All language subtitles for Diary.of.a.Prosecutor.E04.191224-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,325 --> 00:00:12,702 (All locations, characters, companies,) 2 00:00:12,702 --> 00:00:15,187 (and incidents in this drama are fictitious.) 3 00:00:17,410 --> 00:00:20,811 "Jinyeong Branch's Criminal Department 2..." 4 00:00:20,811 --> 00:00:23,926 "eradicated a nationwide promissory note fraud organization." 5 00:00:24,421 --> 00:00:27,491 "It was enough to show how determined..." 6 00:00:27,491 --> 00:00:29,761 "the Prosecutors' Office is to eliminate organized crime..." 7 00:00:29,761 --> 00:00:32,106 "that threatens the people's livelihood." 8 00:00:32,391 --> 00:00:34,190 "I hope that they continue to..." 9 00:00:34,190 --> 00:00:37,676 "punish crimes that target the public." 10 00:00:37,930 --> 00:00:40,375 "Prosecutor General..." 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,045 "Park In Ho." 12 00:00:46,010 --> 00:00:48,881 Isn't this your first congratulatory message from him? 13 00:00:48,881 --> 00:00:49,956 Yes. 14 00:00:50,911 --> 00:00:55,120 To celebrate, today's bill goes to the Head of Criminal Department 2, 15 00:00:55,120 --> 00:00:56,951 Mr. Cho Min Ho. Applause. 16 00:00:56,951 --> 00:01:00,295 - Sounds good. - Okay, fine. I'll pay... 17 00:01:01,120 --> 00:01:04,935 How dare you start eating before your head takes a bite? 18 00:01:05,291 --> 00:01:06,860 Are you that afraid of your health? 19 00:01:06,860 --> 00:01:08,630 If we waited for your speech to end, 20 00:01:08,630 --> 00:01:10,175 the oysters would go bad. 21 00:01:10,630 --> 00:01:12,630 - Let's eat. Order something else. - Yes, order more food. 22 00:01:12,630 --> 00:01:14,246 - Order more. - Go ahead. 23 00:01:14,541 --> 00:01:17,246 Must we always come here to drink? 24 00:01:18,511 --> 00:01:21,256 There are no menus here, 25 00:01:21,311 --> 00:01:24,011 or staff to ask questions to. 26 00:01:24,011 --> 00:01:25,250 We're here so often, 27 00:01:25,250 --> 00:01:28,125 and the owner never even shows their face. 28 00:01:28,380 --> 00:01:29,455 Darn you. 29 00:01:33,091 --> 00:01:35,696 The oysters are in season. 30 00:01:35,921 --> 00:01:37,765 They're so delicious. 31 00:01:37,931 --> 00:01:39,261 - Aren't they? - Yes. 32 00:01:39,261 --> 00:01:41,561 Can we have more steamed oysters? 33 00:01:41,561 --> 00:01:42,960 Two more fried oysters too. 34 00:01:42,960 --> 00:01:46,300 - They're so light and sweet. - They're so good. 35 00:01:46,300 --> 00:01:48,100 The food's delicious. 36 00:01:48,100 --> 00:01:50,276 - I could die. - Me too. 37 00:01:50,671 --> 00:01:53,845 You all did very well. 38 00:01:54,380 --> 00:01:56,955 The one who deserves the most credit... 39 00:01:57,240 --> 00:01:58,925 would be Ms. Cha. 40 00:02:01,121 --> 00:02:04,866 Oh, Mr. Lee had a huge role as well. 41 00:02:05,121 --> 00:02:06,651 - Detergent. - Detergent. 42 00:02:06,651 --> 00:02:08,636 Detergent. That was a good catch. 43 00:02:09,860 --> 00:02:11,460 How about a toast? 44 00:02:11,460 --> 00:02:13,806 The chant shall be... 45 00:02:14,930 --> 00:02:16,076 "Park Bo Gum" 46 00:02:16,231 --> 00:02:18,330 What does that stand for? 47 00:02:18,330 --> 00:02:20,276 "Applause for..." 48 00:02:20,601 --> 00:02:25,216 "Ms. Cha and Mr. Lee who did an awesome job." 49 00:02:27,171 --> 00:02:29,580 Isn't that fun? Isn't it witty? 50 00:02:29,580 --> 00:02:31,041 Repeat after me. 51 00:02:31,041 --> 00:02:35,396 To the two prosecutors who did an awesome job. 52 00:02:35,580 --> 00:02:37,251 - Park Bo Gum! - Park Bo Gum! 53 00:02:37,251 --> 00:02:38,695 Park Bo Gum. 54 00:02:50,601 --> 00:02:52,475 - Order more food. - Shall we? 55 00:02:54,770 --> 00:02:57,740 The call cannot be connected. Please leave a message. 56 00:02:57,740 --> 00:02:58,941 (Prosecutor Cha Myung Ju) 57 00:02:58,941 --> 00:03:01,840 (Contacts) 58 00:03:01,840 --> 00:03:03,185 (Prosecutor Cha Myung Ju) 59 00:03:05,751 --> 00:03:08,421 Let's all go home. 60 00:03:08,421 --> 00:03:10,020 - Did you pay? - Yes. 61 00:03:10,020 --> 00:03:11,721 I wanted to pay for everything. 62 00:03:11,721 --> 00:03:13,751 - Watch your step. - Let's go somewhere else. 63 00:03:13,751 --> 00:03:15,520 - Yes, let's. - Let's go. 64 00:03:15,520 --> 00:03:16,721 Let's go. 65 00:03:16,721 --> 00:03:18,291 - Let's go. - I'll go home now. 66 00:03:18,291 --> 00:03:20,191 Okay, okay, you can go. 67 00:03:20,191 --> 00:03:22,030 - Goodbye. - I wish you could come with us. 68 00:03:22,030 --> 00:03:23,836 Yes, exactly. 69 00:03:24,430 --> 00:03:25,676 Cha Myung Ju! 70 00:03:27,800 --> 00:03:29,101 I love you. 71 00:03:29,101 --> 00:03:30,875 You're the best! 72 00:03:32,471 --> 00:03:34,310 - Did I go too far? - No, sir. 73 00:03:34,310 --> 00:03:35,641 - Did I? - No, no. 74 00:03:35,641 --> 00:03:37,851 - Let's go on our way. - Let's go. 75 00:03:37,851 --> 00:03:40,125 Yes, let's go! Where to? 76 00:03:40,210 --> 00:03:41,451 Let's go! 77 00:03:41,451 --> 00:03:43,120 Yes, we're on our way. 78 00:03:43,120 --> 00:03:44,966 Let's go! Follow me! 79 00:03:45,550 --> 00:03:47,426 Let's get going. 80 00:03:47,751 --> 00:03:49,060 Wait for me. 81 00:03:49,060 --> 00:03:50,396 My goodness. 82 00:04:59,861 --> 00:05:01,136 Your new cases. 83 00:05:01,261 --> 00:05:03,530 At 4:30pm every day, 84 00:05:03,530 --> 00:05:06,076 new cases are allocated to each office. 85 00:05:06,330 --> 00:05:08,600 That is how numerous relationships begin. 86 00:05:08,600 --> 00:05:13,216 (Prosecutor Cha Myung Ju) 87 00:05:24,220 --> 00:05:28,066 Some are prioritized by importance right away. 88 00:05:31,891 --> 00:05:33,761 Some cases luckily go to... 89 00:05:33,761 --> 00:05:35,876 a prosecutor who's an expert in the field. 90 00:05:36,201 --> 00:05:38,400 I paid for the winning lottery ticket. 91 00:05:38,400 --> 00:05:40,631 Shouldn't the winnings naturally go to me? 92 00:05:40,631 --> 00:05:42,900 Why is that your money? 93 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Bills aren't named! 94 00:05:43,900 --> 00:05:45,816 Now, now, be quiet. 95 00:05:49,641 --> 00:05:50,756 What ranking? 96 00:05:51,040 --> 00:05:53,511 - Third. - Too bad. Just one more number... 97 00:05:53,511 --> 00:05:54,650 Right? 98 00:05:54,650 --> 00:05:56,720 Third-rank winners only get about 1,000 dollars. 99 00:05:56,720 --> 00:05:58,051 Why come here for that? 100 00:05:58,051 --> 00:05:59,925 Can't two friends just settle? 101 00:06:02,061 --> 00:06:04,730 Was it automatic or manual? 102 00:06:04,730 --> 00:06:05,865 Automatic. 103 00:06:06,931 --> 00:06:08,030 Where did you buy it? 104 00:06:08,030 --> 00:06:10,431 Right next to the bus stop for the number 18. 105 00:06:10,431 --> 00:06:12,871 Oh, did you buy it after 6pm? 106 00:06:12,871 --> 00:06:14,006 - Yes. - Yes. 107 00:06:14,470 --> 00:06:16,470 We opened the door with the left hand. 108 00:06:16,470 --> 00:06:18,016 - Right foot first. - Right foot first. 109 00:06:25,751 --> 00:06:27,626 - Thank you. - No problem. 110 00:06:28,150 --> 00:06:31,026 Everything here is done by people, humans. 111 00:06:31,150 --> 00:06:35,136 Every case can be settled by the two human parties who are involved. 112 00:06:35,261 --> 00:06:37,165 - Ms. Choi Jeong Ran. - Yes? 113 00:06:38,761 --> 00:06:41,631 The 25,000 dollars in the mutual savings account. 114 00:06:41,631 --> 00:06:43,160 You embezzled the money for personal use... 115 00:06:43,160 --> 00:06:47,001 and did not pay the member who was supposed to get paid out. Correct? 116 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 I'm sorry. 117 00:06:49,770 --> 00:06:52,371 I must've been out of my mind for a moment. 118 00:06:52,371 --> 00:06:55,141 My husband doesn't make a lot of money, 119 00:06:55,141 --> 00:06:57,016 and we have three kids. 120 00:06:57,311 --> 00:06:59,251 We're struggling a lot financially, so I... 121 00:06:59,251 --> 00:07:03,425 I made a mistake. I'm really sorry. 122 00:07:03,720 --> 00:07:05,665 You have three kids? 123 00:07:06,051 --> 00:07:07,196 Yes. 124 00:07:07,491 --> 00:07:09,361 The eldest one is three. 125 00:07:09,361 --> 00:07:10,966 The other two... 126 00:07:11,290 --> 00:07:12,830 are one-year-old twins. 127 00:07:12,830 --> 00:07:15,805 My gosh, it must've been so hard. 128 00:07:16,801 --> 00:07:19,770 So depending on which prosecutor the accused get, 129 00:07:19,770 --> 00:07:22,301 their fate can change. 130 00:07:22,301 --> 00:07:24,071 - Thank you. - That was a great meal. 131 00:07:24,071 --> 00:07:25,710 - Thank you! - Isn't this restaurant so good? 132 00:07:25,710 --> 00:07:27,270 Gosh, my stomach feels much better now. 133 00:07:27,270 --> 00:07:30,485 Their chicken broth is so thick that it gets stuck between your teeth. 134 00:07:31,080 --> 00:07:32,850 - Let's go have some tea. - Sounds good. 135 00:07:32,850 --> 00:07:35,251 I have to stop by somewhere, so I'll get going first. 136 00:07:35,251 --> 00:07:36,650 Really? Where? 137 00:07:36,650 --> 00:07:38,665 A realtor's office over there. 138 00:07:38,691 --> 00:07:39,790 Why are you going there? 139 00:07:39,790 --> 00:07:42,436 The realtor is on the wanted list. I want to see if he's there today. 140 00:07:42,761 --> 00:07:44,665 - What? - Come on. 141 00:07:44,861 --> 00:07:47,960 The Prosecutor's Office is right there. He won't be there. 142 00:07:47,960 --> 00:07:49,530 Do you think wanted criminals are like... 143 00:07:49,530 --> 00:07:52,030 - salmons that climb up the river? - Stop it. 144 00:07:52,030 --> 00:07:54,571 Do they have the homing instinct? Why would he be in this area? 145 00:07:54,571 --> 00:07:56,216 My goodness. 146 00:08:00,071 --> 00:08:01,710 Oh, it's not that. 147 00:08:01,710 --> 00:08:04,355 I have an unexpected guest. 148 00:08:05,181 --> 00:08:07,155 Yes. 149 00:08:07,410 --> 00:08:09,780 Goodness, Ms. Cha. 150 00:08:09,780 --> 00:08:11,621 - What? He's really here. - Time is money, 151 00:08:11,621 --> 00:08:13,951 and money is time. You know that, right? 152 00:08:13,951 --> 00:08:15,766 I'll call you back in a bit. 153 00:08:16,420 --> 00:08:19,266 Hello, how can I help you? 154 00:08:20,261 --> 00:08:23,105 Are you here because of the word on the street? 155 00:08:24,131 --> 00:08:26,446 You're about to hit the jackpot. 156 00:08:28,470 --> 00:08:32,511 (Prosecutor Kim Jung Woo) 157 00:08:32,511 --> 00:08:34,586 Hey, arrest him at once. 158 00:08:38,040 --> 00:08:39,186 A big round of applause! 159 00:08:43,680 --> 00:08:47,625 Ms. Cha, are you psychic or something? 160 00:08:47,920 --> 00:08:50,235 How did you know that he'd be there? 161 00:08:50,520 --> 00:08:52,731 The police put out an APB on him about three months ago. 162 00:08:52,731 --> 00:08:55,060 I thought he might be there if he had his guard down. 163 00:08:55,060 --> 00:08:57,875 I guess he happened to be one of those that have the homing instinct. 164 00:08:58,971 --> 00:09:02,200 Gosh, don't be so modest. 165 00:09:02,200 --> 00:09:05,446 You've caught some big fish so effortlessly. 166 00:09:06,211 --> 00:09:07,770 What's next? 167 00:09:07,770 --> 00:09:10,156 I'm very excited to see what you'll do next. 168 00:09:24,221 --> 00:09:25,591 Take care. 169 00:09:25,591 --> 00:09:27,836 (Take care. From Ji Hye) 170 00:09:35,770 --> 00:09:36,946 Hey, you. 171 00:09:37,400 --> 00:09:39,546 I'm back. 172 00:09:51,020 --> 00:09:52,166 Are you having a hard time? 173 00:09:55,020 --> 00:09:57,690 Ms. Cha is turning into a fortune-teller or something. 174 00:09:57,690 --> 00:10:00,505 Isn't it nice to work under a prosecutor who's psychic? 175 00:10:00,861 --> 00:10:04,475 You'd run into wanted criminals and suspects wherever you go. 176 00:10:04,831 --> 00:10:07,306 I guess you never get tired when you're psychic. 177 00:10:07,501 --> 00:10:09,316 She's killing me. 178 00:10:10,200 --> 00:10:13,385 Can you absorb what you're reading when you read that much? 179 00:10:13,871 --> 00:10:15,615 Does she go over every case file with you? 180 00:10:15,641 --> 00:10:18,355 She doesn't have time to do that. 181 00:10:18,581 --> 00:10:21,456 She asks me to summarize most case files for her, 182 00:10:22,251 --> 00:10:24,221 but I don't even know if she actually goes through them. 183 00:10:24,221 --> 00:10:25,426 Right? 184 00:10:25,591 --> 00:10:28,050 It's not possible to actually go through all those case files. 185 00:10:28,050 --> 00:10:29,491 She just skims through your summaries... 186 00:10:29,491 --> 00:10:30,920 and routinely processes them. 187 00:10:30,920 --> 00:10:33,365 I knew it. Goodness. 188 00:10:34,831 --> 00:10:35,975 Then I bet... 189 00:10:36,461 --> 00:10:38,001 you terribly miss... 190 00:10:38,001 --> 00:10:41,105 your former supervisor's affectionate mentorship style. 191 00:10:56,650 --> 00:10:57,926 What is this? 192 00:11:02,520 --> 00:11:03,966 Hey, what does this mean? 193 00:11:05,491 --> 00:11:07,265 That is my answer. 194 00:11:07,731 --> 00:11:09,200 Right, so what does this mean? 195 00:11:09,200 --> 00:11:11,700 It's up to the recipient to derive meaning from it. 196 00:11:11,700 --> 00:11:13,206 Like what I had to do. 197 00:11:14,570 --> 00:11:18,310 Gosh, you little punk. It looks like I should teach you a lesson. 198 00:11:18,310 --> 00:11:21,680 - How dare you. - I'm sorry. My apologies. 199 00:11:21,680 --> 00:11:24,341 - The suspect in his 50s... - Hold on. What is that? 200 00:11:24,341 --> 00:11:27,456 was arrested by the police near his residence. 201 00:11:27,581 --> 00:11:29,780 The suspect, Kim, visited Mr. Park... 202 00:11:29,780 --> 00:11:31,221 at around 11pm last night... 203 00:11:31,221 --> 00:11:33,550 and assaulted him with a weapon after a heated argument. 204 00:11:33,550 --> 00:11:36,861 The police believe that the suspect has been holding a grudge... 205 00:11:36,861 --> 00:11:39,891 against the company due to unpaid wages. 206 00:11:39,891 --> 00:11:41,060 Mr. Park was taken to the hospital... 207 00:11:41,060 --> 00:11:43,731 immediately after the incident, but he is in critical condition. 208 00:11:43,731 --> 00:11:45,576 (Assault Suspect in His 50s Arrested) 209 00:11:51,641 --> 00:11:53,611 (Cho Min Ho, Head of Criminal Department 2) 210 00:11:53,611 --> 00:11:55,615 Hey, what's going on? 211 00:11:56,111 --> 00:11:57,355 So... 212 00:11:58,111 --> 00:12:00,851 you two came to work this early to ask me... 213 00:12:00,851 --> 00:12:02,320 to be assigned to this case? 214 00:12:02,320 --> 00:12:03,426 - Yes, sir. - Yes, sir. 215 00:12:04,020 --> 00:12:06,721 Has the police put in a request for his arrest warrant? 216 00:12:06,721 --> 00:12:08,560 They'll request it this afternoon. 217 00:12:08,560 --> 00:12:11,660 I'm the one who closed Mr. Kim's unpaid wage claim case, 218 00:12:11,660 --> 00:12:15,135 so I believe I should take this on for consistency's sake. 219 00:12:15,461 --> 00:12:16,576 But... 220 00:12:16,601 --> 00:12:19,875 didn't the two of you fight because of that case? 221 00:12:20,070 --> 00:12:22,200 Had you not dealt with it so half-heartedly, 222 00:12:22,200 --> 00:12:23,270 this would've never happened. 223 00:12:23,270 --> 00:12:26,186 Do you think I took care of it "half-heartedly"? 224 00:12:27,270 --> 00:12:30,456 Gosh, enough. So what happened? 225 00:12:30,481 --> 00:12:32,680 Three months ago, Kim Young Choon sued Park Jae Sik, 226 00:12:32,680 --> 00:12:35,150 the CEO of Jeongsu Industry, due to his unpaid wages, 227 00:12:35,150 --> 00:12:36,581 which totaled 7,500 dollars. 228 00:12:36,581 --> 00:12:38,891 I was preparing what I needed to proceed with the indictment, 229 00:12:38,891 --> 00:12:40,391 but as soon as she took the case, 230 00:12:40,391 --> 00:12:42,391 she closed it saying we have no authority to indict the accused. 231 00:12:42,391 --> 00:12:45,030 That was because he received part of his unpaid wages upfront... 232 00:12:45,030 --> 00:12:48,605 from Jeongsu Industry and agreed to drop the charges. 233 00:12:51,660 --> 00:12:54,270 Then the case was processed correctly. Am I wrong? 234 00:12:54,270 --> 00:12:57,440 It's not about whether it was done right according to our procedures. 235 00:12:57,440 --> 00:12:59,040 Had proper punishment been given, 236 00:12:59,040 --> 00:13:00,570 and had he received all his unpaid wages, 237 00:13:00,570 --> 00:13:02,581 this would not have happened. 238 00:13:02,581 --> 00:13:03,786 This happened... 239 00:13:04,180 --> 00:13:07,111 because Ms. Cha let him settle just to get it over with. 240 00:13:07,111 --> 00:13:09,481 Watch your words. I won't put up with this anymore. 241 00:13:09,481 --> 00:13:10,481 What? 242 00:13:10,481 --> 00:13:12,050 Enough, both of you. 243 00:13:12,050 --> 00:13:15,135 How could you argue in front of me? 244 00:13:17,091 --> 00:13:18,296 Anyway, 245 00:13:19,261 --> 00:13:21,975 it is connected to the previous case, 246 00:13:22,731 --> 00:13:24,001 so Ms. Cha should take it on. 247 00:13:24,001 --> 00:13:25,300 Sir. 248 00:13:25,300 --> 00:13:26,501 What do the police say? 249 00:13:26,501 --> 00:13:28,601 They're still trying to find out his motive, 250 00:13:28,601 --> 00:13:31,540 but we believe that he did it because he was outraged... 251 00:13:31,540 --> 00:13:34,786 by Jeongsu Industry delaying the payment. 252 00:13:35,141 --> 00:13:37,615 You really don't know anything. 253 00:13:38,111 --> 00:13:40,581 They did more than just delaying the payment. 254 00:13:40,581 --> 00:13:41,751 Two weeks ago, 255 00:13:41,751 --> 00:13:43,981 Jeongsu Industry filed charges against Kim Young Choon... 256 00:13:43,981 --> 00:13:45,591 for obstruction of business. 257 00:13:45,591 --> 00:13:48,290 - What? - And 30,000 dollars for the damage. 258 00:13:48,290 --> 00:13:50,560 We see this in unpaid wage claim cases all the time. 259 00:13:50,560 --> 00:13:52,591 "We'll pay out the 7,500 dollars that we owe you," 260 00:13:52,591 --> 00:13:54,491 "but you'll have to pay us 30,000 dollars." 261 00:13:54,491 --> 00:13:57,975 So he went to speak to Mr. Park because he was angry? 262 00:13:59,170 --> 00:14:00,245 Hold on. 263 00:14:01,570 --> 00:14:05,001 Didn't we also get the obstruction of business case... 264 00:14:05,001 --> 00:14:07,011 Jeongsu Industry filed? 265 00:14:07,011 --> 00:14:10,216 I remember seeing the case file somewhere. 266 00:14:11,381 --> 00:14:12,855 It went to her office. 267 00:14:13,650 --> 00:14:16,525 Ms. Cha, you didn't know about it? Have you not reviewed the file yet? 268 00:14:17,081 --> 00:14:19,290 I've been working on more urgent cases, 269 00:14:19,290 --> 00:14:20,751 so I haven't gotten around to it yet. 270 00:14:20,751 --> 00:14:22,790 I'll investigate thoroughly and fairly. 271 00:14:22,790 --> 00:14:23,966 Ms. Cha. 272 00:14:24,560 --> 00:14:27,761 If you can't go through the piles of case files that you have, 273 00:14:27,761 --> 00:14:29,660 you should ask for help. 274 00:14:29,660 --> 00:14:31,430 Why just sit on them? 275 00:14:31,430 --> 00:14:32,930 Just holding onto something... 276 00:14:32,930 --> 00:14:35,005 without doing anything about it is your specialty, isn't it? 277 00:14:35,400 --> 00:14:37,015 - What did you say? - You two. 278 00:14:37,670 --> 00:14:38,810 Get out. 279 00:14:38,810 --> 00:14:41,910 How dare you demand that I assign you to this case? 280 00:14:41,910 --> 00:14:44,011 Since when were you guys allowed... 281 00:14:44,011 --> 00:14:45,826 to give orders to your boss? 282 00:14:46,081 --> 00:14:47,186 I apologize, sir. 283 00:14:47,450 --> 00:14:50,556 What a mess. 284 00:14:50,680 --> 00:14:52,550 Get out! I can't even stand the sight of you two. 285 00:14:52,550 --> 00:14:54,566 - Sir, then this case... - I said, get out. 286 00:14:54,591 --> 00:14:56,721 This case is a headache. Shall I give it to Department One? 287 00:14:56,721 --> 00:14:57,796 No, sir. 288 00:15:00,761 --> 00:15:02,836 - Sir, then... - Get out! 289 00:15:20,711 --> 00:15:23,755 You must be flying somewhere over the South China Sea now. 290 00:15:24,081 --> 00:15:25,966 Have a safe flight. 291 00:15:37,461 --> 00:15:40,046 Was there an obstruction of business case involving Kim Young Choon? 292 00:15:40,530 --> 00:15:42,145 - Yes. - When did it come in? 293 00:15:43,540 --> 00:15:44,601 The day before yesterday? 294 00:15:44,601 --> 00:15:46,615 You don't even know when it came in? 295 00:15:52,851 --> 00:15:54,650 I guess you tell others... 296 00:15:54,650 --> 00:15:57,895 about the case files that you go through in this office. 297 00:15:58,721 --> 00:16:01,091 - Pardon me? - Why did I have to hear about it... 298 00:16:01,091 --> 00:16:03,160 in Mr. Cho's office, from Mr. Lee of all people? 299 00:16:03,160 --> 00:16:06,030 I told him about it because I saw Kim Young Choon on TV. 300 00:16:06,030 --> 00:16:07,466 You're off the case. 301 00:16:07,491 --> 00:16:09,200 - Ms. Sung. - Yes. 302 00:16:09,200 --> 00:16:12,275 Tell them we're swamped here and don't go to 306. 303 00:16:12,371 --> 00:16:15,515 But that's where I normally work. 304 00:16:19,011 --> 00:16:20,145 So? 305 00:16:20,511 --> 00:16:22,316 I only do my job. 306 00:16:24,241 --> 00:16:25,385 I'll trust you, then. 307 00:16:48,741 --> 00:16:50,416 Don't take it so personally. 308 00:16:50,540 --> 00:16:52,885 It's probably just her habit to get angry like that. 309 00:16:54,371 --> 00:16:56,381 I heard prosecutors from the Special Investigations Department... 310 00:16:56,381 --> 00:16:57,910 don't exchange information at all with other offices. 311 00:16:57,910 --> 00:16:59,711 They don't even eat together either. 312 00:16:59,711 --> 00:17:01,910 She's probably just excluding me from this case... 313 00:17:01,910 --> 00:17:03,851 since I live with Mr. Lee. 314 00:17:03,851 --> 00:17:05,891 Come on. No way. 315 00:17:05,891 --> 00:17:08,626 My life is so miserable lately. 316 00:17:14,531 --> 00:17:15,706 Mr. Kim. 317 00:17:16,561 --> 00:17:17,975 In life, 318 00:17:18,400 --> 00:17:21,206 it's natural to experience ups and downs. 319 00:17:22,771 --> 00:17:25,811 Ms. Cha seemed a bit cranky today... 320 00:17:25,811 --> 00:17:27,041 There's a problem with the plane, 321 00:17:27,041 --> 00:17:28,710 so I'm still waiting for take-off. 322 00:17:28,710 --> 00:17:30,956 Of course I don't know her well either. 323 00:17:32,450 --> 00:17:34,351 - When are you coming back? - Still, you should think of this... 324 00:17:34,351 --> 00:17:36,351 Do you have a flight this week too? 325 00:17:36,351 --> 00:17:38,220 as an opportunity to learn more. 326 00:17:38,220 --> 00:17:39,295 No. 327 00:17:41,121 --> 00:17:43,021 Then do you have time on Friday night? 328 00:17:43,021 --> 00:17:45,160 When I first came here as an investigator, 329 00:17:45,160 --> 00:17:48,430 - I'm free on Friday night. - there was a new prosecutor, 330 00:17:48,430 --> 00:17:51,531 - and I had so much trouble... - Then I'll see you at 7pm... 331 00:17:51,531 --> 00:17:53,176 - getting along. - at the same place. 332 00:17:53,470 --> 00:17:56,116 - But I feel so grateful now. - Okay. 333 00:17:56,541 --> 00:17:58,785 - So, you should consider... - Nice! 334 00:18:00,771 --> 00:18:01,846 Thank you. 335 00:18:09,521 --> 00:18:10,626 Ms. Jang. 336 00:18:11,021 --> 00:18:12,621 Have I ever kept cases... 337 00:18:12,621 --> 00:18:14,720 piled up without even taking care of them? 338 00:18:14,720 --> 00:18:15,821 Who said that? 339 00:18:15,821 --> 00:18:17,596 Cha Myung Ju. 340 00:18:19,460 --> 00:18:22,575 Talk about such a greedy woman. How dare she criticize me? 341 00:18:22,760 --> 00:18:24,960 So did you have another fight? 342 00:18:24,960 --> 00:18:26,670 We didn't fight. 343 00:18:26,670 --> 00:18:28,706 I just talked some sense into her. 344 00:18:29,271 --> 00:18:32,015 I see. So who will take on the case? 345 00:18:41,881 --> 00:18:44,196 Come to Waryongak later at lunch. 346 00:18:45,551 --> 00:18:48,150 - I knew it. - Why? 347 00:18:48,150 --> 00:18:49,821 Call Jinyeong Police Station... 348 00:18:49,821 --> 00:18:52,430 and tell them to request for an arrest warrant quickly. 349 00:18:52,430 --> 00:18:53,960 I'll be taking this case. 350 00:18:53,960 --> 00:18:56,005 Really? That's great. 351 00:18:56,631 --> 00:18:58,706 Waryongak, is it? 352 00:18:58,771 --> 00:19:00,346 Waryongak. 353 00:19:01,470 --> 00:19:02,545 It's that room, sir. 354 00:19:10,740 --> 00:19:11,815 Yes? 355 00:19:12,950 --> 00:19:14,025 Hello. 356 00:19:17,180 --> 00:19:18,866 Have a seat, Mr. Lee. 357 00:19:20,920 --> 00:19:21,995 Okay. 358 00:19:28,960 --> 00:19:30,035 Here. 359 00:19:44,980 --> 00:19:46,055 Yes? 360 00:19:54,150 --> 00:19:56,495 Yes. Thank you. 361 00:19:57,091 --> 00:19:58,235 Thank you. 362 00:20:02,700 --> 00:20:04,305 - Enjoy your meal. - Okay. 363 00:20:07,101 --> 00:20:10,146 This is the never-ending dilemma when we come to Chinese restaurants. 364 00:20:10,400 --> 00:20:12,916 Whether we'll eat jajangmyeon or jjamppong. 365 00:20:13,170 --> 00:20:15,141 So the wonderful solution to this problem... 366 00:20:15,141 --> 00:20:17,186 is a mix of the two dishes. 367 00:20:18,480 --> 00:20:20,585 We should adopt this method for our current situation too. 368 00:20:23,680 --> 00:20:26,466 I think you mean to place two main prosecutors, 369 00:20:26,490 --> 00:20:28,325 but I don't think that's a good idea. 370 00:20:28,521 --> 00:20:30,321 It will affect the efficiency of the investigation, 371 00:20:30,321 --> 00:20:31,596 and moreover, 372 00:20:31,720 --> 00:20:34,366 if we come to different conclusions, 373 00:20:34,490 --> 00:20:37,031 it will only lead to meaningless disputes. 374 00:20:37,031 --> 00:20:39,206 I agree with her. 375 00:20:40,730 --> 00:20:43,475 Finally you two have agreed on something. 376 00:20:44,000 --> 00:20:47,585 However, I never said that two prosecutors will be in charge. 377 00:20:48,010 --> 00:20:49,440 - Sorry? - What? 378 00:20:49,440 --> 00:20:51,886 There should only be one prosecutor in charge. 379 00:20:52,450 --> 00:20:53,725 That will be... 380 00:21:00,250 --> 00:21:01,866 Mr. Cho. 381 00:21:03,521 --> 00:21:05,096 I'll be the prosecutor in charge of the case, 382 00:21:05,460 --> 00:21:07,666 and you two can take care of practical affairs. 383 00:21:08,061 --> 00:21:10,561 We need to decide whether to arrest him or not, 384 00:21:10,561 --> 00:21:12,230 so when the police send us the request, 385 00:21:12,230 --> 00:21:14,571 bring me your official opinions. 386 00:21:14,571 --> 00:21:16,341 Then what about the obstruction of business case? 387 00:21:16,341 --> 00:21:17,975 Do that together too. 388 00:21:19,740 --> 00:21:21,446 You both agree, right? 389 00:21:24,811 --> 00:21:26,510 If it makes you uncomfortable, 390 00:21:26,510 --> 00:21:28,585 you can take the case on your own, Mr. Lee. 391 00:21:28,750 --> 00:21:29,926 No. 392 00:21:30,450 --> 00:21:31,755 I'll do it. 393 00:21:32,621 --> 00:21:33,765 Mr. Lee, what about you? 394 00:21:35,051 --> 00:21:36,335 Oh, I... 395 00:21:36,521 --> 00:21:38,495 You can be honest with me. 396 00:21:38,591 --> 00:21:42,535 Do you mean there will be no hierarchy between Ms. Cha and me? 397 00:21:42,561 --> 00:21:44,031 That food in front of you is divided equally too. 398 00:21:44,031 --> 00:21:47,045 It's just that someone here keeps trying to act like a superior. 399 00:21:50,170 --> 00:21:51,801 Don't worry about that. 400 00:21:51,801 --> 00:21:54,485 Okay, then. I'll do it too. 401 00:21:54,670 --> 00:21:55,755 Good. 402 00:21:56,240 --> 00:21:58,356 All right, let's eat now. 403 00:21:58,541 --> 00:22:00,186 - Enjoy your meal. - Okay. 404 00:22:01,510 --> 00:22:04,255 I'm still lost in a dilemma at this moment. 405 00:22:36,851 --> 00:22:38,156 Sit over here. 406 00:22:38,581 --> 00:22:41,025 No, sit here. 407 00:22:55,641 --> 00:22:57,071 Let's investigate separately, 408 00:22:57,071 --> 00:22:58,315 in our own ways. 409 00:22:58,801 --> 00:23:00,386 What about the interrogation then? 410 00:23:00,970 --> 00:23:02,910 We can't interrogate twice in the same place. 411 00:23:02,910 --> 00:23:04,881 One in the recording room, 412 00:23:04,881 --> 00:23:06,656 and the other in the observation room. 413 00:23:06,910 --> 00:23:10,055 Sure. When it's not going right, we can always... 414 00:23:10,321 --> 00:23:12,025 push the red button. 415 00:23:12,621 --> 00:23:16,166 Ms. Sung. Please make copies of these documents for Mr. Lee. 416 00:23:16,591 --> 00:23:17,765 Wait. 417 00:23:18,190 --> 00:23:19,861 Why do I have to look at a copy? 418 00:23:19,861 --> 00:23:21,561 Do you mean I have to look at a copy then? 419 00:23:21,561 --> 00:23:22,930 I thought there would be no hierarchy between us. 420 00:23:22,930 --> 00:23:25,031 I'm not doing this because of hierarchy. 421 00:23:25,031 --> 00:23:27,101 Then I'll take the original file... 422 00:23:27,101 --> 00:23:28,801 for the warrant request for attempted murder, 423 00:23:28,801 --> 00:23:30,440 and you can take the original file... 424 00:23:30,440 --> 00:23:32,616 for the obstruction of business case. 425 00:23:33,311 --> 00:23:34,545 Fine. 426 00:23:40,710 --> 00:23:42,920 Oh, and since we're on the same boat, 427 00:23:42,920 --> 00:23:45,281 can you give a briefing about the obstruction of business case? 428 00:23:45,281 --> 00:23:46,725 Since you saw it first. 429 00:23:47,150 --> 00:23:49,535 Oh, you must've not seen it yet. 430 00:23:50,061 --> 00:23:52,136 I'll hear it again from Mr. Kim later then. 431 00:23:52,531 --> 00:23:53,706 I saw everything. 432 00:23:53,861 --> 00:23:55,406 - Mr. Lee? - Yes. 433 00:24:18,021 --> 00:24:20,621 - What are you doing? - Get out of here! 434 00:24:20,621 --> 00:24:22,220 Let go of me! 435 00:24:22,220 --> 00:24:24,561 - Stand up! - Pull him out! 436 00:24:24,561 --> 00:24:25,861 Let go! 437 00:24:25,861 --> 00:24:27,531 What is wrong with you? 438 00:24:27,531 --> 00:24:29,500 - No! - Seriously. 439 00:24:29,500 --> 00:24:32,631 - Just run over me! - What is the matter with you? 440 00:24:32,631 --> 00:24:35,900 Jeongsu Industry held on to this video all this time. 441 00:24:35,900 --> 00:24:36,970 And once he dropped the charges, 442 00:24:36,970 --> 00:24:39,116 they sued for obstruction of business. 443 00:24:42,680 --> 00:24:44,755 What are in the tank truck? 444 00:24:45,010 --> 00:24:47,811 I'm not sure, but it said production materials. 445 00:24:47,811 --> 00:24:50,250 How long did he interfere with the truck passing by? 446 00:24:50,250 --> 00:24:52,021 - I heard it was an hour. - An hour? 447 00:24:52,021 --> 00:24:53,621 - Yes. - They pressed charges... 448 00:24:53,621 --> 00:24:54,950 for 30 thousand for a mere hour? 449 00:24:54,950 --> 00:24:57,596 Whether it's an hour or 10 minutes, damages can always occur. 450 00:24:57,990 --> 00:24:59,335 Let's investigate first. 451 00:25:01,291 --> 00:25:02,531 Let's summon Kim Young Choon... 452 00:25:02,531 --> 00:25:03,760 - tomorrow morning. - Okay. 453 00:25:03,760 --> 00:25:05,031 I already summoned him for an interrogation... 454 00:25:05,031 --> 00:25:06,301 regarding the obstruction of business tomorrow morning. 455 00:25:06,301 --> 00:25:09,071 What? You didn't even discuss it with me. 456 00:25:09,071 --> 00:25:11,440 - I'm discussing it now. - You just notified me. 457 00:25:11,440 --> 00:25:13,686 Then let's say I notified you just now. 458 00:25:15,470 --> 00:25:17,381 I'll lead the interrogation tomorrow morning... 459 00:25:17,381 --> 00:25:19,710 at 9am in the recording room, so don't be late. 460 00:25:19,710 --> 00:25:22,111 Then summon Mr. Kim Young Choon tomorrow morning... 461 00:25:22,111 --> 00:25:23,696 at 11am as a suspect. 462 00:25:24,150 --> 00:25:25,250 Let's just question him for attempted murder... 463 00:25:25,250 --> 00:25:27,126 right after his interrogation for obstruction of business. 464 00:25:27,250 --> 00:25:28,650 I'll lead that. 465 00:25:28,650 --> 00:25:29,735 Fine. 466 00:25:30,521 --> 00:25:31,696 Are we done here? 467 00:25:35,291 --> 00:25:38,005 Do you know why Mr. Kim Young Choon was caught at his home? 468 00:25:39,430 --> 00:25:42,045 He has a disabled son he needs to look after. 469 00:25:44,141 --> 00:25:46,571 Oh, of course you're not interested in things like that. 470 00:25:46,571 --> 00:25:49,010 We should contact the local center for disabled... 471 00:25:49,010 --> 00:25:50,916 and ask them to take care of him. 472 00:25:51,041 --> 00:25:53,325 Okay, I'll do that. 473 00:25:57,051 --> 00:26:00,765 When did you start gathering money with Ms. Choi Jeong Ran? 474 00:26:01,690 --> 00:26:03,366 Around last summer. 475 00:26:04,121 --> 00:26:05,596 It hasn't been long. 476 00:26:06,190 --> 00:26:08,930 It was right after Jeong Ran moved to our neighborhood. 477 00:26:08,930 --> 00:26:11,900 Right. She went door-to-door offering cake as soon as she came, 478 00:26:11,900 --> 00:26:14,531 and she suggested gathering money together within a month. 479 00:26:14,531 --> 00:26:17,670 She's such a sneaky rat. 480 00:26:17,670 --> 00:26:21,886 Come on. She was quite nice for young girls these days. 481 00:26:21,910 --> 00:26:25,210 She was nicer than my daughter-in-law. 482 00:26:25,210 --> 00:26:26,611 She was so nice and pretty. 483 00:26:26,611 --> 00:26:28,710 Are you blind or what? 484 00:26:28,710 --> 00:26:31,055 It's obvious she received plastic surgery. 485 00:26:31,321 --> 00:26:34,650 Her face looked just like a gold digger. 486 00:26:34,650 --> 00:26:36,561 That darned wench. 487 00:26:36,561 --> 00:26:38,795 Please watch any foul language. 488 00:26:40,061 --> 00:26:41,631 So whose turn was it this time... 489 00:26:41,631 --> 00:26:43,775 - between you two? - It was me. 490 00:26:44,601 --> 00:26:48,305 But I don't think she did it on purpose. 491 00:26:48,801 --> 00:26:50,900 She actually asked me one time. 492 00:26:50,900 --> 00:26:54,045 That she urgently needed money, so she used our savings. 493 00:26:54,410 --> 00:26:57,116 She asked me if I could wait for a couple of months. 494 00:26:57,141 --> 00:26:59,980 Anyhow, how could she do that and get away with it? 495 00:26:59,980 --> 00:27:01,426 It was our mutual savings. 496 00:27:01,480 --> 00:27:04,121 And I heard from Ms. Park who is the real estate agent... 497 00:27:04,121 --> 00:27:06,591 that Jeong Ran lives in her current house paying rent without a deposit. 498 00:27:06,591 --> 00:27:08,621 What if she runs away in the middle of the night? 499 00:27:08,621 --> 00:27:10,521 Then our money will just vanish forever. 500 00:27:10,521 --> 00:27:12,260 How could you be so naive? 501 00:27:12,260 --> 00:27:15,206 I see. It's true Ms. Choi Jeong Ran... 502 00:27:16,631 --> 00:27:18,730 used the money for personal use... 503 00:27:18,730 --> 00:27:20,900 and didn't return it to you, 504 00:27:20,900 --> 00:27:24,041 but she explained her situation earnestly... 505 00:27:24,041 --> 00:27:26,541 and she was very cooperative with the investigation. 506 00:27:26,541 --> 00:27:30,180 Also, it's not like Ms. Choi ran away with the whole amount, 507 00:27:30,180 --> 00:27:32,926 so you're not a direct victim of this case. 508 00:27:33,510 --> 00:27:36,255 Have you considered settling with her? 509 00:27:36,420 --> 00:27:38,656 No. No way. 510 00:27:38,680 --> 00:27:39,926 Tell her no. 511 00:27:40,450 --> 00:27:43,035 To be honest, 512 00:27:43,220 --> 00:27:44,765 I want to settle. 513 00:27:45,460 --> 00:27:47,235 What's wrong with you? 514 00:27:47,591 --> 00:27:50,061 You persuaded me to sue her, 515 00:27:50,061 --> 00:27:51,960 but this seems like a bit too much. 516 00:27:51,960 --> 00:27:53,676 She has three kids. 517 00:27:54,031 --> 00:27:55,606 Let's not make a big fuss. 518 00:27:56,301 --> 00:27:58,545 I will settle with her. 519 00:27:59,000 --> 00:28:00,515 I will never settle. 520 00:28:00,940 --> 00:28:02,085 Never. 521 00:28:02,311 --> 00:28:03,940 Like I told you earlier, 522 00:28:03,940 --> 00:28:06,111 you're not a direct victim of this case, 523 00:28:06,111 --> 00:28:08,356 so you don't have the right to settle or not. 524 00:28:08,710 --> 00:28:09,781 What? 525 00:28:09,781 --> 00:28:12,555 Then do you mean since I didn't lose my money, 526 00:28:12,791 --> 00:28:14,896 I don't have any say in this? 527 00:28:15,091 --> 00:28:17,966 My money is included in that chunk of money as well! 528 00:28:21,591 --> 00:28:23,061 If you insist, 529 00:28:23,061 --> 00:28:26,101 you'll have to submit all records of your payments... 530 00:28:26,101 --> 00:28:27,801 and I'll have to check whether you're aware of... 531 00:28:27,801 --> 00:28:28,831 the risks of personal money transactions, 532 00:28:28,831 --> 00:28:30,416 so you'll have to come here later once again. 533 00:28:30,970 --> 00:28:33,440 But that's such a hassle. 534 00:28:33,440 --> 00:28:35,670 Is that really necessary, ma'am? 535 00:28:35,670 --> 00:28:36,755 Yes. 536 00:28:36,940 --> 00:28:38,210 I told you to stop it. 537 00:28:38,210 --> 00:28:40,055 - Then what? - You can't fight here. 538 00:28:41,781 --> 00:28:45,121 Ms. Jang. Have you experienced those types of cases? 539 00:28:45,121 --> 00:28:46,420 Where you feel more sympathy... 540 00:28:46,420 --> 00:28:48,420 towards the suspect rather than the victim? 541 00:28:48,420 --> 00:28:50,960 Of course there are. There are a lot of them. 542 00:28:50,960 --> 00:28:53,791 How could the victims be so annoying? 543 00:28:53,791 --> 00:28:57,131 Goodness, I'm glad I took care of this case quickly. 544 00:28:57,131 --> 00:28:59,131 I never want to see them again. 545 00:28:59,131 --> 00:29:01,646 So did they decide to settle with that mother of three kids? 546 00:29:02,500 --> 00:29:04,341 She kept insisting on visiting me... 547 00:29:04,341 --> 00:29:06,410 saying she was so thankful, 548 00:29:06,410 --> 00:29:09,581 and it was so difficult for me to stop her. 549 00:29:09,581 --> 00:29:10,611 Gosh. 550 00:29:10,611 --> 00:29:12,716 You're such an admirable prosecutor. 551 00:29:14,351 --> 00:29:18,525 I guess moments like this make me proud to be a prosecutor. 552 00:29:22,190 --> 00:29:23,335 Yes? 553 00:29:24,121 --> 00:29:26,305 - Oh. - Ms. Oh. 554 00:29:27,361 --> 00:29:30,301 Ms. Oh, thank you so much. 555 00:29:30,301 --> 00:29:31,601 How can I repay you? 556 00:29:31,601 --> 00:29:34,430 It's nothing. I just did my job. 557 00:29:34,430 --> 00:29:37,440 I'll meet the victims and apologize to them, 558 00:29:37,440 --> 00:29:40,541 and make sure I fulfill the settlement requirements. 559 00:29:40,541 --> 00:29:43,811 Okay. Everything will be fine if you have a sincere talk with them. 560 00:29:43,811 --> 00:29:47,225 - Okay, Ms. Oh. Thank you so much. - Don't worry about it. 561 00:29:47,710 --> 00:29:51,081 I came so urgently, and came empty-handed. 562 00:29:51,081 --> 00:29:53,220 It's all right. On your way home, 563 00:29:53,220 --> 00:29:55,291 buy some of your kids' favorite food and go in. 564 00:29:55,291 --> 00:29:57,866 They probably miss their mom. You should go now. 565 00:29:57,891 --> 00:29:59,891 - Thank you. - You didn't have to come. 566 00:29:59,891 --> 00:30:02,361 Okay, have a good day. Goodbye. 567 00:30:02,361 --> 00:30:04,035 Gosh. 568 00:30:06,371 --> 00:30:07,446 It's nothing. 569 00:30:10,041 --> 00:30:13,245 (Prosecutor Cha Myung Ju) 570 00:30:18,246 --> 00:30:23,246 [VIU Ver] jTBC E04 'Diary of a Prosecutor' "Sun Woong & Myung Ju Working Together on the Same Cases" -♥ Ruo Xi ♥- 571 00:30:29,021 --> 00:30:30,220 Ms. Cha. 572 00:30:30,220 --> 00:30:32,361 Then who will lead the investigation... 573 00:30:32,361 --> 00:30:35,361 Ms. Sung, I left a note on those records. 574 00:30:35,361 --> 00:30:37,861 Take that off before you copy it and attach it back on. 575 00:30:37,861 --> 00:30:38,936 Okay. 576 00:30:40,230 --> 00:30:42,271 - Then shall we... - I really like Ms. Sung... 577 00:30:42,271 --> 00:30:45,075 because she doesn't ask any unnecessary questions. 578 00:30:50,980 --> 00:30:52,141 Mr. Lee. 579 00:30:52,141 --> 00:30:55,081 Can you check how Mr. Park Jae Sik is doing? 580 00:30:55,081 --> 00:30:57,495 Oh, I already contacted the hospital. 581 00:30:57,521 --> 00:31:01,225 He's in critical condition, and they didn't give me any details. 582 00:31:04,920 --> 00:31:07,505 Yes? Oh, you're here. 583 00:31:08,631 --> 00:31:10,500 Is it okay to be moving around? 584 00:31:10,500 --> 00:31:13,475 Well, it feels... 585 00:31:13,700 --> 00:31:17,240 a bit sore, but I'm okay. 586 00:31:17,240 --> 00:31:21,416 They told me to start doing exercise slowly. 587 00:31:22,210 --> 00:31:23,285 Oh, boy. 588 00:31:23,641 --> 00:31:26,525 I need to get out of here. It's so stuffy. 589 00:31:27,051 --> 00:31:28,725 There's no need to rush. 590 00:31:29,351 --> 00:31:30,980 - Why? - We need to make... 591 00:31:30,980 --> 00:31:33,621 an example of him using this opportunity. 592 00:31:33,621 --> 00:31:36,420 Just be bold and think of this as a vacation. 593 00:31:36,420 --> 00:31:39,035 That's how you'll make him give up. 594 00:31:39,321 --> 00:31:41,260 But it's so hard staying in here... 595 00:31:41,260 --> 00:31:43,475 eating hospital food every day. 596 00:31:44,301 --> 00:31:47,771 Shall I bring you some jokbal the next time I come? 597 00:31:47,771 --> 00:31:49,446 What? Jokbal? 598 00:31:56,881 --> 00:31:59,216 Oh, Ms. Cha. 599 00:31:59,240 --> 00:32:01,881 We only talked on the phone, and it's our first time meeting. 600 00:32:01,881 --> 00:32:03,680 - Right? - It's nice to meet you. 601 00:32:03,680 --> 00:32:06,225 Hey, there, Mr. Lee. 602 00:32:08,950 --> 00:32:11,460 I was surprised to hear the prosecutor in charge... 603 00:32:11,460 --> 00:32:13,235 was Mr. Cho. 604 00:32:13,260 --> 00:32:16,031 That's right. We'll head the investigation from now on, 605 00:32:16,031 --> 00:32:18,260 so if you have any questions, you can talk to us. 606 00:32:18,260 --> 00:32:19,406 Okay. 607 00:32:19,771 --> 00:32:21,631 We asked you to come today to ask you some questions... 608 00:32:21,631 --> 00:32:23,475 regarding the obstruction of business case. 609 00:32:23,541 --> 00:32:24,700 Yes, we know. 610 00:32:24,700 --> 00:32:25,801 Sir. 611 00:32:25,801 --> 00:32:28,440 On the day Mr. Kim Young Choon blocked the tank truck, 612 00:32:28,440 --> 00:32:30,410 what was inside that tank? 613 00:32:30,410 --> 00:32:32,916 It was full of fluorine hydrogen. 614 00:32:33,111 --> 00:32:35,525 It's the basic raw materials for our products. 615 00:32:35,551 --> 00:32:37,881 Ma'am, the raw materials... 616 00:32:37,881 --> 00:32:40,720 is literally like the blood that flows in our bodies. 617 00:32:40,720 --> 00:32:43,160 What happens if our blood stops flowing? 618 00:32:43,160 --> 00:32:44,720 We die. 619 00:32:44,720 --> 00:32:46,490 - Right. - That day, 620 00:32:46,490 --> 00:32:48,460 it was a real emergency. 621 00:32:48,460 --> 00:32:50,700 We were short of raw materials, 622 00:32:50,700 --> 00:32:52,835 and our factories were on the verge of being shut down. 623 00:32:52,970 --> 00:32:55,876 So everyone at our factories was on stand-by. 624 00:32:57,170 --> 00:32:58,801 It was a really difficult situation. 625 00:32:58,801 --> 00:32:59,946 I see. 626 00:33:06,041 --> 00:33:08,255 (Observation room: Let's talk.) 627 00:33:11,750 --> 00:33:13,495 I'm sorry, excuse me. 628 00:33:26,301 --> 00:33:28,146 - What? - Ms. Cha. 629 00:33:28,470 --> 00:33:29,940 If there was a problem with their production, 630 00:33:29,940 --> 00:33:31,601 you should've checked the details. 631 00:33:31,601 --> 00:33:33,111 If they had raw materials on that tank truck, 632 00:33:33,111 --> 00:33:35,910 you should receive documents confirming its amount. 633 00:33:35,910 --> 00:33:37,611 That's merely their claims. 634 00:33:37,611 --> 00:33:39,341 "I see. Okay." 635 00:33:39,341 --> 00:33:40,680 What is on your mind? 636 00:33:40,680 --> 00:33:42,351 Don't interrupt me during the investigation. 637 00:33:42,351 --> 00:33:44,581 Just watch quietly. Or get out. 638 00:33:44,581 --> 00:33:47,450 I'm attending this investigation too, not just observing. 639 00:33:47,450 --> 00:33:49,795 Then ask them later. 640 00:34:01,071 --> 00:34:04,541 I'm sorry. You were saying your factories stopped running. 641 00:34:04,541 --> 00:34:07,541 Do you have any documents to prove that? Like a daily log? 642 00:34:07,541 --> 00:34:08,646 Ms. Cha. 643 00:34:09,010 --> 00:34:11,481 Those types of issues are for civil cases. 644 00:34:11,481 --> 00:34:13,110 In criminal cases, 645 00:34:13,110 --> 00:34:16,426 the result of obstruction of business is irrelevant. 646 00:34:16,450 --> 00:34:19,621 All we have to confirm is the act of obstruction itself. 647 00:34:19,621 --> 00:34:20,621 That's true. 648 00:34:20,621 --> 00:34:24,021 You should tell them you're just establishing the facts! 649 00:34:24,021 --> 00:34:26,665 But I'm just establishing the facts right now. 650 00:34:28,360 --> 00:34:30,036 You didn't see the video, did you? 651 00:34:30,331 --> 00:34:31,731 On that video, 652 00:34:31,731 --> 00:34:36,005 the fact of obstruction of business is clearly evident. 653 00:34:36,470 --> 00:34:38,871 What is she staring blankly at? 654 00:34:38,871 --> 00:34:42,110 Tell them that you need them, and they need to cooperate! 655 00:34:42,110 --> 00:34:43,216 (Observation room: Let's talk.) 656 00:34:47,851 --> 00:34:50,720 I'll decide whether we'll need them to establish the facts, 657 00:34:50,720 --> 00:34:53,295 so if you don't have any particular reason, please submit them. 658 00:34:53,450 --> 00:34:55,550 - What? - The entry log to the tank truck, 659 00:34:55,550 --> 00:34:58,160 amount of raw materials, and production log. Please submit them. 660 00:34:58,160 --> 00:35:00,665 - Ms. Cha, that's... - Wait. 661 00:35:01,490 --> 00:35:04,800 All right. We will submit the records. 662 00:35:04,800 --> 00:35:07,346 Wait. That's not necessary... 663 00:35:08,231 --> 00:35:10,446 She's seriously so bad at interrogating. 664 00:35:10,941 --> 00:35:13,441 - Do you mean Ms. Cha? - Yes. 665 00:35:13,441 --> 00:35:16,755 I kept pressuring her, and thank goodness that went okay. 666 00:35:18,910 --> 00:35:22,326 This is Mr. Kim Young Choon's call history. 667 00:35:22,981 --> 00:35:24,981 Did they already accept our request to pull his call history? 668 00:35:24,981 --> 00:35:26,220 Prosecutor Choi was on duty on the day of the incident, 669 00:35:26,220 --> 00:35:27,996 so the process was expedited. 670 00:35:29,891 --> 00:35:30,966 Wait. 671 00:35:31,461 --> 00:35:32,590 Did you give this to the people in that office? 672 00:35:32,590 --> 00:35:34,036 I'll give it to them now. 673 00:35:34,061 --> 00:35:36,036 You can take your time. 674 00:35:37,160 --> 00:35:40,105 2317 is Jeongsu Industry. 675 00:35:41,101 --> 00:35:43,815 On the day of the incident... 676 00:35:48,610 --> 00:35:50,041 (Call History) 677 00:35:50,041 --> 00:35:51,156 Here. 678 00:35:53,610 --> 00:35:55,156 Let's see. 679 00:36:02,950 --> 00:36:05,735 (Prosecutor Cha Myung Ju) 680 00:36:12,686 --> 00:36:14,230 Let's see. 681 00:36:21,777 --> 00:36:24,722 (Prosecutor Cha Myung Ju) 682 00:36:31,249 --> 00:36:33,153 Hang on. This is... 683 00:36:42,262 --> 00:36:44,167 Then... 684 00:36:54,974 --> 00:36:57,779 I'm sorry, Mr. Lee. Could you give us some privacy for a moment? 685 00:37:01,974 --> 00:37:03,419 Spare me a second. 686 00:37:07,913 --> 00:37:09,488 Do you need to talk to me about something? 687 00:37:10,724 --> 00:37:13,828 Why did you avoid Kim Young Choon's calls? 688 00:37:15,954 --> 00:37:18,738 He called you 26 times in the past 3 weeks. 689 00:37:19,424 --> 00:37:20,934 He must've been in desperate need of help. 690 00:37:20,934 --> 00:37:23,063 Yes, he called me 26 times indeed. 691 00:37:23,063 --> 00:37:26,078 The accuser called the prosecutor 26 times after the case closed. 692 00:37:26,873 --> 00:37:28,149 Do you think that's normal? 693 00:37:32,674 --> 00:37:34,988 (Kim Young Choon) 694 00:37:54,134 --> 00:37:55,209 Hello? 695 00:37:56,293 --> 00:37:58,138 Why is it so hard to get a hold of you? 696 00:37:59,264 --> 00:38:00,404 How can I help you? 697 00:38:00,404 --> 00:38:02,074 I'm calling because... 698 00:38:02,074 --> 00:38:04,578 Jeongsu Industry keeps saying they'll pay me, 699 00:38:04,603 --> 00:38:06,649 but they keep delaying the payment. 700 00:38:07,014 --> 00:38:08,988 Is there anything I can do to scare them? 701 00:38:09,643 --> 00:38:10,844 What's it called? A civil suit? 702 00:38:10,844 --> 00:38:13,189 Wouldn't that scare them a little? 703 00:38:13,353 --> 00:38:16,029 You got them to sign a memorandum or agreement, right? 704 00:38:16,983 --> 00:38:18,158 A memorandum? 705 00:38:18,583 --> 00:38:19,994 I don't know. 706 00:38:19,994 --> 00:38:22,368 Can't you just give them a call? 707 00:38:22,393 --> 00:38:24,669 Call them and threaten them that they'd better keep their promise. 708 00:38:25,594 --> 00:38:27,134 I'm afraid I can't do that for you. 709 00:38:27,134 --> 00:38:29,534 I'll text you the phone number of Korea Legal Aid Corporation's... 710 00:38:29,534 --> 00:38:31,333 Jinyeong Branch. 711 00:38:31,333 --> 00:38:32,934 You should call them. 712 00:38:32,934 --> 00:38:34,348 Ms. Cha. 713 00:38:34,634 --> 00:38:36,509 Can't you help me out until it's all resolved? 714 00:38:37,043 --> 00:38:39,249 You'll wash your hands of it because the case is closed now? 715 00:38:40,074 --> 00:38:42,249 I can look up their phone number myself. 716 00:38:43,143 --> 00:38:44,558 I can't believe this. 717 00:38:45,313 --> 00:38:48,583 His incessant, inappropriate phone calls were affecting my work. 718 00:38:48,583 --> 00:38:50,328 I don't think you can interrogate me... 719 00:38:50,353 --> 00:38:52,824 for not answering every single time he called. 720 00:38:52,824 --> 00:38:53,968 Right. 721 00:38:54,924 --> 00:38:58,368 But even if the 25 calls were "inappropriate," 722 00:38:58,523 --> 00:39:00,163 the price that we now have to pay... 723 00:39:00,163 --> 00:39:02,034 for you not answering the 26th call is just too big. 724 00:39:02,034 --> 00:39:05,603 To me, that was just another phone call from him. 725 00:39:05,603 --> 00:39:07,373 You can't criticize me just based on the outcome. 726 00:39:07,373 --> 00:39:10,043 Besides, would anything have changed if I had answered that call? 727 00:39:10,043 --> 00:39:12,549 It sounds like you're trying to say things would've been different, 728 00:39:12,574 --> 00:39:14,213 had you worked on the case. 729 00:39:14,213 --> 00:39:15,288 Correct. 730 00:39:15,643 --> 00:39:17,189 I believe things would've been different. 731 00:39:42,904 --> 00:39:45,279 Hello, Mr. Kim. It's been a while. 732 00:39:46,674 --> 00:39:48,213 We summoned you because... 733 00:39:48,213 --> 00:39:50,218 Are you in charge of my case? 734 00:39:51,213 --> 00:39:53,629 - Yes. - I'd like a different prosecutor. 735 00:39:53,713 --> 00:39:56,629 - Pardon? - This is all your fault. 736 00:39:56,924 --> 00:39:58,359 I want a different prosecutor. Now. 737 00:39:59,623 --> 00:40:01,693 What do you mean, Mr. Kim? 738 00:40:01,693 --> 00:40:05,264 You know how concerned Mr. Lee was about you. 739 00:40:05,264 --> 00:40:06,569 "Concerned"? 740 00:40:07,333 --> 00:40:09,839 I sued the company because I didn't get paid, 741 00:40:10,233 --> 00:40:12,709 but he kept going on about justice. I should've known then. 742 00:40:12,864 --> 00:40:14,733 If you were truly concerned about me, 743 00:40:14,733 --> 00:40:16,404 you should've persuaded me to settle... 744 00:40:16,404 --> 00:40:18,549 when they suggested it instead of trying to buy time. 745 00:40:19,244 --> 00:40:21,114 I got on their wrong side because I stalled like that. 746 00:40:21,114 --> 00:40:22,749 And now, everyone knows about what happened. 747 00:40:22,873 --> 00:40:24,359 Whose fault do you think it is? 748 00:40:27,353 --> 00:40:30,499 Are you saying you and the company are not responsible for this... 749 00:40:30,954 --> 00:40:33,023 and that it's all Mr. Lee's fault? 750 00:40:33,023 --> 00:40:34,169 That's right. 751 00:40:34,393 --> 00:40:35,968 I'd like a different prosecutor immediately. 752 00:41:20,833 --> 00:41:21,979 Let's go in. 753 00:41:44,924 --> 00:41:47,063 - Mr. Kim. - Yes. 754 00:41:47,063 --> 00:41:48,509 We're conducting this interview... 755 00:41:49,094 --> 00:41:52,738 before we request your arrest warrant from the court. 756 00:41:56,873 --> 00:41:58,943 We'd like to check a few things with you. 757 00:41:58,943 --> 00:42:02,018 You visited Mr. Park at his home on the day of the incident. 758 00:42:02,344 --> 00:42:03,788 But that wasn't the first time, right? 759 00:42:07,154 --> 00:42:08,514 - Mr. Kim Young Choon? - Yes. 760 00:42:08,514 --> 00:42:09,589 This is for you. 761 00:42:10,224 --> 00:42:11,629 I need your signature here. 762 00:42:11,724 --> 00:42:13,698 I received a complaint from the court. 763 00:42:13,893 --> 00:42:15,698 It was about Jeongsu Industry... 764 00:42:16,154 --> 00:42:19,193 requesting 30,000 dollars from me for the damage I caused. 765 00:42:19,193 --> 00:42:20,693 (Jangwon High Court, Jinyeong Branch) 766 00:42:20,693 --> 00:42:23,268 They filed a criminal case against me for obstruction of business... 767 00:42:23,534 --> 00:42:26,538 and even filed a civil case to get 30,000 dollars from me. 768 00:42:27,634 --> 00:42:29,304 I was livid when I found out about it, 769 00:42:29,304 --> 00:42:31,074 so I went to the office to take it up with them. 770 00:42:31,074 --> 00:42:32,873 - Hey! - What are you doing? 771 00:42:32,873 --> 00:42:35,244 - Open this! - Let us in! 772 00:42:35,244 --> 00:42:36,913 But when I got there, 773 00:42:36,913 --> 00:42:39,218 I found out that Mr. Park had already shut it down. 774 00:42:39,443 --> 00:42:40,988 The gates were locked. 775 00:42:41,454 --> 00:42:43,014 This is all your fault. 776 00:42:43,014 --> 00:42:44,954 - Hey, don't. - What is happening? 777 00:42:44,954 --> 00:42:47,293 - Darn it. - Let go. 778 00:42:47,293 --> 00:42:48,724 Hey, look at this. 779 00:42:48,724 --> 00:42:51,163 - Gosh. - I can't believe this. 780 00:42:51,163 --> 00:42:53,339 I had no idea he'd go that far. 781 00:42:53,764 --> 00:42:54,968 I felt like... 782 00:42:55,163 --> 00:42:58,279 all those people lost their jobs because of me. 783 00:42:58,603 --> 00:43:02,009 So I went to see Mr. Park to basically beg him. 784 00:43:12,244 --> 00:43:14,184 Hello, sir. It's me, Kim Young Choon. 785 00:43:14,184 --> 00:43:15,689 What on earth are you doing here? 786 00:43:16,083 --> 00:43:18,583 - Please hear me out. Sir! - Let go. 787 00:43:18,583 --> 00:43:20,554 - I said, let go! - Sir, please. 788 00:43:20,554 --> 00:43:22,454 - How dare you. - I have to talk to him. 789 00:43:22,454 --> 00:43:24,324 Sir. Sir, please! 790 00:43:24,324 --> 00:43:26,463 - Sir... - Don't you dare come back here. 791 00:43:26,463 --> 00:43:28,408 And the next day, the day of the incident, 792 00:43:28,563 --> 00:43:29,908 you went back, right? 793 00:43:31,063 --> 00:43:32,138 Yes. 794 00:43:33,134 --> 00:43:34,709 Did you go there to kill him? 795 00:43:37,003 --> 00:43:39,443 I was drunk and not myself, 796 00:43:39,443 --> 00:43:40,773 but I had no such intention. 797 00:43:40,773 --> 00:43:43,419 Then why did you follow him? 798 00:43:47,753 --> 00:43:49,328 I'm not sure. 799 00:43:53,793 --> 00:43:56,529 Where did you get the soju bottle you took to the scene? 800 00:43:57,424 --> 00:43:58,799 I had that bottle of soju. 801 00:44:03,264 --> 00:44:05,663 - Mr. Park! - Gosh. 802 00:44:05,663 --> 00:44:07,003 How did you get in here? 803 00:44:07,003 --> 00:44:08,333 Is that important? 804 00:44:08,333 --> 00:44:10,674 You punk, is this your house? How dare you sneak in? 805 00:44:10,674 --> 00:44:12,304 I want my money! 806 00:44:12,304 --> 00:44:14,913 You jerk, you need to be taught a serious lesson. 807 00:44:14,913 --> 00:44:16,844 - Why aren't you paying me? - Hey. 808 00:44:16,844 --> 00:44:18,114 How dare you barge in here? 809 00:44:18,114 --> 00:44:20,189 - When will you pay me? - Get out! 810 00:44:20,454 --> 00:44:23,029 - I told you to get out, jerk! - When will you pay me? 811 00:44:37,264 --> 00:44:40,109 I'll ask you a question regarding the obstruction of business charges. 812 00:44:40,304 --> 00:44:42,034 Did you know that... 813 00:44:42,034 --> 00:44:45,419 Jeongsu Industry's raw materials were on that tank truck? 814 00:44:46,674 --> 00:44:48,844 - Yes. - I heard that the company... 815 00:44:48,844 --> 00:44:51,344 was in a bind because of the delay in getting the raw materials. 816 00:44:51,344 --> 00:44:53,684 Did you know about that as well? 817 00:44:53,684 --> 00:44:55,413 That I didn't know. 818 00:44:55,413 --> 00:44:57,724 But you must've been aware of the fact that... 819 00:44:57,724 --> 00:45:01,499 a delay in receiving raw materials can cause a problem for the factory. 820 00:45:02,554 --> 00:45:03,638 Yes. 821 00:45:07,134 --> 00:45:08,439 Okay. 822 00:45:09,663 --> 00:45:10,979 Thank you. 823 00:45:11,304 --> 00:45:12,479 Ms. Cha. 824 00:45:13,434 --> 00:45:15,348 What's going to happen to me now? 825 00:45:15,674 --> 00:45:18,018 I can't go home, right? 826 00:45:18,344 --> 00:45:20,143 That will depend on the results of our investigation. 827 00:45:20,143 --> 00:45:21,348 Please wait for the time being. 828 00:45:21,674 --> 00:45:24,744 I'm sorry for calling you so many times. 829 00:45:24,744 --> 00:45:27,928 Please help me out. 830 00:45:51,974 --> 00:45:57,058 (Prosecutor Lee Sun Woong) 831 00:46:13,814 --> 00:46:15,358 It won't be long. 832 00:46:16,443 --> 00:46:17,588 Okay. 833 00:46:25,754 --> 00:46:27,898 Ms. Cha, what about dinner? 834 00:46:28,164 --> 00:46:29,164 We should eat. 835 00:46:29,164 --> 00:46:30,838 Is something bothering you? 836 00:46:31,463 --> 00:46:32,969 The tank truck. 837 00:46:37,004 --> 00:46:38,148 What? 838 00:46:39,374 --> 00:46:40,518 Never mind. 839 00:46:46,513 --> 00:46:47,759 Hello. 840 00:46:48,184 --> 00:46:50,929 Oh. What brings you here? 841 00:46:51,283 --> 00:46:52,653 You reduced the fine, 842 00:46:52,653 --> 00:46:55,599 and my husband wanted to thank the prosecutor. 843 00:46:56,024 --> 00:46:58,093 You didn't have to come by. 844 00:46:58,093 --> 00:47:01,699 I'm sorry but Mr. Lee's out. 845 00:47:02,124 --> 00:47:04,093 Mom, Mom. 846 00:47:04,093 --> 00:47:05,164 Let's go. 847 00:47:05,164 --> 00:47:06,338 My gosh. 848 00:47:06,734 --> 00:47:09,033 I'll tell Mr. Lee that you came by. 849 00:47:09,033 --> 00:47:10,604 Yes, please do. 850 00:47:10,604 --> 00:47:12,679 - I'll see you around. - Again? 851 00:47:14,073 --> 00:47:16,474 Next time, it better not be bad. 852 00:47:16,474 --> 00:47:17,814 Of course not. 853 00:47:17,814 --> 00:47:19,818 I won't ever load more than I should. 854 00:47:20,883 --> 00:47:21,914 Go on home then. 855 00:47:21,914 --> 00:47:23,759 - Goodbye. - Bye. 856 00:47:24,613 --> 00:47:27,429 Go home. Go home. 857 00:47:34,423 --> 00:47:35,568 Wait. 858 00:47:39,064 --> 00:47:40,394 What am I looking for? 859 00:47:40,394 --> 00:47:41,633 That tank truck. 860 00:47:41,633 --> 00:47:43,234 It says there's... 861 00:47:43,234 --> 00:47:44,874 32.5 tons of chemicals inside. 862 00:47:44,874 --> 00:47:47,719 Is there a way to check if it's really true? 863 00:47:48,474 --> 00:47:50,544 How would I know that? 864 00:47:50,544 --> 00:47:52,449 I don't have x-ray vision. 865 00:47:53,113 --> 00:47:54,219 Right? 866 00:47:55,713 --> 00:47:56,918 But I'll take a look. 867 00:47:59,513 --> 00:48:01,954 That's a 28-ton tank. 868 00:48:01,954 --> 00:48:04,599 That's right. They loaded a little more. 869 00:48:05,354 --> 00:48:06,568 But... 870 00:48:08,894 --> 00:48:10,708 There's nothing inside. 871 00:48:11,763 --> 00:48:12,869 What? 872 00:48:14,033 --> 00:48:15,263 See this? 873 00:48:15,263 --> 00:48:17,274 This wheel's up. 874 00:48:17,274 --> 00:48:19,234 It's called a lift axle, 875 00:48:19,234 --> 00:48:22,148 and it's pulled up when the truck's not that heavy. 876 00:48:22,173 --> 00:48:24,719 To save fuel and conserve tires. 877 00:48:26,874 --> 00:48:28,484 The middle wheel... 878 00:48:28,484 --> 00:48:32,059 is a must if the truck is carrying 32 tons. 879 00:48:32,513 --> 00:48:34,759 More wheels means the weight is more evenly distributed. 880 00:48:35,553 --> 00:48:38,369 That shows that the truck... 881 00:48:38,923 --> 00:48:40,498 isn't carrying that much. 882 00:48:43,664 --> 00:48:46,338 - Thank you. - It's nothing, really. 883 00:48:47,303 --> 00:48:49,478 Baby, did you see Dad? 884 00:48:49,903 --> 00:48:51,148 Aren't I cool? 885 00:48:53,133 --> 00:48:56,443 Why do you call her "Baby"? 886 00:48:56,443 --> 00:48:58,474 Dads don't usually call their kid that. 887 00:48:58,474 --> 00:48:59,788 They use names. 888 00:49:00,883 --> 00:49:03,088 That's her name. 889 00:49:03,283 --> 00:49:05,288 Kim Baby. 890 00:49:28,504 --> 00:49:29,648 Hello? 891 00:49:30,774 --> 00:49:33,549 - Is anyone home? - Yes. 892 00:49:36,743 --> 00:49:39,084 Hello, I'm Prosecutor Lee Sun Woong... 893 00:49:39,084 --> 00:49:41,059 from the Jinyeong Branch who called earlier. 894 00:49:41,484 --> 00:49:42,628 Yes. 895 00:49:44,993 --> 00:49:46,099 Just a moment. 896 00:50:02,343 --> 00:50:05,418 (Make sure you eat, In Ho.) 897 00:50:14,084 --> 00:50:16,553 I packed some socks and underwear too. 898 00:50:16,553 --> 00:50:17,628 Okay. 899 00:50:17,754 --> 00:50:19,599 You haven't eaten yet? 900 00:50:21,064 --> 00:50:22,139 No. 901 00:50:22,423 --> 00:50:23,898 You should have. 902 00:50:25,734 --> 00:50:26,909 I'll leave now. 903 00:50:27,704 --> 00:50:29,739 - Mr. Lee. - Yes? 904 00:50:31,633 --> 00:50:32,849 My dad. 905 00:50:33,434 --> 00:50:35,179 He did it for me, didn't he? 906 00:50:37,644 --> 00:50:40,489 If I weren't around, 907 00:50:40,914 --> 00:50:43,318 he might not have gone so far. 908 00:50:49,184 --> 00:50:50,184 (Prosecution decision: Imprisonment) 909 00:50:50,184 --> 00:50:51,799 One says imprisonment. 910 00:50:52,124 --> 00:50:54,099 The other says no arrest. 911 00:50:54,323 --> 00:50:57,894 Convince me that you're right. 912 00:50:57,894 --> 00:51:01,104 I don't think Mr. Kim Young Choon had the intent to murder. 913 00:51:01,104 --> 00:51:03,734 If he did, he would've made... 914 00:51:03,734 --> 00:51:06,033 continuous attempts after the first try. 915 00:51:06,033 --> 00:51:07,148 He didn't. 916 00:51:07,604 --> 00:51:10,719 Forensics show he defended himself from a golf club. 917 00:51:11,443 --> 00:51:13,788 I believe that is hard to prove. 918 00:51:14,113 --> 00:51:16,644 As of now, all we have is his word. 919 00:51:16,644 --> 00:51:19,314 No one saw the attack happen. 920 00:51:19,314 --> 00:51:22,053 Mr. Park Jae Sik's wife saw her husband on the ground, 921 00:51:22,053 --> 00:51:24,423 and there were no cameras in the area. 922 00:51:24,423 --> 00:51:26,954 Moreover, it's hard to assume the assailant... 923 00:51:26,954 --> 00:51:29,894 didn't know a stab to the stomach could kill. 924 00:51:29,894 --> 00:51:31,593 We aren't in court. 925 00:51:31,593 --> 00:51:33,909 Can't we speak plainly? 926 00:51:34,234 --> 00:51:35,309 So, 927 00:51:36,004 --> 00:51:39,274 - Kim says he stabbed in defense. - Yes. 928 00:51:39,274 --> 00:51:41,073 But stabbing despite knowing... 929 00:51:41,073 --> 00:51:44,219 his stab could kill shows murderous intent? 930 00:51:44,613 --> 00:51:46,449 What's critical is that... 931 00:51:46,644 --> 00:51:48,759 it's hard to say it's murder. 932 00:51:49,743 --> 00:51:50,889 No! 933 00:51:56,954 --> 00:51:57,993 Are you okay? 934 00:51:57,993 --> 00:51:59,754 Sir. Sir! 935 00:51:59,754 --> 00:52:01,724 Call an ambulance! 936 00:52:01,724 --> 00:52:04,593 Can someone call an ambulance? 937 00:52:04,593 --> 00:52:06,693 Stay with me! 938 00:52:06,693 --> 00:52:08,463 Until the ambulance showed up, 939 00:52:08,463 --> 00:52:09,903 he stayed there. 940 00:52:09,903 --> 00:52:11,633 But he ran away eventually. 941 00:52:11,633 --> 00:52:14,004 Not running off immediately negates murderous intent. 942 00:52:14,004 --> 00:52:15,343 It's hard to judge... 943 00:52:15,343 --> 00:52:18,314 intent before a fact with actions that happened after. 944 00:52:18,314 --> 00:52:20,914 Kim Young Choon visited the same location the day before, 945 00:52:20,914 --> 00:52:22,984 and he took a soju bottle with him. 946 00:52:22,984 --> 00:52:24,984 I believe it was to use it as a weapon. 947 00:52:24,984 --> 00:52:27,898 Park Jae Sik used his golf club to defend himself. 948 00:52:28,124 --> 00:52:32,193 I went to Mr. Kim's last night. 949 00:52:32,193 --> 00:52:33,724 I looked around the house. 950 00:52:33,724 --> 00:52:36,969 I could see he's very good with carpentry tools. 951 00:52:37,363 --> 00:52:38,993 If he had the intent to murder, 952 00:52:38,993 --> 00:52:41,263 he'd have found a much effective weapon. 953 00:52:41,263 --> 00:52:43,934 You sound like his defense lawyer. 954 00:52:43,934 --> 00:52:45,504 I'm talking about facts. 955 00:52:45,504 --> 00:52:46,774 That's not a fact. 956 00:52:46,774 --> 00:52:49,318 It's just what you want to believe. 957 00:52:52,513 --> 00:52:55,219 Mr. Kim has a severely disabled son. 958 00:52:55,484 --> 00:52:57,728 There's no one else to take care of him. 959 00:52:58,013 --> 00:52:59,613 He has a definite address, 960 00:52:59,613 --> 00:53:02,029 and when he was apprehended, he wasn't on the run. 961 00:53:02,454 --> 00:53:04,423 He was on his way home to his son. 962 00:53:04,423 --> 00:53:06,898 This is proof that he's not a flight risk. 963 00:53:07,794 --> 00:53:10,963 So please, let him be trialed without detention so... 964 00:53:10,963 --> 00:53:12,263 Allowing that... 965 00:53:12,263 --> 00:53:15,504 just because he has a disabled relative is too lenient. 966 00:53:15,504 --> 00:53:17,974 It could damage our authority and reputation. 967 00:53:17,974 --> 00:53:19,874 If my decision really does that, 968 00:53:19,874 --> 00:53:21,474 I'll take full responsibility. 969 00:53:21,474 --> 00:53:24,949 I don't think it's a matter a mere prosecutor can be responsible for. 970 00:53:27,544 --> 00:53:29,213 - Lee Sun Woong. - Yes? 971 00:53:29,213 --> 00:53:30,414 If you're audited, 972 00:53:30,414 --> 00:53:33,228 this could become a problem. 973 00:53:34,454 --> 00:53:35,529 I understand. 974 00:53:38,593 --> 00:53:39,929 Do as you wish. 975 00:53:40,653 --> 00:53:42,038 We won't detain him. 976 00:53:42,193 --> 00:53:45,633 - Sir. - He won't be a mere prosecutor. 977 00:53:45,633 --> 00:53:48,108 He wants to be a prosecutor that represents us all. 978 00:53:49,633 --> 00:53:50,708 Did you... 979 00:53:51,173 --> 00:53:53,679 type up a clear and plausible reason? 980 00:53:54,073 --> 00:53:56,303 - Yes. - If you messed it up... 981 00:53:56,303 --> 00:53:58,849 and I get scolded instead, I will kill you. 982 00:53:58,874 --> 00:54:00,088 Yes, sir. 983 00:54:01,484 --> 00:54:02,619 So, 984 00:54:03,513 --> 00:54:06,454 how did the obstruction of business case go? 985 00:54:06,454 --> 00:54:07,529 Pardon? 986 00:54:07,954 --> 00:54:09,354 Oh, I'm waiting for... 987 00:54:09,354 --> 00:54:12,529 Jeongsu Industry to send over some papers. 988 00:54:12,823 --> 00:54:14,998 Papers? My foot. 989 00:54:15,763 --> 00:54:17,768 The case is closed. 990 00:54:18,234 --> 00:54:21,438 - What? - You did very well, Ms. Cha. 991 00:54:23,004 --> 00:54:26,648 Choi Tae Joong just called. He's dropping the charges. 992 00:54:26,974 --> 00:54:28,148 He's sorry. 993 00:54:28,474 --> 00:54:32,073 He didn't know the tank truck was empty. 994 00:54:32,073 --> 00:54:34,073 The tank truck was empty? 995 00:54:34,073 --> 00:54:36,743 Yes. You should've investigated properly. 996 00:54:36,743 --> 00:54:38,728 Why did you visit the suspect's home? 997 00:54:39,883 --> 00:54:41,599 You want to keep him out of prison, 998 00:54:41,854 --> 00:54:44,228 but you don't care about saving him 30,000 dollars? 999 00:54:50,493 --> 00:54:51,809 Cho Min Ho speaking. 1000 00:54:55,064 --> 00:54:56,208 Yes. 1001 00:55:02,144 --> 00:55:03,279 I understand. 1002 00:55:03,843 --> 00:55:04,989 Yes. 1003 00:55:14,323 --> 00:55:15,929 (For approval) 1004 00:55:17,024 --> 00:55:18,168 Rewrite it. 1005 00:55:19,624 --> 00:55:20,693 What? 1006 00:55:20,693 --> 00:55:21,923 (For approval) 1007 00:55:21,923 --> 00:55:23,068 This too. 1008 00:55:23,823 --> 00:55:24,909 What? 1009 00:55:27,394 --> 00:55:29,038 Park Jae Sik. 1010 00:55:29,734 --> 00:55:31,179 He's dead. 1011 00:55:41,493 --> 00:55:42,907 He died of acute sepsis. 1012 00:55:43,763 --> 00:55:47,177 Request for an arrest warrant for Mr. Kim Young Choon. 1013 00:55:52,173 --> 00:55:53,277 Which one looks better? 1014 00:55:53,573 --> 00:55:56,117 This or this? 1015 00:55:58,443 --> 00:56:00,918 Maybe I'd look too cold in the blue one. 1016 00:56:01,013 --> 00:56:03,312 Still, since she's a flight attendant, 1017 00:56:03,312 --> 00:56:04,898 she may be more familiar with blue. 1018 00:56:12,693 --> 00:56:14,137 Do you have a black one? 1019 00:56:14,993 --> 00:56:16,068 What? 1020 00:56:52,502 --> 00:56:53,577 Hello. 1021 00:56:54,133 --> 00:56:56,407 Sir, is it okay to uncuff him? 1022 00:56:57,673 --> 00:56:59,117 Yes, please uncuff him. 1023 00:57:24,263 --> 00:57:25,438 I don't know... 1024 00:57:26,202 --> 00:57:28,447 where things started to go wrong. 1025 00:57:30,372 --> 00:57:32,677 Was it wrong for me to press charges, 1026 00:57:33,102 --> 00:57:34,617 or to be meaninglessly stubborn... 1027 00:57:34,843 --> 00:57:37,048 when I had nothing to rely on? 1028 00:57:41,553 --> 00:57:43,588 I should've stayed stubborn until the end. 1029 00:57:44,582 --> 00:57:46,527 Was it wrong for me to drop the charges? 1030 00:57:52,193 --> 00:57:53,438 Please make sure... 1031 00:57:54,932 --> 00:57:58,077 that my son receives proper care, sir. 1032 00:58:04,602 --> 00:58:05,677 Okay. 1033 00:58:22,693 --> 00:58:26,338 If I wasn't the prosecutor in charge of this case, 1034 00:58:27,723 --> 00:58:31,338 the circumstances may have been very different from now. 1035 00:58:44,513 --> 00:58:46,987 A person may not have died. 1036 00:58:53,553 --> 00:58:57,568 At times, we need to carry that weight on our shoulders. 1037 00:58:57,823 --> 00:59:00,467 We know that's the fate of a prosecutor. 1038 00:59:01,122 --> 00:59:05,737 But we never get used to the path we've chosen to take. 1039 00:59:32,292 --> 00:59:34,637 I guess we really weren't meant to be. 1040 00:59:35,263 --> 00:59:36,807 Take care then. 1041 01:00:26,713 --> 01:00:30,628 There's a thing called "settling" in our line of work. 1042 01:00:34,022 --> 01:00:36,827 So depending on what type of prosecutor they meet, 1043 01:00:36,892 --> 01:00:39,998 the fate of the suspects may vary. 1044 01:00:41,533 --> 01:00:44,737 Although this conflicts with the Principle of Uniformity, 1045 01:00:45,363 --> 01:00:48,548 this is the inevitable reality we're living in. 1046 01:00:51,403 --> 01:00:53,878 We, prosecutors... 1047 01:00:54,613 --> 01:00:55,918 are humans after all. 1048 01:01:36,852 --> 01:01:39,982 (Diary of a Prosecutor) 1049 01:01:39,982 --> 01:01:41,823 The informant's wife doesn't go home... 1050 01:01:41,823 --> 01:01:43,392 and continues to visit gambling houses. 1051 01:01:43,392 --> 01:01:45,662 A gambling house in a mountain? It must be quite large. 1052 01:01:45,662 --> 01:01:47,263 How will you investigate? 1053 01:01:47,263 --> 01:01:49,033 Go undercover? Using our own resources... 1054 01:01:49,033 --> 01:01:50,932 to go undercover seems a bit... 1055 01:01:50,932 --> 01:01:52,432 - A bit what? - Old-fashioned. 1056 01:01:52,432 --> 01:01:54,903 Do not worry. We will eradicate this problem completely. 1057 01:01:54,903 --> 01:01:56,403 They know what Ms. Jang looks like? 1058 01:01:56,403 --> 01:01:57,533 Then who will go instead? 1059 01:01:57,533 --> 01:01:58,772 - I will. - Ms. Cha? 1060 01:01:58,772 --> 01:02:00,272 You're not familiar with gambling houses in the mountain. 1061 01:02:00,272 --> 01:02:01,412 Have you played Hwatu? 1062 01:02:01,412 --> 01:02:04,148 Make Ms. Cha into a professional gambler by tomorrow morning. 1063 01:02:05,113 --> 01:02:06,783 What is this? Say it out loud. 1064 01:02:06,783 --> 01:02:07,843 A boar. 1065 01:02:07,843 --> 01:02:09,252 You don't even know the basics of Hwatu? 1066 01:02:09,252 --> 01:02:10,982 That's why I'm learning now. 1067 01:02:10,982 --> 01:02:12,952 It's really dangerous when we raid a gambling house. 1068 01:02:12,952 --> 01:02:14,352 So you must escape before that. 1069 01:02:14,352 --> 01:02:16,827 We'll go in only after checking that you've left. Understood? 1070 01:02:17,292 --> 01:02:18,367 Understood. 77829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.