00:46:00,720 --> 00:46:02,074
Regarde la flamme.
411
00:46:02,720 --> 00:46:04,552
Il'y a un appel d'air qui vient de par la.
412
00:46:08,040 --> 00:46:09,314
Essayons de le trouver.
413
00:46:09,680 --> 00:46:10,829
Viens, aide-moi.
414
00:46:12,360 --> 00:46:13,395
Courage.
415
00:46:22,560 --> 00:46:23,709
Ga vient de par 2.
416
00:46:36,600 --> 00:46:38,159
1l do it y avoir une ouverture.
417
00:46:44,720 --> 00:46:46,552
Doucement. Faites attention.
418
00:46:51,160 --> 00:46:52,673
Par 13, c'est ouvert. Viens.
419
00:46:56,960 --> 00:46:58,519
Regarde, on voit toute la vallée.
420
00:47:04,200 --> 00:47:05,793
On surplombe les cascades.
421
00:47:06,480 --> 00:47:08,073
Au moins, on ne mourra pas étouffés.
422
00:47:14,280 --> 00:47:15,350
Qu'est-ce que c'est ?
423
00:47:15,960 --> 00:47:17,189
On dirait des puits.
424
00:47:19,520 --> 00:47:21,352
- Passe-moi la corde.
- Tout de suite.
425
00:47:44,880 --> 00:47:46,154
Ily a de I'eau dans le fond.
426
00:47:46,800 --> 00:47:49,189
C'est la nappe souterraine
qui va du lac jusqu'aux cascades.
427
00:47:49,560 --> 00:47:50,709
Aquoi penses-tu ?
428
00:47:53,200 --> 00:47:54,474
Puis-je t'étre utile ?
429
00:47:55,080 --> 00:47:57,959
Une explosion pourrait provoquer
dans ces puits une pression suffisante
430
00:47:58,160 --> 00:48:00,117
pour faire s'écrouler
la moitié de la montagne.
431
00:48:00,320 --> 00:48:01,515
Sur nous.
432
00:48:01,960 --> 00:48:02,950
Du charbon.
433
00:48:04,760 --> 00:48:06,034
Une explosion...
434
00:48:08,160 --> 00:48:09,355
C'est bizarre.
435
00:48:10,280 --> 00:48:11,554
Nous sommes dans une mine de soufre.
436
00:48:12,280 --> 00:48:13,554
L3, ily a du salpétre.
437
00:48:16,040 --> 00:48:17,599
Nous devons retourner au dépét.
438
00:48:18,280 --> 00:48:19,554
Il faut essayer d'en sortir.
439
00:48:30,800 --> 00:48:32,632
- Que se passe-t-il ?
- Pourquoi tarrétes-tu ?
440
00:48:32,920 --> 00:48:35,480
♪ ai peur que nous soyons embourbés.
Je descends voir.
441
00:48:38,000 --> 00:48:39,479
- L'essieu de la carriole est tordu.
- Non!
442
00:48:39,720 --> 00:48:42,712
- Faites attention a...
- Aquoi ? Elle est fichue, cette roue!
443
00:48:43,120 --> 00:48:45,191
Mais non...
Si on allait un peu moins vite ?
444
00:48:48,680 --> 00:48:50,956
Shérif, donne-moi un
coup de main pour ['essieu.
445
00:48:51,760 --> 00:48:53,319
Non, écoutez-moi, je vous en prie...
446
00:48:54,280 --> 00:48:56,430
- Laissez-moi faire.
- Attention, tout doucement.
447
00:48:57,720 --> 00:48:59,870
Joe est en danger.
Il n'y a pas de temps a perdre.
448
00:49:08,200 --> 00:49:10,430
Mais qu'est-ce que vous faites ?
Allez-vousen'!
449
00:49:10,920 --> 00:49:12,069
Mettez ¢a devant.
450
00:49:17,200 --> 00:49:18,270
Allons+y.
451
00:49:33,120 --> 00:49:34,235
Voila qui est fait.
452
00:49:35,320 --> 00:49:36,594
Tu as encore besoin de salpétre ?
453
00:49:39,040 --> 00:49:40,314
Je récupére la poudre des cartouches.
454
00:49:41,480 --> 00:49:43,835
Si je n'arrive pas a fabriquer
la plus grosse bombe de toute ma vie,
455
00:49:44,000 --> 00:49:45,274
je ne m'appelle plus Joe.
456
00:49:52,160 --> 00:49:53,434
Tout est en place, chef.
457
00:49:56,160 --> 00:49:58,959
Mes amis,
portons un toast a la mémoire de Joe.
458
00:50:16,720 --> 00:50:17,755
Tout est en place.
459
00:50:18,440 --> 00:50:19,350
Allons+y.
460
00:50:20,760 --> 00:50:21,795
Prends la torche.
461
00:50:25,760 --> 00:50:27,831
Aide-moi. ll faut qu'elle soit tendue.
462
00:50:28,040 --> 00:50:30,554
Sinon, nous risquons que
les autres ne s'enflamment pas.
463
00:50:31,040 --> 00:50:32,951
Les bombes doivent exploser ensemble.
464
00:50:49,720 --> 00:50:51,233
Je ne sais pas si cela fonctionnera.
465
00:50:51,840 --> 00:50:53,638
Mais c'est une expérience rés intéressante.
466
00:50:53,840 --> 00:50:55,478
- Espérons-le.
- Alors, allons-y.
467
00:50:56,280 --> 00:50:58,874
Embrasse-moi.
C'est peut-&tre la dernire fois.
468
00:51:02,000 --> 00:51:04,276
Regardez par Ia.
L'entrée de la mine est effondrée.
469
00:51:07,720 --> 00:51:08,994
Joe. Que lui est-il arrivé ?
470
00:51:14,600 --> 00:51:16,796
- Maintenant, ferme les oreilles...
-...et ouvre la bouche.
471
00:51:17,680 --> 00:51:18,829
Et prie aussi.
472
00:52:39,280 --> 00:52:41,430
Arréte ! Attends, je viens avec toi !
473
00:53:36,680 --> 00:53:38,318
Joe... oh non...
474
00:53:40,320 --> 00:53:42,118
Il s'est sacrifié pour nous.
475
00:53:43,520 --> 00:53:44,954
Et pour la patrie.
476
00:53:52,880 --> 00:53:54,154
Il s'en sortira,
477
00:53:58,160 --> 00:53:59,116
Joe!
478
00:53:59,960 --> 00:54:01,234
Joe est vivant!
479
00:54:04,240 --> 00:54:06,197
Nous venons tout de suite te sauver.
480
00:54:06,920 --> 00:54:08,149
Il est vivant !
481
00:54:08,320 --> 00:54:09,799
Ne vous pressez pas,
nous avons le temps.
482
00:54:14,120 --> 00:54:15,838
Nous ne sommes pas du tout pressés.
483
00:54:56,440 --> 00:54:57,760
Je veux parler 3 El Sol.
484
00:55:32,160 --> 00:55:35,551
Je n'ai pas fait réparer la marche
pour avoir le temps de réfléchir
485
00:55:35,840 --> 00:55:37,319
avant d'arriver ici.
486
00:55:54,240 --> 00:55:55,355
Viens ici.
487
00:56:10,200 --> 00:56:11,793
Que viens-tu me proposer, Jury ?
488
00:56:12,360 --> 00:56:14,874
La derniére fois, il me semble,
nous n'étions pas d'accord.
489
00:56:15,320 --> 00:56:16,435
Tu te souviens ?
490
00:56:16,800 --> 00:56:19,997
♪ ai su qu'on avait supprimé la moitié
de tes hommes au cours d'une bagarre.
491
00:56:20,800 --> 00:56:23,394
Les nouvelles m'arrivent toutes fraiches.
492
00:56:24,960 --> 00:56:28,078
Je te propose I'affaire la plus
intéressante de toute ton existence.
493
00:56:29,200 --> 00:56:31,430
Une affaire pour qui ? Pour toi ?
494
00:56:33,400 --> 00:56:36,040
Je t'offre 30% de la plus grosse
charrette d'or du monde.
495
00:56:36,280 --> 00:56:38,749
- Et sans se fatiguer.
- C'est vrai, ¢a ?
496
00:56:40,120 --> 00:56:43,670
Je crois hien que la charrette en question
est attentivement convoyée par son gardien.
497
00:56:43,920 --> 00:56:45,752
Joe Ford ? I est mort.
498
00:56:48,000 --> 00:56:49,798
Pieto ! Réponds-lui.
499
00:56:52,080 --> 00:56:54,310
Joe Ford, pour I'instant, il se porte bien.
500
00:56:55,040 --> 00:56:57,429
- C'est impossible.
- Pieto ne ment jamais.
501
00:56:59,040 --> 00:57:00,189
Je vais te dire.
502
00:57:01,520 --> 00:57:03,272
Vu qu'ily a ce gardienda...
503
00:57:05,040 --> 00:57:07,600
il faut 50% pour moi et mes gars.
504
00:57:07,880 --> 00:57:09,075
Iy a des risques.
505
00:57:09,320 --> 00:57:12,312
Avec ce gardien spécial,
c'est plus que normal.
506
00:57:13,600 --> 00:57:15,876
Elle ne peut pas accepter moins de 60%.
507
00:57:19,000 --> 00:57:20,718
- C'est vrai ?
- Parfaitement.
508
00:57:22,040 --> 00:57:24,475
Tu n'as pas de chance, mon pauvre ami.
509
00:57:24,880 --> 00:57:27,394
Aprésent, il faudra me donner 70%.
510
00:57:28,360 --> 00:57:31,591
Pieto m'a dit que I'or
avait aussi une escorte secrete.
511
00:57:58,840 --> 00:58:01,309
Personne nhe les reconnaitra.
Mon plan est parfait.
512
00:58:01,480 --> 00:58:02,515
Je I'espére.
513
00:58:08,040 --> 00:58:09,633
Tenez-vous préts.
514
00:58:21,800 --> 00:58:23,120
Voyez-vous ¢a.
515
00:58:43,640 --> 00:58:45,551
Attention comment vous manipulez ces sacs.
516
00:58:45,840 --> 00:58:47,558
Vous voulez qu'on voit
que ce n"est pas de I'or ?
517
00:58:47,760 --> 00:58:51,879
Je ne vais pas gacher 35 ans
de carriére a cause de votre maladresse.
518
00:59:19,080 --> 00:59:20,479
Voila le demier.
519
00:59:43,640 --> 00:59:45,756
- Tu es s0r que ga va marcher ?
- Bien sir.
520
00:59:46,000 --> 00:59:47,832
Qu'en dis-tu ? Ingénieux, hein ?
521
00:59:48,120 --> 00:59:51,909
Apleine vitesse, il faudra bien freiner.
Et I3, la méche s'allumera.
522
00:59:53,520 --> 00:59:54,635
Nous verrons hien.
523
01:00:02,880 --> 01:00:04,837
Jespére qu'on ne verra pas le truc.
524
01:00:06,840 --> 01:00:08,831
Fais bien attention de ne
pas freiner trop fort, 'Eponge.
525
01:00:09,040 --> 01:00:10,394
Ne t'inquiéte pas.
526
01:00:14,600 --> 01:00:15,317
Papa.
527
01:00:15,600 --> 01:00:17,671
Ne m'appelle pas papa,
il y ale shérif.
528
01:00:19,680 --> 01:00:21,159
Je suis en mission secrete.
529
01:00:21,680 --> 01:00:23,000
Papa, s'il-te-plait, le chale...
530
01:00:23,200 --> 01:00:25,430
Tais-toi. Ne m'appelle pas papa.
531
01:00:26,440 --> 01:00:30,195
Maman, papa a besoin
du chile pour la féte du curé.
532
01:00:31,280 --> 01:00:33,476
Prends-le, le chile. Allez!
533
01:00:39,000 --> 01:00:41,469
Soldats ! Gardiens de I'ordre !
534
01:00:42,440 --> 01:00:45,193
Au nom du sénateur Senneth
et du gouvernement,
535
01:00:45,960 --> 01:00:47,951
j'assume le commandement
de cette expédition.
536
01:00:48,160 --> 01:00:50,310
Sivous le voulez,
et je suis sOr que vous le voulez,
537
01:00:50,520 --> 01:00:52,989
je vous annonce que
nous allons défendre ['or de la nation.
538
01:00:53,280 --> 01:00:54,429
Mais ce n'est pas tout.
539
01:00:54,840 --> 01:00:57,275
Notre devoir supréme est
surtout de faire disparaitre de moitié
540
01:00:57,440 --> 01:01:01,832
le banditisme de notre chére terre.
541
01:01:02,600 --> 01:01:06,833
Comme a dit le sénateur Senneth,
notre mission est d'une extréme délicatesse.
542
01:01:07,360 --> 01:01:09,829
Ceux qui me connaissent ont compris.
Et que ceux qui ont compris
543
01:01:10,080 --> 01:01:11,354
me suivent,
544
01:01:11,720 --> 01:01:13,074
En avant!
545
01:01:22,560 --> 01:01:24,358
Des hommes habillés en femmes...
546
01:01:24,720 --> 01:01:25,755
Crétins !
547
01:01:26,280 --> 01:01:27,873
- Aprés vous.
- Merei.
548
01:01:29,240 --> 01:01:32,278
Patron, je vais tenter ma chance
a la roulette. On va bien voir.
549
01:01:33,440 --> 01:01:34,953
Mais ol est ma bourse ?
550
01:01:36,680 --> 01:01:39,035
- Sur le zéro.
- Jy vais.
551
01:01:39,480 --> 01:01:40,800
Mais d'abord, un whisky.
552
01:01:45,280 --> 01:01:46,395
Ma clé.
553
01:01:47,320 --> 01:01:48,276
Merci.
554
01:01:59,520 --> 01:02:01,989
Arréte ! Je te paye pour
jouer de la musique sérieuse.
555
01:02:02,480 --> 01:02:03,629
Excusez-moi.
556
01:02:25,200 --> 01:02:26,395
Quelle magnifique toilette...
557
01:02:26,600 --> 01:02:29,069
Pas d'esprit, je ne rigole pas.
Entre.
558
01:02:34,040 --> 01:02:35,075
Allez.
559
01:02:39,080 --> 01:02:43,039
Tu crois que j'ai risqué ma vie pour
le plaisir de te retrouver avec la blonde ?
560
01:02:43,320 --> 01:02:45,277
Quelle blonde ? C'est une collégue.
561
01:02:45,520 --> 01:02:47,477
On peut faire des choses avec des collégues...
562
01:02:48,720 --> 01:02:51,189
Pose ce pistolet
et je te le prouve tout de suite.
563
01:02:52,040 --> 01:02:54,873
Je pense plutét te montrer
de quoi est capable une brune.
564
01:02:59,440 --> 01:03:00,635
Tu es mort.
565
01:03:07,520 --> 01:03:09,557
Tu sembles ailleurs.
566
01:03:10,840 --> 01:03:12,558
Je dois envoyer un télégramme.
567
01:03:13,200 --> 01:03:14,838
- Méme deux télégrammes.
- Pourquoi ?
568
01:03:15,000 --> 01:03:16,149
C'est frés urgent.
569
01:03:16,720 --> 01:03:21,715
Ne t'inquiéte pas. Ecris et je m'occuperai
de les envoyer sans que tu ne te déranges.
570
01:03:24,120 --> 01:03:26,396
Trés bien.
Mais ce manque de confiance m'offense.
571
01:03:26,680 --> 01:03:28,432
Mais que dis-tu, chéri ?
572
01:03:29,320 --> 01:03:30,993
Ce sont des précautions nomales.
573
01:03:32,040 --> 01:03:34,077
Comme tu vois,
la salle de bains n'a pas de porte.
574
01:03:34,240 --> 01:03:35,913
Et encore moins de fenétre.
575
01:03:38,400 --> 01:03:41,153
Pour combien de temps
comptes-tu me retenir prisonnier ?
576
01:03:43,160 --> 01:03:45,549
Je ne sais pas.
C'est difficile de prévoir ¢a.
577
01:03:45,800 --> 01:03:48,713
Méme si mes collégues
du ballet ont décidé de partir.
578
01:03:49,480 --> 01:03:51,676
Alors, tu devrais faire tes valises.
579
01:03:53,160 --> 01:03:55,629
Non, je t'ai dit que mes collégues
allaient partir, mais pas moi.
580
01:03:55,880 --> 01:03:58,349
♪ ai tout mon temps
pour me consacrer 2 toi.
581
01:04:00,240 --> 01:04:02,038
Vite ! Vite, les gars !
582
01:04:04,520 --> 01:04:06,238
- Et¢a?
- Mettez-le dedans.
583
01:04:12,120 --> 01:04:15,272
Le travail est le travail, mais I'amour
est une chose merveilleuse. Je reste.
584
01:04:15,520 --> 01:04:17,989
Moi, je n'y pense pas.
Jattends qu'il vienne.
585
01:04:18,840 --> 01:04:20,797
Ga do it &tre si beau.
586
01:04:23,000 --> 01:04:25,833
- On lareverra.
- Tu es folle, non ?
587
01:04:26,720 --> 01:04:29,838
Allez, lesfilles, nous devons partir.
Montez, ony va.
588
01:04:36,520 --> 01:04:37,510
Vous pouvezy aller.
589
01:04:59,760 --> 01:05:02,673
L'amour est une chose merveilleuse,
mais le travail est le travail. Adieu, Joe.
590
01:05:02,880 --> 01:05:04,871
PS : la clé de la chambre est 3 sa place.
591
01:05:08,280 --> 01:05:09,759
Voici le premier.
592
01:05:10,000 --> 01:05:11,513
- Et le second.
- Bien.
593
01:05:11,720 --> 01:05:12,869
Ecoutez-moi bien.
594
01:05:13,120 --> 01:05:16,112
Le second télégramme do it
arriver 2 heures aprés le premier.
595
01:05:16,360 --> 01:05:18,397
Il vous faudra donc régler la transmission.
596
01:05:18,600 --> 01:05:20,876
S'ils arrivaient ensemble,
ce serait une catastrophe.
597
01:05:21,680 --> 01:05:23,956
Et cela gacherait le plaisir
d'au moins la moitié du sénat.
598
01:05:24,120 --> 01:05:25,474
- Soyez tranquille.
- Au revoir.
599
01:05:41,440 --> 01:05:42,669
Nous sommes préts, patron.
600
01:05:43,880 --> 01:05:45,075
L'Eponge.
601
01:05:45,440 --> 01:05:46,635
Ma valise.
602
01:05:50,160 --> 01:05:51,070
Merci.
603
01:06:01,080 --> 01:06:02,115
Bonjour.
604
01:06:05,960 --> 01:06:07,871
Tut'es reposé comme tu le voulais ?
605
01:06:08,280 --> 01:06:10,078
Je dirais méme merveilleusement.
606
01:06:10,760 --> 01:06:13,752
Mais tu es seul...
Tu n'emménes pas aussi cette brunette ?
607
01:06:14,080 --> 01:06:17,311
Ma mission n'est pas terminée.
Elle ne fait méme que commencer.
608
01:06:17,920 --> 01:06:20,753
- Ony va, chef ?
- Vas+y, 'Eponge.
609
01:07:16,120 --> 01:07:19,158
Messieurs,
ce télégramme prouve que j'avais raison.
610
01:07:19,360 --> 01:07:20,589
Tout va pour le mieux.
611
01:07:20,880 --> 01:07:22,757
- Quand partira I'or ?
- Trés prochainement.
612
01:07:22,960 --> 01:07:25,952
Je partirai juste avant pour
accueillir I'expédition a Fort Brent.
613
01:07:26,160 --> 01:07:29,551
- Vous irez en personne ?
- Oui, je tiens beaucoup a cet or.
614
01:07:49,520 --> 01:07:50,590
Attention.
615
01:07:51,800 --> 01:07:53,711
Il me semble qu'ils ne sont
pas plus d'une cinquantaine.
616
01:07:55,280 --> 01:07:57,669
Ga fait 80% pour moi, alors.
617
01:07:58,560 --> 01:07:59,709
Je les connais.
618
01:08:00,520 --> 01:08:01,954
Ce sont de bons tireurs.
619
01:08:02,720 --> 01:08:04,279
Jury, un homme veut te parler.
620
01:08:12,680 --> 01:08:13,875
Que faites-vous ici ?
621
01:08:21,680 --> 01:08:25,310
Certaines fois, il arrive que 35 ans
de carriére honnéte et sans taches
622
01:08:26,160 --> 01:08:27,673
ne peuvent plus suffire.
623
01:08:40,640 --> 01:08:42,597
- Alors, 10%.
- D'accord.
624
01:08:49,640 --> 01:08:52,393
Jury, tu attaqueras le second chariot.
625
01:08:54,600 --> 01:08:56,318
Maintenant, je veux 90%.
626
01:08:58,040 --> 01:08:59,678
Combien d'hommes sont nécessaires ?
627
01:09:00,280 --> 01:09:01,236
20.
628
01:09:01,840 --> 01:09:03,717
- Pas unde plus.
- Non...
629
01:09:04,600 --> 01:09:06,910
Tu auras 20%.
C'est tout ce que je peux t'offrir.
630
01:09:07,160 --> 01:09:08,753
Nous avons maintenant un nouvel associé.
631
01:09:11,040 --> 01:09:12,678
Et puis ['or n'est pas par ici.
632
01:09:14,080 --> 01:09:16,310
Mais celui-l3,
c'est un or facile.
633
01:09:17,240 --> 01:09:19,277
Un or qui n'arrive pas a 20%.
634
01:09:48,760 --> 01:09:50,990
Etant donné que le sénateur Senneth
a voulu partir de suite,
635
01:09:51,200 --> 01:09:52,429
et que I'ordre du jour est épuisé,
636
01:09:52,680 --> 01:09:55,911
je déclare la réunion close,
et vous invite 3 vous unir a nos invités.
637
01:09:56,680 --> 01:09:57,511
Merci.
638
01:09:59,000 --> 01:10:01,116
C'est adressé au président de notre assemblée.
639
01:10:01,640 --> 01:10:03,916
En principe, ce serait a Senneth de I'ouvrir.
640
01:10:09,760 --> 01:10:10,989
Mais comme il est absent...
641
01:10:27,800 --> 01:10:29,871
Messieurs, notre or..
642
01:10:33,640 --> 01:10:35,074
- Echec.
- Bravo.
643
01:10:36,400 --> 01:10:39,711
Echec et mat.
Done, un baiser au vainqueur.
644
01:10:42,160 --> 01:10:44,117
Patron, je crois que nous avons de la visite.
645
01:10:44,280 --> 01:10:45,156
Je reviens.
646
01:10:53,400 --> 01:10:55,437
Patron, il y a une autre diligence devant nous.
647
01:11:05,000 --> 01:11:06,479
Approche le plus que tu peux.
648
01:11:07,960 --> 01:11:08,870
En avant!
649
01:11:09,520 --> 01:11:11,079
Ils n'ont pas passé le défilé.
650
01:11:13,880 --> 01:11:15,109
Droit sur eux !
651
01:12:41,800 --> 01:12:43,598
Approche-toi le plus prés possible.
652
01:13:12,760 --> 01:13:14,273
Viens me donner un coup de main.
653
01:13:22,680 --> 01:13:23,795
Prends les rénes.
654
01:13:27,360 --> 01:13:29,112
Passe-moi la dynamite, vite !
655
01:13:32,640 --> 01:13:33,630
Allez, plus vite !
656
01:14:12,640 --> 01:14:13,869
Il faut qu'onyy arrive, fonce !
657
01:14:37,840 --> 01:14:40,480
Arrétez ! ll ne passera pas le défilé.
658
01:14:41,600 --> 01:14:43,318
Allons leur couper le pont.
659
01:14:49,840 --> 01:14:51,274
Le pont n'est plus loin.
660
01:14:54,520 --> 01:14:56,033
Regardez la-has, nous sommes sauvés.
661
01:14:56,480 --> 01:14:58,232
LIs sont presqu'au fort.
Que pouvons-nous faire ?
662
01:14:58,640 --> 01:15:00,677
Aftaquons le fort. Rassemble les hommes.
663
01:15:01,320 --> 01:15:03,391
Trés bien. Comme tu veux. Allons+y.
664
01:15:47,880 --> 01:15:49,598
Ou est I'officier qui commande le fort ?
665
01:15:49,760 --> 01:15:51,319
Dehors, avec toute la garnison.
666
01:15:51,920 --> 01:15:53,149
Combien étes-vous ici ?
667
01:15:53,960 --> 01:15:56,031
3 blessés, le cuisinier, et moi.
668
01:15:56,400 --> 01:15:58,437
- II'n'y a personne d'autre ?
- Non, personne.
669
01:16:00,400 --> 01:16:02,994
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
Vous étes tous devenus fous.
670
01:16:03,680 --> 01:16:05,876
- L'amurerie est [3 ?
- Oui, la-has.
671
01:16:06,800 --> 01:16:08,393
Sortez les munitions et la dynamite.
672
01:16:09,320 --> 01:16:11,118
- Vous avez un bon de sortie ?
- Allez, les filles, vite !
673
01:16:22,360 --> 01:16:24,271
Tenez. Une par une.
674
01:16:25,440 --> 01:16:27,954
Sivous ne savez pas les charger,
mademoiselle Betty vous apprendra.
675
01:16:30,560 --> 01:16:31,675
Allez, vite !
676
01:16:33,120 --> 01:16:34,349
Tous au mur d'enceinte.
677
01:16:36,960 --> 01:16:38,189
Tu as ce qu'il faut pour les amuser.
678
01:16:43,280 --> 01:16:46,033
Bravo, I'Eponge.
Avec ¢a, je me sens plus tranquille.
679
01:16:46,880 --> 01:16:48,109
Viens, ma poulette.
680
01:16:49,400 --> 01:16:51,391
Betty, va te placer du coté Ouest.
681
01:16:55,840 --> 01:16:58,275
- Et moi, qu'est-ce que je fais ?
- Reste en sentinelle.
682
01:17:33,360 --> 01:17:34,589
En avant, les enfants.
683
01:17:39,240 --> 01:17:40,719
Allez+y, les enfants.
684
01:18:06,800 --> 01:18:08,359
De I'or facile...
685
01:18:15,280 --> 01:18:17,157
Retournez-y, bande de laches!
686
01:18:17,400 --> 01:18:21,109
Laissez-vous pousser la
barbe, fillettes ! A I'attaque !
687
01:18:38,960 --> 01:18:40,917
En avant, canailles !
688
01:18:51,720 --> 01:18:53,438
Ca fonctionne, ce machin-la ?
689
01:18:54,120 --> 01:18:56,191
Je sais pas, y'a plus d'un an qu'il est Ia.
690
01:19:02,840 --> 01:19:04,353
Donne-moi un coup de main.
691
01:19:05,960 --> 01:19:07,359
Toi aussi, viens nous aider.
692
01:19:14,400 --> 01:19:15,356
Cayest?
693
01:19:16,240 --> 01:19:18,117
Viens, tu vas m'aider a porter les charges.
694
01:19:26,960 --> 01:19:30,157
- Joe, j'ai fini toutes les munitions.
- Va dans 'amurerie, vite !
695
01:19:37,840 --> 01:19:39,114
LIs attaquent de I'autre coté.
696
01:19:39,440 --> 01:19:41,192
Essaie de les retenir
le plus longtemps possible.
697
01:19:46,680 --> 01:19:48,114
Tu arrives a temps.
698
01:19:49,720 --> 01:19:51,040
Je n'avais plus de munitions.
699
01:19:51,440 --> 01:19:53,033
♪ ai envoyé unefille en chercher.
700
01:20:00,960 --> 01:20:02,189
Allez, fais vite!
701
01:20:03,600 --> 01:20:05,477
- LIs viennent de ce coté.
- Cours vers la terrasse.
702
01:20:09,800 --> 01:20:11,473
Je n'ai trouvé que celles-3,
elles ne vont pas.
703
01:20:11,680 --> 01:20:13,717
Il do it y en avoir.
Je vais a I'armurerie.
704
01:20:21,040 --> 01:20:22,269
Bon sang, quel recul !
705
01:20:25,600 --> 01:20:26,590
Venez m'aider.
706
01:20:26,920 --> 01:20:28,399
Il ne do it plus avoir de dynamite.
707
01:20:29,160 --> 01:20:30,389
En avant!
708
01:20:35,000 --> 01:20:36,229
80.
709
01:20:38,480 --> 01:20:39,550
C'est ¢a.
710
01:20:45,800 --> 01:20:47,552
Regardez, ils sont encore plus nombreux.
711
01:20:47,920 --> 01:20:49,149
Rien n'est encore fini.
712
01:21:05,920 --> 01:21:06,990
T'es un as!
713
01:21:15,000 --> 01:21:16,434
Attention, les enfants.
714
01:21:19,760 --> 01:21:21,671
Cest inutile, il n'y a plus de munitions.
715
01:21:22,040 --> 01:21:24,316
Cette fois, je te tiens, étranger.
716
01:22:01,200 --> 01:22:02,156
Salut.
717
01:22:03,640 --> 01:22:04,755
Mais c'est un ennemi.
718
01:22:05,440 --> 01:22:06,669
Allez, viens avec nous.
719
01:22:12,320 --> 01:22:14,391
90. C'est mérité, non ?
720
01:22:15,760 --> 01:22:16,716
907
721
01:22:19,080 --> 01:22:20,434
100!
722
01:22:34,880 --> 01:22:36,109
Faites vite, les enfants.
723
01:22:36,840 --> 01:22:38,069
Détruisez le fort.
724
01:22:38,920 --> 01:22:41,116
Ce que je veux, c'est la diligence.
725
01:22:44,000 --> 01:22:46,355
Une diligence qui vaut trés cher.
726
01:22:47,400 --> 01:22:48,629
Tu veux lafille, aussi ?
727
01:22:51,560 --> 01:22:54,678
Pour elle, je lui réserve
la méme surprise qu'a son ami Joe.
728
01:23:02,760 --> 01:23:04,671
La diligence est a toi, El Sol.
729
01:23:06,440 --> 01:23:08,078
Voil3, elle est a moi.
730
01:23:24,920 --> 01:23:26,991
Vous étes tristes, les amis.
731
01:23:29,200 --> 01:23:30,429
Et toi, tu t'amuses ?
732
01:23:33,040 --> 01:23:34,314
Jolie.
733
01:23:39,480 --> 01:23:41,517
Avec mes excuses, allons-y.
734
01:24:12,360 --> 01:24:17,833
Cher Ford, tu sauras que
qui vit de dynamite en meurt.
735
01:24:21,080 --> 01:24:23,151
Mourrez bien, messieurs.
736
01:24:33,040 --> 01:24:34,633
Tu entends cette musique ?
On est sauvés !
737
01:24:43,000 --> 01:24:44,229
LIs vont venir nous libérer.
738
01:24:45,120 --> 01:24:46,315
Jen doute.
739
01:24:49,000 --> 01:24:51,435
- Voila enfin mon chariot.
- Exact, sénateur.
740
01:24:52,320 --> 01:24:53,515
Et aussi votre or.
741
01:24:54,000 --> 01:24:55,195
Excellent, Joe.
742
01:24:55,440 --> 01:25:00,389
Vous avez rendu un grand service a I'économie
et aux finances de ma personne.
743
01:25:00,640 --> 01:25:02,392
Cet or est a moi.
744
01:25:06,120 --> 01:25:08,077
Maintenant, allez donc
vous divertir avec les filles.
745
01:25:08,280 --> 01:25:09,475
Le butin est a vous.
746
01:25:15,040 --> 01:25:18,954
Mes hommes ne comprendront pas pourquoi
je me contente de retrouver cette vieille diligence.
747
01:25:21,240 --> 01:25:23,277
Vous, Joe, qui étes un homme du monde,
748
01:25:23,640 --> 01:25:26,029
ne trouvez-vous pas que
mon plan est en tout point parfait ?
749
01:25:26,400 --> 01:25:28,516
Parfait, vous pouvez le dire.
Je suis tombé dedans.
750
01:25:29,120 --> 01:25:31,316
Je vous en prie,
he vous sous-estimez pas.
751
01:25:31,720 --> 01:25:34,075
Un plan parfait avait besoin
d'un homme exceptionnel.
752
01:25:34,360 --> 01:25:36,510
Et vous I'avez été.
Un travail impeccable.
753
01:25:37,240 --> 01:25:40,710
Dans ces conditions,
j'ai été amené a prendre ['ultime décision
754
01:25:40,880 --> 01:25:43,599
de cloturer aussi cette
carriére politique parfaite.
755
01:25:44,360 --> 01:25:48,035
On ne peut mener de front les
choses politiques et les affaires personnelles.
756
01:25:48,960 --> 01:25:52,999
La cavalerie!
Elle vient nous libérer.
757
01:25:57,240 --> 01:25:58,833
Qu'allez-vous faire, maintenant ?
758
01:25:59,680 --> 01:26:01,512
Comme chaque fois, respecter un horaire.
759
01:26:02,360 --> 01:26:04,874
Les cavaliers doivent étre ici a midi,
c'est-a-dire dans 10 minutes.
760
01:26:05,160 --> 01:26:08,391
Juste le temps de régler mes comptes
et de passer la frontiére du Mexique.
761
01:26:08,600 --> 01:26:10,318
Tout est calculé a la perfection.
762
01:26:15,600 --> 01:26:18,240
Saviez-vous que la frontiére
n"est pasa 3 kmsd'ici ?
763
01:26:18,480 --> 01:26:21,359
Vous étes le vieillard le plus immonde
que j'ai jamais connu, Senneth.
764
01:26:23,440 --> 01:26:25,636
Sénateur Senneth, chére enfant.
765
01:26:25,880 --> 01:26:29,430
Sénateur par la volonté du peuple,
avec tous les droits afférents a sa situation.
766
01:26:29,720 --> 01:26:32,473
Législatifs, judiciaires, et personnels.
767
01:26:33,240 --> 01:26:34,753
Ce pauvre El Sol...
768
01:26:35,480 --> 01:26:38,757
Ce gros tas de graisse
avait une ame des plus sensibles.
769
01:26:39,160 --> 01:26:41,834
Et ce pauvre Jury, couché dans la poussiére.
770
01:26:42,040 --> 01:26:44,600
Combien d'amis de perdus,
et en une seule fois ?
771
01:26:44,880 --> 01:26:47,998
Mais je vois que vous en souffrez.
Ne vous préoccupez de rien.
772
01:26:48,400 --> 01:26:50,550
♪ ai pensé a tout.
Il reste assez de dynamite.
773
01:26:50,920 --> 01:26:52,911
Avant que je m'en aille,
vous pourrez les rejoindre vous aussi.
774
01:26:53,760 --> 01:26:55,512
Vous les rejoindrez tous.
775
01:27:05,040 --> 01:27:06,394
Sénateur Senneth.
776
01:27:08,560 --> 01:27:11,916
Monsieur le sénateur.
Je suis monsieur le sénateur.
777
01:27:13,520 --> 01:27:14,555
Messieurs.
778
01:27:41,200 --> 01:27:43,510
L'Eponge,
prends un cigare dans ma poche.
779
01:27:43,760 --> 01:27:46,593
- T'es pas fou ? C'est pas le moment.
- Fais ce que je te dis.
780
01:27:51,080 --> 01:27:52,400
Pas celle-la. L'autre.
781
01:27:56,760 --> 01:27:57,670
Halte!
782
01:27:58,800 --> 01:28:02,111
- L'explosion venait de 3.
- Regardez. La diligence.
783
01:28:04,120 --> 01:28:05,872
- Au galop, vite !
- Chargez!
784
01:28:22,920 --> 01:28:24,069
Donne-moi les rénes.
785
01:28:28,320 --> 01:28:29,390
Prends le fusil.
786
01:28:35,000 --> 01:28:36,070
Sénateur Senneth.
787
01:28:36,360 --> 01:28:39,000
Vous arrivez a temps, shérif.
Ces hommes me poursuivent.
788
01:28:39,480 --> 01:28:40,675
Nous nous en occupons.
789
01:28:41,760 --> 01:28:42,795
Chargez !
790
01:28:44,720 --> 01:28:45,676
Attention.
791
01:28:47,640 --> 01:28:49,631
Du feu. Les allumettes, dans le gousset.
792
01:28:51,560 --> 01:28:52,470
Dépéche-toi.
793
01:28:54,640 --> 01:28:56,199
Mains en ['air. Et tous a terre.
794
01:28:58,880 --> 01:29:00,314
Pourquoi courez-vous apreés le sénateur ?
795
01:29:02,320 --> 01:29:03,469
En avant!
796
01:29:08,320 --> 01:29:09,276
Prends-le.
797
01:29:11,080 --> 01:29:12,195
Donne-le moi.
798
01:29:20,480 --> 01:29:21,470
Attention.
799
01:29:23,560 --> 01:29:24,630
De I'eau bénite !
800
01:29:30,040 --> 01:29:30,916
Que se passe--il ?
801
01:29:31,120 --> 01:29:32,315
Détachez-nous
et nous pourrons vous le dire.
802
01:29:32,520 --> 01:29:34,113
Vite, les filles, détachez-nous.
803
01:29:43,880 --> 01:29:44,790
Ford.
804
01:29:46,440 --> 01:29:47,760
Ou est I'autre diligence ?
805
01:29:48,800 --> 01:29:50,711
- La diligence...
- Le chariot n'est pas au fort.
806
01:29:51,160 --> 01:29:52,958
Et Senneth, ce traitre,
il 'est enfui, non ?
807
01:29:53,240 --> 01:29:55,231
Je crains que grace
a notre bienveillant shérif,
808
01:29:55,800 --> 01:29:58,155
notre sénateur Senneth ne soit
sur le point de passer la frontiére.
809
01:29:58,520 --> 01:29:59,715
Allons vérifier ga.
810
01:30:12,120 --> 01:30:13,155
Attention.
811
01:30:21,520 --> 01:30:22,590
Vous le voyez ?
812
01:30:27,360 --> 01:30:28,350
Regardez.
813
01:30:32,120 --> 01:30:35,192
Ce bandit n'a plus beaucoup
de chemin pour arriver jusqu'a la frontiére.
814
01:30:36,360 --> 01:30:37,555
Et §'il ne freine pas...
815
01:30:43,480 --> 01:30:45,198
-I afreiné.
- Tuenessir?
816
01:30:53,600 --> 01:30:54,590
C'est fini.
817
01:30:58,800 --> 01:31:02,395
Ga aura colté un peu cher,
mais il a eu la fin qu'il méritait, ce bandit.
818
01:31:10,240 --> 01:31:11,833
Je ne comprends pas une chose.
819
01:31:12,040 --> 01:31:15,112
Si vous saviez qui était ce Senneth,
pourquoi ne pas ['avoir dit plus tot ?
820
01:31:15,560 --> 01:31:16,595
Je n'avais pas de preuves.
821
01:31:16,840 --> 01:31:19,673
La seule maniére de le démasquer
était de rentrer dans son jeu.
822
01:31:19,920 --> 01:31:22,150
Je comprends hien.
Votre conduite a été parfaite.
823
01:31:22,520 --> 01:31:24,511
Joe, laisse-moi te faire une confidence.
824
01:31:24,760 --> 01:31:26,990
Pendant que j'étais attachée,
je me suis promis une chose.
825
01:31:27,600 --> 01:31:28,715
Laquelle ?
826
01:31:29,760 --> 01:31:33,993
Si je sortais vivante de cette aventure,
je partirais avec toi n'importe ou.
827
01:31:34,440 --> 01:31:35,839
Quelle scene émouvante.
828
01:31:41,440 --> 01:31:45,070
Nous voudrions vous dire, cher ami,
que malgré la perte de notre or,
829
01:31:45,320 --> 01:31:48,915
et en considération de ce que
vous avez fait pour libérer la piste,
830
01:31:49,120 --> 01:31:52,317
et démasquer notre ennemi,
que votre pourcentage demeurera.
831
01:31:52,520 --> 01:31:55,114
Messieurs, je gagne bien
ma vie et mes pourcentages.
832
01:31:55,400 --> 01:31:57,835
Je me garde bien de
les faire sauter a la dynamite.
833
01:31:58,160 --> 01:31:59,355
Car votre or est en sécurité.
834
01:31:59,840 --> 01:32:01,353
Que dites-vous ? Vous avez entendu ?
835
01:32:03,080 --> 01:32:06,391
Mais enfin, expliquez-vous.
Que voulez-vous dire ? Ol est notre or ?
836
01:32:07,920 --> 01:32:10,594
Je I'ai expédié naturellement
par un moyen connu de tout le monde.
837
01:32:10,800 --> 01:32:12,359
- Lequel ?
- La poste, messieurs.
838
01:32:12,840 --> 01:32:14,990
L'Eponge,
a quelle heure passe le courrier postal ?
839
01:32:15,200 --> 01:32:16,395
Amidi, je crois.
840
01:32:18,320 --> 01:32:19,719
Regardez, le voila qui arrive.
841
01:32:29,600 --> 01:32:31,318
Vous étes bien certain ?
Vous ne plaisantez pas ?
842
01:32:32,600 --> 01:32:33,795
Allons, calmez-vous.
843
01:32:45,400 --> 01:32:46,629
Tenez, messieurs, regardez.
844
01:32:48,120 --> 01:32:49,315
Voici votre or.
845
01:32:52,560 --> 01:32:56,633
Dans la remise, j'ai changé les diligences,
et je suis parti avec la vraie.
846
01:32:58,840 --> 01:33:00,274
Mais regardez qui est la.
847
01:33:01,400 --> 01:33:03,789
- Quelle magnifique toilette rouge.
- Joe Ford, je devrais te battre.
848
01:33:13,880 --> 01:33:17,157
Il'y a encore ta collégue. Cette fois,
je ne vais pas rester en spectatrice.
849
01:33:32,400 --> 01:33:36,075
Messieurs, une nouvelle incroyable...
Le sénateur Senneth était un traitre.
850
01:33:36,240 --> 01:33:37,389
Merci pour la nouvelle !
851
01:34:08,480 --> 01:34:10,835
Je n'ai eu qu'une petite avance.
Je voudrais le solde.
852
01:34:11,600 --> 01:34:12,954
Notre mission est terminée.
853
01:34:19,840 --> 01:34:21,035
Allez, d'accord, patron.
854
01:34:41,160 --> 01:34:43,515
Je crois bien que maintenant,
j'ai besoin d'un peu de tranquillité.
855
01:34:43,880 --> 01:34:45,439
Eponge, je vais me retirer.
856
01:34:46,920 --> 01:34:47,955
Tu veux raccrocher ?
857
01:34:48,520 --> 01:34:49,669
Que vas-tu faire ?
858
01:34:50,320 --> 01:34:51,833
Peut-étre bien construire des carrioles.
859
01:34:52,560 --> 01:34:54,073
Je crois que c'est une idée excellente.
860
01:34:54,320 --> 01:34:56,470
C'est une industrie qui
aura un énorme développement.
861
01:34:56,880 --> 01:34:58,075
Je vois déja ['écriteau.
862
01:34:58,760 --> 01:35:01,991
Une voiture Ford,
votre avenir
863
01:35:02,400 --> 01:35:03,754
Qu'en dis-tu ?
864
01:35:14,760 --> 01:35:17,070
© Sous-titrage - Artus Films - 2013
67037