Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,736 --> 00:00:59,656
Moskou 1999
2
00:01:22,656 --> 00:01:25,456
Leuke avond gehad, baas?
3
00:01:25,576 --> 00:01:28,256
Gaat je niks aan.
4
00:01:36,256 --> 00:01:41,576
Ivan, ik ken je van dat kerstfeest, in
het Bolsjoi. Ik verbrandde mijn gezicht.
5
00:01:41,696 --> 00:01:46,336
O, Igor. Hier is mijn nieuwe kaartje,
met mijn nieuwe nummer.
6
00:01:46,456 --> 00:01:48,776
Rudolf, lange vent...
7
00:01:48,896 --> 00:01:51,656
Tom, tijd niet gezien.
8
00:01:52,296 --> 00:01:55,336
Hoi.
- Waar had jij je verstopt?
9
00:01:55,456 --> 00:01:58,976
Ik zit in een onderhandeling.
- Ik snap het.
10
00:01:59,096 --> 00:02:03,656
Kom je deze week een keer eten?
- Ja, leuk.
11
00:02:03,776 --> 00:02:08,776
Fredrik Kastrup, de jurist die mij
alles heeft geleerd over Rusland.
12
00:02:08,896 --> 00:02:11,416
Dit is mijn manager Rebecka.
13
00:02:11,976 --> 00:02:15,136
Mijn nieuwe nummer staat achterop.
14
00:02:15,256 --> 00:02:18,256
Perfect, we...
15
00:02:20,976 --> 00:02:23,136
Kom eten.
- Graag.
16
00:02:26,016 --> 00:02:29,656
Hoe gaat het daarbinnen?
- Het... Alles onder controle.
17
00:02:29,776 --> 00:02:32,536
Het moet lukken.
- Ze gaan wel hoger.
18
00:02:32,656 --> 00:02:34,976
Ik reken op je.
19
00:02:35,096 --> 00:02:38,416
Oké, 20 miljoen dollar.
20
00:02:39,856 --> 00:02:44,216
Laat uw cliënt hier over nadenken.
Ons uiterste bod.
21
00:02:50,776 --> 00:02:56,016
Als u deze deal over de streep wilt
trekken, doe dan een serieuze poging.
22
00:02:58,176 --> 00:03:00,416
Donder toch op, zeg.
23
00:03:00,536 --> 00:03:06,616
Die deal was een intikkertje.
Gewoon glimlachen en je kop houden.
24
00:03:06,736 --> 00:03:08,616
Wat is er gebeurd?
25
00:03:08,736 --> 00:03:11,816
Het was mijn schuld.
- Jij niet. Ekhart.
26
00:03:11,936 --> 00:03:14,416
Jij schijnt hier de baas te zijn.
27
00:03:14,536 --> 00:03:17,416
Onze visie was...
- Laat ook maar.
28
00:03:17,536 --> 00:03:22,456
Als je weer een visie krijgt,
zet dan eerst een bril op.
29
00:03:25,536 --> 00:03:31,376
Sorry, ik was de focus kwijt.
- Dat is al de derde keer achter elkaar.
30
00:03:31,496 --> 00:03:36,816
Ja, het spijt me.
- Ik wil niet door jou mijn baan kwijt.
31
00:03:36,936 --> 00:03:40,336
Doe je werk of je ligt eruit.
32
00:04:44,016 --> 00:04:50,136
Op de Baltische conferentie zei u dat u
een Russisch bedrijf wilde verwerven.
33
00:04:50,256 --> 00:04:53,296
Dat duurt nog wel drie jaar.
- Drie jaar?
34
00:04:54,096 --> 00:04:56,456
Meneer Kharlamov.
35
00:04:56,576 --> 00:04:59,056
Was de jachttrip geslaagd?
36
00:04:59,176 --> 00:05:01,616
Met Tom Blixen van Pioneer.
37
00:05:01,736 --> 00:05:05,456
We hebben al iets verworven
in Novosibirsk.
38
00:05:06,496 --> 00:05:10,496
Ja, investeringen in de bauxietmijnbouw
in Oekraïne...
39
00:05:10,616 --> 00:05:13,296
Jij de instellingen, ik de family offices.
40
00:05:13,416 --> 00:05:18,456
Het bedrijf heeft veel groeipotentie.
- Ik heb geen interesse.
41
00:05:18,576 --> 00:05:22,576
U luistert niet.
We kunnen helpen met de cashflow.
42
00:05:26,136 --> 00:05:28,696
Het was een waardeloze dag.
43
00:05:28,856 --> 00:05:31,776
Dus hij ging niet hoger?
- Nee.
44
00:05:33,216 --> 00:05:36,376
Doorrijden.
- Waarom?
45
00:05:37,936 --> 00:05:39,336
Laat maar.
46
00:05:48,536 --> 00:05:51,376
Dat is lang geleden.
- Ik weet het.
47
00:05:52,256 --> 00:05:54,336
Ik heb nog gebeld.
48
00:05:54,456 --> 00:05:56,336
Meer dan eens.
49
00:05:57,656 --> 00:06:03,176
Freddy kwam dronken naar mijn werk.
Ik schaamde me voor mijn klanten.
50
00:06:04,456 --> 00:06:05,856
Heb je even?
51
00:06:15,936 --> 00:06:21,736
Je doet niet aan vrienden, maar Freddy
is als enige een soort familie van je.
52
00:06:21,856 --> 00:06:24,696
Je had hem kunnen terugbellen.
53
00:06:24,816 --> 00:06:26,656
En mij.
54
00:06:31,256 --> 00:06:33,456
Hij is ten einde raad.
55
00:06:37,496 --> 00:06:40,896
Wat is er gebeurd?
- Volgens Freddy gaat het prima.
56
00:06:41,016 --> 00:06:46,416
Nee, jullie zijn blut.
Ik dacht dat Freddy voor mij zorgde.
57
00:06:47,336 --> 00:06:50,856
Hoe kan dit?
- Freddy's werk loopt niet meer.
58
00:06:50,976 --> 00:06:53,336
Hoe komt dat?
59
00:06:53,456 --> 00:06:56,696
Rusland.
Chaos is de enige constante.
60
00:06:57,896 --> 00:06:59,696
En jij?
61
00:07:00,616 --> 00:07:04,856
Een nieuw ziekenhuis in de buurt
zoekt artsen.
62
00:07:04,976 --> 00:07:08,376
Als pompbediende
zou ik net zoveel verdienen.
63
00:07:10,136 --> 00:07:16,776
Hier. Soms laat hij zich in aandelen
betalen. Misschien zijn ze iets waard.
64
00:07:16,896 --> 00:07:21,216
Wie waardevolle aandelen heeft,
betaalt wel cash.
65
00:07:21,336 --> 00:07:26,456
Ik mag niet handelen naast mijn werk.
- Misschien kan Pioneer ze verkopen.
66
00:07:26,576 --> 00:07:29,336
Weet Freddy wel dat je hier bent?
67
00:07:35,416 --> 00:07:38,976
Hij mist je.
- Alleen hij?
68
00:07:43,296 --> 00:07:45,096
Sorry.
69
00:07:46,616 --> 00:07:48,816
Stomme opmerking.
70
00:08:03,576 --> 00:08:08,416
Er heeft er maar één teruggebeld.
- Eentje maar?
71
00:08:08,536 --> 00:08:11,016
Heb jij meer geluk?
- Nee.
72
00:08:11,136 --> 00:08:15,176
Ik heb een afspraak over twee weken.
Dat kan iets worden.
73
00:08:15,296 --> 00:08:19,736
Ik ben zwaar de klos. Maar goed.
Dank je, dag.
74
00:08:32,336 --> 00:08:36,376
CSY Systems
op naam van Fredrik Kastrup
75
00:08:53,616 --> 00:08:56,496
24/7 Obligaties
76
00:09:02,496 --> 00:09:05,456
Wat zoeken we, als ik vragen mag?
77
00:09:05,576 --> 00:09:08,176
Iets wat ons overeind kan houden.
78
00:09:09,456 --> 00:09:11,896
Neftnik
79
00:09:23,536 --> 00:09:25,536
Neftnik
80
00:09:32,856 --> 00:09:35,336
Hallo, is dit Neftnik?
81
00:09:37,496 --> 00:09:39,856
Kan ik iemand spreken?
82
00:09:41,656 --> 00:09:43,656
Wie huurt dit pand?
83
00:09:54,336 --> 00:09:57,136
Hartelijk dank.
84
00:10:18,416 --> 00:10:21,776
Neftnik heeft geen jaarcijfers.
85
00:10:21,896 --> 00:10:25,296
Wat? Het is een actief bedrijf.
86
00:10:25,416 --> 00:10:31,216
Dan zouden de jaarcijfers hier zijn.
- Kunnen ze verkeerd zijn opgeborgen?
87
00:10:31,896 --> 00:10:35,736
Door wie dan?
- De aandelen kloppen ook niet.
88
00:10:35,856 --> 00:10:42,536
Er zijn eigenaars verdwenen. Maar
51% staat geregistreerd. Hoe kan dat?
89
00:10:42,656 --> 00:10:45,096
Dat is onmogelijk.
90
00:10:47,336 --> 00:10:52,136
Dit heb ik gevonden. Kunt u het
naar Gevonden Voorwerpen brengen?
91
00:10:52,256 --> 00:10:56,656
En kunt u dan onderweg
nog eens in het archief kijken?
92
00:11:10,936 --> 00:11:13,536
Helaas, niks.
93
00:11:15,056 --> 00:11:18,136
God zegene u.
94
00:11:42,736 --> 00:11:44,696
Neftnik
95
00:11:45,816 --> 00:11:48,776
Neftnik sluit olieveld.
96
00:11:49,736 --> 00:11:51,136
Neftnik failliet?
97
00:11:54,816 --> 00:11:58,776
Neftnik neemt Harvard-geoloog
Uljanova in dienst.
98
00:11:58,896 --> 00:12:02,256
De wetenschapper
werkte voor BP en Shell.
99
00:12:04,496 --> 00:12:06,016
Gusev
100
00:12:06,136 --> 00:12:09,416
Schatrijke playboy Gusev
gaat in de horeca.
101
00:12:10,416 --> 00:12:11,816
Romanov
102
00:12:11,936 --> 00:12:16,616
RusOil-topman Boris Romanov
verdacht van fraude en moord.
103
00:12:16,736 --> 00:12:18,816
RusOil niet te stuiten.
104
00:12:19,616 --> 00:12:21,016
RusOil
105
00:12:24,016 --> 00:12:24,896
Baranov
106
00:12:25,016 --> 00:12:29,816
Baranovs winst boven verwachting.
107
00:12:29,976 --> 00:12:31,656
Baranov
108
00:12:34,336 --> 00:12:39,056
Ik heb het voor je opgenomen.
- Ik maak het heus wel weer goed.
109
00:12:39,176 --> 00:12:44,176
Ik heb vorig jaar goed gescoord.
- Wanneer maak je het goed?
110
00:12:44,296 --> 00:12:48,136
Ik wil goed nieuws horen.
Zeg maar... nu?
111
00:12:49,256 --> 00:12:52,176
Ik heb wel iets moois lopen.
- Wat dan?
112
00:12:52,296 --> 00:12:55,936
Geef me een paar dagen.
- 48 uur.
113
00:12:56,056 --> 00:13:00,136
Ik wil iets concreets hebben
als ik je moet helpen.
114
00:13:07,296 --> 00:13:09,336
Neftnik...
115
00:13:13,096 --> 00:13:16,296
Wil je goed of slecht nieuws?
- Vertel.
116
00:13:16,416 --> 00:13:22,696
De meeste aandelen zijn troep, maar
één belang zou veel kunnen opleveren.
117
00:13:25,656 --> 00:13:32,016
We zoeken kopers die een meerderheid
willen. We ontketenen een biedingsstrijd.
118
00:13:32,856 --> 00:13:35,456
Wat levert het op?
- Weet ik niet.
119
00:13:35,576 --> 00:13:40,056
Maar ik heb wel Freddy's
certificaten van aandeel nodig.
120
00:13:40,176 --> 00:13:42,496
Wanneer?
- Binnen twee dagen.
121
00:13:42,616 --> 00:13:46,976
Ik doe wat ik kan.
Jij hebt het geld nodig, ik het werk.
122
00:14:15,736 --> 00:14:18,536
Verboden toegang.
123
00:14:19,456 --> 00:14:22,816
Ik zoek het dorpje Barulsk.
124
00:14:27,176 --> 00:14:29,616
Dank u wel.
125
00:15:23,456 --> 00:15:26,656
Meneer Uljanov?
Tom Blixen. Ik had gebeld.
126
00:15:28,496 --> 00:15:32,336
Mijn speciale soep staat op.
- Lekker.
127
00:15:34,176 --> 00:15:37,016
Maar eerst... een glas.
128
00:15:38,256 --> 00:15:40,656
Wanneer verwacht u uw vrouw?
129
00:15:40,776 --> 00:15:44,056
Ze is veldwerk aan het doen.
130
00:15:48,536 --> 00:15:52,816
Ze is geweldig.
Ze is echt dol op haar werk.
131
00:15:52,936 --> 00:15:57,096
Ze is gepromoveerd aan Harvard.
- Geweldig.
132
00:15:57,216 --> 00:16:02,216
Als er iets zit, dan vindt ze het.
Ze zijn erg blij met haar.
133
00:16:02,336 --> 00:16:05,536
'Ze'?
- Ze heeft hier iets gevonden.
134
00:16:05,656 --> 00:16:10,256
Ze kwamen hierheen.
Ze moest alles laten zien.
135
00:16:10,376 --> 00:16:13,256
U bedoelt toch Neftnik?
136
00:16:19,776 --> 00:16:24,936
Waar was u ook weer van?
- Pioneer Capital, een investeringsbank.
137
00:16:25,056 --> 00:16:28,896
We kopen en verkopen bedrijven
en begeleiden fusies.
138
00:16:29,016 --> 00:16:32,616
We werken onder andere met Neftnik.
- Slim.
139
00:16:34,696 --> 00:16:38,456
Ik ben schrijver.
- O ja? Dat is mooi.
140
00:16:46,136 --> 00:16:48,416
Ik heb ze hier.
141
00:16:50,776 --> 00:16:53,056
De grote Russische schrijvers.
142
00:16:53,176 --> 00:16:56,096
Tolstoj, Poesjkin, Gorki...
143
00:16:56,736 --> 00:17:01,416
En Uljanov. Mijn gedichten.
Wilt u iets horen?
144
00:17:04,096 --> 00:17:08,576
Als ik rondzwerf
in de donkere nacht
145
00:18:38,016 --> 00:18:41,776
Ik heb alle rapporten doorgenomen.
Ga zo door.
146
00:18:41,896 --> 00:18:43,896
Wees dapper, maar niet dom.
147
00:18:47,736 --> 00:18:50,136
Heb je even?
- Snel, ik heb overleg.
148
00:18:50,256 --> 00:18:56,296
Hier. Neftnik, bedrijf met een enorm
olieveld dat in de Sovjettijd is gesloten.
149
00:18:56,416 --> 00:19:00,136
En?
- Het klopt niet, en dat kan ik bewijzen.
150
00:19:00,256 --> 00:19:06,016
We zijn alleen geen olie-experts.
- We zoeken onaangeboorde middelen.
151
00:19:06,136 --> 00:19:10,776
Volgens mij weten de aandeelhouders
niet wat ze in bezit hebben.
152
00:19:10,896 --> 00:19:15,256
Ik heb al een verkoper.
Onze provisie wordt gigantisch.
153
00:19:15,376 --> 00:19:17,936
Wat is dan het probleem?
- Probleem?
154
00:19:18,056 --> 00:19:23,576
Je gaf me 48 uur en ik lever zwart goud.
- Hoeveel is er zwart en hoeveel goud?
155
00:19:23,936 --> 00:19:28,496
Dit is te weinig. Kom met iets concreets
dat ik kan tekenen.
156
00:19:45,576 --> 00:19:47,856
Gusev komt eraan.
157
00:19:52,216 --> 00:19:54,336
Oké, rijden maar.
158
00:20:43,696 --> 00:20:47,976
Leonid Petrovitsj.
Mag ik iets vragen?
159
00:20:48,616 --> 00:20:50,056
Nee.
160
00:21:02,776 --> 00:21:04,856
Wat?
161
00:21:16,816 --> 00:21:19,816
Ik vroeg me af wat u hier deed.
162
00:21:19,936 --> 00:21:24,056
U lijkt me meer het type
voor de Yar Imperial Lodge.
163
00:21:24,176 --> 00:21:26,536
Hoe bedoelt u?
164
00:21:26,656 --> 00:21:31,856
Daar komen kunstenaars.
Gorki, Tsjechov...
165
00:21:32,056 --> 00:21:37,496
Ik ben altijd kunstliefhebber geweest.
Basketbal was niet echt een optie.
166
00:21:37,616 --> 00:21:40,256
U bent ook een kunstenaar.
167
00:21:40,376 --> 00:21:45,456
U werkt met het enige
echt moderne medium: geld.
168
00:21:47,216 --> 00:21:51,136
U bent niet Russisch.
- Zweeds. Tom Blixen.
169
00:21:51,256 --> 00:21:55,336
Je spreekt goed Russisch.
- We hebben goeie scholen.
170
00:21:57,456 --> 00:21:59,696
En Russische geschiedenis?
171
00:21:59,816 --> 00:22:02,216
De Berlitz-gids voor Moskou.
172
00:22:03,976 --> 00:22:06,336
Grapjas.
173
00:22:07,016 --> 00:22:10,056
Ik werk voor Pioneer Capital.
- Dat ken ik.
174
00:22:10,176 --> 00:22:12,776
Klein maar competent bedrijf.
175
00:22:12,896 --> 00:22:15,656
Kent u Neftnik ook?
176
00:22:18,816 --> 00:22:21,576
Met rijtuigen van vroeger
kom je niet ver.
177
00:22:21,696 --> 00:22:24,696
Maksim Gorki, Op de Bodem.
178
00:22:25,336 --> 00:22:27,976
Maar als het nu niet van vroeger is?
179
00:22:30,736 --> 00:22:34,176
Mr Blitzen...
- Blixen.
180
00:22:38,416 --> 00:22:42,256
Je hebt kopers en kopers.
Welk type bent u?
181
00:22:47,896 --> 00:22:50,536
Voorlopig heb ik aan 'ja' genoeg.
182
00:22:51,296 --> 00:22:53,736
Wat houdt u in Moskou?
183
00:22:53,856 --> 00:22:59,976
Vrouwen. Nee: jongens. Drugsgeld.
- Misschien wel dat ik niet hoef te kiezen.
184
00:23:00,096 --> 00:23:04,096
En alle Zweden zijn zogenaamd zo saai.
- Is dat zo?
185
00:23:05,456 --> 00:23:08,496
Ik zal over uw aanbod nadenken.
186
00:23:08,616 --> 00:23:10,456
Op de kunst.
187
00:23:11,416 --> 00:23:13,256
En de kunstenaars.
188
00:23:14,896 --> 00:23:17,256
Goed gesprek gehad, baas?
189
00:23:17,376 --> 00:23:19,496
We zullen wel zien.
190
00:23:28,136 --> 00:23:30,816
RusOil
191
00:23:42,376 --> 00:23:44,656
Tom Blixen, voor Romanov.
192
00:23:51,736 --> 00:23:53,696
Ga uw gang.
193
00:24:03,256 --> 00:24:06,216
Welkom bij de KGB.
194
00:24:06,336 --> 00:24:10,016
Volkov. Hoofd beveiliging.
- Tom Blixen.
195
00:24:10,936 --> 00:24:13,816
Hier hielden ze staatsvijanden vast.
196
00:24:13,936 --> 00:24:16,416
Bent u vriend of vijand?
197
00:24:16,536 --> 00:24:20,656
Ik ben zakenman, dus van allebei wat.
198
00:24:21,776 --> 00:24:25,656
Maar Mr Romanov...
- Hij heeft geen interesse.
199
00:24:25,776 --> 00:24:29,576
Ik heb nog niets verteld.
- Neftnik is inactief.
200
00:24:29,696 --> 00:24:34,256
Romanov houdt het puur
om nostalgische redenen aan.
201
00:24:34,376 --> 00:24:36,296
Laat hem even uit.
202
00:24:40,936 --> 00:24:45,016
Voor mijn gevoel snappen de eigenaars
de waarde niet.
203
00:24:45,136 --> 00:24:49,376
Je gevoel laat me koud.
Je moet geld verdienen. Ik meen het.
204
00:24:49,496 --> 00:24:52,056
Ik ook.
205
00:25:11,856 --> 00:25:14,256
Welkom op het feest bij Gusev.
206
00:25:22,176 --> 00:25:25,976
Feest bij Gusev. Ga je mee?
- Ik ben al uitgenodigd.
207
00:25:26,096 --> 00:25:28,056
Serieus?
208
00:25:35,776 --> 00:25:40,056
Hallo, ik ben Tom Blixen. En jij?
- Ik ben Ksenia.
209
00:25:40,296 --> 00:25:44,336
Welnee, Ksenia is nog een baby.
- Nee, ik ben Ksenia.
210
00:25:44,456 --> 00:25:48,776
Wat, ben je al zo groot?
Ben jij Ksenia?
211
00:25:48,896 --> 00:25:53,456
Wat ben je aan het tekenen?
- Dit is een voetpad...
212
00:25:53,576 --> 00:25:56,936
en de rivier, en een brug.
213
00:25:57,056 --> 00:26:01,296
En bloemen, en een taart.
- Over die brug moet je heen.
214
00:26:01,416 --> 00:26:04,256
Tom, welkom.
- Dank je wel.
215
00:26:04,376 --> 00:26:07,896
Dit wordt een kunstenaar.
- Zeg dat wel.
216
00:26:15,816 --> 00:26:21,056
Sorry voor laatst. Ik wilde
je onderhandelingen niet verstoren.
217
00:26:23,856 --> 00:26:29,456
Ik ben gewoon op zoek naar extra werk.
- Echt? Dat viel helemaal niet op.
218
00:26:31,176 --> 00:26:36,856
Alles liep fantastisch, en ineens...
Je weet wel.
219
00:26:38,896 --> 00:26:42,736
Hoe erg is het?
- Het komt wel weer goed.
220
00:26:42,856 --> 00:26:45,776
Je zegt toch wel eerlijk hoe het zit?
221
00:26:47,496 --> 00:26:49,536
Waar is Ksenia?
222
00:26:49,656 --> 00:26:52,256
Ik heb Tom alles laten zien.
223
00:26:54,216 --> 00:26:56,096
Wat zeg je?
224
00:26:57,616 --> 00:27:00,296
Luister eens, we gaan het oplossen.
225
00:27:18,136 --> 00:27:20,696
Je kunt maar beter gaan, Tom.
226
00:27:25,656 --> 00:27:29,816
We redden het niet meer.
- Ik heb misschien iets gevonden.
227
00:27:31,056 --> 00:27:36,576
Het meeste was waardeloos, maar
één aandeel zou iets kunnen opleveren.
228
00:27:37,256 --> 00:27:41,336
Maar dan heb ik
de certificaten van aandeel nodig.
229
00:27:42,976 --> 00:27:45,656
Welk aandeel bedoel je?
- Neftnik.
230
00:27:49,136 --> 00:27:51,896
Nee. Het spijt me.
231
00:27:52,016 --> 00:27:53,976
Dat gaat niet.
232
00:27:54,736 --> 00:27:57,536
Sorry, maar...
- Tom...
233
00:27:57,656 --> 00:28:01,136
Je hebt toch met niemand
over die aandelen gepraat?
234
00:28:01,256 --> 00:28:04,976
Wat is er?
- Ik verkoop die aandelen niet.
235
00:28:05,096 --> 00:28:09,696
Wil je dan alles kwijtraken?
- Verkoop die aandelen gewoon.
236
00:28:09,816 --> 00:28:12,136
Ik kan ze niet verkopen.
237
00:28:13,016 --> 00:28:14,616
Einde verhaal.
238
00:28:23,296 --> 00:28:26,536
Het loopt al.
Ik heb mijn nek al uitgestoken.
239
00:28:26,656 --> 00:28:30,936
Ga maar door, we hebben geen keus.
- Inderdaad.
240
00:28:31,056 --> 00:28:33,136
Ik bel een taxi voor je.
241
00:28:41,696 --> 00:28:43,536
Neftnik
242
00:28:44,576 --> 00:28:46,456
Bedankt.
243
00:28:52,976 --> 00:28:55,136
Mikhail?
244
00:28:57,296 --> 00:28:59,976
Mikhail. Ik ben er weer.
245
00:29:31,296 --> 00:29:34,736
Ziet er strak uit, baas.
- Bedankt, maat.
246
00:30:01,136 --> 00:30:03,616
Hé, kerel.
247
00:30:03,736 --> 00:30:06,296
Olympisch team.
- Echt waar?
248
00:30:07,616 --> 00:30:11,896
Bedankt. Het is een eer om hier te zijn.
- Zeker.
249
00:30:12,016 --> 00:30:14,856
Waar is die mooie baas van jou?
250
00:30:14,976 --> 00:30:19,056
Zoek haar op
en kom over vijf minuten daarheen.
251
00:30:47,896 --> 00:30:50,176
Meneer Baranov?
252
00:30:51,016 --> 00:30:54,416
U kent mij niet, maar ik u wel.
Uw reputatie.
253
00:30:54,536 --> 00:30:57,816
Die telecomdeal van u
was een kunstwerk.
254
00:30:58,976 --> 00:31:03,056
Wat een avond. Gusev weet
hoe je een feest moet geven.
255
00:31:03,736 --> 00:31:05,776
U bent toch bevriend met hem?
256
00:31:06,936 --> 00:31:10,256
We doen wel eens zaken.
- Juist.
257
00:31:10,376 --> 00:31:15,656
Ik sprak hem over een klant van mij
die aandelen Neftnik wil kopen.
258
00:31:15,776 --> 00:31:18,696
Is dat geen bedrijf van u?
259
00:31:18,816 --> 00:31:22,696
Ik hou het niet meer bij.
Wij willen graag kopen.
260
00:31:23,536 --> 00:31:28,856
Had u uw naam al genoemd?
- Nee. Tom Blixen, Pioneer Capital.
261
00:31:37,016 --> 00:31:39,776
Waar ben je mee bezig?
- Straks.
262
00:31:55,216 --> 00:31:58,016
Een lust voor het oog.
263
00:32:13,576 --> 00:32:18,336
Ik wilde jullie meedelen
dat ik jullie royale bod niet aanneem.
264
00:32:18,456 --> 00:32:22,856
Het bedrijf is waardeloos,
maar ik ben er aan gehecht.
265
00:32:22,976 --> 00:32:25,416
Je kunt het nostalgie noemen.
266
00:32:26,696 --> 00:32:30,976
Bedankt dat u het laat weten.
Sjiek als altijd.
267
00:32:34,736 --> 00:32:38,896
Wat bezielt je, Tom?
- Ik wilde uitvinden wat hij wist.
268
00:32:39,016 --> 00:32:43,016
Zo doen we geen zaken.
Volgens het boekje, of niet.
269
00:32:43,136 --> 00:32:47,176
Dit kan niet.
- Ze zijn waardeloos, maar hij houdt ze.
270
00:32:47,296 --> 00:32:51,616
Ik wil weten wat je tegen wie
hebt gezegd. Morgen om 8:00 uur.
271
00:32:51,736 --> 00:32:54,256
Geen woord met iemand hierover.
272
00:32:58,616 --> 00:33:02,216
Tom. Ga je al weg?
273
00:33:02,336 --> 00:33:04,856
Er valt over te praten.
274
00:33:12,176 --> 00:33:15,696
Elian Baranov
Kuznetskij Most 30, 8:00 uur vrijdag
275
00:33:54,296 --> 00:33:58,896
Als iemand één keer mijn tijd verdoet,
let ik er niet op.
276
00:33:59,016 --> 00:34:01,456
Als het twee keer gebeurt...
277
00:34:01,576 --> 00:34:05,176
zijn ze of heel dom,
of heel gemotiveerd.
278
00:34:05,296 --> 00:34:07,776
Waar valt u onder, Mr Blixen?
279
00:34:10,736 --> 00:34:15,176
Jullie zijn niet erg populair, hè?
RusOil.
280
00:34:15,296 --> 00:34:18,936
Geld als water,
maar geen enkele sympathie.
281
00:34:19,056 --> 00:34:22,176
De pers zit jullie op de
huid, activisten...
282
00:34:22,296 --> 00:34:27,736
De regering lijkt aan jullie kant te staan,
maar die is vaak wispelturig.
283
00:34:29,496 --> 00:34:33,816
Bedankt, maar het gaat prima met ons.
284
00:34:33,936 --> 00:34:36,456
Maar als het beter kon dan prima?
285
00:34:36,576 --> 00:34:40,856
Volledige controle over de olievelden
in West-Siberië.
286
00:34:40,976 --> 00:34:45,256
En minstens zo belangrijk:
een ander imago.
287
00:34:45,376 --> 00:34:50,096
Ik woon hier al vijf jaar,
maar ik begrijp Rusland nog niet.
288
00:34:50,216 --> 00:34:53,136
Misschien komt dat wel nooit.
289
00:34:53,256 --> 00:34:57,296
Maar ik ken wel het beeld van Rusland
in het buitenland.
290
00:34:58,536 --> 00:35:02,536
Een nieuw, schoon RusOil
wordt een wereldspeler.
291
00:35:02,656 --> 00:35:05,096
Het zou vele deuren openen.
292
00:35:08,816 --> 00:35:14,296
Ik weet dat ons bedrijf een reputatie
heeft. Maar die is zwaar overtrokken.
293
00:35:14,416 --> 00:35:19,456
Ik doel op een fusie. Met een kleine
speler, en dan uitbouwen.
294
00:35:19,576 --> 00:35:24,776
Zij krijgen jullie invloed en jullie
een schone lei. En het mooiste is:
295
00:35:24,896 --> 00:35:29,016
een speler die niks waard is volgens u.
- Neftnik.
296
00:35:29,136 --> 00:35:32,176
Waar uw vriend een aandeeltje in heeft.
297
00:35:33,496 --> 00:35:39,936
Ik word er zeker ook beter van, maar
ik ben hier omdat het gunstig is voor u.
298
00:35:40,056 --> 00:35:43,296
Ik kan u al aan een meerderheid helpen.
299
00:35:44,376 --> 00:35:46,976
Waarom niet?
De wereld kijkt mee.
300
00:35:47,096 --> 00:35:52,496
Prominente deal, dankzij Pioneer,
geheel in Europese stijl.
301
00:35:53,376 --> 00:35:58,096
En als de deal rond is,
wordt er olie gevonden. Dubbele winst.
302
00:35:58,216 --> 00:36:01,416
En u?
- Eén keer winst is genoeg voor mij.
303
00:36:25,176 --> 00:36:29,216
Natasja, mijn pasje weigert.
- Ik kijk wel even.
304
00:36:31,216 --> 00:36:32,976
Toegang geweigerd
305
00:36:33,536 --> 00:36:37,256
Dee accreditatie is niet meer actief.
306
00:36:37,376 --> 00:36:40,776
Kun je hem activeren?
- Helaas.
307
00:36:49,496 --> 00:36:52,056
Hoi.
- Wat had ik gisteravond gezegd?
308
00:36:52,176 --> 00:36:54,496
8:00 uur.
- Geen woord erover.
309
00:36:54,616 --> 00:36:57,576
Romanov belde.
- Hij heeft interesse...
310
00:36:57,696 --> 00:37:01,736
Je luistert niet naar me
en lapt de regels aan je laars.
311
00:37:01,856 --> 00:37:05,296
We moesten toch geld verdienen?
- Legaal.
312
00:37:05,416 --> 00:37:08,496
RusOil zijn criminelen.
- Dat is het nu juist.
313
00:37:08,616 --> 00:37:13,696
Ik hoef geen medewerkers
die maar hun eigen gang gaan.
314
00:37:13,816 --> 00:37:17,376
Ontsla je me
vanwege een verschil van policy?
315
00:37:17,496 --> 00:37:22,176
Over policy hoeven we het niet
eens te zijn. Ik ontsla je niet.
316
00:37:22,296 --> 00:37:24,896
Dat doet de directie binnenkort.
317
00:37:26,496 --> 00:37:28,416
Alles goed?
318
00:37:45,456 --> 00:37:48,336
Minister...
319
00:37:49,536 --> 00:37:51,216
Alstublieft.
320
00:37:54,176 --> 00:37:56,896
Minister...
321
00:37:57,016 --> 00:38:00,376
Tom Blixen, Pioneer Capital.
Hebt u even?
322
00:38:06,856 --> 00:38:11,016
Goed, waarmee kan ik u helpen,
Mr Blixen?
323
00:38:15,576 --> 00:38:19,736
Ik leid het bedrijfsteam...
- Leidde, begrijp ik.
324
00:38:20,696 --> 00:38:24,816
Kijk, u kent me niet...
- Ik ken uw werk wel.
325
00:38:24,936 --> 00:38:30,856
Het gaat niet zo goed de laatste tijd.
- Ik werk aan een baanbrekende deal.
326
00:38:30,976 --> 00:38:32,736
RusOil.
327
00:38:32,856 --> 00:38:39,856
Het is een problematische deal die...
- Die haaks staat op Pioneers mores.
328
00:38:40,376 --> 00:38:44,456
Pioneer heeft mores
in een immorele wereld.
329
00:38:44,576 --> 00:38:48,216
Dat is zeldzaam, en lovenswaardig.
330
00:38:48,336 --> 00:38:52,136
Maar als we werkelijk
in die filosofie geloven...
331
00:38:52,256 --> 00:38:57,376
waarom verspreiden we die dan niet?
Als we geld verdienen aan Rusland...
332
00:38:57,496 --> 00:39:02,056
waarom bestrijden we dan
de negatieve kanten niet?
333
00:39:02,176 --> 00:39:06,656
Het is makkelijk om vanaf de zijlijn
maar wat te roepen.
334
00:39:06,776 --> 00:39:11,616
Maar het is lastiger en zinvoller
om de schouders eronder te zetten...
335
00:39:11,736 --> 00:39:16,696
en bij bedrijven als RusOil
de cultuur te veranderen.
336
00:39:18,216 --> 00:39:22,896
En zo zie ik deze deal.
We verdienen eraan, uiteraard.
337
00:39:23,016 --> 00:39:28,816
Maar we slaan ook piketpaaltjes die
aangeven dat dingen anders kunnen.
338
00:39:28,936 --> 00:39:32,536
Pioneer kan een middel zijn
in die verandering.
339
00:39:32,656 --> 00:39:37,376
Een symbool van hoop en vooruitgang,
het einde van het Wilde Oosten.
340
00:39:37,496 --> 00:39:40,456
Een nieuw Rusland
waar wij aan meebouwen.
341
00:39:40,576 --> 00:39:45,096
Als we je maandag ontslaan,
moet je maar de politiek in.
342
00:39:45,216 --> 00:39:49,136
Dan verspeelt u de kans
om Rusland te veranderen.
343
00:39:49,256 --> 00:39:53,376
Dat is nogal wat.
- Kan, maar je moet ergens beginnen.
344
00:39:56,776 --> 00:39:59,176
Het risico is mij te groot.
345
00:39:59,296 --> 00:40:03,256
Maar je ambities spreken me aan.
Ik ga wel praten.
346
00:40:08,776 --> 00:40:12,976
Het beste, maar...
- Als het mis gaat, sta ik er alleen voor.
347
00:40:13,096 --> 00:40:17,856
Sommige brandjes kan zelfs
een minister niet blussen.
348
00:40:17,976 --> 00:40:19,936
Dank u wel.
- We gaan.
349
00:40:51,096 --> 00:40:52,816
Baranov
350
00:41:04,736 --> 00:41:07,896
Meneer Baranov,
fijn u weer te zien.
351
00:41:09,016 --> 00:41:11,976
Oké. Kom verder.
352
00:41:17,936 --> 00:41:20,896
Alles is klaar.
Hier is het memorandum.
353
00:41:21,016 --> 00:41:24,936
Als ik de certificaten van aandeel heb,
kunt u tekenen.
354
00:41:28,656 --> 00:41:30,656
Wacht hier.
355
00:41:50,936 --> 00:41:53,496
Dostojevski Schuld en Boete
356
00:41:58,096 --> 00:42:00,096
Neem me niet kwalijk.
357
00:42:46,096 --> 00:42:47,536
Dank u wel.
358
00:43:42,056 --> 00:43:44,536
Hé, wat moet dat?
28057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.