All language subtitles for Dirigenten.S01E01.SWEDiSH.720p.WEBRip.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,736 --> 00:00:59,656 Moskou 1999 2 00:01:22,656 --> 00:01:25,456 Leuke avond gehad, baas? 3 00:01:25,576 --> 00:01:28,256 Gaat je niks aan. 4 00:01:36,256 --> 00:01:41,576 Ivan, ik ken je van dat kerstfeest, in het Bolsjoi. Ik verbrandde mijn gezicht. 5 00:01:41,696 --> 00:01:46,336 O, Igor. Hier is mijn nieuwe kaartje, met mijn nieuwe nummer. 6 00:01:46,456 --> 00:01:48,776 Rudolf, lange vent... 7 00:01:48,896 --> 00:01:51,656 Tom, tijd niet gezien. 8 00:01:52,296 --> 00:01:55,336 Hoi. - Waar had jij je verstopt? 9 00:01:55,456 --> 00:01:58,976 Ik zit in een onderhandeling. - Ik snap het. 10 00:01:59,096 --> 00:02:03,656 Kom je deze week een keer eten? - Ja, leuk. 11 00:02:03,776 --> 00:02:08,776 Fredrik Kastrup, de jurist die mij alles heeft geleerd over Rusland. 12 00:02:08,896 --> 00:02:11,416 Dit is mijn manager Rebecka. 13 00:02:11,976 --> 00:02:15,136 Mijn nieuwe nummer staat achterop. 14 00:02:15,256 --> 00:02:18,256 Perfect, we... 15 00:02:20,976 --> 00:02:23,136 Kom eten. - Graag. 16 00:02:26,016 --> 00:02:29,656 Hoe gaat het daarbinnen? - Het... Alles onder controle. 17 00:02:29,776 --> 00:02:32,536 Het moet lukken. - Ze gaan wel hoger. 18 00:02:32,656 --> 00:02:34,976 Ik reken op je. 19 00:02:35,096 --> 00:02:38,416 Oké, 20 miljoen dollar. 20 00:02:39,856 --> 00:02:44,216 Laat uw cliënt hier over nadenken. Ons uiterste bod. 21 00:02:50,776 --> 00:02:56,016 Als u deze deal over de streep wilt trekken, doe dan een serieuze poging. 22 00:02:58,176 --> 00:03:00,416 Donder toch op, zeg. 23 00:03:00,536 --> 00:03:06,616 Die deal was een intikkertje. Gewoon glimlachen en je kop houden. 24 00:03:06,736 --> 00:03:08,616 Wat is er gebeurd? 25 00:03:08,736 --> 00:03:11,816 Het was mijn schuld. - Jij niet. Ekhart. 26 00:03:11,936 --> 00:03:14,416 Jij schijnt hier de baas te zijn. 27 00:03:14,536 --> 00:03:17,416 Onze visie was... - Laat ook maar. 28 00:03:17,536 --> 00:03:22,456 Als je weer een visie krijgt, zet dan eerst een bril op. 29 00:03:25,536 --> 00:03:31,376 Sorry, ik was de focus kwijt. - Dat is al de derde keer achter elkaar. 30 00:03:31,496 --> 00:03:36,816 Ja, het spijt me. - Ik wil niet door jou mijn baan kwijt. 31 00:03:36,936 --> 00:03:40,336 Doe je werk of je ligt eruit. 32 00:04:44,016 --> 00:04:50,136 Op de Baltische conferentie zei u dat u een Russisch bedrijf wilde verwerven. 33 00:04:50,256 --> 00:04:53,296 Dat duurt nog wel drie jaar. - Drie jaar? 34 00:04:54,096 --> 00:04:56,456 Meneer Kharlamov. 35 00:04:56,576 --> 00:04:59,056 Was de jachttrip geslaagd? 36 00:04:59,176 --> 00:05:01,616 Met Tom Blixen van Pioneer. 37 00:05:01,736 --> 00:05:05,456 We hebben al iets verworven in Novosibirsk. 38 00:05:06,496 --> 00:05:10,496 Ja, investeringen in de bauxietmijnbouw in Oekraïne... 39 00:05:10,616 --> 00:05:13,296 Jij de instellingen, ik de family offices. 40 00:05:13,416 --> 00:05:18,456 Het bedrijf heeft veel groeipotentie. - Ik heb geen interesse. 41 00:05:18,576 --> 00:05:22,576 U luistert niet. We kunnen helpen met de cashflow. 42 00:05:26,136 --> 00:05:28,696 Het was een waardeloze dag. 43 00:05:28,856 --> 00:05:31,776 Dus hij ging niet hoger? - Nee. 44 00:05:33,216 --> 00:05:36,376 Doorrijden. - Waarom? 45 00:05:37,936 --> 00:05:39,336 Laat maar. 46 00:05:48,536 --> 00:05:51,376 Dat is lang geleden. - Ik weet het. 47 00:05:52,256 --> 00:05:54,336 Ik heb nog gebeld. 48 00:05:54,456 --> 00:05:56,336 Meer dan eens. 49 00:05:57,656 --> 00:06:03,176 Freddy kwam dronken naar mijn werk. Ik schaamde me voor mijn klanten. 50 00:06:04,456 --> 00:06:05,856 Heb je even? 51 00:06:15,936 --> 00:06:21,736 Je doet niet aan vrienden, maar Freddy is als enige een soort familie van je. 52 00:06:21,856 --> 00:06:24,696 Je had hem kunnen terugbellen. 53 00:06:24,816 --> 00:06:26,656 En mij. 54 00:06:31,256 --> 00:06:33,456 Hij is ten einde raad. 55 00:06:37,496 --> 00:06:40,896 Wat is er gebeurd? - Volgens Freddy gaat het prima. 56 00:06:41,016 --> 00:06:46,416 Nee, jullie zijn blut. Ik dacht dat Freddy voor mij zorgde. 57 00:06:47,336 --> 00:06:50,856 Hoe kan dit? - Freddy's werk loopt niet meer. 58 00:06:50,976 --> 00:06:53,336 Hoe komt dat? 59 00:06:53,456 --> 00:06:56,696 Rusland. Chaos is de enige constante. 60 00:06:57,896 --> 00:06:59,696 En jij? 61 00:07:00,616 --> 00:07:04,856 Een nieuw ziekenhuis in de buurt zoekt artsen. 62 00:07:04,976 --> 00:07:08,376 Als pompbediende zou ik net zoveel verdienen. 63 00:07:10,136 --> 00:07:16,776 Hier. Soms laat hij zich in aandelen betalen. Misschien zijn ze iets waard. 64 00:07:16,896 --> 00:07:21,216 Wie waardevolle aandelen heeft, betaalt wel cash. 65 00:07:21,336 --> 00:07:26,456 Ik mag niet handelen naast mijn werk. - Misschien kan Pioneer ze verkopen. 66 00:07:26,576 --> 00:07:29,336 Weet Freddy wel dat je hier bent? 67 00:07:35,416 --> 00:07:38,976 Hij mist je. - Alleen hij? 68 00:07:43,296 --> 00:07:45,096 Sorry. 69 00:07:46,616 --> 00:07:48,816 Stomme opmerking. 70 00:08:03,576 --> 00:08:08,416 Er heeft er maar één teruggebeld. - Eentje maar? 71 00:08:08,536 --> 00:08:11,016 Heb jij meer geluk? - Nee. 72 00:08:11,136 --> 00:08:15,176 Ik heb een afspraak over twee weken. Dat kan iets worden. 73 00:08:15,296 --> 00:08:19,736 Ik ben zwaar de klos. Maar goed. Dank je, dag. 74 00:08:32,336 --> 00:08:36,376 CSY Systems op naam van Fredrik Kastrup 75 00:08:53,616 --> 00:08:56,496 24/7 Obligaties 76 00:09:02,496 --> 00:09:05,456 Wat zoeken we, als ik vragen mag? 77 00:09:05,576 --> 00:09:08,176 Iets wat ons overeind kan houden. 78 00:09:09,456 --> 00:09:11,896 Neftnik 79 00:09:23,536 --> 00:09:25,536 Neftnik 80 00:09:32,856 --> 00:09:35,336 Hallo, is dit Neftnik? 81 00:09:37,496 --> 00:09:39,856 Kan ik iemand spreken? 82 00:09:41,656 --> 00:09:43,656 Wie huurt dit pand? 83 00:09:54,336 --> 00:09:57,136 Hartelijk dank. 84 00:10:18,416 --> 00:10:21,776 Neftnik heeft geen jaarcijfers. 85 00:10:21,896 --> 00:10:25,296 Wat? Het is een actief bedrijf. 86 00:10:25,416 --> 00:10:31,216 Dan zouden de jaarcijfers hier zijn. - Kunnen ze verkeerd zijn opgeborgen? 87 00:10:31,896 --> 00:10:35,736 Door wie dan? - De aandelen kloppen ook niet. 88 00:10:35,856 --> 00:10:42,536 Er zijn eigenaars verdwenen. Maar 51% staat geregistreerd. Hoe kan dat? 89 00:10:42,656 --> 00:10:45,096 Dat is onmogelijk. 90 00:10:47,336 --> 00:10:52,136 Dit heb ik gevonden. Kunt u het naar Gevonden Voorwerpen brengen? 91 00:10:52,256 --> 00:10:56,656 En kunt u dan onderweg nog eens in het archief kijken? 92 00:11:10,936 --> 00:11:13,536 Helaas, niks. 93 00:11:15,056 --> 00:11:18,136 God zegene u. 94 00:11:42,736 --> 00:11:44,696 Neftnik 95 00:11:45,816 --> 00:11:48,776 Neftnik sluit olieveld. 96 00:11:49,736 --> 00:11:51,136 Neftnik failliet? 97 00:11:54,816 --> 00:11:58,776 Neftnik neemt Harvard-geoloog Uljanova in dienst. 98 00:11:58,896 --> 00:12:02,256 De wetenschapper werkte voor BP en Shell. 99 00:12:04,496 --> 00:12:06,016 Gusev 100 00:12:06,136 --> 00:12:09,416 Schatrijke playboy Gusev gaat in de horeca. 101 00:12:10,416 --> 00:12:11,816 Romanov 102 00:12:11,936 --> 00:12:16,616 RusOil-topman Boris Romanov verdacht van fraude en moord. 103 00:12:16,736 --> 00:12:18,816 RusOil niet te stuiten. 104 00:12:19,616 --> 00:12:21,016 RusOil 105 00:12:24,016 --> 00:12:24,896 Baranov 106 00:12:25,016 --> 00:12:29,816 Baranovs winst boven verwachting. 107 00:12:29,976 --> 00:12:31,656 Baranov 108 00:12:34,336 --> 00:12:39,056 Ik heb het voor je opgenomen. - Ik maak het heus wel weer goed. 109 00:12:39,176 --> 00:12:44,176 Ik heb vorig jaar goed gescoord. - Wanneer maak je het goed? 110 00:12:44,296 --> 00:12:48,136 Ik wil goed nieuws horen. Zeg maar... nu? 111 00:12:49,256 --> 00:12:52,176 Ik heb wel iets moois lopen. - Wat dan? 112 00:12:52,296 --> 00:12:55,936 Geef me een paar dagen. - 48 uur. 113 00:12:56,056 --> 00:13:00,136 Ik wil iets concreets hebben als ik je moet helpen. 114 00:13:07,296 --> 00:13:09,336 Neftnik... 115 00:13:13,096 --> 00:13:16,296 Wil je goed of slecht nieuws? - Vertel. 116 00:13:16,416 --> 00:13:22,696 De meeste aandelen zijn troep, maar één belang zou veel kunnen opleveren. 117 00:13:25,656 --> 00:13:32,016 We zoeken kopers die een meerderheid willen. We ontketenen een biedingsstrijd. 118 00:13:32,856 --> 00:13:35,456 Wat levert het op? - Weet ik niet. 119 00:13:35,576 --> 00:13:40,056 Maar ik heb wel Freddy's certificaten van aandeel nodig. 120 00:13:40,176 --> 00:13:42,496 Wanneer? - Binnen twee dagen. 121 00:13:42,616 --> 00:13:46,976 Ik doe wat ik kan. Jij hebt het geld nodig, ik het werk. 122 00:14:15,736 --> 00:14:18,536 Verboden toegang. 123 00:14:19,456 --> 00:14:22,816 Ik zoek het dorpje Barulsk. 124 00:14:27,176 --> 00:14:29,616 Dank u wel. 125 00:15:23,456 --> 00:15:26,656 Meneer Uljanov? Tom Blixen. Ik had gebeld. 126 00:15:28,496 --> 00:15:32,336 Mijn speciale soep staat op. - Lekker. 127 00:15:34,176 --> 00:15:37,016 Maar eerst... een glas. 128 00:15:38,256 --> 00:15:40,656 Wanneer verwacht u uw vrouw? 129 00:15:40,776 --> 00:15:44,056 Ze is veldwerk aan het doen. 130 00:15:48,536 --> 00:15:52,816 Ze is geweldig. Ze is echt dol op haar werk. 131 00:15:52,936 --> 00:15:57,096 Ze is gepromoveerd aan Harvard. - Geweldig. 132 00:15:57,216 --> 00:16:02,216 Als er iets zit, dan vindt ze het. Ze zijn erg blij met haar. 133 00:16:02,336 --> 00:16:05,536 'Ze'? - Ze heeft hier iets gevonden. 134 00:16:05,656 --> 00:16:10,256 Ze kwamen hierheen. Ze moest alles laten zien. 135 00:16:10,376 --> 00:16:13,256 U bedoelt toch Neftnik? 136 00:16:19,776 --> 00:16:24,936 Waar was u ook weer van? - Pioneer Capital, een investeringsbank. 137 00:16:25,056 --> 00:16:28,896 We kopen en verkopen bedrijven en begeleiden fusies. 138 00:16:29,016 --> 00:16:32,616 We werken onder andere met Neftnik. - Slim. 139 00:16:34,696 --> 00:16:38,456 Ik ben schrijver. - O ja? Dat is mooi. 140 00:16:46,136 --> 00:16:48,416 Ik heb ze hier. 141 00:16:50,776 --> 00:16:53,056 De grote Russische schrijvers. 142 00:16:53,176 --> 00:16:56,096 Tolstoj, Poesjkin, Gorki... 143 00:16:56,736 --> 00:17:01,416 En Uljanov. Mijn gedichten. Wilt u iets horen? 144 00:17:04,096 --> 00:17:08,576 Als ik rondzwerf in de donkere nacht 145 00:18:38,016 --> 00:18:41,776 Ik heb alle rapporten doorgenomen. Ga zo door. 146 00:18:41,896 --> 00:18:43,896 Wees dapper, maar niet dom. 147 00:18:47,736 --> 00:18:50,136 Heb je even? - Snel, ik heb overleg. 148 00:18:50,256 --> 00:18:56,296 Hier. Neftnik, bedrijf met een enorm olieveld dat in de Sovjettijd is gesloten. 149 00:18:56,416 --> 00:19:00,136 En? - Het klopt niet, en dat kan ik bewijzen. 150 00:19:00,256 --> 00:19:06,016 We zijn alleen geen olie-experts. - We zoeken onaangeboorde middelen. 151 00:19:06,136 --> 00:19:10,776 Volgens mij weten de aandeelhouders niet wat ze in bezit hebben. 152 00:19:10,896 --> 00:19:15,256 Ik heb al een verkoper. Onze provisie wordt gigantisch. 153 00:19:15,376 --> 00:19:17,936 Wat is dan het probleem? - Probleem? 154 00:19:18,056 --> 00:19:23,576 Je gaf me 48 uur en ik lever zwart goud. - Hoeveel is er zwart en hoeveel goud? 155 00:19:23,936 --> 00:19:28,496 Dit is te weinig. Kom met iets concreets dat ik kan tekenen. 156 00:19:45,576 --> 00:19:47,856 Gusev komt eraan. 157 00:19:52,216 --> 00:19:54,336 Oké, rijden maar. 158 00:20:43,696 --> 00:20:47,976 Leonid Petrovitsj. Mag ik iets vragen? 159 00:20:48,616 --> 00:20:50,056 Nee. 160 00:21:02,776 --> 00:21:04,856 Wat? 161 00:21:16,816 --> 00:21:19,816 Ik vroeg me af wat u hier deed. 162 00:21:19,936 --> 00:21:24,056 U lijkt me meer het type voor de Yar Imperial Lodge. 163 00:21:24,176 --> 00:21:26,536 Hoe bedoelt u? 164 00:21:26,656 --> 00:21:31,856 Daar komen kunstenaars. Gorki, Tsjechov... 165 00:21:32,056 --> 00:21:37,496 Ik ben altijd kunstliefhebber geweest. Basketbal was niet echt een optie. 166 00:21:37,616 --> 00:21:40,256 U bent ook een kunstenaar. 167 00:21:40,376 --> 00:21:45,456 U werkt met het enige echt moderne medium: geld. 168 00:21:47,216 --> 00:21:51,136 U bent niet Russisch. - Zweeds. Tom Blixen. 169 00:21:51,256 --> 00:21:55,336 Je spreekt goed Russisch. - We hebben goeie scholen. 170 00:21:57,456 --> 00:21:59,696 En Russische geschiedenis? 171 00:21:59,816 --> 00:22:02,216 De Berlitz-gids voor Moskou. 172 00:22:03,976 --> 00:22:06,336 Grapjas. 173 00:22:07,016 --> 00:22:10,056 Ik werk voor Pioneer Capital. - Dat ken ik. 174 00:22:10,176 --> 00:22:12,776 Klein maar competent bedrijf. 175 00:22:12,896 --> 00:22:15,656 Kent u Neftnik ook? 176 00:22:18,816 --> 00:22:21,576 Met rijtuigen van vroeger kom je niet ver. 177 00:22:21,696 --> 00:22:24,696 Maksim Gorki, Op de Bodem. 178 00:22:25,336 --> 00:22:27,976 Maar als het nu niet van vroeger is? 179 00:22:30,736 --> 00:22:34,176 Mr Blitzen... - Blixen. 180 00:22:38,416 --> 00:22:42,256 Je hebt kopers en kopers. Welk type bent u? 181 00:22:47,896 --> 00:22:50,536 Voorlopig heb ik aan 'ja' genoeg. 182 00:22:51,296 --> 00:22:53,736 Wat houdt u in Moskou? 183 00:22:53,856 --> 00:22:59,976 Vrouwen. Nee: jongens. Drugsgeld. - Misschien wel dat ik niet hoef te kiezen. 184 00:23:00,096 --> 00:23:04,096 En alle Zweden zijn zogenaamd zo saai. - Is dat zo? 185 00:23:05,456 --> 00:23:08,496 Ik zal over uw aanbod nadenken. 186 00:23:08,616 --> 00:23:10,456 Op de kunst. 187 00:23:11,416 --> 00:23:13,256 En de kunstenaars. 188 00:23:14,896 --> 00:23:17,256 Goed gesprek gehad, baas? 189 00:23:17,376 --> 00:23:19,496 We zullen wel zien. 190 00:23:28,136 --> 00:23:30,816 RusOil 191 00:23:42,376 --> 00:23:44,656 Tom Blixen, voor Romanov. 192 00:23:51,736 --> 00:23:53,696 Ga uw gang. 193 00:24:03,256 --> 00:24:06,216 Welkom bij de KGB. 194 00:24:06,336 --> 00:24:10,016 Volkov. Hoofd beveiliging. - Tom Blixen. 195 00:24:10,936 --> 00:24:13,816 Hier hielden ze staatsvijanden vast. 196 00:24:13,936 --> 00:24:16,416 Bent u vriend of vijand? 197 00:24:16,536 --> 00:24:20,656 Ik ben zakenman, dus van allebei wat. 198 00:24:21,776 --> 00:24:25,656 Maar Mr Romanov... - Hij heeft geen interesse. 199 00:24:25,776 --> 00:24:29,576 Ik heb nog niets verteld. - Neftnik is inactief. 200 00:24:29,696 --> 00:24:34,256 Romanov houdt het puur om nostalgische redenen aan. 201 00:24:34,376 --> 00:24:36,296 Laat hem even uit. 202 00:24:40,936 --> 00:24:45,016 Voor mijn gevoel snappen de eigenaars de waarde niet. 203 00:24:45,136 --> 00:24:49,376 Je gevoel laat me koud. Je moet geld verdienen. Ik meen het. 204 00:24:49,496 --> 00:24:52,056 Ik ook. 205 00:25:11,856 --> 00:25:14,256 Welkom op het feest bij Gusev. 206 00:25:22,176 --> 00:25:25,976 Feest bij Gusev. Ga je mee? - Ik ben al uitgenodigd. 207 00:25:26,096 --> 00:25:28,056 Serieus? 208 00:25:35,776 --> 00:25:40,056 Hallo, ik ben Tom Blixen. En jij? - Ik ben Ksenia. 209 00:25:40,296 --> 00:25:44,336 Welnee, Ksenia is nog een baby. - Nee, ik ben Ksenia. 210 00:25:44,456 --> 00:25:48,776 Wat, ben je al zo groot? Ben jij Ksenia? 211 00:25:48,896 --> 00:25:53,456 Wat ben je aan het tekenen? - Dit is een voetpad... 212 00:25:53,576 --> 00:25:56,936 en de rivier, en een brug. 213 00:25:57,056 --> 00:26:01,296 En bloemen, en een taart. - Over die brug moet je heen. 214 00:26:01,416 --> 00:26:04,256 Tom, welkom. - Dank je wel. 215 00:26:04,376 --> 00:26:07,896 Dit wordt een kunstenaar. - Zeg dat wel. 216 00:26:15,816 --> 00:26:21,056 Sorry voor laatst. Ik wilde je onderhandelingen niet verstoren. 217 00:26:23,856 --> 00:26:29,456 Ik ben gewoon op zoek naar extra werk. - Echt? Dat viel helemaal niet op. 218 00:26:31,176 --> 00:26:36,856 Alles liep fantastisch, en ineens... Je weet wel. 219 00:26:38,896 --> 00:26:42,736 Hoe erg is het? - Het komt wel weer goed. 220 00:26:42,856 --> 00:26:45,776 Je zegt toch wel eerlijk hoe het zit? 221 00:26:47,496 --> 00:26:49,536 Waar is Ksenia? 222 00:26:49,656 --> 00:26:52,256 Ik heb Tom alles laten zien. 223 00:26:54,216 --> 00:26:56,096 Wat zeg je? 224 00:26:57,616 --> 00:27:00,296 Luister eens, we gaan het oplossen. 225 00:27:18,136 --> 00:27:20,696 Je kunt maar beter gaan, Tom. 226 00:27:25,656 --> 00:27:29,816 We redden het niet meer. - Ik heb misschien iets gevonden. 227 00:27:31,056 --> 00:27:36,576 Het meeste was waardeloos, maar één aandeel zou iets kunnen opleveren. 228 00:27:37,256 --> 00:27:41,336 Maar dan heb ik de certificaten van aandeel nodig. 229 00:27:42,976 --> 00:27:45,656 Welk aandeel bedoel je? - Neftnik. 230 00:27:49,136 --> 00:27:51,896 Nee. Het spijt me. 231 00:27:52,016 --> 00:27:53,976 Dat gaat niet. 232 00:27:54,736 --> 00:27:57,536 Sorry, maar... - Tom... 233 00:27:57,656 --> 00:28:01,136 Je hebt toch met niemand over die aandelen gepraat? 234 00:28:01,256 --> 00:28:04,976 Wat is er? - Ik verkoop die aandelen niet. 235 00:28:05,096 --> 00:28:09,696 Wil je dan alles kwijtraken? - Verkoop die aandelen gewoon. 236 00:28:09,816 --> 00:28:12,136 Ik kan ze niet verkopen. 237 00:28:13,016 --> 00:28:14,616 Einde verhaal. 238 00:28:23,296 --> 00:28:26,536 Het loopt al. Ik heb mijn nek al uitgestoken. 239 00:28:26,656 --> 00:28:30,936 Ga maar door, we hebben geen keus. - Inderdaad. 240 00:28:31,056 --> 00:28:33,136 Ik bel een taxi voor je. 241 00:28:41,696 --> 00:28:43,536 Neftnik 242 00:28:44,576 --> 00:28:46,456 Bedankt. 243 00:28:52,976 --> 00:28:55,136 Mikhail? 244 00:28:57,296 --> 00:28:59,976 Mikhail. Ik ben er weer. 245 00:29:31,296 --> 00:29:34,736 Ziet er strak uit, baas. - Bedankt, maat. 246 00:30:01,136 --> 00:30:03,616 Hé, kerel. 247 00:30:03,736 --> 00:30:06,296 Olympisch team. - Echt waar? 248 00:30:07,616 --> 00:30:11,896 Bedankt. Het is een eer om hier te zijn. - Zeker. 249 00:30:12,016 --> 00:30:14,856 Waar is die mooie baas van jou? 250 00:30:14,976 --> 00:30:19,056 Zoek haar op en kom over vijf minuten daarheen. 251 00:30:47,896 --> 00:30:50,176 Meneer Baranov? 252 00:30:51,016 --> 00:30:54,416 U kent mij niet, maar ik u wel. Uw reputatie. 253 00:30:54,536 --> 00:30:57,816 Die telecomdeal van u was een kunstwerk. 254 00:30:58,976 --> 00:31:03,056 Wat een avond. Gusev weet hoe je een feest moet geven. 255 00:31:03,736 --> 00:31:05,776 U bent toch bevriend met hem? 256 00:31:06,936 --> 00:31:10,256 We doen wel eens zaken. - Juist. 257 00:31:10,376 --> 00:31:15,656 Ik sprak hem over een klant van mij die aandelen Neftnik wil kopen. 258 00:31:15,776 --> 00:31:18,696 Is dat geen bedrijf van u? 259 00:31:18,816 --> 00:31:22,696 Ik hou het niet meer bij. Wij willen graag kopen. 260 00:31:23,536 --> 00:31:28,856 Had u uw naam al genoemd? - Nee. Tom Blixen, Pioneer Capital. 261 00:31:37,016 --> 00:31:39,776 Waar ben je mee bezig? - Straks. 262 00:31:55,216 --> 00:31:58,016 Een lust voor het oog. 263 00:32:13,576 --> 00:32:18,336 Ik wilde jullie meedelen dat ik jullie royale bod niet aanneem. 264 00:32:18,456 --> 00:32:22,856 Het bedrijf is waardeloos, maar ik ben er aan gehecht. 265 00:32:22,976 --> 00:32:25,416 Je kunt het nostalgie noemen. 266 00:32:26,696 --> 00:32:30,976 Bedankt dat u het laat weten. Sjiek als altijd. 267 00:32:34,736 --> 00:32:38,896 Wat bezielt je, Tom? - Ik wilde uitvinden wat hij wist. 268 00:32:39,016 --> 00:32:43,016 Zo doen we geen zaken. Volgens het boekje, of niet. 269 00:32:43,136 --> 00:32:47,176 Dit kan niet. - Ze zijn waardeloos, maar hij houdt ze. 270 00:32:47,296 --> 00:32:51,616 Ik wil weten wat je tegen wie hebt gezegd. Morgen om 8:00 uur. 271 00:32:51,736 --> 00:32:54,256 Geen woord met iemand hierover. 272 00:32:58,616 --> 00:33:02,216 Tom. Ga je al weg? 273 00:33:02,336 --> 00:33:04,856 Er valt over te praten. 274 00:33:12,176 --> 00:33:15,696 Elian Baranov Kuznetskij Most 30, 8:00 uur vrijdag 275 00:33:54,296 --> 00:33:58,896 Als iemand één keer mijn tijd verdoet, let ik er niet op. 276 00:33:59,016 --> 00:34:01,456 Als het twee keer gebeurt... 277 00:34:01,576 --> 00:34:05,176 zijn ze of heel dom, of heel gemotiveerd. 278 00:34:05,296 --> 00:34:07,776 Waar valt u onder, Mr Blixen? 279 00:34:10,736 --> 00:34:15,176 Jullie zijn niet erg populair, hè? RusOil. 280 00:34:15,296 --> 00:34:18,936 Geld als water, maar geen enkele sympathie. 281 00:34:19,056 --> 00:34:22,176 De pers zit jullie op de huid, activisten... 282 00:34:22,296 --> 00:34:27,736 De regering lijkt aan jullie kant te staan, maar die is vaak wispelturig. 283 00:34:29,496 --> 00:34:33,816 Bedankt, maar het gaat prima met ons. 284 00:34:33,936 --> 00:34:36,456 Maar als het beter kon dan prima? 285 00:34:36,576 --> 00:34:40,856 Volledige controle over de olievelden in West-Siberië. 286 00:34:40,976 --> 00:34:45,256 En minstens zo belangrijk: een ander imago. 287 00:34:45,376 --> 00:34:50,096 Ik woon hier al vijf jaar, maar ik begrijp Rusland nog niet. 288 00:34:50,216 --> 00:34:53,136 Misschien komt dat wel nooit. 289 00:34:53,256 --> 00:34:57,296 Maar ik ken wel het beeld van Rusland in het buitenland. 290 00:34:58,536 --> 00:35:02,536 Een nieuw, schoon RusOil wordt een wereldspeler. 291 00:35:02,656 --> 00:35:05,096 Het zou vele deuren openen. 292 00:35:08,816 --> 00:35:14,296 Ik weet dat ons bedrijf een reputatie heeft. Maar die is zwaar overtrokken. 293 00:35:14,416 --> 00:35:19,456 Ik doel op een fusie. Met een kleine speler, en dan uitbouwen. 294 00:35:19,576 --> 00:35:24,776 Zij krijgen jullie invloed en jullie een schone lei. En het mooiste is: 295 00:35:24,896 --> 00:35:29,016 een speler die niks waard is volgens u. - Neftnik. 296 00:35:29,136 --> 00:35:32,176 Waar uw vriend een aandeeltje in heeft. 297 00:35:33,496 --> 00:35:39,936 Ik word er zeker ook beter van, maar ik ben hier omdat het gunstig is voor u. 298 00:35:40,056 --> 00:35:43,296 Ik kan u al aan een meerderheid helpen. 299 00:35:44,376 --> 00:35:46,976 Waarom niet? De wereld kijkt mee. 300 00:35:47,096 --> 00:35:52,496 Prominente deal, dankzij Pioneer, geheel in Europese stijl. 301 00:35:53,376 --> 00:35:58,096 En als de deal rond is, wordt er olie gevonden. Dubbele winst. 302 00:35:58,216 --> 00:36:01,416 En u? - Eén keer winst is genoeg voor mij. 303 00:36:25,176 --> 00:36:29,216 Natasja, mijn pasje weigert. - Ik kijk wel even. 304 00:36:31,216 --> 00:36:32,976 Toegang geweigerd 305 00:36:33,536 --> 00:36:37,256 Dee accreditatie is niet meer actief. 306 00:36:37,376 --> 00:36:40,776 Kun je hem activeren? - Helaas. 307 00:36:49,496 --> 00:36:52,056 Hoi. - Wat had ik gisteravond gezegd? 308 00:36:52,176 --> 00:36:54,496 8:00 uur. - Geen woord erover. 309 00:36:54,616 --> 00:36:57,576 Romanov belde. - Hij heeft interesse... 310 00:36:57,696 --> 00:37:01,736 Je luistert niet naar me en lapt de regels aan je laars. 311 00:37:01,856 --> 00:37:05,296 We moesten toch geld verdienen? - Legaal. 312 00:37:05,416 --> 00:37:08,496 RusOil zijn criminelen. - Dat is het nu juist. 313 00:37:08,616 --> 00:37:13,696 Ik hoef geen medewerkers die maar hun eigen gang gaan. 314 00:37:13,816 --> 00:37:17,376 Ontsla je me vanwege een verschil van policy? 315 00:37:17,496 --> 00:37:22,176 Over policy hoeven we het niet eens te zijn. Ik ontsla je niet. 316 00:37:22,296 --> 00:37:24,896 Dat doet de directie binnenkort. 317 00:37:26,496 --> 00:37:28,416 Alles goed? 318 00:37:45,456 --> 00:37:48,336 Minister... 319 00:37:49,536 --> 00:37:51,216 Alstublieft. 320 00:37:54,176 --> 00:37:56,896 Minister... 321 00:37:57,016 --> 00:38:00,376 Tom Blixen, Pioneer Capital. Hebt u even? 322 00:38:06,856 --> 00:38:11,016 Goed, waarmee kan ik u helpen, Mr Blixen? 323 00:38:15,576 --> 00:38:19,736 Ik leid het bedrijfsteam... - Leidde, begrijp ik. 324 00:38:20,696 --> 00:38:24,816 Kijk, u kent me niet... - Ik ken uw werk wel. 325 00:38:24,936 --> 00:38:30,856 Het gaat niet zo goed de laatste tijd. - Ik werk aan een baanbrekende deal. 326 00:38:30,976 --> 00:38:32,736 RusOil. 327 00:38:32,856 --> 00:38:39,856 Het is een problematische deal die... - Die haaks staat op Pioneers mores. 328 00:38:40,376 --> 00:38:44,456 Pioneer heeft mores in een immorele wereld. 329 00:38:44,576 --> 00:38:48,216 Dat is zeldzaam, en lovenswaardig. 330 00:38:48,336 --> 00:38:52,136 Maar als we werkelijk in die filosofie geloven... 331 00:38:52,256 --> 00:38:57,376 waarom verspreiden we die dan niet? Als we geld verdienen aan Rusland... 332 00:38:57,496 --> 00:39:02,056 waarom bestrijden we dan de negatieve kanten niet? 333 00:39:02,176 --> 00:39:06,656 Het is makkelijk om vanaf de zijlijn maar wat te roepen. 334 00:39:06,776 --> 00:39:11,616 Maar het is lastiger en zinvoller om de schouders eronder te zetten... 335 00:39:11,736 --> 00:39:16,696 en bij bedrijven als RusOil de cultuur te veranderen. 336 00:39:18,216 --> 00:39:22,896 En zo zie ik deze deal. We verdienen eraan, uiteraard. 337 00:39:23,016 --> 00:39:28,816 Maar we slaan ook piketpaaltjes die aangeven dat dingen anders kunnen. 338 00:39:28,936 --> 00:39:32,536 Pioneer kan een middel zijn in die verandering. 339 00:39:32,656 --> 00:39:37,376 Een symbool van hoop en vooruitgang, het einde van het Wilde Oosten. 340 00:39:37,496 --> 00:39:40,456 Een nieuw Rusland waar wij aan meebouwen. 341 00:39:40,576 --> 00:39:45,096 Als we je maandag ontslaan, moet je maar de politiek in. 342 00:39:45,216 --> 00:39:49,136 Dan verspeelt u de kans om Rusland te veranderen. 343 00:39:49,256 --> 00:39:53,376 Dat is nogal wat. - Kan, maar je moet ergens beginnen. 344 00:39:56,776 --> 00:39:59,176 Het risico is mij te groot. 345 00:39:59,296 --> 00:40:03,256 Maar je ambities spreken me aan. Ik ga wel praten. 346 00:40:08,776 --> 00:40:12,976 Het beste, maar... - Als het mis gaat, sta ik er alleen voor. 347 00:40:13,096 --> 00:40:17,856 Sommige brandjes kan zelfs een minister niet blussen. 348 00:40:17,976 --> 00:40:19,936 Dank u wel. - We gaan. 349 00:40:51,096 --> 00:40:52,816 Baranov 350 00:41:04,736 --> 00:41:07,896 Meneer Baranov, fijn u weer te zien. 351 00:41:09,016 --> 00:41:11,976 Oké. Kom verder. 352 00:41:17,936 --> 00:41:20,896 Alles is klaar. Hier is het memorandum. 353 00:41:21,016 --> 00:41:24,936 Als ik de certificaten van aandeel heb, kunt u tekenen. 354 00:41:28,656 --> 00:41:30,656 Wacht hier. 355 00:41:50,936 --> 00:41:53,496 Dostojevski Schuld en Boete 356 00:41:58,096 --> 00:42:00,096 Neem me niet kwalijk. 357 00:42:46,096 --> 00:42:47,536 Dank u wel. 358 00:43:42,056 --> 00:43:44,536 Hé, wat moet dat? 28057

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.